1 00:00:06,882 --> 00:00:11,470 A káprázatos Mrs. Maisel 2 00:00:28,195 --> 00:00:30,030 Bosszú. 3 00:00:32,742 --> 00:00:33,951 Bosszú. 4 00:00:34,994 --> 00:00:35,953 Akarom. 5 00:00:36,954 --> 00:00:40,458 De még mennyire. Szükségem van rá. 6 00:00:40,541 --> 00:00:42,042 Vágyom rá. 7 00:00:42,126 --> 00:00:45,755 Olyannyira, hogy szinte felemészt. 8 00:00:45,838 --> 00:00:47,840 Bosszú. 9 00:00:49,925 --> 00:00:53,429 Vannak időszakok az életünkben, amikor minden remekül megy, 10 00:00:53,512 --> 00:00:56,807 aztán egyszer csak, a semmiből 11 00:00:56,891 --> 00:00:59,810 ott terem valaki, és jól belerondít. 12 00:00:59,894 --> 00:01:03,439 És nem számítunk rá, mert lefoglal a saját boldogságunk. 13 00:01:04,648 --> 00:01:07,109 Tudom, ilyen az élet. 14 00:01:07,193 --> 00:01:08,819 Néha beüt a szar. 15 00:01:08,903 --> 00:01:12,490 Mondhatnánk, hogy „légy férfi, és engedd el”. 16 00:01:14,366 --> 00:01:16,452 De én nő vagyok, szóval a francba vele! 17 00:01:18,370 --> 00:01:21,207 Kérem, ami jár nekem! 18 00:01:21,290 --> 00:01:24,126 Bosszút akarok állni. 19 00:01:24,210 --> 00:01:25,544 És most valódi bosszúról beszélek, 20 00:01:25,628 --> 00:01:28,881 nem egy örökös előfizetésről az Őrtoronyra, 21 00:01:28,964 --> 00:01:33,427 hanem shakespeare-i, véres, fájdalmas, 22 00:01:33,511 --> 00:01:35,679 lélekölő bosszúról. 23 00:01:36,972 --> 00:01:40,726 Előásom a klarinétomat, és egész nap klezmert játszom 24 00:01:40,810 --> 00:01:42,311 a szomszédodban. 25 00:01:42,394 --> 00:01:45,523 Besurranok a pincédbe halat sütni. 26 00:01:47,024 --> 00:01:50,903 Összebarátkozom az egyetlen lányoddal, bemutatom egy költőnek, 27 00:01:50,986 --> 00:01:54,406 aztán kárörvendek az esküvőjükön. 28 00:01:55,991 --> 00:01:58,577 Médeia szintű bosszúról beszélek. 29 00:01:58,661 --> 00:02:02,122 Szétfeszít a düh. De miért is? 30 00:02:02,206 --> 00:02:03,415 Az Apollo-show miatt! 31 00:02:03,499 --> 00:02:07,878 Már tudjátok, miért. Ez így nem az igazi. Jól van. 32 00:02:07,962 --> 00:02:10,005 Igen. Én voltam. 33 00:02:10,089 --> 00:02:13,759 Álltam a kifutópályán, nem a pályaudvaron 34 00:02:13,843 --> 00:02:17,763 a bőröndömet szorongatva. Bőröndöt, egyes számban. 35 00:02:17,847 --> 00:02:21,600 Már ovis korom óta több bőrönddel utazom. 36 00:02:22,810 --> 00:02:26,272 Csak álltam ott és néztem, ahogy felszáll a gép, 37 00:02:26,355 --> 00:02:28,482 és rádöbbentem, 38 00:02:28,566 --> 00:02:32,695 hogy megint jött egy férfi, és elcseszte az életemet, 39 00:02:32,778 --> 00:02:34,572 és ugyanúgy, mint először, 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,616 csodásan kiöltöztem az alkalomra. 41 00:02:37,700 --> 00:02:39,827 Rohadt bosszú! 42 00:02:52,882 --> 00:02:55,676 -Hová megyünk? -Vissza a városba. 43 00:02:56,176 --> 00:02:58,971 -Otthon felejtett valamit? -Csak vezessen. 44 00:03:13,235 --> 00:03:16,530 -Mi van veled? -Semmi, csak... 45 00:03:28,334 --> 00:03:29,877 Komolyan, mi olyan vicces? 46 00:03:38,677 --> 00:03:43,349 Mit csinálsz? Az a kalapod volt. Még az árcédulát se vetted le. 47 00:03:43,432 --> 00:03:45,601 Miriam, kérsz egy nyugtatót? 48 00:03:45,684 --> 00:03:47,895 -Hé! -Nem kell. 49 00:03:47,978 --> 00:03:50,814 Azzal teljes a szetted. Abbahagynád? 50 00:03:50,898 --> 00:03:55,110 Semmit se akarok látni a taxiban, aminek köze van a ma estéhez. 51 00:03:55,194 --> 00:03:58,656 -Én leszek a következő? -Álljon meg! 52 00:03:58,739 --> 00:03:59,615 Mi? 53 00:04:04,119 --> 00:04:06,038 Te rohadék! 54 00:04:11,210 --> 00:04:12,336 Nyertem. 55 00:04:12,419 --> 00:04:15,381 Azt hitted, le tudsz győzni, de nem sikerült. 56 00:04:15,464 --> 00:04:17,049 Ez az! Mutasd meg neki! 57 00:04:17,132 --> 00:04:21,470 Most, hogy a szoknya megtanulta a leckét, visszaszállhatnál... Miriam! 58 00:04:21,553 --> 00:04:23,889 Oké. Ez a város dolga lenne, de... 59 00:04:23,973 --> 00:04:28,769 Rohadt este! Rohadt ruha! Rohadt világ! 60 00:04:28,852 --> 00:04:30,813 -Hagyja abba! -Gyűlölöm ezt a taxit! 61 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 Ez a taxi vitt a reptérre, amit gyűlölök, 62 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 ahol ott állt az az utálatos gép 63 00:04:36,443 --> 00:04:37,987 -a kifutópályán. -Mit csinál? 64 00:04:38,070 --> 00:04:41,448 Gyűlölőm a zenét! Gyűlölöm a kottatartókat! 65 00:04:41,532 --> 00:04:45,494 Gyűlölöm a mikrofonzsinórt! Gyűlölöm a színpadi fényeket! 66 00:04:45,577 --> 00:04:47,079 Miriam! Elég volt! 67 00:04:48,038 --> 00:04:49,206 Megbolondult. 68 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 Hagyd abba! 69 00:04:56,255 --> 00:04:57,798 Te hagyd abba! 70 00:04:57,881 --> 00:05:01,301 -Elvesztetted a fejed? -Igen! 71 00:05:02,511 --> 00:05:06,390 A fejemet, a munkámat, a karrieremet. 72 00:05:07,057 --> 00:05:08,642 Nem vesztetted el a karriered. 73 00:05:08,726 --> 00:05:12,521 Egy világsztárral turnéztam, aztán hirtelen... 74 00:05:13,480 --> 00:05:14,982 Szóba se állt velem. 75 00:05:16,275 --> 00:05:19,486 -Azt hittem, barátok vagyunk. -A showbizniszben? 76 00:05:19,570 --> 00:05:21,321 Elcsesztem. 77 00:05:23,615 --> 00:05:25,617 Nem a te hibád. Ott kellett volna lennem. 78 00:05:25,701 --> 00:05:27,286 Akkor nem beszélsz Reggie-vel. 79 00:05:27,369 --> 00:05:30,247 -Veled beszéltem volna. -Lenyugtattalak volna. 80 00:05:30,330 --> 00:05:31,707 És lenyugodtam volna. 81 00:05:31,790 --> 00:05:34,501 És nem intézted volna el a karrieredet. 82 00:05:34,585 --> 00:05:37,129 -Elintéztem a karrieremet? -Te mondtad. 83 00:05:37,212 --> 00:05:39,173 De azt mondtad, nem igaz. 84 00:05:39,256 --> 00:05:42,593 -Meg akarod ütni a kocsit? -Nem hiszed, hogy van visszaút? 85 00:05:42,676 --> 00:05:45,179 Ha ott vagyok, nem adod elő azt a szörnyűséget. 86 00:05:45,262 --> 00:05:48,348 Jó voltam. A nézők nevettek. 87 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 -Ha ott vagyok, máshogy alakul. -Beégtem volna. 88 00:05:51,101 --> 00:05:53,771 Igen, és most úton lennénk Prágába. 89 00:05:53,854 --> 00:05:56,982 Akkor is kirúghattak volna. 90 00:05:57,066 --> 00:05:58,525 Nem. Szégyenkeztél volna, 91 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 aztán felszállsz a gépre, és Prágában is beégsz. 92 00:06:01,236 --> 00:06:04,073 -Mi van? Miért? -Azok nem nevetnek. 93 00:06:04,156 --> 00:06:05,699 Megnevettettem volna a prágaiakat. 94 00:06:05,783 --> 00:06:08,368 Mégis mi a francról beszéltél volna? 95 00:06:08,452 --> 00:06:12,039 Kitaláltam volna valamit. „Helló, Prága! Emlékeztek a zsidókra?” 96 00:06:12,122 --> 00:06:13,582 Elvigyelek? 97 00:06:13,665 --> 00:06:15,959 Látod, még mindig szeretnek. 98 00:06:21,882 --> 00:06:24,510 Nem akarok visszamenni Queensbe. 99 00:06:24,593 --> 00:06:27,054 Nem vagyok kész szembenézni a valósággal. 100 00:06:27,721 --> 00:06:29,932 Én se akarok hazamenni. 101 00:06:30,015 --> 00:06:34,186 Jackie mennyezetet vakol, Chester meg megállás nélkül szellent. 102 00:06:34,269 --> 00:06:37,022 Lassan nyugdíjba mehetek ebből a fuvarból. 103 00:06:37,106 --> 00:06:38,690 Csak vigyen a Village-be. 104 00:06:39,441 --> 00:06:42,694 Az ágat is akarod hozni? 105 00:06:43,403 --> 00:06:44,655 Nem. 106 00:06:48,575 --> 00:06:50,577 Ez végig nálad volt? 107 00:06:50,661 --> 00:06:53,497 Nem akartam, hogy berúgj és megőrülj. 108 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 Add ide! 109 00:07:02,798 --> 00:07:05,384 A fenébe! Most vettem ezt a ruhát. 110 00:07:05,467 --> 00:07:08,887 Rémesen ragad a padló. Fel szokták mosni? 111 00:07:08,971 --> 00:07:12,099 Naponta kétszer. Mindig beszámolnak a fejleményekről. 112 00:07:12,182 --> 00:07:14,852 -Megbeszéljük a szappan-víz arányt. -Jól van. 113 00:07:14,935 --> 00:07:17,020 -Tényleg rohadtul ragad. -Te jó ég! 114 00:07:17,104 --> 00:07:19,314 -Biztos nem gond, hogy itt vagyunk? -Nem. 115 00:07:19,398 --> 00:07:22,067 Felhívtam a tulajt, és megengedte, 116 00:07:22,151 --> 00:07:24,194 aztán a fejeseket is megkérdezte. 117 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 Jól van. 118 00:07:25,362 --> 00:07:29,491 Imádom, hogy hirtelen senkit se akarsz feldühíteni. 119 00:07:30,534 --> 00:07:33,245 Ezt elrejtettem, amikor legutóbb itt húztam meg magam. 120 00:07:33,328 --> 00:07:35,205 -Van egy kis szódád? -Minek? 121 00:07:35,289 --> 00:07:37,332 Hogy kivegyem a foltot. 122 00:07:37,416 --> 00:07:39,042 -Próbáld benzinnel. -Komolyan? 123 00:07:39,126 --> 00:07:41,795 Az meg egy gyufa rögtön kiveszi. 124 00:07:41,879 --> 00:07:44,965 Zseniális! Felléphetnél Shy Baldwin előtt. 125 00:07:45,048 --> 00:07:48,510 -Válasszak helyet? -Igen. Feküdj, ahova csak akarsz. 126 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 -Nekem ott kell aludnom. -Oké. 127 00:07:51,346 --> 00:07:54,433 Rosszat álmodtam, amikor ott aludtam. Meg ott. 128 00:07:54,516 --> 00:07:57,060 Nem ugyanazt, de éppolyan rossz volt. 129 00:07:57,144 --> 00:08:00,480 Ezért ott középen szeretnék aludni, ha nem baj. 130 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 Ha baj, akkor is ott kell aludnom. 131 00:08:03,150 --> 00:08:04,776 De a többiből te választasz. 132 00:08:04,860 --> 00:08:07,905 Szóval választhatok a rémálom helyek közül. Kösz! 133 00:08:08,947 --> 00:08:10,741 Egész éjjel itt leszünk. 134 00:08:13,577 --> 00:08:16,496 Nos, itt vagyunk. 135 00:08:16,580 --> 00:08:18,624 Ahol elkezdődött. 136 00:08:19,208 --> 00:08:22,502 Amikor először láttalak, a pult mögött álltál. 137 00:08:22,586 --> 00:08:24,588 Joel még a férjem volt. 138 00:08:24,671 --> 00:08:28,133 Fellépni készült. Hoztam neki marhaszegyet. 139 00:08:29,468 --> 00:08:31,929 -Emlékszel, mit mondtál nekem? -Nem. 140 00:08:32,012 --> 00:08:35,098 De a „cseszd meg” tuti elhangzott benne. 141 00:08:35,807 --> 00:08:38,227 Ki gondolta volna, hogy alig két évvel később 142 00:08:38,310 --> 00:08:41,355 újra itt kötök ki berúgva, alsóneműben? 143 00:08:41,438 --> 00:08:42,814 Másik alsóneműben. 144 00:08:42,898 --> 00:08:44,900 Azt most találtad a padlón? 145 00:08:45,984 --> 00:08:47,110 Igen. 146 00:08:53,867 --> 00:08:55,577 Túl sok holmit csomagoltam. 147 00:09:09,341 --> 00:09:10,717 Susie! 148 00:09:50,590 --> 00:09:54,803 Ma is tízzel kevesebb újságot hoztál? Minden nap 10-15-tel megrövidítesz. 149 00:09:54,886 --> 00:09:57,472 Igen. Szállj le rólam! 150 00:09:59,349 --> 00:10:00,851 SHY BALDWIN DRÁMA A TURNÉN 151 00:10:00,934 --> 00:10:02,185 Ez komoly? 152 00:10:03,687 --> 00:10:05,480 Ha el akarja olvasni, vegye meg. 153 00:10:05,564 --> 00:10:07,316 Már így is megrövidítettek 15-20 újsággal. 154 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 Bocsánat. Azt hiszem, van itt valamennyi. 155 00:10:10,569 --> 00:10:11,945 Nem. 156 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 Ez se az. 157 00:10:17,617 --> 00:10:18,952 Ez nem az én kabátom. 158 00:10:28,503 --> 00:10:31,048 -Susie! -Mi a francot csinálsz? 159 00:10:31,131 --> 00:10:33,717 Senkit se szabad felébreszteni egy rémálom közepén. 160 00:10:33,800 --> 00:10:36,762 A postán voltam, és nem haladt a sor. 161 00:10:36,845 --> 00:10:37,929 Kell a pénzem. 162 00:10:38,013 --> 00:10:39,765 -Miért van rajtad a kabátom? -D-8. 163 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 -Nem... -D-8. 164 00:10:42,184 --> 00:10:43,977 Jack Ballard lép fel helyettem! 165 00:10:44,061 --> 00:10:46,229 Ő helyettesít. 166 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 -Nem is kell elolvasnom? -Kitervelték! 167 00:10:48,690 --> 00:10:52,069 Ezt már tegnap leadták a lapoknak, és mégis magukkal vittek, 168 00:10:52,152 --> 00:10:54,196 hogy álljunk ott, mint két idióta. 169 00:10:54,279 --> 00:10:56,531 Azt hittem, Ballard meghalt. 170 00:10:56,615 --> 00:10:59,701 -Meg akartak alázni minket. -A temetésén is voltam. 171 00:10:59,785 --> 00:11:02,746 Máris benne van az újságban. Moishe fel fog robbanni. 172 00:11:02,829 --> 00:11:05,040 -Ki az a Moishe? -Az apósom. 173 00:11:05,123 --> 00:11:07,709 -Ha meglátja, tudni fogja, hogy kirúgtak. -Na és? 174 00:11:07,793 --> 00:11:10,087 Ő adott kölcsön, hogy megvehessem a régi lakást. 175 00:11:10,170 --> 00:11:13,423 A szerződésem volt a biztosíték. 176 00:11:13,507 --> 00:11:16,468 Annyira örült a karácsonyi fellépésnek. 177 00:11:16,551 --> 00:11:19,888 -Visszavásároltad a régi lakásodat? -Igen. 178 00:11:19,971 --> 00:11:21,973 -Mikor? -Tegnap. 179 00:11:22,057 --> 00:11:24,559 -Tegnap veled voltam. -Nem egész nap. 180 00:11:24,643 --> 00:11:26,728 Négy órára magadra hagylak, 181 00:11:26,812 --> 00:11:28,855 erre kinyírod a karrieredet és veszel egy lakást. 182 00:11:28,939 --> 00:11:31,566 -Szóval mégis kinyírtam? -Miért vettél lakást? 183 00:11:31,650 --> 00:11:32,776 Nincs pénzed! 184 00:11:32,859 --> 00:11:34,194 Hogy érted, hogy nincs? 185 00:11:34,277 --> 00:11:36,488 Persze, valamennyi van. 186 00:11:36,571 --> 00:11:38,824 Mindent félretettem, amit kaptam. 187 00:11:38,907 --> 00:11:41,368 Tudom. És vigyázok is rá. 188 00:11:41,451 --> 00:11:42,327 Csak... 189 00:11:43,662 --> 00:11:45,414 Miért vetted meg a lakást? 190 00:11:45,497 --> 00:11:50,085 Mert nem akarok többé Queensben élni a volt apósommal és anyósommal. 191 00:11:50,168 --> 00:11:53,213 Tudom, hogy érzelmi döntés volt, de megtettem. 192 00:11:53,296 --> 00:11:57,259 Most rögtön fizetnem kell neki valamennyit, hogy időt nyerjek. 193 00:11:59,970 --> 00:12:02,431 Szóval szükségem van a pénzemre. 194 00:12:02,514 --> 00:12:04,724 -Mikor? -Ma. 195 00:12:06,059 --> 00:12:07,894 Rendben. 196 00:12:08,895 --> 00:12:11,106 Még ma megkapod a pénzed. 197 00:12:11,189 --> 00:12:14,443 Most nincs nálam a főkönyvem. 198 00:12:14,526 --> 00:12:17,988 Bele kell kukkantanom, hogy minden főkönyvelve van-e. 199 00:12:18,071 --> 00:12:19,281 Értem. 200 00:12:19,364 --> 00:12:23,326 Volt pár kiadás, amit le kellett vonnom a pénzedből. 201 00:12:23,410 --> 00:12:25,704 -Üzleti kiadások. -Oké. 202 00:12:25,787 --> 00:12:27,914 És vettem hajlakkot is, emlékszel? 203 00:12:27,998 --> 00:12:30,917 -Megkértél, hogy vegyek. -Persze. 204 00:12:31,001 --> 00:12:34,129 Ránézek a főkönyvre, elmegyek a bankba, és hozom a pénzt. 205 00:12:34,212 --> 00:12:38,133 -A drága hajlakk árát leszámítva. -Remek! Köszönöm. 206 00:12:38,216 --> 00:12:40,594 Nem tudom, mire kell annyi hajlakk. 207 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 Szóval... 208 00:12:44,598 --> 00:12:46,266 -Telefonálni akarsz? -Hogyan? 209 00:12:46,349 --> 00:12:49,644 -Addig hátra mehetek. -Nem akartam telefonálni. 210 00:12:49,728 --> 00:12:53,356 Nem állhatok csak úgy a telefon mellett? 211 00:12:53,440 --> 00:12:56,526 Tudod mit? Levegőzöm egyet. 212 00:12:56,610 --> 00:12:58,195 Kinyújtóztatom a lábam. 213 00:12:59,029 --> 00:13:01,490 -Kérsz valamit? -Csak a pénzemet. 214 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 Jó. Rögtön jövök. 215 00:13:25,972 --> 00:13:29,976 -Hé, használnom kell a telefont. -Épp udvarolok. 216 00:13:30,060 --> 00:13:31,394 -Hé! -Oké. 217 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Letette. 218 00:13:32,604 --> 00:13:36,358 Ha elég szorosra kötötte a csomót, még ott lesz, amikor visszaér. 219 00:13:43,198 --> 00:13:45,158 -Tess, én vagyok az. -Susie? 220 00:13:45,242 --> 00:13:48,328 -Nagyon korán van. -Van valami hír a biztosítóról? 221 00:13:48,411 --> 00:13:49,704 -Várj! -Mi az? 222 00:13:52,332 --> 00:13:54,251 -A francba! -Mi az? 223 00:13:54,876 --> 00:13:57,254 Hirtelen azt hittem, hogy Skint meghalt. 224 00:13:57,337 --> 00:14:00,090 -Az életem dióhéjban. -Koncentrálj! 225 00:14:00,173 --> 00:14:02,842 -Kell a csekk. -Igen. Tegnap hívtak. 226 00:14:02,926 --> 00:14:04,636 Azt mondták, bemehetünk érte. 227 00:14:04,719 --> 00:14:07,806 Jó! Azonnal elmegyünk érte. Egy óra múlva ott leszek. 228 00:14:07,889 --> 00:14:09,349 Jól van. Jézusom... 229 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 Jó napot! Segíthetek? 230 00:14:18,817 --> 00:14:20,735 Maga a... 231 00:14:21,570 --> 00:14:22,988 Várjon! 232 00:14:26,116 --> 00:14:27,951 Kezdek belejönni. 233 00:14:28,034 --> 00:14:30,662 Múltkor megkértem a szerelőt, hogy javítsa meg a vécét. 234 00:14:30,745 --> 00:14:34,624 Megjavította a mosdót, szóval már alakul. 235 00:14:34,708 --> 00:14:36,167 Lássuk. 236 00:14:36,251 --> 00:14:37,335 Helló! 237 00:14:39,337 --> 00:14:41,172 Van még, csak... 238 00:14:42,924 --> 00:14:44,551 Van magának... 239 00:14:45,468 --> 00:14:48,763 Valami. Hol az ördögben van a "valami"? 240 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Várjon, meglesz. 241 00:14:53,018 --> 00:14:57,188 Van magának... 242 00:14:58,231 --> 00:15:00,942 Várjon. Öt perc. 243 00:15:03,403 --> 00:15:05,405 Igen. Arra tessék. 244 00:15:08,033 --> 00:15:09,618 Nem törődtél se velem se anyáddal. 245 00:15:09,701 --> 00:15:11,578 Ez így van. Nem törődtél velem. 246 00:15:11,661 --> 00:15:14,539 -Túl magasra tetted a lécet. -Nem figyeltél egyáltalán. 247 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 Nem lehet veletek beszélni. 248 00:15:16,541 --> 00:15:19,753 Mindent megpróbáltam, épp csak nem gyújtottam fel a helyet. 249 00:15:19,961 --> 00:15:21,755 Miért nem jutott eszembe hamarabb? 250 00:15:21,838 --> 00:15:24,382 Honnan tudod, én mit akarok? 251 00:15:24,466 --> 00:15:26,843 Nem hallgatsz meg. Csak magaddal törődsz. 252 00:15:26,926 --> 00:15:28,053 Hogy te mit akarsz. 253 00:15:28,136 --> 00:15:29,095 Ez nem igaz! 254 00:15:29,179 --> 00:15:31,097 Keményen dolgozom a családért! 255 00:15:31,181 --> 00:15:33,433 Mindig engem küldesz a... 256 00:15:34,476 --> 00:15:35,435 Csengettek? 257 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 -Ez komoly? Ráküldted Li Weit? -Ne kiabálj! 258 00:15:38,855 --> 00:15:41,524 -Mi folyik itt? -Nem tudtam, hogy őt küldik. 259 00:15:41,608 --> 00:15:43,401 Vagy hogy befér az ajtón. 260 00:15:43,485 --> 00:15:46,321 Hallom, jól megy a klub. 261 00:15:46,404 --> 00:15:47,322 Mondd meg neki! 262 00:15:48,531 --> 00:15:51,451 -Hallotta, hogy jól megy a hely. -Várjanak! 263 00:15:51,534 --> 00:15:54,204 -Ugye viccelsz? -Már én is ide tartozom. 264 00:15:54,287 --> 00:15:55,997 Megtanulom a nyelvet. 265 00:15:56,081 --> 00:15:57,499 Jól van. 266 00:15:57,582 --> 00:15:59,959 A... helyem... 267 00:16:00,043 --> 00:16:02,837 -Joel! Itt őszülünk meg. -Igaz! 268 00:16:02,921 --> 00:16:06,299 Mondd meg nekik, hogy a klub nagyon pörög. 269 00:16:06,383 --> 00:16:08,093 Az első néhány este telt ház volt. 270 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 A klub nagyon pörög. Mindig telt ház van. 271 00:16:11,554 --> 00:16:15,266 És nagy terveim vannak. Privát események, különleges estek. 272 00:16:15,350 --> 00:16:18,144 Ételt is akarok kínálni. 273 00:16:18,228 --> 00:16:21,773 Privát események, ételt is akar kínálni. 274 00:16:21,856 --> 00:16:24,401 Lehetne lelkesebben? Próbálom meggyőzni. 275 00:16:24,484 --> 00:16:29,614 Nem kell se étel, se privát események, se konyha! 276 00:16:29,698 --> 00:16:31,533 Büdös lesz tőle a pénz! 277 00:16:31,616 --> 00:16:35,328 Vagy visszavesz belőle, vagy vége. 278 00:16:35,412 --> 00:16:36,246 Mit mondott? 279 00:16:36,329 --> 00:16:37,914 -Ezt nem mondom! -Te mit mondtál? 280 00:16:37,997 --> 00:16:39,457 Mondd meg neki! 281 00:16:39,541 --> 00:16:42,419 -Miért dühösek a szüleid? -Nem a szüleim. 282 00:16:42,502 --> 00:16:43,545 Régen hallgatott rád. 283 00:16:43,628 --> 00:16:45,588 Te hagytad iskolába járni. 284 00:16:45,672 --> 00:16:46,923 Ez a törvény! 285 00:16:47,006 --> 00:16:49,300 Nekem szülőnek hangzanak. 286 00:16:49,384 --> 00:16:52,679 Túlságosan megkedvelted. Nem ezért vontunk be! 287 00:16:52,762 --> 00:16:53,805 Én mindent megtettem! 288 00:16:53,888 --> 00:16:56,808 Még egy kínai lemezekkel teli zenegépet is adtam neki. 289 00:16:56,891 --> 00:17:01,855 Az hónapokkal ezelőtt volt! Most meg vécépapírt hozol neki! 290 00:17:01,938 --> 00:17:03,189 Elég volt! 291 00:17:03,273 --> 00:17:06,151 Többet nem találkozhatsz vele! 292 00:17:06,234 --> 00:17:07,694 Küldd el! 293 00:17:07,777 --> 00:17:09,070 Most! 294 00:17:13,032 --> 00:17:14,033 Szóval? 295 00:17:14,826 --> 00:17:16,369 Túl jól megy a klub. 296 00:17:16,453 --> 00:17:20,123 -A legtöbb tulaj örül ennek. -Nem mondtam, hogy ők a tulajok. 297 00:17:20,206 --> 00:17:24,669 Egy törvényesnek látszó üzletet akartak, ami nem kelt feltűnést. 298 00:17:24,753 --> 00:17:27,172 Egy rosszul menő klub jó álca a játékteremnek. 299 00:17:27,255 --> 00:17:29,716 A sikeres klubra viszont felfigyelnek. 300 00:17:29,799 --> 00:17:33,136 -Azt hitték, belebuksz. -Miért? 301 00:17:33,219 --> 00:17:35,180 Mert zsidó ex-kereskedő vagy 302 00:17:35,263 --> 00:17:39,642 egy 19. századi szótárral, aki klubot nyitott a kínai negyedben. 303 00:17:39,726 --> 00:17:40,643 Én... 304 00:17:41,603 --> 00:17:43,897 -A francba! -Nem voltak nagy elvárásaim. 305 00:17:43,980 --> 00:17:46,357 -És miért dühösek rád? -Mert... 306 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 meg kellett volna buktatnom. 307 00:17:48,526 --> 00:17:51,279 Ezért adtad a zenegépet? 308 00:17:51,362 --> 00:17:52,947 Nem, az ajándék volt. 309 00:17:53,865 --> 00:17:55,533 Szóval ha jól értem, 310 00:17:55,617 --> 00:17:58,203 az emberek, akik talán a szüleid 311 00:17:58,286 --> 00:18:00,205 és talán a főbérlőim, 312 00:18:00,288 --> 00:18:02,707 -azt akarják, hogy elbukjak vagy... -Elmenj. 313 00:18:02,791 --> 00:18:05,376 Azt hittem, hogy meghaljak, de ez jobban hangzik. 314 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 Hé, Mata Hari! Most kinek az oldalán állsz? 315 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 A tiéden. Esküszöm. 316 00:18:13,551 --> 00:18:15,762 Nem tudom, az segít-e vagy sem. 317 00:18:19,098 --> 00:18:20,892 Köszönöm! 318 00:18:20,975 --> 00:18:22,310 Nincs mit, haver! 319 00:18:32,654 --> 00:18:35,240 -Gyorsabban! -Nézd! 320 00:18:35,323 --> 00:18:37,659 Ethan, ez csodálatos. 321 00:18:37,742 --> 00:18:41,162 Gyerekkoromban volt egy zoknim. 322 00:18:41,246 --> 00:18:42,413 Azzal játszottam. 323 00:18:42,497 --> 00:18:45,041 A kezemre húztam és azt kérdeztem: "Hová tűntek az ujjaim?" 324 00:18:45,124 --> 00:18:49,754 Ez volt a játék. Vége. És senkit se érdekel. 325 00:18:49,838 --> 00:18:51,005 Jól mondtad, Moishe. 326 00:18:51,089 --> 00:18:53,925 Egyetek knisht. Most sült ki. 327 00:18:54,008 --> 00:18:56,553 -Mit olvasol? -Könyvet. 328 00:18:56,636 --> 00:18:59,764 -A Nyúl Pétert? -Nem a Nyúl Pétert. 329 00:18:59,848 --> 00:19:03,101 -Én olvastam a Nyúl Pétert. -Akkor jöhet Proust. 330 00:19:03,184 --> 00:19:05,436 Miért van bunda a szád felett? 331 00:19:05,520 --> 00:19:07,772 Bajusznak hívják. 332 00:19:07,856 --> 00:19:10,316 Olyan, mint egy ronda hernyó. 333 00:19:10,400 --> 00:19:12,777 -Nem is! -De igen! 334 00:19:12,861 --> 00:19:15,280 -Megmozdult. -Persze, mert beszélek. 335 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 -Hagyd abba! -Felveszem. 336 00:19:17,866 --> 00:19:19,951 -Ne, majd én. -Már felálltam. 337 00:19:20,034 --> 00:19:22,537 -Felveszem, Rose! -Istenem! 338 00:19:22,620 --> 00:19:26,708 Gonoszak, és egy felnőtt se tesz ellene semmit. 339 00:19:26,791 --> 00:19:29,043 -A csudába! -Maisel rezidencia. 340 00:19:29,127 --> 00:19:31,838 -Shirley! Miriam vagyok. -Helló, Miriam! 341 00:19:31,921 --> 00:19:33,381 Miriam az! 342 00:19:33,464 --> 00:19:36,718 -Honnan hívsz? Prágából? -Igen. Prágában vagyok. 343 00:19:36,801 --> 00:19:39,387 Fényképezz sokat, és mondd nekik, hogy szereted Jézust. 344 00:19:39,470 --> 00:19:41,890 Mi ez a hangzavar? 345 00:19:41,973 --> 00:19:43,808 -Ethan szülinapja. -Nem most van. 346 00:19:43,892 --> 00:19:46,019 De igen. Három tortát is sütöttem. 347 00:19:46,102 --> 00:19:47,645 Ethannek nincs szülinapja. 348 00:19:47,729 --> 00:19:51,774 Ahogy akarod. Meg kell néznem a húst! Beszélj apáddal! 349 00:19:54,402 --> 00:19:58,615 Szia, Miriam! Prágában vagy? Minden beszélgetésbe sződd bele Jézust. 350 00:19:58,698 --> 00:20:01,492 Miért mondta Shirley, hogy Ethannek zsúrja van? 351 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 -Novemberben van a szülinapja. -Már nem. 352 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 -Ezt hogy érted? -Egyikünknek se jó a november. 353 00:20:06,581 --> 00:20:09,626 Moishe akkor kapja a tavaszi szöveteket. 354 00:20:09,709 --> 00:20:12,337 Shirley unokatestvére, Yetta látogatóba jön. 355 00:20:12,420 --> 00:20:15,465 Azt nem tudom, anyád mit csinál, de neki se volt jó. 356 00:20:15,548 --> 00:20:18,676 -Dolgozom, Abe. -Azt állítja, hogy dolgozik. 357 00:20:18,760 --> 00:20:23,431 -Egyikünknek se volt jó. -Átütemeztétek Ethan születésnapját? 358 00:20:23,514 --> 00:20:25,558 Öt éves. Mit számít? 359 00:20:25,642 --> 00:20:27,560 -Apa! -Mi az? 360 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 Három tortát is kapott, és elvisszük Coney Islandre. 361 00:20:31,522 --> 00:20:34,484 -Nem tudom elhinni! -Mit számít ez neked? 362 00:20:34,567 --> 00:20:37,028 -Úgyse lennél itt. -Mi a gond? 363 00:20:37,111 --> 00:20:39,322 Bosszús, mert áttettük Ethan szülinapját. 364 00:20:39,405 --> 00:20:40,657 -Miért? -Nem tudom. 365 00:20:40,740 --> 00:20:43,326 Nem változtathatod meg csak úgy a szülinapját. 366 00:20:43,409 --> 00:20:46,496 A testvéredét is megváltoztattuk. Soha nem jött rá. 367 00:20:46,579 --> 00:20:50,124 Kik vagytok? Ez már az embertelenség határát súrolja. 368 00:20:50,208 --> 00:20:53,127 Szívtelen és... Az enyémet is megváltoztattátok? 369 00:20:53,211 --> 00:20:57,382 Nem. Figyelj, Miriam, hamarosan indulunk Coney Islandre. 370 00:20:57,465 --> 00:20:59,717 Ethan! Kívánj neki boldog szülinapot. 371 00:20:59,801 --> 00:21:01,302 -Ethan! -De nem... 372 00:21:04,305 --> 00:21:08,309 Szia, anya! Kaptam egy tűzoltóautót, fegyvereket és baseball-labdát. 373 00:21:08,393 --> 00:21:09,894 Fel fogunk ülni az óriáskerékre. 374 00:21:09,978 --> 00:21:14,232 Édesem, ez nagyon izgalmas, de igazából nem ma... 375 00:21:14,315 --> 00:21:17,485 -Boldog szülinapot, kicsim! -Tortát akarok! 376 00:21:31,290 --> 00:21:33,376 A Myerson csekkért jöttünk. 377 00:21:33,459 --> 00:21:35,253 Susie vagyok. Ő a testvérem, Tess. 378 00:21:35,336 --> 00:21:37,755 -Hogy vannak ma reggel? -Jól. Csak a csekket akarjuk. 379 00:21:37,839 --> 00:21:38,923 Hadd nézzem! 380 00:21:39,007 --> 00:21:40,508 Önök Mr. Frick ügyfelei. 381 00:21:40,591 --> 00:21:43,302 -Igen. -Foglaljanak helyet. Szólok neki. 382 00:21:43,386 --> 00:21:45,221 -Mondja neki, hogy hozza a csekket. -Jó! 383 00:21:46,472 --> 00:21:49,225 -Nyugi! -Majd megnyugszom, ha meglesz a csekk. 384 00:21:49,308 --> 00:21:51,811 Nos, a Myerson lányok. Nagyon örülök. 385 00:21:51,894 --> 00:21:54,689 -Én Dooley vagyok. -Senkit se érdekel. 386 00:21:54,772 --> 00:21:56,691 A csekkért jöttünk. 387 00:21:56,774 --> 00:21:58,901 Nem miattam? Ez rosszul esik. 388 00:21:58,985 --> 00:22:01,487 -Vicceltem! Kérnek kávét? -Nem. 389 00:22:01,571 --> 00:22:04,365 -Forró csoki van? -Lufit is kérsz? 390 00:22:04,449 --> 00:22:05,950 Csak a csekket kérjük. 391 00:22:06,034 --> 00:22:07,910 De Mr. B. is köszönni akar. 392 00:22:07,994 --> 00:22:09,662 -Ki? -Remek fickó. Jöjjenek! 393 00:22:50,453 --> 00:22:53,081 Helyezzék magukat kényelembe! Mindjárt itt lesz. 394 00:22:55,374 --> 00:22:58,377 Susie, én nem mindig mérem fel jól a helyzetet, 395 00:22:58,461 --> 00:23:00,922 -de ez egy kicsit... -Elcseszett. 396 00:23:01,005 --> 00:23:02,256 Hol vagyunk? 397 00:23:04,092 --> 00:23:06,427 -Nem akartam megijeszteni. -Nem ijedtünk meg. 398 00:23:06,511 --> 00:23:09,222 Imádjuk a titkos szobákat, és a kilincs nélküli ajtókat. 399 00:23:09,305 --> 00:23:12,850 Mr. Bartosiewicz vagyok. Szólítsanak Mr. B.-nek! 400 00:23:12,934 --> 00:23:16,312 -Susie vagyok. Ő Tess. -Tudom, kik maguk. 401 00:23:16,395 --> 00:23:17,605 Üljünk le. 402 00:23:20,525 --> 00:23:23,569 Lássuk, mi van itt. 403 00:23:23,653 --> 00:23:26,697 Csak beugrottunk a csekkért, ahogy Mr. Frick mondta. 404 00:23:26,781 --> 00:23:28,324 Ezért vagyunk itt. 405 00:23:28,407 --> 00:23:30,201 A csekk miatt. 406 00:23:30,284 --> 00:23:32,286 -Meg fogják kapni. -Remek! 407 00:23:32,370 --> 00:23:34,080 Csak lenne még pár kérdésünk. 408 00:23:34,163 --> 00:23:36,332 Hol voltak, amikor értesültek róla? 409 00:23:36,415 --> 00:23:37,708 Miről? 410 00:23:37,792 --> 00:23:39,460 A tűzről. 411 00:23:40,253 --> 00:23:41,170 Templomban. 412 00:23:42,088 --> 00:23:43,172 Templomban? 413 00:23:43,256 --> 00:23:47,176 Igen. Általában ott vagyunk. Vagy oda megyünk. 414 00:23:47,260 --> 00:23:48,719 Vagy onnan jövünk. 415 00:23:48,803 --> 00:23:50,555 És ön? 416 00:23:50,638 --> 00:23:52,765 Hozzám is írja be a templomot. 417 00:23:53,599 --> 00:23:56,435 Rendben. Tehát mindketten templomban voltak. 418 00:23:56,519 --> 00:23:59,981 Igen. Ott talált ránk Tess férje. 419 00:24:00,064 --> 00:24:01,440 Ő mondta, hogy tűz volt. 420 00:24:01,524 --> 00:24:05,570 Nagyon felzaklatott. Hála Istennek, épp templomban voltunk. 421 00:24:05,653 --> 00:24:09,490 És a férje is megerősítené, hogy épp templomban voltak? 422 00:24:10,658 --> 00:24:14,662 Sokat iszik, úgyhogy kiesik neki ez-az. 423 00:24:15,580 --> 00:24:19,333 -Van ötletük, hogy kezdődött? -Az ivás? Az családi dolog. 424 00:24:19,417 --> 00:24:22,628 -A tűzről beszél. -Vannak esetleg ötleteik? 425 00:24:22,712 --> 00:24:25,131 Talán anya elaludt cigarettával a kezében. 426 00:24:25,214 --> 00:24:29,760 Igen. Az elég gyakori. Persze az önök édesanyja halott, szóval... 427 00:24:29,844 --> 00:24:33,139 Tényleg. Elfelejtettem. Meghalt. 428 00:24:34,432 --> 00:24:36,017 -Tess? -Hibás vezetékek! 429 00:24:36,100 --> 00:24:39,604 -Ez jó. Hibás vezetékek. -Érdekes. 430 00:24:41,689 --> 00:24:44,483 Szóval nyomozás folyik, vagy... 431 00:24:44,567 --> 00:24:46,736 -Csak dolgozom az ügyön. -Ügy. 432 00:24:46,819 --> 00:24:48,237 Szóval ez egy ügy? 433 00:24:48,321 --> 00:24:51,616 Tudja, a szomszédok azt mondták, hogy láttak pár nőt 434 00:24:51,699 --> 00:24:53,201 egy evezős csónakban. 435 00:24:53,284 --> 00:24:55,703 Mivé lesz a világ? 436 00:24:55,786 --> 00:24:58,664 Azt mondták, hogy söröztek és nevetgéltek. 437 00:24:58,748 --> 00:25:02,210 Nem tudják esetleg, ki lehetett az a két nő? 438 00:25:02,293 --> 00:25:05,087 -Nem. -Fogalmam sincs. 439 00:25:05,838 --> 00:25:09,592 Jól van. Sajnos még a végére kell járnunk 440 00:25:09,675 --> 00:25:12,011 pár dolognak, mielőtt kiadhatjuk a csekket. 441 00:25:12,094 --> 00:25:13,554 Jelentkezni fogunk. 442 00:25:13,638 --> 00:25:15,806 -Nincs csekk? -Ma nincs. 443 00:25:15,890 --> 00:25:19,185 De Denise hozott be kávés sütit. 444 00:25:19,268 --> 00:25:21,979 Szerezhetek egy darabot. 445 00:25:22,063 --> 00:25:25,816 És nem kaphatnánk némi előleget? Mondjuk 10%-ot, törődésük jeleként. 446 00:25:25,900 --> 00:25:28,819 -Az jó lenne, igaz? -Igen. 447 00:25:32,615 --> 00:25:34,116 Akkor elmehetünk? 448 00:25:36,077 --> 00:25:37,912 Miért ne mehetnének. 449 00:25:43,042 --> 00:25:44,877 Nagyon örültem, Tess. 450 00:25:51,425 --> 00:25:55,304 -Milyen kedvesnek tűnt. -Kedvesnek? Figyeltél te egyáltalán? 451 00:25:55,388 --> 00:25:58,140 -Tudják, mit csináltunk. -Akkor mi lesz? 452 00:25:58,224 --> 00:26:00,726 -Nem kapunk csekket? -Hívják a zsarukat. 453 00:26:00,810 --> 00:26:03,604 -A ház miatt? -A gyújtogatás az gyújtogatás. 454 00:26:03,688 --> 00:26:06,440 -Ez olyan sötéten hangzik. -Mit csináljunk? 455 00:26:06,607 --> 00:26:09,235 Szerinted börtönbe kerülünk? Én nem akarok. 456 00:26:09,318 --> 00:26:11,112 Akkor mondjuk nekik ezt. 457 00:26:11,195 --> 00:26:14,031 Ne légy undok! Neked tettem szívességet. 458 00:26:14,115 --> 00:26:16,117 Tudom. 459 00:26:17,827 --> 00:26:21,372 Még egy szívességet kellene tenned nekem... Nekünk. 460 00:26:21,455 --> 00:26:25,418 A sorsunk annak a fickónak a kezében van, és tetszel neki. 461 00:26:25,501 --> 00:26:27,378 Én? Dehogy! Gondolod? 462 00:26:27,461 --> 00:26:30,006 Csak egyikünket akarta az asztalra dönteni. 463 00:26:30,089 --> 00:26:32,008 Ez kedves. 464 00:26:32,091 --> 00:26:33,884 A mi oldalunkra kell állítanunk. 465 00:26:33,968 --> 00:26:38,139 Rávenni, hogy szemet hunyjon afelett, hogy mi vagyunk a legrosszabb bűnözők. 466 00:26:38,222 --> 00:26:40,891 -Biztos van rosszabb. -Bevállalod a csapatért? 467 00:26:40,975 --> 00:26:43,311 -Az oldalunkra állítod? -Mit csináljak? 468 00:26:43,394 --> 00:26:45,521 Amit az iskolaigazgatóval. 469 00:26:45,604 --> 00:26:47,440 De férjnél vagyok! 470 00:26:47,523 --> 00:26:49,525 Ha ez jelentene neked valamit, nem kérném. 471 00:26:49,608 --> 00:26:52,862 Ribancnak tartasz? Szerinted bármit megteszek? 472 00:26:52,945 --> 00:26:56,324 Láttam már kibuggyanni a melledet egy ingyen sörért. 473 00:26:56,407 --> 00:26:57,700 Import sörért. 474 00:26:57,783 --> 00:26:59,618 Nem mondom, hogy dugd meg. 475 00:26:59,702 --> 00:27:04,081 De ha meglátod, gondolj egy üveg Heinekenre. 476 00:27:04,165 --> 00:27:06,751 -Meglátom, mit tehetek. -Oké. Nekem mennem kell. 477 00:27:06,834 --> 00:27:09,754 Minden rendben odalent? Csupasz, meg minden? 478 00:27:09,837 --> 00:27:12,214 -Menj, kérlek! Most! -Oké. Szia! 479 00:27:13,215 --> 00:27:15,426 -Ez megvan. -Remek! 480 00:27:16,427 --> 00:27:19,013 Ebben mi van? Manny? 481 00:27:19,472 --> 00:27:21,640 -Csészék. -Nincsenek csészéim. 482 00:27:21,724 --> 00:27:23,934 -Kacatok? -Ki vagyok, a nagyanyád? 483 00:27:24,018 --> 00:27:26,896 Nem az alsónadrágjaid. Nem megyek a közelükbe. 484 00:27:26,979 --> 00:27:29,690 -Micsoda megkönnyebbülés. -Elszívok egy cigit. 485 00:27:29,774 --> 00:27:33,110 -Itt nem gyújthatsz rá, Manny! -Még akkor se, ha segítettem pakolni? 486 00:27:37,073 --> 00:27:39,283 És alsógatyák. 487 00:27:40,701 --> 00:27:42,620 -Mit keresel itt? -Bejöhetek? 488 00:27:42,745 --> 00:27:45,039 Nem mentél el Midge-dzsel a turnéra? 489 00:27:45,122 --> 00:27:47,124 -De, csak... -Gyere be. 490 00:27:48,376 --> 00:27:51,003 Hol van Midge? Turnézik? Jól van? 491 00:27:51,087 --> 00:27:53,047 -Miriam jól van. -Az mit jelent? 492 00:27:53,130 --> 00:27:55,591 -Kicsit bővebben, Susie! -Nyugi! 493 00:27:55,674 --> 00:27:57,718 Istenem, de fura a kapcsolatotok. 494 00:28:00,596 --> 00:28:02,056 Kell Midge pénze. 495 00:28:02,139 --> 00:28:04,225 -Azt mondtad, ne adjam oda. -Tudom. 496 00:28:04,308 --> 00:28:06,936 Azt mondtad, hogy semmilyen körülmények között se adjam oda. 497 00:28:07,019 --> 00:28:07,895 Tudom, de... 498 00:28:07,978 --> 00:28:11,232 Ráadásul soha nem adtad oda a pénzt. 499 00:28:11,315 --> 00:28:13,943 Úgy volt, hogy odaadod, de nem kaptam meg. 500 00:28:14,026 --> 00:28:16,237 Nem tudom, hogy adhatnám vissza. 501 00:28:16,362 --> 00:28:19,865 És még ha oda is adtad volna, azt mondtad, ne adjam vissza. 502 00:28:19,949 --> 00:28:22,326 -A lényeg, hogy nem kaphatod meg. -Oké. 503 00:28:22,410 --> 00:28:24,620 -Akkor add kölcsön! -Adjam kölcsön... 504 00:28:24,703 --> 00:28:27,164 Banki csekk lenne a legjobb, de készpénz is jöhet. 505 00:28:27,248 --> 00:28:28,749 Hadd magyarázzam el! 506 00:28:28,833 --> 00:28:32,670 Szóval megtiltottad, hogy visszaadjam a pénzt, amit oda se adtál, 507 00:28:32,753 --> 00:28:34,797 de most adjam oda a saját pénzemet, 508 00:28:34,880 --> 00:28:39,260 habár tudom, hogy amint megkapod, rögtön elveszíted? 509 00:28:39,343 --> 00:28:40,302 Igen. 510 00:28:40,386 --> 00:28:43,097 -Pihenő! -Mr. Maisel! 511 00:28:43,180 --> 00:28:47,017 Illetéktelen behatoló miatt lezárták az épületet. 512 00:28:47,101 --> 00:28:48,644 Rohadt lassan fut. 513 00:28:48,727 --> 00:28:52,106 Ne merészelje még egyszer nem aláírni a vendégnaplót. 514 00:28:52,189 --> 00:28:53,899 -Megértette? -Beszélgettünk. 515 00:28:53,983 --> 00:28:56,235 -Kérem, folytassák. -Magánbeszélgetés volt. 516 00:28:56,318 --> 00:28:58,404 Tiszteletben tartanám, ha aláírta volna. 517 00:28:58,487 --> 00:29:01,407 -Susie... -Nézd, szükségem van a pénzre. 518 00:29:01,490 --> 00:29:03,325 Kezdjük elölről? 519 00:29:03,409 --> 00:29:05,369 -És ha lenne fegyverem? -De nincs. 520 00:29:05,453 --> 00:29:06,829 Nekem van fegyverem. 521 00:29:06,912 --> 00:29:09,415 Önnél van? Vagy el kell rohannia érte? 522 00:29:09,498 --> 00:29:12,418 Mi történt a pénzzel, amit oda akartál adni? 523 00:29:12,501 --> 00:29:15,671 -Amit Midge-nek őrizgettél? -Hagyjuk. 524 00:29:15,754 --> 00:29:16,755 Susie! 525 00:29:16,839 --> 00:29:19,842 Csak ne szólj erről Miriamnak, ha találkoztok. 526 00:29:19,925 --> 00:29:22,845 Itt van? Azt hittem, elment Prágába. 527 00:29:22,928 --> 00:29:24,722 -Mennem kell. -Jobb is, ha megy. 528 00:29:24,805 --> 00:29:27,641 Egyébként szép, hogy az anyáddal élsz. 529 00:29:27,725 --> 00:29:29,810 Nem ártana neki egy nagy pofon. 530 00:29:44,158 --> 00:29:45,326 A francba! 531 00:29:46,494 --> 00:29:47,745 Még egyet. 532 00:29:50,289 --> 00:29:52,374 1960. ÁPRILIS 533 00:29:52,458 --> 00:29:53,918 Június van. 534 00:29:56,378 --> 00:29:57,922 Szeretjük a képet. 535 00:29:58,005 --> 00:30:01,133 Mit játsszunk? Sportos embernek tűnik. 536 00:30:01,217 --> 00:30:03,928 Ha kitalálom a lapját, vesz nekem egy italt. 537 00:30:04,011 --> 00:30:06,472 -Tűnés! -Kösz, nem. Ezt imádni fogja. 538 00:30:06,555 --> 00:30:08,224 -Mondja meg neki. -Nem ismerem. 539 00:30:08,307 --> 00:30:09,850 Nagyon híres vagyok. 540 00:30:09,934 --> 00:30:11,894 Európa koronás fői előtt léptem fel, 541 00:30:11,977 --> 00:30:14,855 és a testük előtt, ha még az is megvolt. 542 00:30:14,939 --> 00:30:17,274 Együtt ittam a királynővel... 543 00:30:18,776 --> 00:30:21,529 Csúszós a szék. Micsoda hír lenne! 544 00:30:21,612 --> 00:30:23,864 "A halál oka: csúszós bárszék." 545 00:30:23,948 --> 00:30:26,867 Kevésbé férfias, mint háborúban elesni, vagy megfulladni a steaktől. 546 00:30:26,951 --> 00:30:27,952 Jézusom! 547 00:30:28,035 --> 00:30:31,288 Húzzon egy kártyát! Pacifista vagyok, és vegetáriánus, 548 00:30:31,372 --> 00:30:34,250 úgyhogy az én végzetem a bárszék lesz. 549 00:30:34,333 --> 00:30:35,501 Tegye vissza! 550 00:30:38,087 --> 00:30:40,589 -Bumm! Ez volt az? -A francba! Igen. 551 00:30:40,673 --> 00:30:42,675 -Whiskyt tisztán. -Szedd össze! 552 00:30:42,758 --> 00:30:46,428 Gondolj egy számra! Ha kitalálom, te szeded össze a kártyákat. 553 00:30:46,512 --> 00:30:49,014 -Gyűlölöm a bűvészeket. -Csak Alfie az. 554 00:30:49,098 --> 00:30:50,349 Törzsvendég. 555 00:30:50,432 --> 00:30:54,895 Ha kihúz egy érmét az orromból, feldugok egy nyulat a seggébe. 556 00:30:54,979 --> 00:30:57,731 Húzzon egy lapot! Ha kitalálom, fizet egy italt. 557 00:30:57,815 --> 00:30:59,984 -Talán majd máskor. -Rossz napja van? 558 00:31:00,067 --> 00:31:03,571 -Azta, ez ám a varázslat! -Csak szórakozásból, melyikben van? 559 00:31:04,196 --> 00:31:07,032 -Talán ovisnak nézek ki? -Csak lazításképp. 560 00:31:07,116 --> 00:31:08,701 Abban. Láttam, ahogy felvetted. 561 00:31:09,702 --> 00:31:13,622 Melyikben van? Tudom, hogy gondja van a pénzzel. Igaz? 562 00:31:13,706 --> 00:31:15,332 -Hogyan? -Melyikben van? 563 00:31:17,418 --> 00:31:19,712 -Háromból kettő. -Ez annyi volt. 564 00:31:19,795 --> 00:31:22,965 Négyből három. Nem hagyhatom, hogy veszítsen, igaz? 565 00:31:23,048 --> 00:31:24,675 -Hé, honnan... -Válasszon egyet. 566 00:31:24,758 --> 00:31:26,719 -Úgysem találom el! -Legyen egy kis hite! 567 00:31:26,802 --> 00:31:29,138 Alfie, gyerünk! 568 00:31:29,221 --> 00:31:33,017 -Én megpróbáltam. -Szívass valaki mást. 569 00:31:39,940 --> 00:31:43,235 Nem jó ötlet egy bárban üldögélni, amikor depis az ember. 570 00:31:43,319 --> 00:31:44,653 És csak mondja tovább. 571 00:31:44,737 --> 00:31:47,364 Néha olyan helyre kell menni, ami megmosolyogtat. 572 00:31:47,448 --> 00:31:48,824 Alfie! 573 00:31:48,907 --> 00:31:51,577 Hol lenne most legszívesebben? 574 00:31:52,328 --> 00:31:54,455 Bárhol máshol. 575 00:31:54,538 --> 00:31:57,249 Mi ennek a helynek az ellentéte? 576 00:31:57,333 --> 00:31:59,001 Mondjuk... ez. 577 00:32:03,922 --> 00:32:05,716 Mi a franc? 578 00:32:09,219 --> 00:32:12,139 -Mi az ördög történt? -Vettél neki egy italt. 579 00:32:15,309 --> 00:32:16,852 Gyűlölöm a bűvészeket. 580 00:32:40,876 --> 00:32:42,670 Maradjatok együtt! 581 00:32:42,753 --> 00:32:45,673 -Nézzétek, fiúk! -Nem igazi sellő. 582 00:32:45,756 --> 00:32:47,841 Az előbb tőle vettünk savanyúságot. Mozgás! 583 00:32:47,925 --> 00:32:49,468 Abe, a mókamester! 584 00:32:49,551 --> 00:32:52,721 Eredetileg nem egész naposra terveztük. 585 00:32:52,805 --> 00:32:56,141 Úgy volt, hogy felülünk az óriáskerékre, aztán irány haza. 586 00:32:56,225 --> 00:32:59,978 Nem volt tervben, hogy végigjárjuk Coney Islandet. 587 00:33:00,062 --> 00:33:04,483 Már két órája az óriáskerék felé tartunk. 588 00:33:04,566 --> 00:33:07,027 Megálltunk játszani és pólót venni, 589 00:33:07,111 --> 00:33:10,614 testépítők és cowboyok kivágott feje helyére dugtuk a miénket 590 00:33:10,698 --> 00:33:13,575 pár vicces kép kedvéért. Hagyjatok! 591 00:33:13,659 --> 00:33:17,037 Ideje azt csinálnunk, amiért jöttünk. 592 00:33:17,121 --> 00:33:18,080 Gyertek! 593 00:33:18,163 --> 00:33:21,041 Édes, jeges finomság Elolvad a szádban 594 00:33:21,125 --> 00:33:24,420 -Az Isten szerelmére! -Jacobnak, Petey-nek, 595 00:33:24,503 --> 00:33:26,547 Moishe-nak és Joelynak... 596 00:33:26,630 --> 00:33:28,632 Megint megálltunk. 597 00:33:28,716 --> 00:33:30,676 Egy Rose-nak, egy nekem. 598 00:33:30,759 --> 00:33:33,762 Nem tudunk egyszerre jégkrémet osztani és haladni. 599 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 -Nagyi! -A szülinapos! 600 00:33:36,473 --> 00:33:39,351 Mire odaérünk... Én nem kapok jégkrémet? 601 00:33:39,435 --> 00:33:40,436 Te nem eszel jégkrémet. 602 00:33:40,519 --> 00:33:42,479 Te semmit sem eszel, mégis kaptál. 603 00:33:42,563 --> 00:33:45,816 -Innom kell valamit. -Elveszítjük a többieket. 604 00:33:45,899 --> 00:33:47,151 Majd visszajönnek. 605 00:33:48,610 --> 00:33:52,030 Egyszer ez alatt izéltem meg anyádat. 606 00:33:52,114 --> 00:33:53,323 Köszönöm. 607 00:33:53,407 --> 00:33:55,325 Gondoltam, örülnél egy családi történetnek. 608 00:33:55,409 --> 00:33:56,827 -Kettőt kérek. -Adom. 609 00:33:58,495 --> 00:34:00,998 -Minden rendben a klubban? -Igen. 610 00:34:01,081 --> 00:34:02,291 Miért kérdezed? 611 00:34:02,374 --> 00:34:07,087 Ilyen arcot vágnak a Maisel-férfiak, ha munkahelyi vagy prosztata gondjuk van. 612 00:34:07,171 --> 00:34:08,756 Én csak... 613 00:34:08,839 --> 00:34:11,759 A tulajok haragszanak rám. 614 00:34:11,842 --> 00:34:12,801 Miért? 615 00:34:12,885 --> 00:34:15,721 Mert a klub miatt túl sok figyelmet kap a másik üzletük. 616 00:34:15,804 --> 00:34:17,765 -Tudod, a lenti. -Igen. 617 00:34:17,848 --> 00:34:21,143 Nem háborúzhatok velük. Több okból sem. 618 00:34:21,226 --> 00:34:22,728 -Akkor fizetned kell. -Fizetek. 619 00:34:22,811 --> 00:34:25,272 Nem bérleti díjat, te yutz. Kenőpénzt. 620 00:34:25,355 --> 00:34:27,900 Nem hiszem, hogy erre játszanak. 621 00:34:27,983 --> 00:34:30,152 A pénz a világon mindent megold. 622 00:34:30,235 --> 00:34:35,032 A fiad teljesen odavolt, amikor nyert a vakondos játékban. 623 00:34:35,115 --> 00:34:37,910 Szerinted tényleg ennyire jól megy neki? 624 00:34:37,993 --> 00:34:39,495 Csak a mellette ülő srácot találta el. 625 00:34:39,578 --> 00:34:43,540 Csak adtam egy ötöst a fickónak, és Ethan rögtön megnyerte a játékot. 626 00:34:43,624 --> 00:34:46,168 -Megkapta a babát. Mit tanultunk? -Semmit. 627 00:34:46,251 --> 00:34:49,546 -Azt se, hogy kell leütni a vakondokat. -Véletlen volt. 628 00:34:49,630 --> 00:34:52,049 Tudtad, hogy rossz felé megyünk, de nem szóltál. 629 00:34:52,132 --> 00:34:55,010 Most újra meg kell kerülnünk az ejtőernyős játékot. 630 00:34:55,093 --> 00:34:58,764 Ha hányás hullik ránk az égből, az a te hibád lesz! 631 00:34:58,847 --> 00:35:01,850 Ez egy csodálatos gép, Mr. Weissman! 632 00:35:01,934 --> 00:35:04,353 Csodás képeket készítettem a sétányról, a vízről 633 00:35:04,436 --> 00:35:06,271 -és a lovacskás dologról. -Gyorsabban. 634 00:35:06,355 --> 00:35:09,399 -Készíthetnénk egy közös képet. -Szó se lehet róla. 635 00:35:09,483 --> 00:35:11,485 Jó napot. Szeretnénk... 636 00:35:11,568 --> 00:35:14,112 Fiúk, hoztatok magatokkal pénzt? Nem. 637 00:35:14,196 --> 00:35:16,365 Remek. Ezek szerint én fizetem. 638 00:35:20,661 --> 00:35:22,079 Joey! 639 00:35:24,748 --> 00:35:27,042 Joey! 640 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 Mondd meg a szüleidnek, hogy övék a bevétel 10%-a. 641 00:35:31,004 --> 00:35:32,714 Nem mondtam, hogy ők a szüleim, 642 00:35:32,798 --> 00:35:34,424 és az nem zsarolás volt. 643 00:35:34,508 --> 00:35:37,678 -Ez az ajánlatom. -Ötöt mondok, hadd mondják ők a tízet. 644 00:35:37,761 --> 00:35:40,472 Sokkal sikeresebb vagy, mint kellene. 645 00:35:40,556 --> 00:35:43,058 Most, hogy vége a kereső-pusztító küldetésnek... 646 00:35:43,141 --> 00:35:45,686 Csak pusztító küldetés volt. 647 00:35:45,769 --> 00:35:48,564 Azért még átjössz? 648 00:35:48,647 --> 00:35:52,609 Igen. Gyakran. Túl gyakran. 649 00:35:52,693 --> 00:35:55,445 Ha ez megnyugtat, a bérleti díj nagyon alacsony. 650 00:35:55,529 --> 00:35:57,990 -Az is valami. -Jövőre megemelik. 651 00:35:58,073 --> 00:36:00,993 -Nevetségesen magas lesz. -Remek! 652 00:36:01,076 --> 00:36:02,786 -Este találkozunk? -Igen. 653 00:36:02,870 --> 00:36:04,580 A pénzbehajtó ruhámban leszek. 654 00:36:04,663 --> 00:36:06,582 Neked még az is jól állna. 655 00:36:10,085 --> 00:36:15,549 Perecet tessék! Itt a perec! 656 00:36:28,061 --> 00:36:29,938 Ez egy dollárral kevesebb. 657 00:36:30,022 --> 00:36:33,233 -Tartozik egy dollárral! -Vagy menj oda, és beszélj vele, 658 00:36:33,317 --> 00:36:35,110 vagy törődj bele. 659 00:36:35,193 --> 00:36:37,988 De ha odamegyek, jöttök utánam, 660 00:36:38,071 --> 00:36:40,198 és soha nem fogom tudni... 661 00:36:40,282 --> 00:36:42,701 újra pályára állítani ezt a vonatot. 662 00:36:42,784 --> 00:36:45,996 -Ki kér tölcsérfánkot? -Mondjátok, hogy "csíz"! 663 00:36:46,079 --> 00:36:47,664 Visszaveszem a fényképezőgépet. 664 00:36:47,748 --> 00:36:49,374 Háromkor telefonálnom kell. 665 00:36:49,458 --> 00:36:53,003 Addig vagy végeznünk kell, vagy utána szállhatunk fel. 666 00:36:53,086 --> 00:36:56,673 -Kit hívsz? -Egy potenciális ügyfelet. 667 00:36:56,757 --> 00:36:59,635 Ez már megint az a házasságszerzés? 668 00:36:59,718 --> 00:37:01,261 Komolyan nem értem. 669 00:37:01,345 --> 00:37:03,513 Elég, ha én értem. 670 00:37:03,597 --> 00:37:06,183 Ennyire lusták az emberek? 671 00:37:06,266 --> 00:37:08,477 Egyedül nem tudnak párt találni? 672 00:37:08,560 --> 00:37:10,687 -Te se találtál. -Dehogynem. 673 00:37:10,771 --> 00:37:12,856 Sonján keresztül ismertelek meg. 674 00:37:12,940 --> 00:37:16,360 -Igen. Sonja a kerítő. -Anya! 675 00:37:16,443 --> 00:37:18,195 -Miriam! -Anyu! 676 00:37:18,278 --> 00:37:20,489 Valakinek váratlan szülinapja van. 677 00:37:20,572 --> 00:37:22,866 -Mit csinálsz itt? -Azt mondtad, Prágában vagy. 678 00:37:22,950 --> 00:37:25,327 -Igen. -Majd később megmagyarázod! 679 00:37:25,410 --> 00:37:27,037 Mindenki szálljon be! 680 00:37:27,120 --> 00:37:29,831 -Nem turnézol? -Hagytad, hogy ezt tegyék? 681 00:37:29,915 --> 00:37:31,708 -Nem volt ráhatásom. -Nekem sem. 682 00:37:31,792 --> 00:37:34,211 Ha tudtuk volna, hogy jössz, holnapra halasztjuk a zsúrt. 683 00:37:34,294 --> 00:37:37,464 Reméltem, hogy beszélhetünk a történtekről. 684 00:37:37,547 --> 00:37:41,343 -Nincs idő! Mozgás, Rose! -De apa, én... 685 00:37:41,426 --> 00:37:45,389 Miriam, később majd figyelünk rád. Menj, Ethan. 686 00:37:45,472 --> 00:37:47,557 Csak egy percet kérek. 687 00:37:47,641 --> 00:37:49,643 Sajnálom! Jacob, Petey! Gyere, Zelda! 688 00:37:49,726 --> 00:37:52,187 -Én itt maradok. -Apa, kérlek! 689 00:37:52,270 --> 00:37:55,607 Ezt visszaváltanád? 690 00:37:55,691 --> 00:38:00,028 Említsd meg, hogy egy dollárral kevesebbet adott vissza. 691 00:38:00,112 --> 00:38:02,280 És ha látsz a közelben hivatalos személyt, 692 00:38:02,364 --> 00:38:05,242 nagyon hangosan panaszkodj! Aztán sírd el magad és ess össze. 693 00:38:05,325 --> 00:38:07,077 Várj! 694 00:38:07,160 --> 00:38:09,371 -Azt akarom... -A jegyeket kérem! 695 00:38:11,206 --> 00:38:14,084 -Bocsánat, muszáj... -Hé, hölgyem! Mit csinál? 696 00:38:14,167 --> 00:38:15,836 Anya, tényleg muszáj... 697 00:38:17,421 --> 00:38:19,506 Miriam! Nem értem. 698 00:38:19,589 --> 00:38:22,968 Hogy lehetsz itt, ha reggel még Prágában voltál? 699 00:38:23,051 --> 00:38:26,054 -Úgy döntöttem, hogy előbb hazajövök. -Miért? 700 00:38:26,138 --> 00:38:27,889 Mert azt mondták. 701 00:38:27,973 --> 00:38:30,183 -A Csehszlovákok? -Nem! 702 00:38:30,267 --> 00:38:33,645 -Törölték a turnét? -Nem. Csak engem. 703 00:38:33,729 --> 00:38:34,855 Hogyan? 704 00:38:34,938 --> 00:38:37,315 Mondtam valamit a színpadon, ami nem tetszett nekik, 705 00:38:37,399 --> 00:38:39,776 ezért kirúgtak. 706 00:38:39,860 --> 00:38:42,529 -Ne! -Mi van? Mit mondtál? Mit mondott? 707 00:38:42,612 --> 00:38:45,157 -Ez szörnyű! -Mit mondtál a színpadon? 708 00:38:45,240 --> 00:38:49,244 Csak viccelődtem, ahogy azt elvárták tőlem, 709 00:38:49,327 --> 00:38:54,458 de megharagudtak és ejtettek indulás előtt, a kifutópályán. 710 00:38:54,541 --> 00:38:57,669 Mindenki szeme láttára? Milyen megalázó. 711 00:38:57,753 --> 00:39:01,590 -Azt mondtad, kirúgtak? -Igen, Moishe, kirúgtak. 712 00:39:01,673 --> 00:39:05,093 Ezt aggasztónak találom. Különösen hiteleződként. 713 00:39:05,177 --> 00:39:06,928 -Tudom, Moishe. -Mit mondtál? 714 00:39:07,012 --> 00:39:09,473 -Sajnálom! -Hitelezőt mondott? 715 00:39:09,556 --> 00:39:12,476 -Kárpótollak, Moishe. -Ez meg mit jelent? 716 00:39:12,642 --> 00:39:15,479 A szerződésed volt a biztosíték. Tudod, az mi? 717 00:39:15,562 --> 00:39:17,647 Tudom, de úgyis elmondod. 718 00:39:17,731 --> 00:39:20,901 Azzal vettél rá, hogy eladjam neked a lakást. 719 00:39:20,984 --> 00:39:23,236 -Milyen lakást? -Írtak benne a pénzről 720 00:39:23,320 --> 00:39:27,240 és egy karácsonyi fellépésről Bob Hope-pal! 721 00:39:27,324 --> 00:39:28,784 Arra emlékszel? 722 00:39:28,867 --> 00:39:31,369 Bob Hope-ról szó se volt, Moishe. 723 00:39:31,453 --> 00:39:33,080 -Milyen lakást? -A miénket. 724 00:39:33,163 --> 00:39:35,207 Megvetted a lakásunkat? 725 00:39:35,290 --> 00:39:37,292 Igen, megvettem a lakásunkat. 726 00:39:37,375 --> 00:39:39,002 És apámtól kértél pénzt? 727 00:39:39,086 --> 00:39:40,670 -Az miért baj? -Nem baj. 728 00:39:40,754 --> 00:39:42,756 -De rohadtul az! -Nem értem. 729 00:39:42,839 --> 00:39:45,592 -Mit vett meg? -A lakását. 730 00:39:45,675 --> 00:39:47,969 -Milyen lakást? -A mi lakásunkat. 731 00:39:48,053 --> 00:39:51,389 -Nektek nincs lakásotok. -A régi lakásukat, Abe. 732 00:39:51,473 --> 00:39:53,725 Hihetetlen, hogy apámtól kértél kölcsön. 733 00:39:53,809 --> 00:39:55,268 Azt szeretném megjegyezni, 734 00:39:55,352 --> 00:39:57,687 nagyon bosszankodó hangot ütöttem meg. De megtettem. 735 00:39:57,771 --> 00:40:01,316 -Miért csináltad? -Mert szerettem azt a lakást. 736 00:40:01,399 --> 00:40:03,318 Mert boldog voltam ott. 737 00:40:03,401 --> 00:40:06,113 Szeretném, ha a gyerekek ott nőnének fel. 738 00:40:06,196 --> 00:40:09,574 -De nincs udvara! -Tudom, Shirley! 739 00:40:09,658 --> 00:40:13,203 Visszatérhetnénk arra, hogy megsértettek és rászedtek? 740 00:40:13,286 --> 00:40:14,704 Nem szedtek rá. 741 00:40:14,788 --> 00:40:17,457 Nem sértegettelek, ő pedig nem tudta, hogy kirúgják. 742 00:40:17,541 --> 00:40:19,334 -De sejtenie kellett. -Miért? 743 00:40:19,417 --> 00:40:21,253 Mert nem vagy vicces. 744 00:40:21,336 --> 00:40:24,589 Számtalanszor mondtam neked, de nem hallgattál rám. 745 00:40:24,673 --> 00:40:26,842 Így van! 746 00:40:26,925 --> 00:40:29,302 Kitalálom, hogyan fizessen vissza a pénzt. 747 00:40:29,386 --> 00:40:31,388 -Mennyit kértél kölcsön? -Miért? 748 00:40:31,471 --> 00:40:33,682 -Midge-hez beszélek. -Kettesben jobb lenne? 749 00:40:33,765 --> 00:40:35,433 Talán segíthetek neki. 750 00:40:35,517 --> 00:40:38,770 -Sonja nem kerítő volt. -De igen. 751 00:40:38,854 --> 00:40:42,065 Nem. A kerítőknek fizetnek. Neki senki se fizetett. 752 00:40:42,149 --> 00:40:43,859 Az anyád fizetett neki. 753 00:40:43,942 --> 00:40:46,111 -Mi? -Abe, az Isten szerelmére! 754 00:40:46,194 --> 00:40:50,031 Harminc voltál, és nőtlen. A ruhatáradról ne is beszéljünk. 755 00:40:50,115 --> 00:40:51,825 Neki adták a megtakarítási kötvényeiket, 756 00:40:51,908 --> 00:40:54,953 és egy török ünnepi puskaszettet apámnak. 757 00:40:55,036 --> 00:40:57,205 -Onnan szerezte? -Kell egy toll. 758 00:40:57,289 --> 00:40:58,748 Van önöknél toll? 759 00:40:58,832 --> 00:41:01,001 Nem kellene minden helyzetre felkészülniük? 760 00:41:01,084 --> 00:41:04,087 -Ilyen a cserkészet. -Muszáj számolnom kicsit. 761 00:41:04,171 --> 00:41:07,007 Nem kell. Vissza fogod kapni a pénzed! 762 00:41:07,090 --> 00:41:08,341 Nem hiszek neked! 763 00:41:08,425 --> 00:41:10,677 Nem hazudnék a fiam kamu szülinapján. 764 00:41:10,760 --> 00:41:12,596 -Mi? -Az a mi lakásunk volt. 765 00:41:12,679 --> 00:41:14,472 -Meg kellett volna beszélnünk. -Miért? 766 00:41:14,598 --> 00:41:17,309 Szólhattam volna, hogy ne kérj kölcsön apától. 767 00:41:17,392 --> 00:41:19,019 Hirtelen én lettem a rosszfiú? 768 00:41:19,102 --> 00:41:21,396 Hogy jutott eszedbe, hogy megvedd? 769 00:41:21,479 --> 00:41:24,149 Hogy kötöttem ki egy ketrecben Petey-vel és Jacobbal? 770 00:41:24,232 --> 00:41:26,401 Ez a fánk mesés. 771 00:41:26,484 --> 00:41:30,488 Ethan! A te fánkod is mesés? 772 00:41:30,572 --> 00:41:33,867 Jacob! A te fánkod is mesés? 773 00:41:33,950 --> 00:41:37,245 Petey! A te fánkod is mesés? 774 00:41:37,329 --> 00:41:40,207 -Fogja be, hölgyem! -Maga fogja be! 775 00:41:40,290 --> 00:41:43,543 -Nem, maga fogja be! -600 méter magasan vagyunk. 776 00:41:43,627 --> 00:41:47,130 Veszélyes dolog ilyen magasan közölni egy zsidóval, hogy rászedték. 777 00:41:47,214 --> 00:41:49,549 És mi van a katolikusokkal? 778 00:41:49,633 --> 00:41:51,468 Ez a vicc került az állásodba? 779 00:41:51,551 --> 00:41:54,512 -Visszafizetem a pénzt! -Ha annyi pénzem lenne... 780 00:41:54,596 --> 00:41:56,723 -Mi? -Ha annyi pénzem lenne. 781 00:41:56,806 --> 00:41:59,226 De nincs, mert kirúgtak. 782 00:41:59,309 --> 00:42:01,436 Ki kér még fánkot? 783 00:42:01,519 --> 00:42:04,272 Nem így akartam elmondani. 784 00:42:04,356 --> 00:42:07,525 Ha hazaérünk, majd leülünk és megbeszéljük 785 00:42:07,609 --> 00:42:10,987 normális, civilizált emberek módjára. 786 00:42:13,198 --> 00:42:14,324 Eszméletlen! 787 00:42:15,242 --> 00:42:16,534 Mondd, hogy "csíz"! 788 00:42:19,412 --> 00:42:22,165 Munkából hazaérve minden nap egy listát találok. 789 00:42:22,249 --> 00:42:25,418 'Vidd ki a szemetet, sétáltasd meg a kutyát." 790 00:42:25,502 --> 00:42:28,129 -Van kutyátok? -"Egyébként van egy kutyánk." 791 00:42:28,213 --> 00:42:30,048 Tudom, hogy voltak problémáink, 792 00:42:30,131 --> 00:42:33,343 és én mindent meg is teszek, de ő jottányit se enged. 793 00:42:33,426 --> 00:42:35,845 Jó éjszakát! Viszlát legközelebb! 794 00:42:35,929 --> 00:42:37,806 Folyton a titkárnőképzőben van, 795 00:42:37,889 --> 00:42:41,518 ez magyarázhatja a profi listáit. 796 00:42:41,601 --> 00:42:44,020 -Épp kinn vagyok Fletcherrel. -Kivel? 797 00:42:44,104 --> 00:42:47,232 A kutyával. Jár az agyam, és kezdek bedühödni. 798 00:42:47,315 --> 00:42:48,733 Ma megmondom neki a magamét. 799 00:42:48,817 --> 00:42:49,818 Szóval hazajön, 800 00:42:49,901 --> 00:42:52,612 én meg csak állok ott, felkészülve a jeges, 801 00:42:52,696 --> 00:42:54,781 átható tekintetére. 802 00:42:54,864 --> 00:42:56,825 Azt mondom: "Beszélnünk kell." 803 00:42:56,908 --> 00:43:00,620 Azt mondja, adjak egy percet. Bemegy a hálóba, aztán kijön. 804 00:43:01,621 --> 00:43:03,373 -Anyaszült meztelenül. -Imogene? 805 00:43:03,456 --> 00:43:05,500 Teljesen lefagyok. 806 00:43:05,583 --> 00:43:07,377 Erre elmosolyodik és azt mondja: 807 00:43:07,460 --> 00:43:11,047 "Jó szórakozást a klubban. Mondd meg Joelnek, hogy üdvözlöm." 808 00:43:11,131 --> 00:43:13,800 Aztán halálos nyugalommal megfordul és kimegy. 809 00:43:13,883 --> 00:43:16,011 Azt mondta, üdvözöl? 810 00:43:18,513 --> 00:43:19,514 A francba! 811 00:43:20,181 --> 00:43:21,516 Egy pillanat. 812 00:43:28,398 --> 00:43:30,233 Az első behajtás! 813 00:43:30,317 --> 00:43:32,902 Hivatalosan is beszálltunk a bizniszbe. 814 00:43:38,116 --> 00:43:41,369 Ma este nyitva a bank. Gyere velem! 815 00:43:51,880 --> 00:43:52,881 Ülj le! 816 00:43:52,964 --> 00:43:54,883 -Szóval... -Egy szót se. 817 00:43:59,512 --> 00:44:01,639 -Midge-nek kell a pénze. -Tudom... 818 00:44:01,723 --> 00:44:03,725 Azt mondtam, egy szót se. 819 00:44:04,851 --> 00:44:06,728 Kell neki a pénz, hogy kifizesse 820 00:44:06,811 --> 00:44:09,939 apámnak a régi lakást, amit megvett tőle. 821 00:44:10,023 --> 00:44:12,192 -Te tudtál erről? -Titokban csinálta. 822 00:44:12,275 --> 00:44:15,528 -Szép munka! -Rúgj belém még egyet. 823 00:44:15,612 --> 00:44:17,364 Oké. Szóval kell neki a pénz. 824 00:44:17,447 --> 00:44:19,699 Úgyhogy írok egy csekket. 825 00:44:19,783 --> 00:44:22,410 Te is írsz neki egyet ez alapján. 826 00:44:22,494 --> 00:44:25,914 Megkapja a pénzét, és soha nem tudja meg, hogy elvesztetted. 827 00:44:25,997 --> 00:44:28,625 Hihetetlen, hogy ezt teszed érte. 828 00:44:28,708 --> 00:44:32,837 Nem is illik rád a legtöbb jelző, amivel illettelek. 829 00:44:32,921 --> 00:44:38,051 De mielőtt ezt átnyújtom, elbeszélgetünk egy kicsit. 830 00:44:38,134 --> 00:44:41,471 -A francba! -Igen, "a francba". Pontosan. 831 00:44:41,554 --> 00:44:43,556 És most elmondod nekem, 832 00:44:43,640 --> 00:44:46,101 mi történt, mit csináltál a pénzzel, 833 00:44:46,184 --> 00:44:48,186 Midge mit hisz, meg ilyesmik. 834 00:44:48,269 --> 00:44:51,606 -Mekkora italt kérsz? -Ekkorát. 835 00:44:51,689 --> 00:44:52,899 Azonnal hozom. 836 00:45:18,591 --> 00:45:22,720 Nincs üzenet? Biztos? Úgy volt, hogy lesz egy fellépésem a hétvégén. 837 00:45:22,804 --> 00:45:26,724 Harry Corn se kapott üzenetet egy fellépésről? 838 00:45:26,808 --> 00:45:29,102 És Chip Glenn? 839 00:45:29,185 --> 00:45:31,146 Kinek a fellépését nyúlhatnám le? 840 00:45:31,229 --> 00:45:33,773 Bostonban, Phillyben bejött, Denverben nem. 841 00:45:33,857 --> 00:45:34,858 Keleti parti vicc. 842 00:45:34,941 --> 00:45:37,694 Az ország minden részére van egy szendvicsem. 843 00:45:37,777 --> 00:45:39,112 -Melyik a legviccesebb szendvics? -A hoagie. 844 00:45:39,195 --> 00:45:40,321 Hoagie egy vicces szendvics. 845 00:45:40,405 --> 00:45:44,200 Tedd el. Ha meglátják nálad, hazáig követnek, leütnek és ellopják. 846 00:45:44,284 --> 00:45:46,327 Hazáig követnek? Ez csak 50 dolcsi. 847 00:45:46,411 --> 00:45:48,455 Miért nem lopják el az utcán? 848 00:45:48,538 --> 00:45:51,166 -Beszélhetnénk az üzletről? -Persze. 849 00:45:51,249 --> 00:45:54,294 A múltat lezártuk. Shy kicsoda? Eggyel kevesebb mi? 850 00:45:54,377 --> 00:45:57,338 Csessze meg! Kell egy terv a jövőre nézve. 851 00:45:57,422 --> 00:45:59,424 Csak nem Mrs. Maisel? 852 00:45:59,507 --> 00:46:00,758 Kértem, hogy ne csinálja. 853 00:46:00,842 --> 00:46:04,304 Én csak megálltam köszönni egy komikustársamnak. 854 00:46:04,387 --> 00:46:06,473 Nézzenek oda! Láttad ezt? 855 00:46:06,556 --> 00:46:08,183 Igen, láttuk. 856 00:46:08,266 --> 00:46:09,726 -Ez még jobb. -Mi az? 857 00:46:09,809 --> 00:46:13,062 Csak a jó öreg lejárató cikk egy bizonyos Mrs. Maiselről. 858 00:46:13,146 --> 00:46:17,025 A semmiből egyszer csak Lenny Bruce-szal haverkodik, 859 00:46:17,108 --> 00:46:20,069 és Shy Baldwin előtt lép fel. A nő egy ribanc. 860 00:46:20,153 --> 00:46:21,571 És kép is van. 861 00:46:24,782 --> 00:46:28,328 "De a látszólag varázslatos belvárosi kedvenc 862 00:46:28,411 --> 00:46:30,705 "hirtelen a csinos kis hátsóján landolt. 863 00:46:30,788 --> 00:46:34,751 "A pletyka szerint Baldwin csapata nem teketóriázott, 864 00:46:34,834 --> 00:46:38,004 "kirúgták ott helyben, a Penn Station hatos vágányánál. 865 00:46:38,087 --> 00:46:40,840 "Ott találta magát munka nélkül, a bőröndjét szorongatva." 866 00:46:40,924 --> 00:46:42,550 Legalább a hátsóm tetszik neki. 867 00:46:42,634 --> 00:46:45,178 "Hasonló esett meg Sophie Lennonnal is. 868 00:46:45,261 --> 00:46:48,056 "Mrs. Maisel nagyon ért a munkák megszerzéséhez." 869 00:46:48,139 --> 00:46:50,058 "A nő egy ribanc." 870 00:46:50,141 --> 00:46:52,185 "De az elvesztésükhöz még inkább. 871 00:46:52,268 --> 00:46:55,396 "Egyébként is mi az igazság vele kapcsolatban? 872 00:46:55,480 --> 00:46:58,149 "És mi történt pontosan az Apollo színházban?" 873 00:46:58,233 --> 00:47:00,109 Ezt majd még elmondom. 874 00:47:00,193 --> 00:47:03,154 -Az én munkám itt véget ért. -Szomorú kis ember vagy, Eugene! 875 00:47:03,238 --> 00:47:07,659 -Igen, de vannak villanásaim. -Nincsenek. 876 00:47:09,786 --> 00:47:11,663 Ki a franc ez a fickó? 877 00:47:11,746 --> 00:47:13,581 -L. Roy Dunham? -Nem tudom, 878 00:47:13,665 --> 00:47:16,084 de túl sokszor látta A siker édes illatát. 879 00:47:16,167 --> 00:47:20,338 Az a legnagyobb szívás az egészben, hogy jó volt a műsorom. 880 00:47:20,421 --> 00:47:22,215 -A nézők imádtak. -Tudom. 881 00:47:22,298 --> 00:47:25,093 Azért imádtak, mert csak kisétáltam és beszélni kezdtem. 882 00:47:25,176 --> 00:47:27,720 -Improvizáltam. -Mi a lényeg? 883 00:47:27,804 --> 00:47:30,223 Hogy akkor vagyok a legjobb, Susie. 884 00:47:30,306 --> 00:47:33,351 Gondolj csak az igazán remek fellépéseimre. 885 00:47:33,434 --> 00:47:37,730 Ne a jókra, a hibátlanra csiszoltakra, hanem a fergetegesekre. 886 00:47:37,814 --> 00:47:40,608 Az első, részeg, cicimutogatós jutott eszembe. 887 00:47:40,692 --> 00:47:43,069 -A Sophie Lennon bemutató. -Most is fáj. 888 00:47:43,152 --> 00:47:45,029 De fergeteges volt, igaz? 889 00:47:45,113 --> 00:47:47,991 Aztán Penny Pann lejáratása. 890 00:47:48,074 --> 00:47:50,952 Tönkretette a házasságomat és minden reményemet a boldogságra. 891 00:47:51,035 --> 00:47:53,705 -Remek volt. Detroit. -Kansas City. 892 00:47:53,788 --> 00:47:55,039 -New Orleans. -Myrtle Beach. 893 00:47:55,123 --> 00:47:58,418 És az Apollo. Mindegyik páratlan volt. 894 00:47:58,501 --> 00:48:01,671 -Amiket csak én tudtam megcsinálni. -Egyetértek. 895 00:48:01,754 --> 00:48:03,506 -Susie. -Miriam. 896 00:48:03,590 --> 00:48:06,259 -Tudod, mi a legjobb bennem? -A szerénységed? 897 00:48:06,342 --> 00:48:09,429 Nem. Amikor önmagam vagyok. 898 00:48:09,512 --> 00:48:13,182 Mikor lesz annyi hatalmam, hogy mondhassam: "Önmagam akarok lenni!" 899 00:48:13,266 --> 00:48:15,643 -Mi lesz, ha soha nem hagyják? -Fogják. 900 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 Ahányszor színpadra lépek, önmagam akarok lenni. 901 00:48:18,104 --> 00:48:19,731 -És az leszel. -Nem. Figyi! 902 00:48:19,814 --> 00:48:24,027 Ha hetekre otthagyom Esthert és Ethant, 903 00:48:24,110 --> 00:48:26,654 lemaradok az igazi és kamu szülinapjukról, 904 00:48:26,738 --> 00:48:28,990 az iskolai előadásokról, 905 00:48:29,073 --> 00:48:32,327 nem egy halom gyenge viccért akarom tenni. 906 00:48:32,410 --> 00:48:34,245 Ha folytatom, 907 00:48:34,329 --> 00:48:37,582 azt fogom mondani, amit gondolok. 908 00:48:37,665 --> 00:48:41,169 Minden egyes alkalommal mondani fogok valamit. 909 00:48:41,252 --> 00:48:42,879 Jól van. 910 00:48:42,962 --> 00:48:44,547 Persze, ez a cél, 911 00:48:44,631 --> 00:48:47,258 de ha Shy Baldwin vagy Pat Boone előtt lépsz fel, 912 00:48:47,342 --> 00:48:51,304 lehet, hogy el kell sütnöd pár viccet a szobaszervizről. 913 00:48:51,387 --> 00:48:53,514 -Akkor nem lépek fel mások előtt. -Mi? 914 00:48:53,598 --> 00:48:56,225 Csak ott lépek fel, ahol azt mondhatom, amit akarok. 915 00:48:56,309 --> 00:48:57,977 -Midge... -Lenny ezt tenné. 916 00:48:58,061 --> 00:48:59,812 De ő Lenny Bruce! 917 00:48:59,896 --> 00:49:02,565 Akkor csinálj belőlem sztárt. 918 00:49:02,649 --> 00:49:05,526 -Hogyan, ha munkát se kapsz? -Nem tudom. 919 00:49:05,610 --> 00:49:07,195 Te vagy a menedzser. Menedzselj! 920 00:49:07,278 --> 00:49:09,906 Miriam, értem, amit mondasz, 921 00:49:09,989 --> 00:49:13,910 de mindketten tudjuk, hogy ez a világ nem így működik. 922 00:49:16,371 --> 00:49:18,247 Akkor változtassuk meg. 923 00:49:21,250 --> 00:49:22,919 Az apám egyszer azt mondta: 924 00:49:23,002 --> 00:49:27,507 "Ha lehetőséged van beszélni, vigyázz, mit mondasz." 925 00:49:27,590 --> 00:49:29,967 Az antiszemita nácikról beszélt. 926 00:49:30,051 --> 00:49:31,678 Ahogy mindig. 927 00:49:31,761 --> 00:49:35,431 Két náci besétál egy bárba, és az egyik azt mondja... 928 00:49:35,515 --> 00:49:38,267 De a hang... Köszönöm. 929 00:49:38,893 --> 00:49:41,145 A hang hatalom. 930 00:49:41,229 --> 00:49:45,817 Rávilágíthat a sötétben megbújó dolgokra. 931 00:49:45,900 --> 00:49:49,487 Visszaültethet pár fickót, akik menni akarnak. 932 00:49:49,570 --> 00:49:51,280 Igen, üljetek le! 933 00:49:51,364 --> 00:49:53,408 Megváltoztathatja az emberek gondolkodását, 934 00:49:53,491 --> 00:49:56,160 és általa a viselkedésüket. 935 00:49:56,244 --> 00:49:59,997 De azzal nem érsz el semmit, ha befogod a szádat. 936 00:50:01,582 --> 00:50:04,711 Nos, megtanultam a leckét! 937 00:50:04,794 --> 00:50:07,296 Köszönöm! Jó éjszakát! 938 00:53:31,125 --> 00:53:33,127 Kreatívfelelős Varga Fruzsina