1 00:00:06,882 --> 00:00:11,470 Великолепная миссис Мейзел 2 00:00:28,195 --> 00:00:30,030 Месть. 3 00:00:32,742 --> 00:00:33,951 Месть. 4 00:00:34,994 --> 00:00:35,953 Я хочу отомстить. 5 00:00:36,954 --> 00:00:40,458 Хочу? Я жажду мести. 6 00:00:40,541 --> 00:00:42,042 Я страстно желаю отомстить. 7 00:00:42,126 --> 00:00:45,755 Меня полностью поглотила жажда мести. 8 00:00:45,838 --> 00:00:47,840 Месть. 9 00:00:49,925 --> 00:00:53,429 Бывают периоды в жизни, когда кажется, что всё прекрасно, 10 00:00:53,512 --> 00:00:56,807 а потом заворачиваешь за угол и - бац! - 11 00:00:56,891 --> 00:00:59,810 появляется кто-то, и всё летит к чертям собачьим. 12 00:00:59,894 --> 00:01:03,439 А ты этого не ожидала, потому что была вся в своем счастье. 13 00:01:04,648 --> 00:01:07,109 Я знаю, такова жизнь. 14 00:01:07,193 --> 00:01:08,819 Всякая фигня случается. 15 00:01:08,903 --> 00:01:12,490 Будь мужчиной, будь выше этого, забудь. 16 00:01:14,366 --> 00:01:16,452 Но я женщина, так что к чёрту это! 17 00:01:18,370 --> 00:01:21,207 Я хочу получить фунт плоти, чтоб его. 18 00:01:21,290 --> 00:01:24,126 Я хочу отомстить. 19 00:01:24,210 --> 00:01:25,544 По-настоящему. 20 00:01:25,628 --> 00:01:28,881 Не просто купить врагу подписку на христианский журнал. 21 00:01:28,964 --> 00:01:33,427 Я о шекспировской, кровавой, мучительной мести, 22 00:01:33,511 --> 00:01:35,679 сокрушающей душу. 23 00:01:36,972 --> 00:01:40,726 Я найду свой кларнет и буду круглые сутки играть у вас под окном 24 00:01:40,810 --> 00:01:42,311 клезмерскую музыку. 25 00:01:42,394 --> 00:01:45,523 Я проникну к вам в подвал и поджарю там рыбу. 26 00:01:47,024 --> 00:01:50,903 Я подружусь с вашей единственной дочкой, познакомлю ее с поэтом 27 00:01:50,986 --> 00:01:54,406 и потом буду смеяться на их свадьбе. 28 00:01:55,991 --> 00:01:58,577 Я говорю о мести на уровне Медеи. 29 00:01:58,661 --> 00:02:02,122 Меня переполняет бешенство, и знаете почему? 30 00:02:02,206 --> 00:02:03,415 Шоу «Аполло»! 31 00:02:03,499 --> 00:02:07,878 Вы уже знаете почему. Так неинтересно. Ладно. 32 00:02:07,962 --> 00:02:10,005 Да, так всё и было. 33 00:02:10,089 --> 00:02:13,759 Я стояла на взлетной полосе - заметим, не на вокзале Пенн - 34 00:02:13,843 --> 00:02:17,763 и я не держала в руках чемодан. Один чемодан. 35 00:02:17,847 --> 00:02:21,600 Я не ездила с одним чемоданом с первого дня подготовительного класса. 36 00:02:22,810 --> 00:02:26,272 Я стояла там и смотрела, как улетает самолет, 37 00:02:26,355 --> 00:02:28,482 и я поняла, что в очередной раз 38 00:02:28,566 --> 00:02:32,695 появился мужчина, испортил мне жизнь, 39 00:02:32,778 --> 00:02:34,572 и, как и в первый раз, 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,616 я была великолепно одета по этому случаю. 41 00:02:37,700 --> 00:02:39,827 Месть, чёрт побери! 42 00:02:52,882 --> 00:02:55,676 - Куда едем? - Обратно в город. 43 00:02:56,176 --> 00:02:58,971 - Она что-то забыла? - Просто веди машину. 44 00:03:13,235 --> 00:03:16,530 - В чём дело? - Ни в чём. Я просто... 45 00:03:28,334 --> 00:03:29,877 Я серьезно, что смешного? 46 00:03:38,677 --> 00:03:43,349 Что ты делаешь? Это была шляпка! Причем с биркой. 47 00:03:43,432 --> 00:03:45,601 Мириам, нужна таблетка? 48 00:03:45,684 --> 00:03:47,895 - Эй! - Мне это не нужно. 49 00:03:47,978 --> 00:03:50,814 Слушай, пиджак создает ансамбль. Прекрати! 50 00:03:50,898 --> 00:03:55,110 Не хочу в этом такси ничего, что напоминает мне об этой ночи. 51 00:03:55,194 --> 00:03:58,656 - Я буду следующей? - Остановите такси! 52 00:03:58,739 --> 00:03:59,615 Что? 53 00:04:04,119 --> 00:04:06,038 Вот зараза! 54 00:04:11,210 --> 00:04:12,336 Я победила. 55 00:04:12,419 --> 00:04:15,381 Ты думала, что победила, но где тебе! 56 00:04:15,464 --> 00:04:17,049 Да, покажи ей. 57 00:04:17,132 --> 00:04:21,470 Юбка усвоила урок, давай сядем в такси... Мириам! 58 00:04:21,553 --> 00:04:23,889 Ну, вообще это дело городских служб, но... 59 00:04:23,973 --> 00:04:28,769 Ненавижу эту ночь, эту одежду и весь мир, чтоб его! 60 00:04:28,852 --> 00:04:30,813 - Эй! Прекрати! - Ненавижу это такси. 61 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 Оно отвезло меня в аэропорт, который я ненавижу, 62 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 где стоял самолет, который я ненавижу, 63 00:04:36,443 --> 00:04:37,987 - на взлете. - Что она делает? 64 00:04:38,070 --> 00:04:41,448 Ненавижу музыку. Ненавижу пюпитры. 65 00:04:41,532 --> 00:04:45,494 Ненавижу шнуры от микрофонов. Ненавижу световые сигналы. 66 00:04:45,577 --> 00:04:47,079 Мириам, хватит! 67 00:04:48,038 --> 00:04:49,206 Она чокнутая. 68 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 Прекрати! 69 00:04:56,255 --> 00:04:57,798 Сама прекрати! 70 00:04:57,881 --> 00:05:01,301 - Ты совсем ума лишилась? - Да! 71 00:05:02,511 --> 00:05:06,390 Ума, работы, карьеры! 72 00:05:07,057 --> 00:05:08,642 Ты не лишилась карьеры. 73 00:05:08,726 --> 00:05:12,521 Я собиралась в турне с величайшей звездой в мире, и вдруг... 74 00:05:13,480 --> 00:05:14,982 Он со мной даже не поговорил. 75 00:05:16,275 --> 00:05:19,486 - Я думала, мы друзья. - В шоу-бизнесе? 76 00:05:19,570 --> 00:05:21,321 Я всё испортила. 77 00:05:23,615 --> 00:05:25,617 Ты не виновата. Если бы я была там, 78 00:05:25,701 --> 00:05:27,286 ты бы не поговорила с Реджи. 79 00:05:27,369 --> 00:05:30,247 - Поговорила бы с тобой. - И я бы сказала: «Остынь». 80 00:05:30,330 --> 00:05:31,707 И я бы остыла. 81 00:05:31,790 --> 00:05:34,501 Номер был бы другим, ты бы не погубила свою карьеру. 82 00:05:34,585 --> 00:05:37,129 - Погубила? - Я повторяю то, что ты сказала. 83 00:05:37,212 --> 00:05:39,173 Чтобы ты сказала, что это не так. 84 00:05:39,256 --> 00:05:42,593 - Может, сядешь в машину? - Думаешь, я не смогу снова подняться? 85 00:05:42,676 --> 00:05:45,179 Если бы я там была, твой номер был бы другим. 86 00:05:45,262 --> 00:05:48,348 Номер был отличным. Зрители смеялись. 87 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 - Ты бы сделала что-то другое. - Я бы провалилась. 88 00:05:51,101 --> 00:05:53,771 Да, и сейчас бы мы летели в Прагу. 89 00:05:53,854 --> 00:05:56,982 Меня могли не пустить в турне, если бы я провалилась. 90 00:05:57,066 --> 00:05:58,525 Ты была бы унижена, 91 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 потом села бы в самолет и провалилась бы в Праге. 92 00:06:01,236 --> 00:06:04,073 - Что? Почему? - Люди там не смеются. 93 00:06:04,156 --> 00:06:05,699 Я бы смогла их рассмешить. 94 00:06:05,783 --> 00:06:08,368 О чём ты говоришь, блин? Ты там ни разу не была. 95 00:06:08,452 --> 00:06:12,039 Я бы что-то придумала. «Привет, Прага. Помнишь евреев?» 96 00:06:12,122 --> 00:06:13,582 Тебя подвезти? 97 00:06:13,665 --> 00:06:15,959 Видишь, публика тебя всё еще любит. 98 00:06:21,882 --> 00:06:24,510 Я не хочу обратно в Куинс. 99 00:06:24,593 --> 00:06:27,054 Я еще не готова стать неудачницей. 100 00:06:27,721 --> 00:06:29,932 Я тоже не хочу в свою квартиру. 101 00:06:30,015 --> 00:06:34,186 Джеки там, наверное, установил молдинг. Честер пердит вовсю. 102 00:06:34,269 --> 00:06:37,022 Такими темпами после этой поездки я выйду на пенсию. 103 00:06:37,106 --> 00:06:38,690 Поезжайте в Виллидж. 104 00:06:39,441 --> 00:06:42,027 Хочешь взять свою ветку? 105 00:06:48,575 --> 00:06:50,577 У тебя было это все время? 106 00:06:50,661 --> 00:06:53,497 Я не хотела, чтобы ты напилась и вела себя как псих! 107 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 Дай сюда! 108 00:07:02,798 --> 00:07:05,384 Чёрт, я только купила этот костюм. 109 00:07:05,467 --> 00:07:08,887 Ох, какой липкий пол. Его моют? 110 00:07:08,971 --> 00:07:12,099 Да, два раза в день. Звонят мне и отчитываются. 111 00:07:12,182 --> 00:07:14,852 - Мы обсуждаем, сколько мыла добавить. - Ясно. 112 00:07:14,935 --> 00:07:17,020 - Ужасно липкий, мать его. - Боже. 113 00:07:17,104 --> 00:07:19,314 - Точно ничего, что мы сюда пришли? - Да, 114 00:07:19,398 --> 00:07:22,067 я позвонила владельцу, он дал разрешение 115 00:07:22,151 --> 00:07:24,194 и известил об этом совет директоров. 116 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 Ладно. 117 00:07:25,362 --> 00:07:29,491 Мне нравится, что ты вдруг не хочешь никого злить. 118 00:07:30,534 --> 00:07:33,245 Я припасла это с прошлого раза, когда пряталась тут. 119 00:07:33,328 --> 00:07:35,205 - Нет сельтерской воды? - Зачем? 120 00:07:35,289 --> 00:07:37,332 Хочу попробовать вывести пятно. 121 00:07:37,416 --> 00:07:39,042 - Попробуй бензином. - Правда? 122 00:07:39,126 --> 00:07:41,795 Да. Бензин и спичка мигом выведут это пятно. 123 00:07:41,879 --> 00:07:44,965 Смешно. Тебе стоит открывать концерты Шая Болдуина. 124 00:07:45,048 --> 00:07:48,510 - Ну что, выбирать место? - Да, где хочешь. 125 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 - Но я буду спать вон там. - Ладно. 126 00:07:51,346 --> 00:07:54,433 Просто мне приснился кошмар, когда я спала там и там. 127 00:07:54,516 --> 00:07:57,060 Другой кошмар, но тоже страшный. Там тоже. 128 00:07:57,144 --> 00:08:00,480 Я бы хотела спать там, в серединке, если ты не против. 129 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 А если против, я всё равно буду спать там. 130 00:08:03,150 --> 00:08:04,776 А ты - где угодно. Выбирай. 131 00:08:04,860 --> 00:08:07,905 То есть я могу выбирать все кошмарные места. Спасибо. 132 00:08:08,947 --> 00:08:10,741 Мы проведем здесь всю ночь. 133 00:08:13,577 --> 00:08:16,496 И мы снова здесь. 134 00:08:16,580 --> 00:08:18,624 Там, где всё началось. 135 00:08:19,208 --> 00:08:22,502 Я впервые увидела тебя вон там, за барной стойкой. 136 00:08:22,586 --> 00:08:24,588 Я была замужем за Джоэлом. 137 00:08:24,671 --> 00:08:28,133 Он хотел стать комиком. Я принесла грудинку. 138 00:08:29,468 --> 00:08:31,929 - Помнишь, что ты мне сказала? - Нет. 139 00:08:32,012 --> 00:08:35,098 Нет. Но уверена, что в этой фразе были слова «мать твою». 140 00:08:35,807 --> 00:08:38,227 Кто бы мог подумать, что не пройдет и двух лет, 141 00:08:38,310 --> 00:08:41,355 как я снова окажусь здесь пьяной и в одном белье. 142 00:08:41,438 --> 00:08:42,814 Белье-то другое. 143 00:08:42,898 --> 00:08:44,983 Ты нашла эту бутылку на полу? 144 00:08:53,867 --> 00:08:55,577 Я взяла слишком много вещей. 145 00:09:09,341 --> 00:09:10,717 Сьюзи! 146 00:09:50,590 --> 00:09:54,803 Ты сегодня обманул меня на десять газет? Каждый день не хватает 10-15. 147 00:09:54,886 --> 00:09:57,472 Да. Хватит уже. 148 00:09:59,349 --> 00:10:00,851 ДРАМА В ТУРНЕ ШАЯ БОЛДУИНА 149 00:10:00,934 --> 00:10:02,185 Вы издеваетесь? 150 00:10:03,687 --> 00:10:05,480 Хотите читать газету - купите ее. 151 00:10:05,564 --> 00:10:07,316 У меня и так не хватает газет. 152 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 Простите. Кажется, у меня есть деньги. 153 00:10:10,569 --> 00:10:11,945 Нет. 154 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 Это не они. 155 00:10:17,617 --> 00:10:18,952 Это не моя куртка. 156 00:10:28,503 --> 00:10:31,048 - Сьюзи! - Что ты делаешь, мать твою? 157 00:10:31,131 --> 00:10:33,717 Не буди человека, когда у него кошмар. 158 00:10:33,800 --> 00:10:36,762 Я стояла в очереди на почте, и клерку позвонили. 159 00:10:36,845 --> 00:10:37,929 Нужны мои деньги. 160 00:10:38,013 --> 00:10:39,765 - На тебе моя куртка? - Читай. 161 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 - Я не... - Раздел Д, страница 8. 162 00:10:42,184 --> 00:10:43,977 Они меня заменили! 163 00:10:44,061 --> 00:10:46,229 В турне поехал Джек Бэллард. 164 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 - Читать-то надо? - Они это спланировали! 165 00:10:48,690 --> 00:10:52,069 Они сообщили газетам вчера, но заставили нас приехать в аэропорт, 166 00:10:52,152 --> 00:10:54,196 чтобы мы там стояли как полные идиотки. 167 00:10:54,279 --> 00:10:56,531 Я думала, Джек Бэллард умер. 168 00:10:56,615 --> 00:10:59,701 - Они хотели нас унизить. - Вроде я была на его похоронах. 169 00:10:59,785 --> 00:11:02,746 Об этом пишут в газетах. Мойше будет в ярости. 170 00:11:02,829 --> 00:11:05,040 - Кто такой Мойше? - Мой свекор. 171 00:11:05,123 --> 00:11:07,709 - Он прочтет и поймет, что меня уволили. - И что? 172 00:11:07,793 --> 00:11:10,087 Он дал мне денег выкупить мою старую квартиру, 173 00:11:10,170 --> 00:11:13,423 а моим обеспечением был контракт на турне. 174 00:11:13,507 --> 00:11:16,468 Он так радовался рождественскому концерту. 175 00:11:16,551 --> 00:11:19,888 - Ты выкупила свою старую квартиру? - Да. 176 00:11:19,971 --> 00:11:21,973 - Когда? - Вчера. 177 00:11:22,057 --> 00:11:24,559 - Я была с тобой вчера. - Не весь день. 178 00:11:24,643 --> 00:11:26,728 Оставляю тебя одну на четыре часа, 179 00:11:26,812 --> 00:11:28,855 а ты губишь карьеру и покупаешь квартиру. 180 00:11:28,939 --> 00:11:31,566 - Ты говорила, карьера в порядке. - Но квартира? 181 00:11:31,650 --> 00:11:32,776 У тебя нет денег! 182 00:11:32,859 --> 00:11:34,194 У меня нет денег? 183 00:11:34,277 --> 00:11:36,488 То есть у тебя есть кое-какие деньги. 184 00:11:36,571 --> 00:11:39,157 Я не потратила ни цента с начала турне. 185 00:11:41,451 --> 00:11:42,327 Я просто... 186 00:11:43,662 --> 00:11:45,414 Зачем покупать старую квартиру? 187 00:11:45,497 --> 00:11:50,085 Потому что я не хочу жить в Куинсе с родителями бывшего мужа. 188 00:11:50,168 --> 00:11:53,213 Знаю, это эмоциональная покупка, но я это сделала. 189 00:11:53,296 --> 00:11:57,259 Теперь мне нужно дать ему что-то в руки, чтобы выиграть время. 190 00:11:59,970 --> 00:12:02,431 Поэтому мне нужны мои деньги. 191 00:12:02,514 --> 00:12:04,724 - Когда? - Сегодня. 192 00:12:06,059 --> 00:12:07,894 Ладно. Конечно. 193 00:12:08,895 --> 00:12:11,106 Сегодня я отдам тебе деньги. 194 00:12:11,189 --> 00:12:14,443 У меня нет с собой моей бухгалтерской книги. 195 00:12:14,526 --> 00:12:17,988 Надо на нее взглянуть, убедиться, что бухгалтерия в порядке. 196 00:12:18,071 --> 00:12:19,281 Ладно. 197 00:12:19,364 --> 00:12:23,326 И у тебя были расходы, которые пришлось вычесть из твоих денег. 198 00:12:23,410 --> 00:12:25,704 - Законные деловые расходы. - Хорошо. 199 00:12:25,787 --> 00:12:27,914 И я купила тебе лак для волос. Помнишь? 200 00:12:27,998 --> 00:12:30,917 - Ты попросила купить лак для волос. - Конечно. 201 00:12:31,001 --> 00:12:34,129 Взгляну на гроссбух, схожу в банк, и ты получишь свои деньги 202 00:12:34,212 --> 00:12:38,133 - за вычетом дорогущего лака для волос. - Отлично! Спасибо. 203 00:12:38,216 --> 00:12:40,594 Зачем тебе столько лака? Но это твое дело. 204 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 Так что... 205 00:12:44,598 --> 00:12:46,266 - Ты хочешь позвонить? - Что? 206 00:12:46,349 --> 00:12:49,644 - Я могу выйти. - Нет, я не собиралась звонить. 207 00:12:49,728 --> 00:12:53,356 Я просто стою рядом с телефоном. 208 00:12:53,440 --> 00:12:56,526 Знаешь что? Пойду подышу свежим воздухом. 209 00:12:56,610 --> 00:12:58,195 Разомну ноги. 210 00:12:59,029 --> 00:13:01,490 - Тебе что-нибудь нужно? - Только мои деньги. 211 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 Да. Я скоро вернусь. 212 00:13:25,972 --> 00:13:29,976 - Эй, мне нужно позвонить. - Я ухаживаю за дамой. 213 00:13:30,060 --> 00:13:31,394 - Эй. - Ладно. 214 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Ты повесила трубку. 215 00:13:32,604 --> 00:13:36,358 Если узлы на веревках крепкие, она будет на месте, когда вернешься. 216 00:13:43,198 --> 00:13:45,158 - Тэсс, это я. - Сьюзи? 217 00:13:45,242 --> 00:13:48,328 - В такую рань. - Нам звонили из страховой компании? 218 00:13:48,411 --> 00:13:49,704 - Погоди! - Что? 219 00:13:52,332 --> 00:13:54,251 - Чёрт! - Что? 220 00:13:54,876 --> 00:13:57,254 Мне показалось, что Скинт умер. 221 00:13:57,337 --> 00:14:00,090 - Моя жизнь в двух словах. - Сосредоточься. 222 00:14:00,173 --> 00:14:02,842 - Мне нужен этот чек. - Да. Он звонил вчера, 223 00:14:02,926 --> 00:14:04,636 сказал, мы можем его забрать. 224 00:14:04,719 --> 00:14:07,806 Хорошо. Пойдем сегодня утром. Я приеду через час. 225 00:14:07,889 --> 00:14:09,349 Ладно. Господи. 226 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 Здрасте, чем могу помочь? 227 00:14:18,817 --> 00:14:20,735 Зачем? Вы от... 228 00:14:21,570 --> 00:14:22,988 Погодите. 229 00:14:26,116 --> 00:14:27,951 Я уже говорю довольно бегло. 230 00:14:28,034 --> 00:14:30,662 Я заказал чай и сказал сантехнику починить туалет. 231 00:14:30,745 --> 00:14:34,624 Мне принесли чай, и он починил раковину, так что мы близки к цели. 232 00:14:34,708 --> 00:14:36,167 Вот. 233 00:14:36,251 --> 00:14:37,335 Здравствуйте. 234 00:14:39,337 --> 00:14:41,172 Это не всё, просто... 235 00:14:42,924 --> 00:14:44,551 Есть ли у вас... 236 00:14:45,468 --> 00:14:48,763 «Что-то». Чёрт побери, где «что-то»? 237 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Погодите, сейчас найду. 238 00:14:53,018 --> 00:14:57,188 Есть ли у вас как-то... 239 00:14:58,231 --> 00:15:00,942 Погодите пять минут. 240 00:15:03,403 --> 00:15:05,405 Да, я иду. 241 00:15:08,033 --> 00:15:09,618 Ты не слушаешь меня и мать. 242 00:15:09,701 --> 00:15:11,578 Да, ты меня игнорируешь. 243 00:15:11,661 --> 00:15:14,539 - Вы просите невозможного. - Ты меня не слушаешь. 244 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 С вами невозможно разговаривать. 245 00:15:16,541 --> 00:15:19,753 Я всё перепробовала. Не поджигать же это место? 246 00:15:19,961 --> 00:15:21,755 И как я раньше об этом не подумала? 247 00:15:21,838 --> 00:15:24,382 Что я должен сказать? 248 00:15:24,466 --> 00:15:26,843 Ты не слушаешь. Не думаешь ни о ком. 249 00:15:26,926 --> 00:15:28,053 Только о себе. 250 00:15:28,136 --> 00:15:29,095 Это неправда! 251 00:15:29,179 --> 00:15:31,097 Я много работаю ради нашей семьи. 252 00:15:31,181 --> 00:15:33,433 Ты всегда посылаешь меня... 253 00:15:34,476 --> 00:15:35,435 Ты звонила? 254 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 - Серьезно? Ты послал за ним Ли Вэя? - Потише. 255 00:15:38,855 --> 00:15:41,524 - Что происходит? - Я не знала, что они его пошлют. 256 00:15:41,608 --> 00:15:43,401 И что он может пройти в ту дверь. 257 00:15:43,485 --> 00:15:45,236 Слышал, твой клуб процветает. 258 00:15:46,404 --> 00:15:47,405 Скажи ему. 259 00:15:48,531 --> 00:15:51,451 - Он говорит, вроде дела идут хорошо. - Погодите! 260 00:15:51,534 --> 00:15:54,204 - Ты издеваешься, да? - Это теперь мой район. 261 00:15:54,287 --> 00:15:55,997 Я выучу язык. 262 00:15:56,081 --> 00:15:57,499 Ясно. 263 00:15:57,582 --> 00:15:59,959 Мое место... 264 00:16:00,043 --> 00:16:02,837 - Джоэл! Мы не доживем. - Да! 265 00:16:02,921 --> 00:16:06,299 Скажи, что дела в клубе идут отлично. Много народа. 266 00:16:06,383 --> 00:16:08,093 В первые дни был аншлаг. 267 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 Дела идут хорошо, много народа. 268 00:16:11,554 --> 00:16:15,266 И у меня большие планы. Частные мероприятия, тематические вечера. 269 00:16:15,350 --> 00:16:18,144 Может, начну подавать еду. 270 00:16:18,228 --> 00:16:21,773 Он хочет расшириться, подавать еду, проводить мероприятия. 271 00:16:21,856 --> 00:16:24,401 Нельзя ли повеселее? Я занимаюсь продажей. 272 00:16:24,484 --> 00:16:29,614 Нет! Никакой еды! Никаких мероприятий! Никакой кухни! 273 00:16:29,698 --> 00:16:31,533 От еды деньги пропахнут! 274 00:16:31,616 --> 00:16:35,328 Или пусть дела не идут хорошо, или пусть сам он отсюда идет! 275 00:16:35,412 --> 00:16:36,246 Что он сказал? 276 00:16:36,329 --> 00:16:37,914 - Я не могу ему это сказать! - Что ты сказала? 277 00:16:37,997 --> 00:16:39,457 Немедленно скажи ему это! 278 00:16:39,541 --> 00:16:42,419 - Твои родители злятся? - Кто сказал, что это родители? 279 00:16:42,502 --> 00:16:43,545 Она тебя раньше слушала. 280 00:16:43,628 --> 00:16:45,588 Ты разрешила ей пойти в школу. 281 00:16:45,672 --> 00:16:46,923 Здесь такие законы! 282 00:16:47,006 --> 00:16:49,300 По-моему, они говорят как родители. 283 00:16:49,384 --> 00:16:52,679 Ты слишком с ним сблизилась. Мы не за этим тебя привлекли! 284 00:16:52,762 --> 00:16:53,805 Я сделала, что смогла! 285 00:16:53,888 --> 00:16:56,808 Я подарила ему музыкальный автомат, где были только китайские пластинки! 286 00:16:56,891 --> 00:17:01,855 Это было несколько месяцев назад! Я слышал, ты носишь ему туалетную бумагу! 287 00:17:01,938 --> 00:17:03,189 Хватит! 288 00:17:03,273 --> 00:17:06,151 Больше никаких контактов с этим человеком. 289 00:17:06,234 --> 00:17:07,694 Скажи ему, чтобы он ушел! 290 00:17:07,777 --> 00:17:09,070 Немедленно! 291 00:17:13,032 --> 00:17:14,033 Ну что? 292 00:17:14,826 --> 00:17:16,369 Клуб слишком успешен. 293 00:17:16,453 --> 00:17:20,123 - Обычно хозяевам это нравится. - Кто сказал, что они хозяева? 294 00:17:20,206 --> 00:17:24,669 Им нужен бизнес, который выглядит законно, но не привлекает толпы. 295 00:17:24,753 --> 00:17:27,172 Захудалый клуб - игорный притон незаметен. 296 00:17:27,255 --> 00:17:29,716 Успешный клуб - внимания больше. 297 00:17:29,799 --> 00:17:33,136 - Они просто решили, что клуб провалится. - Почему? 298 00:17:33,219 --> 00:17:35,180 Ты еврей, продававший пластмассу, 299 00:17:35,263 --> 00:17:39,642 который вдруг открыл клуб в Чайна-тауне со словарем XIX века. 300 00:17:39,726 --> 00:17:40,643 Я... 301 00:17:41,603 --> 00:17:43,897 - Чёрт. - Мои ожидания были низкими. 302 00:17:43,980 --> 00:17:46,357 - Но почему они злятся на тебя? - Потому что... 303 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 Я должна была обеспечить твой провал. 304 00:17:48,526 --> 00:17:51,279 Так вот зачем музыкальный автомат? 305 00:17:51,362 --> 00:17:52,947 Нет, это был подарок. Прекрати. 306 00:17:53,865 --> 00:17:55,533 Если я правильно понял, 307 00:17:55,617 --> 00:17:58,203 люди, которые, возможно, твои родители 308 00:17:58,286 --> 00:18:00,205 и мои арендодатели, а может, и нет, 309 00:18:00,288 --> 00:18:02,707 - хотят, чтобы я провалился или... - Ушел. 310 00:18:02,791 --> 00:18:05,376 Ну, я думал «умер». «Ушел» уже лучше. 311 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 Мата Хари, а ты теперь на чьей стороне? 312 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 На твоей. Клянусь. 313 00:18:13,551 --> 00:18:15,762 Не знаю, помогает мне это или нет. 314 00:18:19,098 --> 00:18:20,892 Спасибо. 315 00:18:20,975 --> 00:18:22,310 Да не за что. 316 00:18:32,654 --> 00:18:35,240 - Быстрее! - Смотри! 317 00:18:35,323 --> 00:18:37,659 Итан, это чудесно. 318 00:18:37,742 --> 00:18:41,162 Знаете, когда я был мальчиком, у меня был носок. 319 00:18:41,246 --> 00:18:42,413 Это и была моя игрушка. 320 00:18:42,497 --> 00:18:45,041 Я совал в него руку и говорил: «Где пальцы?» 321 00:18:45,124 --> 00:18:49,754 Это была такая игра. И всё. И всем наплевать. 322 00:18:49,838 --> 00:18:51,005 Хорошо сказано, Мойше. 323 00:18:51,089 --> 00:18:53,925 Я принесла горячие кныши, только что из духовки. 324 00:18:54,008 --> 00:18:56,553 - Что ты читаешь? - Книгу. 325 00:18:56,636 --> 00:18:59,764 - Про Кролика Питера? - Нет, не про Кролика Питера. 326 00:18:59,848 --> 00:19:03,101 - Я читал про Кролика Питера. - На очереди Пруст. 327 00:19:03,184 --> 00:19:05,436 Почему у тебя мех на губе? 328 00:19:05,520 --> 00:19:07,772 Это называется усы. 329 00:19:07,856 --> 00:19:10,316 Похоже на ползучую гусеницу! 330 00:19:10,400 --> 00:19:12,777 - Не похоже! - Нет, похоже! 331 00:19:12,861 --> 00:19:15,280 - Она двигается. - Это потому, что я говорю. 332 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 - Прекрати! - Я подойду. 333 00:19:17,866 --> 00:19:19,951 - Нет, я. - Я уже встала. 334 00:19:20,034 --> 00:19:22,537 - Я иду. Роуз! - Тихо. Боже мой. 335 00:19:22,620 --> 00:19:26,708 Они плохо себя ведут. А взрослые их не останавливают. 336 00:19:26,791 --> 00:19:29,043 - Чёрт! - Алло, дом Мейзелов. 337 00:19:29,127 --> 00:19:31,838 - Ширли, это Мириам. - Мириам, привет! 338 00:19:31,921 --> 00:19:33,381 Это Мириам! 339 00:19:33,464 --> 00:19:36,718 - Ты откуда звонишь, из Праги? - Да. Я в Праге. 340 00:19:36,801 --> 00:19:39,387 Делай много фото и говори им, что любишь Иисуса. 341 00:19:39,470 --> 00:19:41,890 У вас там шумно. Что происходит? 342 00:19:41,973 --> 00:19:43,808 - День рождения Итана. - Нет. 343 00:19:43,892 --> 00:19:46,019 Да. Я испекла три торта. 344 00:19:46,102 --> 00:19:47,645 Это не его день рождения. 345 00:19:47,729 --> 00:19:51,774 Неважно. Мне надо проверить, как там отбивные. Поговори с отцом. 346 00:19:54,402 --> 00:19:58,615 Алло, Мириам? Ты в Праге? Упоминай Иисуса Христа в каждом разговоре. 347 00:19:58,698 --> 00:20:01,492 Ладно. Почему Ширли сказала, что у Итана день рождения? 348 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 - Он же в ноябре. - Уже нет. 349 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 - Ты о чём? - В ноябре было неудобно. 350 00:20:06,581 --> 00:20:09,626 У меня статьи. У Мойше - доставка тканей для весны. 351 00:20:09,709 --> 00:20:12,337 К Ширли приезжает в гости кузина Йетта. 352 00:20:12,420 --> 00:20:15,465 Я не знаю, что делает твоя мать, но ей тоже неудобно. 353 00:20:15,548 --> 00:20:18,676 - Работа, Эйб. - Утверждает, что у нее работа. 354 00:20:18,760 --> 00:20:23,431 - Нам всем было неудобно. - И вы перенесли день рождения Итана? 355 00:20:23,514 --> 00:20:25,558 Ему пять. Какая ему разница? 356 00:20:25,642 --> 00:20:27,560 - Папа! - Что? 357 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 Ему испекли три торта, и мы везем его на Кони-Айленд. 358 00:20:31,522 --> 00:20:34,484 - Ушам своим не верю! - Как это касается тебя? 359 00:20:34,567 --> 00:20:37,028 - Тебя всё равно не будет. - Что случилось? 360 00:20:37,111 --> 00:20:39,322 Мириам расстроилась из-за дня рождения Итана. 361 00:20:39,405 --> 00:20:40,657 - Почему? - Не знаю. 362 00:20:40,740 --> 00:20:43,326 Нельзя переносить день рождения ребенка! 363 00:20:43,409 --> 00:20:46,496 Мы перенесли день рождения твоего брата, он и не узнал. 364 00:20:46,579 --> 00:20:50,124 Да что вы за люди? Это просто бесчеловечно. 365 00:20:50,208 --> 00:20:53,086 Это бесчувственно и... А мой вы тоже перенесли? 366 00:20:53,169 --> 00:20:57,382 Нет. Слушай, нам надо заканчивать здесь и ехать на Кони-Айленд. 367 00:20:57,465 --> 00:20:59,717 Итан! Поздравь сына с днем рождения. 368 00:20:59,801 --> 00:21:01,844 - Нет у него сегодня... - Итан! 369 00:21:04,305 --> 00:21:08,309 Привет, мама. Мне подарили пожарную машину, ковбойское ружье и мяч. 370 00:21:08,393 --> 00:21:10,478 Мы прокатимся на чертовом колесе! 371 00:21:10,561 --> 00:21:14,232 Милый, это всё здорово, но сегодня на самом деле не твой... 372 00:21:14,315 --> 00:21:17,485 - С днем рождения, милый! - Я хочу торта! 373 00:21:31,290 --> 00:21:33,418 Здрасте. Мы за чеком на имя Майерсон. 374 00:21:33,501 --> 00:21:35,378 Я Сьюзи, а это моя сестра Тэсс. 375 00:21:35,503 --> 00:21:38,297 - Как поживаете? - Нам просто нужен наш чек. 376 00:21:38,381 --> 00:21:40,591 Вы клиенты м-р Фрика. 377 00:21:40,675 --> 00:21:43,761 - Да. - Присядьте, я его вызову. 378 00:21:43,845 --> 00:21:45,930 - Пусть вынесет чек. - Хорошо. 379 00:21:46,472 --> 00:21:49,225 - Успокойся. - Успокоюсь, когда получу чек. 380 00:21:49,308 --> 00:21:51,811 Так-так, сестры Майерсон. Рад вас видеть. 381 00:21:51,894 --> 00:21:54,689 - Моя фамилия Дули. - Всем плевать. 382 00:21:54,772 --> 00:21:56,691 М-р Фрик, мы пришли за чеком. 383 00:21:56,774 --> 00:21:58,901 А не чтобы повидать меня? Обидно. 384 00:21:58,985 --> 00:22:01,487 - Я шучу! Хотите кофе? - Нет. 385 00:22:01,571 --> 00:22:04,365 - А какао есть? - Может, тебе еще шарик? 386 00:22:04,449 --> 00:22:05,950 - Мы хотим чек. - Конечно. 387 00:22:06,034 --> 00:22:07,910 Но м-р Би хотел поздороваться. 388 00:22:07,994 --> 00:22:09,662 - Кто? - Отличный парень. Идемте. 389 00:22:50,453 --> 00:22:53,081 Устраивайтесь поудобнее. Он сейчас придет. 390 00:22:55,374 --> 00:22:58,377 Сьюзи, я не очень разбираюсь в некоторых ситуациях, 391 00:22:58,461 --> 00:23:00,922 - но, кажется, дела... Да. - Дерьмово. 392 00:23:01,005 --> 00:23:02,256 Где мы? 393 00:23:04,092 --> 00:23:06,427 - Я не хотел вас напугать. - Мы не напуганы. 394 00:23:06,511 --> 00:23:09,222 Мы обожаем потайные комнаты без ручек на дверях. 395 00:23:09,305 --> 00:23:12,850 Я м-р Бартосевиц, но вы можете звать меня м-р Би. 396 00:23:12,934 --> 00:23:16,312 - Я Сьюзи, это Тэсс. - Я знаю, кто вы. 397 00:23:16,395 --> 00:23:17,605 Присядем? 398 00:23:20,525 --> 00:23:23,569 Так, посмотрим, что у нас тут. 399 00:23:23,653 --> 00:23:26,697 Мы просто пришли забрать чек, как нам сказал м-р Фрик. 400 00:23:26,781 --> 00:23:28,324 Вот зачем мы тут. 401 00:23:28,407 --> 00:23:30,201 Забрать чек. 402 00:23:30,284 --> 00:23:32,286 - Вы получите свой чек. - Отлично. 403 00:23:32,370 --> 00:23:34,080 Но сначала мне нужны ответы. 404 00:23:34,163 --> 00:23:36,332 Где вы были, когда об этом услышали? 405 00:23:36,415 --> 00:23:37,708 О чём? 406 00:23:37,792 --> 00:23:39,460 О пожаре. 407 00:23:40,253 --> 00:23:41,170 В церкви. 408 00:23:42,088 --> 00:23:43,172 В церкви? 409 00:23:43,256 --> 00:23:47,176 Да, мы там обычно. Или уже в церкви, или идем в церковь, 410 00:23:47,260 --> 00:23:48,719 или идем из церкви. 411 00:23:48,803 --> 00:23:50,555 А вы? 412 00:23:50,638 --> 00:23:52,765 Запишите, что тоже в церкви. 413 00:23:53,599 --> 00:23:56,435 Хорошо. Значит, вы обе были в церкви. 414 00:23:56,519 --> 00:23:59,981 Там нас нашел муж Тэсс и сказал, 415 00:24:00,064 --> 00:24:01,440 что случился пожар. 416 00:24:01,524 --> 00:24:05,570 Слава богу, что мы были в церкви, где все и так расстроены. 417 00:24:05,653 --> 00:24:09,490 И ваш муж сможет это подтвердить? То, что нашел вас в церкви? 418 00:24:10,658 --> 00:24:14,662 Он много пьет, у него не очень хорошая память. 419 00:24:15,580 --> 00:24:19,333 - Не знаете, как это началось? - Пьянство? У них это семейное. 420 00:24:19,417 --> 00:24:22,628 - Он про пожар. - У вас есть теории, неожиданные мысли? 421 00:24:22,712 --> 00:24:25,131 Может, мама заснула с сигаретой в руке. 422 00:24:25,214 --> 00:24:29,760 Да, это часто случается. Правда, ваша мама умерла, так что... 423 00:24:29,844 --> 00:24:33,139 Точно, я забыла. Она умерла. 424 00:24:34,432 --> 00:24:36,017 - Тэсс? - Плохая проводка! 425 00:24:36,100 --> 00:24:39,604 - Это хорошо. Плохая проводка. - Плохая проводка. Интересно. 426 00:24:41,689 --> 00:24:44,483 А что, идет расследование, или... 427 00:24:44,567 --> 00:24:46,736 - Я просто веду дело. - Дело. 428 00:24:46,819 --> 00:24:48,237 Значит, это «дело»? 429 00:24:48,321 --> 00:24:51,616 Знаете, соседи сообщили, что видели двух женщин. 430 00:24:51,699 --> 00:24:53,201 В лодке рядом с домом. 431 00:24:53,284 --> 00:24:55,703 Женщины в лодке? Куда катится мир? 432 00:24:55,786 --> 00:24:58,664 Соседи сказали, что женщины пили пиво, смеялись, пели. 433 00:24:58,748 --> 00:25:02,210 Вы не знаете, что это могли быть за женщины? 434 00:25:02,293 --> 00:25:05,087 - Нет. - Без понятия. 435 00:25:05,838 --> 00:25:09,592 Ну хорошо. К сожалению, нам еще нужно кое-что доделать, 436 00:25:09,675 --> 00:25:12,011 прежде чем мы сможем отдать вам чек, 437 00:25:12,094 --> 00:25:13,554 но мы с вами свяжемся. 438 00:25:13,638 --> 00:25:15,806 - Чека не будет? - Нет, 439 00:25:15,890 --> 00:25:19,185 но Дениз принесла в офис домашний кекс. 440 00:25:19,268 --> 00:25:21,979 Наверняка я бы мог найти кусочек. 441 00:25:22,063 --> 00:25:25,816 Начальный взнос? Десять процентов, чтобы показать, что вам не всё равно? 442 00:25:25,900 --> 00:25:28,819 - Было бы неплохо, да? - Да. 443 00:25:32,615 --> 00:25:34,116 Значит, мы можем уйти. 444 00:25:36,077 --> 00:25:37,912 Не вижу, почему бы нет. 445 00:25:43,042 --> 00:25:44,877 Рад был познакомиться, Тэсс. 446 00:25:51,425 --> 00:25:55,304 - Он вроде такой милый. - Милый? Ты его слушала? 447 00:25:55,388 --> 00:25:58,140 - Они знают, что мы сделали, Тэсс. - И что? 448 00:25:58,224 --> 00:26:00,726 - Нам не дадут чек? - Они вызовут копов. 449 00:26:00,810 --> 00:26:03,604 - Из-за того дома? - Поджог есть поджог. 450 00:26:03,688 --> 00:26:06,440 - Это звучит так мрачно. - Что нам делать? 451 00:26:06,607 --> 00:26:09,235 Думаешь, нас посадят? Я не хочу в тюрьму. 452 00:26:09,318 --> 00:26:11,112 Давай им так и скажем. 453 00:26:11,195 --> 00:26:14,031 Не говори со мной таким тоном. Я сделала тебе одолжение. 454 00:26:14,115 --> 00:26:16,117 Я знаю. 455 00:26:17,827 --> 00:26:21,372 А теперь сделай мне, то есть нам, еще одно одолжение. 456 00:26:21,455 --> 00:26:25,418 Этот мужик держит в руках нашу судьбу, и ты ему нравишься. 457 00:26:25,501 --> 00:26:27,378 Я? Нет. Ты думаешь? 458 00:26:27,461 --> 00:26:30,006 Только одну из нас он хотел взять на столе. 459 00:26:30,089 --> 00:26:32,008 Как мило. 460 00:26:32,091 --> 00:26:33,884 Надо его умаслить. 461 00:26:33,968 --> 00:26:38,139 Убедить его закрыть глаза на то, что мы худшие преступницы на свете. 462 00:26:38,222 --> 00:26:40,891 - Наверняка есть и хуже. - Прими удар на себя. 463 00:26:40,975 --> 00:26:43,311 - Перемани его. - И что мне делать? 464 00:26:43,394 --> 00:26:45,521 То, что ты сделала с директором школы. 465 00:26:45,604 --> 00:26:47,440 Я замужняя женщина! 466 00:26:47,523 --> 00:26:49,525 Это ничего не значит. Я бы не просила. 467 00:26:49,608 --> 00:26:52,862 Ты считаешь меня шлюхой? Думаешь, я способна на всё? 468 00:26:52,945 --> 00:26:56,324 Я видела, как ты показывала сиськи ради кружки пива. 469 00:26:56,407 --> 00:26:57,700 Импортного пива. 470 00:26:57,783 --> 00:26:59,618 Тебе не надо с ним трахаться. 471 00:26:59,702 --> 00:27:04,081 Просто, когда увидишь его, думай про Heineken. 472 00:27:04,165 --> 00:27:06,751 - Попробую что-то сделать. - Ладно, мне пора. 473 00:27:06,834 --> 00:27:09,754 Ты в порядке? Побрита и всё такое? 474 00:27:09,837 --> 00:27:12,214 - Пожалуйста, уходи. - Ладно, пока. 475 00:27:13,215 --> 00:27:15,426 - Так, эта коробка готова. - Отлично. 476 00:27:16,427 --> 00:27:19,013 А что здесь, Мэнни? 477 00:27:19,472 --> 00:27:21,640 - Чайные чашки. - У меня их нет, Мэнни. 478 00:27:21,724 --> 00:27:23,934 - Безделушки? - Я что, твоя бабушка, чтоб ее? 479 00:27:24,018 --> 00:27:26,896 Не трусы. Я не буду трогать твои трусы. 480 00:27:26,979 --> 00:27:29,690 - Это облегчение. - Пойду покурю. 481 00:27:29,774 --> 00:27:33,110 - Здесь нельзя курить, Мэнни. - Хотя я помог тебе упаковаться? 482 00:27:37,073 --> 00:27:39,283 Это мои трусы. 483 00:27:40,701 --> 00:27:42,620 - Что ты здесь делаешь? - Можно войти? 484 00:27:42,745 --> 00:27:45,039 Разве ты не в турне? Ты не поехала с Мидж? 485 00:27:45,122 --> 00:27:47,124 - Поехала, но... - Да, заходи. 486 00:27:48,376 --> 00:27:51,003 Где Мидж? Она в турне? Она в порядке? 487 00:27:51,087 --> 00:27:53,047 - Мириам в порядке. - Что? 488 00:27:53,130 --> 00:27:55,591 - Где? Что это значит, Сьюзи? - Успокойся. 489 00:27:55,674 --> 00:27:57,718 Боже, какие у вас странные отношения. 490 00:28:00,596 --> 00:28:02,056 Мне нужны деньги Мидж. 491 00:28:02,139 --> 00:28:04,225 - Ты сказала не давать их тебе. - Знаю. 492 00:28:04,308 --> 00:28:06,936 Сказала не давать их тебе ни при каких условиях. 493 00:28:07,019 --> 00:28:07,895 Знаю, но... 494 00:28:07,978 --> 00:28:11,232 К тому же ты так и не отдала мне деньги Мидж. 495 00:28:11,315 --> 00:28:13,943 Ты собиралась, но я их так и не получил. 496 00:28:14,026 --> 00:28:16,237 Как я могу отдать тебе эти деньги? 497 00:28:16,362 --> 00:28:19,865 И даже если бы ты их мне дала, ты сказала не давать их тебе. 498 00:28:19,949 --> 00:28:22,326 - Так или иначе, денег не получишь. - Ладно. 499 00:28:22,410 --> 00:28:24,620 - Одолжи мне денег. - Одолжить тебе... 500 00:28:24,703 --> 00:28:27,164 Лучше всего в виде чека. Но и наличными сойдет. 501 00:28:27,248 --> 00:28:28,749 Давай-ка разберемся. 502 00:28:28,833 --> 00:28:32,670 Я не должен был давать тебе деньги, которые ты мне не отдала, 503 00:28:32,753 --> 00:28:34,797 но теперь я должен дать свои деньги, 504 00:28:34,880 --> 00:28:39,260 хотя знаю, что, как только ты получаешь деньги, ты их сразу теряешь. 505 00:28:39,343 --> 00:28:40,302 Да. 506 00:28:40,386 --> 00:28:43,097 - Пора вздремнуть! - М-р Мейзел! 507 00:28:43,180 --> 00:28:47,017 У нас нарушение безопасности, мы заперли здание. 508 00:28:47,101 --> 00:28:48,644 Медленно ты бегаешь, блин. 509 00:28:48,727 --> 00:28:52,106 Как ты смела не расписаться в моей книге для посетителей! 510 00:28:52,189 --> 00:28:53,899 - Слышала? - Мы разговариваем. 511 00:28:53,983 --> 00:28:56,235 - Продолжайте. - Это частный разговор. 512 00:28:56,318 --> 00:28:58,404 Я бы ушла, если бы ты расписалась. 513 00:28:58,487 --> 00:29:01,407 - Сьюзи... - Нам просто нужны деньги. 514 00:29:01,490 --> 00:29:03,325 Еще раз с начала. 515 00:29:03,409 --> 00:29:05,369 - А если у меня пушка? - Ее нет. 516 00:29:05,453 --> 00:29:06,829 А у меня есть. 517 00:29:06,912 --> 00:29:09,415 С собой? Или тебе надо за ней сбегать? 518 00:29:09,498 --> 00:29:12,418 Куда делись деньги, которые ты собиралась мне перевести? 519 00:29:12,501 --> 00:29:15,671 - Которые ты хранила для Мидж? - Забудь. 520 00:29:15,754 --> 00:29:16,755 Сьюзи! 521 00:29:16,839 --> 00:29:19,842 Не говори Мириам, что я приходила, когда увидишь ее. 522 00:29:19,925 --> 00:29:22,845 Когда я ее увижу? Она здесь? Я думал, она в Праге. 523 00:29:22,928 --> 00:29:24,722 - Мне надо идти. - Это верно. 524 00:29:24,805 --> 00:29:27,641 Кстати, как мило, что ты живешь с мамой. 525 00:29:27,725 --> 00:29:29,810 Ее бы не мешало отшлепать. 526 00:29:44,158 --> 00:29:45,326 Блин! 527 00:29:46,494 --> 00:29:47,745 Еще один. 528 00:29:50,289 --> 00:29:52,374 АПРЕЛЬ 1960 ГОДА 529 00:29:52,458 --> 00:29:53,918 Сейчас ведь июнь. 530 00:29:56,378 --> 00:29:57,922 Нам нравится картинка. 531 00:29:58,005 --> 00:30:01,133 Во что поиграем? Ты похож на игрока. 532 00:30:01,217 --> 00:30:03,928 Я угадаю твою карту - ты купишь мне выпить. 533 00:30:04,011 --> 00:30:06,472 - Вали! - Нет, я хорош. Тебе понравится. 534 00:30:06,555 --> 00:30:08,224 - Скажи ему. - Я тебя не знаю. 535 00:30:08,307 --> 00:30:09,850 Я очень знаменит. 536 00:30:09,934 --> 00:30:11,894 Выступал перед коронованными головами Европы 537 00:30:11,977 --> 00:30:14,855 и всем остальным, что прилагалось к головам. 538 00:30:14,939 --> 00:30:17,274 Королева пила, не отставая от меня... 539 00:30:18,776 --> 00:30:21,529 Скользкий табурет. Вот была бы история? 540 00:30:21,612 --> 00:30:23,864 «Причина смерти - скользкий табурет в баре». 541 00:30:23,948 --> 00:30:26,867 Так глупо, не то что пасть в бою или подавиться стейком. 542 00:30:26,951 --> 00:30:27,952 Боже. 543 00:30:28,035 --> 00:30:31,288 Выбери карту. Я пацифист и вегетарианец, 544 00:30:31,372 --> 00:30:34,250 так что, видимо, мой удел - барный табурет. 545 00:30:34,333 --> 00:30:35,501 Положи обратно! 546 00:30:38,087 --> 00:30:40,589 - Это твоя карта? - Чёрт, да. 547 00:30:40,673 --> 00:30:42,675 - Виски безо льда! - Ты их держишь. 548 00:30:42,758 --> 00:30:46,428 Загадай число. Если я угадаю, ты возьмешь карты. 549 00:30:46,512 --> 00:30:49,014 - Ненавижу фокусников, блин. - Это Альфи. 550 00:30:49,098 --> 00:30:50,349 Он тут завсегдатай. 551 00:30:50,432 --> 00:30:54,895 Попробует вытащить у меня из носа монетку - я засуну ему в жопу кролика. 552 00:30:54,979 --> 00:30:57,731 Возьми карту. Если угадаю, угостишь меня выпивкой. 553 00:30:57,815 --> 00:30:59,984 - Может, в другой раз. - Плохой день. 554 00:31:00,067 --> 00:31:03,571 - Ты волшебник. - Вот, просто для смеха. В какой руке? 555 00:31:04,196 --> 00:31:07,032 - Мне что, шесть лет? - Для смеха, чтобы ты отвлеклась. 556 00:31:07,116 --> 00:31:08,701 В этой. Я видела, как ты ее взял. 557 00:31:09,702 --> 00:31:13,622 В какой руке? Я знаю, что тебе вообще трудно найти деньги, да? 558 00:31:13,706 --> 00:31:15,332 - Что? - В какой руке? 559 00:31:17,418 --> 00:31:19,712 - До двух побед. - Это уже было две. 560 00:31:19,795 --> 00:31:22,965 До трех. Нельзя, чтобы ты продулась в пух и прах. 561 00:31:23,048 --> 00:31:24,675 - Эй, как ты... - Выбери руку. 562 00:31:24,758 --> 00:31:26,719 - Я ошибусь! - А ты верь! 563 00:31:26,802 --> 00:31:29,138 Альфи, прекрати. 564 00:31:29,221 --> 00:31:33,017 - Я хотел дать тебе выиграть. - Обманывай других. 565 00:31:39,940 --> 00:31:43,235 Знаешь, плохо сидеть в баре, когда тебе грустно. 566 00:31:43,319 --> 00:31:44,653 Он не умолкает. 567 00:31:44,737 --> 00:31:47,364 Хорошо быть там, где тебе хочется улыбаться. 568 00:31:47,448 --> 00:31:48,824 Альфи. 569 00:31:48,907 --> 00:31:51,577 Где бы ты хотела быть сейчас? 570 00:31:52,328 --> 00:31:54,455 Где угодно, только не здесь. 571 00:31:54,538 --> 00:31:57,249 Какое место противоположно этому? 572 00:31:57,333 --> 00:31:59,001 Может... это место. 573 00:32:03,922 --> 00:32:05,716 Какого хрена? 574 00:32:09,219 --> 00:32:12,139 - Что произошло? - Ты купила ему выпить. 575 00:32:15,309 --> 00:32:16,852 Ненавижу гребаных фокусников. 576 00:32:40,876 --> 00:32:42,670 Не расходитесь! 577 00:32:42,753 --> 00:32:45,673 - Мальчики, смотрите! - Это ненастоящая русалка. 578 00:32:45,756 --> 00:32:47,841 Она продавала соленые огурцы. Идемте! 579 00:32:47,925 --> 00:32:49,468 С тобой весело! 580 00:32:49,551 --> 00:32:52,721 Мы не собирались проводить здесь весь день. 581 00:32:52,805 --> 00:32:56,141 Договор был такой: прокатимся на чертовом колесе - и домой. 582 00:32:56,225 --> 00:32:59,978 Мы не собирались обходить весь Кони-Айленд. 583 00:33:00,062 --> 00:33:04,483 Мы пытаемся дойти до чертова колеса уже два часа. 584 00:33:04,566 --> 00:33:07,027 Мы играли в игры, покупали футболки, 585 00:33:07,111 --> 00:33:10,614 делали смешные фото, где мы просовывали головы в дырки, 586 00:33:10,698 --> 00:33:13,575 изображая силачей и ковбоев. Я серьезно! 587 00:33:13,659 --> 00:33:17,037 Пора наконец сделать то, зачем мы сюда пришли. 588 00:33:17,121 --> 00:33:18,080 А вот и я! 589 00:33:18,163 --> 00:33:21,041 Я кричу, ты кричишь Мы все кричим: «Хотим мороженого!» 590 00:33:21,125 --> 00:33:24,420 - Да что ж такое? - Это Джейкобу, это Пити, 591 00:33:24,503 --> 00:33:26,547 это Мойше и Джоэлу... 592 00:33:26,630 --> 00:33:28,632 Мы остановились как вкопанные. 593 00:33:28,716 --> 00:33:30,676 Это Роуз и мне. 594 00:33:30,759 --> 00:33:33,762 Можно ведь раздавать мороженое и при этом идти дальше. 595 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 - Бабушка! - И имениннику! 596 00:33:36,473 --> 00:33:39,351 Когда мы туда придем... А мне мороженого? 597 00:33:39,435 --> 00:33:40,436 Ты его не ешь. 598 00:33:40,519 --> 00:33:42,479 Ты ничего не ешь, а тебе купили. 599 00:33:42,563 --> 00:33:45,816 - Куплю попить. - Мы отстанем от остальных. 600 00:33:45,899 --> 00:33:47,151 Они вернутся. 601 00:33:48,610 --> 00:33:52,030 Я чпокнул твою мать прямо под этим променадом. 602 00:33:52,114 --> 00:33:53,323 Спасибо за эти сведения. 603 00:33:53,407 --> 00:33:55,325 Думал, тебе интересна семейная история. 604 00:33:55,409 --> 00:33:56,827 - Два. - Хорошо. 605 00:33:58,495 --> 00:34:00,998 - В клубе всё в порядке? - Да. 606 00:34:01,081 --> 00:34:02,291 Почему ты спрашиваешь? 607 00:34:02,374 --> 00:34:07,087 У тебя вид как у всех Мейзелов, когда у них проблемы с бизнесом или с простатой. 608 00:34:07,171 --> 00:34:08,756 Просто... 609 00:34:08,839 --> 00:34:11,759 Мои арендодатели мной недовольны. 610 00:34:11,842 --> 00:34:12,801 Почему? 611 00:34:12,885 --> 00:34:15,721 Клуб привлекает внимание к их другому бизнесу. 612 00:34:15,804 --> 00:34:17,765 - В подвале. - Да. 613 00:34:17,848 --> 00:34:21,143 Я не могу воевать с ними. По многим причинам. 614 00:34:21,226 --> 00:34:22,728 - Так заплати им. - Я плачу. 615 00:34:22,811 --> 00:34:25,272 Не арендную плату, балбес. Дай им взятку. 616 00:34:25,355 --> 00:34:27,900 - Кажется, им нужно не это. - Именно это. 617 00:34:27,983 --> 00:34:30,152 Деньги решат любую проблему. 618 00:34:30,235 --> 00:34:35,032 Твой сын ужасно хотел выиграть Попая в игре «Ударь крота». 619 00:34:35,115 --> 00:34:37,910 Думаешь, он и правда так хорошо бьет по кротам? 620 00:34:37,993 --> 00:34:39,495 По людям, стоящим рядом. 621 00:34:39,578 --> 00:34:43,540 Я сунул работнику пять баксов. И вдруг Итан - король этой игры. 622 00:34:43,624 --> 00:34:46,168 - Получил Попая. Чему мы научились? - Ничему. 623 00:34:46,251 --> 00:34:49,546 - Даже бить по кротам не научились. - Это произошло случайно. 624 00:34:49,630 --> 00:34:52,049 Ты видела, что мы пошли не туда, и промолчала. 625 00:34:52,132 --> 00:34:55,010 Нам придется обходить парашютный аттракцион, 626 00:34:55,093 --> 00:34:58,764 и если на нас кого-то вырвет с высоты, ты будешь виновата. 627 00:34:58,847 --> 00:35:01,850 - Чудесный фотоаппарат! - Я рад, что нравится. Дальше! 628 00:35:01,934 --> 00:35:04,353 Сделала прекрасные снимки набережной, океана 629 00:35:04,436 --> 00:35:06,271 - и катания на пони. - Ускорь шаг. 630 00:35:06,355 --> 00:35:09,399 - Может, сфотографируемся вместе? - Ни в коем случае. 631 00:35:09,483 --> 00:35:11,485 Здрасте. Нам нужно... 632 00:35:11,568 --> 00:35:14,112 Вы взяли деньги из дома? Нет. 633 00:35:14,196 --> 00:35:16,365 Отлично, видимо, я плачу. 634 00:35:20,661 --> 00:35:22,079 Джоуи! 635 00:35:24,748 --> 00:35:27,042 Джоуи! 636 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 Скажи родителям, что я отдам им 10% прибыли. 637 00:35:31,004 --> 00:35:32,714 Я не говорила, что это родители, 638 00:35:32,798 --> 00:35:34,424 и они не вымогали деньги. 639 00:35:34,508 --> 00:35:37,678 - Такой уговор. - Я скажу пять и дам им сказать десять. 640 00:35:37,761 --> 00:35:40,472 Просто ты более успешен, чем ожидалось. 641 00:35:40,556 --> 00:35:43,058 Твоя миссия «найти и уничтожить» выполнена... 642 00:35:43,141 --> 00:35:45,686 Миссия была просто «уничтожить». 643 00:35:45,769 --> 00:35:48,564 Ты теперь будешь заходить? 644 00:35:48,647 --> 00:35:52,609 Да. Часто. Слишком часто. 645 00:35:52,693 --> 00:35:55,445 Если тебе от этого легче, арендная плата очень низкая. 646 00:35:55,529 --> 00:35:57,990 - Это кое-что. - Через год они ее поднимут. 647 00:35:58,073 --> 00:36:00,993 - Она будет несправедливо завышена. - Чудесно. 648 00:36:01,076 --> 00:36:02,786 - Увидимся вечером? - Да. 649 00:36:02,870 --> 00:36:04,580 Приду в форме коллектора. 650 00:36:04,663 --> 00:36:06,582 Лишь тебе она к лицу. 651 00:36:10,085 --> 00:36:15,549 Крендели! Покупайте крендели! 652 00:36:28,061 --> 00:36:29,938 Не хватает. Он должен мне доллар. 653 00:36:30,022 --> 00:36:33,233 - Вы должны мне доллар! - Или вернись к кассе, 654 00:36:33,317 --> 00:36:35,110 или смирись с этим. 655 00:36:35,193 --> 00:36:37,988 Но если я туда пойду, вы все пойдете за мной, 656 00:36:38,071 --> 00:36:40,198 и я никогда не направлю... Хватит! 657 00:36:40,282 --> 00:36:42,701 Не направлю этот поезд на нужные рельсы. 658 00:36:42,784 --> 00:36:45,996 - Кто хочет хвороста? - Скажите «сыр»! 659 00:36:46,079 --> 00:36:47,664 Я отберу этот фотоаппарат. 660 00:36:47,748 --> 00:36:49,374 В три часа мне надо позвонить. 661 00:36:49,458 --> 00:36:53,003 Надо покататься на колесе или до трех, или после. 662 00:36:53,086 --> 00:36:56,673 - Кому ты звонишь? - Будущему клиенту, если хочешь знать. 663 00:36:56,757 --> 00:36:59,635 Опять это сватовство? 664 00:36:59,718 --> 00:37:01,261 Говорю тебе, я этого не понимаю. 665 00:37:01,345 --> 00:37:03,513 Только мне надо это понимать. 666 00:37:03,597 --> 00:37:06,183 Неужели люди настолько ленивы? 667 00:37:06,266 --> 00:37:08,477 Не могут сами найти себе пару? 668 00:37:08,560 --> 00:37:10,687 - Ты не мог. - Конечно мог. 669 00:37:10,771 --> 00:37:12,856 Нас познакомила Соня, подруга вашей семьи. 670 00:37:12,940 --> 00:37:16,360 - Да, Соня-сваха. - Мама! 671 00:37:16,443 --> 00:37:18,195 - Мириам! - Мамочка! 672 00:37:18,278 --> 00:37:20,489 У кого-то вдруг день рождения. 673 00:37:20,572 --> 00:37:22,866 - Почему ты здесь? - Ты сказала, ты в Праге. 674 00:37:22,950 --> 00:37:25,327 - Да, сказала. - Потом объяснишь! 675 00:37:25,410 --> 00:37:27,037 Садимся в кабинки! 676 00:37:27,120 --> 00:37:29,831 - Не в турне? - Ты дал им поменять день рождения? 677 00:37:29,915 --> 00:37:31,708 - Я ничего не мог поделать. - Я тоже. 678 00:37:31,792 --> 00:37:34,211 Жаль, ты не сказала, мы бы перенесли на завтра. 679 00:37:34,294 --> 00:37:37,464 Я хотела поговорить с вами о том, что случилось. 680 00:37:37,547 --> 00:37:41,343 - Времени нет! Роуз, вперед. - Но, папа, я... 681 00:37:41,426 --> 00:37:45,389 Мириам, мы обратим на тебя внимание потом. Итан, вперед! 682 00:37:45,472 --> 00:37:47,557 Давайте поговорим хоть минутку. 683 00:37:47,641 --> 00:37:49,643 Прости! Джейкоб, Пити! Зельда, сюда! 684 00:37:49,726 --> 00:37:52,187 - Я хочу остаться здесь. - Папа, прошу! 685 00:37:52,270 --> 00:37:55,607 Мириам, верни вот это. 686 00:37:55,691 --> 00:38:00,028 Скажи, что он должен мне доллар. Я не угрожаю ему судебным иском. 687 00:38:00,112 --> 00:38:02,280 Но если рядом есть официальное лицо, 688 00:38:02,364 --> 00:38:05,242 жалуйся очень громко. Потом зарыдай и упади в обморок. 689 00:38:05,325 --> 00:38:07,077 Подожди! 690 00:38:07,160 --> 00:38:09,371 - Я хочу поговорить... - Билеты. 691 00:38:11,206 --> 00:38:14,084 - Простите, мне нужно... - Дамочка, что вы делаете? 692 00:38:14,167 --> 00:38:15,836 Мама, мне правда нужно... 693 00:38:17,421 --> 00:38:19,506 Мириам! Я не понимаю. 694 00:38:19,589 --> 00:38:22,968 Как ты оказалась здесь, если утром была в Праге? 695 00:38:23,051 --> 00:38:26,054 - Я решила вернуться пораньше. - Почему? 696 00:38:26,138 --> 00:38:27,889 Потому что мне так велели. 697 00:38:27,973 --> 00:38:30,183 - Чехословаки? - Нет! 698 00:38:30,267 --> 00:38:33,645 - Турне отменили? - Нет, только для меня. 699 00:38:33,729 --> 00:38:34,855 Что? 700 00:38:34,938 --> 00:38:37,315 Я сказала на сцене то, что им не понравилось, 701 00:38:37,399 --> 00:38:39,776 и меня уволили. Я уволена. 702 00:38:39,860 --> 00:38:42,529 - Нет! - Что? Что ты сказала? Что она сказала? 703 00:38:42,612 --> 00:38:45,157 - Какой ужас! - Что ты сказала на сцене? 704 00:38:45,240 --> 00:38:49,244 Просто шутки, очень смешные. Это моя работа. 705 00:38:49,327 --> 00:38:54,458 Но они разозлились и уволили меня прямо в аэропорту, на взлетной полосе. 706 00:38:54,541 --> 00:38:57,669 У всех на виду? Как унизительно. 707 00:38:57,753 --> 00:39:01,590 - Ты сказала, тебя уволили? - Да, Мойше, меня уволили. 708 00:39:01,673 --> 00:39:05,093 Это неприятно слышать, особенно мне как твоему кредитору. 709 00:39:05,177 --> 00:39:06,928 - Знаю, Мойше. - Что ты сказал? 710 00:39:07,012 --> 00:39:09,473 - Мне очень жаль! - «Как твоему кредитору»? 711 00:39:09,556 --> 00:39:12,476 - Я это исправлю! - Что это значит? 712 00:39:12,642 --> 00:39:15,479 Контракт был твоим обеспечением. Знаешь, что это? 713 00:39:15,562 --> 00:39:17,647 Да, но ты мне всё равно скажешь. 714 00:39:17,731 --> 00:39:20,901 Благодаря ему я продал тебе ту квартиру. 715 00:39:20,984 --> 00:39:23,236 - Что? - В контракте были цифры 716 00:39:23,320 --> 00:39:27,240 и рождественский концерт с Бобом Хоупом! 717 00:39:27,324 --> 00:39:28,784 Помнишь про рождественский концерт? 718 00:39:28,867 --> 00:39:31,369 Не было в нём Боба Хоупа, Мойше. 719 00:39:31,453 --> 00:39:33,080 - Какую квартиру? - Нашу. 720 00:39:33,163 --> 00:39:35,207 Нашу квартиру? Ты купила нашу квартиру? 721 00:39:35,290 --> 00:39:37,292 Да, я купила нашу квартиру. 722 00:39:37,375 --> 00:39:39,002 Ты взяла деньги у моего отца? 723 00:39:39,086 --> 00:39:40,670 - Это плохо? - Это не плохо. 724 00:39:40,754 --> 00:39:42,756 - Еще как плохо, блин! - Я не понимаю. 725 00:39:42,839 --> 00:39:45,592 - Что она купила? - Она купила свою квартиру. 726 00:39:45,675 --> 00:39:47,969 - Какую квартиру? - Нашу квартиру, Эйб. 727 00:39:48,053 --> 00:39:51,389 - У тебя нет квартиры. - Их старую квартиру, Эйб. 728 00:39:51,473 --> 00:39:53,725 Не верится, что ты взяла в долг у отца. 729 00:39:53,809 --> 00:39:55,268 Я не хочу говорить о том, 730 00:39:55,352 --> 00:39:57,687 что этот тон оскорбителен. Но сказал. 731 00:39:57,771 --> 00:40:01,316 - Зачем ты это сделала? - Потому что я любила ту квартиру. 732 00:40:01,399 --> 00:40:03,318 Потому что в ней я была счастлива. 733 00:40:03,401 --> 00:40:06,113 Я хочу, чтобы дети выросли в той квартире. 734 00:40:06,196 --> 00:40:09,574 - У них не будет двора! - Я знаю, Ширли! 735 00:40:09,658 --> 00:40:13,203 Мы можем вернуться к тому, что меня оскорбили и обманули? 736 00:40:13,286 --> 00:40:14,704 Тебя не обманули. 737 00:40:14,788 --> 00:40:17,457 Я тебя не оскорблял, а она не знала, что ее уволят. 738 00:40:17,541 --> 00:40:19,334 - Надо было знать! - Почему? 739 00:40:19,417 --> 00:40:21,253 Потому что ты не умеешь шутить. 740 00:40:21,336 --> 00:40:24,589 Я много раз говорил тебе это, но ты не слушаешь. 741 00:40:24,673 --> 00:40:26,842 Это правда. Не слушаешь. 742 00:40:26,925 --> 00:40:29,302 Я найду способ вернуть тебе деньги. 743 00:40:29,386 --> 00:40:31,388 - Сколько ты взяла в долг? - А что? 744 00:40:31,471 --> 00:40:33,682 - Я говорю с Мидж! - Оставить вас одних? 745 00:40:33,765 --> 00:40:35,433 Может, я могу ей помочь. 746 00:40:35,517 --> 00:40:38,770 - Соня не была свахой. - Конечно была. 747 00:40:38,854 --> 00:40:42,065 Нет. Свахам платят. Ей никто не платил. 748 00:40:42,149 --> 00:40:43,859 Твоя мать ей заплатила. 749 00:40:43,942 --> 00:40:46,111 - Что? - Эйб, ради бога! 750 00:40:46,194 --> 00:40:50,031 Тебе было 30, ты был неженат, а твоя манера одеваться! 751 00:40:50,115 --> 00:40:51,825 Им пришлось добавить облигацию 752 00:40:51,908 --> 00:40:54,953 и турецкие винтовки для моего отца. 753 00:40:55,036 --> 00:40:57,205 - Так вот откуда они у него? - Нужна ручка. 754 00:40:57,289 --> 00:40:58,748 У кого есть ручка? 755 00:40:58,832 --> 00:41:01,001 Вроде вы должны быть всегда готовы? 756 00:41:01,084 --> 00:41:04,087 - Это бойскауты. - Мне нужно кое-что посчитать. 757 00:41:04,171 --> 00:41:07,007 Не нужно. Ты получишь свои деньги! 758 00:41:07,090 --> 00:41:08,341 Я тебе не верю! 759 00:41:08,425 --> 00:41:10,677 Я не совру в фальшивый день рождения сына! 760 00:41:10,760 --> 00:41:12,596 - Что? - Это была наша квартира. 761 00:41:12,679 --> 00:41:14,472 - Поговорила бы со мной. - Зачем? 762 00:41:14,598 --> 00:41:17,309 Я бы сказал тебе не брать в долг у моего отца. 763 00:41:17,392 --> 00:41:19,019 То есть злодей - это я? 764 00:41:19,102 --> 00:41:21,396 Почему ты решила ее купить? 765 00:41:21,479 --> 00:41:24,149 Как я оказался в клетке с Пити и Джейкбом? 766 00:41:24,232 --> 00:41:26,401 Хворост очень вкусный. 767 00:41:26,484 --> 00:41:30,488 Итан, твой хворост вкусный? 768 00:41:30,572 --> 00:41:33,867 Джейкоб, твой хворост вкусный? 769 00:41:33,950 --> 00:41:37,245 Пити, твой хворост вкусный? 770 00:41:37,329 --> 00:41:40,207 - Заткнись! - Сам заткнись! 771 00:41:40,290 --> 00:41:43,543 - Нет, это ты заткнись! - Мы на высоте 600 метров. 772 00:41:43,627 --> 00:41:47,130 На такой высоте опасно говорить еврею, что его поимели. 773 00:41:47,214 --> 00:41:49,549 А для католика такая высота сгодится? 774 00:41:49,633 --> 00:41:51,468 Тебя уволили из-за этой шутки? 775 00:41:51,551 --> 00:41:54,512 - Ты получишь деньги! - Будь у меня пять центов... 776 00:41:54,596 --> 00:41:56,723 - Что? - Будь у меня пять центов. 777 00:41:56,806 --> 00:41:59,226 Но у меня их нет, ведь тебя уволили. 778 00:41:59,309 --> 00:42:01,436 Кто хочет еще хвороста? 779 00:42:01,519 --> 00:42:04,272 Я не собиралась говорить вам об этом таким образом. 780 00:42:04,356 --> 00:42:07,525 Когда вернемся домой, мы можем сесть и обсудить это 781 00:42:07,609 --> 00:42:10,987 как нормальные цивилизованные люди, чтоб их? 782 00:42:13,198 --> 00:42:14,324 Ужасно весело. 783 00:42:15,242 --> 00:42:16,534 Скажи «сыр»! 784 00:42:19,412 --> 00:42:22,165 Я прихожу с работы домой, а она оставляет мне список. 785 00:42:22,249 --> 00:42:25,418 «Вынести мусор, починить раковину, погулять с собакой». 786 00:42:25,502 --> 00:42:28,129 - У тебя есть собака? - «У нас есть собака». 787 00:42:28,213 --> 00:42:30,048 Я знаю, что у нас были проблемы, 788 00:42:30,131 --> 00:42:33,343 но я делаю всё, что могу, а она ни на йоту не уступает. 789 00:42:33,426 --> 00:42:35,845 - Спокойной ночи. - И ее вечно нет дома. 790 00:42:35,929 --> 00:42:37,806 Она всегда в секретарской школе, 791 00:42:37,889 --> 00:42:41,518 наверное, поэтому ее списки такие профессиональные. 792 00:42:41,601 --> 00:42:44,020 - Гуляю сегодня с Флетчером. - С кем? 793 00:42:44,104 --> 00:42:47,232 С псом. Думаю обо всём этом, начинаю злиться. 794 00:42:47,315 --> 00:42:48,733 Я решил с ней поговорить. 795 00:42:48,817 --> 00:42:49,818 Она приходит домой. 796 00:42:49,901 --> 00:42:52,612 Я стою там, готовый к этому холодному, суровому 797 00:42:52,696 --> 00:42:54,781 взгляду официантки на Октоберфесте. 798 00:42:54,864 --> 00:42:56,825 Я ей: «Имоджен, нам нужно поговорить». 799 00:42:56,908 --> 00:43:00,620 Она говорит, мол, минутку, уходит в спальню и выходит обратно. 800 00:43:01,621 --> 00:43:03,373 - Совершенно голая. - Имоджен? 801 00:43:03,456 --> 00:43:05,500 Я застыл на месте и потерял дар речи. 802 00:43:05,583 --> 00:43:07,377 А она улыбается и говорит: 803 00:43:07,460 --> 00:43:11,047 «Приятного вечера в клубе. Передавай привет Джоэлу». 804 00:43:11,131 --> 00:43:13,800 И, совершенно невозмутимая, выходит из комнаты. 805 00:43:13,883 --> 00:43:16,011 Она передала мне привет? Серьезно? 806 00:43:18,513 --> 00:43:19,514 Чёрт! 807 00:43:20,181 --> 00:43:21,516 Одну секунду. 808 00:43:28,398 --> 00:43:30,233 Наш первый вымогатель! 809 00:43:30,317 --> 00:43:32,902 Мы официально заправляем ночным клубом. 810 00:43:38,116 --> 00:43:41,369 Банк сегодня открыт. Иди за мной. 811 00:43:51,880 --> 00:43:52,881 Садись. 812 00:43:52,964 --> 00:43:54,883 - Так, что... - Ничего не говори. 813 00:43:59,512 --> 00:44:01,639 - Мидж нужны ее деньги. - Да, знаю... 814 00:44:01,723 --> 00:44:03,725 Нет. Ты заговорила. 815 00:44:04,851 --> 00:44:06,728 Деньги, чтобы отдать их моему отцу 816 00:44:06,811 --> 00:44:09,939 за нашу старую квартиру, которую она выкупила у него. 817 00:44:10,023 --> 00:44:12,192 - Ты знала? - Она сделала это тайно. 818 00:44:12,275 --> 00:44:15,528 - Отличный менеджмент. - Не пинай одноногую собаку. 819 00:44:15,612 --> 00:44:17,364 Ладно. Надо вернуть ее деньги. 820 00:44:17,447 --> 00:44:19,699 Поэтому я выпишу тебе чек. 821 00:44:19,783 --> 00:44:22,410 А ты выпишешь ей чек на ту же сумму. 822 00:44:22,494 --> 00:44:25,914 Она получит свои деньги и не узнает, что у тебя их не было. 823 00:44:25,997 --> 00:44:28,625 Просто не верится, что ты это делаешь. 824 00:44:28,708 --> 00:44:32,837 Ты не совсем такой, как я тебя обзывала в прошлом. 825 00:44:32,921 --> 00:44:38,051 Однако, прежде чем я его тебе отдам, мы с тобой побеседуем. 826 00:44:38,134 --> 00:44:41,471 - Чёрт! - Да, «чёрт». Именно. 827 00:44:41,554 --> 00:44:43,556 И ты расскажешь мне всё: 828 00:44:43,640 --> 00:44:46,101 что случилось, куда ты дела деньги, 829 00:44:46,184 --> 00:44:48,186 что ты сказала ей и так далее. 830 00:44:48,269 --> 00:44:51,606 - Какого размера стакан тебе нужен? - Вот такой. 831 00:44:51,689 --> 00:44:52,899 Сейчас налью. 832 00:45:18,591 --> 00:45:22,720 Есть сообщения? Чёрт, точно? У меня на выходных должно быть выступление. 833 00:45:22,804 --> 00:45:26,724 Есть сообщения для Гарри Корна насчет выступления? 834 00:45:26,808 --> 00:45:29,102 А для Чипа Гленна? Ничего? 835 00:45:29,185 --> 00:45:31,146 У кого я могу украсть концерт? 836 00:45:31,229 --> 00:45:33,773 Зашло в Бостоне и Филли, но не в Денвере. 837 00:45:33,857 --> 00:45:34,858 Это шутка для Востока. 838 00:45:34,941 --> 00:45:37,694 У меня есть сэндвич для всех регионов страны. 839 00:45:37,777 --> 00:45:39,112 - И самый смешной? - Хоги. 840 00:45:39,195 --> 00:45:40,321 Хоги смешной. 841 00:45:40,405 --> 00:45:44,200 Убери чек. Кто-нибудь увидит, пойдет за тобой до дома и украдет его. 842 00:45:44,284 --> 00:45:46,327 До дома? Это 50 кварталов. 843 00:45:46,411 --> 00:45:48,455 Легче украсть его прямо на улице. 844 00:45:48,538 --> 00:45:51,166 - Давай сначала о деле. - Конечно. 845 00:45:51,249 --> 00:45:54,294 Прошлое забыто. Кто такой Шай? На одно меньше чего? 846 00:45:54,377 --> 00:45:57,338 - На хрен его! Нам нужен план. - Точно. 847 00:45:57,422 --> 00:45:59,424 О, да это же миссис Мейзел. 848 00:45:59,507 --> 00:46:00,758 Я была против этого. 849 00:46:00,842 --> 00:46:04,304 Просто хочу поздороваться с коллегой-комиком - 850 00:46:04,387 --> 00:46:06,473 и смотрите! Вы это видели? 851 00:46:06,556 --> 00:46:08,183 Мы видели про Джека Бэлларда. 852 00:46:08,266 --> 00:46:09,726 - Это еще лучше. - Что это? 853 00:46:09,809 --> 00:46:13,062 Это старомодная заказная статья о некой миссис Мейзел. 854 00:46:13,146 --> 00:46:17,025 Она появляется из ниоткуда, и вдруг она в друзьях у Ленни Брюса 855 00:46:17,108 --> 00:46:20,069 и открывает концерты Шая Болдуина. Короче, она шлюха. 856 00:46:20,153 --> 00:46:21,571 И фотография есть. 857 00:46:24,782 --> 00:46:28,328 «Но неожиданно эта очаровательная любимица центра города 858 00:46:28,411 --> 00:46:30,705 получила пинок под свой симпатичный зад. 859 00:46:30,788 --> 00:46:34,751 Говорят, что ее бесцеремонно уволили из команды Болдуина 860 00:46:34,834 --> 00:46:38,004 прямо на шестом перроне вокзала Пенн. 861 00:46:38,087 --> 00:46:40,840 Ее оставили без работы с чемоданом в руке...» 862 00:46:40,924 --> 00:46:42,550 Ему хотя бы нравится мой зад. 863 00:46:42,634 --> 00:46:45,178 «То же самое произошло с Софи Леннон. 864 00:46:45,261 --> 00:46:48,056 У миссис Мейзел талант находить выгодные выступления». 865 00:46:48,139 --> 00:46:50,058 «Короче, она шлюха». 866 00:46:50,141 --> 00:46:52,185 «Еще лучше она умеет их терять. 867 00:46:52,268 --> 00:46:55,396 Какова настоящая история этой хохотушки? 868 00:46:55,480 --> 00:46:58,149 И что именно случилось на концерте в театре "Аполло"? 869 00:46:58,233 --> 00:47:00,109 Продолжение следует». 870 00:47:00,193 --> 00:47:03,154 - Мне больше ничего не надо делать. - Ты жалок, Юджин! 871 00:47:03,238 --> 00:47:07,659 - Да, но у меня есть достоинства. - Нет. 872 00:47:09,786 --> 00:47:11,663 Кто этот тип, блин? 873 00:47:11,746 --> 00:47:13,581 - Л. Рой Данэм? - Не знаю, 874 00:47:13,665 --> 00:47:16,084 но он слишком часто смотрел «Сладкий запах успеха». 875 00:47:16,167 --> 00:47:20,338 Самое мерзкое то, что выступление в «Аполло» было успешным. 876 00:47:20,421 --> 00:47:22,215 - Зрителям я понравилась. - Я знаю. 877 00:47:22,298 --> 00:47:25,093 Им понравилось, что я просто вышла и стала говорить. 878 00:47:25,176 --> 00:47:27,720 - Импровизировать. - Ты к чему это? 879 00:47:27,804 --> 00:47:30,223 Это мои лучшие выступления, Сьюзи. 880 00:47:30,306 --> 00:47:33,351 Подумай о моих действительно отличных выступлениях, 881 00:47:33,434 --> 00:47:37,730 не просто хороших и отполированных, но тех, где я блистала. 882 00:47:37,814 --> 00:47:40,608 Твое первое выступление в пьяном виде с голыми сиськами. 883 00:47:40,692 --> 00:47:43,069 - Концерт Софи Леннон. - До сих пор больно. 884 00:47:43,152 --> 00:47:45,029 Но прекрасно, правда? 885 00:47:45,113 --> 00:47:47,991 Номер, где я уничтожила Пенни Пэнн. 886 00:47:48,074 --> 00:47:50,952 Он разрушил мой брак и все надежды на счастье. 887 00:47:51,035 --> 00:47:53,705 - Отличный номер. Детройт. - Канзас-Сити. 888 00:47:53,788 --> 00:47:55,039 - Орлеан. - Миртл-Бич. 889 00:47:55,123 --> 00:47:58,418 «Аполло». Эти выступления уникальны. 890 00:47:58,501 --> 00:48:01,671 - Такое могла сделать только я. - Согласна. 891 00:48:01,754 --> 00:48:03,506 - Сьюзи. - Мириам. 892 00:48:03,590 --> 00:48:06,259 - Знаешь, что во мне прекрасно? - Твоя скромность? 893 00:48:06,342 --> 00:48:09,429 Нет. Моменты, когда я являюсь собой. 894 00:48:09,512 --> 00:48:13,182 Зачем ждать, чтобы сказать: «Я хочу быть собой»? 895 00:48:13,266 --> 00:48:15,643 - А если мне не позволят? - Позволят. 896 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 Я хочу быть собой каждый раз, выходя на сцену. 897 00:48:18,104 --> 00:48:19,731 - Так и будет. - Нет, слушай. 898 00:48:19,814 --> 00:48:24,027 Если уж я должна надолго уезжать от Итана и Эстер, 899 00:48:24,110 --> 00:48:26,654 пропускать их дни рождения - фальшивые и нет - 900 00:48:26,738 --> 00:48:28,990 их концерты и школьные пьесы, 901 00:48:29,073 --> 00:48:32,327 я не буду это делать ради шуток о помаде. 902 00:48:32,410 --> 00:48:34,245 Если я буду это делать, 903 00:48:34,329 --> 00:48:37,582 я буду каждый раз говорить ровно то, что у меня на уме. 904 00:48:37,665 --> 00:48:41,169 На каждом концерте я буду говорить что-то осмысленное. 905 00:48:41,252 --> 00:48:42,879 Да. Ладно. 906 00:48:42,962 --> 00:48:44,547 Конечно, это наша цель, 907 00:48:44,631 --> 00:48:47,258 но если открывать концерты звезд - Шая Болдуина, 908 00:48:47,342 --> 00:48:51,304 Пэта Буна, - придется сказать шутку об обслуживании номеров. 909 00:48:51,387 --> 00:48:53,514 - Тогда я не хочу открывать. - Что? 910 00:48:53,598 --> 00:48:56,225 Буду выступать только там, где могу сказать, что хочу. 911 00:48:56,309 --> 00:48:57,977 - Мидж... - Так поступил бы Ленни. 912 00:48:58,061 --> 00:48:59,812 Так это Ленни Брюс. 913 00:48:59,896 --> 00:49:02,565 Сделай меня Ленни Брюсом, главной звездой. 914 00:49:02,649 --> 00:49:05,526 - Как, если я ничего не могу найти? - Не знаю как. 915 00:49:05,610 --> 00:49:07,195 Ты менеджер, вот и менеджерь. 916 00:49:07,278 --> 00:49:09,906 Мириам, я тебя понимаю, правда. 917 00:49:09,989 --> 00:49:13,910 Но ты знаешь не хуже меня, что в этом бизнесе всё по-другому. 918 00:49:16,371 --> 00:49:18,247 Так давай изменим этот бизнес. 919 00:49:21,250 --> 00:49:22,919 Знаете, отец однажды сказал мне: 920 00:49:23,002 --> 00:49:27,507 «Если хочешь использовать свой голос, думай над тем, что говоришь». 921 00:49:27,590 --> 00:49:29,967 Он говорил о нацистах-антисемитах. 922 00:49:30,051 --> 00:49:31,678 Как обычно. 923 00:49:31,761 --> 00:49:35,431 Один нацист спрашивает другого: «А кто оформляет твои налоги?» 924 00:49:38,893 --> 00:49:40,603 Голос - это сильная штука. 925 00:49:41,020 --> 00:49:45,525 Он может осветить что-то, что скрывается во тьме. 926 00:49:45,817 --> 00:49:49,404 Может заставить двух парней сесть, когда они собрались уходить. 927 00:49:51,239 --> 00:49:53,157 Он может изменить то, как думают люди, 928 00:49:56,160 --> 00:49:59,872 но он ничего не может сделать, если молчать. 929 00:50:01,582 --> 00:50:04,711 Чёрт побери, я усвоила урок! 930 00:50:05,128 --> 00:50:07,630 Спасибо и спокойной ночи. 931 00:53:29,040 --> 00:53:31,042 Перевод субтитров:Татьяна Стрелкова 932 00:53:31,125 --> 00:53:33,127 Креативный супервайзер Владимир Фадеев