1 00:00:06,882 --> 00:00:11,470 Maravilhosa Sra. Maisel 2 00:00:28,195 --> 00:00:30,030 Vingança. 3 00:00:32,742 --> 00:00:33,951 Vingança. 4 00:00:34,994 --> 00:00:35,953 Quero isso. 5 00:00:36,954 --> 00:00:40,458 Como eu quero. Eu preciso disso. 6 00:00:40,541 --> 00:00:42,042 Eu anseio por isso. 7 00:00:42,126 --> 00:00:45,755 Estou completamente consumida pela necessidade disso. 8 00:00:45,838 --> 00:00:47,840 Vingança. 9 00:00:49,925 --> 00:00:53,429 Há momentos na vida em que tudo parece estar bem 10 00:00:53,512 --> 00:00:56,807 e, de repente, você vira a esquina e bam, 11 00:00:56,891 --> 00:00:59,810 alguém chega e fode com tudo. 12 00:00:59,894 --> 00:01:03,439 E você não percebeu porque estava muito ocupada sendo feliz. 13 00:01:04,648 --> 00:01:07,109 E eu sei, é a vida. 14 00:01:07,193 --> 00:01:08,819 Às vezes, dá merda. 15 00:01:08,903 --> 00:01:12,490 Você deve ser superior e simplesmente deixar pra lá. 16 00:01:14,366 --> 00:01:16,452 Eu sou uma mulher, então foda-se! 17 00:01:18,370 --> 00:01:21,207 Eu quero a porra do que me é devido. 18 00:01:21,290 --> 00:01:24,126 Quero minha vingança. 19 00:01:24,210 --> 00:01:25,544 E digo vingança real, 20 00:01:25,628 --> 00:01:28,881 não do tipo "Tome uma assinatura vitalícia de A Sentinela", 21 00:01:28,964 --> 00:01:33,427 mas do tipo shakespeariano, encharcada de sangue, dolorosa, 22 00:01:33,511 --> 00:01:35,679 vingança esmagadora. 23 00:01:36,972 --> 00:01:40,726 Pegarei meu clarinete e tocarei música judaica ao seu lado 24 00:01:40,810 --> 00:01:42,311 24 horas por dia. 25 00:01:42,394 --> 00:01:45,523 Invadirei o seu porão e fritarei peixe. 26 00:01:47,024 --> 00:01:50,903 Farei amizade com sua única filha, e a apresentarei a um poeta 27 00:01:50,986 --> 00:01:54,406 e irei ao casamento deles pra rir. 28 00:01:55,991 --> 00:01:58,577 Falo de vingança no nível de Medeia. 29 00:01:58,661 --> 00:02:02,122 Estou cheia de fúria, e por quê? 30 00:02:02,206 --> 00:02:03,415 O show no Apollo! 31 00:02:03,499 --> 00:02:07,878 Vocês já sabem o porquê. Assim não tem graça. Tudo bem. 32 00:02:07,962 --> 00:02:10,005 Sim, era eu. 33 00:02:10,089 --> 00:02:13,759 Ali na pista, não na Penn Station, aliás, 34 00:02:13,843 --> 00:02:17,763 e não segurando minha mala, mala no singular. 35 00:02:17,847 --> 00:02:21,600 Não viajo com uma mala só desde o primeiro dia no jardim de infância. 36 00:02:22,810 --> 00:02:26,272 Eu fiquei lá, vi aquele avião voar pra longe 37 00:02:26,355 --> 00:02:28,482 e percebi que, mais uma vez, 38 00:02:28,566 --> 00:02:32,695 um homem chegou e fodeu com minha vida 39 00:02:32,778 --> 00:02:34,572 e, assim como da primeira vez, 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,616 estava lindamente vestida enquanto ele fazia isso. 41 00:02:37,700 --> 00:02:39,827 Vingança da porra! 42 00:02:52,882 --> 00:02:55,676 -Aonde estamos indo? -De volta para a cidade. 43 00:02:56,176 --> 00:02:58,971 -Algo que ela esqueceu de levar? -Vá dirigindo. 44 00:03:13,235 --> 00:03:16,530 -O que está acontecendo aqui? -Nada. Eu só... 45 00:03:28,334 --> 00:03:29,877 Sério, qual é a graça? 46 00:03:38,677 --> 00:03:43,349 O que está fazendo? Aquilo era um chapéu! Ainda estava com a etiqueta. 47 00:03:43,432 --> 00:03:45,601 Miriam, precisa de um comprimido? 48 00:03:45,684 --> 00:03:47,895 -Ei! -Eu não quero. 49 00:03:47,978 --> 00:03:50,814 Veja, completa o visual. Quer parar? 50 00:03:50,898 --> 00:03:55,110 Não quero nada sobre esta noite aqui neste táxi. 51 00:03:55,194 --> 00:03:58,656 -Eu sou a próxima? -Pare! Pare o táxi! 52 00:03:58,739 --> 00:03:59,615 O quê? 53 00:04:04,119 --> 00:04:06,038 Filha da puta! 54 00:04:11,210 --> 00:04:12,336 Eu venci. 55 00:04:12,419 --> 00:04:15,381 Pensou que poderia me vencer, mas não conseguiu. 56 00:04:15,464 --> 00:04:17,049 Sim, mostre quem manda. 57 00:04:17,132 --> 00:04:21,470 Agora que a saia aprendeu a lição, por que não volta, Miriam? 58 00:04:21,553 --> 00:04:23,889 Isso é trabalho da prefeitura, mas... 59 00:04:23,973 --> 00:04:28,769 Esta noite, esta roupa e este maldito mundo! 60 00:04:28,852 --> 00:04:30,813 -Ei! Pare com isso! -Odeio este táxi. 61 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 Este táxi me levou ao aeroporto que odeio, 62 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 onde estava o avião, que eu odeio, 63 00:04:36,443 --> 00:04:37,987 -na pista. -O que está fazendo? 64 00:04:38,070 --> 00:04:41,448 Odeio música. Odeio suporte de partitura. 65 00:04:41,532 --> 00:04:45,494 Odeio cabos de microfone. Odeio holofotes. 66 00:04:45,577 --> 00:04:47,079 Miriam, chega! 67 00:04:48,038 --> 00:04:49,206 Ela está louca. 68 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 Pare! 69 00:04:56,255 --> 00:04:57,798 Pare você! 70 00:04:57,881 --> 00:05:01,301 -Perdeu a cabeça? -Sim! 71 00:05:02,511 --> 00:05:06,390 Minha mente, meu trabalho, minha carreira! 72 00:05:07,057 --> 00:05:08,642 Não perdeu sua carreira. 73 00:05:08,726 --> 00:05:12,521 Eu estava em turnê com o maior artista do mundo, de repente... 74 00:05:13,480 --> 00:05:14,982 ele parou de falar comigo. 75 00:05:16,275 --> 00:05:19,486 -Pensei que éramos amigos. -No show business? 76 00:05:19,570 --> 00:05:21,321 Estraguei tudo. 77 00:05:23,615 --> 00:05:25,617 Não é sua culpa. Se eu estivesse lá, 78 00:05:25,701 --> 00:05:27,286 não teria falado com Reggie. 79 00:05:27,369 --> 00:05:30,247 -Teria falado com você. -Eu teria dito: "Acalme-se". 80 00:05:30,330 --> 00:05:31,707 E eu teria. 81 00:05:31,790 --> 00:05:34,501 Não teria feito o show e encerrado sua carreira. 82 00:05:34,585 --> 00:05:37,129 -Está acabada? -Repeti o que disse. 83 00:05:37,212 --> 00:05:39,173 Você disse que não era verdade. 84 00:05:39,256 --> 00:05:42,593 Quer bater mais no carro? Não acha que eu posso voltar? 85 00:05:42,676 --> 00:05:45,179 Se eu estivesse lá, você não teria feito o show. 86 00:05:45,262 --> 00:05:48,348 O show foi ótimo. O público riu. 87 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 -Teria feito outra coisa. -Teria arrasado. 88 00:05:51,101 --> 00:05:53,771 E estaria a caminho de Praga agora. 89 00:05:53,854 --> 00:05:56,982 Eles ainda poderiam ter me tirado da turnê. 90 00:05:57,066 --> 00:05:58,525 Você teria sido humilhada, 91 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 entrado naquele avião e depois fracassado em Praga. 92 00:06:01,236 --> 00:06:04,073 -O quê? Por quê? -Eles não riem. 93 00:06:04,156 --> 00:06:05,699 Eu poderia tê-los feito rir. 94 00:06:05,783 --> 00:06:08,368 De que porra você falaria? 95 00:06:08,452 --> 00:06:12,039 Eu pensaria em algo. "Olá, Praga. Lembram dos judeus?" 96 00:06:12,122 --> 00:06:13,582 Precisa de uma carona? 97 00:06:13,665 --> 00:06:15,959 Olha só, o público ainda te ama. 98 00:06:21,882 --> 00:06:24,510 Eu não quero voltar para o Queens. 99 00:06:24,593 --> 00:06:27,054 Não estou pronta pra ser um fracasso. 100 00:06:27,721 --> 00:06:29,932 Não quero voltar pra minha casa. 101 00:06:30,015 --> 00:06:34,186 Jackie estará instalando o molde de coroa. E Chester, peidando muito. 102 00:06:34,269 --> 00:06:37,022 Nesse ritmo, poderei me aposentar após a corrida. 103 00:06:37,106 --> 00:06:38,690 Vá para o Village. 104 00:06:39,441 --> 00:06:42,694 -Quer pegar seu galho? 105 00:06:43,403 --> 00:06:44,655 -Não. 106 00:06:48,575 --> 00:06:50,577 Estava com isso o tempo todo? 107 00:06:50,661 --> 00:06:53,497 Eu não queria você bêbada e agindo como louca. 108 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 Me dê isso! 109 00:07:02,798 --> 00:07:05,384 Droga, acabei de comprar esta roupa. 110 00:07:05,467 --> 00:07:08,887 Rapaz, este chão é mesmo grudento. Tem sido limpo? 111 00:07:08,971 --> 00:07:12,099 Sim, duas vezes por dia. Eles me ligam pra contar. 112 00:07:12,182 --> 00:07:14,852 - Falamos de proporções de água e sabão. -Tudo bem. 113 00:07:14,935 --> 00:07:17,020 -É grudento pra caralho. -Meu Deus. 114 00:07:17,104 --> 00:07:19,314 -Tudo bem mesmo ficarmos aqui? -Sim, 115 00:07:19,398 --> 00:07:22,067 liguei para o dono e ele liberou, 116 00:07:22,151 --> 00:07:24,194 todas as partes interessadas foram consultadas. 117 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 Certo. 118 00:07:25,362 --> 00:07:29,491 Adoro que, de repente, você está toda preocupada em não irritar ninguém. 119 00:07:30,534 --> 00:07:33,245 Escondi estas coisas aqui da última vez que me escondi. 120 00:07:33,328 --> 00:07:35,205 -Ei, você tem soda? -Por quê? 121 00:07:35,289 --> 00:07:37,332 Queria tentar tirar esta mancha. 122 00:07:37,416 --> 00:07:39,042 -Tente com gasolina. -Sério? 123 00:07:39,126 --> 00:07:41,795 Isso e um fósforo limparão imediatamente. 124 00:07:41,879 --> 00:07:44,965 Hilária. Deveria abrir pro Shy Baldwin. 125 00:07:45,048 --> 00:07:48,510 -Escolho um local? -Sim, onde você quiser. 126 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 -Na verdade, eu preciso dormir ali. -Certo. 127 00:07:51,346 --> 00:07:54,433 É que tive um pesadelo quando dormi ali e lá. 128 00:07:54,516 --> 00:07:57,060 Pesadelos diferentes, mas igualmente ruins. 129 00:07:57,144 --> 00:08:00,480 Eu gostaria de dormir ali no meio, posso? 130 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 Mesmo se não puder, preciso ficar no meio. 131 00:08:03,150 --> 00:08:04,776 Escolha qualquer outro lugar. 132 00:08:04,860 --> 00:08:07,905 Escolher qualquer lugar de pesadelo. Obrigada. 133 00:08:08,947 --> 00:08:10,741 Nós vamos ficar aqui a noite toda. 134 00:08:13,577 --> 00:08:16,496 Bem, aqui estamos. 135 00:08:16,580 --> 00:08:18,624 De volta onde tudo começou. 136 00:08:19,208 --> 00:08:22,502 A primeira vez que te vi, você estava atrás do bar. 137 00:08:22,586 --> 00:08:24,588 Eu era casada com Joel. 138 00:08:24,671 --> 00:08:28,133 Ele ia fazer stand-up. Eu trouxe um assado. 139 00:08:29,468 --> 00:08:31,929 Você se lembra do que me disse? 140 00:08:32,012 --> 00:08:35,098 Não. Mas devia ter "foda-se" em algum lugar da frase. 141 00:08:35,807 --> 00:08:38,227 Quem imaginaria que, menos de dois anos depois, 142 00:08:38,310 --> 00:08:41,355 eu acabaria aqui bêbada e de lingerie de novo. 143 00:08:41,438 --> 00:08:42,814 Lingerie diferente. 144 00:08:42,898 --> 00:08:44,900 -Acabou de encontrar isso no chão? 145 00:08:45,984 --> 00:08:47,110 -Sim. 146 00:08:53,867 --> 00:08:55,577 Acho que trouxe roupas demais. 147 00:09:09,341 --> 00:09:10,717 Susie! 148 00:09:50,590 --> 00:09:54,803 Me roubou dez jornais hoje? Todos os dias, faltam de dez a quinze. 149 00:09:54,886 --> 00:09:57,472 É. Larga do meu pé. 150 00:09:59,349 --> 00:10:00,851 TOUR DRAMÁTICO DE SHY BALDWIN 151 00:10:00,934 --> 00:10:02,185 Está de brincadeira? 152 00:10:03,687 --> 00:10:05,480 Se vai ler, tem que comprar. 153 00:10:05,564 --> 00:10:07,316 Já me roubaram de 15 a 20 jornais. 154 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 Desculpe. Acho que tenho dinheiro. 155 00:10:10,569 --> 00:10:11,945 Não. 156 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 Isso não. 157 00:10:17,617 --> 00:10:18,952 Não é meu casaco. 158 00:10:28,503 --> 00:10:31,048 -Susie! -Que merda está fazendo? 159 00:10:31,131 --> 00:10:33,717 Não acorde uma pessoa no meio de um pesadelo. 160 00:10:33,800 --> 00:10:36,762 Eu estava na fila e um cara recebeu uma ligação. 161 00:10:36,845 --> 00:10:37,929 Preciso da grana. 162 00:10:38,013 --> 00:10:39,765 -Por que está com minha jaqueta? 163 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 -Eu não... _D-8 164 00:10:42,184 --> 00:10:43,977 Eles me substituíram! 165 00:10:44,061 --> 00:10:46,229 Jack Ballard fará o resto da turnê. 166 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 -Tenho que ler? -Eles planejaram isso! 167 00:10:48,690 --> 00:10:52,069 Deram isso aos jornais ontem e ainda nos fizeram ir 168 00:10:52,152 --> 00:10:54,196 pra nos ver como duas idiotas. 169 00:10:54,279 --> 00:10:56,531 Jack Ballard não tinha morrido? 170 00:10:56,615 --> 00:10:59,701 -Eles queriam nos humilhar. -Acho que fui ao enterro dele. 171 00:10:59,785 --> 00:11:02,746 Já está nos jornais. Moishe vai explodir. 172 00:11:02,829 --> 00:11:05,040 -Quem é Moishe? -Meu sogro. 173 00:11:05,123 --> 00:11:07,709 Ele vai ver isso e saber que fui demitida. 174 00:11:07,793 --> 00:11:10,087 Ele me deu a grana pra comprar o apartamento, 175 00:11:10,170 --> 00:11:13,423 minha garantia era o contrato da turnê. 176 00:11:13,507 --> 00:11:16,468 Ele estava animado com o especial de Natal. 177 00:11:16,551 --> 00:11:19,888 -Comprou de volta seu antigo apartamento? -Sim. 178 00:11:19,971 --> 00:11:21,973 -Quando? -Ontem. 179 00:11:22,057 --> 00:11:24,559 -Eu estava com você ontem. -Não o dia todo. 180 00:11:24,643 --> 00:11:26,728 Eu te deixo sozinha por quatro horas, 181 00:11:26,812 --> 00:11:28,855 você destroi a carreira e compra apartamento. 182 00:11:28,939 --> 00:11:31,566 -Mas disse que não. -Por que comprar apartamento? 183 00:11:31,650 --> 00:11:32,776 Não tem grana! 184 00:11:32,859 --> 00:11:34,194 Não tenho nada? 185 00:11:34,277 --> 00:11:36,488 Tem um pouco, é claro. 186 00:11:36,571 --> 00:11:38,824 -Te dei cada centavo da primeira parte. 187 00:11:38,907 --> 00:11:41,368 -Eu sei, e estou guardando pra você. 188 00:11:41,451 --> 00:11:42,327 Eu só... 189 00:11:43,662 --> 00:11:45,414 Por que recomprar o apartamento? 190 00:11:45,497 --> 00:11:50,085 Porque não quero mais morar com meus ex-sogros no Queens. 191 00:11:50,168 --> 00:11:53,213 Sei que foi uma compra emocional, mas fiz. 192 00:11:53,296 --> 00:11:57,259 Agora preciso arranjar algo pra ele, ganhar algum tempo. 193 00:11:59,970 --> 00:12:02,431 Então eu preciso do meu dinheiro. 194 00:12:02,514 --> 00:12:04,724 -Quando? -Hoje. 195 00:12:06,059 --> 00:12:07,894 Tudo bem. Claro. 196 00:12:08,895 --> 00:12:11,106 Vou pegar seu dinheiro hoje. 197 00:12:11,189 --> 00:12:14,443 Não tenho meu livro-caixa comigo. 198 00:12:14,526 --> 00:12:17,988 Só preciso vê-lo, pelo menos, ver que as coisas estão contabilizadas. 199 00:12:18,071 --> 00:12:19,281 Certo. 200 00:12:19,364 --> 00:12:23,326 E houve algumas despesas que tive que deduzir do seu dinheiro. 201 00:12:23,410 --> 00:12:25,704 -Despesas de negócios, legítimas. -Certo. 202 00:12:25,787 --> 00:12:27,914 E comprei um spray de cabelo. Lembra? 203 00:12:27,998 --> 00:12:30,917 -Você me pediu pra comprar. -Absolutamente. 204 00:12:31,001 --> 00:12:34,129 Verei o livro-caixa e irei ao banco, terá seu dinheiro, 205 00:12:34,212 --> 00:12:38,133 -menos o spray de cabelo muito caro. -Ótimo! Obrigada. 206 00:12:38,216 --> 00:12:40,594 Não sei pra que tanto spray de cabelo. 207 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 Mas é você quem sabe, então... 208 00:12:44,598 --> 00:12:46,266 -Vai fazer uma ligação? -O quê? 209 00:12:46,349 --> 00:12:49,644 -Posso ir para os fundos. -Eu não ia fazer uma ligação. 210 00:12:49,728 --> 00:12:53,356 Só porque estou ao lado de um telefone? 211 00:12:53,440 --> 00:12:56,526 Quer saber? Vou tomar um pouco de ar fresco. 212 00:12:56,610 --> 00:12:58,195 Esticar as pernas. 213 00:12:59,029 --> 00:13:01,490 -Quer alguma coisa? -Só meu dinheiro. 214 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 Sim. Eu volto já. 215 00:13:25,972 --> 00:13:29,976 -Ei, preciso usar o telefone. -Estou cortejando uma senhora. 216 00:13:30,060 --> 00:13:31,394 -Ei. -Certo. 217 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Você desligou. 218 00:13:32,604 --> 00:13:36,358 Se amarrou tudo direitinho, ela ainda estará lá quando você voltar. 219 00:13:43,198 --> 00:13:45,158 -Tess, sou eu. -Susie? 220 00:13:45,242 --> 00:13:48,328 -É muito cedo. -Temos notícias da seguradora? 221 00:13:48,411 --> 00:13:49,704 -Espere! -O quê? 222 00:13:52,332 --> 00:13:54,251 -Merda! -O que foi? 223 00:13:54,876 --> 00:13:57,254 Pensei que Skint estava morto. 224 00:13:57,337 --> 00:14:00,090 -É o resumo da minha vida. -Concentre-se. 225 00:14:00,173 --> 00:14:02,842 -Preciso do cheque. -Sim. Ele ligou ontem, 226 00:14:02,926 --> 00:14:04,636 disse que podíamos pegá-lo. 227 00:14:04,719 --> 00:14:07,806 Boa! Vamos esta manhã. Estarei aí em uma hora. 228 00:14:07,889 --> 00:14:09,349 Tudo bem. Nossa... 229 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 Oi, posso ajudá-lo? 230 00:14:18,817 --> 00:14:20,735 Por quê? Você está com o... 231 00:14:21,570 --> 00:14:22,988 Espere, aguarde! 232 00:14:26,116 --> 00:14:27,951 Estou ficando bem fluente. 233 00:14:28,034 --> 00:14:30,662 Pedi chá e disse pra consertarem a privada. 234 00:14:30,745 --> 00:14:34,624 Peguei chá e ele consertou a pia, então estamos quase lá. 235 00:14:34,708 --> 00:14:36,167 Aqui vamos nós. 236 00:14:36,251 --> 00:14:37,335 Oi. 237 00:14:39,337 --> 00:14:41,172 Tem mais, só... 238 00:14:42,924 --> 00:14:44,551 Você tem... 239 00:14:45,468 --> 00:14:48,763 Alguma coisa. Onde está "alguma coisa"? 240 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Espere, vou encontrar. 241 00:14:53,018 --> 00:14:57,188 Você tem alguma que possamos... 242 00:14:58,231 --> 00:15:00,942 Espere cinco minutos. 243 00:15:03,403 --> 00:15:05,405 Sim, seguirei você. 244 00:15:08,033 --> 00:15:09,618 Você ignorou eu e sua mãe. 245 00:15:09,701 --> 00:15:11,578 Verdade. Me ignorou mesmo. 246 00:15:11,661 --> 00:15:14,539 -O bar tá muito alto pra mim. -Você não me escuta. 247 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 Impossível conversar com vocês. 248 00:15:16,541 --> 00:15:19,753 Eu tentei de tudo, a não ser que você queira tacar fogo. 249 00:15:19,961 --> 00:15:21,755 Por que não pensei nisso antes? 250 00:15:21,838 --> 00:15:24,382 Como sabe o que eu quero que faça? 251 00:15:24,466 --> 00:15:26,843 Você não escuta. Só se preocupa consigo mesmo. 252 00:15:26,926 --> 00:15:28,053 O que você quer. 253 00:15:28,136 --> 00:15:29,095 Isso não é verdade! 254 00:15:29,179 --> 00:15:31,097 Eu trabalho muito por esta família! 255 00:15:31,181 --> 00:15:33,433 Sou sempre quem você manda para... 256 00:15:34,476 --> 00:15:35,435 Você ligou? 257 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 Sério? Enviou Li Wei atrás dele? 258 00:15:38,855 --> 00:15:41,524 -O que está acontecendo? -Não sabia que iam mandá-lo. 259 00:15:41,608 --> 00:15:43,401 Ou que ele podia passar pela porta. 260 00:15:43,485 --> 00:15:46,321 Escutei que seu bar está indo muito bem. 261 00:15:46,404 --> 00:15:47,322 Diga à ele. 262 00:15:48,531 --> 00:15:51,451 -Ele soube que seu clube está indo bem. -Espere! 263 00:15:51,534 --> 00:15:54,204 -Está brincando, né? -Este bairro é meu agora. 264 00:15:54,287 --> 00:15:55,997 Vou aprender a falar a língua. 265 00:15:56,081 --> 00:15:57,499 Certo. 266 00:15:57,582 --> 00:15:59,959 Meu...lugar...de... 267 00:16:00,043 --> 00:16:02,837 -Joel! Ninguém tem tempo. -Sim! 268 00:16:02,921 --> 00:16:06,299 Diga a eles que o clube está ótimo. Falam muito bem. 269 00:16:06,383 --> 00:16:08,093 Primeiras noites esgotadas. 270 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 O clube está indo bem, sempre lotado. 271 00:16:11,554 --> 00:16:15,266 E tenho grandes planos para o lugar. Eventos privados, noites especiais. 272 00:16:15,350 --> 00:16:18,144 Estou pensando em começar a servir comida. 273 00:16:18,228 --> 00:16:21,773 Ele quer fazer algo grande, eventos privados, servir comida. 274 00:16:21,856 --> 00:16:24,401 Podem se animar mais? Estou tentando aqui. 275 00:16:24,484 --> 00:16:29,614 Não! Sem comida! Sem eventos privados! Sem cozinha! 276 00:16:29,698 --> 00:16:31,533 A comida vai fazer o dinheiro cheirar mal! 277 00:16:31,616 --> 00:16:35,328 Ou ele para de fazer sucesso ou simplesmente para! 278 00:16:35,412 --> 00:16:36,246 O que ele disse? 279 00:16:36,329 --> 00:16:37,914 Não posso dizer isso a ele! O que você disse? 280 00:16:37,997 --> 00:16:39,457 Diga a ele agora! 281 00:16:39,541 --> 00:16:42,419 -Seus pais estão bravos. -Não são meus pais. 282 00:16:42,502 --> 00:16:43,545 Ela costumava ouvir você. 283 00:16:43,628 --> 00:16:45,588 Deixou-a frequentar a escola. 284 00:16:45,672 --> 00:16:46,923 É uma lei! 285 00:16:47,006 --> 00:16:49,300 Isso soa como pais pra mim. 286 00:16:49,384 --> 00:16:52,679 Você se aproximou demais deste homem. Não é pra isso que trouxemos você! 287 00:16:52,762 --> 00:16:53,805 Fiz tudo o que pude! 288 00:16:53,888 --> 00:16:56,808 Dei a ele uma jukebox com discos chineses, pelo amor de Deus! 289 00:16:56,891 --> 00:17:01,855 Isso foi há meses! Agora soube que trouxe papel higiênico! 290 00:17:01,938 --> 00:17:03,189 Chega! 291 00:17:03,273 --> 00:17:06,151 Você não terá mais contato com esse homem. 292 00:17:06,234 --> 00:17:07,694 Diga a ele para ir embora! 293 00:17:07,777 --> 00:17:09,070 Agora! 294 00:17:13,032 --> 00:17:14,033 Então? 295 00:17:14,826 --> 00:17:16,369 O clube está indo bem demais. 296 00:17:16,453 --> 00:17:20,123 -Locadores querem isso. -Eu nunca disse que eram locadores. 297 00:17:20,206 --> 00:17:24,669 Queriam um negócio que parecesse legítimo sem fazer alarde. 298 00:17:24,753 --> 00:17:27,172 Clube fracassado tem pouca fiscalização. 299 00:17:27,255 --> 00:17:29,716 Um clube de sucesso atrai olhares. 300 00:17:29,799 --> 00:17:33,136 -Presumiram que seu clube iria fracassar. -Por quê? 301 00:17:33,219 --> 00:17:35,180 É um ex-vendedor de plásticos judeu 302 00:17:35,263 --> 00:17:39,642 que abriu um clube em Chinatown com um dicionário do século XIX. 303 00:17:39,726 --> 00:17:40,643 Eu,,, 304 00:17:41,603 --> 00:17:43,897 -Merda. -As expectativas eram baixas. 305 00:17:43,980 --> 00:17:46,357 -Por que estão bravos com você? -Pois... 306 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 eu devia garantir que você falhasse. 307 00:17:48,526 --> 00:17:51,279 É por isso que me deu a jukebox com discos chineses? 308 00:17:51,362 --> 00:17:52,947 Foi um presente. Por favor. 309 00:17:53,865 --> 00:17:55,533 Se entendi direito, 310 00:17:55,617 --> 00:17:58,203 as pessoas que podem ou não ser seus pais, 311 00:17:58,286 --> 00:18:00,205 e podem ou não ser meus locadores 312 00:18:00,288 --> 00:18:02,707 -querem que eu fracasse ou... -Saia. 313 00:18:02,791 --> 00:18:05,376 Eu pensei "ou morra", então sair é melhor. 314 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 Ei, Mata Hari, de que lado está agora? 315 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 Do seu lado. Eu juro. 316 00:18:13,551 --> 00:18:15,762 Não tenho certeza se isso me ajuda. 317 00:18:19,098 --> 00:18:20,892 Obrigado. 318 00:18:20,975 --> 00:18:22,310 De nada, cara. 319 00:18:32,654 --> 00:18:35,240 -Mais rápido! -Olhe! 320 00:18:35,323 --> 00:18:37,659 Ethan, isso é maravilhoso. 321 00:18:37,742 --> 00:18:41,162 Quando eu era criança, eu tinha uma meia. 322 00:18:41,246 --> 00:18:42,413 Era meu brinquedo. 323 00:18:42,497 --> 00:18:45,041 Enfiava a mão nela e dizia: "Cadê meus dedos?" 324 00:18:45,124 --> 00:18:49,754 Essa era a brincadeira. Pronto. E ninguém liga. 325 00:18:49,838 --> 00:18:51,005 Disse tudo, Moishe. 326 00:18:51,089 --> 00:18:53,925 Tenho knishes quentinhos, saídos do forno. 327 00:18:54,008 --> 00:18:56,553 -O que está lendo? -Um livro. 328 00:18:56,636 --> 00:18:59,764 -É Pedro Coelho? -Não é Pedro Coelho. 329 00:18:59,848 --> 00:19:03,101 -Eu li Pedro Coelho. -Então, o próximo é Proust. 330 00:19:03,184 --> 00:19:05,436 Por que você tem pelo no lábio? 331 00:19:05,520 --> 00:19:07,772 Chama-se bigode. 332 00:19:07,856 --> 00:19:10,316 Parece uma lagarta rastejante! 333 00:19:10,400 --> 00:19:12,777 -Não parece! -Parece, sim! 334 00:19:12,861 --> 00:19:15,280 -Acho que se mexeu. -É porque estou falando. 335 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 -Pare com isso! -Eu atendo. 336 00:19:17,866 --> 00:19:19,951 -Não, eu atendo. -Já estou de pé. 337 00:19:20,034 --> 00:19:22,537 -Eu vou atender, Rose! -Ei. Minha nossa. 338 00:19:22,620 --> 00:19:26,708 Eles estão sendo maldosos. Nenhum dos adultos está tentando impedir. 339 00:19:26,791 --> 00:19:29,043 -Droga! -Alô, residência Maisel. 340 00:19:29,127 --> 00:19:31,838 -Shirley, é a Miriam. -Miriam, olá! 341 00:19:31,921 --> 00:19:33,381 É a Miriam! 342 00:19:33,464 --> 00:19:36,718 -De onde está ligando, Praga? -Sim. Estou em Praga. 343 00:19:36,801 --> 00:19:39,387 Tire muitas fotos e diga que ama Jesus. 344 00:19:39,470 --> 00:19:41,890 Parece muito animado aí. 345 00:19:41,973 --> 00:19:43,808 -É aniversário do Ethan. -Não. 346 00:19:43,892 --> 00:19:46,019 É, sim. Fiz três bolos. 347 00:19:46,102 --> 00:19:47,645 Não é aniversário dele. 348 00:19:47,729 --> 00:19:51,774 Tanto faz. Tenho que checar as costeletas. Fale com seu pai. 349 00:19:54,402 --> 00:19:58,615 Alô! Está em Praga? Mencione Jesus Cristo em todas as conversas. 350 00:19:58,698 --> 00:20:01,492 Por que Shirley falou do aniversário do Ethan? 351 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 -É em novembro. -Não é mais. 352 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 -O que quer dizer? -Novembro foi ruim pra nós. 353 00:20:06,581 --> 00:20:09,626 Os tecidos novos estão chegando. 354 00:20:09,709 --> 00:20:12,337 A prima da Shirley, Yetta, virá visitar. 355 00:20:12,420 --> 00:20:15,465 Não sei o que sua mãe faz, mas foi ruim pra ela também. 356 00:20:15,548 --> 00:20:18,676 -Tenho trabalho. -Sua mãe diz que tem trabalho. 357 00:20:18,760 --> 00:20:23,431 -Não funcionou para nenhum de nós. -Você remarcou o aniversário do Ethan? 358 00:20:23,514 --> 00:20:25,558 Ele tem cinco anos. Vai notar? 359 00:20:25,642 --> 00:20:27,560 -Papai! -O quê? 360 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 O menino ganhou três bolos e vamos levá-lo à Coney Island. 361 00:20:31,522 --> 00:20:34,484 -Não acredito! -O que isso tem a ver com você? 362 00:20:34,567 --> 00:20:37,028 -Você não estaria aqui. -Qual é o problema? 363 00:20:37,111 --> 00:20:39,322 Ela está brava por causa do aniversário. 364 00:20:39,405 --> 00:20:40,657 -Por quê? -Não sei. 365 00:20:40,740 --> 00:20:43,326 Não se muda o aniversário de um menino! 366 00:20:43,409 --> 00:20:46,496 Mudamos o do seu irmão, ele nunca descobriu. 367 00:20:46,579 --> 00:20:50,124 O que deu em vocês? Isso beira o desumano. 368 00:20:50,208 --> 00:20:53,127 É insensível e... Mudaram meu aniversário? 369 00:20:53,211 --> 00:20:57,382 Não. Ouça, temos que terminar as coisas e ir à Coney Island. 370 00:20:57,465 --> 00:20:59,717 Ethan! Dê os parabéns ao seu filho. 371 00:20:59,801 --> 00:21:01,302 -Ethan! -Não é o... 372 00:21:04,305 --> 00:21:08,309 Oi. Ganhei um caminhão de bombeiros, pistolas e uma bola de beisebol. 373 00:21:08,393 --> 00:21:09,894 Vamos andar na Roda Gigante! 374 00:21:09,978 --> 00:21:14,232 Tudo isso é empolgante, mas hoje não é o seu verdadeiro... 375 00:21:14,315 --> 00:21:17,485 -Feliz aniversário, querido! -Eu quero bolo! 376 00:21:31,290 --> 00:21:33,376 Viemos pegar o cheque pra Myerson. 377 00:21:33,459 --> 00:21:35,253 Sou Susie. Minha irmã, Tess. 378 00:21:35,336 --> 00:21:37,755 -Como estão hoje? -Precisamos do nosso cheque. 379 00:21:37,839 --> 00:21:38,923 Deixa eu ver aqui. 380 00:21:39,007 --> 00:21:40,508 São clientes do Sr. Frick. 381 00:21:40,591 --> 00:21:43,302 -Somos. Você tem o cheque? -Sentem-se e irei chamá-lo. 382 00:21:43,386 --> 00:21:45,221 -Diga pra trazer o cheque. -Certo! 383 00:21:46,472 --> 00:21:49,225 -Precisa relaxar. -Relaxo quando receber o cheque. 384 00:21:49,308 --> 00:21:51,811 Ora, ora, as meninas Myerson. Que bom vê-las. 385 00:21:51,894 --> 00:21:54,689 -Sou uma Dooley. -Ninguém se importa. 386 00:21:54,772 --> 00:21:56,691 Oi, Sr. Frick, viemos buscar o cheque. 387 00:21:56,774 --> 00:21:58,901 Não vieram me ver? Estou magoado. 388 00:21:58,985 --> 00:22:01,487 -Estou brincando! Querem café? -Não. 389 00:22:01,571 --> 00:22:04,365 -Tem chocolate quente? -Quer um balão? 390 00:22:04,449 --> 00:22:05,950 Vamos só pegar o cheque. 391 00:22:06,034 --> 00:22:07,910 Mas o Sr. B queria dizer olá. 392 00:22:07,994 --> 00:22:09,662 -Quem? -Ótimo rapaz. Vamos. 393 00:22:50,453 --> 00:22:53,081 Fiquem à vontade. Ele já vai entrar. 394 00:22:55,374 --> 00:22:58,377 Susie, não sou muito boa em avaliar situações, 395 00:22:58,461 --> 00:23:00,922 -mas esta parece um pouco... -Fodida. 396 00:23:01,005 --> 00:23:02,256 Onde estamos? 397 00:23:04,092 --> 00:23:06,427 -Não quis assustar. -Não estamos com medo. 398 00:23:06,511 --> 00:23:09,222 Amamos salas secretas sem maçanetas na porta. 399 00:23:09,305 --> 00:23:12,850 Sou o Sr. Bartosiewicz, mas podem me chamar de Sr. B. 400 00:23:12,934 --> 00:23:16,312 -Sou Susie, esta é Tess. -Eu sei quem são. 401 00:23:16,395 --> 00:23:17,605 Vamos sentar? 402 00:23:20,525 --> 00:23:23,569 Vejamos o que temos aqui. 403 00:23:23,653 --> 00:23:26,697 Só viemos pegar o cheque, como o Sr. Frick mandou. 404 00:23:26,781 --> 00:23:28,324 Por isso estamos aqui. 405 00:23:28,407 --> 00:23:30,201 Receber o cheque. 406 00:23:30,284 --> 00:23:32,286 -Receberá seu cheque. -Excelente. 407 00:23:32,370 --> 00:23:34,080 Primeiro, preciso de respostas. 408 00:23:34,163 --> 00:23:36,332 Onde estavam quando souberam? 409 00:23:36,415 --> 00:23:37,708 Sobre o quê? 410 00:23:37,792 --> 00:23:39,460 Sobre o incêndio. 411 00:23:40,253 --> 00:23:41,170 Na igreja. 412 00:23:42,088 --> 00:23:43,172 Igreja? 413 00:23:43,256 --> 00:23:47,176 Sim, é onde geralmente estamos, na igreja ou indo à igreja, 414 00:23:47,260 --> 00:23:48,719 voltando da igreja. 415 00:23:48,803 --> 00:23:50,555 E você? 416 00:23:50,638 --> 00:23:52,765 Coloque-me na igreja também. 417 00:23:53,599 --> 00:23:56,435 Então, as duas estão na igreja. 418 00:23:56,519 --> 00:23:59,981 Foi quando o marido de Tess nos encontrou 419 00:24:00,064 --> 00:24:01,440 e contou sobre o incêndio. 420 00:24:01,524 --> 00:24:05,570 Ainda bem que estávamos na igreja onde todos estão chateados. 421 00:24:05,653 --> 00:24:09,490 E seu marido pode corroborar isso, as duas na igreja? 422 00:24:10,658 --> 00:24:14,662 Ele está sempre bêbado, então a memória fica confusa. 423 00:24:15,580 --> 00:24:19,333 -Alguma ideia de como tudo começou? -A bebida? Coisa de família. 424 00:24:19,417 --> 00:24:22,628 -Ele está falando do incêndio. -Alguma ideia? 425 00:24:22,712 --> 00:24:25,131 Talvez mamãe tenha dormido com um cigarro na mão. 426 00:24:25,214 --> 00:24:29,760 Sim, acontece muito. Claro que sua mãe está morta, então... 427 00:24:29,844 --> 00:24:33,139 Certo, eu esqueci. Ela está morta. 428 00:24:34,432 --> 00:24:36,017 -Tess? -Fiação ruim! 429 00:24:36,100 --> 00:24:39,604 -Essa é boa. Fiação ruim. - Fiação ruim. Interessante. 430 00:24:41,689 --> 00:24:44,483 Há uma investigação em andamento ou... 431 00:24:44,567 --> 00:24:46,736 -Só trabalhando no caso. -Caso. 432 00:24:46,819 --> 00:24:48,237 Então é um caso? 433 00:24:48,321 --> 00:24:51,616 Alguns vizinhos relataram ter visto duas mulheres 434 00:24:51,699 --> 00:24:53,201 em um barco a remo. 435 00:24:53,284 --> 00:24:55,703 Onde esse mundo vai parar? 436 00:24:55,786 --> 00:24:58,664 Disseram que elas bebiam cerveja, riam, cantavam. 437 00:24:58,748 --> 00:25:02,210 Têm ideia de quem possam ser essas duas mulheres? 438 00:25:02,293 --> 00:25:05,087 -Não temos. -Vai saber. 439 00:25:05,838 --> 00:25:09,592 Certo. Infelizmente, ainda há algumas pendências 440 00:25:09,675 --> 00:25:12,011 para concluir antes de entregar o cheque, 441 00:25:12,094 --> 00:25:13,554 mas entraremos em contato. 442 00:25:13,638 --> 00:25:15,806 -Sem cheque? -Hoje não, 443 00:25:15,890 --> 00:25:19,185 mas Denise trouxe bolo de café. 444 00:25:19,268 --> 00:25:21,979 Aposto que posso arranjar um pedaço. 445 00:25:22,063 --> 00:25:25,816 Que tal um adiantamento? Tipo, 10% pra mostrar que se preocupa? 446 00:25:25,900 --> 00:25:28,819 -Não seria bom? -Sim. 447 00:25:32,615 --> 00:25:34,116 Podemos ir? 448 00:25:36,077 --> 00:25:37,912 Não há razão pra não irem. 449 00:25:43,042 --> 00:25:44,877 Prazer em conhecê-la, Tess. 450 00:25:51,425 --> 00:25:55,304 -Ele foi simpático. -Simpático? Estava prestando atenção? 451 00:25:55,388 --> 00:25:58,140 -Eles sabem o que fizemos, Tess. -E daí? 452 00:25:58,224 --> 00:26:00,726 -Não nos darão o cheque? -Vão chamar a polícia. 453 00:26:00,810 --> 00:26:03,604 -Por causa da casa? -Incendiar é crime. 454 00:26:03,688 --> 00:26:06,440 -Você faz parecer tão ruim. -O que vamos fazer? 455 00:26:06,607 --> 00:26:09,235 Acha que vamos para a cadeia? Não quero. 456 00:26:09,318 --> 00:26:11,112 Vamos dizer isso a eles. 457 00:26:11,195 --> 00:26:14,031 Não zombe de mim, moça. Eu estava te fazendo um favor. 458 00:26:14,115 --> 00:26:16,117 Eu sei. 459 00:26:17,827 --> 00:26:21,372 Agora eu preciso que você me faça outro. Um favor pra nós. 460 00:26:21,455 --> 00:26:25,418 Aquele cara tem nosso destino nas mãos e gostou de você. 461 00:26:25,501 --> 00:26:27,378 De mim? Não. Você acha? 462 00:26:27,461 --> 00:26:30,006 Só há uma que ele gostaria de pegar. 463 00:26:30,089 --> 00:26:32,008 Isso é bom. 464 00:26:32,091 --> 00:26:33,884 Precisamos conquistar esse cara. 465 00:26:33,968 --> 00:26:38,139 Ele precisa ser convencido a ignorar o fato de que somos criminosas. 466 00:26:38,222 --> 00:26:40,891 -Tem que ser pior. -Faça o sacrifício? 467 00:26:40,975 --> 00:26:43,311 -Traga esse cara pro nosso lado? -Como? 468 00:26:43,394 --> 00:26:45,521 Como fez com o diretor da escola. 469 00:26:45,604 --> 00:26:47,440 Sou uma mulher casada! 470 00:26:47,523 --> 00:26:49,525 Se importasse pra você, eu não pediria. 471 00:26:49,608 --> 00:26:52,862 Acha que sou uma prostituta? Que não tenho limites? 472 00:26:52,945 --> 00:26:56,324 Já vi você mostrar o peito por cerveja. 473 00:26:56,407 --> 00:26:57,700 Cerveja importada. 474 00:26:57,783 --> 00:26:59,618 Não é para transar com ele. 475 00:26:59,702 --> 00:27:04,081 Mas quando o vir, pense na Heineken. 476 00:27:04,165 --> 00:27:06,751 -Vou ver o que posso fazer. -Tenho que ir. 477 00:27:06,834 --> 00:27:09,754 Você está bem? Tudo depilado? 478 00:27:09,837 --> 00:27:12,214 -Vá, por favor. Agora! -Certo, tchau. 479 00:27:13,215 --> 00:27:15,426 -Este está feito. -Excelente. 480 00:27:16,427 --> 00:27:19,013 O que há aqui? Manny? 481 00:27:19,472 --> 00:27:21,640 -Xícaras de chá. -Eu não tenho xícaras. 482 00:27:21,724 --> 00:27:23,934 -Bibelôs? -O que eu sou, a porra da tua avó? 483 00:27:24,018 --> 00:27:26,896 Eu não vou encostar nas suas cuecas. 484 00:27:26,979 --> 00:27:29,690 -Que alívio. -Vou fumar um cigarro. 485 00:27:29,774 --> 00:27:33,110 -Não pode fumar aqui, Manny. -Mesmo que eu tenha ajudado a embalar? 486 00:27:37,073 --> 00:27:39,283 E são as minhas cuecas. 487 00:27:40,701 --> 00:27:42,620 -Por que está aqui? -Posso entrar? 488 00:27:42,745 --> 00:27:45,039 Não está em turnê? Não foi com Midge? 489 00:27:45,122 --> 00:27:47,124 -Eu fui, mas... -Sim, entre. 490 00:27:48,376 --> 00:27:51,003 Onde está Midge? Ela está na turnê? Está bem? 491 00:27:51,087 --> 00:27:53,047 -Ela está bem. -O que é bem? 492 00:27:53,130 --> 00:27:55,591 -Onde é bem? Defina bem, Susie! -Relaxe! 493 00:27:55,674 --> 00:27:57,718 Vocês têm um relacionamento estranho. 494 00:28:00,596 --> 00:28:02,056 Preciso da grana dela. 495 00:28:02,139 --> 00:28:04,225 -Você me disse pra não dar. -Eu sei. 496 00:28:04,308 --> 00:28:06,936 Você disse que eu jamais deveria dar a você. 497 00:28:07,019 --> 00:28:07,895 Eu sei, mas... 498 00:28:07,978 --> 00:28:11,232 Além disso, você nunca me deu o dinheiro de Midge. 499 00:28:11,315 --> 00:28:13,943 Você ia dar, mas eu nunca recebi. 500 00:28:14,026 --> 00:28:16,237 Não sei como poderia dar o dinheiro. 501 00:28:16,362 --> 00:28:19,865 E mesmo se tivesse dado, você me disse pra não te dar. 502 00:28:19,949 --> 00:28:22,326 -De qualquer forma, não pode ter. -Certo. 503 00:28:22,410 --> 00:28:24,620 -Preciso que me empreste. -Empreste... 504 00:28:24,703 --> 00:28:27,164 Um cheque seria melhor. Embora dinheiro funcione. 505 00:28:27,248 --> 00:28:28,749 Deixa eu ver se entendi. 506 00:28:28,833 --> 00:28:32,670 Eu não deveria te dar o dinheiro que você não me deu, 507 00:28:32,753 --> 00:28:34,797 mas agora devo te dar meu dinheiro, 508 00:28:34,880 --> 00:28:39,260 embora saiba que, assim que ganhá-lo, você o perderá imediatamente. 509 00:28:39,343 --> 00:28:40,302 Sim. 510 00:28:40,386 --> 00:28:43,097 -Hora da soneca! -Sr. Maisel! 511 00:28:43,180 --> 00:28:47,017 Tivemos uma violação de segurança e o prédio está fechado. 512 00:28:47,101 --> 00:28:48,644 Você corre muito devagar. 513 00:28:48,727 --> 00:28:52,106 Nunca mais deixe de assinar minha folha de visitas! 514 00:28:52,189 --> 00:28:53,899 -Ouviu? -Estávamos conversando. 515 00:28:53,983 --> 00:28:56,235 -Por favor, continue. -Era particular. 516 00:28:56,318 --> 00:28:58,404 Eu teria respeitado se tivesse assinado. 517 00:28:58,487 --> 00:29:01,407 -Susie. -Precisamos do dinheiro. 518 00:29:01,490 --> 00:29:03,325 Começamos do início? 519 00:29:03,409 --> 00:29:05,369 -E se tivesse arma? -Não tem. 520 00:29:05,453 --> 00:29:06,829 Eu tenho uma arma. 521 00:29:06,912 --> 00:29:09,415 Com você? Ou tem que correr e ir buscá-la? 522 00:29:09,498 --> 00:29:12,418 O que houve com o dinheiro que ia transferir pra mim? 523 00:29:12,501 --> 00:29:15,671 -O dinheiro que guardava para a Midge? -Esqueça. 524 00:29:15,754 --> 00:29:16,755 Susie! 525 00:29:16,839 --> 00:29:19,842 Só não diga a Miriam que eu vim aqui. 526 00:29:19,925 --> 00:29:22,845 Ela está aqui? Achei que estivesse em Praga. 527 00:29:22,928 --> 00:29:24,722 -Tenho que ir. -Tem que ir. 528 00:29:24,805 --> 00:29:27,641 A propósito, acho legal você morar com sua mãe. 529 00:29:27,725 --> 00:29:29,810 Essa merece uma boa surra. 530 00:29:44,158 --> 00:29:45,326 Porra! 531 00:29:46,494 --> 00:29:47,745 Mais um. 532 00:29:50,289 --> 00:29:52,374 ABRIL DE 1960 533 00:29:52,458 --> 00:29:53,918 Você sabe que é junho. 534 00:29:56,378 --> 00:29:57,922 Gostamos da foto. 535 00:29:58,005 --> 00:30:01,133 O que vamos jogar? Parece ser um homem esportivo. 536 00:30:01,217 --> 00:30:03,928 Adivinho sua carta e ganho uma bebida. 537 00:30:04,011 --> 00:30:06,472 -Cai fora! -Não, tudo bem. Vai adorar. 538 00:30:06,555 --> 00:30:08,224 -Conte. -Não te conheço. 539 00:30:08,307 --> 00:30:09,850 Eu sou muito famoso. 540 00:30:09,934 --> 00:30:11,894 Tenho tocado para as coroas da Europa, 541 00:30:11,977 --> 00:30:14,855 e seus corpos, se ainda estiverem ali. 542 00:30:14,939 --> 00:30:17,274 A Rainha me deu muita bebida. 543 00:30:18,776 --> 00:30:21,529 Banquinho escorregadio. Não daria notícia? 544 00:30:21,612 --> 00:30:23,864 "Causa da morte: banco de bar escorregadio," 545 00:30:23,948 --> 00:30:26,867 não uma morte viril como lutar na guerra ou se engasgar. 546 00:30:26,951 --> 00:30:27,952 Cristo. 547 00:30:28,035 --> 00:30:31,288 Pegue uma carta. Sou pacifista e vegetariano, 548 00:30:31,372 --> 00:30:34,250 então deve ser o banquinho mortal pra mim. 549 00:30:34,333 --> 00:30:35,501 Ponha de volta! 550 00:30:38,087 --> 00:30:40,589 -Bum, esta é sua carta? -Merda, acertou. 551 00:30:40,673 --> 00:30:42,675 -Uísque sem gelo! -Você vai juntá-las. 552 00:30:42,758 --> 00:30:46,428 Pense em um número. Se eu adivinhar, você junta as cartas. 553 00:30:46,512 --> 00:30:49,014 -Odeio mágicos. -É só o Alfie. 554 00:30:49,098 --> 00:30:50,349 É um cliente regular. 555 00:30:50,432 --> 00:30:54,895 Se tentar pegar uma moeda do meu nariz, vou enfiar um coelho no rabo dele. 556 00:30:54,979 --> 00:30:57,731 Pegue uma carta. Se eu adivinhar, você paga a bebida. 557 00:30:57,815 --> 00:30:59,984 -Talvez outra hora. -Dia ruim. 558 00:31:00,067 --> 00:31:03,571 -Uau, é adivinho mesmo. -Só por diversão, qual mão? 559 00:31:04,196 --> 00:31:07,032 -Tenho seis anos de idade? -É só pra distrair. 560 00:31:07,116 --> 00:31:08,701 Aquela. Eu vi você pegar. 561 00:31:09,702 --> 00:31:13,622 Qual mão? Sei que está tendo problemas pra arranjar dinheiro, certo? 562 00:31:13,706 --> 00:31:15,332 -O quê? -Qual mão? 563 00:31:17,418 --> 00:31:19,712 -Duas de três. -Essa foi duas de três. 564 00:31:19,795 --> 00:31:22,965 Três de quatro. Não posso deixar você perder. 565 00:31:23,048 --> 00:31:24,675 -Como você... -Escolha uma mão. 566 00:31:24,758 --> 00:31:26,719 -Eu vou errar! -Tenha um pouco de fé! 567 00:31:26,802 --> 00:31:29,138 Alfie, vamos. 568 00:31:29,221 --> 00:31:33,017 -Eu estava tentando deixar você vencer. -Engane outro. 569 00:31:39,940 --> 00:31:43,235 Não é bom sentar em um bar quando se está deprimido. 570 00:31:43,319 --> 00:31:44,653 Ele continua falando. 571 00:31:44,737 --> 00:31:47,364 É bom estar em um lugar que te faz sorrir. 572 00:31:47,448 --> 00:31:48,824 Alfie. 573 00:31:48,907 --> 00:31:51,577 Onde gostaria de estar agora? 574 00:31:52,328 --> 00:31:54,455 Qualquer lugar, menos aqui. 575 00:31:54,538 --> 00:31:57,249 Qual é o oposto daqui? 576 00:31:57,333 --> 00:31:59,001 Que tal... Aqui. 577 00:32:03,922 --> 00:32:05,716 Que porra é essa? 578 00:32:09,219 --> 00:32:12,139 -Que diabos aconteceu? -Você pagou uma bebida pra ele. 579 00:32:15,309 --> 00:32:16,852 Odeio mágicos. 580 00:32:40,876 --> 00:32:42,670 Fiquem todos juntos! 581 00:32:42,753 --> 00:32:45,673 -Meninos, olhem! -Não é uma sereia de verdade. 582 00:32:45,756 --> 00:32:47,841 Ela nos vendeu picles antes. Vão andando! 583 00:32:47,925 --> 00:32:49,468 Você é divertido! 584 00:32:49,551 --> 00:32:52,721 Não era pra ser um passeio de um dia inteiro. 585 00:32:52,805 --> 00:32:56,141 O acordo era um passeio na Roda Gigante e depois pra casa. 586 00:32:56,225 --> 00:32:59,978 Não incluía Coney Island inteira. 587 00:33:00,062 --> 00:33:04,483 Já estamos indo à Roda Gigante há duas horas. 588 00:33:04,566 --> 00:33:07,027 Paramos para jogos e camisetas 589 00:33:07,111 --> 00:33:10,614 e fotos engraçadas enfiando a cabeça em fotos cortadas 590 00:33:10,698 --> 00:33:13,575 de fisiculturistas e caubóis. Falo sério! 591 00:33:13,659 --> 00:33:17,037 É hora de fazermos o que viemos fazer. 592 00:33:17,121 --> 00:33:18,080 Aqui vamos nós! 593 00:33:18,163 --> 00:33:21,041 Eu grito, você grita Todos gritamos por sorvete 594 00:33:21,125 --> 00:33:24,420 -Pelo amor de Deus! -Para Jacob e Petey, 595 00:33:24,503 --> 00:33:26,547 e Moishe e Joely... 596 00:33:26,630 --> 00:33:28,632 Paramos completamente. 597 00:33:28,716 --> 00:33:30,676 E para Rose e para mim. 598 00:33:30,759 --> 00:33:33,762 Podemos distribuir sorvete e andar ao mesmo tempo. 599 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 -Vovó! -O aniversariante! 600 00:33:36,473 --> 00:33:39,351 Quando chegarmos lá... Sem sorvete pra mim? 601 00:33:39,435 --> 00:33:40,436 Você não toma. 602 00:33:40,519 --> 00:33:42,479 Você não come nada e ganhou um. 603 00:33:42,563 --> 00:33:45,816 -Preciso beber algo. -Vamos nos perder dos outros. 604 00:33:45,899 --> 00:33:47,151 Eles voltarão. 605 00:33:48,610 --> 00:33:52,030 Eu transei com sua mãe embaixo deste calçadão. 606 00:33:52,114 --> 00:33:53,323 Obrigado por isso. 607 00:33:53,407 --> 00:33:55,325 Achei que gostaria da nossa história. 608 00:33:55,409 --> 00:33:56,827 -Dois. -Pode deixar. 609 00:33:58,495 --> 00:34:00,998 -Tudo bem no clube? -Sim. 610 00:34:01,081 --> 00:34:02,291 Por que perguntou? 611 00:34:02,374 --> 00:34:07,087 Está com a cara dos homens Maisel quando têm problema de trabalho ou de próstata. 612 00:34:07,171 --> 00:34:08,756 Eu só... 613 00:34:08,839 --> 00:34:11,759 Meus locadores estão chateados comigo. 614 00:34:11,842 --> 00:34:12,801 Por quê? 615 00:34:12,885 --> 00:34:15,721 O clube está chamando atenção para os outros negócios. 616 00:34:15,804 --> 00:34:17,765 -Andar de baixo? -Sim. 617 00:34:17,848 --> 00:34:21,143 Não posso comprar briga com eles. Por muitas razões. 618 00:34:21,226 --> 00:34:22,728 -Então tem que pagá-los. -Irei. 619 00:34:22,811 --> 00:34:25,272 Não aluguel, burro. Suborno. Um gostinho. 620 00:34:25,355 --> 00:34:27,900 Não acho que seja o que eles querem. 621 00:34:27,983 --> 00:34:30,152 Não há nada que o dinheiro não conserte. 622 00:34:30,235 --> 00:34:35,032 Seu filho teve um ataque pra ganhar um boneco Popeye no jogo. 623 00:34:35,115 --> 00:34:37,910 Acha que ele é um jogador fantástico? 624 00:34:37,993 --> 00:34:39,495 Só acertou um garoto. 625 00:34:39,578 --> 00:34:43,540 Eu dei cinco dólares pro cara. De repente, Ethan é o rei do jogo. 626 00:34:43,624 --> 00:34:46,168 -Ganhou o boneco, o que aprendemos? -Nada. 627 00:34:46,251 --> 00:34:49,546 -Nem como acertar naquele jogo. -Foi um acidente. 628 00:34:49,630 --> 00:34:52,049 Viu que era o caminho errado e não disse nada. 629 00:34:52,132 --> 00:34:55,010 Temos que voltar pelo salto de paraquedas, 630 00:34:55,093 --> 00:34:58,764 e se vomitarem na gente, será na sua cabeça! 631 00:34:58,847 --> 00:35:01,850 -É uma câmera incrível! - Que bom que gostou. Continue. 632 00:35:01,934 --> 00:35:04,353 Tirei lindas fotos do calçadão e do oceano 633 00:35:04,436 --> 00:35:06,271 -e do pônei. -Mais rápido. 634 00:35:06,355 --> 00:35:09,399 -Podemos tirar uma com todos juntos? -De jeito nenhum. 635 00:35:09,483 --> 00:35:11,485 Olá. Nós precisamos... 636 00:35:11,568 --> 00:35:14,112 Trouxeram algum dinheiro de casa? Não. 637 00:35:14,196 --> 00:35:16,365 Ótimo, acho que estou pagando. 638 00:35:20,661 --> 00:35:22,079 Joey! 639 00:35:24,748 --> 00:35:27,042 Joey! 640 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 Diga a seus pais que darei 10% da participação. 641 00:35:31,004 --> 00:35:32,714 Nunca disse que eram meus pais, 642 00:35:32,798 --> 00:35:34,424 e não foi uma extorsão. 643 00:35:34,508 --> 00:35:37,678 -Este é o acordo. -Eu direi cinco e deixo dizerem dez. 644 00:35:37,761 --> 00:35:40,472 Você faz mais sucesso do que deveria. 645 00:35:40,556 --> 00:35:43,058 Agora que sua missão de busca acabou... 646 00:35:43,141 --> 00:35:45,686 Foi apenas uma missão de destruição. 647 00:35:45,769 --> 00:35:48,564 Você ainda vai voltar? 648 00:35:48,647 --> 00:35:52,609 Sim. Bastante. Demais. 649 00:35:52,693 --> 00:35:55,445 Se te faz sentir melhor, o aluguel é muito baixo. 650 00:35:55,529 --> 00:35:57,990 -Já é algo. -Eles vão aumentar ano que vem. 651 00:35:58,073 --> 00:36:00,993 -Ridiculamente alto e injusto. -Maravilhoso. 652 00:36:01,076 --> 00:36:02,786 -Vejo você à noite? -Sim. 653 00:36:02,870 --> 00:36:04,580 Vestida de coletora de aluguel. 654 00:36:04,663 --> 00:36:06,582 Se alguém pode fazer isso, é você. 655 00:36:10,085 --> 00:36:15,549 Peguem seus pretzels! Pretzels! 656 00:36:28,061 --> 00:36:29,938 Troco errado. Me deve um dólar. 657 00:36:30,022 --> 00:36:33,233 -Você me deve um dólar! -Vá até lá e discuta isso 658 00:36:33,317 --> 00:36:35,110 ou aceite que ele te deve. 659 00:36:35,193 --> 00:36:37,988 Mas se eu for lá, vocês vão me seguir, 660 00:36:38,071 --> 00:36:40,198 e eu nunca conseguirei... 661 00:36:40,282 --> 00:36:42,701 Colocar este trem de volta nos trilhos. 662 00:36:42,784 --> 00:36:45,996 -Quem quer bolo de churros? -Diga "xis!" 663 00:36:46,079 --> 00:36:47,664 Vou pegar a câmera de volta. 664 00:36:47,748 --> 00:36:49,374 Preciso fazer uma ligação às 3h. 665 00:36:49,458 --> 00:36:53,003 Ou temos que terminar antes ou esperar até depois. 666 00:36:53,086 --> 00:36:56,673 -Pra quem vai ligar? -Um cliente potencial, se quer saber. 667 00:36:56,757 --> 00:36:59,635 É aquele negócio de casamenteiros de novo? 668 00:36:59,718 --> 00:37:01,261 Tenho que dizer, não entendo. 669 00:37:01,345 --> 00:37:03,513 Só eu tenho que entender. 670 00:37:03,597 --> 00:37:06,183 Quão preguiçosas são as pessoas? 671 00:37:06,266 --> 00:37:08,477 Não podem encontrar cônjuges sozinhos? 672 00:37:08,560 --> 00:37:10,687 -Você não fez isso. -Claro que fiz. 673 00:37:10,771 --> 00:37:12,856 Te conheci pela amiga da família, Sonja. 674 00:37:12,940 --> 00:37:16,360 -Sim, Sonja, a casamenteira. -Mama! 675 00:37:16,443 --> 00:37:18,195 -Miriam! -Mamãe! 676 00:37:18,278 --> 00:37:20,489 Alguém teve uma festa inesperada. 677 00:37:20,572 --> 00:37:22,866 -O que faz aqui? -Não estava em Praga? 678 00:37:22,950 --> 00:37:25,327 -Estava. -Explique mais tarde! 679 00:37:25,410 --> 00:37:27,037 Todos para os carrinhos, já! 680 00:37:27,120 --> 00:37:29,831 -E a turnê? -Deixou mudarem o aniversário? 681 00:37:29,915 --> 00:37:31,708 -Fora do meu controle. -E do meu. 682 00:37:31,792 --> 00:37:34,211 Se tivesse me contado teríamos mudado pra amanhã. 683 00:37:34,294 --> 00:37:37,464 Eu esperava falar com todos sobre o que aconteceu. 684 00:37:37,547 --> 00:37:41,343 -Não há tempo! Rose, ande. Vá com ela. -Mas, papai, eu... 685 00:37:41,426 --> 00:37:45,389 Miriam, nós te daremos atenção mais tarde. Ethan, vá! Joe, vá! 686 00:37:45,472 --> 00:37:47,557 Preciso falar com você por um minuto. 687 00:37:47,641 --> 00:37:49,643 Opa! Jacob, Petey, vão! Zelda, venha! 688 00:37:49,726 --> 00:37:52,187 -Eu quero ficar. -Papai, por favor! 689 00:37:52,270 --> 00:37:55,607 Miriam, devolva isto pra mim. 690 00:37:55,691 --> 00:38:00,028 Mencione que ele me deve um dólar. Não estou ameaçando com ação legal. 691 00:38:00,112 --> 00:38:02,280 Mas se houver algum superior por perto, 692 00:38:02,364 --> 00:38:05,242 reclame em voz alta. Chore e desmaie. 693 00:38:05,325 --> 00:38:07,077 Espere! 694 00:38:07,160 --> 00:38:09,371 -Quero falar... -Bilhetes. 695 00:38:11,206 --> 00:38:14,084 -Desculpe, tenho que... -Ei, o que está fazendo? 696 00:38:14,167 --> 00:38:15,836 Mama, eu realmente preciso... 697 00:38:17,421 --> 00:38:19,506 Miriam! Não entendo. 698 00:38:19,589 --> 00:38:22,968 Como você está aqui se estava em Praga esta manhã? 699 00:38:23,051 --> 00:38:26,054 -Decidi voltar pra casa mais cedo. -Por quê? 700 00:38:26,138 --> 00:38:27,889 Porque me mandaram. 701 00:38:27,973 --> 00:38:30,183 -Os tchecoslovacos? -Não! 702 00:38:30,267 --> 00:38:33,645 -A turnê foi cancelada? -Não, só eu. 703 00:38:33,729 --> 00:38:34,855 O quê? 704 00:38:34,938 --> 00:38:37,315 Eu disse algo no palco que não gostaram, 705 00:38:37,399 --> 00:38:39,776 então me demitiram. Fui demitida. 706 00:38:39,860 --> 00:38:42,529 -Não! -O que disse? O que ela disse? 707 00:38:42,612 --> 00:38:45,157 -Que horror! -O que você disse no palco? 708 00:38:45,240 --> 00:38:49,244 Só piadas, muito engraçadas, que era o meu trabalho, 709 00:38:49,327 --> 00:38:54,458 mas ficaram bravos e me largaram no aeroporto, na pista. 710 00:38:54,541 --> 00:38:57,669 Onde todos podiam te ver? Que humilhante. 711 00:38:57,753 --> 00:39:01,590 -Você disse que foi demitida? -Sim, Moishe, fui demitida. 712 00:39:01,673 --> 00:39:05,093 Isso é muito perturbador pra mim, pois sou seu credor. 713 00:39:05,177 --> 00:39:06,928 -Eu sei, Moishe. -O que disse? 714 00:39:07,012 --> 00:39:09,473 -Sinto muito! -Disse: "como seu credor"? 715 00:39:09,556 --> 00:39:12,476 -Eu vou te compensar! -O que isso significa? 716 00:39:12,642 --> 00:39:15,479 O contrato era sua garantia. Sabe o que é? 717 00:39:15,562 --> 00:39:17,647 Sei, mas falará de qualquer jeito. 718 00:39:17,731 --> 00:39:20,901 Foi o que você usou pra me fazer vender o apartamento. 719 00:39:20,984 --> 00:39:23,236 -Que apartamento? -O contrato tinha números, 720 00:39:23,320 --> 00:39:27,240 que indicavam dinheiro e um especial de Natal com Bob Hope! 721 00:39:27,324 --> 00:39:28,784 Lembra do especial de Natal? 722 00:39:28,867 --> 00:39:31,369 Bob Hope nunca esteve nele, Moishe. 723 00:39:31,453 --> 00:39:33,080 -Que apartamento? -O nosso. 724 00:39:33,163 --> 00:39:35,207 Nosso? Comprou o nosso apartamento? 725 00:39:35,290 --> 00:39:37,292 Sim, comprei nosso apartamento. 726 00:39:37,375 --> 00:39:39,002 Pediu dinheiro ao meu pai? 727 00:39:39,086 --> 00:39:40,670 -E isso é ruim? -Não é. 728 00:39:40,754 --> 00:39:42,756 -Com certeza, é! -Não entendo. 729 00:39:42,839 --> 00:39:45,592 -O que ela comprou? -O apartamento dela. 730 00:39:45,675 --> 00:39:47,969 -Que apartamento? -O nosso. 731 00:39:48,053 --> 00:39:51,389 -Você não tem um apartamento. -O antigo, Abe. 732 00:39:51,473 --> 00:39:53,725 Não acredito que pediu dinheiro. 733 00:39:53,809 --> 00:39:55,268 Não vou mencionar 734 00:39:55,352 --> 00:39:57,687 que percebi um tom ofensivo. Mas eu fiz. 735 00:39:57,771 --> 00:40:01,316 -Por que faria isso? -Porque adorava aquele apartamento. 736 00:40:01,399 --> 00:40:03,318 Porque estava feliz lá. 737 00:40:03,401 --> 00:40:06,113 Eu quero que as crianças cresçam lá. 738 00:40:06,196 --> 00:40:09,574 -Eles não terão quintal! -Eu sei, Shirley! 739 00:40:09,658 --> 00:40:13,203 Podemos voltar ao fato de que fui enganado e insultado? 740 00:40:13,286 --> 00:40:14,704 Você não foi enganado. 741 00:40:14,788 --> 00:40:17,457 Não o insultei e ela não sabia que seria demitida. 742 00:40:17,541 --> 00:40:19,334 -Devia ter imaginado! -Por quê? 743 00:40:19,417 --> 00:40:21,253 Porque não pode contar piada. 744 00:40:21,336 --> 00:40:24,589 Eu já disse isso várias vezes, mas você não quis ouvir. 745 00:40:24,673 --> 00:40:26,842 Isso mesmo. Você não ouve. 746 00:40:26,925 --> 00:40:29,302 Darei um jeito de arranjar seu dinheiro. 747 00:40:29,386 --> 00:40:31,388 -Quanto pegou emprestado? -Por quê? 748 00:40:31,471 --> 00:40:33,682 -Estou falando com Midge! -Quer privacidade? 749 00:40:33,765 --> 00:40:35,433 Talvez eu possa ajudá-la. 750 00:40:35,517 --> 00:40:38,770 -Sonja não era casamenteira. -Claro que era. 751 00:40:38,854 --> 00:40:42,065 Não. Casamenteiros são pagos. Ninguém pagou a ela. 752 00:40:42,149 --> 00:40:43,859 Sua mãe pagou a ela. 753 00:40:43,942 --> 00:40:46,111 O quê? Abe, pelo amor de Deus! 754 00:40:46,194 --> 00:40:50,031 Você tinha 30 anos e era solteiro, além das suas roupas. 755 00:40:50,115 --> 00:40:51,825 Tiveram que dar uma poupança 756 00:40:51,908 --> 00:40:54,953 e um jogo de rifle turco para meu pai. 757 00:40:55,036 --> 00:40:57,205 -Foi como conseguiu? -Preciso de uma caneta. 758 00:40:57,289 --> 00:40:58,748 Quem tem uma caneta? 759 00:40:58,832 --> 00:41:01,001 Não deviam estar preparados? 760 00:41:01,084 --> 00:41:04,087 -Esses são os escoteiros. -Preciso fazer um cálculo. 761 00:41:04,171 --> 00:41:07,007 Não precisa. Receberá seu dinheiro! 762 00:41:07,090 --> 00:41:08,341 Não acredito em você! 763 00:41:08,425 --> 00:41:10,677 Mentiria no falso aniversário do Ethan? 764 00:41:10,760 --> 00:41:12,596 -O quê? -Era o nosso apartamento. 765 00:41:12,679 --> 00:41:14,472 -Devíamos ter conversado. -Por quê? 766 00:41:14,598 --> 00:41:17,309 Eu teria dito pra não pedir dinheiro ao meu pai. 767 00:41:17,392 --> 00:41:19,019 Como virei o vilão aqui? 768 00:41:19,102 --> 00:41:21,396 De onde tirou a ideia de comprá-lo? 769 00:41:21,479 --> 00:41:24,149 Como acabei em uma gaiola com Petey e Jacob? 770 00:41:24,232 --> 00:41:26,401 Este bolo de churros é delicioso. 771 00:41:26,484 --> 00:41:30,488 Ethan, seu bolo é delicioso? 772 00:41:30,572 --> 00:41:33,867 Jacob! Seu bolo é delicioso? 773 00:41:33,950 --> 00:41:37,245 Petey, seu bolo é delicioso? 774 00:41:37,329 --> 00:41:40,207 -Ei, senhora, cale a boca! -Cale a boca você! 775 00:41:40,290 --> 00:41:43,543 -Não, cale a boca. -A 600 metros do chão, 776 00:41:43,627 --> 00:41:47,130 uma altura perigosa pra dizer a um judeu que foi enganado. 777 00:41:47,214 --> 00:41:49,549 É uma boa altura para um católico? 778 00:41:49,633 --> 00:41:51,468 Essa é a piada que te demitiu? 779 00:41:51,551 --> 00:41:54,512 -Terá seu dinheiro! -Se tivesse um centavo... 780 00:41:54,596 --> 00:41:56,723 -O quê? -Se eu tivesse um centavo. 781 00:41:56,806 --> 00:41:59,226 Mas não tenho, porque você foi demitida. 782 00:41:59,309 --> 00:42:01,436 Quem quer outro bolo de churros? 783 00:42:01,519 --> 00:42:04,272 Eu não tinha a intenção de contar dessa forma. 784 00:42:04,356 --> 00:42:07,525 Quando voltarmos pra casa, podemos sentar e conversar 785 00:42:07,609 --> 00:42:10,987 como pessoas normais e civilizadas. 786 00:42:13,198 --> 00:42:14,324 Tão divertido. 787 00:42:15,242 --> 00:42:16,534 Diga "xis!" 788 00:42:19,412 --> 00:42:22,165 Todo dia chego do trabalho e ela me deixa uma lista. 789 00:42:22,249 --> 00:42:25,418 "Tire o lixo, conserte a pia, saia com o cão." 790 00:42:25,502 --> 00:42:28,129 -Tem um cão? - "Aliás, temos um cão." 791 00:42:28,213 --> 00:42:30,048 Eu sei que tivemos problemas, 792 00:42:30,131 --> 00:42:33,343 mas faço o que posso e ela não cede nem um pouco. 793 00:42:33,426 --> 00:42:35,845 -Boa noite, até mais. -Nunca está em casa. 794 00:42:35,929 --> 00:42:37,806 Ela está na aula de secretariado, 795 00:42:37,889 --> 00:42:41,518 deve ser por isso que as listas são tão profissionais. 796 00:42:41,601 --> 00:42:44,020 -Hoje, saí com Fletcher. -Quem? 797 00:42:44,104 --> 00:42:47,232 O cão. Penso em tudo e começo a ficar bravo. 798 00:42:47,315 --> 00:42:48,733 Decidi confrontá-la. 799 00:42:48,817 --> 00:42:49,818 Então, ela volta pra casa 800 00:42:49,901 --> 00:42:52,612 e eu lá, pronto para aquele olhar frio 801 00:42:52,696 --> 00:42:54,781 de garçonete da Oktoberfest. 802 00:42:54,864 --> 00:42:56,825 Digo: "Imogene, precisamos conversar." 803 00:42:56,908 --> 00:43:00,620 Ela pede um minuto, entra no quarto e sai 2 minutos depois. 804 00:43:01,621 --> 00:43:03,373 -Completamente nua. -Imogene? 805 00:43:03,456 --> 00:43:05,500 Estou congelado, sem palavras. 806 00:43:05,583 --> 00:43:07,377 Então ela sorri e diz: 807 00:43:07,460 --> 00:43:11,047 "Tenha uma ótima noite no clube. Mande um oi ao Joel." 808 00:43:11,131 --> 00:43:13,800 E fria como um fantasma, ela vira e sai da sala. 809 00:43:13,883 --> 00:43:16,011 Fala sério? Disse pra me dar oi? 810 00:43:18,513 --> 00:43:19,514 Porra! 811 00:43:20,181 --> 00:43:21,516 Um segundo. 812 00:43:28,398 --> 00:43:30,233 Nossa primeira extorsão! 813 00:43:30,317 --> 00:43:32,902 Estamos oficialmente no negócio de boates. 814 00:43:38,116 --> 00:43:41,369 Banco aberto hoje. Siga-me. 815 00:43:51,880 --> 00:43:52,881 Sente-se. 816 00:43:52,964 --> 00:43:54,883 -Então o que... -Não fale. 817 00:43:59,512 --> 00:44:01,639 -Midge precisa da grana. -Eu sei. 818 00:44:01,723 --> 00:44:03,725 Não. Está falando. 819 00:44:04,851 --> 00:44:06,728 Precisa pagar meu pai 820 00:44:06,811 --> 00:44:09,939 pelo nosso antigo apartamento que ela comprou de volta. 821 00:44:10,023 --> 00:44:12,192 -Você sabia? -Ela fez isso em segredo. 822 00:44:12,275 --> 00:44:15,528 -Gestão de alto nível. -Está chutando bêbado na rua. 823 00:44:15,612 --> 00:44:17,364 Ela precisa de dinheiro. 824 00:44:17,447 --> 00:44:19,699 Então vou te dar um cheque. 825 00:44:19,783 --> 00:44:22,410 Você fará um cheque com base neste cheque, 826 00:44:22,494 --> 00:44:25,914 e ela terá o dinheiro e nunca saberá que você não tinha. 827 00:44:25,997 --> 00:44:28,625 Não acredito que está fazendo isso. 828 00:44:28,708 --> 00:44:32,837 Você não é a maioria das coisas que eu te xinguei no passado. 829 00:44:32,921 --> 00:44:38,051 Contudo, antes de te dar isso, vamos conversar um pouco. 830 00:44:38,134 --> 00:44:41,471 -Merda! -Sim, "merda". Exatamente, merda. 831 00:44:41,554 --> 00:44:43,556 E você vai me contar tudo, 832 00:44:43,640 --> 00:44:46,101 o que houve, o que fez com a grana, 833 00:44:46,184 --> 00:44:48,186 o que ela pensa que você fez, etc. 834 00:44:48,269 --> 00:44:51,606 -Que tamanho de bebida você quer? -Assim. 835 00:44:51,689 --> 00:44:52,899 Vou preparar. 836 00:45:18,591 --> 00:45:22,720 Algum recado? Merda, tem certeza? Eu devia ter um show no fim de semana. 837 00:45:22,804 --> 00:45:26,724 Harry Corn, ele mandou mensagem sobre um show? 838 00:45:26,808 --> 00:45:29,102 Chip Glenn? Alguma coisa pra ele? 839 00:45:29,185 --> 00:45:31,146 Onde há um show que eu possa roubar? 840 00:45:31,229 --> 00:45:33,773 Deu certo em Boston, Philly, não em Denver. 841 00:45:33,857 --> 00:45:34,858 Piada do leste. 842 00:45:34,941 --> 00:45:37,694 Tenho um sanduíche pra cada parte do país. 843 00:45:37,777 --> 00:45:39,112 -Qual é engraçado? -Hoagie. 844 00:45:39,195 --> 00:45:40,321 Hoagie é engraçado. 845 00:45:40,405 --> 00:45:44,200 Esconda isso. Se alguém vir esse cheque, te segue, bate na cabeça e rouba. 846 00:45:44,284 --> 00:45:46,327 Me seguir até em casa? São 50 quadras. 847 00:45:46,411 --> 00:45:48,455 Por que não me roubam na rua? 848 00:45:48,538 --> 00:45:51,166 -Adoraria. Podemos falar de negócios? -Claro. 849 00:45:51,249 --> 00:45:54,294 O passado ficou pra trás. Shy quem? Um a menos o quê? 850 00:45:54,377 --> 00:45:57,338 Dane-se! Daqui pra frente, precisamos de um plano. 851 00:45:57,422 --> 00:45:59,424 Ora, se não é a Sra. Maisel. 852 00:45:59,507 --> 00:46:00,758 Pedi pra não fazer isso. 853 00:46:00,842 --> 00:46:04,304 Estou passando pra dar oi a uma colega comediante, 854 00:46:04,387 --> 00:46:06,473 e veja só! Você viu isso? 855 00:46:06,556 --> 00:46:08,183 Vimos o caso do Jack Ballard. 856 00:46:08,266 --> 00:46:09,726 -Isto é melhor. -O que é? 857 00:46:09,809 --> 00:46:13,062 -Notícia ruim sobre uma certa Sra. Maisel. -O quê? 858 00:46:13,146 --> 00:46:17,025 Ela chega do nada, de repente é amiga de Lenny Bruce 859 00:46:17,108 --> 00:46:20,069 e abre para Shy Baldwin. É uma prostituta. 860 00:46:20,153 --> 00:46:21,571 E há uma foto. 861 00:46:24,782 --> 00:46:28,328 "Mas de repente, a queridinha de downtown 862 00:46:28,411 --> 00:46:30,705 pousou bem seu lindo traseiro. 863 00:46:30,788 --> 00:46:34,751 Há rumores de que foi dispensada sem cerimônia pela equipe Baldwin 864 00:46:34,834 --> 00:46:38,004 bem na linha seis da Penn Station. 865 00:46:38,087 --> 00:46:40,840 Ela ficou desempregada e com sua mala..." 866 00:46:40,924 --> 00:46:42,550 Pelo menos gostam da bunda. 867 00:46:42,634 --> 00:46:45,178 "Algo parecido aconteceu com Sophie Lennon. 868 00:46:45,261 --> 00:46:48,056 Maisel tem talento para arranjar esses trabalhos." 869 00:46:48,139 --> 00:46:50,058 "É uma prostituta." 870 00:46:50,141 --> 00:46:52,185 "E um talento melhor pra perdê-los. 871 00:46:52,268 --> 00:46:55,396 Qual é a verdadeira história dessa garota comediante? 872 00:46:55,480 --> 00:46:58,149 E o que exatamente aconteceu naquele show no Apollo? 873 00:46:58,233 --> 00:47:00,109 Volto com notícias." 874 00:47:00,193 --> 00:47:03,154 -Meu trabalho está feito. -Você é um coitado, Eugene! 875 00:47:03,238 --> 00:47:07,659 -Sou, mas tenho meus momentos. -Não, ele não tem. 876 00:47:09,786 --> 00:47:11,663 Quem diabos é esse cara? 877 00:47:11,746 --> 00:47:13,581 -L. Roy Dunham? -Não sei, 878 00:47:13,665 --> 00:47:16,084 mas assistiu O cheiro do Sucesso muitas vezes. 879 00:47:16,167 --> 00:47:20,338 A merda é que aquele show do Apollo foi ótimo. 880 00:47:20,421 --> 00:47:22,215 -A multidão me amou. -Eu sei. 881 00:47:22,298 --> 00:47:25,093 Eles adoraram porque fui lá e comecei a falar. Não 882 00:47:25,176 --> 00:47:27,720 -planejei, improvisei. -Aonde quer chegar? 883 00:47:27,804 --> 00:47:30,223 É sempre quando sou a melhor, Susie. 884 00:47:30,306 --> 00:47:33,351 Pense em meus shows que foram ótimos, 885 00:47:33,434 --> 00:47:37,730 não os bem pensados, mas os que eram épicos. 886 00:47:37,814 --> 00:47:40,608 Lembro do primeiro show, bêbada mostrando os peitos. 887 00:47:40,692 --> 00:47:43,069 -Ao estilo Sophie Lennon. -Ainda dói. 888 00:47:43,152 --> 00:47:45,029 Mas épico, certo? 889 00:47:45,113 --> 00:47:47,991 O de Penny Pann. 890 00:47:48,074 --> 00:47:50,952 Arruinou meu casamento e qualquer chance de felicidade. 891 00:47:51,035 --> 00:47:53,705 -Ótimo. Detroit. -Kansas City. 892 00:47:53,788 --> 00:47:55,039 -Nova Orleans. -Myrtle Beach. 893 00:47:55,123 --> 00:47:58,418 O Apollo. Todos esses programas, únicos. 894 00:47:58,501 --> 00:48:01,671 -O tipo de show que só eu poderia fazer. -Concordo. 895 00:48:01,754 --> 00:48:03,506 -Susie. -Miriam. 896 00:48:03,590 --> 00:48:06,259 -Sabe no que sou ótima? -Na humildade? 897 00:48:06,342 --> 00:48:09,429 Não. É quando sou eu. 898 00:48:09,512 --> 00:48:13,182 Por que eu esperaria para dizer: "Eu quero ser eu". 899 00:48:13,266 --> 00:48:15,643 -E se nunca me deixarem? -Deixarão. 900 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 Quero ser eu mesma sempre que subir no palco. 901 00:48:18,104 --> 00:48:19,731 -Você será! -Não, ouça. 902 00:48:19,814 --> 00:48:24,027 Se for fazer isso, deixar Esther e Ethan por semanas a fio, 903 00:48:24,110 --> 00:48:26,654 perder seus aniversários, reais e falsos, 904 00:48:26,738 --> 00:48:28,990 seus recitais e peças escolares, 905 00:48:29,073 --> 00:48:32,327 não vou fazer isso por piadas sobre batom. 906 00:48:32,410 --> 00:48:34,245 -Tá, mas... -Se eu for fazer isso, 907 00:48:34,329 --> 00:48:37,582 vou dizer exatamente o que penso o tempo todo. 908 00:48:37,665 --> 00:48:41,169 A cada show, eu vou dizer algo. 909 00:48:41,252 --> 00:48:42,879 Sim. Tudo bem. 910 00:48:42,962 --> 00:48:44,547 Esse é o objetivo, 911 00:48:44,631 --> 00:48:47,258 mas se for abrir para alguém como Shy Baldwin, 912 00:48:47,342 --> 00:48:51,304 Pat Boone, talvez tenha que fazer piada sobre serviço de quarto. 913 00:48:51,387 --> 00:48:53,514 -Então não abrirei mais shows. -O quê? 914 00:48:53,598 --> 00:48:56,225 Só farei shows onde eu possa dizer o que quiser. 915 00:48:56,309 --> 00:48:57,977 Isso é o que Lenny faria. 916 00:48:58,061 --> 00:48:59,812 Ele é Lenny Bruce. 917 00:48:59,896 --> 00:49:02,565 Faça de mim uma Lenny Bruce, a atração principal. 918 00:49:02,649 --> 00:49:05,526 -Como, se eu não consigo nem agendá-la? -Não sei. 919 00:49:05,610 --> 00:49:07,195 É minha gerente, me gerencie. 920 00:49:07,278 --> 00:49:09,906 Miriam, eu te entendo. 921 00:49:09,989 --> 00:49:13,910 Mas sabe tão bem quanto eu que não é assim que o negócio funciona. 922 00:49:16,371 --> 00:49:18,247 Então vamos mudar o negócio. 923 00:49:21,250 --> 00:49:22,919 Meu pai uma vez me disse: 924 00:49:23,002 --> 00:49:27,507 "Se vai ter uma voz, tome cuidado com o que essa voz diz." 925 00:49:27,590 --> 00:49:29,967 Estava falando de nazistas antissemitas. 926 00:49:30,051 --> 00:49:31,678 Ele sempre está. 927 00:49:31,761 --> 00:49:35,431 Dois nazistas num bar e um diz: "Quem faz seu imposto?" 928 00:49:35,515 --> 00:49:38,267 Mas uma voz... Obrigada. 929 00:49:38,893 --> 00:49:41,145 Mas uma voz é uma coisa poderosa. 930 00:49:41,229 --> 00:49:45,817 Ela pode jogar luz sobre algo que está escondido. 931 00:49:45,900 --> 00:49:49,487 Pode fazer alguns caras se sentarem quando querem ir embora. 932 00:49:49,570 --> 00:49:51,280 Sim, sente-se! 933 00:49:51,364 --> 00:49:53,408 Pode mudar a maneira de pensarem, 934 00:49:53,491 --> 00:49:56,160 que pode mudar a maneira como agem, 935 00:49:56,244 --> 00:49:59,997 mas não pode fazer nada se ficar de boca fechada. 936 00:50:01,582 --> 00:50:04,711 Lição aprendida! 937 00:50:04,794 --> 00:50:07,296 Obrigada e boa noite. 938 00:53:29,040 --> 00:53:31,042 Legendas: Andréa Nichols 939 00:53:31,125 --> 00:53:33,127 Supervisão Criativa Verônica Cunha