1 00:00:06,882 --> 00:00:11,470 A Maravilhosa Sra. Maisel 2 00:00:28,195 --> 00:00:30,030 Vingança. 3 00:00:32,742 --> 00:00:33,951 Vingança. 4 00:00:34,994 --> 00:00:35,953 Quero-a. 5 00:00:36,954 --> 00:00:40,458 E como a quero. Preciso dela. 6 00:00:40,541 --> 00:00:42,042 Desejo-a. 7 00:00:42,126 --> 00:00:45,755 Estou completamente consumida pela necessidade que tenho dela. 8 00:00:45,838 --> 00:00:47,840 Vingança. 9 00:00:49,925 --> 00:00:53,429 Há alturas na vida em que as coisas parecem correr bem 10 00:00:53,512 --> 00:00:56,807 e, de repente, ao virar da esquina, 11 00:00:56,891 --> 00:00:59,810 alguém chega e lixa tudo. 12 00:00:59,894 --> 00:01:03,439 E nem nos apercebemos porque estávamos ocupados a ser felizes. 13 00:01:04,648 --> 00:01:07,109 Eu sei. É a vida. 14 00:01:07,193 --> 00:01:08,819 As merdas acontecem. 15 00:01:08,903 --> 00:01:12,490 Devíamos ser homens melhores e esquecer. 16 00:01:14,366 --> 00:01:16,452 Sou mulher, por isso, que se lixe! 17 00:01:18,370 --> 00:01:21,207 Quero o que me é devido. 18 00:01:21,290 --> 00:01:24,126 Quero a minha vingança. 19 00:01:24,210 --> 00:01:25,544 Falo de vingança a sério, 20 00:01:25,628 --> 00:01:28,881 não de: "Comprei-te uma assinatura vitalícia de A Sentinela", 21 00:01:28,964 --> 00:01:33,427 mas uma vingança shakespeariana, sangrenta, dolorosa 22 00:01:33,511 --> 00:01:35,679 e devastadora. 23 00:01:36,972 --> 00:01:40,726 Vou desencantar o meu clarinete e tocar música klezmer à tua porta 24 00:01:40,810 --> 00:01:42,311 24 horas por dia. 25 00:01:42,394 --> 00:01:45,523 Vou entrar na tua cave e fritar peixe. 26 00:01:47,024 --> 00:01:50,903 Vou tornar-me amiga da tua única filha, apresentá-la a um poeta, 27 00:01:50,986 --> 00:01:54,406 e vou estar sentada a rir-me no casamento deles. 28 00:01:55,991 --> 00:01:58,577 Falo de uma vingança à Medeia. 29 00:01:58,661 --> 00:02:02,122 Estou tão furiosa, e porquê? 30 00:02:02,206 --> 00:02:03,415 O espetáculo no Apollo! 31 00:02:03,499 --> 00:02:07,878 Já sabem porquê. Não tem piada. Está bem. 32 00:02:07,962 --> 00:02:10,005 Sim, era eu, 33 00:02:10,089 --> 00:02:13,759 ali parada na pista, não da Penn Station, já agora, 34 00:02:13,843 --> 00:02:17,763 e não agarrada à mala, "mala", no singular. 35 00:02:17,847 --> 00:02:21,600 Não viajo com uma mala desde o meu primeiro dia na creche. 36 00:02:22,810 --> 00:02:26,272 Fiquei ali parada a ver o avião a partir 37 00:02:26,355 --> 00:02:28,482 e percebi que, uma vez mais, 38 00:02:28,566 --> 00:02:32,695 um homem entrou na minha vida e arruinou-a 39 00:02:32,778 --> 00:02:34,572 e, como na primeira vez, 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,616 estava magnificamente vestida enquanto o fez. 41 00:02:37,700 --> 00:02:39,827 Maldita vingança! 42 00:02:52,882 --> 00:02:55,676 -Aonde vamos? -Vamos voltar à cidade. 43 00:02:56,176 --> 00:02:58,971 -Ela esqueceu-se de alguma coisa? -Conduza. 44 00:03:13,235 --> 00:03:16,530 -O que se passa? -Nada. Eu só... 45 00:03:28,334 --> 00:03:29,877 A sério, qual é a piada? 46 00:03:38,677 --> 00:03:43,349 O que estás a fazer? Era um chapéu! Ainda tinha a etiqueta do preço. 47 00:03:43,432 --> 00:03:45,601 Miriam, precisas de um comprimido? 48 00:03:45,684 --> 00:03:47,895 -Então! -Não o quero. 49 00:03:47,978 --> 00:03:50,814 Completa o conjunto. Podes parar? 50 00:03:50,898 --> 00:03:55,110 Não quero nada desta noite neste táxi connosco. 51 00:03:55,194 --> 00:03:58,656 -Sou a próxima? -Pare! Pare o táxi! 52 00:03:58,739 --> 00:03:59,615 O quê? 53 00:04:04,119 --> 00:04:06,038 Sacana! 54 00:04:11,210 --> 00:04:12,336 Ganhei. 55 00:04:12,419 --> 00:04:15,381 Pensavas que me vencias, mas não conseguiste. 56 00:04:15,464 --> 00:04:17,049 Sim, mostra-lhe. 57 00:04:17,132 --> 00:04:21,470 Agora que a saia aprendeu a lição, porque não voltas? Miriam! 58 00:04:21,553 --> 00:04:23,889 Está bem, é trabalho para o município, mas... 59 00:04:23,973 --> 00:04:28,769 Esta noite, este conjunto e este maldito mundo! 60 00:04:28,852 --> 00:04:30,813 -Odeio este táxi. -Pare com isso! 61 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 Este táxi levou-me ao aeroporto que odeio, 62 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 onde estava o avião, que odeio, 63 00:04:36,443 --> 00:04:37,987 -na pista. -O que está a fazer? 64 00:04:38,070 --> 00:04:41,448 Odeio música. Odeio suportes de partituras. 65 00:04:41,532 --> 00:04:45,494 Odeio cabos de microfones. Odeio holofotes. 66 00:04:45,577 --> 00:04:47,079 Miriam, chega! 67 00:04:48,038 --> 00:04:49,206 Ela é louca. 68 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 Para! 69 00:04:56,255 --> 00:04:57,798 Para tu! 70 00:04:57,881 --> 00:05:01,301 -Perdeste a cabeça? -Sim! 71 00:05:02,511 --> 00:05:06,390 A cabeça, o trabalho, a carreira! 72 00:05:07,057 --> 00:05:08,642 Não perdeste a carreira. 73 00:05:08,726 --> 00:05:12,521 Estava em digressão com a maior estrela do mundo e, de repente... 74 00:05:13,480 --> 00:05:14,982 Ele nem falava comigo. 75 00:05:16,275 --> 00:05:19,486 -Pensava que éramos amigos. -No mundo do espetáculo? 76 00:05:19,570 --> 00:05:21,321 Estraguei tudo. 77 00:05:23,615 --> 00:05:25,617 Não tens culpa. Devia ter estado lá. 78 00:05:25,701 --> 00:05:27,286 Não terias falado com o Reggie. 79 00:05:27,369 --> 00:05:30,247 -Teria falado contigo. -Teria dito: "Calma." 80 00:05:30,330 --> 00:05:31,707 E eu acalmava. 81 00:05:31,790 --> 00:05:34,501 Não terias feito o set que acabou com a tua carreira. 82 00:05:34,585 --> 00:05:37,129 -A minha carreira acabou? -Foi o que disseste. 83 00:05:37,212 --> 00:05:39,173 Para dizeres que não era verdade. 84 00:05:39,256 --> 00:05:42,593 -Queres bater no carro? -Achas que não recupero? 85 00:05:42,676 --> 00:05:45,179 Se estivesse lá, não terias feito aquele set. 86 00:05:45,262 --> 00:05:48,348 O set foi ótimo. O público riu-se. 87 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 -Farias algo diferente. -Teria sido um fiasco. 88 00:05:51,101 --> 00:05:53,771 Sim, e estarias a caminho de Praga. 89 00:05:53,854 --> 00:05:56,982 Podiam ter-me expulsado da digressão na mesma. 90 00:05:57,066 --> 00:05:58,525 Terias sido humilhada, 91 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 mas ias naquele avião e serias um fiasco em Praga. 92 00:06:01,236 --> 00:06:04,073 -O quê? Porquê? -Eles não se riem. 93 00:06:04,156 --> 00:06:05,699 Podia tê-los feito rir. 94 00:06:05,783 --> 00:06:08,368 Nunca lá estiveste. Falavas de quê? 95 00:06:08,452 --> 00:06:12,039 Arranjava alguma coisa. "Olá, Praga. Lembram-se dos judeus?" 96 00:06:12,122 --> 00:06:13,582 Precisas de boleia? 97 00:06:13,665 --> 00:06:15,959 Olha só, o público ainda te adora. 98 00:06:21,882 --> 00:06:24,510 Não quero voltar a Queens. 99 00:06:24,593 --> 00:06:27,054 Não estou preparada para ser uma falhada. 100 00:06:27,721 --> 00:06:29,932 Também não quero voltar para casa. 101 00:06:30,015 --> 00:06:34,186 O Jackie vai estar a pôr frisos. O Chester vai estar a peidar-se. 102 00:06:34,269 --> 00:06:37,022 Por este andar, vou reformar-me com esta viagem. 103 00:06:37,106 --> 00:06:38,690 Vai para Greenwich Village. 104 00:06:39,441 --> 00:06:42,694 Queres levar o ramo? 105 00:06:43,403 --> 00:06:44,655 Não. 106 00:06:48,575 --> 00:06:50,577 Tiveste isso o tempo todo? 107 00:06:50,661 --> 00:06:53,497 Não queria que ficasses bêbeda e agisses como uma louca. 108 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 Dá-me isso! 109 00:07:02,798 --> 00:07:05,384 Raios! Acabei de comprar este conjunto. 110 00:07:05,467 --> 00:07:08,887 O chão está pegajoso. Eles limpam-no? 111 00:07:08,971 --> 00:07:12,099 Sim, duas vezes por dia. Eles ligam-me a avisar. 112 00:07:12,182 --> 00:07:14,852 -Falamos da proporção entre sabão e água. -Está bem. 113 00:07:14,935 --> 00:07:17,020 -Está mesmo pegajoso. -Céus! 114 00:07:17,104 --> 00:07:19,314 -Podemos mesmo ficar aqui? -Sim. 115 00:07:19,398 --> 00:07:22,067 Liguei ao dono, ele falou com a gerência 116 00:07:22,151 --> 00:07:24,194 e eles informaram a administração. 117 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 Está bem. 118 00:07:25,362 --> 00:07:29,491 Adoro que, de repente, te preocupes com não irritar ninguém. 119 00:07:30,534 --> 00:07:33,245 Guardei isto aqui da última vez que estive escondida. 120 00:07:33,328 --> 00:07:35,205 -Tens água com gás? -Porquê? 121 00:07:35,289 --> 00:07:37,332 Queria tentar tirar esta nódoa. 122 00:07:37,416 --> 00:07:39,042 -Tenta gasolina. -A sério? 123 00:07:39,126 --> 00:07:41,795 Isso e um fósforo elimina logo a nódoa. 124 00:07:41,879 --> 00:07:44,965 Hilariante. Devias abrir para o Shy Baldwin. 125 00:07:45,048 --> 00:07:48,510 -Escolho um sítio? -Sim, onde quiseres. 126 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 -Eu preciso de dormir ali. -Está bem. 127 00:07:51,346 --> 00:07:54,433 Tive um pesadelo quando dormi ali e ali. 128 00:07:54,516 --> 00:07:57,060 Outro pesadelo, mas igualmente mau. 129 00:07:57,144 --> 00:08:00,480 Portanto, quero dormir ali, no meio, se puder ser. 130 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 Mesmo que não, tenho de dormir no meio. 131 00:08:03,150 --> 00:08:04,776 Mas, de resto, a escolha é tua. 132 00:08:04,860 --> 00:08:07,905 Posso escolher qualquer sítio de pesadelos. Obrigada. 133 00:08:08,947 --> 00:08:10,741 Vamos estar aqui a noite toda. 134 00:08:13,577 --> 00:08:16,496 Bem, cá estamos. 135 00:08:16,580 --> 00:08:18,624 Voltamos onde tudo começou. 136 00:08:19,208 --> 00:08:22,502 Quando te vi pela primeira vez, estavas atrás do bar. 137 00:08:22,586 --> 00:08:24,588 Eu era casada com o Joel. 138 00:08:24,671 --> 00:08:28,133 Ele ia fazer stand-up. Eu trouxe brisket. 139 00:08:29,468 --> 00:08:31,929 -Lembras-te do que me disseste? -Não. 140 00:08:32,012 --> 00:08:35,098 Mas sei que a frase devia ter um "vai-te lixar". 141 00:08:35,807 --> 00:08:38,227 Quem diria que, menos de dois anos depois, 142 00:08:38,310 --> 00:08:41,355 voltaria a estar aqui, bêbeda e em roupa interior. 143 00:08:41,438 --> 00:08:42,814 É outra roupa interior. 144 00:08:42,898 --> 00:08:44,900 Encontraste isso no chão? 145 00:08:45,984 --> 00:08:47,110 Sim. 146 00:08:53,867 --> 00:08:55,577 Acho que exagerei na bagagem. 147 00:09:09,341 --> 00:09:10,717 Susie! 148 00:09:50,590 --> 00:09:54,803 Trouxeste-me menos dez jornais hoje? Todos os dias faltam dez a 15 jornais. 149 00:09:54,886 --> 00:09:57,472 Sim. Deixa-me em paz. 150 00:09:59,349 --> 00:10:00,851 DRAMA NA DIGRESSÃO DE SHY BALDWIN 151 00:10:00,934 --> 00:10:02,185 Estás a brincar comigo? 152 00:10:03,687 --> 00:10:05,480 Se vai lê-lo, tem de o comprar. 153 00:10:05,564 --> 00:10:07,316 Já me faltam 15 a 20 jornais. 154 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 Desculpe. Acho que tenho dinheiro. 155 00:10:10,569 --> 00:10:11,945 Não. 156 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 Não é isto. 157 00:10:17,617 --> 00:10:18,952 O casaco não é meu. 158 00:10:28,503 --> 00:10:31,048 -Susie! -O que raio estás a fazer? 159 00:10:31,131 --> 00:10:33,717 Não acordes uma pessoa a meio de um pesadelo. 160 00:10:33,800 --> 00:10:36,762 Estava nos correios e ligaram ao único funcionário. 161 00:10:36,845 --> 00:10:37,929 Preciso do dinheiro. 162 00:10:38,013 --> 00:10:39,765 -Estás com o meu casaco? -Página oito. 163 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 -Eu não... -Página oito. 164 00:10:42,184 --> 00:10:43,977 Substituíram-me pelo Jack Ballard. 165 00:10:44,061 --> 00:10:46,229 Vai fazer o resto da digressão. 166 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 -Tenho de ler isto? -Planearam isto! 167 00:10:48,690 --> 00:10:52,069 Deram isto aos jornais ontem e, mesmo assim, fizeram-nos ir lá 168 00:10:52,152 --> 00:10:54,196 para nos verem paradas como duas idiotas. 169 00:10:54,279 --> 00:10:56,531 O Jack Ballard não tinha morrido? 170 00:10:56,615 --> 00:10:59,701 -Queriam humilhar-nos. -Acho que fui ao funeral dele. 171 00:10:59,785 --> 00:11:02,746 Um dia e já está no jornal. O Moishe vai explodir. 172 00:11:02,829 --> 00:11:05,040 -Quem é o Moishe? -O meu sogro. 173 00:11:05,123 --> 00:11:07,709 -Vai ver isso e saber que fui despedida. -E depois? 174 00:11:07,793 --> 00:11:10,087 Emprestou-me dinheiro para o apartamento, 175 00:11:10,170 --> 00:11:13,423 a garantia era o contrato da digressão e o especial de Natal. 176 00:11:13,507 --> 00:11:16,468 Ele estava empolgado com o especial de Natal. 177 00:11:16,551 --> 00:11:19,888 -Compraste o teu velho apartamento? -Sim. 178 00:11:19,971 --> 00:11:21,973 -Quando? -Ontem. 179 00:11:22,057 --> 00:11:24,559 -Ontem, eu estava contigo. -Não o dia todo. 180 00:11:24,643 --> 00:11:26,728 Deixo-te sozinha quatro horas 181 00:11:26,812 --> 00:11:28,855 e arruínas a carreira e compras um apartamento. 182 00:11:28,939 --> 00:11:31,566 -Disseste que não. -Compraste um apartamento? 183 00:11:31,650 --> 00:11:32,776 Não tens dinheiro! 184 00:11:32,859 --> 00:11:34,194 Não tenho dinheiro? 185 00:11:34,277 --> 00:11:36,488 Tens algum dinheiro, claramente. 186 00:11:36,571 --> 00:11:38,824 Não gastei um cêntimo da primeira parte. 187 00:11:38,907 --> 00:11:41,368 Eu sei e estou a guardar-to. 188 00:11:41,451 --> 00:11:42,327 Eu só... 189 00:11:43,662 --> 00:11:45,414 Porque comprarias o apartamento? 190 00:11:45,497 --> 00:11:50,085 Porque não quero continuar a viver com os meus ex-sogros em Queens. 191 00:11:50,168 --> 00:11:53,213 Sei que foi uma compra emocional, mas está feita. 192 00:11:53,296 --> 00:11:57,259 Agora, tenho de lhe dar algo para ganhar tempo. 193 00:11:59,970 --> 00:12:02,431 Preciso do meu dinheiro. 194 00:12:02,514 --> 00:12:04,724 -Quando? -Hoje. 195 00:12:06,059 --> 00:12:07,894 Está bem. Claro. 196 00:12:08,895 --> 00:12:11,106 Dou-te o teu dinheiro hoje. 197 00:12:11,189 --> 00:12:14,443 Não tenho o meu livro-razão comigo. 198 00:12:14,526 --> 00:12:17,988 Tenho de ver o livro-razão, pelo menos, para ver se está tudo em ordem. 199 00:12:18,071 --> 00:12:19,281 Ótimo. 200 00:12:19,364 --> 00:12:23,326 E houve algumas despesas que tive de descontar do teu dinheiro. 201 00:12:23,410 --> 00:12:25,704 -Despesas profissionais. -Está bem. 202 00:12:25,787 --> 00:12:27,914 E comprei laca. Lembras-te? 203 00:12:27,998 --> 00:12:30,917 -Pediste-me para comprar laca. -Claro. 204 00:12:31,001 --> 00:12:34,129 Vou ver o livro-razão, vou ao banco, dou-te o dinheiro, 205 00:12:34,212 --> 00:12:38,133 -sans a laca muito cara. -Ótimo! Obrigada. 206 00:12:38,216 --> 00:12:40,594 Não sei porque precisas de tanta laca, 207 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 mas é contigo. Por isso... 208 00:12:44,598 --> 00:12:46,266 -Vais fazer uma chamada? -O quê? 209 00:12:46,349 --> 00:12:49,644 -Posso ir lá para trás. -Não ia fazer uma chamada. 210 00:12:49,728 --> 00:12:53,356 Por estar perto de um telefone, achas que vou fazer uma chamada? 211 00:12:53,440 --> 00:12:56,526 Sabes que mais? Vou apanhar ar fresco. 212 00:12:56,610 --> 00:12:58,195 Esticar as pernas. 213 00:12:59,029 --> 00:13:01,490 -Queres alguma coisa? -Só o meu dinheiro. 214 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 Sim. Já volto. 215 00:13:25,972 --> 00:13:29,976 -Tenho de usar o telefone. -Estou a cortejar uma senhora. 216 00:13:30,060 --> 00:13:31,394 -Então! -Está bem. 217 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Desligaste. 218 00:13:32,604 --> 00:13:36,358 Se apertaste bem as cordas, ela estará lá quando voltares. 219 00:13:43,198 --> 00:13:45,158 -Tess, sou eu. -Susie? 220 00:13:45,242 --> 00:13:48,328 -É tão cedo. -Já tivemos notícias da seguradora? 221 00:13:48,411 --> 00:13:49,704 -Espera! -O que foi? 222 00:13:52,332 --> 00:13:54,251 -Merda! -O que foi? 223 00:13:54,876 --> 00:13:57,254 Pensei que o Skint estava morto. 224 00:13:57,337 --> 00:14:00,090 -Em suma, é a minha vida. -Concentra-te. 225 00:14:00,173 --> 00:14:02,842 -Preciso do cheque. -Sim. Ele ligou ontem. 226 00:14:02,926 --> 00:14:04,636 Podemos ir lá buscá-lo. 227 00:14:04,719 --> 00:14:07,806 Boa! Vamos esta manhã. Passo aí daqui a uma hora. 228 00:14:07,889 --> 00:14:09,349 Está bem. Credo! 229 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 Olá, posso ajudá-lo? 230 00:14:18,817 --> 00:14:20,735 Porquê? Está com os... 231 00:14:21,570 --> 00:14:22,988 Espere! 232 00:14:26,116 --> 00:14:27,951 Estou a ficar fluente. 233 00:14:28,034 --> 00:14:30,662 Pedi chá e mandei o canalizador arranjar a sanita. 234 00:14:30,745 --> 00:14:34,624 Deram-me chá e arranjou o lavatório, por isso, estamos quase lá. 235 00:14:34,708 --> 00:14:36,167 Cá vamos. 236 00:14:36,251 --> 00:14:37,335 Olá. 237 00:14:39,337 --> 00:14:41,172 Há mais, só... 238 00:14:42,924 --> 00:14:44,551 Tem... 239 00:14:45,468 --> 00:14:48,763 Algo. Onde está o "algo"? 240 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Espere, eu encontro. 241 00:14:53,018 --> 00:14:57,188 Tem algo que pudéssemos... 242 00:14:58,231 --> 00:15:00,942 Espere, cinco minutos. 243 00:15:03,403 --> 00:15:05,405 Sim, eu vou consigo. 244 00:15:08,033 --> 00:15:09,618 Ignoraste-me e à tua mãe. 245 00:15:09,701 --> 00:15:11,578 É verdade. Ignoraste-me por completo. 246 00:15:11,661 --> 00:15:14,539 -Elevaste muito a fasquia. -Não me escutas. 247 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 É impossível falar convosco. 248 00:15:16,541 --> 00:15:19,753 Tentei tudo, a não ser que queiram incendiar este local. 249 00:15:19,961 --> 00:15:21,755 Porque não pensei nisso antes? 250 00:15:21,838 --> 00:15:24,382 O que queres que diga? 251 00:15:24,466 --> 00:15:26,843 Não ouves. Só te importas contigo 252 00:15:26,926 --> 00:15:28,053 e com o que queres. 253 00:15:28,136 --> 00:15:29,095 Isso é mentira! 254 00:15:29,179 --> 00:15:31,097 Trabalho muito por esta família! 255 00:15:31,181 --> 00:15:33,433 Enviam-me sempre a mim para... 256 00:15:34,476 --> 00:15:35,435 Chamaste-me? 257 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 -A sério? Mandaram o Li Wei atrás dele? -Baixa a voz. 258 00:15:38,855 --> 00:15:41,524 -O que se passa? -Não sabia que iam mandá-lo, 259 00:15:41,608 --> 00:15:43,401 nem que passava na porta. 260 00:15:43,485 --> 00:15:46,321 Ouvi dizer que o clube vai bem. 261 00:15:46,404 --> 00:15:47,322 Diz-lhe. 262 00:15:48,531 --> 00:15:51,451 -Ele ouviu dizer que o clube vai bem. -Espera! 263 00:15:51,534 --> 00:15:54,204 -Estás a brincar? -Agora, vivo neste bairro. 264 00:15:54,287 --> 00:15:55,997 Vou aprender a falar a língua. 265 00:15:56,081 --> 00:15:57,499 Está bem. 266 00:15:57,582 --> 00:15:59,959 O meu local de... 267 00:16:00,043 --> 00:16:02,837 -As pessoas não vivem para sempre. -Sim! 268 00:16:02,921 --> 00:16:06,299 Diz-lhes que o clube vai bem. Tem dado que falar. 269 00:16:06,383 --> 00:16:08,093 Esgotou nas primeiras noites. 270 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 O clube vai bem, sempre cheio. 271 00:16:11,554 --> 00:16:15,266 E tenho grandes planos. Eventos privados, noites especiais. 272 00:16:15,350 --> 00:16:18,144 Estou a pensar em servir comida. 273 00:16:18,228 --> 00:16:21,773 Ele quer fazer algo grande, eventos privados, refeições. 274 00:16:21,856 --> 00:16:24,401 Podes mostrar mais ânimo? Estou a vender. 275 00:16:24,484 --> 00:16:29,614 Não! Nada de comida! Nada de eventos privados! Nada de cozinha! 276 00:16:29,698 --> 00:16:31,533 A comida fará o dinheiro cheirar mal! 277 00:16:31,616 --> 00:16:35,328 Ou ele para de ter sucesso ou para simplesmente! 278 00:16:35,412 --> 00:16:36,246 O que disse ele? 279 00:16:36,329 --> 00:16:37,914 -Não lhe posso dizer isso! -O que disseste? 280 00:16:37,997 --> 00:16:39,457 Diz-lhe já! 281 00:16:39,541 --> 00:16:42,419 -Os teus pais estão zangados? -Não são meus pais. 282 00:16:42,502 --> 00:16:43,545 Ela costumava ouvir-te. 283 00:16:43,628 --> 00:16:45,588 Deixaste-a ir para a escola. 284 00:16:45,672 --> 00:16:46,923 É uma lei! 285 00:16:47,006 --> 00:16:49,300 Eu tenho pais e eles parecem-me pais. 286 00:16:49,384 --> 00:16:52,679 Afeiçoaste-te demasiado a este homem. Não foi para isso que te metemos nisto! 287 00:16:52,762 --> 00:16:53,805 Fiz tudo o que podia! 288 00:16:53,888 --> 00:16:56,808 Dei-lhe uma jukebox só com discos chineses, por amor de Deus! 289 00:16:56,891 --> 00:17:01,855 Isso foi há meses! Agora, trazes-lhe papel higiénico! 290 00:17:01,938 --> 00:17:03,189 Acabou-se! 291 00:17:03,273 --> 00:17:06,151 Não voltarás a contactar aquele homem. 292 00:17:06,234 --> 00:17:07,694 Diz-lhe para se ir embora! 293 00:17:07,777 --> 00:17:09,070 Já! 294 00:17:13,032 --> 00:17:14,033 Então? 295 00:17:14,826 --> 00:17:16,369 O clube vai demasiado bem. 296 00:17:16,453 --> 00:17:20,123 -Os senhorios querem isso. -Nunca disse que eram os senhorios. 297 00:17:20,206 --> 00:17:24,669 Queriam um negócio que parecesse legítimo, mas que não desse nas vistas. 298 00:17:24,753 --> 00:17:27,172 Um clube de fachada desvia a atenção do salão. 299 00:17:27,255 --> 00:17:29,716 Um clube bem-sucedido atrai a atenção. 300 00:17:29,799 --> 00:17:33,136 -Eles acharam que o clube ia falhar. -Porquê? 301 00:17:33,219 --> 00:17:35,180 Porque és um judeu ex-vendedor de plásticos 302 00:17:35,263 --> 00:17:39,642 que abriu um clube em Chinatown com um dicionário antigo. 303 00:17:39,726 --> 00:17:40,643 Eu... 304 00:17:41,603 --> 00:17:43,897 -Merda! -Tinha poucas expectativas. 305 00:17:43,980 --> 00:17:46,357 -Porque estão chateados contigo? -Porque... 306 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 Devia ter garantido que falhavas. 307 00:17:48,526 --> 00:17:51,279 Foi por isso que me deste a jukebox? 308 00:17:51,362 --> 00:17:52,947 Não, isso foi um presente. 309 00:17:53,865 --> 00:17:55,533 Se estou a perceber bem, 310 00:17:55,617 --> 00:17:58,203 as pessoas que podem ou não ser teus pais, 311 00:17:58,286 --> 00:18:00,205 e podem ou não ser meus senhorios, 312 00:18:00,288 --> 00:18:02,707 -querem que eu falhe ou... -Saias. 313 00:18:02,791 --> 00:18:05,376 Pensei "ou morra". Sair é melhor. 314 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 Mata Hari, de que lado estás? 315 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 Do teu lado. Juro. 316 00:18:13,551 --> 00:18:15,762 Não sei se me ajuda ou não. 317 00:18:19,098 --> 00:18:20,892 Obrigado. 318 00:18:20,975 --> 00:18:22,310 De nada, meu. 319 00:18:32,654 --> 00:18:35,240 -Mais rápido! -Olha! 320 00:18:35,323 --> 00:18:37,659 Ethan, isso é maravilhoso. 321 00:18:37,742 --> 00:18:41,162 Quando era pequeno, tinha uma meia. 322 00:18:41,246 --> 00:18:42,413 Era o meu brinquedo. 323 00:18:42,497 --> 00:18:45,041 Punha lá a mão e dizia: "Onde estão os meus dedos?" 324 00:18:45,124 --> 00:18:49,754 Era esse o jogo. Fim. E ninguém se importa. 325 00:18:49,838 --> 00:18:51,005 Bem dito, Moishe. 326 00:18:51,089 --> 00:18:53,925 Tenho knishes, acabadas de sair do forno. 327 00:18:54,008 --> 00:18:56,553 -O que estás a ler? -Um livro. 328 00:18:56,636 --> 00:18:59,764 -É o Peter Rabbit? -Não é o Peter Rabbit. 329 00:18:59,848 --> 00:19:03,101 -Eu li o Peter Rabbit. -Segue-se Proust. 330 00:19:03,184 --> 00:19:05,436 Porque tens pelo no lábio? 331 00:19:05,520 --> 00:19:07,772 Chama-se bigode. 332 00:19:07,856 --> 00:19:10,316 Parece uma lagarta rastejante! 333 00:19:10,400 --> 00:19:12,777 -Não parece, não! -Parece, sim! 334 00:19:12,861 --> 00:19:15,280 -Acho que se mexeu. -Porque estou a falar. 335 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 -Para com isso! -Eu atendo. 336 00:19:17,866 --> 00:19:19,951 -Eu atendo. -Já estou levantada. 337 00:19:20,034 --> 00:19:22,537 -Eu atendo. Rose! -Então! Credo! 338 00:19:22,620 --> 00:19:26,708 Eles estão a ser maus. Nenhum dos adultos os está a impedir. 339 00:19:26,791 --> 00:19:29,043 -Bolas! -Estou? Casa dos Maisel. 340 00:19:29,127 --> 00:19:31,838 -Shirley, é a Miriam. -Olá, Miriam! 341 00:19:31,921 --> 00:19:33,381 É a Miriam! 342 00:19:33,464 --> 00:19:36,718 -Estás a ligar de onde? Praga? -Sim, estou em Praga. 343 00:19:36,801 --> 00:19:39,387 Tira muitas fotos e diz que amas Jesus. 344 00:19:39,470 --> 00:19:41,890 Isso aí parece muito animado. O que se passa? 345 00:19:41,973 --> 00:19:43,808 -É o aniversário do Ethan. -Não. 346 00:19:43,892 --> 00:19:46,019 É, sim. Fiz três bolos. 347 00:19:46,102 --> 00:19:47,645 O Ethan não faz anos. 348 00:19:47,729 --> 00:19:51,774 Como queiras. Tenho de ir ver as costeletas. Fala com o teu pai. 349 00:19:54,402 --> 00:19:58,615 Olá! Estás em Praga? Fala de Jesus Cristo em todas as conversas. 350 00:19:58,698 --> 00:20:01,492 Porque disse a Shirley que é o aniversário do Ethan? 351 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 -Ele faz anos em novembro. -Já não. 352 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 -Como assim? -Novembro não dava jeito. 353 00:20:06,581 --> 00:20:09,626 Tenho prazos. O Moishe está à espera de tecidos. 354 00:20:09,709 --> 00:20:12,337 A Yetta, prima da Shirley, vem visitar-nos. 355 00:20:12,420 --> 00:20:15,465 Não sei quanto à tua mãe, mas também não lhe dava jeito. 356 00:20:15,548 --> 00:20:18,676 -Tenho trabalho. -Ela diz que tem trabalho. 357 00:20:18,760 --> 00:20:23,431 -Não nos dava jeito nenhum. -Remarcaram o aniversário do Ethan? 358 00:20:23,514 --> 00:20:25,558 Tem cinco anos. O que sabe ele? 359 00:20:25,642 --> 00:20:27,560 -Pai! -O que foi? 360 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 Ele tem três bolos e vamos levá-lo a Coney Island. 361 00:20:31,522 --> 00:20:34,484 -Não acredito nisto! -Como é que isto te afeta? 362 00:20:34,567 --> 00:20:37,028 -Não estarias presente. -O que se passa? 363 00:20:37,111 --> 00:20:39,322 Está chateada por mudarmos o aniversário. 364 00:20:39,405 --> 00:20:40,657 -Porquê? -Não sei. 365 00:20:40,740 --> 00:20:43,326 Não se muda o aniversário de um rapaz! 366 00:20:43,409 --> 00:20:46,496 Mudámos o aniversário do teu irmão. Nunca descobriu. 367 00:20:46,579 --> 00:20:50,124 Quem são vocês? Isto é quase desumano. 368 00:20:50,208 --> 00:20:53,127 É insensível e... Mudaram o meu aniversário? 369 00:20:53,211 --> 00:20:57,382 Não. Ouve, temos de arrumar as coisas e ir para Coney Island. 370 00:20:57,465 --> 00:20:59,717 Ethan! Dá os parabéns ao teu filho. 371 00:20:59,801 --> 00:21:01,302 -Não é o... -Ethan! 372 00:21:04,305 --> 00:21:08,309 Olá, mamã. Recebi um carro de bombeiros, pistolas e uma bola de basebol. 373 00:21:08,393 --> 00:21:09,894 Vamos andar na roda-gigante! 374 00:21:09,978 --> 00:21:14,232 Querido, isso é empolgante, mas hoje não é o teu... 375 00:21:14,315 --> 00:21:17,485 -Parabéns, amor! -Quero bolo! 376 00:21:31,290 --> 00:21:33,376 Olá. Vimos buscar o cheque das Myerson. 377 00:21:33,459 --> 00:21:35,253 Sou a Susie, esta é a Tess. 378 00:21:35,336 --> 00:21:37,755 -Como estão hoje? -Só precisamos do cheque. 379 00:21:37,839 --> 00:21:38,923 Deixem-me ver. 380 00:21:39,007 --> 00:21:40,508 São clientes do Sr. Frick. 381 00:21:40,591 --> 00:21:43,302 -Sim. -Sentem-se e vou chamá-lo. 382 00:21:43,386 --> 00:21:45,221 -Diga-lhe para trazer o cheque. -Sim! 383 00:21:46,472 --> 00:21:49,225 -Acalma-te. -Acalmo-me quando tiver o cheque. 384 00:21:49,308 --> 00:21:51,811 Vejam só, as irmãs Myerson. É bom ver-vos. 385 00:21:51,894 --> 00:21:54,689 -Tecnicamente, eu sou Dooley. -Não importa. 386 00:21:54,772 --> 00:21:56,691 Olá. Viemos buscar o cheque. 387 00:21:56,774 --> 00:21:58,901 Não vieram ver-me? Fico triste. 388 00:21:58,985 --> 00:22:01,487 -Estou a brincar! Querem café? -Não. 389 00:22:01,571 --> 00:22:04,365 -Têm chocolate quente? -Queres um balão? 390 00:22:04,449 --> 00:22:05,950 Só queremos o cheque. 391 00:22:06,034 --> 00:22:07,910 O Sr. B quer cumprimentar-vos. 392 00:22:07,994 --> 00:22:09,662 -Quem? -Um tipo bestial. Venham. 393 00:22:50,453 --> 00:22:53,081 Fiquem à vontade. Ele já vem. 394 00:22:55,374 --> 00:22:58,377 Susie, não sou muito boa a ler certas situações, 395 00:22:58,461 --> 00:23:00,922 -mas isto parece um pouco... Sim. -Marado. 396 00:23:01,005 --> 00:23:02,256 Onde estamos? 397 00:23:04,092 --> 00:23:06,427 -Não queria assustá-las. -Não nos assustou. 398 00:23:06,511 --> 00:23:09,222 Adoramos salas secretas sem maçanetas na porta. 399 00:23:09,305 --> 00:23:12,850 Sou o Sr. Bartosiewicz, mas podem chamar-me Sr. B. 400 00:23:12,934 --> 00:23:16,312 -Sou a Susie, esta é a Tess. -Sei quem são. 401 00:23:16,395 --> 00:23:17,605 Sentamo-nos? 402 00:23:20,525 --> 00:23:23,569 Vejamos o que temos aqui. 403 00:23:23,653 --> 00:23:26,697 Viemos só levantar o cheque, como o Sr. Frick disse. 404 00:23:26,781 --> 00:23:28,324 É por isso que estamos aqui. 405 00:23:28,407 --> 00:23:30,201 Estamos aqui pelo cheque. 406 00:23:30,284 --> 00:23:32,286 -Vão receber o cheque. -Ótimo. 407 00:23:32,370 --> 00:23:34,080 Só preciso de umas respostas. 408 00:23:34,163 --> 00:23:36,332 Onde estavam quando souberam? 409 00:23:36,415 --> 00:23:37,708 Do quê? 410 00:23:37,792 --> 00:23:39,460 Do incêndio. 411 00:23:40,253 --> 00:23:41,170 Na igreja. 412 00:23:42,088 --> 00:23:43,172 Na igreja? 413 00:23:43,256 --> 00:23:47,176 Sim, é onde costumamos estar, na igreja ou a ir para a igreja, 414 00:23:47,260 --> 00:23:48,719 ou a voltar da igreja. 415 00:23:48,803 --> 00:23:50,555 E a senhora? 416 00:23:50,638 --> 00:23:52,765 Também pode pôr igreja. 417 00:23:53,599 --> 00:23:56,435 Está bem. Estavam as duas na igreja. 418 00:23:56,519 --> 00:23:59,981 E foi aí que o marido da Tess nos encontrou 419 00:24:00,064 --> 00:24:01,440 e nos falou do incêndio. 420 00:24:01,524 --> 00:24:05,570 Foi muito perturbador. Ainda bem que estávamos na igreja. 421 00:24:05,653 --> 00:24:09,490 E o seu marido pode confirmar que vos encontrou na igreja? 422 00:24:10,658 --> 00:24:14,662 Ele bebe muito e a memória dele tem falhas. 423 00:24:15,580 --> 00:24:19,333 -Sabem como começou? -A beber? É uma coisa de família. 424 00:24:19,417 --> 00:24:22,628 -Ele está a falar do incêndio. -Alguma teoria ou ideia? 425 00:24:22,712 --> 00:24:25,131 A mãe pode ter adormecido com um cigarro na mão. 426 00:24:25,214 --> 00:24:29,760 Sim, isso acontece muito. Obviamente, a sua mãe morreu, por isso... 427 00:24:29,844 --> 00:24:33,139 Certo, esqueci-me. Ela está morta. 428 00:24:34,432 --> 00:24:36,017 -Tess? -Problemas elétricos! 429 00:24:36,100 --> 00:24:39,604 -Boa. Problemas elétricos. -Problemas elétricos. Interessante. 430 00:24:41,689 --> 00:24:44,483 Está a decorrer uma investigação ou... 431 00:24:44,567 --> 00:24:46,736 -Estou a trabalhar no caso. -Caso. 432 00:24:46,819 --> 00:24:48,237 Então, é um caso? 433 00:24:48,321 --> 00:24:51,616 Alguns vizinhos disseram que viram duas mulheres 434 00:24:51,699 --> 00:24:53,201 a remar num barco. 435 00:24:53,284 --> 00:24:55,703 A que ponto chegámos? 436 00:24:55,786 --> 00:24:58,664 Estavam a beber cerveja, a rir e a cantar. 437 00:24:58,748 --> 00:25:02,210 Fazem ideia de quem podem ser essas mulheres? 438 00:25:02,293 --> 00:25:05,087 -Não, não sabemos. -Não faço ideia. 439 00:25:05,838 --> 00:25:09,592 Muito bem, infelizmente, ainda há algumas incoerências 440 00:25:09,675 --> 00:25:12,011 que temos de investigar antes de vos darmos o cheque, 441 00:25:12,094 --> 00:25:13,554 mas entraremos em contacto. 442 00:25:13,638 --> 00:25:15,806 -Não há cheque? -Não hoje, 443 00:25:15,890 --> 00:25:19,185 mas a Denise trouxe bolo de café. 444 00:25:19,268 --> 00:25:21,979 Aposto que consigo arranjar uma fatia. 445 00:25:22,063 --> 00:25:25,816 E que tal um sinal de boa-fé? 10% para mostrarem que se importam? 446 00:25:25,900 --> 00:25:28,819 -Não seria bom? -Sim. 447 00:25:32,615 --> 00:25:34,116 Então, podemos ir embora? 448 00:25:36,077 --> 00:25:37,912 Não vejo porque não. 449 00:25:43,042 --> 00:25:44,877 Prazer em conhecê-la, Tess. 450 00:25:51,425 --> 00:25:55,304 -Ele parecia simpático. -Simpático? Estavas a prestar atenção? 451 00:25:55,388 --> 00:25:58,140 -Eles sabem o que fizemos, Tess. -E então? 452 00:25:58,224 --> 00:26:00,726 -Não nos vão dar o cheque? -Vão chamar a polícia. 453 00:26:00,810 --> 00:26:03,604 -Por causa da casa? -Fogo posto é crime. 454 00:26:03,688 --> 00:26:06,440 -Fazes com que pareça mau. -O que vamos fazer? 455 00:26:06,607 --> 00:26:09,235 Achas que vamos para a prisão? Não quero. 456 00:26:09,318 --> 00:26:11,112 Vamos dizer-lhes isso. 457 00:26:11,195 --> 00:26:14,031 Não sejas sarcástica. Estava a fazer-te um favor. 458 00:26:14,115 --> 00:26:16,117 Eu sei. 459 00:26:17,827 --> 00:26:21,372 Agora, preciso que nos faças outro favor. 460 00:26:21,455 --> 00:26:25,418 O nosso destino está nas mãos daquele tipo e ele gosta de ti. 461 00:26:25,501 --> 00:26:27,378 De mim? Não. Achas? 462 00:26:27,461 --> 00:26:30,006 Ele só queria deitar uma de nós naquela secretária. 463 00:26:30,089 --> 00:26:32,008 Isso é bom. 464 00:26:32,091 --> 00:26:33,884 Temos de lhe dar a volta. 465 00:26:33,968 --> 00:26:38,139 Temos de o convencer a esquecer-se de que somos as piores criminosas. 466 00:26:38,222 --> 00:26:40,891 -Não, há piores. -Sacrificas-te pela equipa? 467 00:26:40,975 --> 00:26:43,311 -Pões este tipo do nosso lado? -A fazer o quê? 468 00:26:43,394 --> 00:26:45,521 O mesmo que fizeste ao reitor. 469 00:26:45,604 --> 00:26:47,440 Sou uma mulher casada! 470 00:26:47,523 --> 00:26:49,525 Se fosse importante para ti, não pedia. 471 00:26:49,608 --> 00:26:52,862 Achas que sou uma puta? Não tenho limites? 472 00:26:52,945 --> 00:26:56,324 Já te vi a mostrar a mama por cerveja. 473 00:26:56,407 --> 00:26:57,700 Cerveja importada. 474 00:26:57,783 --> 00:26:59,618 Não estou a dizer que tens de foder com ele. 475 00:26:59,702 --> 00:27:04,081 Mas, quando o vires, pensa em Heineken. 476 00:27:04,165 --> 00:27:06,751 -Vou ver o que consigo fazer. -Pronto, tenho de ir. 477 00:27:06,834 --> 00:27:09,754 Estás bem? Toda depilada e assim? 478 00:27:09,837 --> 00:27:12,214 -Vai. Agora! -Está bem, adeus. 479 00:27:13,215 --> 00:27:15,426 -Este está pronto. -Ótimo. 480 00:27:16,427 --> 00:27:19,013 O que tem este? Manny? 481 00:27:19,472 --> 00:27:21,640 -Chávenas de chá. -Não tenho chávenas. 482 00:27:21,724 --> 00:27:23,934 -Bibelôs? -Sou o quê? A tua avó? 483 00:27:24,018 --> 00:27:26,896 Não são boxers, não me aproximo deles. 484 00:27:26,979 --> 00:27:29,690 -Isso é um alívio. -Vou fumar um cigarro. 485 00:27:29,774 --> 00:27:33,110 -Não podes fumar aqui. -Mesmo depois de te ajudar nas mudanças? 486 00:27:37,073 --> 00:27:39,283 E são os meus boxers. 487 00:27:40,701 --> 00:27:42,620 -Porque estás aqui? -Posso entrar? 488 00:27:42,745 --> 00:27:45,039 Não estás em digressão? Não foste com a Midge? 489 00:27:45,122 --> 00:27:47,124 -Fui, mas... -Sim, entra. 490 00:27:48,376 --> 00:27:51,003 Onde está a Midge? Em digressão? Está tudo bem? 491 00:27:51,087 --> 00:27:53,047 -Ela está bem. -O que é bem? 492 00:27:53,130 --> 00:27:55,591 -Onde é bem? Define "bem", Susie! -Calma! 493 00:27:55,674 --> 00:27:57,718 Vocês têm uma relação estranha. 494 00:28:00,596 --> 00:28:02,056 Preciso do dinheiro dela. 495 00:28:02,139 --> 00:28:04,225 -Disseste para não to dar. -Eu sei. 496 00:28:04,308 --> 00:28:06,936 Disseste para não to dar de forma nenhuma. 497 00:28:07,019 --> 00:28:07,895 Eu sei, mas... 498 00:28:07,978 --> 00:28:11,232 Além disso, tu nunca me deste o dinheiro da Midge. 499 00:28:11,315 --> 00:28:13,943 Ias dar-mo, mas nunca recebi o dinheiro. 500 00:28:14,026 --> 00:28:16,237 Como te dou o dinheiro que não me deste? 501 00:28:16,362 --> 00:28:19,865 E mesmo que o tivesses dado, disseste para não to dar. 502 00:28:19,949 --> 00:28:22,326 -Logo, não te dou o dinheiro. -Está bem. 503 00:28:22,410 --> 00:28:24,620 -Empresta-me o dinheiro. -Empresto-te... 504 00:28:24,703 --> 00:28:27,164 Um cheque seria preferível, mas também pode ser em dinheiro. 505 00:28:27,248 --> 00:28:28,749 Deixa ver se eu percebo. 506 00:28:28,833 --> 00:28:32,670 Não devia dar-te o dinheiro que não me deste, 507 00:28:32,753 --> 00:28:34,797 mas agora devo dar-te o meu dinheiro, 508 00:28:34,880 --> 00:28:39,260 embora saiba que, quando tiveres o dinheiro, vais perdê-lo logo. 509 00:28:39,343 --> 00:28:40,302 Sim. 510 00:28:40,386 --> 00:28:43,097 -Hora da sesta! -Sr. Maisel! 511 00:28:43,180 --> 00:28:47,017 Temos um intruso e o edifício está fechado. 512 00:28:47,101 --> 00:28:48,644 Corres devagar. 513 00:28:48,727 --> 00:28:52,106 Não volte a não assinar o meu livro de visitas! 514 00:28:52,189 --> 00:28:53,899 -Ouviu? -Estávamos a falar. 515 00:28:53,983 --> 00:28:56,235 -Continuem. -Era uma conversa privada. 516 00:28:56,318 --> 00:28:58,404 Respeitaria isso se tivesse assinado. 517 00:28:58,487 --> 00:29:01,407 -Susie... -Nós precisamos do dinheiro. 518 00:29:01,490 --> 00:29:03,325 Outra vez do início? 519 00:29:03,409 --> 00:29:05,369 -E se tivesse uma arma? -Não tens. 520 00:29:05,453 --> 00:29:06,829 Eu tenho uma arma. 521 00:29:06,912 --> 00:29:09,415 Contigo? Ou tens de ir buscá-la a correr? 522 00:29:09,498 --> 00:29:12,418 O que aconteceu ao dinheiro que me ias transferir? 523 00:29:12,501 --> 00:29:15,671 -O que estavas a guardar para a Midge? -Esquece. 524 00:29:15,754 --> 00:29:16,755 Susie! 525 00:29:16,839 --> 00:29:19,842 Não digas à Miriam que vim cá quando a vires. 526 00:29:19,925 --> 00:29:22,845 Quando? Ela está cá? Pensava que estava em Praga. 527 00:29:22,928 --> 00:29:24,722 -Tenho de ir. -Tem mesmo. 528 00:29:24,805 --> 00:29:27,641 Já agora, acho bonito que vivas com a tua mãe. 529 00:29:27,725 --> 00:29:29,810 Aquela precisa de umas palmadas. 530 00:29:44,158 --> 00:29:45,326 Porra! 531 00:29:46,494 --> 00:29:47,745 Mais um. 532 00:29:50,289 --> 00:29:52,374 ABRIL, 1960 533 00:29:52,458 --> 00:29:53,918 Estamos em junho. 534 00:29:56,378 --> 00:29:57,922 Gostamos da imagem. 535 00:29:58,005 --> 00:30:01,133 O que vamos jogar? Tens ar de jogador. 536 00:30:01,217 --> 00:30:03,928 Adivinho a tua carta e ganho uma bebida. 537 00:30:04,011 --> 00:30:06,472 -Pira-te! -Não, estou bem. Vais adorar. 538 00:30:06,555 --> 00:30:08,224 -Diz-lhe. -Não te conheço. 539 00:30:08,307 --> 00:30:09,850 Sou muito famoso. 540 00:30:09,934 --> 00:30:11,894 Atuei para cabeças coroadas da Europa 541 00:30:11,977 --> 00:30:14,855 e para o resto dos corpos, se ainda estivessem unidos. 542 00:30:14,939 --> 00:30:17,274 A rainha acompanhou-me a beber... 543 00:30:18,776 --> 00:30:21,529 O banco é escorregadio. Dava uma boa história. 544 00:30:21,612 --> 00:30:23,864 "Causa da morte: banco escorregadio", 545 00:30:23,948 --> 00:30:26,867 não uma morte viril como na guerra ou engasgado com um bife. 546 00:30:26,951 --> 00:30:27,952 Meu Deus. 547 00:30:28,035 --> 00:30:31,288 Escolhe uma carta. Sou pacifista e vegetariano, 548 00:30:31,372 --> 00:30:34,250 portanto, resta-me o banco mortal. 549 00:30:34,333 --> 00:30:35,501 Volta a pô-la! 550 00:30:38,087 --> 00:30:40,589 -É esta a tua carta? -Merda, sim. 551 00:30:40,673 --> 00:30:42,675 -Uísque puro! -Vais apanhar as cartas. 552 00:30:42,758 --> 00:30:46,428 Pensa num número. Se acertar, tu apanhas as cartas. 553 00:30:46,512 --> 00:30:49,014 -Odeio ilusionistas. -É só o Alfie. 554 00:30:49,098 --> 00:30:50,349 É cliente habitual. 555 00:30:50,432 --> 00:30:54,895 Se tentar tirar-me uma moeda do nariz, enfio-lhe um coelho no rabo. 556 00:30:54,979 --> 00:30:57,731 Escolhe uma carta. Se acertar, pagas-me um copo. 557 00:30:57,815 --> 00:30:59,984 -Talvez noutra altura. -Dia mau. 558 00:31:00,067 --> 00:31:03,571 -És mesmo mágico. -Só pela diversão, escolhe uma mão. 559 00:31:04,196 --> 00:31:07,032 -Tenho seis anos? -Pela diversão, para te distraíres. 560 00:31:07,116 --> 00:31:08,701 Esta. Vi-te a pegar nela. 561 00:31:09,702 --> 00:31:13,622 Escolhe uma mão. Sei que não consegues arranjar dinheiro. 562 00:31:13,706 --> 00:31:15,332 -O quê? -Escolhe uma mão. 563 00:31:17,418 --> 00:31:19,712 -À melhor de três. -Essa foi à melhor de três. 564 00:31:19,795 --> 00:31:22,965 À melhor de quatro. Não posso deixar-te perder. 565 00:31:23,048 --> 00:31:24,675 -Como é que... -Escolhe uma mão. 566 00:31:24,758 --> 00:31:26,719 -Vou errar! -Tem um pouco de fé! 567 00:31:26,802 --> 00:31:29,138 Alfie, vá lá. 568 00:31:29,221 --> 00:31:33,017 -Estava a tentar deixar-te ganhar. -Vai gozar com outro. 569 00:31:39,940 --> 00:31:43,235 Não é bom sentares-te num bar quando estás deprimida. 570 00:31:43,319 --> 00:31:44,653 Vai continuar a falar. 571 00:31:44,737 --> 00:31:47,364 É bom estar num sítio que te faça sorrir. 572 00:31:47,448 --> 00:31:48,824 Alfie. 573 00:31:48,907 --> 00:31:51,577 Onde gostarias de estar agora? 574 00:31:52,328 --> 00:31:54,455 Em qualquer lugar menos aqui. 575 00:31:54,538 --> 00:31:57,249 Qual é o oposto de aqui? 576 00:31:57,333 --> 00:31:59,001 E que tal... Aqui. 577 00:32:03,922 --> 00:32:05,716 Mas que raio? 578 00:32:09,219 --> 00:32:12,139 -O que acabou de acontecer? -Pagaste-lhe um copo. 579 00:32:15,309 --> 00:32:16,852 Odeio ilusionistas. 580 00:32:40,876 --> 00:32:42,670 Mantenham-se juntos! 581 00:32:42,753 --> 00:32:45,673 -Olhem, rapazes! -Não é uma sereia a sério. 582 00:32:45,756 --> 00:32:47,841 Vendeu-nos picles há pouco. Continuem! 583 00:32:47,925 --> 00:32:49,468 És tão divertido! 584 00:32:49,551 --> 00:32:52,721 Este passeio não devia durar o dia todo. Parem com isso! 585 00:32:52,805 --> 00:32:56,141 O acordo era uma volta na roda-gigante e, depois, casa. 586 00:32:56,225 --> 00:32:59,978 Parem com isso! Não incluía toda a Coney Island. 587 00:33:00,062 --> 00:33:04,483 Parem com isso! Vamos em direção à roda-gigante há duas horas. 588 00:33:04,566 --> 00:33:07,027 Parámos para jogos, t-shirts 589 00:33:07,111 --> 00:33:10,614 e fotos engraçadas com a nossa cabeça em recortes 590 00:33:10,698 --> 00:33:13,575 de culturistas e cowboys. A sério! 591 00:33:13,659 --> 00:33:17,037 Está na hora de fazermos o que viemos fazer. 592 00:33:17,121 --> 00:33:18,080 Aqui vamos! 593 00:33:18,163 --> 00:33:21,041 Eu peço, tu pedes Todos pedimos gelado 594 00:33:21,125 --> 00:33:24,420 -Por amor de Deus! -Para o Jacob, para o Petey, 595 00:33:24,503 --> 00:33:26,547 para o Moishe, para o Joely... 596 00:33:26,630 --> 00:33:28,632 Parámos completamente. 597 00:33:28,716 --> 00:33:30,676 Para a Rose e para mim. 598 00:33:30,759 --> 00:33:33,762 Podemos distribuir gelado e andar ao mesmo tempo. 599 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 -Avó! -O aniversariante! 600 00:33:36,473 --> 00:33:39,351 Quando chegarmos... Não há gelado para mim? 601 00:33:39,435 --> 00:33:40,436 Não comes gelado. 602 00:33:40,519 --> 00:33:42,479 Não comes nada e deu-te um. 603 00:33:42,563 --> 00:33:45,816 -Tenho de beber algo. -Vamos perder os outros. 604 00:33:45,899 --> 00:33:47,151 Eles voltam. 605 00:33:48,610 --> 00:33:52,030 Comi a tua mãe debaixo deste passadiço. 606 00:33:52,114 --> 00:33:53,323 Obrigado por isso. 607 00:33:53,407 --> 00:33:55,325 Achei que ias gostar de uma história familiar. 608 00:33:55,409 --> 00:33:56,827 -Duas. -Certo. 609 00:33:58,495 --> 00:34:00,998 -Está tudo bem no clube? -Sim. 610 00:34:01,081 --> 00:34:02,291 Porque perguntas? 611 00:34:02,374 --> 00:34:07,087 Os Maisel têm um certo ar quando têm problemas de trabalho ou da próstata. 612 00:34:07,171 --> 00:34:08,756 Eu só... 613 00:34:08,839 --> 00:34:11,759 Os meus senhorios estão zangados comigo. 614 00:34:11,842 --> 00:34:12,801 Porquê? 615 00:34:12,885 --> 00:34:15,721 O clube atrai muita atenção para o outro negócio deles. 616 00:34:15,804 --> 00:34:17,765 -No andar de baixo. -Sim. 617 00:34:17,848 --> 00:34:21,143 Não posso entrar em guerra com eles. Por muitas razões. 618 00:34:21,226 --> 00:34:22,728 -Tens de lhes pagar. -Eu pago. 619 00:34:22,811 --> 00:34:25,272 Não a renda, idiota. Um suborno. 620 00:34:25,355 --> 00:34:27,900 Acho que não é o que eles querem. 621 00:34:27,983 --> 00:34:30,152 Não há nada que o dinheiro não resolva. 622 00:34:30,235 --> 00:34:35,032 O teu filho fez uma birra para ganhar o boneco do Popeye naquele jogo. 623 00:34:35,115 --> 00:34:37,910 Achas que ele é bom no jogo de bater em toupeiras? 624 00:34:37,993 --> 00:34:39,495 Só acertou noutro miúdo. 625 00:34:39,578 --> 00:34:43,540 Dei cinco dólares ao homem. De repente, o Ethan é o rei do jogo. 626 00:34:43,624 --> 00:34:46,168 -Ganhou o boneco, o que aprendemos? -Nada. 627 00:34:46,251 --> 00:34:49,546 -Incluindo como jogar. -Foi um acidente. 628 00:34:49,630 --> 00:34:52,049 Viste que nos enganámos no caminho e não disseste nada. 629 00:34:52,132 --> 00:34:55,010 Temos de voltar ao Salto de Paraquedas, 630 00:34:55,093 --> 00:34:58,764 e, se nos vomitarem em cima, a culpa é tua! 631 00:34:58,847 --> 00:35:01,850 -Esta câmara é ótima! -Ainda bem que gosta. Continue! 632 00:35:01,934 --> 00:35:04,353 Tirei fotos lindas ao passadiço e ao oceano 633 00:35:04,436 --> 00:35:06,271 -e a passeios de pónei. -Mais rápido. 634 00:35:06,355 --> 00:35:09,399 -Podemos tirar uma foto todos juntos? -Nem pensar. 635 00:35:09,483 --> 00:35:11,485 Olá. Precisamos de... 636 00:35:11,568 --> 00:35:14,112 Trouxeram dinheiro de casa? Não. 637 00:35:14,196 --> 00:35:16,365 Ótimo, sou eu a pagar. 638 00:35:20,661 --> 00:35:22,079 Joey! 639 00:35:24,748 --> 00:35:27,042 Joey! 640 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 Diz aos teus pais que lhes dou 10% dos lucros. 641 00:35:31,004 --> 00:35:32,714 Nunca disse que eram meus pais 642 00:35:32,798 --> 00:35:34,424 e não era uma extorsão. 643 00:35:34,508 --> 00:35:37,678 -É esse o acordo. -Digo-lhes cinco e deixo-os dizer dez. 644 00:35:37,761 --> 00:35:40,472 Estás a ter mais sucesso do que devias. 645 00:35:40,556 --> 00:35:43,058 A tua missão de busca e destruição acabou... 646 00:35:43,141 --> 00:35:45,686 Era só uma missão de destruição. 647 00:35:45,769 --> 00:35:48,564 Agora que acabou, vais continuar a aparecer? 648 00:35:48,647 --> 00:35:52,609 Sim. Muito. Demasiado. 649 00:35:52,693 --> 00:35:55,445 Se te faz sentir melhor, a renda é muito baixa. 650 00:35:55,529 --> 00:35:57,990 -É qualquer coisa. -Vão aumentá-la para o ano. 651 00:35:58,073 --> 00:36:00,993 -Vai ser muito alta e injusta. -Fantástico. 652 00:36:01,076 --> 00:36:02,786 -Vejo-te esta noite? -Sim. 653 00:36:02,870 --> 00:36:04,580 Levo a roupa para cobrar rendas. 654 00:36:04,663 --> 00:36:06,582 Se alguém consegue, és tu. 655 00:36:10,085 --> 00:36:15,549 Provem os pretzels! 656 00:36:28,061 --> 00:36:29,938 Falta troco. Deve-me um dólar. 657 00:36:30,022 --> 00:36:33,233 -Deve-me um dólar! -Vai à bilheteira e fala com ele 658 00:36:33,317 --> 00:36:35,110 ou aceita que te deve um dólar. 659 00:36:35,193 --> 00:36:37,988 Mas se for lá, vocês vão seguir-me 660 00:36:38,071 --> 00:36:40,198 e nunca conseguirei... Para! 661 00:36:40,282 --> 00:36:42,701 Não vou conseguir pôr as coisas nos eixos. 662 00:36:42,784 --> 00:36:45,996 -Quem quer farturas? -Olha o passarinho! 663 00:36:46,079 --> 00:36:47,664 Vou tirar-te a câmara. 664 00:36:47,748 --> 00:36:49,374 Tenho de fazer uma chamada às três. 665 00:36:49,458 --> 00:36:53,003 Ou nos despachamos antes ou esperamos até depois. 666 00:36:53,086 --> 00:36:56,673 -Vais ligar a quem? -A um potencial cliente, se queres saber. 667 00:36:56,757 --> 00:36:59,635 Estás outra vez a ser casamenteira? 668 00:36:59,718 --> 00:37:01,261 Devo dizer-te que não percebo. 669 00:37:01,345 --> 00:37:03,513 Eu é que tenho de perceber. 670 00:37:03,597 --> 00:37:06,183 Quão preguiçosas são as pessoas? 671 00:37:06,266 --> 00:37:08,477 Não arranjam cônjuges sozinhas? 672 00:37:08,560 --> 00:37:10,687 -Tu não arranjaste. -Arranjei, sim. 673 00:37:10,771 --> 00:37:12,856 Conheci-te através de uma amiga, a Sonja. 674 00:37:12,940 --> 00:37:16,360 -Sim, Sonja, a casamenteira. -Mãe! 675 00:37:16,443 --> 00:37:18,195 -Miriam! -Mamã! 676 00:37:18,278 --> 00:37:20,489 Alguém teve um aniversário inesperado. 677 00:37:20,572 --> 00:37:22,866 -O que fazes aqui? -Não estavas em Praga? 678 00:37:22,950 --> 00:37:25,327 -Sim. -Explica mais tarde! 679 00:37:25,410 --> 00:37:27,037 Todos para as cabines, agora! 680 00:37:27,120 --> 00:37:29,831 -Não estás em digressão? -Mudaram os anos dele? 681 00:37:29,915 --> 00:37:31,708 -Não estava nas minhas mãos. -Igual. 682 00:37:31,792 --> 00:37:34,211 Podias ter-me avisado. Adiávamos para amanhã. 683 00:37:34,294 --> 00:37:37,464 Queria falar convosco sobre o que aconteceu. 684 00:37:37,547 --> 00:37:41,343 -Não temos tempo! Rose, anda. -Mas, pai, eu... 685 00:37:41,426 --> 00:37:45,389 Miriam, depois damos-te atenção. Ethan, vai! 686 00:37:45,472 --> 00:37:47,557 Se pudéssemos falar um minuto. 687 00:37:47,641 --> 00:37:49,643 Desculpa! Jacob, Petey, vão! Zelda, anda! 688 00:37:49,726 --> 00:37:52,187 -Quero ficar aqui. -Pai, por favor! 689 00:37:52,270 --> 00:37:55,607 Miriam, devolve isto por mim. 690 00:37:55,691 --> 00:38:00,028 Diz-lhe que faltava um dólar. Não estou a ameaçar processá-lo. 691 00:38:00,112 --> 00:38:02,280 Mas se estiver alguém oficial por perto, 692 00:38:02,364 --> 00:38:05,242 queixa-te em voz alta. Depois, chora e desmaia. 693 00:38:05,325 --> 00:38:07,077 Espera! 694 00:38:07,160 --> 00:38:09,371 -Quero falar com... -Bilhetes. 695 00:38:11,206 --> 00:38:14,084 -Desculpe, tenho de... -O que está a fazer? 696 00:38:14,167 --> 00:38:15,836 Mãe, preciso mesmo... 697 00:38:17,421 --> 00:38:19,506 Miriam! Não percebo. 698 00:38:19,589 --> 00:38:22,968 Como estás aqui se estavas em Praga esta manhã? 699 00:38:23,051 --> 00:38:26,054 -Decidi voltar mais cedo. -Porquê? 700 00:38:26,138 --> 00:38:27,889 Porque me mandaram. 701 00:38:27,973 --> 00:38:30,183 -Os checoslovacos? -Não! 702 00:38:30,267 --> 00:38:33,645 -A digressão foi cancelada? -Não, só eu. 703 00:38:33,729 --> 00:38:34,855 O quê? 704 00:38:34,938 --> 00:38:37,315 Disse algo em palco de que não gostaram 705 00:38:37,399 --> 00:38:39,776 e despediram-me. Fui despedida. 706 00:38:39,860 --> 00:38:42,529 -Não! -O quê? O que disseste? O que disse ela? 707 00:38:42,612 --> 00:38:45,157 -Que mau! -O que disseste em palco? 708 00:38:45,240 --> 00:38:49,244 Só piadas muito engraçadas, que era a descrição do trabalho, 709 00:38:49,327 --> 00:38:54,458 mas zangaram-se e deixaram-me na pista do aeroporto. 710 00:38:54,541 --> 00:38:57,669 Onde todos te podiam ver? Que humilhante. 711 00:38:57,753 --> 00:39:01,590 -Disseste que foste despedida? -Sim, Moishe, fui despedida. 712 00:39:01,673 --> 00:39:05,093 Isso é muito preocupante, especialmente sendo teu credor. 713 00:39:05,177 --> 00:39:06,928 -Eu sei, Moishe. -O que disseste? 714 00:39:07,012 --> 00:39:09,473 -Desculpa! -Ele disse "sendo teu credor"? 715 00:39:09,556 --> 00:39:12,476 -Vou compensar-te! -Como assim? 716 00:39:12,642 --> 00:39:15,479 O contrato era a tua garantia. Sabes o que é isso? 717 00:39:15,562 --> 00:39:17,647 Sim, mas vais dizer-me na mesma. 718 00:39:17,731 --> 00:39:20,901 É o que tu usaste para eu te vender o apartamento. 719 00:39:20,984 --> 00:39:23,236 -O quê? -O contrato tinha números 720 00:39:23,320 --> 00:39:27,240 e um especial de Natal com o Bob Hope! 721 00:39:27,324 --> 00:39:28,784 Lembras-te do especial de Natal? 722 00:39:28,867 --> 00:39:31,369 O Bob Hope nunca esteve incluído. 723 00:39:31,453 --> 00:39:33,080 -Qual apartamento? -O nosso. 724 00:39:33,163 --> 00:39:35,207 O nosso apartamento? Compraste-o? 725 00:39:35,290 --> 00:39:37,292 Sim, comprei-o. 726 00:39:37,375 --> 00:39:39,002 Pediste dinheiro ao meu pai? 727 00:39:39,086 --> 00:39:40,670 -Isso é mau? -Não. 728 00:39:40,754 --> 00:39:42,756 -É, sim! -Não percebo. 729 00:39:42,839 --> 00:39:45,592 -O que comprou ela? -Comprou o apartamento dela. 730 00:39:45,675 --> 00:39:47,969 -Qual apartamento? -O nosso, Abe. 731 00:39:48,053 --> 00:39:51,389 -Não têm um apartamento. -O antigo apartamento deles. 732 00:39:51,473 --> 00:39:53,725 Não acredito que pediste dinheiro. 733 00:39:53,809 --> 00:39:55,268 Não vou referir 734 00:39:55,352 --> 00:39:57,687 que notei um tom muito ofensivo. Mas notei. 735 00:39:57,771 --> 00:40:01,316 -Porque farias isso? -Porque adorava aquele apartamento. 736 00:40:01,399 --> 00:40:03,318 Era feliz naquele apartamento. 737 00:40:03,401 --> 00:40:06,113 Quero que os miúdos cresçam naquele apartamento. 738 00:40:06,196 --> 00:40:09,574 -Não vão ter um pátio! -Eu sei, Shirley! 739 00:40:09,658 --> 00:40:13,203 Podemos voltar ao facto de ter sido insultado e enganado? 740 00:40:13,286 --> 00:40:14,704 Não foste enganado. 741 00:40:14,788 --> 00:40:17,457 Não te insultei e ela não sabia que seria despedida. 742 00:40:17,541 --> 00:40:19,334 -Devia ter presumido! -Porquê? 743 00:40:19,417 --> 00:40:21,253 Porque não tens piada. 744 00:40:21,336 --> 00:40:24,589 Já te disse vezes sem fim, mas não ouves. 745 00:40:24,673 --> 00:40:26,842 É verdade. Não ouves. 746 00:40:26,925 --> 00:40:29,302 Eu arranjo uma forma de te dar o dinheiro. 747 00:40:29,386 --> 00:40:31,388 -Quanto pediste emprestado? -Porquê? 748 00:40:31,471 --> 00:40:33,682 -É com a Midge! -Querem privacidade? 749 00:40:33,765 --> 00:40:35,433 Talvez possa ajudá-la. 750 00:40:35,517 --> 00:40:38,770 -A Sonja não era casamenteira. -Claro que era. 751 00:40:38,854 --> 00:40:42,065 Não. As casamenteiras são pagas. Ninguém lhe pagou. 752 00:40:42,149 --> 00:40:43,859 A tua mãe pagou-lhe. 753 00:40:43,942 --> 00:40:46,111 -O quê? -Abe, por amor de Deus! 754 00:40:46,194 --> 00:40:50,031 Tinhas 30 anos e eras solteiro. E o teu guarda-roupa... 755 00:40:50,115 --> 00:40:51,825 Tiveram de dar um certificado de aforro 756 00:40:51,908 --> 00:40:54,953 e uma arma cerimonial turca ao meu pai. 757 00:40:55,036 --> 00:40:57,205 -É daí que vem isso? -Preciso de uma caneta. 758 00:40:57,289 --> 00:40:58,748 Quem tem uma caneta? 759 00:40:58,832 --> 00:41:01,001 Não têm de estar preparados para tudo? 760 00:41:01,084 --> 00:41:04,087 -Isso são os escuteiros. -Preciso de fazer cálculos. 761 00:41:04,171 --> 00:41:07,007 Não precisas. Eu dou-te o dinheiro! 762 00:41:07,090 --> 00:41:08,341 Não acredito em ti! 763 00:41:08,425 --> 00:41:10,677 Mentiria no aniversário falso do meu filho? 764 00:41:10,760 --> 00:41:12,596 -O quê? -Era o nosso apartamento. 765 00:41:12,679 --> 00:41:14,472 -Devíamos ter falado. -Porquê? 766 00:41:14,598 --> 00:41:17,309 Dizia-te para não pedires dinheiro ao meu pai. 767 00:41:17,392 --> 00:41:19,019 Sou o mau da fita? 768 00:41:19,102 --> 00:41:21,396 Como te lembraste de o comprar? 769 00:41:21,479 --> 00:41:24,149 Como acabei numa jaula com o Petey e o Jacob? 770 00:41:24,232 --> 00:41:26,401 Esta fartura é deliciosa. 771 00:41:26,484 --> 00:41:30,488 Ethan, a tua fartura é deliciosa? 772 00:41:30,572 --> 00:41:33,867 Jacob! A tua fartura é deliciosa? 773 00:41:33,950 --> 00:41:37,245 Petey, a tua fartura é deliciosa? 774 00:41:37,329 --> 00:41:40,207 -Senhora, cale-se! -Cale-se o senhor! 775 00:41:40,290 --> 00:41:43,543 -Cale-se a senhora. -Seiscentos metros 776 00:41:43,627 --> 00:41:47,130 é uma altura perigosa para dizer a um judeu que foi enganado. 777 00:41:47,214 --> 00:41:49,549 É uma boa altura para um católico? 778 00:41:49,633 --> 00:41:51,468 Foi por isso que foste despedida? 779 00:41:51,551 --> 00:41:54,512 -Dou-te o dinheiro! -Se tivesse um cêntimo... 780 00:41:54,596 --> 00:41:56,723 -O quê? -Se tivesse um cêntimo. 781 00:41:56,806 --> 00:41:59,226 Mas não tenho, porque foste despedida. 782 00:41:59,309 --> 00:42:01,436 Quem quer outra fartura? 783 00:42:01,519 --> 00:42:04,272 Não queria contar-vos desta forma. 784 00:42:04,356 --> 00:42:07,525 Quando voltarmos à casa, podemos sentar-nos e falar disto 785 00:42:07,609 --> 00:42:10,987 como pessoas normais e civilizadas. 786 00:42:13,198 --> 00:42:14,324 Tão divertido. 787 00:42:15,242 --> 00:42:16,534 Olha o passarinho! 788 00:42:19,412 --> 00:42:22,165 Sempre que chego do trabalho, ela deixou-me uma lista. 789 00:42:22,249 --> 00:42:25,418 "Leva o lixo, arranja o lavatório, passeia o cão." 790 00:42:25,502 --> 00:42:28,129 -Tens um cão? -"Já agora, temos um cão." 791 00:42:28,213 --> 00:42:30,048 Sei que tivemos problemas, 792 00:42:30,131 --> 00:42:33,343 mas estou a fazer os possíveis e ela não cede nada. 793 00:42:33,426 --> 00:42:35,845 Boa noite, até à próxima. 794 00:42:35,929 --> 00:42:37,806 Ela está sempre na escola de secretariado. 795 00:42:37,889 --> 00:42:41,518 Deve ser por isso que as listas são tão profissionais. 796 00:42:41,601 --> 00:42:44,020 -Hoje, estava com o Fletcher. -Quem? 797 00:42:44,104 --> 00:42:47,232 O cão. Estava a pensar em tudo e a começar a ficar irritado. 798 00:42:47,315 --> 00:42:48,733 Decidi confrontá-la à noite. 799 00:42:48,817 --> 00:42:49,818 Ela chega a casa 800 00:42:49,901 --> 00:42:52,612 e estou ali preparado para aquele olhar frio 801 00:42:52,696 --> 00:42:54,781 de empregada do Oktoberfest. 802 00:42:54,864 --> 00:42:56,825 Disse: "Imogene, temos de falar." 803 00:42:56,908 --> 00:43:00,620 Ela diz para lhe dar um minuto, vai ao quarto e volta. 804 00:43:01,621 --> 00:43:03,373 -Completamente nua. -A Imogene? 805 00:43:03,456 --> 00:43:05,500 Estou paralisado, sem palavras. 806 00:43:05,583 --> 00:43:07,377 E ela sorri e diz: 807 00:43:07,460 --> 00:43:11,047 "Diverte-te no clube. Diz ao Joel que mando cumprimentos." 808 00:43:11,131 --> 00:43:13,800 E fria como o gelo, dá meia-volta e sai da sala. 809 00:43:13,883 --> 00:43:16,011 A sério? Ela mandou-me cumprimentos? 810 00:43:18,513 --> 00:43:19,514 Porra! 811 00:43:20,181 --> 00:43:21,516 Um segundo. 812 00:43:28,398 --> 00:43:30,233 A nossa primeira chantagem! 813 00:43:30,317 --> 00:43:32,902 Estamos oficialmente no ramo dos clubes noturnos. 814 00:43:38,116 --> 00:43:41,369 Esta noite, o banco está aberto. Segue-me. 815 00:43:51,880 --> 00:43:52,881 Senta-te. 816 00:43:52,964 --> 00:43:54,883 -Está bem, o que... -Não fales. 817 00:43:59,512 --> 00:44:01,639 -A Midge precisa do dinheiro. -Eu sei... 818 00:44:01,723 --> 00:44:03,725 Não. Isso é falar. 819 00:44:04,851 --> 00:44:06,728 Precisa do dinheiro para pagar 820 00:44:06,811 --> 00:44:09,939 o nosso apartamento que ela comprou ao meu pai. 821 00:44:10,023 --> 00:44:12,192 -Sabias disso? -Ela fê-lo em segredo. 822 00:44:12,275 --> 00:44:15,528 -É uma gestão de primeira. -Estás a bater no ceguinho. 823 00:44:15,612 --> 00:44:17,364 Pronto. Ela precisa do dinheiro. 824 00:44:17,447 --> 00:44:19,699 Vou passar-te um cheque. 825 00:44:19,783 --> 00:44:22,410 Vais passar-lhe um cheque com base neste cheque. 826 00:44:22,494 --> 00:44:25,914 Ela terá o dinheiro dela e nunca saberá que não o tinhas. 827 00:44:25,997 --> 00:44:28,625 Não acredito que farias isso. 828 00:44:28,708 --> 00:44:32,837 Não és muitas das coisas que te chamei no passado. 829 00:44:32,921 --> 00:44:38,051 Contudo, antes de te dar isto, vamos ter uma conversa. 830 00:44:38,134 --> 00:44:41,471 -Merda! -Sim, "merda". Merda mesmo. 831 00:44:41,554 --> 00:44:43,556 E vais dizer-me tudo, 832 00:44:43,640 --> 00:44:46,101 o que aconteceu, o que fizeste, 833 00:44:46,184 --> 00:44:48,186 o que ela pensa que fizeste, etc. 834 00:44:48,269 --> 00:44:51,606 -Queres uma bebida de que tamanho? -Deste. 835 00:44:51,689 --> 00:44:52,899 É para já. 836 00:45:18,591 --> 00:45:22,720 Alguma mensagem? De certeza? Eu tinha um espetáculo este fim de semana. 837 00:45:22,804 --> 00:45:26,724 E o Harry Corn, recebeu alguma mensagem sobre um espetáculo? 838 00:45:26,808 --> 00:45:29,102 O Chip Glenn? Alguma coisa para ele? 839 00:45:29,185 --> 00:45:31,146 A quem posso roubar um espetáculo? 840 00:45:31,229 --> 00:45:33,773 Resultou em Boston, Filadélfia, não em Denver. 841 00:45:33,857 --> 00:45:34,858 É piada da costa leste. 842 00:45:34,941 --> 00:45:37,694 Tenho sandes para cada parte do país. 843 00:45:37,777 --> 00:45:39,112 -E a mais engraçada? -Hoagie. 844 00:45:39,195 --> 00:45:40,321 É engraçada. 845 00:45:40,405 --> 00:45:44,200 Guarda isso. Se alguém vir o cheque, segue-te e rouba-te. 846 00:45:44,284 --> 00:45:46,327 Segue-me até casa? São 50 quarteirões. 847 00:45:46,411 --> 00:45:48,455 Porque não o roubam na rua? 848 00:45:48,538 --> 00:45:51,166 -Podemos falar de trabalho? -Claro. 849 00:45:51,249 --> 00:45:54,294 O passado não importa. Quem é o Shy? Menos um quê? 850 00:45:54,377 --> 00:45:57,338 Ele que se lixe! Precisamos de uma estratégia. 851 00:45:57,422 --> 00:45:59,424 Olha só, é a Sra. Maisel. 852 00:45:59,507 --> 00:46:00,758 Disse-lhe para não o fazer. 853 00:46:00,842 --> 00:46:04,304 Só estou a parar para cumprimentar uma colega comediante 854 00:46:04,387 --> 00:46:06,473 e vejam só! Viram isto? 855 00:46:06,556 --> 00:46:08,183 Vimos a notícia do Jack Ballard. 856 00:46:08,266 --> 00:46:09,726 -Esta é melhor. -O que é? 857 00:46:09,809 --> 00:46:13,062 É um artigo negativo sobre uma tal de Sra. Maisel. 858 00:46:13,146 --> 00:46:17,025 Ela apareceu do nada e, de repente, é amiga do Lenny Bruce 859 00:46:17,108 --> 00:46:20,069 e está a abrir para Shy Baldwin. É uma puta. 860 00:46:20,153 --> 00:46:21,571 E tem uma foto. 861 00:46:24,782 --> 00:46:28,328 "Mas, de repente, a coqueluche encantadora 862 00:46:28,411 --> 00:46:30,705 "bateu com o seu belo rabo no chão. 863 00:46:30,788 --> 00:46:34,751 "Consta que foi deixada sem cerimónia pela equipa de Baldwin 864 00:46:34,834 --> 00:46:38,004 "na linha seis da Penn Station. 865 00:46:38,087 --> 00:46:40,840 "Deixaram-na desempregada e agarrada à mala..." 866 00:46:40,924 --> 00:46:42,550 Ao menos, gosta do meu rabo. 867 00:46:42,634 --> 00:46:45,178 "Aconteceu algo semelhante a Sophie Lennon. 868 00:46:45,261 --> 00:46:48,056 "A Sra. Maisel tem um dom para arranjar estes empregos." 869 00:46:48,139 --> 00:46:50,058 "Ela é uma puta." 870 00:46:50,141 --> 00:46:52,185 "E um dom maior para os perder. 871 00:46:52,268 --> 00:46:55,396 "Qual é a história real desta comediante? 872 00:46:55,480 --> 00:46:58,149 "E o que aconteceu naquele espetáculo no Apollo? 873 00:46:58,233 --> 00:47:00,109 "Já voltaremos a isso." 874 00:47:00,193 --> 00:47:03,154 -O meu trabalho está feito. -És um homenzinho, Eugene! 875 00:47:03,238 --> 00:47:07,659 -Sou, mas tenho os meus momentos. -Não, não tem. 876 00:47:09,786 --> 00:47:11,663 Quem é este tipo? 877 00:47:11,746 --> 00:47:13,581 -L. Roy Dunham? -Não sei, 878 00:47:13,665 --> 00:47:16,084 mas viu o Mentira Maldita muitas vezes. 879 00:47:16,167 --> 00:47:20,338 O pior é que o espetáculo no Apollo correu muito bem. 880 00:47:20,421 --> 00:47:22,215 -O público adorou-me. -Eu sei. 881 00:47:22,298 --> 00:47:25,093 Adoraram-me porque cheguei lá e comecei a falar. 882 00:47:25,176 --> 00:47:27,720 -Improvisei. -Onde queres chegar? 883 00:47:27,804 --> 00:47:30,223 É quando sou melhor, Susie. 884 00:47:30,306 --> 00:47:33,351 Pensa nos meus melhores espetáculos, 885 00:47:33,434 --> 00:47:37,730 não os bons e polidos, mas aqueles que foram épicos. 886 00:47:37,814 --> 00:47:40,608 Aquele espetáculo da primeira noite vem-me à cabeça. 887 00:47:40,692 --> 00:47:43,069 -O da Sophie Lennon. -Esse ainda dói. 888 00:47:43,152 --> 00:47:45,029 Mas foi épico, certo? 889 00:47:45,113 --> 00:47:47,991 A humilhação da Penny Pann. 890 00:47:48,074 --> 00:47:50,952 Arruinou-me o casamento e a hipótese de ser feliz. 891 00:47:51,035 --> 00:47:53,705 -Bom set. Detroit. -Kansas City. 892 00:47:53,788 --> 00:47:55,039 -Nova Orleães. -Myrtle Beach. 893 00:47:55,123 --> 00:47:58,418 O Apollo. Esses espetáculos foram únicos. 894 00:47:58,501 --> 00:48:01,671 -Espetáculos que só eu poderia fazer. -Concordo. 895 00:48:01,754 --> 00:48:03,506 -Susie. -Miriam. 896 00:48:03,590 --> 00:48:06,259 -Sabes o que tenho de bom? -A tua humildade? 897 00:48:06,342 --> 00:48:09,429 Não. É quando sou eu. 898 00:48:09,512 --> 00:48:13,182 Porquê esperar até dizer: "Quero ser eu." 899 00:48:13,266 --> 00:48:15,643 -E se não me deixam ser eu? -Vão deixar. 900 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 Quero ser eu sempre que entro em palco. 901 00:48:18,104 --> 00:48:19,731 -Vais ser! -Não, ouve. 902 00:48:19,814 --> 00:48:24,027 Se vou deixar a Esther e o Ethan durante semanas a fio, 903 00:48:24,110 --> 00:48:26,654 perder os aniversários, reais e falsos, 904 00:48:26,738 --> 00:48:28,990 os recitais e peças da escola, 905 00:48:29,073 --> 00:48:32,327 não vou fazê-lo por um monte de piadas sobre batom. 906 00:48:32,410 --> 00:48:34,245 Se vou fazer isso, 907 00:48:34,329 --> 00:48:37,582 vou dizer sempre o que me vai na cabeça. 908 00:48:37,665 --> 00:48:41,169 Vou dizer alguma coisa em todos os espetáculos. 909 00:48:41,252 --> 00:48:42,879 Sim. Está bem. 910 00:48:42,962 --> 00:48:44,547 É esse o objetivo, 911 00:48:44,631 --> 00:48:47,258 mas se vais abrir para alguém como o Shy Baldwin, 912 00:48:47,342 --> 00:48:51,304 ou o Pat Boone, podes ter de gozar com o serviço de quartos. 913 00:48:51,387 --> 00:48:53,514 -Não faço números de abertura. -O quê? 914 00:48:53,598 --> 00:48:56,225 Só faço espetáculos onde posso dizer o que quero. 915 00:48:56,309 --> 00:48:57,977 É o que o Lenny faria. 916 00:48:58,061 --> 00:48:59,812 Ele é o Lenny Bruce. 917 00:48:59,896 --> 00:49:02,565 Torna-me numa vedeta. 918 00:49:02,649 --> 00:49:05,526 -Como? Nem te arranjo espetáculos. -Não sei. 919 00:49:05,610 --> 00:49:07,195 És a minha manager. Gere-me. 920 00:49:07,278 --> 00:49:09,906 Miriam, estou a ouvir-te. 921 00:49:09,989 --> 00:49:13,910 Mas sabes tão bem como eu, não é assim que o ramo funciona. 922 00:49:16,371 --> 00:49:18,247 Então, vamos mudar o ramo. 923 00:49:21,250 --> 00:49:22,919 Uma vez, o meu pai disse-me: 924 00:49:23,002 --> 00:49:27,507 "Se vais ter uma voz, tem cuidado com o que essa voz diz." 925 00:49:27,590 --> 00:49:29,967 Ele estava a falar de nazis antissemitas. 926 00:49:30,051 --> 00:49:31,678 Está sempre. 927 00:49:31,761 --> 00:49:35,431 Dois nazis entram num bar e um diz: "Quem é o teu contabilista?" 928 00:49:35,515 --> 00:49:38,267 Mas uma voz... Obrigada. 929 00:49:38,893 --> 00:49:41,145 Mas uma voz é uma coisa poderosa. 930 00:49:41,229 --> 00:49:45,817 Pode apontar uma luz a algo escondido no escuro. 931 00:49:45,900 --> 00:49:49,487 Pode fazer dois homens sentar-se quando querem ir-se embora. 932 00:49:49,570 --> 00:49:51,280 Sim, sentem-se! 933 00:49:51,364 --> 00:49:53,408 Pode mudar a forma como as pessoas pensam, 934 00:49:53,491 --> 00:49:56,160 que muda a forma como as pessoas agem, 935 00:49:56,244 --> 00:49:59,997 mas não pode fazer nada se ficar calada. 936 00:50:01,582 --> 00:50:04,711 Lição aprendida! 937 00:50:04,794 --> 00:50:07,296 Obrigada e boa noite. 938 00:53:29,040 --> 00:53:31,042 Legendas: Pedro Freitas 939 00:53:31,125 --> 00:53:33,127 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques