1 00:00:28,195 --> 00:00:30,406 復讐よ 2 00:00:32,700 --> 00:00:34,034 この屈辱を― 3 00:00:35,077 --> 00:00:36,370 晴らしたい 4 00:00:36,996 --> 00:00:40,541 心の底から そう望んでる 5 00:00:40,624 --> 00:00:45,796 その必要性に迫られて いてもたってもいられない 6 00:00:45,880 --> 00:00:47,840 復讐する 7 00:00:50,217 --> 00:00:53,387 物事が順調だと思ったら― 8 00:00:53,512 --> 00:00:59,810 どこからともなく現れた人に すべてを台なしにされる 9 00:01:00,186 --> 00:01:03,397 浮かれすぎてて気づかない 10 00:01:04,607 --> 00:01:08,694 人生は 予期せぬ出来事の連続よね 11 00:01:08,903 --> 00:01:12,615 人 マン として成長し 受け流すしかない 12 00:01:14,241 --> 00:01:16,410 でも私は 男 マン じゃない 13 00:01:18,496 --> 00:01:21,499 この借りは必ず返す 14 00:01:21,582 --> 00:01:24,084 復讐を果たしたい 15 00:01:24,293 --> 00:01:28,881 読まない雑誌を 一生 送り続けるとかじゃダメ 16 00:01:28,964 --> 00:01:31,050 シェイクスピア風の― 17 00:01:31,133 --> 00:01:36,013 血と痛みを伴う 心を砕くような復讐よ 18 00:01:37,056 --> 00:01:40,684 ユダヤの伝統音楽を 一日中 聞かせる 19 00:01:42,102 --> 00:01:45,773 地下室に忍び込み 魚を揚げる 20 00:01:46,982 --> 00:01:50,611 一人娘に 売れない詩人を紹介し― 21 00:01:50,736 --> 00:01:54,406 彼らの結婚式で笑ってやる 22 00:01:55,991 --> 00:01:58,577 メーデイア並みの復讐よ 23 00:01:58,828 --> 00:02:02,122 なぜ こんなに 怒ってると思う? 24 00:02:03,582 --> 00:02:07,002 知ってるのね つまんない 25 00:02:07,127 --> 00:02:09,755 まあいいわ そう あれは私よ 26 00:02:09,839 --> 00:02:13,759 滑走路で置いてけぼり 駅のホームじゃない 27 00:02:13,843 --> 00:02:17,763 持ちきれない スーツケースと共にね 28 00:02:18,222 --> 00:02:21,809 1つで済んだのは 幼稚園の初日だけ 29 00:02:22,977 --> 00:02:27,439 飛び去る飛行機を見ながら こう思った 30 00:02:27,523 --> 00:02:32,486 “またしても男に人生を 台なしにされた”と 31 00:02:33,028 --> 00:02:37,575 しかも前回同様 私が見事に着飾ってる時にね 32 00:02:37,658 --> 00:02:39,994 復讐してやる 33 00:02:52,923 --> 00:02:54,091 行き先は? 34 00:02:54,508 --> 00:02:55,885 街に戻って 35 00:02:56,135 --> 00:02:57,595 何か忘れ物? 36 00:02:57,678 --> 00:02:59,013 いいから 37 00:03:13,527 --> 00:03:14,695 どうした? 38 00:03:15,112 --> 00:03:16,530 別に ただ… 39 00:03:28,542 --> 00:03:29,877 何がおかしい? 40 00:03:38,802 --> 00:03:39,970 何してる? 41 00:03:40,596 --> 00:03:43,349 買ったばかりの帽子なのに 42 00:03:43,599 --> 00:03:45,643 ミリアム 薬が要る? 43 00:03:45,809 --> 00:03:46,685 何を? 44 00:03:47,144 --> 00:03:47,895 要らない 45 00:03:48,103 --> 00:03:50,814 コーディネートが台なしだ 46 00:03:50,940 --> 00:03:55,069 この夜に関わるものは 全部 捨てる 47 00:03:55,235 --> 00:03:56,362 次は私? 48 00:03:56,487 --> 00:03:58,864 今すぐ車を止めて 49 00:03:58,948 --> 00:03:59,573 何? 50 00:04:04,203 --> 00:04:05,996 このスカートめ 51 00:04:11,377 --> 00:04:15,255 諦めなさい 私に勝てると思った? 52 00:04:15,381 --> 00:04:16,924 分からせてやれ 53 00:04:17,049 --> 00:04:20,678 お仕置きは済んだし車に… ミリアム 54 00:04:21,512 --> 00:04:24,098 それは市の仕事だが… 55 00:04:24,390 --> 00:04:29,019 この夜も この服も この世界も全部くたばれ 56 00:04:29,103 --> 00:04:30,688 このタクシーが憎い 57 00:04:30,938 --> 00:04:36,360 憎い飛行機の飛び立った 憎い空港へ連れてった 58 00:04:36,485 --> 00:04:37,945 何のマネだ? 59 00:04:38,112 --> 00:04:41,365 音楽も譜面台も大嫌い 60 00:04:41,448 --> 00:04:45,494 マイクのコードも 表示灯も大嫌い 61 00:04:45,619 --> 00:04:46,954 よすんだ 62 00:04:48,247 --> 00:04:49,289 イカれてる 63 00:04:54,628 --> 00:04:55,963 いい加減にしろ 64 00:04:56,880 --> 00:04:57,756 あなたこそ 65 00:04:57,840 --> 00:05:00,134 正気とは思えないな 66 00:05:00,217 --> 00:05:01,135 当然よ 67 00:05:02,511 --> 00:05:06,432 正気も仕事も キャリアも失った 68 00:05:07,141 --> 00:05:08,475 キャリアは違う 69 00:05:08,559 --> 00:05:12,521 世界的なスターとの 巡業中に突然― 70 00:05:13,564 --> 00:05:15,065 縁を切られた 71 00:05:16,316 --> 00:05:17,985 彼とは友達かと 72 00:05:18,110 --> 00:05:19,486 芸能界で? 73 00:05:19,903 --> 00:05:21,071 おしまいね 74 00:05:23,657 --> 00:05:27,161 私が会場にいたら こんなことには 75 00:05:27,244 --> 00:05:28,162 そうよ 76 00:05:28,328 --> 00:05:30,247 落ち着くよう言えた 77 00:05:30,372 --> 00:05:31,582 でしょうね 78 00:05:31,665 --> 00:05:34,209 キャリアは終わらなかった 79 00:05:34,585 --> 00:05:35,753 終わったの? 80 00:05:35,878 --> 00:05:37,129 自分で言ったろ 81 00:05:37,254 --> 00:05:39,173 でも“それは違う”って 82 00:05:39,673 --> 00:05:40,966 また車をたたく? 83 00:05:41,091 --> 00:05:42,217 私は終わり? 84 00:05:42,342 --> 00:05:45,179 私がいたら舞台は成功してた 85 00:05:45,304 --> 00:05:48,348 成功したわ 観客は皆 笑ってた 86 00:05:48,474 --> 00:05:50,017 別のネタなら? 87 00:05:50,142 --> 00:05:50,934 スベったわ 88 00:05:51,018 --> 00:05:53,771 だが今頃 プラハに向かってた 89 00:05:53,896 --> 00:05:56,523 スベってもクビにされたわ 90 00:05:56,607 --> 00:06:01,153 恥をかくだけだし プラハでも誰も笑わなかったさ 91 00:06:01,278 --> 00:06:02,863 はい? なんで? 92 00:06:03,030 --> 00:06:04,031 プラハだから 93 00:06:04,198 --> 00:06:05,699 笑わせられたわ 94 00:06:05,824 --> 00:06:08,368 どんなことを言って? 95 00:06:08,494 --> 00:06:11,955 ネタはある “ユダヤ人を覚えてる?” 96 00:06:12,039 --> 00:06:13,332 乗ってくか? 97 00:06:13,999 --> 00:06:16,251 まだ大衆に愛されてる 98 00:06:22,382 --> 00:06:27,054 クイーンズに戻るのはイヤ 心の準備ができてない 99 00:06:27,679 --> 00:06:29,890 私も家には戻れない 100 00:06:30,057 --> 00:06:33,352 ジャッキーが改装を始める 101 00:06:33,435 --> 00:06:37,022 この運賃で引退できそうだ 102 00:06:37,147 --> 00:06:38,440 ビレッジへ 103 00:06:39,358 --> 00:06:42,694 その枝も一緒に持っていく? 104 00:06:43,654 --> 00:06:44,571 要らない 105 00:06:48,700 --> 00:06:50,452 お酒 あったの? 106 00:06:50,744 --> 00:06:53,372 酔ってもっと暴れたら困る 107 00:06:53,455 --> 00:06:54,832 ちょうだい 108 00:07:02,589 --> 00:07:05,592 買ったばかりの服なのに 109 00:07:05,717 --> 00:07:08,887 床がベタベタする 拭いてる? 110 00:07:08,971 --> 00:07:13,642 1日2回ね 洗剤と水の割合も相談してる 111 00:07:13,767 --> 00:07:14,601 あっそ 112 00:07:14,726 --> 00:07:16,770 本当にベタついてる 113 00:07:17,104 --> 00:07:18,939 泊まって平気? 114 00:07:19,022 --> 00:07:24,069 オーナーが上に了承を取り 役員会にも聞いてくれた 115 00:07:24,153 --> 00:07:25,237 分かったわ 116 00:07:25,320 --> 00:07:29,533 急に人の顔色を うかがい始めるとはね 117 00:07:30,701 --> 00:07:33,245 以前 泊まってた時の寝具だ 118 00:07:33,328 --> 00:07:34,621 ソーダ水 ある? 119 00:07:34,746 --> 00:07:35,372 なんで? 120 00:07:35,455 --> 00:07:37,082 染みを取る 121 00:07:37,166 --> 00:07:38,333 ならガソリンを 122 00:07:38,458 --> 00:07:39,126 効くの? 123 00:07:39,251 --> 00:07:41,712 あとマッチがあればね 124 00:07:41,795 --> 00:07:44,298 ウケる 前座をやれば? 125 00:07:45,090 --> 00:07:46,758 どこで寝る? 126 00:07:46,842 --> 00:07:48,135 ご自由に 127 00:07:48,635 --> 00:07:50,637 私はあそこがいい 128 00:07:50,721 --> 00:07:51,346 そう 129 00:07:51,471 --> 00:07:54,474 他の所で寝たら悪夢を見てね 130 00:07:54,600 --> 00:07:56,852 とにかく怖かった 131 00:07:56,977 --> 00:08:00,022 だから私は真ん中で寝たい 132 00:08:00,564 --> 00:08:04,818 ダメと言われても寝る あとはご自由に 133 00:08:04,902 --> 00:08:07,946 悪夢を見る場所から選べと? 134 00:08:09,031 --> 00:08:11,158 一晩中 かかりそうだ 135 00:08:13,660 --> 00:08:16,163 すべてが始まった場所に― 136 00:08:16,830 --> 00:08:18,582 戻ってきたわね 137 00:08:19,333 --> 00:08:24,504 あなたはカウンターにいて 私はジョールと結婚してた 138 00:08:24,630 --> 00:08:28,383 彼の枠をもらうため 牛肉の差し入れを 139 00:08:29,509 --> 00:08:30,969 会話を覚えてる? 140 00:08:31,053 --> 00:08:34,014 いや だが悪態はついたはず 141 00:08:34,139 --> 00:08:35,098 そうね 142 00:08:36,016 --> 00:08:41,271 あれから2年もせずに また酔って下着姿で戻るとは 143 00:08:41,355 --> 00:08:42,564 違う下着だ 144 00:08:42,981 --> 00:08:44,983 それ 床にあったの? 145 00:08:46,235 --> 00:08:47,236 そうだ 146 00:08:54,076 --> 00:08:55,869 荷物が多すぎたわね 147 00:09:09,675 --> 00:09:10,550 スージー 148 00:09:50,632 --> 00:09:52,384 今日もごまかすか? 149 00:09:52,884 --> 00:09:54,886 毎日 10~15部足りない 150 00:09:54,970 --> 00:09:57,264 細かいことを言うな 151 00:09:58,807 --> 00:09:59,891 “S・ボールドウィンの ツアーで ひと波乱” 152 00:09:59,891 --> 00:10:01,310 “S・ボールドウィンの ツアーで ひと波乱” 冗談でしょ 153 00:10:01,310 --> 00:10:03,270 “S・ボールドウィンの ツアーで ひと波乱” 154 00:10:03,979 --> 00:10:07,190 読むなら金を払ってくれ 155 00:10:07,274 --> 00:10:09,860 失礼 お金はあるはず 156 00:10:10,527 --> 00:10:12,571 これは違うわね 157 00:10:14,281 --> 00:10:15,282 これも違う 158 00:10:17,576 --> 00:10:18,827 人の上着なの 159 00:10:28,503 --> 00:10:29,338 スージー 160 00:10:30,130 --> 00:10:33,592 何をする? 悪夢の途中で起こすな 161 00:10:33,675 --> 00:10:36,636 郵便局で長蛇の列に並んでた 162 00:10:36,720 --> 00:10:37,971 お金が要る 163 00:10:38,055 --> 00:10:39,097 私の上着だ 164 00:10:39,181 --> 00:10:40,015 Dの8面を 165 00:10:40,223 --> 00:10:41,641 いいから読んで 166 00:10:42,309 --> 00:10:46,313 ジャック・バラードが 私の後釜に雇われた 167 00:10:46,438 --> 00:10:47,439 読まなくても? 168 00:10:47,564 --> 00:10:50,233 新聞にネタを渡した上で― 169 00:10:50,359 --> 00:10:54,071 彼らは私たちを 空港に来させたのよ 170 00:10:54,196 --> 00:10:56,323 バラードは死んだかと 171 00:10:56,406 --> 00:10:58,575 屈辱を与えるために 172 00:10:58,658 --> 00:10:59,659 葬式も行った 173 00:10:59,743 --> 00:11:02,746 モイシが読んだら激怒する 174 00:11:02,829 --> 00:11:03,955 モイシ? 175 00:11:04,039 --> 00:11:07,000 元夫の父親よ クビがバレる 176 00:11:07,125 --> 00:11:07,667 それが? 177 00:11:07,834 --> 00:11:12,214 マンションを買い戻すのに お金を借りたの 178 00:11:12,339 --> 00:11:15,926 巡業とクリスマス特番を 担保にね 179 00:11:16,218 --> 00:11:18,929 マンションを 買い戻したって? 180 00:11:19,262 --> 00:11:19,930 そうよ 181 00:11:20,013 --> 00:11:20,806 いつ? 182 00:11:20,889 --> 00:11:21,848 昨日 183 00:11:21,973 --> 00:11:23,225 一緒にいた 184 00:11:23,350 --> 00:11:24,518 終日じゃない 185 00:11:24,643 --> 00:11:28,563 その隙にキャリアを失い 家を買うとは 186 00:11:28,688 --> 00:11:30,107 失ったの? 187 00:11:30,190 --> 00:11:32,776 金もないのに家を買う? 188 00:11:32,901 --> 00:11:34,194 お金はあるわ 189 00:11:34,319 --> 00:11:36,822 もちろん幾らかはある 190 00:11:36,905 --> 00:11:38,782 巡業で稼いだ 191 00:11:38,907 --> 00:11:42,202 分かってる 私が預かってるが… 192 00:11:43,912 --> 00:11:45,372 なんで家を? 193 00:11:45,539 --> 00:11:49,709 元夫の両親と住むのは もうイヤだからよ 194 00:11:50,210 --> 00:11:53,213 衝動買いだけど 契約した以上― 195 00:11:53,338 --> 00:11:57,509 一部でも返済して 時間を稼がなきゃ 196 00:12:00,053 --> 00:12:01,638 だからお金が要る 197 00:12:02,681 --> 00:12:03,557 いつ? 198 00:12:03,807 --> 00:12:04,891 今日よ 199 00:12:06,143 --> 00:12:08,145 分かった 任せな 200 00:12:08,937 --> 00:12:11,064 今日中にお金を渡す 201 00:12:11,189 --> 00:12:14,359 だが今 帳簿が手元にない 202 00:12:14,443 --> 00:12:17,904 まず帳簿を見て確認しないと 203 00:12:18,029 --> 00:12:18,905 ええ 204 00:12:19,364 --> 00:12:23,243 それから 経費は差し引かせてもらう 205 00:12:23,326 --> 00:12:24,911 合法的にね 206 00:12:25,078 --> 00:12:25,662 いいわ 207 00:12:25,745 --> 00:12:29,207 頼まれて ヘアスプレーを買った 208 00:12:29,332 --> 00:12:29,875 そうね 209 00:12:30,000 --> 00:12:34,087 じゃ 帳簿を確認して 銀行に行ってくる 210 00:12:34,212 --> 00:12:36,089 スプレー代は引く 211 00:12:36,214 --> 00:12:37,466 助かるわ 212 00:12:38,300 --> 00:12:42,429 あんなにスプレーが必要か? まあいい 213 00:12:44,848 --> 00:12:45,932 電話を? 214 00:12:46,391 --> 00:12:48,101 席を外そうか? 215 00:12:48,268 --> 00:12:52,481 かけないよ 電話の横に立つと皆 勘違いを 216 00:12:53,440 --> 00:12:56,026 外の空気を吸ってくる 217 00:12:56,818 --> 00:12:58,403 足を伸ばしたい 218 00:12:59,070 --> 00:12:59,988 何か要る? 219 00:13:00,113 --> 00:13:01,364 私のお金 220 00:13:01,490 --> 00:13:02,616 分かった 221 00:13:02,991 --> 00:13:04,201 すぐ戻る 222 00:13:26,139 --> 00:13:27,682 電話をかけたい 223 00:13:27,807 --> 00:13:30,727 今 女性を口説いてるんだ 224 00:13:31,728 --> 00:13:32,562 切ったな 225 00:13:32,646 --> 00:13:35,273 縁があれば また話せる 226 00:13:43,156 --> 00:13:44,282 テス 私だ 227 00:13:44,366 --> 00:13:45,784 まだ朝よ 228 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 保険会社から連絡は? 229 00:13:48,328 --> 00:13:48,954 待って 230 00:13:49,037 --> 00:13:49,913 何? 231 00:13:52,332 --> 00:13:53,333 残念 232 00:13:53,458 --> 00:13:54,334 何が? 233 00:13:54,834 --> 00:13:57,254 一瞬 旦那が死んだかと 234 00:13:57,379 --> 00:13:58,588 これが人生ね 235 00:13:58,672 --> 00:14:01,174 集中しろ 小切手が要る 236 00:14:01,633 --> 00:14:04,636 取りに来いと昨日 電話が 237 00:14:04,761 --> 00:14:08,098 じゃ 午前中に行こう 1時間後に 238 00:14:14,854 --> 00:14:17,399 どうも 何か用かな? 239 00:14:18,900 --> 00:14:20,777 もしかして君は… 240 00:14:21,570 --> 00:14:23,071 ちょっと待って 241 00:14:25,198 --> 00:14:27,867 中国語は上達してる 242 00:14:27,951 --> 00:14:33,164 トイレの修理を頼んだら 流し台を直してくれた 243 00:14:33,248 --> 00:14:34,624 あと一歩だ 244 00:14:35,041 --> 00:14:36,167 いくよ 245 00:14:39,296 --> 00:14:41,172 まだある ええと… 246 00:14:45,927 --> 00:14:48,722 “何か”の訳はどこだ? 247 00:14:49,014 --> 00:14:50,557 今 探してる 248 00:14:58,273 --> 00:15:00,900 待って 5分くれ 249 00:15:03,570 --> 00:15:05,238 お先にどうぞ 250 00:15:21,421 --> 00:15:23,923 〈お前に何が分かる?〉 251 00:15:24,049 --> 00:15:28,094 〈私の話を聞かず 自分のことばかりだ〉 252 00:15:28,219 --> 00:15:29,095 〈それは違う〉 253 00:15:29,262 --> 00:15:33,391 〈私はこの家族のために 必死で働いて…〉 254 00:15:34,476 --> 00:15:35,393 呼んだ? 255 00:15:36,144 --> 00:15:38,063 〈リー・ウェイを彼の元へ?〉 256 00:15:38,897 --> 00:15:39,856 何事? 257 00:15:39,981 --> 00:15:42,942 彼がドアを通れたとは 258 00:15:48,740 --> 00:15:50,450 “クラブは順調とか” 259 00:15:50,575 --> 00:15:51,451 待って 260 00:15:52,118 --> 00:15:52,827 正気? 261 00:15:52,994 --> 00:15:55,955 郷に入りては郷に従えだ 262 00:15:56,122 --> 00:15:57,457 ええと… 263 00:15:58,375 --> 00:16:00,043 〈僕のクラブは…〉 264 00:16:00,877 --> 00:16:02,212 皆 忙しいの 265 00:16:02,337 --> 00:16:05,340 クラブは大盛況だと伝えて 266 00:16:05,465 --> 00:16:08,093 噂 うわさ になり 開店直後は満席に 267 00:16:11,638 --> 00:16:15,558 貸し切り営業や 催しも考えてるし― 268 00:16:15,642 --> 00:16:18,144 食事の提供も始めたい 269 00:16:21,981 --> 00:16:24,359 盛り上げてよ 売り込んでる 270 00:16:24,484 --> 00:16:29,572 〈ダメだ 食事も 貸し切り営業も認めん〉 271 00:16:29,698 --> 00:16:31,366 〈お金に においがつく〉 272 00:16:31,491 --> 00:16:35,328 〈控えめに営業するか 閉店するかだ〉 273 00:16:35,453 --> 00:16:36,162 何て? 274 00:16:36,246 --> 00:16:37,163 〈言えない〉 275 00:16:37,288 --> 00:16:37,914 何て? 276 00:16:38,081 --> 00:16:39,207 〈彼に伝えろ〉 277 00:16:39,582 --> 00:16:40,792 ご両親は何て? 278 00:16:40,917 --> 00:16:42,001 誰が親だと? 279 00:16:42,127 --> 00:16:43,586 〈反抗されるとは〉 280 00:16:43,712 --> 00:16:45,588 〈学校のせいだ〉 281 00:16:45,714 --> 00:16:46,756 〈義務よ〉 282 00:16:47,048 --> 00:16:49,175 僕の経験上 親に見える 283 00:16:49,300 --> 00:16:52,554 〈この男と 親しくなりすぎだ〉 284 00:16:52,679 --> 00:16:53,805 〈手は尽くした〉 285 00:16:53,972 --> 00:16:56,725 〈ジュークボックスには 中国のレコードだけを〉 286 00:16:56,850 --> 00:17:01,813 〈だが今はトイレ紙を 渡してるだろ〉 287 00:17:02,021 --> 00:17:05,859 〈これ以上 この男と関わるな〉 288 00:17:06,192 --> 00:17:09,237 〈去るように言え 今すぐにな〉 289 00:17:12,949 --> 00:17:13,867 それで? 290 00:17:14,868 --> 00:17:16,619 クラブは成功しすぎ 291 00:17:16,703 --> 00:17:18,371 大家なら喜ぶ 292 00:17:18,496 --> 00:17:20,248 大家とは言ってない 293 00:17:20,582 --> 00:17:24,627 彼らの望みは 合法的で地味なビジネスよ 294 00:17:24,711 --> 00:17:29,299 はやらない店と違い 人気店は注目を集める 295 00:17:29,883 --> 00:17:32,218 成功は予想外だった 296 00:17:32,302 --> 00:17:33,178 なぜ? 297 00:17:33,595 --> 00:17:36,598 あなたが 素人のユダヤ人だからよ 298 00:17:36,723 --> 00:17:39,642 しかも辞書は1800年代のもの 299 00:17:39,726 --> 00:17:41,895 僕は… 本当だ 300 00:17:41,978 --> 00:17:43,646 私にも予想外よ 301 00:17:43,938 --> 00:17:45,106 なぜ君に怒る? 302 00:17:45,231 --> 00:17:48,401 失敗させられなかったから 303 00:17:48,526 --> 00:17:51,070 だからジュークボックスを? 304 00:17:51,196 --> 00:17:52,906 あれは贈り物よ 305 00:17:53,907 --> 00:17:55,533 つまりこうか? 306 00:17:55,658 --> 00:18:01,539 君の両親か大家らしき人たちの 望みは僕の失敗か… 307 00:18:01,623 --> 00:18:02,499 撤退 308 00:18:02,582 --> 00:18:05,251 死かと思った 撤退はマシだ 309 00:18:07,253 --> 00:18:10,757 マタ・ハリ 君はどっちの味方? 310 00:18:11,090 --> 00:18:13,426 もちろんあなたよ 311 00:18:13,927 --> 00:18:15,845 それが吉と出るかな 312 00:18:19,224 --> 00:18:20,850 〈ありがとう〉 313 00:18:20,975 --> 00:18:22,268 お安いご用だ 314 00:18:32,695 --> 00:18:34,197 もっと速く! 315 00:18:34,280 --> 00:18:35,114 見て 316 00:18:35,240 --> 00:18:37,742 イーサン スゴいわ 317 00:18:38,117 --> 00:18:42,288 私が子供の頃は 靴下がおもちゃだった 318 00:18:42,372 --> 00:18:47,293 手にはめて“指はどこだ?”と 言って遊んだ 319 00:18:47,961 --> 00:18:49,712 誰も聞いてない 320 00:18:49,796 --> 00:18:50,964 そうね 321 00:18:51,047 --> 00:18:53,591 焼き立てのクニッシュよ 322 00:18:54,008 --> 00:18:55,301 何を読んでるの? 323 00:18:55,426 --> 00:18:56,469 本だ 324 00:18:56,761 --> 00:18:57,804 ピーターラビット? 325 00:18:57,887 --> 00:18:59,556 そうではない 326 00:18:59,848 --> 00:19:01,182 僕は読んだ 327 00:19:01,307 --> 00:19:03,017 次はプルーストを 328 00:19:03,351 --> 00:19:05,353 なんで口元に毛が? 329 00:19:05,478 --> 00:19:07,230 これは口ひげだ 330 00:19:07,939 --> 00:19:10,191 這 は い回る毛虫みたい 331 00:19:10,525 --> 00:19:11,985 毛虫ではない 332 00:19:12,068 --> 00:19:12,652 毛虫だ 333 00:19:12,735 --> 00:19:13,528 動いた 334 00:19:13,653 --> 00:19:15,321 話してるからだ 335 00:19:15,989 --> 00:19:16,990 やめなさい 336 00:19:17,073 --> 00:19:17,657 出るわ 337 00:19:17,782 --> 00:19:18,741 私が出る 338 00:19:18,825 --> 00:19:19,659 もう立った 339 00:19:19,784 --> 00:19:21,160 私が出る! 340 00:19:21,244 --> 00:19:22,495 何なの? 341 00:19:22,579 --> 00:19:26,332 子供の嫌がらせを 誰も止めないとは 342 00:19:26,541 --> 00:19:27,166 クソ 343 00:19:27,292 --> 00:19:28,751 メイゼルです 344 00:19:28,835 --> 00:19:30,044 ミリアムよ 345 00:19:30,169 --> 00:19:31,796 あら ミリアム 346 00:19:31,880 --> 00:19:33,214 ミリアムよ 347 00:19:33,339 --> 00:19:34,924 今はプラハ? 348 00:19:35,049 --> 00:19:36,676 ええ プラハよ 349 00:19:36,843 --> 00:19:39,345 キリストを褒めておきなさい 350 00:19:39,512 --> 00:19:41,681 随分 騒がしいわね 351 00:19:41,806 --> 00:19:43,141 イーサンの誕生日よ 352 00:19:43,224 --> 00:19:43,808 違うわ 353 00:19:43,933 --> 00:19:45,935 そうよ ケーキも焼いた 354 00:19:46,019 --> 00:19:47,604 誕生日じゃない 355 00:19:47,687 --> 00:19:51,733 料理の途中だから エイブに代わるわ 356 00:19:54,527 --> 00:19:58,615 今 プラハか? 会話ではキリストに触れろ 357 00:19:58,740 --> 00:20:02,285 なぜパーティーを? 誕生日は11月よ 358 00:20:02,368 --> 00:20:03,161 もう違う 359 00:20:03,244 --> 00:20:04,787 どういう意味? 360 00:20:04,913 --> 00:20:09,459 11月は私とモイシの仕事が 忙しい時期だし― 361 00:20:09,542 --> 00:20:12,211 シャーリーのいとこが来る 362 00:20:12,295 --> 00:20:15,256 ローズも 何か予定があるようだ 363 00:20:15,381 --> 00:20:16,382 仕事よ 364 00:20:16,507 --> 00:20:18,676 本人は仕事と言ってる 365 00:20:18,801 --> 00:20:20,261 皆 都合が悪い 366 00:20:20,386 --> 00:20:23,264 本気で誕生日を変える気? 367 00:20:23,389 --> 00:20:24,474 まだ5歳だ 368 00:20:24,599 --> 00:20:25,391 分からんさ 369 00:20:25,475 --> 00:20:26,225 パパ! 370 00:20:26,351 --> 00:20:31,397 イーサンはケーキを3つ食べ 遊園地で観覧車に乗る 371 00:20:31,564 --> 00:20:32,690 冗談でしょ 372 00:20:32,815 --> 00:20:35,735 ここにいないお前に 影響はない 373 00:20:35,860 --> 00:20:37,028 どうかした? 374 00:20:37,153 --> 00:20:39,113 誕生日の件で怒ってる 375 00:20:39,238 --> 00:20:39,781 なぜ? 376 00:20:39,906 --> 00:20:40,573 さあ 377 00:20:40,657 --> 00:20:43,326 誕生日を変えるなんてダメよ 378 00:20:43,451 --> 00:20:46,245 ノアの誕生日も2回 変えた 379 00:20:46,621 --> 00:20:48,331 どうかしてる 380 00:20:48,456 --> 00:20:51,042 非人道的で冷酷だし… 381 00:20:51,167 --> 00:20:53,086 私のも変えた? 382 00:20:53,586 --> 00:20:54,212 いや 383 00:20:54,295 --> 00:20:55,046 今から― 384 00:20:55,171 --> 00:20:57,423 遊園地へ出かける 385 00:20:57,548 --> 00:20:59,717 息子にお祝いを 386 00:20:59,842 --> 00:21:00,510 だから… 387 00:21:04,263 --> 00:21:05,431 ママ 聞いて 388 00:21:05,556 --> 00:21:08,267 消防車と銃をもらったよ 389 00:21:08,434 --> 00:21:09,894 観覧車に乗る 390 00:21:10,019 --> 00:21:13,856 楽しいだろうけど 今日は本当の… 391 00:21:14,190 --> 00:21:15,817 お誕生日おめでとう 392 00:21:15,942 --> 00:21:17,777 ケーキ食べたい 393 00:21:31,249 --> 00:21:35,253 小切手を取りに来た マイヤソン家の者だ 394 00:21:35,378 --> 00:21:36,379 ごきげんよう 395 00:21:36,504 --> 00:21:37,547 小切手を 396 00:21:37,630 --> 00:21:40,466 担当はフリックですね 397 00:21:40,633 --> 00:21:41,801 小切手は彼が? 398 00:21:41,926 --> 00:21:43,302 かけてお待ちを 399 00:21:43,428 --> 00:21:44,137 小切手を 400 00:21:44,220 --> 00:21:45,138 ええ 401 00:21:46,431 --> 00:21:47,724 落ち着いて 402 00:21:47,807 --> 00:21:49,308 なら小切手を 403 00:21:49,392 --> 00:21:51,811 マイヤソンさん どうも 404 00:21:51,936 --> 00:21:53,521 私はドゥーリーよ 405 00:21:53,646 --> 00:21:54,480 どうでもいい 406 00:21:54,605 --> 00:21:56,482 小切手を取りに来た 407 00:21:56,607 --> 00:21:58,735 私に会いに来たのでは? 408 00:21:59,110 --> 00:22:00,820 冗談だ コーヒーは? 409 00:22:00,945 --> 00:22:01,487 結構だ 410 00:22:01,612 --> 00:22:02,822 ココアは? 411 00:22:02,947 --> 00:22:04,157 風船も欲しい? 412 00:22:04,282 --> 00:22:04,991 小切手を 413 00:22:05,116 --> 00:22:07,910 その前にミスターBに 挨拶 あいさつ を 414 00:22:08,036 --> 00:22:08,786 誰? 415 00:22:08,911 --> 00:22:10,163 ついてきて 416 00:22:50,578 --> 00:22:53,039 楽にしてて 彼はすぐ来る 417 00:22:55,666 --> 00:22:59,796 状況を読むのは苦手だけど これは少し… 418 00:22:59,921 --> 00:23:00,505 マズい 419 00:23:00,588 --> 00:23:02,215 ええ ここは? 420 00:23:04,092 --> 00:23:05,176 驚かせた? 421 00:23:05,301 --> 00:23:08,888 ドアノブのない 秘密の部屋は好きだ 422 00:23:09,138 --> 00:23:12,850 私はバルトシェヴィチ “ミスターB”と 423 00:23:12,975 --> 00:23:14,977 スージーとテスだ 424 00:23:15,228 --> 00:23:17,563 知ってる 座ろうか 425 00:23:20,650 --> 00:23:22,819 では始めよう 426 00:23:23,820 --> 00:23:27,907 フリック氏に言われて 来ただけだよ 427 00:23:28,366 --> 00:23:29,992 小切手を取りに 428 00:23:30,284 --> 00:23:31,285 小切手は渡す 429 00:23:31,410 --> 00:23:32,286 よかった 430 00:23:32,411 --> 00:23:36,332 その前に質問がある どこで一報を? 431 00:23:36,457 --> 00:23:37,416 何の? 432 00:23:38,084 --> 00:23:39,418 火事さ 433 00:23:40,294 --> 00:23:41,379 教会だ 434 00:23:42,171 --> 00:23:43,172 教会? 435 00:23:43,256 --> 00:23:48,719 いつも教会にいるか または行き来してる 436 00:23:49,137 --> 00:23:50,054 あなたは? 437 00:23:50,555 --> 00:23:52,598 私も教会と書いて 438 00:23:53,558 --> 00:23:56,352 つまり2人とも教会にいた 439 00:23:56,644 --> 00:24:01,274 そしてテスの亭主が 火事だと知らせてくれた 440 00:24:01,357 --> 00:24:05,361 取り乱したわ でも教会はそんな人ばかり 441 00:24:05,570 --> 00:24:09,448 ご主人に確認を取れるかな? 442 00:24:10,533 --> 00:24:14,203 彼は酒飲みだから 記憶がないかも 443 00:24:15,580 --> 00:24:17,081 原因に心当たりは? 444 00:24:17,206 --> 00:24:19,250 酒飲みの家系なの 445 00:24:19,333 --> 00:24:20,459 火事の原因だ 446 00:24:20,585 --> 00:24:22,628 臆測でも構わない 447 00:24:22,753 --> 00:24:25,131 母の寝タバコかも 448 00:24:25,256 --> 00:24:29,760 よくある出火原因だが お母様は亡くなってる 449 00:24:30,136 --> 00:24:33,306 そうだった 母は死んでた 450 00:24:34,223 --> 00:24:34,891 テス? 451 00:24:34,974 --> 00:24:35,808 漏電 452 00:24:35,933 --> 00:24:37,101 あり得る 453 00:24:37,226 --> 00:24:39,979 漏電か 興味深い 454 00:24:41,689 --> 00:24:44,442 これは取り調べか? 455 00:24:44,650 --> 00:24:45,776 事件だから 456 00:24:45,902 --> 00:24:48,154 “事件”とは? 457 00:24:48,279 --> 00:24:53,492 火事の晩 2人組の女性が 舟に乗ってるのを見た人が 458 00:24:53,618 --> 00:24:55,661 女性が舟に? 世も末だ 459 00:24:55,828 --> 00:24:58,581 ビールを手に歌ってたとか 460 00:24:58,664 --> 00:25:02,168 この2人組の女性に 心当たりは? 461 00:25:02,335 --> 00:25:03,044 ないね 462 00:25:03,169 --> 00:25:04,587 さっぱりだわ 463 00:25:06,005 --> 00:25:07,089 分かった 464 00:25:07,506 --> 00:25:11,969 小切手を渡す前に まだ調査が必要な点が 465 00:25:12,053 --> 00:25:13,512 また連絡する 466 00:25:13,596 --> 00:25:14,430 小切手は? 467 00:25:14,513 --> 00:25:18,559 今日は渡せないが 代わりにケーキを 468 00:25:19,185 --> 00:25:20,811 ひと切れ どうぞ 469 00:25:22,021 --> 00:25:25,816 見舞金として 1割 先に払うとか? 470 00:25:26,192 --> 00:25:27,860 ステキな案だ 471 00:25:28,027 --> 00:25:28,986 本当に 472 00:25:32,531 --> 00:25:34,075 もう帰っても? 473 00:25:36,118 --> 00:25:37,662 帰れない理由はない 474 00:25:43,209 --> 00:25:44,669 ではまた テス 475 00:25:51,467 --> 00:25:53,177 彼はいい人ね 476 00:25:53,261 --> 00:25:56,847 話を聞いてた? 放火の件はバレてる 477 00:25:56,931 --> 00:25:59,558 じゃ 小切手はもらえない? 478 00:25:59,684 --> 00:26:00,726 通報される 479 00:26:00,851 --> 00:26:01,894 ボロ家よ 480 00:26:01,978 --> 00:26:03,396 放火は放火だ 481 00:26:03,479 --> 00:26:05,398 邪悪な言い方ね 482 00:26:05,523 --> 00:26:06,357 どうする? 483 00:26:06,440 --> 00:26:09,193 刑務所行きはイヤよ 484 00:26:09,277 --> 00:26:10,903 警察に言いな 485 00:26:10,987 --> 00:26:14,115 やめて 協力してあげたのに 486 00:26:14,240 --> 00:26:16,075 分かってる 487 00:26:17,994 --> 00:26:21,372 もう1つ頼みがある 2人のためだ 488 00:26:21,455 --> 00:26:25,418 幸運にも あの男は あんたを気に入ってる 489 00:26:25,501 --> 00:26:27,086 私を? 本当に? 490 00:26:27,211 --> 00:26:29,630 あんたに気があった 491 00:26:29,755 --> 00:26:31,424 それはうれしい 492 00:26:32,049 --> 00:26:33,843 奴を説得して― 493 00:26:33,926 --> 00:26:38,097 私らの凶悪犯罪を 見逃してもらおう 494 00:26:38,222 --> 00:26:39,849 凶悪ではない 495 00:26:39,932 --> 00:26:42,101 奴を味方につける 496 00:26:42,226 --> 00:26:43,311 どうやって? 497 00:26:43,436 --> 00:26:45,354 高校時代を思い出せ 498 00:26:45,438 --> 00:26:47,398 私は既婚者よ 499 00:26:47,481 --> 00:26:49,525 気にしないくせに 500 00:26:49,608 --> 00:26:52,778 私は誰とでも寝る娼婦だと? 501 00:26:52,903 --> 00:26:56,198 無料のビールのために 胸を出した 502 00:26:56,282 --> 00:26:57,658 輸入ビールよ 503 00:26:57,783 --> 00:27:00,494 ヤれとは言わないが― 504 00:27:00,619 --> 00:27:03,956 彼を輸入ビールと思えばいい 505 00:27:04,165 --> 00:27:05,333 やってみる 506 00:27:05,458 --> 00:27:09,712 じゃ 私は帰るよ 毛はちゃんと処理してる? 507 00:27:09,795 --> 00:27:11,047 もう行って 508 00:27:11,130 --> 00:27:12,340 分かった 509 00:27:13,257 --> 00:27:14,592 詰め終わった 510 00:27:14,675 --> 00:27:15,593 よし 511 00:27:16,469 --> 00:27:17,720 中身は何? 512 00:27:18,304 --> 00:27:19,138 マニー? 513 00:27:19,513 --> 00:27:20,473 ティーカップ 514 00:27:20,556 --> 00:27:21,640 持ってない 515 00:27:21,724 --> 00:27:22,350 雑貨 516 00:27:22,475 --> 00:27:23,601 勘弁しろよ 517 00:27:23,684 --> 00:27:26,729 下着ではない 触れたくない 518 00:27:26,812 --> 00:27:27,980 そりゃよかった 519 00:27:28,105 --> 00:27:29,523 タバコの時間だ 520 00:27:29,648 --> 00:27:31,233 ここは禁煙だ 521 00:27:31,317 --> 00:27:33,069 手伝ったのに? 522 00:27:37,156 --> 00:27:38,824 僕の下着だ 523 00:27:40,743 --> 00:27:41,494 何してる? 524 00:27:41,619 --> 00:27:42,203 いい? 525 00:27:42,328 --> 00:27:43,329 巡業中では? 526 00:27:43,954 --> 00:27:44,622 ミッジは? 527 00:27:44,705 --> 00:27:45,998 一緒だったが… 528 00:27:46,082 --> 00:27:47,124 入れ 529 00:27:48,334 --> 00:27:51,045 ミッジは巡業へ? 無事か? 530 00:27:51,170 --> 00:27:52,046 大丈夫 531 00:27:52,171 --> 00:27:54,673 “大丈夫”の定義は? 532 00:27:54,799 --> 00:27:58,094 落ち着け あんたら変な関係だな 533 00:28:00,638 --> 00:28:02,014 ミッジの金が要る 534 00:28:02,098 --> 00:28:03,516 君には渡すなと 535 00:28:03,641 --> 00:28:04,183 そうだ 536 00:28:04,308 --> 00:28:06,852 “私から守れ”と言ってたろ 537 00:28:06,936 --> 00:28:07,937 そうだが… 538 00:28:08,020 --> 00:28:11,107 金は君から まだ預かってない 539 00:28:11,190 --> 00:28:16,112 受け取ってない金を どうやって渡すんだ? 540 00:28:16,195 --> 00:28:20,991 受け取ってたとしても 君には渡すなと言われてる 541 00:28:21,117 --> 00:28:23,494 なら金を貸してほしい 542 00:28:23,619 --> 00:28:24,203 何? 543 00:28:24,286 --> 00:28:25,788 小切手だと助かる 544 00:28:26,163 --> 00:28:26,997 現金でも 545 00:28:27,540 --> 00:28:29,041 つまりこうか? 546 00:28:29,125 --> 00:28:34,380 預かってないミッジの金の 代わりに僕の金を渡せと? 547 00:28:34,505 --> 00:28:39,009 君の浪費癖を 2日前に聞かされたのに? 548 00:28:39,427 --> 00:28:40,177 そうだ 549 00:28:40,261 --> 00:28:40,886 昼寝だ 550 00:28:40,970 --> 00:28:46,016 メイゼルさん 侵入者があり 建物を封鎖しました 551 00:28:47,143 --> 00:28:48,561 足が遅いね 552 00:28:48,686 --> 00:28:53,065 次は必ず来客名簿に記名して いいわね? 553 00:28:53,232 --> 00:28:53,899 彼と話が 554 00:28:53,983 --> 00:28:54,733 続けて 555 00:28:54,817 --> 00:28:56,235 個人的な話だ 556 00:28:56,360 --> 00:28:58,320 記名しないからよ 557 00:28:58,404 --> 00:28:58,988 スージー 558 00:28:59,071 --> 00:29:01,574 あの金がどうしても要る 559 00:29:01,657 --> 00:29:03,075 また初めから? 560 00:29:03,200 --> 00:29:03,909 銃で脅す 561 00:29:03,993 --> 00:29:04,618 持ってない 562 00:29:04,743 --> 00:29:05,536 持ってたら? 563 00:29:05,786 --> 00:29:06,745 私は持ってる 564 00:29:06,871 --> 00:29:09,248 じゃ 走って取ってきて 565 00:29:09,373 --> 00:29:14,086 君が僕に送ると言ってた金は どこへ行った? 566 00:29:14,211 --> 00:29:15,796 忘れてくれ 567 00:29:15,921 --> 00:29:16,589 スージー 568 00:29:16,672 --> 00:29:19,800 この件はミリアムには内緒に 569 00:29:19,925 --> 00:29:22,595 彼女は今 プラハでは? 570 00:29:22,720 --> 00:29:23,262 帰るよ 571 00:29:23,387 --> 00:29:24,680 そうして 572 00:29:24,763 --> 00:29:27,099 ママと同居とはね 573 00:29:27,808 --> 00:29:29,935 いつかビンタします 574 00:29:43,949 --> 00:29:45,034 クソが 575 00:29:46,785 --> 00:29:47,661 おかわり 576 00:29:50,372 --> 00:29:52,374 “1980年4月” 577 00:29:52,958 --> 00:29:54,251 今は6月だ 578 00:29:56,629 --> 00:29:57,463 写真がいい 579 00:29:57,922 --> 00:29:59,381 何をやる? 580 00:29:59,465 --> 00:30:03,719 賭け事好き? カードを当てたらおごって 581 00:30:03,802 --> 00:30:04,345 失せろ 582 00:30:04,512 --> 00:30:06,430 きっと楽しいよ 583 00:30:06,514 --> 00:30:07,139 だよね? 584 00:30:07,264 --> 00:30:08,015 知るか 585 00:30:08,140 --> 00:30:09,808 僕は有名だよ 586 00:30:09,892 --> 00:30:13,729 欧州の王様たちの前でも 手品を披露した 587 00:30:14,021 --> 00:30:17,399 女王なんて 僕と同じだけ飲んで… 588 00:30:18,651 --> 00:30:21,403 話じゃなくてイスが滑った 589 00:30:21,487 --> 00:30:23,948 バーで滑って死ぬのは― 590 00:30:24,031 --> 00:30:27,243 ステーキで窒息死より 男らしくない 591 00:30:27,409 --> 00:30:27,952 アホか 592 00:30:28,077 --> 00:30:28,869 選んで 593 00:30:28,994 --> 00:30:34,083 平和主義者で菜食主義者の 僕にはイスで死亡がいい 594 00:30:34,166 --> 00:30:35,167 戻して 595 00:30:38,045 --> 00:30:39,547 これだね? 596 00:30:39,672 --> 00:30:40,506 たまげた 597 00:30:40,673 --> 00:30:41,507 ウイスキーを 598 00:30:41,590 --> 00:30:42,508 拾えよ 599 00:30:42,591 --> 00:30:46,387 君が思い浮かべた数字を 当てたら拾って 600 00:30:46,512 --> 00:30:47,680 手品師は嫌いだ 601 00:30:47,763 --> 00:30:50,140 アルフィーはただの常連だ 602 00:30:50,224 --> 00:30:54,270 絡んできたら ケツにウサギを突っ込んでやる 603 00:30:54,353 --> 00:30:54,979 何だよ 604 00:30:55,062 --> 00:30:57,523 選んで 当てたらおごって 605 00:30:57,648 --> 00:30:58,482 今度ね 606 00:30:58,566 --> 00:30:59,775 イヤなことが? 607 00:30:59,858 --> 00:31:01,318 魔法を使った? 608 00:31:01,402 --> 00:31:03,737 楽しもう どっちだ? 609 00:31:03,988 --> 00:31:04,822 私は子供か? 610 00:31:04,905 --> 00:31:06,991 気晴らしになるよ 611 00:31:07,074 --> 00:31:08,701 こっちだ 見てた 612 00:31:09,910 --> 00:31:13,622 どっちだ? お金がなくて困ってるよね 613 00:31:14,206 --> 00:31:15,207 どっち? 614 00:31:17,501 --> 00:31:18,419 3回勝負だ 615 00:31:18,544 --> 00:31:19,628 なら終わりだ 616 00:31:19,712 --> 00:31:22,881 4回勝負に 君は勝たないと 617 00:31:23,007 --> 00:31:23,549 なんで… 618 00:31:23,674 --> 00:31:24,758 選んで 619 00:31:24,883 --> 00:31:25,843 間違うのに? 620 00:31:25,968 --> 00:31:26,594 信じて 621 00:31:26,719 --> 00:31:28,721 アルフィー よせ 622 00:31:29,388 --> 00:31:30,806 勝たせようとした 623 00:31:30,889 --> 00:31:33,058 絡むなら別の人に 624 00:31:40,065 --> 00:31:43,402 落ち込んでる時に バーはよくない 625 00:31:43,485 --> 00:31:44,528 まだ話す気だ 626 00:31:44,653 --> 00:31:47,364 笑顔になれる場所に行きな 627 00:31:47,489 --> 00:31:48,365 アルフィー 628 00:31:48,949 --> 00:31:51,785 今 どこに行きたい? 629 00:31:52,494 --> 00:31:53,746 ここ以外 630 00:31:54,663 --> 00:31:57,166 ここと正反対の場所は? 631 00:31:57,249 --> 00:31:59,001 例えば ここは? 632 00:32:04,006 --> 00:32:05,799 どうなってる? 633 00:32:09,428 --> 00:32:10,596 何が起きた? 634 00:32:10,888 --> 00:32:12,181 彼におごった 635 00:32:15,059 --> 00:32:16,977 手品師は嫌いだ 636 00:32:41,043 --> 00:32:42,670 全員 離れるな 637 00:32:42,795 --> 00:32:43,879 人魚だわ 638 00:32:43,962 --> 00:32:47,925 偽者だ さっきピクルスを売ってた 639 00:32:48,008 --> 00:32:49,259 楽しそうだな 640 00:32:49,343 --> 00:32:52,096 計画と違うぞ モイシ 641 00:32:52,179 --> 00:32:52,721 離せ 642 00:32:52,805 --> 00:32:56,016 観覧車に乗って 帰るはずでは? 643 00:32:56,141 --> 00:32:56,809 よせ 644 00:32:56,934 --> 00:32:59,687 全部を回る予定はなかった 645 00:32:59,812 --> 00:33:04,483 それが2時間もかけて 観覧車に向かってる 646 00:33:04,608 --> 00:33:06,985 ゲームして Tシャツを買い― 647 00:33:07,111 --> 00:33:12,032 ボディービルの顔出しパネルで 写真まで撮った 648 00:33:12,157 --> 00:33:13,367 手を握るな! 649 00:33:13,492 --> 00:33:16,870 早く観覧車に乗りに行こう 650 00:33:16,995 --> 00:33:20,874 みんなのアイスを 買ってきたわ 651 00:33:20,999 --> 00:33:22,334 勘弁しろ 652 00:33:22,459 --> 00:33:26,547 ジェイコブとピーティと モイシとジョールの分 653 00:33:26,672 --> 00:33:28,674 足止めをするな 654 00:33:28,799 --> 00:33:30,634 ローズと私の分も 655 00:33:30,718 --> 00:33:33,095 歩きながら配ってくれ 656 00:33:33,178 --> 00:33:34,430 おばあちゃん 657 00:33:34,513 --> 00:33:36,348 主役の登場ね 658 00:33:36,432 --> 00:33:39,184 観覧車に… 私のアイスは? 659 00:33:39,268 --> 00:33:40,018 食べるの? 660 00:33:40,144 --> 00:33:42,354 君こそ食べないだろ 661 00:33:42,479 --> 00:33:43,897 飲み物が欲しい 662 00:33:44,022 --> 00:33:45,274 はぐれるよ 663 00:33:45,482 --> 00:33:47,192 皆 戻ってくる 664 00:33:48,610 --> 00:33:51,864 この遊歩道の下で 母さんとヤッた 665 00:33:51,989 --> 00:33:53,198 耳寄り情報だ 666 00:33:53,282 --> 00:33:55,159 家族の歴史さ 667 00:33:55,242 --> 00:33:56,118 2本くれ 668 00:33:58,537 --> 00:34:00,164 クラブは順調? 669 00:34:00,247 --> 00:34:02,166 問題ない なぜ? 670 00:34:02,249 --> 00:34:06,670 仕事か前立腺の問題を 抱えてる時の顔だ 671 00:34:07,171 --> 00:34:08,172 実は… 672 00:34:08,922 --> 00:34:11,717 大家が僕に少し怒ってる 673 00:34:11,884 --> 00:34:12,718 なぜ? 674 00:34:12,801 --> 00:34:16,722 クラブが注目されすぎると 都合が悪い 675 00:34:16,805 --> 00:34:17,848 地下の件か 676 00:34:17,931 --> 00:34:20,893 諸事情で争い事は避けたい 677 00:34:21,018 --> 00:34:21,935 金を払え 678 00:34:22,060 --> 00:34:22,686 払ってる 679 00:34:22,811 --> 00:34:25,230 賃料に加え 裏金を渡せ 680 00:34:25,314 --> 00:34:26,440 効果はない 681 00:34:26,565 --> 00:34:30,068 あるさ 金で解決できないものはない 682 00:34:30,194 --> 00:34:34,948 イーサンはモグラたたきで かんしゃくを起こした 683 00:34:35,073 --> 00:34:39,495 お前も見たろ 彼は隣の子をたたいてた 684 00:34:39,620 --> 00:34:43,457 だが私が係の者に 5ドル握らせたら― 685 00:34:43,582 --> 00:34:45,459 イーサンは人形を得た 686 00:34:45,584 --> 00:34:47,586 遊び方を教えろよ 687 00:34:47,669 --> 00:34:49,546 エイブ あれは事故よ 688 00:34:49,630 --> 00:34:52,174 道を間違えたのに黙ってた 689 00:34:52,257 --> 00:34:57,930 絶叫マシンの横を引き返して ゲロが降ってきたら? 690 00:34:58,055 --> 00:34:58,722 離せ 691 00:34:58,806 --> 00:35:00,307 最高のカメラです 692 00:35:00,432 --> 00:35:01,767 ああ 進むぞ 693 00:35:01,850 --> 00:35:05,103 遊歩道や海の写真を 撮りました 694 00:35:05,187 --> 00:35:06,271 巻きで話せ 695 00:35:06,396 --> 00:35:08,273 皆で集合写真を 696 00:35:08,398 --> 00:35:09,525 却下だ 697 00:35:09,608 --> 00:35:11,527 どうも ええと… 698 00:35:11,610 --> 00:35:13,570 お金は持ってきた? 699 00:35:13,654 --> 00:35:16,698 そうか では私が払うか 700 00:35:20,911 --> 00:35:22,204 ジョーイ 701 00:35:24,790 --> 00:35:27,334 ジョーイ 702 00:35:28,001 --> 00:35:30,921 ご両親に “利益の1割を渡す”と 703 00:35:31,046 --> 00:35:34,424 親とは言ってないし ゆする気はない 704 00:35:34,550 --> 00:35:35,759 取引だ 705 00:35:35,843 --> 00:35:37,636 低めに持ちかける 706 00:35:37,803 --> 00:35:40,264 あなたは成功しすぎただけ 707 00:35:40,389 --> 00:35:43,016 索敵 殲滅 せんめつ 作戦は終わりだな 708 00:35:43,141 --> 00:35:45,644 ただの殲滅作戦よ 709 00:35:45,811 --> 00:35:48,605 任務終了だが また来てくれる? 710 00:35:48,981 --> 00:35:49,940 ええ 711 00:35:50,482 --> 00:35:52,609 足しげく通うわ 712 00:35:52,734 --> 00:35:55,404 賃料は低く設定してある 713 00:35:55,487 --> 00:35:56,154 へえ 714 00:35:56,280 --> 00:35:59,700 来年は あり得ないほど高くなる 715 00:35:59,825 --> 00:36:01,952 最高だ 今夜は来る? 716 00:36:02,119 --> 00:36:04,580 家賃集金人の服で行く 717 00:36:04,705 --> 00:36:06,582 君なら着こなせるよ 718 00:36:28,103 --> 00:36:29,771 1ドル足りん 719 00:36:29,855 --> 00:36:30,898 1ドル返せ 720 00:36:31,023 --> 00:36:34,902 売り場に戻って交渉するか 諦めるかよ 721 00:36:35,027 --> 00:36:39,197 だが全員で戻るとなれば また列に… 722 00:36:39,323 --> 00:36:40,073 撮るな 723 00:36:40,198 --> 00:36:42,409 並び直すのは無理だ 724 00:36:42,534 --> 00:36:43,577 ケーキ食べる? 725 00:36:43,702 --> 00:36:44,536 よせ 726 00:36:44,620 --> 00:36:45,370 はい チーズ 727 00:36:45,495 --> 00:36:47,372 カメラを取り上げるぞ 728 00:36:47,456 --> 00:36:52,878 3時に電話をかけるから それまでに終えましょう 729 00:36:52,961 --> 00:36:53,879 誰に電話を? 730 00:36:54,004 --> 00:36:56,673 顧客になりそうな人よ 731 00:36:56,757 --> 00:37:01,094 また仲人の仕事か? 私には理解できん 732 00:37:01,219 --> 00:37:03,263 別に構わないわ 733 00:37:03,388 --> 00:37:08,435 皆 怠け者だな 結婚相手も自力で探せんとは 734 00:37:08,560 --> 00:37:09,227 あなたもね 735 00:37:09,353 --> 00:37:12,731 君とはソーニャを通して 知り合った 736 00:37:12,814 --> 00:37:14,733 彼女は仲人よ 737 00:37:14,900 --> 00:37:15,859 ママ 738 00:37:16,401 --> 00:37:17,319 ミリアム 739 00:37:17,402 --> 00:37:18,278 ママ 740 00:37:18,403 --> 00:37:20,280 予期せぬ誕生日ね 741 00:37:20,405 --> 00:37:21,657 ここで何を? 742 00:37:21,740 --> 00:37:22,866 プラハでは? 743 00:37:22,950 --> 00:37:24,701 そう言ったけど… 744 00:37:24,826 --> 00:37:27,245 説明はあとだ 乗るぞ 745 00:37:27,329 --> 00:37:28,205 巡業は? 746 00:37:28,330 --> 00:37:29,623 誕生日の変更? 747 00:37:29,748 --> 00:37:30,582 不可抗力だ 748 00:37:30,707 --> 00:37:31,333 私もよ 749 00:37:31,416 --> 00:37:34,002 誕生日は明日にできたのに 750 00:37:34,127 --> 00:37:37,464 事情を説明したいの どこかで… 751 00:37:37,589 --> 00:37:40,092 急げ シャーリーはローズと乗れ 752 00:37:40,217 --> 00:37:41,218 でもパパ… 753 00:37:41,301 --> 00:37:43,387 話はあとで聞く 754 00:37:43,470 --> 00:37:45,472 イーサン ジョール モイシ 755 00:37:45,597 --> 00:37:47,099 1分でいいの 756 00:37:47,182 --> 00:37:49,476 乗って ゼルダも来い 757 00:37:49,601 --> 00:37:50,769 私は写真を 758 00:37:50,894 --> 00:37:52,187 パパ お願い 759 00:37:52,312 --> 00:37:53,438 ミリアム 760 00:37:54,398 --> 00:37:59,945 これを売り場に持っていき お釣りが1ドル足りないと言え 761 00:38:00,028 --> 00:38:05,200 強く出る必要はないが 責任者がいたら大声で騒げ 762 00:38:05,492 --> 00:38:08,787 待ってよ 話したいことが… 763 00:38:11,123 --> 00:38:12,124 失礼 764 00:38:12,249 --> 00:38:13,417 割り込むなよ 765 00:38:14,126 --> 00:38:15,961 ママ 大事な話が… 766 00:38:17,462 --> 00:38:22,843 今朝 プラハにいたのに どうしてここにいるの? 767 00:38:22,968 --> 00:38:25,012 早く帰ることにした 768 00:38:25,137 --> 00:38:25,929 なぜ? 769 00:38:26,013 --> 00:38:27,889 帰れと言われた 770 00:38:28,015 --> 00:38:29,307 プラハの人に? 771 00:38:29,391 --> 00:38:30,100 違う 772 00:38:30,183 --> 00:38:31,852 巡業は中止? 773 00:38:31,977 --> 00:38:33,562 私だけね 774 00:38:33,645 --> 00:38:34,563 なぜ? 775 00:38:34,938 --> 00:38:39,693 舞台での発言が原因で嫌われて クビにされたの 776 00:38:39,818 --> 00:38:40,360 そんな 777 00:38:40,485 --> 00:38:42,070 今 何て言った? 778 00:38:42,154 --> 00:38:43,822 それはひどいわ 779 00:38:43,989 --> 00:38:45,157 舞台で何を? 780 00:38:45,240 --> 00:38:49,077 面白いジョークよ 指示どおりのね 781 00:38:49,161 --> 00:38:51,955 でも彼らは怒り 私をクビに 782 00:38:52,039 --> 00:38:54,458 空港の滑走路でね 783 00:38:54,583 --> 00:38:57,669 公衆の面前で? 屈辱的だわ 784 00:38:57,794 --> 00:38:59,421 クビと言った? 785 00:38:59,546 --> 00:39:01,548 そうよ クビにされた 786 00:39:01,673 --> 00:39:05,052 金の貸し手として 聞き捨てならん 787 00:39:05,177 --> 00:39:06,011 そうね 788 00:39:06,178 --> 00:39:06,928 今 何て? 789 00:39:07,054 --> 00:39:08,180 謝るわ 790 00:39:08,305 --> 00:39:09,306 “金の貸し手”? 791 00:39:09,389 --> 00:39:10,891 お金は必ず返す 792 00:39:11,016 --> 00:39:12,225 どういう意味? 793 00:39:12,350 --> 00:39:15,479 巡業の契約が担保だった 794 00:39:15,604 --> 00:39:17,647 分かってるわ 795 00:39:17,814 --> 00:39:20,859 マンションを 買い戻すためのな 796 00:39:21,026 --> 00:39:21,818 マンション? 797 00:39:21,902 --> 00:39:24,362 契約書には君が稼ぐ金額と― 798 00:39:24,488 --> 00:39:28,408 クリスマス特番が記されてた ボブ・ホープも出る 799 00:39:28,700 --> 00:39:31,203 ボブ・ホープは出ない 800 00:39:31,369 --> 00:39:31,995 マンション? 801 00:39:32,120 --> 00:39:33,038 私たちのね 802 00:39:33,205 --> 00:39:35,123 買ったのか? 803 00:39:35,207 --> 00:39:37,292 そうよ 買い戻したの 804 00:39:37,417 --> 00:39:39,002 父に借金して? 805 00:39:39,127 --> 00:39:39,878 悪いか? 806 00:39:40,003 --> 00:39:40,670 全然 807 00:39:40,796 --> 00:39:41,797 悪いさ 808 00:39:41,922 --> 00:39:43,799 何を買ったんだ? 809 00:39:43,924 --> 00:39:45,634 マンションよ 810 00:39:45,717 --> 00:39:46,718 どの? 811 00:39:46,802 --> 00:39:47,969 僕らのだ 812 00:39:48,095 --> 00:39:49,179 持ってないだろ 813 00:39:49,304 --> 00:39:51,223 昔のマンションよ 814 00:39:51,389 --> 00:39:53,350 父に借金するとは 815 00:39:53,475 --> 00:39:57,604 今の発言には 侮辱的なトーンを感じた 816 00:39:57,729 --> 00:39:58,897 なんで買った? 817 00:39:59,397 --> 00:40:03,235 あのマンションが 大好きだったからよ 818 00:40:03,318 --> 00:40:06,071 あそこで子供たちを育てたい 819 00:40:06,238 --> 00:40:07,572 庭はないわ 820 00:40:07,656 --> 00:40:09,574 それは分かってる 821 00:40:09,699 --> 00:40:13,203 私はだまされ 息子に侮辱された 822 00:40:13,370 --> 00:40:14,663 だましてない 823 00:40:14,830 --> 00:40:17,332 侮辱してないし クビは想定外だ 824 00:40:17,457 --> 00:40:18,708 想定しておけ 825 00:40:18,792 --> 00:40:19,334 なぜ? 826 00:40:19,459 --> 00:40:24,506 君はジョークを言えんだろ 何度も忠告したのに 827 00:40:24,631 --> 00:40:26,716 そうよ 無視した 828 00:40:26,842 --> 00:40:29,261 お金は何とかする 829 00:40:29,427 --> 00:40:30,262 金額は? 830 00:40:30,387 --> 00:40:31,346 なぜ聞く? 831 00:40:31,429 --> 00:40:32,430 ミッジ? 832 00:40:32,556 --> 00:40:33,598 2人で話す? 833 00:40:33,765 --> 00:40:34,724 僕が協力を 834 00:40:34,808 --> 00:40:35,433 方法は? 835 00:40:35,559 --> 00:40:37,352 ソーニャが仲人? 836 00:40:37,477 --> 00:40:38,728 そうよ 837 00:40:38,812 --> 00:40:41,982 だが誰も仲介料を払ってない 838 00:40:42,107 --> 00:40:43,775 お義母さんが払った 839 00:40:43,900 --> 00:40:44,442 何? 840 00:40:44,568 --> 00:40:50,115 あなたは30歳になっても独身で 服装もひどかった 841 00:40:50,198 --> 00:40:54,828 ご両親は私の父に 貯蓄債券と儀式用ライフルを 842 00:40:54,953 --> 00:40:56,121 何だって? 843 00:40:56,288 --> 00:40:58,790 ペンを持ってないか? 844 00:40:58,874 --> 00:41:00,584 “備えよ 常に” 845 00:41:00,667 --> 00:41:02,419 それはボーイスカウト 846 00:41:02,502 --> 00:41:04,087 計算しないと 847 00:41:04,212 --> 00:41:06,923 必要ない お金は返す 848 00:41:07,048 --> 00:41:08,175 信用できん 849 00:41:08,300 --> 00:41:10,635 偽の誕生日にウソをつくと? 850 00:41:10,802 --> 00:41:11,469 何て? 851 00:41:11,595 --> 00:41:13,889 僕に相談すべきだった 852 00:41:14,014 --> 00:41:14,556 なぜ? 853 00:41:14,681 --> 00:41:17,309 父に借金するなと言えた 854 00:41:17,434 --> 00:41:18,977 私が悪いのか? 855 00:41:19,144 --> 00:41:21,396 なぜ買い戻そうと? 856 00:41:21,521 --> 00:41:24,149 なぜ私は この2人と一緒なんだ? 857 00:41:24,274 --> 00:41:26,359 このケーキ おいしい 858 00:41:26,484 --> 00:41:30,488 イーサン あなたのケーキはおいしい? 859 00:41:30,614 --> 00:41:33,825 ジェイコブのもおいしい? 860 00:41:33,992 --> 00:41:37,162 ピーティはどうかしら? 861 00:41:37,287 --> 00:41:38,830 おい 黙れよ 862 00:41:38,955 --> 00:41:39,998 そっちこそ 863 00:41:40,123 --> 00:41:41,458 あんたが黙れ 864 00:41:41,583 --> 00:41:47,130 上空600メートルでユダヤ人に だましてたと伝えるのは危険だ 865 00:41:47,255 --> 00:41:49,549 カトリックならいいの? 866 00:41:49,674 --> 00:41:51,509 そのジョークでクビに? 867 00:41:51,635 --> 00:41:53,345 お金は返す 868 00:41:53,511 --> 00:41:54,638 それは聞いた 869 00:41:54,721 --> 00:41:55,263 何? 870 00:41:55,388 --> 00:41:59,267 君はクビになって 金を持ってない 871 00:41:59,351 --> 00:42:01,394 ケーキのおかわりは? 872 00:42:01,603 --> 00:42:07,025 こんな形で伝えたくなかった 家で座って話しましょ 873 00:42:07,108 --> 00:42:10,946 クソ普通の 教養ある人々のようにね 874 00:42:13,281 --> 00:42:14,532 すごく楽しい 875 00:42:15,283 --> 00:42:16,534 はい チーズ 876 00:42:19,537 --> 00:42:22,082 毎日 帰宅するとメモが 877 00:42:22,207 --> 00:42:25,293 “ゴミ捨て 流し台の修理 犬の散歩” 878 00:42:25,377 --> 00:42:26,002 犬を? 879 00:42:26,086 --> 00:42:28,088 “犬を飼うことにした” 880 00:42:28,546 --> 00:42:33,218 頑張って償ってるのに 彼女は少しも譲らない 881 00:42:33,343 --> 00:42:34,636 またどうぞ 882 00:42:34,719 --> 00:42:38,265 しかも秘書養成学校に 入り浸りで― 883 00:42:38,390 --> 00:42:40,725 そのせいかメモも見事だ 884 00:42:40,809 --> 00:42:43,311 今日はフレッチャーと来た 885 00:42:43,395 --> 00:42:43,937 誰? 886 00:42:44,062 --> 00:42:48,733 犬だよ 腹が立って 今夜 妻に立ち向かった 887 00:42:48,817 --> 00:42:53,154 彼女が帰宅したから 冷たい視線を覚悟して― 888 00:42:53,238 --> 00:42:54,739 言ってやった 889 00:42:54,823 --> 00:42:56,741 “イモジェン 話がある” 890 00:42:56,825 --> 00:43:00,745 彼女は寝室へ行き 2分後 姿を現した 891 00:43:01,454 --> 00:43:02,747 素っ裸でね 892 00:43:02,831 --> 00:43:03,373 何? 893 00:43:03,456 --> 00:43:07,419 立ち尽くす俺に 妻は笑顔でこう言った 894 00:43:07,544 --> 00:43:11,047 “楽しんできて ジョールによろしく” 895 00:43:11,131 --> 00:43:13,758 そして冷静に部屋を出た 896 00:43:13,842 --> 00:43:15,969 僕によろしくって? 897 00:43:18,430 --> 00:43:19,389 クソ 898 00:43:20,348 --> 00:43:21,349 待ってて 899 00:43:28,356 --> 00:43:32,736 初のゆすりか これで業界の仲間入りだ 900 00:43:38,325 --> 00:43:41,453 今夜は銀行が開いてる 来て 901 00:43:51,755 --> 00:43:52,630 かけて 902 00:43:53,006 --> 00:43:53,757 それで… 903 00:43:53,840 --> 00:43:55,050 話すな 904 00:43:59,512 --> 00:44:00,805 ミッジは金が要る 905 00:44:00,889 --> 00:44:01,598 ああ 906 00:44:01,681 --> 00:44:03,808 話すなと言ったろ 907 00:44:04,642 --> 00:44:09,898 昨日 僕の父に借金して マンションを買い戻したからだ 908 00:44:09,981 --> 00:44:10,857 知ってた? 909 00:44:10,982 --> 00:44:12,067 今朝 知った 910 00:44:12,192 --> 00:44:13,485 名マネジャーだ 911 00:44:13,651 --> 00:44:15,487 その辺にしてくれ 912 00:44:15,653 --> 00:44:19,449 彼女のために 君に小切手を書く 913 00:44:19,699 --> 00:44:23,828 これを使って 君から小切手を書け 914 00:44:24,037 --> 00:44:25,830 それならバレない 915 00:44:25,914 --> 00:44:28,249 マジで? 信じられない 916 00:44:28,708 --> 00:44:32,837 これまでに言った侮辱は 取り消す 917 00:44:33,338 --> 00:44:37,967 だが これを渡す前に 少しおしゃべりをする 918 00:44:38,093 --> 00:44:38,676 クソ 919 00:44:38,802 --> 00:44:41,513 そうさ 本当にクソだ 920 00:44:41,638 --> 00:44:43,765 全部 話してもらう 921 00:44:43,848 --> 00:44:48,019 ミッジの金を何に使った? 彼女には何て? 922 00:44:48,395 --> 00:44:49,854 どれくらい飲む? 923 00:44:50,522 --> 00:44:51,606 これくらい 924 00:44:51,731 --> 00:44:52,899 用意しよう 925 00:45:18,633 --> 00:45:19,843 伝言は? 926 00:45:19,926 --> 00:45:22,595 週末は舞台があったのに 927 00:45:22,887 --> 00:45:26,266 ハリー・コーンは 何か言ってた? 928 00:45:26,891 --> 00:45:28,726 チップ・グレンは? 929 00:45:29,227 --> 00:45:30,979 誰かと代われない? 930 00:45:31,062 --> 00:45:33,731 デンバーではウケなかった 931 00:45:33,898 --> 00:45:37,402 俺はサンドのジョークを 地域で変える 932 00:45:37,485 --> 00:45:38,361 笑えるのは? 933 00:45:38,445 --> 00:45:38,987 ホーギー 934 00:45:39,070 --> 00:45:40,280 なるほど 935 00:45:40,405 --> 00:45:44,284 小切手は隠しな 強盗に家までつけられる 936 00:45:44,409 --> 00:45:48,413 家は50ブロック先よ 店の前で襲えば? 937 00:45:48,496 --> 00:45:50,540 とにかく仕事の話を 938 00:45:50,623 --> 00:45:51,166 ええ 939 00:45:51,291 --> 00:45:56,671 シャイなんか忘れて前に進む 戦略を立てよう 940 00:45:56,754 --> 00:45:57,338 賛成 941 00:45:57,464 --> 00:45:59,340 ミセス・メイゼル 942 00:45:59,424 --> 00:46:00,717 私は止めたの 943 00:46:00,800 --> 00:46:04,429 同業者に挨拶してるだけだろ 944 00:46:04,512 --> 00:46:06,389 これを読んだか? 945 00:46:06,473 --> 00:46:07,932 後釜の件だろ 946 00:46:08,057 --> 00:46:09,017 もっとスゴい 947 00:46:09,100 --> 00:46:09,726 何が? 948 00:46:09,851 --> 00:46:12,896 古臭いやり方でつぶす気よ 949 00:46:13,271 --> 00:46:18,443 新人がレニーと懇意にし シャイの前座を務めたのは― 950 00:46:18,526 --> 00:46:20,111 枕営業のおかげだと 951 00:46:20,320 --> 00:46:21,488 写真まである 952 00:46:24,782 --> 00:46:30,705 “だがダウンタウンの寵児は その見事な尻から転んだ” 953 00:46:30,830 --> 00:46:33,208 “噂によると彼女は―” 954 00:46:33,333 --> 00:46:38,004 “駅のホームで あっさり捨てられたとか” 955 00:46:38,129 --> 00:46:40,798 “その手には スーツケースが1つ” 956 00:46:40,882 --> 00:46:42,592 お尻は褒められた 957 00:46:42,675 --> 00:46:48,097 “ミセス・メイゼルが要領よく 仕事を得ているのは…” 958 00:46:48,181 --> 00:46:50,058 枕営業のおかげ 959 00:46:50,183 --> 00:46:52,143 “そして失うのも上手だ” 960 00:46:52,310 --> 00:46:55,230 “この女芸人の真の姿は?” 961 00:46:55,313 --> 00:46:58,107 “アポロシアターで 何が起きた?” 962 00:46:58,191 --> 00:47:00,068 “続報を待たれよ” 963 00:47:00,235 --> 00:47:01,361 話は以上だ 964 00:47:01,486 --> 00:47:03,279 哀れな男ね 965 00:47:03,363 --> 00:47:05,323 だが輝く時もある 966 00:47:05,698 --> 00:47:07,825 いいえ ないわ 967 00:47:09,661 --> 00:47:11,663 誰が書いたの? 968 00:47:11,746 --> 00:47:12,997 L・ロイ・ダナム? 969 00:47:13,122 --> 00:47:15,792 「成功の甘き香り」の 見すぎだな 970 00:47:16,125 --> 00:47:17,460 腹が立つわ 971 00:47:17,544 --> 00:47:21,923 アポロシアターでは 大ウケだったのよ 972 00:47:22,215 --> 00:47:27,262 ただ舞台に立ち 話したの 何も考えず即興でね 973 00:47:27,387 --> 00:47:27,971 だから? 974 00:47:28,096 --> 00:47:30,348 そういう時は成功する 975 00:47:30,473 --> 00:47:33,309 最高だった舞台を思い出して 976 00:47:33,518 --> 00:47:37,689 よく練ったやつじゃなくて スゴいやつよ 977 00:47:37,855 --> 00:47:40,650 酔って胸を出した時とか? 978 00:47:40,733 --> 00:47:42,110 ソフィのネタも 979 00:47:42,193 --> 00:47:43,027 痛い目に 980 00:47:43,152 --> 00:47:45,029 でもスゴかった 981 00:47:45,154 --> 00:47:50,952 ペニーをこき下ろした時は? 復縁話は消えたけど最高だった 982 00:47:51,035 --> 00:47:52,579 デトロイトも 983 00:47:52,704 --> 00:47:54,205 カンザスシティー 984 00:47:54,330 --> 00:47:54,872 マートルビーチ 985 00:47:54,998 --> 00:47:56,541 そしてアポロシアター 986 00:47:56,666 --> 00:48:00,545 私にしかできない 唯一無二のショーよ 987 00:48:00,670 --> 00:48:01,671 いいね 988 00:48:01,796 --> 00:48:02,547 スージー 989 00:48:02,714 --> 00:48:03,506 ミリアム 990 00:48:03,631 --> 00:48:05,216 私の取りえは? 991 00:48:05,341 --> 00:48:06,217 謙虚さ? 992 00:48:06,301 --> 00:48:09,053 違う 私らしさよ 993 00:48:09,429 --> 00:48:14,892 発言力を得るまで抑えろと? 一生 我慢させられるかも 994 00:48:15,268 --> 00:48:18,021 舞台では常に私でありたい 995 00:48:18,521 --> 00:48:19,731 聞いて 996 00:48:19,981 --> 00:48:23,901 仕事で何週間も 子供たちと離れるのよ 997 00:48:24,152 --> 00:48:28,906 本物と偽物の誕生日や 学芸会を逃してまで― 998 00:48:28,990 --> 00:48:32,327 取り繕ったジョークを 言う気はない 999 00:48:32,660 --> 00:48:37,540 やるなら毎回 思ったことを そのまま口にする 1000 00:48:37,665 --> 00:48:41,169 すべてのショーを 私らしくやる 1001 00:48:41,294 --> 00:48:44,464 そうだな それが目標だ 1002 00:48:44,589 --> 00:48:47,258 だが大物たちの前座では― 1003 00:48:47,383 --> 00:48:51,262 場にふさわしいジョークが 求められる 1004 00:48:51,429 --> 00:48:52,930 なら前座は断る 1005 00:48:53,097 --> 00:48:53,640 何? 1006 00:48:53,765 --> 00:48:56,225 制約のない舞台にだけ立つ 1007 00:48:56,726 --> 00:48:58,061 レニーもそうする 1008 00:48:58,186 --> 00:48:59,812 彼は大物だ 1009 00:48:59,937 --> 00:49:02,482 じゃ 私を大物にして 1010 00:49:02,690 --> 00:49:04,776 出演枠も取れないのに? 1011 00:49:04,942 --> 00:49:07,195 マネジャーなら何とかして 1012 00:49:07,654 --> 00:49:09,947 あんたの考えは理解した 1013 00:49:10,073 --> 00:49:13,910 だが この業界じゃ そうはいかない 1014 00:49:16,412 --> 00:49:18,539 なら業界を変えましょ 1015 00:49:21,417 --> 00:49:26,673 自分が発する言葉には 責任を持てと父に言われた 1016 00:49:27,799 --> 00:49:31,761 父はいつも ナチスの話をしてたわ 1017 00:49:31,844 --> 00:49:35,473 “誰が奴らの納税手続きを?” 1018 00:49:35,556 --> 00:49:38,559 でも言葉は… ありがとう 1019 00:49:38,893 --> 00:49:40,645 言葉は強力よ 1020 00:49:41,270 --> 00:49:45,233 闇に隠れてるものに 光を当てられる 1021 00:49:45,983 --> 00:49:49,529 帰ろうとしてる人に 座れと言える 1022 00:49:49,654 --> 00:49:51,197 そうよ 座りな 1023 00:49:51,489 --> 00:49:56,202 言葉が人の考えを変え その結果 行動を変える 1024 00:49:56,327 --> 00:49:59,997 でも黙ってたら 力を発揮できない 1025 00:50:01,541 --> 00:50:04,836 クソ痛い目に遭って 学んだわ 1026 00:50:04,919 --> 00:50:07,296 ありがとう おやすみ 1027 00:53:28,998 --> 00:53:31,000 日本語字幕 上田 香子 1028 00:53:31,125 --> 00:53:33,127 制作監修 吉田 貴代子