1 00:01:31,425 --> 00:01:32,259 ¡Qué demonios! 2 00:01:48,901 --> 00:01:52,571 La maravillosa Sra. Maisel 3 00:01:55,407 --> 00:01:56,784 Todo listo. 4 00:01:56,867 --> 00:01:57,868 Aquí está vuestra llave. 5 00:01:57,952 --> 00:02:00,371 El equipaje está en la habitación nueva. Cuando acabéis de desayunar, 6 00:02:00,454 --> 00:02:01,413 ya estaréis instalados. 7 00:02:01,497 --> 00:02:04,124 ¿Acabar de desayunar? ¿Por qué íbamos a acabar de desayunar? 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,709 Acabaré de desayunar cuando empiece a comer. 9 00:02:05,793 --> 00:02:08,629 El desayuno es perfecto, igual que este hotel. 10 00:02:08,712 --> 00:02:10,130 He dormido como un bebé. 11 00:02:10,214 --> 00:02:12,466 No como un bebé inquieto, sino como uno tranquilito. 12 00:02:12,550 --> 00:02:15,803 Yo he dormido como si hubiera estado puesta de secobarbital, porque lo estaba. 13 00:02:15,886 --> 00:02:18,514 Estas tortitas llevan coco. 14 00:02:18,597 --> 00:02:20,266 -Tienes que probar una. -Creo que lo haré. 15 00:02:20,349 --> 00:02:22,184 Bueno, ¿qué planes tenéis hoy? 16 00:02:22,268 --> 00:02:26,021 He pensado pasar el día lejos de Moishe y Shirley. 17 00:02:26,146 --> 00:02:28,023 Me parece genial. Me apunto. 18 00:02:29,984 --> 00:02:33,737 Tengo que reconocer que es genial veros tan felices y relajados. 19 00:02:33,821 --> 00:02:35,948 Podríais intentar seguir así para mi actuación de esta noche. 20 00:02:36,031 --> 00:02:37,575 Miriam, deberías probar la tortita de coco. 21 00:02:37,616 --> 00:02:38,492 No me gusta el coco. 22 00:02:38,576 --> 00:02:40,369 No sabe a coco, sabe a tortita. 23 00:02:40,452 --> 00:02:41,620 Mi actuación empieza a las 20:00. 24 00:02:41,704 --> 00:02:43,205 Podemos cenar después si no os importa. 25 00:02:43,289 --> 00:02:45,499 -A mí sí me sabe a coco. -¿Sí? La probaré otra vez. 26 00:02:45,583 --> 00:02:47,001 Os he reservado una buena mesa. 27 00:02:47,084 --> 00:02:48,627 No, sigo sin notarlo. 28 00:02:49,086 --> 00:02:49,920 ¿Mamá? 29 00:02:52,172 --> 00:02:53,048 ¿Papá? 30 00:02:55,551 --> 00:02:57,928 -¡Me lo estaba comiendo! -¡Que lleva coco! 31 00:02:58,012 --> 00:02:59,930 He dormido en una tumbona por vosotros. 32 00:03:00,014 --> 00:03:01,056 ¿Qué significa eso? 33 00:03:01,140 --> 00:03:04,268 Es jerga de artistas. "Dormir en una tumbona". 34 00:03:04,351 --> 00:03:08,188 Es como decir: "Tío, cómo mola. He dormido en una tumbona por vosotros". 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,191 No es jerga. He dormido en una tumbona literalmente. 36 00:03:11,275 --> 00:03:12,735 Mirad las marcas de los listones. 37 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 No pasa nada. Lo he hecho encantada, 38 00:03:15,154 --> 00:03:17,948 pero a cambio, tenéis que venir a verme actuar. 39 00:03:18,032 --> 00:03:19,992 Una pregunta: ¿vas a hablar de mi...? 40 00:03:20,075 --> 00:03:22,036 Por supuesto que no. Es un número decente. 41 00:03:22,119 --> 00:03:23,913 Eso ayuda. ¿Rose? 42 00:03:25,247 --> 00:03:27,917 Mamá, te vas a sentir muy orgullosa. 43 00:03:28,000 --> 00:03:30,961 Y después, puedes ver actuar a Shy. Hasta te lo presentaré. 44 00:03:31,045 --> 00:03:32,880 No tengo nada que ponerme para conocer a Shy Baldwin. 45 00:03:32,963 --> 00:03:33,797 Iremos de compras. 46 00:03:33,881 --> 00:03:36,133 Tengo una reunión ahora, pero luego podemos ir de tiendas. 47 00:03:36,216 --> 00:03:38,344 -¡Será divertido! -No puedo gastar dinero en ropa. 48 00:03:38,427 --> 00:03:41,305 Es verdad, vamos justos de dinero. Nada de diversión. 49 00:03:41,722 --> 00:03:45,184 Eso me recuerda algo. ¿Te has acordado de cancelar el bungaló en Steiner? 50 00:03:45,267 --> 00:03:47,436 -¿Qué? No. ¿Por qué? -¿Por qué qué? 51 00:03:47,519 --> 00:03:48,646 No cancelaremos las Catskills. 52 00:03:48,729 --> 00:03:50,147 -Pero si no puedes ir. -¿Quién lo dice? 53 00:03:50,230 --> 00:03:53,108 Estás de gira. Estás trabajando, según dices. 54 00:03:53,192 --> 00:03:56,320 No todos los días. Seguro que tengo algún hueco. 55 00:03:57,988 --> 00:04:01,241 Vale, mayo está descartado, obviamente. Vamos a ver junio. 56 00:04:01,825 --> 00:04:05,371 Junio no. Julio. Seguro que puedo en julio. No, no puedo. 57 00:04:05,454 --> 00:04:07,539 A ver, ¿qué tal en...? Mierda, estoy en Baltimore. 58 00:04:07,623 --> 00:04:10,376 Pero agosto es mucho... En agosto tampoco puedo. 59 00:04:10,459 --> 00:04:12,461 ¿Sabes la diferencia horaria entre las Catskills y Estocolmo? 60 00:04:12,544 --> 00:04:15,714 Porque si hay un vuelo por la noche, creo que podría volver en... No. 61 00:04:16,298 --> 00:04:19,134 ¡Esperad! Tengo dos días en septiembre. El día 8 y el 15. 62 00:04:19,218 --> 00:04:20,469 Ni siquiera van seguidos. 63 00:04:20,552 --> 00:04:22,304 Y caen después del Día del Trabajador... 64 00:04:22,388 --> 00:04:25,015 Tenemos que ir a las Catskills. He ido todos los años de mi vida. 65 00:04:25,099 --> 00:04:28,519 Nuestra identidad como familia depende de ir allí. ¿Qué pensará la gente? 66 00:04:28,602 --> 00:04:31,647 Que tu padre ha perdido su trabajo y que tú haces trajes para Shy Baldwin. 67 00:04:31,730 --> 00:04:33,524 Soy la telonera de Shy Baldwin. 68 00:04:33,607 --> 00:04:36,610 Sí, pero hacer trajes es mucho más femenino, ¿no crees? 69 00:04:39,571 --> 00:04:40,447 Vale. 70 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 Tienes razón. No saben para nada a coco. 71 00:05:00,634 --> 00:05:02,094 -¿Está bien? -Sí. 72 00:05:02,177 --> 00:05:04,138 -Han llegado los inversores. -Lo sé, Bernie. 73 00:05:04,221 --> 00:05:06,682 Han venido a ver un ensayo del espectáculo y esperan quedar impresionados. 74 00:05:06,765 --> 00:05:07,599 Lo sé, Bernie. 75 00:05:07,683 --> 00:05:11,311 Pero en el buen sentido, no en plan: "¿Para esto os hemos dado el dinero?". 76 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 Lo de "esto" lo he dicho en tono horrorizado, ¿lo has pillado? 77 00:05:13,731 --> 00:05:15,607 Bernie, cállate. Se encuentra bien. 78 00:05:15,691 --> 00:05:18,360 Te prometo que no se la tendrás que chupar a esos tíos por dinero. Otra vez. 79 00:05:18,444 --> 00:05:19,611 Es un alivio saberlo. 80 00:05:21,989 --> 00:05:23,824 Primer ensayo. Qué emocionante. 81 00:05:23,907 --> 00:05:26,410 -Pregunta rápida: ¿parece comatosa? -Gavin... 82 00:05:26,493 --> 00:05:29,038 No sé hasta qué punto entiendes el proceso dramático, 83 00:05:29,121 --> 00:05:31,707 pero es un poco difícil trabajar con actores comatosos. 84 00:05:31,790 --> 00:05:33,250 Se está concentrando. 85 00:05:33,333 --> 00:05:35,961 ¿Va a ser capaz de hablar? 86 00:05:36,378 --> 00:05:37,212 Sí. 87 00:05:37,296 --> 00:05:39,465 Sé que parece que lo único que me importa es el dinero, 88 00:05:39,548 --> 00:05:41,091 lo cual es cierto, 89 00:05:41,175 --> 00:05:43,927 pero también soy un artista de una gran reputación, 90 00:05:44,011 --> 00:05:47,848 y esa mujer me está poniendo de los nervios. 91 00:05:47,931 --> 00:05:48,766 Relájate. 92 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 No puedo quedar en ridículo por aceptar este trabajo. No puedo. 93 00:05:51,477 --> 00:05:53,270 Sin servicio de chófer no. 94 00:05:53,353 --> 00:05:55,773 No quedarás en ridículo. Te lo prometo. 95 00:05:55,856 --> 00:05:57,941 Entra. Ella irá enseguida. 96 00:06:07,701 --> 00:06:08,660 Oye. 97 00:06:08,744 --> 00:06:09,787 ¿Está viva? 98 00:06:11,955 --> 00:06:14,249 Sí. ¡De acuerdo todo el mundo! ¡Preparaos! 99 00:06:14,333 --> 00:06:16,627 El ensayo empieza dentro de diez minutos. Diez minutos. 100 00:06:21,840 --> 00:06:23,133 Hola, Sophie. 101 00:06:24,134 --> 00:06:27,304 No quiero interrumpir tu... lo que sea. 102 00:06:27,387 --> 00:06:29,098 Pero va a empezar el ensayo. 103 00:06:30,224 --> 00:06:32,726 Los inversores están aquí, pero no quiero que eso te distraiga, ¿vale? 104 00:06:32,810 --> 00:06:34,353 Tú limítate a hacer tu trabajo. 105 00:06:35,938 --> 00:06:39,108 Eso es todo lo que se espera de ti en este momento, que hagas tu trabajo. 106 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 Y que te levantes. La gente también espera eso. 107 00:06:46,907 --> 00:06:47,866 ¿Sophie? 108 00:06:48,408 --> 00:06:49,785 ¡Dios! ¡Joder! 109 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 Este trabajo va a acabar conmigo. 110 00:07:06,468 --> 00:07:07,845 Bienvenidos. 111 00:07:07,928 --> 00:07:10,430 Gracias por venir al primer ensayo 112 00:07:10,514 --> 00:07:14,810 de mi nueva e innovadora producción, ¡La señorita Julia! 113 00:07:37,833 --> 00:07:39,334 Va a salir bien. 114 00:07:39,418 --> 00:07:41,962 ¡Va a salir bien, joder! Bernie, ¿lo has visto? 115 00:07:42,045 --> 00:07:43,172 -¡Va a salir bien! -Sí. 116 00:07:43,964 --> 00:07:46,175 ¡Gavin! Perdona, ¿te ha parecido comatosa? 117 00:07:46,258 --> 00:07:48,886 -No. -¡No, joder! 118 00:07:48,969 --> 00:07:51,263 Hola, ¿la has visto? ¿Has visto a Sophie? ¿Ha estado bien o genial? 119 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 Ha estado genial. 120 00:07:52,431 --> 00:07:54,224 ¡Ha estado genial! 121 00:07:54,308 --> 00:07:55,934 ¡Va a salir bien, coño! 122 00:07:56,018 --> 00:07:56,977 -Hola, inversor. -Sí. 123 00:07:57,060 --> 00:07:59,563 ¿La has visto? ¡Ha estado increíble! Va a salir bien. 124 00:07:59,646 --> 00:08:02,191 Oye, chico del café, ¿has visto el ensayo? Va a salir bien. 125 00:08:02,274 --> 00:08:04,318 Oye, tú, ¿has visto eso? ¡Va a salir bien! 126 00:08:04,401 --> 00:08:06,111 Vengo a recoger a mi hija de clase de baile. 127 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 ¡Me importa una mierda! ¡Corre la voz! 128 00:08:08,280 --> 00:08:10,616 ¡Sophie Lennon sabe actuar! ¡Y va a salir bien! 129 00:08:19,541 --> 00:08:20,876 -¿Diga? -¿Me has llamado? 130 00:08:20,959 --> 00:08:22,294 -Sí. -¿Tres veces? 131 00:08:22,377 --> 00:08:23,462 Quería hablar contigo. 132 00:08:23,545 --> 00:08:25,297 Sabes que te llamo cuando recibo el mensaje. 133 00:08:25,380 --> 00:08:27,299 -Pensaba que tal vez se hubiera perdido. -Nunca se pierde. 134 00:08:27,382 --> 00:08:29,009 -A veces sí. -Nunca ha pasado. 135 00:08:29,092 --> 00:08:31,845 Junio de 1957, no recibiste mi mensaje y no hubo leche por la mañana. 136 00:08:31,929 --> 00:08:33,764 Pero de alguna forma sobreviviste para hablar de ello. 137 00:08:33,847 --> 00:08:36,225 Estaba pensando que podrías traer a los niños a Florida. 138 00:08:36,308 --> 00:08:37,809 ¿Has llamado tres veces para eso? 139 00:08:37,893 --> 00:08:39,478 Solo llamaste dos cuando te pusiste de parto. 140 00:08:39,561 --> 00:08:41,647 Bueno, yo estoy aquí, mis padres también, 141 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 te reservaría una habitación, y podríamos pasar unas vacaciones en familia. 142 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 -No puedo ir a Florida. -¿Por qué no? 143 00:08:46,777 --> 00:08:48,403 Tengo un trabajo, una vida. 144 00:08:48,862 --> 00:08:50,739 Venga, solo unos días. 145 00:08:50,822 --> 00:08:53,242 Nos acabamos de volver a casar. No hemos tenido luna de miel. 146 00:08:53,325 --> 00:08:54,868 Lo siento. ¿Cuál es tu próxima parada? 147 00:08:54,952 --> 00:08:55,786 Toledo. 148 00:08:55,869 --> 00:08:57,788 Haber empezado con Toledo para que considerase Florida. 149 00:08:57,871 --> 00:09:00,999 Joel, estoy de gira todo el verano, los niños no van a ir a las Catskills. 150 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 No van a tener un verano divertido. 151 00:09:03,043 --> 00:09:05,379 Este podría ser su verano divertido, con reptiles. 152 00:09:06,463 --> 00:09:07,297 ¿Qué? 153 00:09:07,381 --> 00:09:10,717 Bueno, este año me he acordado de reservar una habitación en Steiner, 154 00:09:10,801 --> 00:09:12,427 así que podría llevármelos. 155 00:09:13,637 --> 00:09:15,514 Podrías llevártelos. Genial. 156 00:09:15,597 --> 00:09:17,557 Puedes venir a vernos... Si tienes algún día libre. 157 00:09:18,058 --> 00:09:20,269 Pero Florida les encantaría. 158 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 Podrían ir a los dos sitios. 159 00:09:21,436 --> 00:09:23,939 Venga, malcriemos a esos cabroncetes 160 00:09:24,022 --> 00:09:25,482 y soltémoslos en el mundo después. 161 00:09:25,565 --> 00:09:27,985 -No puedo, Midge. -Dos días. El fin de semana. 162 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 Mi padre va a llevar a Ethan a ver a los Yankees el domingo. 163 00:09:30,529 --> 00:09:31,697 Puede perderse el partido. 164 00:09:31,780 --> 00:09:34,074 Le he comprado un guante. No va a querer perderse el partido. 165 00:09:34,157 --> 00:09:35,284 Por Florida puede que sí. 166 00:09:35,367 --> 00:09:36,410 No querrá. Créeme. 167 00:09:36,493 --> 00:09:38,578 ¿Es que no sé lo que le gusta a mi hijo? ¿Es eso? 168 00:09:38,662 --> 00:09:40,247 -Midge, por favor. -Pregúntaselo. 169 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 ¿Quieres oír decir a Ethan que prefiere ver a los Yankees que a ti? 170 00:09:42,749 --> 00:09:46,253 Tiene cinco años. Prefiere ver un camión de bomberos que a ti, a mí o a cualquiera. 171 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 ¿No se lo vas a preguntar? 172 00:09:47,921 --> 00:09:51,883 Ethan, ¿prefieres ir a Florida en vez de al partido de los Yankees este finde? 173 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 -¡No! -¿Contenta? 174 00:09:53,927 --> 00:09:55,679 Qué manera de guiar al testigo, letrado. 175 00:09:55,762 --> 00:09:57,389 No sé qué quieres de mí. 176 00:09:57,472 --> 00:09:59,641 Tengo a los niños. Estoy cuidando de ellos. 177 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 -Conservan sus miembros. -Oficina de Joel Maisel. 178 00:10:01,351 --> 00:10:02,644 He progresado. Estoy aquí. 179 00:10:02,728 --> 00:10:03,645 ¿Y yo no? 180 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 -No, tú no. Tú estás en Florida. -Sí. 181 00:10:05,897 --> 00:10:08,108 -¿Qué estás insinuando? -¡Que estás en Florida! 182 00:10:08,191 --> 00:10:10,527 -¡Cómo te atreves! -Señor Maisel, tiene una llamada. 183 00:10:10,610 --> 00:10:13,113 -¿Puede coger el recado? -Es sobre la licencia para vender alcohol. 184 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 Tengo que colgar. Lo siento. 185 00:10:15,866 --> 00:10:17,492 -Espera. ¿Joel? -¿Sí? 186 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 Te agradezco que te asegures de que tienen todas sus miembros. 187 00:10:21,621 --> 00:10:22,956 Es lo menos que puedo hacer. 188 00:10:23,040 --> 00:10:25,250 No hay tantos. Adiós. 189 00:10:29,338 --> 00:10:31,506 -Hola. -¿Joel Maisel? Brian Miller. 190 00:10:31,590 --> 00:10:34,009 Llamo por su solicitud para una licencia para vender alcohol. 191 00:10:34,092 --> 00:10:35,802 ¿Qué pasa ahora? ¿Necesita mi grupo sanguíneo? 192 00:10:35,886 --> 00:10:37,262 -No. -¿Mi primogénito? 193 00:10:37,346 --> 00:10:38,680 -No. -Ethan, haz las maletas. 194 00:10:38,764 --> 00:10:39,806 -Tienes un padre nuevo. -No. 195 00:10:39,890 --> 00:10:42,059 Señor Maisel, solo llamo para pedirle disculpas por la confusión. 196 00:10:42,142 --> 00:10:45,771 Su solicitud cayó en la cesta equivocada de la oficina del barrio chino. 197 00:10:45,854 --> 00:10:47,689 No nos dimos cuenta de quién era usted. 198 00:10:48,857 --> 00:10:49,691 ¿Quién soy? 199 00:10:49,775 --> 00:10:53,445 Quiero que sepa que se ha resuelto todo y que su licencia va por la vía rápida. 200 00:10:53,528 --> 00:10:54,696 La tendrá a finales de semana. 201 00:10:55,614 --> 00:10:57,282 -De acuerdo. -Si necesita alguna otra cosa, 202 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 no dude en llamar, por favor. 203 00:10:59,618 --> 00:11:00,535 Gracias. 204 00:11:04,164 --> 00:11:05,457 Tenemos la licencia. 205 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 ¿Cómo? 206 00:11:07,084 --> 00:11:08,543 No lo sé. ¿Suerte? 207 00:11:08,877 --> 00:11:09,711 ¿Suerte? 208 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 Sí. Suena mal solo con decirlo. 209 00:11:14,800 --> 00:11:16,426 ¿Cómo va el partido de los Yankees? 210 00:11:16,510 --> 00:11:17,969 Yankees, menos uno y medio. 211 00:11:18,053 --> 00:11:20,764 Menos uno y medio. ¿Quién lanza hoy? 212 00:11:20,847 --> 00:11:21,723 Whitey Ford. 213 00:11:21,807 --> 00:11:23,892 Whitey Ford, claro. ¿Es bueno? 214 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 -Bastante. -¿Cómo se encuentra? ¿Ha estado enfermo? 215 00:11:27,020 --> 00:11:29,356 -Hay una gripe muy contagiosa. -No sabría decirte. 216 00:11:29,856 --> 00:11:33,568 Vale, si apostaras 20 dólares que realmente necesitaras por los Yankees, 217 00:11:33,652 --> 00:11:34,986 ¿qué opinas? ¿Es una buena apuesta? 218 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 Mi trabajo no es aconsejar. 219 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 -De amigo a amiga. -No somos amigos. 220 00:11:38,281 --> 00:11:40,617 Supongamos que sí, y te he hecho una pregunta. ¿Qué dirías? 221 00:11:40,700 --> 00:11:42,994 Diría que no deberías ser amiga de tu corredor de apuestas. 222 00:11:43,078 --> 00:11:45,038 -Gracias. -Quizás deberías aprender algo de béisbol. 223 00:11:45,122 --> 00:11:46,331 Solo es un consejo, amiga. 224 00:11:46,998 --> 00:11:48,917 ¿Has pensado que la gente no te tendría tanto miedo 225 00:11:49,000 --> 00:11:50,669 si no te viera bebiendo un tutú líquido? 226 00:11:50,752 --> 00:11:52,212 Socorro, ayuda. 227 00:11:52,295 --> 00:11:53,255 Ahora vuelvo. 228 00:11:53,338 --> 00:11:55,382 Me iré cuando llegue a la cereza. 229 00:11:58,844 --> 00:12:00,720 Tengo náuseas. No puedo respirar. 230 00:12:00,804 --> 00:12:02,097 Tranquilízate, Bernie. 231 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 He venido corriendo. Desde Sardi's hasta aquí. 232 00:12:05,308 --> 00:12:07,185 -¡Son 40 manzanas! -Y dos avenidas. 233 00:12:07,269 --> 00:12:08,311 ¿Qué pasa? 234 00:12:08,895 --> 00:12:09,855 Hemos perdido el teatro. 235 00:12:09,938 --> 00:12:11,731 ¿Cómo se pierde un teatro de 1.000 asientos? 236 00:12:11,815 --> 00:12:13,233 Tienen una oferta mejor y han aceptado. 237 00:12:13,316 --> 00:12:15,610 No pueden hacer eso. Tú lo reservaste. Les diste un cheque. 238 00:12:15,694 --> 00:12:17,863 -Ya, lo han devuelto. -Lo han devuelto, ¿y tú lo has cogido? 239 00:12:17,946 --> 00:12:19,698 -¿Qué iba a hacer? ¿Dejarlo ahí? -¡Claro, joder! 240 00:12:19,781 --> 00:12:21,158 Me han dado el cheque, y lo he cogido. 241 00:12:21,241 --> 00:12:23,660 -Es lo que hace la gente civilizada. -Esto no es gente civilizada. 242 00:12:23,743 --> 00:12:24,786 ¡Esto es Broadway! 243 00:12:24,870 --> 00:12:25,787 ¿Podemos aplazar el estreno? 244 00:12:25,871 --> 00:12:29,249 No. Gavin tiene una película de piratas y Sophie se va de gira en otoño. 245 00:12:29,332 --> 00:12:30,500 O estrenamos ahora o no estrenamos. 246 00:12:30,584 --> 00:12:31,710 ¿Qué les digo a los inversores? 247 00:12:31,793 --> 00:12:33,378 Los he dejado en Sardi's. Están ahí sentados. 248 00:12:33,462 --> 00:12:34,379 Diles que tendremos teatro. 249 00:12:34,463 --> 00:12:36,089 -¿Cómo? -Déjamelo a mí. 250 00:12:36,173 --> 00:12:37,632 Si sospechan algo de esto, se echarán atrás. 251 00:12:37,716 --> 00:12:40,677 No van a sospechar nada. No les digas ni una palabra. 252 00:12:40,760 --> 00:12:42,304 -Pero... -Vete. 253 00:12:42,679 --> 00:12:43,847 Deja que yo me ocupe de esto. 254 00:12:45,307 --> 00:12:46,183 ¡Mierda! 255 00:12:50,520 --> 00:12:51,354 Necesito un teatro. 256 00:12:51,438 --> 00:12:53,648 Claro, sin problema. ¿Como un teatro cucú? 257 00:12:53,732 --> 00:12:54,774 ¿Qué es un teatro cucú? 258 00:12:54,858 --> 00:12:56,526 -Un teatro obsceno. -Un teatro porno. 259 00:12:56,610 --> 00:12:58,528 ¿Llamáis a los teatros porno "teatros cucú"? 260 00:12:58,612 --> 00:13:00,322 Tengo una hija. Me espía cuando hablo por teléfono. 261 00:13:00,405 --> 00:13:03,116 Vale, no, necesito un teatro de Broadway. Un teatro legal. 262 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 Ostras, qué difícil. 263 00:13:04,534 --> 00:13:06,661 Este año hay mucho movimiento. Los teatros están reservados. 264 00:13:06,745 --> 00:13:09,831 Tengo una cliente en esta obra. Los dueños le han dado el teatro a otro. 265 00:13:09,915 --> 00:13:11,458 -¿Habéis pagado? -Sí, hemos pagado. 266 00:13:11,541 --> 00:13:13,710 -Les dimos un cheque, y lo han devuelto. -¿Y lo habéis cogido? 267 00:13:13,793 --> 00:13:14,836 Ha sido el productor. 268 00:13:14,920 --> 00:13:17,255 -Es, ya sabéis, "civilizado". -¡Esto es Broadway! 269 00:13:17,339 --> 00:13:19,216 Por favor, chicos, lo necesito. 270 00:13:19,299 --> 00:13:21,051 Si no encuentro un sitio, la obra se irá al garete. 271 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 -Creo que podemos ayudar. -¿De verdad? 272 00:13:24,763 --> 00:13:25,889 Conocemos a unos tipos. 273 00:13:27,807 --> 00:13:31,561 Espera. Ya está. ¿Mejor? 274 00:13:32,687 --> 00:13:34,564 -No. ¿Qué has hecho? -He arreglado la corredera. 275 00:13:34,648 --> 00:13:36,441 -¿Qué corredera? -¿No había que arreglar la corredera? 276 00:13:36,525 --> 00:13:37,943 -¿Para qué? -Para que corra. 277 00:13:38,026 --> 00:13:39,694 -No. -Entonces, ¿qué coño estamos haciendo? 278 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 -Volver a colocar la anilla. -¿Qué anilla? 279 00:13:42,113 --> 00:13:44,574 El peor número de Abbott y Costello. 280 00:13:45,325 --> 00:13:46,243 ¿Qué es eso? 281 00:13:46,326 --> 00:13:47,494 Una caja grande con discos nuevos. 282 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 Siguen siendo todos chinos. 283 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 Este es tailandés. 284 00:13:54,251 --> 00:13:56,294 Genial. Así entenderé lo que dicen. 285 00:13:56,378 --> 00:13:58,296 -¿Quieres una cerveza? -No. 286 00:13:58,380 --> 00:14:02,133 Vamos, Archie, tómate una cerveza. Tenemos que celebrarlo. 287 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 ¿Celebrar qué? 288 00:14:04,219 --> 00:14:07,389 Me han concedido la licencia para vender alcohol, y está de camino. 289 00:14:07,472 --> 00:14:08,306 ¡Eso es estupendo! 290 00:14:08,807 --> 00:14:12,477 ¡Vaya! ¡Joel Maisel, el rey de los clubes! Pero ¿cómo? 291 00:14:13,478 --> 00:14:15,355 Debe de haber sido mi poder de persuasión. 292 00:14:15,438 --> 00:14:17,190 Claro. ¿O? 293 00:14:17,274 --> 00:14:18,316 Ni idea. 294 00:14:18,400 --> 00:14:20,902 Un tío ha llamado de repente diciendo que ha habido un malentendido. 295 00:14:20,986 --> 00:14:22,612 Ha dicho que no sabían quién era yo. 296 00:14:23,822 --> 00:14:24,656 ¿Quién eres? 297 00:14:24,739 --> 00:14:26,825 El tipo que ahora tiene una licencia para vender alcohol. 298 00:14:27,492 --> 00:14:28,410 Por arte de magia. 299 00:14:29,995 --> 00:14:31,955 Oye, Arch, ¿podrías ir a por cerveza? 300 00:14:32,622 --> 00:14:33,456 Tenemos cerveza. 301 00:14:33,540 --> 00:14:34,499 Más cerveza. 302 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 ¿Esperamos una multitud? 303 00:14:38,878 --> 00:14:39,713 De acuerdo. 304 00:14:41,339 --> 00:14:43,425 Iré a por cerveza. 305 00:14:44,259 --> 00:14:45,135 Genial. 306 00:14:46,886 --> 00:14:47,846 ¿De algún tipo en concreto? 307 00:14:47,929 --> 00:14:48,972 Es una excusa, Archie. 308 00:14:49,055 --> 00:14:51,474 Vale. Vuelvo enseguida. 309 00:14:55,145 --> 00:14:56,730 No pensaba que fueras maga. 310 00:14:57,856 --> 00:14:59,941 No pareces sorprendida porque tenga la licencia. 311 00:15:00,025 --> 00:15:01,318 No me altero fácilmente. 312 00:15:01,693 --> 00:15:03,111 ¿Has tenido algo que ver con esto? 313 00:15:04,112 --> 00:15:04,946 En cristiano, Mei. 314 00:15:08,783 --> 00:15:09,701 Lo sabía. 315 00:15:10,827 --> 00:15:13,705 Le has pedido a tu hermano o a tu primo 316 00:15:13,788 --> 00:15:15,415 o al primo de tu primo que hagan presión. 317 00:15:15,498 --> 00:15:17,083 El primo de mi primo sería mi primo. 318 00:15:17,167 --> 00:15:18,793 No si estuvierais emparentados por diferentes... 319 00:15:18,877 --> 00:15:20,337 No, estás intentando distraerme. 320 00:15:20,420 --> 00:15:21,588 ¿Qué más da cómo la has conseguido? 321 00:15:21,671 --> 00:15:23,173 -No puedes hacer eso. -¿Por qué? 322 00:15:23,256 --> 00:15:25,884 ¡Porque tengo que hacerlo yo! Solo. 323 00:15:26,801 --> 00:15:29,012 No quiero que me hagas favores 324 00:15:29,095 --> 00:15:30,430 ni que los pidas por mí 325 00:15:30,513 --> 00:15:32,182 ni que le cocines al tipo del alcohol. 326 00:15:32,265 --> 00:15:34,392 -¿Que haga qué? -No quiero tu ayuda. 327 00:15:34,476 --> 00:15:36,561 Oye, John Wayne, 328 00:15:36,645 --> 00:15:39,397 por si no te has dado cuenta, este es un barrio muy cerrado. 329 00:15:39,481 --> 00:15:41,483 No puedes hacer nada si no tienes primos. 330 00:15:41,566 --> 00:15:42,942 -Tengo primos. -Primos chinos, Joel. 331 00:15:43,026 --> 00:15:44,527 Tienes que conocer gente. 332 00:15:44,611 --> 00:15:45,904 ¡Perfecto! Conoceré a gente. 333 00:15:45,987 --> 00:15:47,864 ¿Cómo? ¿Con mímica? No conoces el idioma. 334 00:15:47,947 --> 00:15:49,240 La mímica se me da que te cagas. 335 00:15:49,324 --> 00:15:51,785 ¿Es por orgullo? ¿Es eso? 336 00:15:51,868 --> 00:15:54,996 Tal vez, pero esta vez voy a hacer las cosas bien. 337 00:15:55,080 --> 00:15:57,332 ¿"Esta vez"? ¿Cuál fue la última vez? 338 00:15:57,415 --> 00:15:59,000 Este es mi negocio, Mei. 339 00:15:59,459 --> 00:16:00,293 De acuerdo. 340 00:16:01,544 --> 00:16:03,922 -Me lavo las manos de todo esto. -Genial. 341 00:16:04,005 --> 00:16:05,965 Bueno, lo haría si el agua de tu baño funcionara. 342 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 El fontanero viene mañana. 343 00:16:09,135 --> 00:16:10,053 ¿Conoces al fontanero? 344 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 ¿Conozco al tío de la licencia? 345 00:16:11,429 --> 00:16:12,681 ¿Conoces al tío de la licencia? 346 00:16:20,563 --> 00:16:21,815 Yo no he pedido esto. 347 00:16:26,528 --> 00:16:27,445 ¿Contento? 348 00:16:27,779 --> 00:16:28,613 Mucho. 349 00:16:32,951 --> 00:16:35,328 ¿Ves? Eso lo he entendido perfectamente. 350 00:16:44,504 --> 00:16:45,964 ¡Harta! Estoy harta. 351 00:16:46,047 --> 00:16:47,841 Tranquilízate, Martha. 352 00:16:48,216 --> 00:16:50,844 Estoy harta de esta mierda. Nos ha arrastrado hasta aquí... 353 00:16:50,927 --> 00:16:51,761 -Hola. -Hola. 354 00:16:51,845 --> 00:16:53,596 -Date la vuelta, jovencita. -¿Qué? ¿Por qué? 355 00:16:53,680 --> 00:16:56,808 Oye, Martha, él es así. No te lo tomes como algo personal. 356 00:16:56,891 --> 00:16:58,643 -Nos ha tirado comida. -Ha fallado. 357 00:16:58,727 --> 00:17:00,103 Nos ha despedido, Carole. 358 00:17:00,186 --> 00:17:02,480 Oye, si me dieran una moneda cada vez que Shy me despide, 359 00:17:02,564 --> 00:17:04,566 no tendría que volver a trabajar para él. 360 00:17:04,649 --> 00:17:07,318 Estoy harta de andar con pies de plomo porque esté de mal humor. 361 00:17:07,402 --> 00:17:09,821 ¿Quieres ver lo que es estar de mal humor? Te lo enseñaré. 362 00:17:10,155 --> 00:17:11,781 -Es una maldita estrella. -Venga, vámonos. 363 00:17:11,865 --> 00:17:14,659 ¿Habéis olvidado lo pesado que era Elvis? 364 00:17:14,743 --> 00:17:17,787 Sí, Elvis podía lanzarte comida, pero al menos te compraba un coche. 365 00:17:17,871 --> 00:17:19,497 Pero ¿qué pasa? 366 00:17:19,581 --> 00:17:22,250 Shy ha llegado muy alterado hoy. 367 00:17:22,333 --> 00:17:23,501 ¿Quieres que te lleve? 368 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 -¿Adónde? -Al hotel. 369 00:17:25,795 --> 00:17:28,047 ¿No debería saludarle para que sepa que he venido? 370 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 No, a menos que quieras mancharte de salsa rosa. 371 00:17:30,675 --> 00:17:31,885 La verdad es que no. 372 00:17:31,968 --> 00:17:34,179 Oye, Carole, tú tienes las puñeteras llaves. 373 00:17:35,513 --> 00:17:37,140 ¿Seguro que no quieres que te lleve? 374 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 No, gracias. 375 00:17:55,867 --> 00:17:56,701 ¿Es tuyo? 376 00:17:57,410 --> 00:17:59,871 Sí, lo estaba buscando, gracias. 377 00:18:00,997 --> 00:18:01,956 Bonito barco. 378 00:18:02,624 --> 00:18:04,459 Modesto. Discreto. 379 00:18:04,542 --> 00:18:06,503 ¿No te has enterado? Hoy nadie quiere tenerme cerca. 380 00:18:06,586 --> 00:18:07,879 Sí, me he enterado. 381 00:18:08,630 --> 00:18:11,257 Esta noche va a ser una actuación silenciosa sin la banda. 382 00:18:11,341 --> 00:18:13,468 Mi hijo es un genio con el mirlitón. ¿Lo llamo? 383 00:18:13,885 --> 00:18:14,928 ¿Qué narices es eso? 384 00:18:16,137 --> 00:18:17,806 Nunca me habían invitado a una fiesta en un barco 385 00:18:17,889 --> 00:18:20,975 y no me gusta llegar con las manos vacías, así que te presento a Fred. 386 00:18:22,060 --> 00:18:23,937 Nunca me han regalado una planta. 387 00:18:24,020 --> 00:18:26,648 Bueno, se marea, así que no te emociones. 388 00:18:27,065 --> 00:18:28,691 La fiesta se ha acabado. 389 00:18:28,775 --> 00:18:31,444 Mucha comida, mucha bebida, pero ni un alma. 390 00:18:32,278 --> 00:18:34,155 Yo estoy aquí. Y Fred. 391 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 Es más gracioso cuando le das un par de copas. 392 00:18:36,658 --> 00:18:37,992 ¿Permiso para subir a bordo? 393 00:18:38,743 --> 00:18:39,661 Por supuesto. 394 00:18:40,411 --> 00:18:41,371 ¿Por qué no? 395 00:19:00,557 --> 00:19:02,642 -Ya está hecho. -¿De verdad? ¿Estáis seguros? 396 00:19:02,725 --> 00:19:04,853 -Por supuesto. -Durante un minuto ha pendido de un hilo. 397 00:19:04,936 --> 00:19:07,021 -Medio minuto. -Estaban probando una máquina de humo, 398 00:19:07,105 --> 00:19:08,773 así que al principio no nos veían muy bien. 399 00:19:08,857 --> 00:19:10,608 Cuando el humo se ha despejado, ¡bum! 400 00:19:10,692 --> 00:19:11,651 ¿Qué les habéis dicho? 401 00:19:11,734 --> 00:19:12,861 Un poco de todo. 402 00:19:12,944 --> 00:19:14,821 Resulta que conocíamos a unos tipos del equipo. 403 00:19:14,904 --> 00:19:15,822 Han bloqueado las salidas. 404 00:19:15,905 --> 00:19:18,283 Lo cual ayuda, así no hay que correr tras ellos. 405 00:19:18,366 --> 00:19:19,242 Claro, lo entiendo. 406 00:19:19,325 --> 00:19:21,619 Pero al final les hemos explicado la situación. 407 00:19:21,703 --> 00:19:22,537 Muy bien. 408 00:19:22,620 --> 00:19:23,663 No hace falta ser grosero. 409 00:19:23,746 --> 00:19:25,874 Y finalmente han visto las cosas como nosotros. 410 00:19:25,957 --> 00:19:27,083 Conclusión: es tuyo. 411 00:19:27,166 --> 00:19:31,588 Buen precio, alquiler inmediato, y sacarán "Julia" gratis. 412 00:19:31,671 --> 00:19:34,090 Además te hemos conseguido un decorado de una cocina de la época. 413 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 También conocemos a esos tíos. 414 00:19:35,258 --> 00:19:36,175 Conocéis a todo el mundo. 415 00:19:36,259 --> 00:19:39,178 Sí. Por cierto, me encanta la obra. ¿Quién interpreta a Jean? 416 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 Gavin Hawk. 417 00:19:40,847 --> 00:19:43,516 Es bueno, muy bueno. Lo vimos hacer la obra escocesa. 418 00:19:43,600 --> 00:19:45,435 No sé como puedo agradecéroslo, chicos. 419 00:19:45,518 --> 00:19:48,146 Sí que puedes. Y algún día lo harás. 420 00:19:48,229 --> 00:19:50,023 Vale, mensaje recibido, 421 00:19:50,106 --> 00:19:52,942 pero sea como sea, la noche del estreno, tendréis dos entradas. En primera fila. 422 00:19:53,026 --> 00:19:55,778 ¿La noche del estreno? Dios, no he ido a un estreno 423 00:19:55,862 --> 00:19:57,947 desde que De Mille nos consiguió esas entradas para Oklahoma! 424 00:19:58,031 --> 00:19:59,324 ¿Trabajasteis para Agnes de Mille? 425 00:19:59,407 --> 00:20:02,410 Sí, una mujer brillante, pero superrencorosa. 426 00:20:02,493 --> 00:20:04,287 Sí, te sorprendería cuánto trabajo teatral hacemos. 427 00:20:04,370 --> 00:20:06,247 Gracias otra vez, chicos. Me habéis salvado la vida. 428 00:20:06,331 --> 00:20:08,541 Tranquila, Susie. Mucha mierda. 429 00:20:08,625 --> 00:20:10,209 O llámanos, y te la llevaremos nosotros. 430 00:20:11,336 --> 00:20:12,420 Me matáis. 431 00:20:12,503 --> 00:20:13,338 Algún día. 432 00:20:16,424 --> 00:20:18,009 -Esto es un no acabar. -Es verdad. 433 00:20:40,031 --> 00:20:41,115 Esto se acaba. 434 00:20:41,866 --> 00:20:43,576 Solo quedan 30 botellas. 435 00:20:43,660 --> 00:20:45,328 Pues será mejor que bajemos el ritmo. 436 00:20:47,121 --> 00:20:51,501 Oye, tengo que reconocer que Fred se lo está pasando muy bien. 437 00:20:51,584 --> 00:20:54,128 Bien, me lo estaba preguntando. Está un poco verde. 438 00:20:55,254 --> 00:20:57,006 Déjame los chistes a mí, chaval. 439 00:20:57,548 --> 00:20:58,591 De acuerdo. 440 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 ¡Salud! 441 00:21:01,928 --> 00:21:03,346 Es maravilloso. 442 00:21:03,429 --> 00:21:04,305 ¿El barco? 443 00:21:04,389 --> 00:21:06,391 No, el sándwich. ¿Dónde está la grasa? 444 00:21:06,474 --> 00:21:08,935 Este hombre corta la cecina como si tuviera a mi madre al lado. 445 00:21:09,018 --> 00:21:11,062 Tenemos suerte. Hace un día precioso. 446 00:21:11,813 --> 00:21:13,147 ¿Y por qué estabas de mal humor antes? 447 00:21:13,439 --> 00:21:15,984 Nos estamos divirtiendo. ¿Quieres hablar de eso ahora? 448 00:21:16,067 --> 00:21:18,444 Venga. ¿Problemas con alguna chica? 449 00:21:18,528 --> 00:21:19,696 ¿Por qué dices eso? 450 00:21:19,779 --> 00:21:21,406 Bueno, no he visto a Monica. 451 00:21:21,489 --> 00:21:22,407 ¿Monica? 452 00:21:22,490 --> 00:21:24,075 ¿Monica no es tu chica? 453 00:21:24,575 --> 00:21:27,078 Monica es mi chica de este año 454 00:21:27,161 --> 00:21:28,913 y es buena chica, pero... 455 00:21:28,997 --> 00:21:30,790 -No es tu media naranja. -No, no lo es. 456 00:21:30,873 --> 00:21:34,877 ¿Qué hay de ti, señora Maisel? ¿Eres realmente la señora Maisel? 457 00:21:34,961 --> 00:21:38,131 Sí. Y no. Y sí de nuevo. 458 00:21:38,214 --> 00:21:39,382 Aunque al final no. 459 00:21:39,465 --> 00:21:41,676 He bebido mucho champán. Traduce, por favor. 460 00:21:42,385 --> 00:21:44,470 Era la señora Maisel. 461 00:21:44,554 --> 00:21:47,849 Luego rompimos y volvimos, 462 00:21:47,932 --> 00:21:50,476 después nos divorciamos y nos volvimos a casar, 463 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 y ahora estamos solicitando el divorcio otra vez. No sé qué es lo que te confunde. 464 00:21:54,439 --> 00:21:55,398 ¿Aún lo quieres? 465 00:21:56,149 --> 00:21:58,067 Shy, 466 00:21:58,151 --> 00:22:01,404 a una chica nunca se le pregunta cuántos años tiene ni cuánto pesa 467 00:22:01,487 --> 00:22:03,364 ni si quiere a su exmarido. 468 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 ¿Y tú? ¿Te has casado alguna vez? 469 00:22:06,409 --> 00:22:07,994 ¿Yo? No. 470 00:22:08,619 --> 00:22:10,705 Llevo viajando desde que tenía 16 años. 471 00:22:10,788 --> 00:22:12,206 ¿No quieres formar una familia? 472 00:22:12,290 --> 00:22:16,669 Tengo a Reggie. Reggie es mi madre, mi padre, mi hermano y mi carcelero. 473 00:22:17,295 --> 00:22:19,756 -Lleváis mucho tiempo siendo amigos. -Desde siempre. 474 00:22:21,340 --> 00:22:22,467 Sí, desde siempre. 475 00:22:23,259 --> 00:22:27,096 Sé que a veces parece una niñera con sobresueldo, 476 00:22:27,180 --> 00:22:28,556 pero realmente necesito tenerlo cerca. 477 00:22:28,639 --> 00:22:31,392 Susie es como mi Reggie. Sin la parte del sobresueldo. 478 00:22:31,476 --> 00:22:35,063 Te puedo asegurar que ahora mismo Reggie estaría muy cabreado. 479 00:22:35,146 --> 00:22:36,689 ¿Porque has despedido a toda tu banda? 480 00:22:36,773 --> 00:22:40,234 No, está acostumbrado a eso. No le gusta nada verme en este barco. 481 00:22:40,318 --> 00:22:41,152 ¿No es tu barco? 482 00:22:41,235 --> 00:22:43,529 Tengo órdenes estrictas de no sacarlo del puerto. 483 00:22:43,613 --> 00:22:44,614 Venga ya. 484 00:22:44,697 --> 00:22:46,449 No quiere verme en barcos, motos, 485 00:22:46,532 --> 00:22:49,702 bicicletas, surfeando, caminando, gateando ni cerca de niños que estornuden. 486 00:22:49,786 --> 00:22:52,205 Está bien tener a alguien que se preocupe por ti. 487 00:22:52,580 --> 00:22:53,414 ¿Sabes qué? 488 00:22:54,832 --> 00:22:56,834 Lanzamos una moneda 489 00:22:56,918 --> 00:22:58,836 para ver quién se haría famoso antes. 490 00:22:59,253 --> 00:23:00,379 Supongo que ganaste tú. 491 00:23:00,463 --> 00:23:02,256 No. Perdí. 492 00:23:02,340 --> 00:23:04,884 Reggie insistió en jugar al mejor de tres. 493 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 Y entonces ganaste. 494 00:23:05,885 --> 00:23:08,221 Tal vez. Creo que Reggie lo amañó. 495 00:23:08,805 --> 00:23:09,639 ¿Por qué? 496 00:23:10,306 --> 00:23:11,891 Porque sabía que tenía que ser yo. 497 00:23:11,974 --> 00:23:15,895 Reggie puede con todo. La vida no puede con él. Yo... 498 00:23:17,230 --> 00:23:19,732 Si no fuera Shy Baldwin, no sé. 499 00:23:20,900 --> 00:23:22,401 No sé quién sería. 500 00:23:24,487 --> 00:23:25,404 Dime una cosa. 501 00:23:26,489 --> 00:23:27,323 ¿Qué? 502 00:23:27,782 --> 00:23:29,200 ¿Tu nombre verdadero es Shy? 503 00:23:32,370 --> 00:23:33,204 No. 504 00:23:33,287 --> 00:23:34,163 ¿Cuál es? 505 00:23:34,247 --> 00:23:36,541 Ni siquiera Reggie lo sabe. 506 00:23:39,168 --> 00:23:40,503 ¿Te gusta ser famoso? 507 00:23:40,586 --> 00:23:44,507 No me gustaba no ser famoso, así que esto es mejor. 508 00:23:45,466 --> 00:23:47,426 Creo que me gustaría ser famosa. 509 00:23:48,010 --> 00:23:49,846 Lo averiguarás. 510 00:23:53,641 --> 00:23:55,434 Esto es precioso. 511 00:24:01,149 --> 00:24:03,401 ¿Susie Myerson? Teléfono. 512 00:24:03,484 --> 00:24:04,485 Gracias, chaval. 513 00:24:07,113 --> 00:24:09,323 -Me he acordado de su cara. -¡Vete de Florida! 514 00:24:11,242 --> 00:24:12,076 ¿Diga? 515 00:24:12,160 --> 00:24:13,286 ¿Oigo a gente chapoteando? 516 00:24:13,369 --> 00:24:15,746 Sophie, me alegro de que hayas llamado. 517 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 ¿Te gusta tu nuevo teatro? Tienes un camerino increíble, ¿no? 518 00:24:18,457 --> 00:24:19,625 Sí, a los ratones parece gustarles. 519 00:24:19,709 --> 00:24:21,419 A Julie Andrews le parecía bien. 520 00:24:21,502 --> 00:24:24,672 Ella es joven. Seguro que todavía no se ha tirado borracha al de las luces 521 00:24:24,755 --> 00:24:25,965 pensando que era el actor principal. 522 00:24:26,048 --> 00:24:28,551 Pareces estar bien. Y normal. 523 00:24:28,634 --> 00:24:29,969 ¿Aunque todo se haya ido a la mierda? 524 00:24:30,052 --> 00:24:31,762 Vale, ¿cuál es el problema? 525 00:24:31,846 --> 00:24:35,474 Gavin lleva hablándome horas. 526 00:24:35,558 --> 00:24:36,434 Se llama ensayo. 527 00:24:36,517 --> 00:24:39,437 No, además de la charla del ensayo, 528 00:24:39,520 --> 00:24:41,898 ha habido una conversación personal cara a cara. 529 00:24:41,981 --> 00:24:44,275 Y no sé de qué narices me habla. 530 00:24:44,358 --> 00:24:46,861 No sé si te has dado cuenta, pero tiene un acento 531 00:24:46,944 --> 00:24:49,447 que hace que las palabras normales suenen totalmente distorsionadas. 532 00:24:49,530 --> 00:24:51,741 Si no hubiera leído la obra, no sabría que se llama Jean. 533 00:24:51,824 --> 00:24:52,867 No tiene un acento tan fuerte. 534 00:24:52,950 --> 00:24:56,412 No sé si me está pidiendo follar, agua o una pastilla para la tos. 535 00:24:56,495 --> 00:24:57,997 ¿Qué más da? Es un gran actor. 536 00:24:58,080 --> 00:25:00,958 Pero ¿lo sabemos? ¿Cómo lo sabemos? 537 00:25:01,042 --> 00:25:02,043 Lee el Times. 538 00:25:02,835 --> 00:25:05,379 Vas a tener que leerme el Times. 539 00:25:10,134 --> 00:25:11,469 La de ayer estaba mejor. 540 00:25:13,095 --> 00:25:13,930 Susie. 541 00:25:14,013 --> 00:25:15,056 Sí, Sophie. 542 00:25:15,681 --> 00:25:17,099 Mi gelatina estaba asquerosa. 543 00:25:17,475 --> 00:25:19,268 Vale, Sophie, tienes que respirar hondo. 544 00:25:19,852 --> 00:25:21,938 Escúchame atentamente. 545 00:25:22,480 --> 00:25:24,148 Esto es lo que querías. 546 00:25:24,232 --> 00:25:27,276 Estar en Broadway y demostrar que eres una actriz seria. 547 00:25:27,360 --> 00:25:29,070 Para esto acudiste a mí. 548 00:25:29,153 --> 00:25:31,030 Así que deja de quejarte tanto, 549 00:25:31,113 --> 00:25:32,657 abre los putos oídos, 550 00:25:32,740 --> 00:25:35,910 trágate la gelatina asquerosa, sal ahí y haz tu trabajo. 551 00:25:35,993 --> 00:25:39,455 Demuéstrales a esos cabrones que tienes razón y que ellos se equivocan. 552 00:25:39,538 --> 00:25:40,790 Y luego puedes ir a los premios Tony 553 00:25:40,873 --> 00:25:42,541 y olvidarte de darme las gracias en tu discurso. 554 00:25:42,625 --> 00:25:44,126 Me olvidaré de darte las gracias. 555 00:25:44,210 --> 00:25:46,545 Lo harás genial. Gavin lo hará genial. 556 00:25:46,629 --> 00:25:48,256 Tú harás brillar a Gavin. 557 00:25:48,339 --> 00:25:50,675 Lo haré brillar, ¿verdad? 558 00:25:50,758 --> 00:25:52,009 Aplícate el cuento. 559 00:25:52,093 --> 00:25:54,553 De acuerdo. Me comeré la gelatina. 560 00:25:54,637 --> 00:25:55,554 ¡Esa es mi chica! 561 00:25:58,182 --> 00:26:00,184 Le estoy cogiendo el tranquillo a esto. 562 00:26:09,819 --> 00:26:10,653 Diga. 563 00:26:10,736 --> 00:26:12,697 ¿Le has dicho a Sophie que me haría brillar? 564 00:26:12,780 --> 00:26:14,115 ¿Qué? No, por Dios. 565 00:26:14,198 --> 00:26:16,742 Dije que tú la harías brillar a ella. 566 00:26:17,785 --> 00:26:19,495 Entonces, vale. 567 00:26:19,578 --> 00:26:21,372 ¿Sabías que quiere que sus perros salgan en la obra? 568 00:26:21,455 --> 00:26:22,290 No. 569 00:26:22,373 --> 00:26:23,749 ¿Que quiere que salgan en los carteles? 570 00:26:23,833 --> 00:26:24,667 No. 571 00:26:24,750 --> 00:26:25,960 ¿Con una caja con sus nombres? 572 00:26:26,043 --> 00:26:26,919 Eso tampoco lo sabía. 573 00:26:27,003 --> 00:26:28,879 Es imposible tratar con ella, ¿lo sabías? 574 00:26:28,963 --> 00:26:29,839 Me acojo a la Quinta Enmienda. 575 00:26:29,922 --> 00:26:32,633 En todos mis años en este mundo, 576 00:26:32,717 --> 00:26:35,845 he trabajado con todo tipo de borrachos y drogadictos, 577 00:26:35,928 --> 00:26:40,891 hombres o mujeres, y nunca he conocido a nadie tan carente de cordura. 578 00:26:40,975 --> 00:26:43,602 Ya, creo que lo ves así porque estás metido en el meollo. 579 00:26:43,686 --> 00:26:45,187 Hice El sueño de una noche de verano 580 00:26:45,271 --> 00:26:47,857 donde Titania mata a Oberón con un abrecartas en el escenario, 581 00:26:47,940 --> 00:26:50,109 y volvería a trabajar con esa mujer antes que con Sophie Lennon. 582 00:26:50,192 --> 00:26:52,486 Gavin, escucha, su locura, si así es como lo llamas... 583 00:26:52,570 --> 00:26:54,113 Es exactamente como lo llamo. 584 00:26:54,196 --> 00:26:56,949 Su locura también es su genialidad. 585 00:26:57,033 --> 00:27:00,953 Y su genialidad se manifiesta en forma de locura. 586 00:27:01,037 --> 00:27:03,664 Y el verdadero problema aquí es que su genialidad mezclada con la tuya 587 00:27:03,748 --> 00:27:06,959 es casi demasiada genialidad para una sola producción. Casi. 588 00:27:07,043 --> 00:27:11,839 Pero hay una posibilidad aún mayor de que tu genialidad, 589 00:27:11,922 --> 00:27:15,426 al causar su genialidad, deje estupefacto al público neoyorquino, 590 00:27:15,509 --> 00:27:17,261 poniéndolo de rodillas y haciendo tu interpretación 591 00:27:17,345 --> 00:27:20,973 una interpretación inolvidable. Como la de Gielgud en Hamlet. 592 00:27:22,266 --> 00:27:24,143 Cuando lo dices así... 593 00:27:26,354 --> 00:27:28,564 Tengo que colgar. Han llegado mis coprotagonistas. 594 00:27:28,647 --> 00:27:31,067 Mantén la calma y sigue adelante, amigo. 595 00:27:32,610 --> 00:27:34,362 A ver si lo adivino. ¿Sophie? 596 00:27:34,445 --> 00:27:35,279 Gavin. 597 00:27:35,363 --> 00:27:36,489 ¿Por Sophie? 598 00:27:36,572 --> 00:27:37,573 ¿Dónde conseguiste la comida? 599 00:27:37,656 --> 00:27:38,908 Son sobras de Shy. 600 00:27:38,991 --> 00:27:41,160 Dios, me flipa la comida de la gente rica. 601 00:27:41,243 --> 00:27:42,745 Tiene un velero precioso. 602 00:27:42,828 --> 00:27:43,996 He tenido la oportunidad de ponerme 603 00:27:44,080 --> 00:27:45,498 este traje de marinera que traje a la gira. 604 00:27:45,581 --> 00:27:47,458 Menos mal, ya me estaba preocupando. 605 00:27:47,875 --> 00:27:51,921 ¿Sabes? Shy es un hombre difícil, pero creo que le gusto. 606 00:27:53,005 --> 00:27:54,882 ¿Sí? ¿Cuánto? 607 00:27:54,965 --> 00:27:56,675 Nos estamos haciendo amigos. 608 00:27:56,759 --> 00:27:58,469 Creo que lo tranquilizo. 609 00:27:59,637 --> 00:28:00,930 No me gusta que montes en barco. 610 00:28:01,013 --> 00:28:01,847 ¿Por qué no? 611 00:28:01,931 --> 00:28:02,932 Los barcos se hunden. 612 00:28:03,015 --> 00:28:05,142 Pero la mayoría no. Por eso son barcos. 613 00:28:05,226 --> 00:28:08,270 Son torpedeados, chocan contra icebergs. Nada de barcos. Ni de bicicletas. 614 00:28:08,354 --> 00:28:10,773 No quiero que te montes en nada. 615 00:28:10,856 --> 00:28:14,151 Siéntate calladita y lee la Biblia. Y nada del Nuevo Testamento. 616 00:28:16,862 --> 00:28:18,114 Sí, Reggie. 617 00:28:18,197 --> 00:28:19,490 Voy a ducharme. 618 00:28:19,990 --> 00:28:23,035 No pillo eso de Reggie, pero este bocadillo está increíble. 619 00:28:23,702 --> 00:28:25,121 No tiene nada de grasa. 620 00:28:27,581 --> 00:28:29,875 Esta es la sala favorita de Shy para actuar. 621 00:28:29,959 --> 00:28:31,335 Su teatro de la suerte. 622 00:28:32,169 --> 00:28:34,004 -¿Has oído eso, mamá? -¿El qué? 623 00:28:34,088 --> 00:28:36,424 Que esta es la sala favorita de Shy para actuar. 624 00:28:36,507 --> 00:28:37,341 ¿Actuar? 625 00:28:37,425 --> 00:28:39,510 Creo que lo de cenar después de la actuación ha sido mala idea. 626 00:28:39,593 --> 00:28:41,595 Pero beber antes ha sido una genialidad. 627 00:28:41,679 --> 00:28:43,764 Disculpe, camarero, un martini. 628 00:28:43,848 --> 00:28:45,975 Tienes uno en la mano, mamá. 629 00:28:46,058 --> 00:28:48,477 Parker. Parker, estos son... 630 00:28:50,688 --> 00:28:53,899 Un martini con aceitunas. Pero el martini es lo importante. 631 00:28:53,983 --> 00:28:56,652 Mamá, puedes pedir en la mesa. Controla a tu mujer. 632 00:28:56,735 --> 00:28:59,155 Dice mi hija antes de representar su comedia. 633 00:28:59,613 --> 00:29:00,781 Vamos a intentarlo de nuevo. 634 00:29:01,532 --> 00:29:04,201 Como decía, Parker, estos son mis padres: 635 00:29:04,285 --> 00:29:05,619 Abe y Rose Weissman. 636 00:29:05,703 --> 00:29:06,579 Hola, Parker. 637 00:29:06,662 --> 00:29:08,497 He pedido un martini. Lo quiero. 638 00:29:08,581 --> 00:29:09,832 Me aseguraré de que se lo traigan. 639 00:29:09,915 --> 00:29:12,918 Solo puedo sentarme con vosotros un minuto antes de irme. 640 00:29:13,002 --> 00:29:14,003 ¿Irte adónde? 641 00:29:14,545 --> 00:29:15,379 A actuar. 642 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 Lo vas a hacer de verdad. 643 00:29:17,798 --> 00:29:18,716 Sí, lo voy a hacer. 644 00:29:19,758 --> 00:29:21,802 Tráigame otro, ya que está. Bueno, dos. 645 00:29:21,886 --> 00:29:23,053 ¿Quieres batir un récord, mamá? 646 00:29:23,137 --> 00:29:25,723 -Solo le estoy ahorrando un viaje, Marion. -Miriam. 647 00:29:26,557 --> 00:29:28,517 Pero Marion también es bonito. ¿Deberíamos cambiarlo? 648 00:29:30,269 --> 00:29:31,645 Yo no lo haría, pero depende de ti. 649 00:29:31,729 --> 00:29:33,898 Hola, siento llegar tarde. Estaba hablando por teléfono. 650 00:29:33,981 --> 00:29:36,734 Mamá, papá, ¿os acordáis de Susie, mi representante? 651 00:29:36,817 --> 00:29:39,028 -Sí, hola. -Hola, Abe. Hola, Rose. 652 00:29:39,111 --> 00:29:41,697 -Estos son míos. -¿Nos disculpáis un segundo? 653 00:29:42,406 --> 00:29:44,158 Al menos sabrás de dónde vendrán las interrupciones. 654 00:29:44,241 --> 00:29:46,452 Empezaron a beber una hora antes de quedar con ellos. 655 00:29:46,535 --> 00:29:50,498 Hazme un favor: no los pierdas de vista. Sobre todo a mi madre. Frena la ginebra. 656 00:29:51,290 --> 00:29:52,708 No quiero hacer eso. 657 00:29:53,209 --> 00:29:54,084 ¿Sabéis qué? 658 00:29:54,168 --> 00:29:56,712 Susie, que se lleva el diez por ciento de mi salario, 659 00:29:56,795 --> 00:29:58,422 va a sentarse aquí y haceros compañía. 660 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 Muy astuta. 661 00:29:59,423 --> 00:30:00,591 Os veo después de mi actuación. 662 00:30:01,383 --> 00:30:02,760 Esta noche estáis de suerte. 663 00:30:02,843 --> 00:30:05,471 Miriam está cogiendo confianza en el escenario. 664 00:30:05,554 --> 00:30:08,224 Susie, supongo que has visto su número muchas veces. 665 00:30:08,307 --> 00:30:09,391 Sí, claro. 666 00:30:09,475 --> 00:30:11,310 Bien. Quiero que me lo cuentes. 667 00:30:11,393 --> 00:30:13,437 -¿Qué? -Entero. Palabra por palabra. 668 00:30:13,521 --> 00:30:15,272 No quiero sorpresas. 669 00:30:15,356 --> 00:30:19,485 Si sé lo que va a venir, puedo taparme los oídos, toser estratégicamente. 670 00:30:19,568 --> 00:30:22,821 Cuéntame los chistes, y si hay algún gesto con las manos, 671 00:30:22,905 --> 00:30:25,282 tengo que estar preparado para eso también. 672 00:30:25,366 --> 00:30:27,076 Susie, disculpa, tienes una llamada. 673 00:30:27,159 --> 00:30:29,370 Gracias, Parker. Disculpadme. 674 00:30:33,249 --> 00:30:34,124 Susie Myerson. 675 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 -¿Cómo estás? -Bien. 676 00:30:36,043 --> 00:30:37,711 -¿Y Florida? -Florida está bien. 677 00:30:37,795 --> 00:30:38,754 Maravilloso. 678 00:30:38,837 --> 00:30:40,464 Sophie y Gavin lo están haciendo. 679 00:30:40,548 --> 00:30:42,925 -¿Qué? -Ahora mismo, entre bastidores. 680 00:30:43,008 --> 00:30:45,761 Sexo ruidoso, violento y animal. 681 00:30:45,844 --> 00:30:47,263 Eso no es posible. Se odian. 682 00:30:49,682 --> 00:30:51,100 ¿Eso suena a que se odien? 683 00:30:52,017 --> 00:30:52,977 Un poco sí. 684 00:30:55,437 --> 00:30:56,605 ¿Seguro que no son los perros? 685 00:30:56,689 --> 00:30:57,606 Seguro. 686 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 He llegado al teatro a las 14:00, 687 00:30:59,567 --> 00:31:03,195 he dado la bienvenida a todos al primer ensayo técnico y, de repente, se han ido. 688 00:31:03,279 --> 00:31:04,572 Espera, ¿llevan así desde las 14:00? 689 00:31:04,655 --> 00:31:05,531 Sí. 690 00:31:07,408 --> 00:31:09,034 Qué horror, por Dios. 691 00:31:09,118 --> 00:31:10,661 Del musical Flower Drum Song se han quejado. 692 00:31:10,744 --> 00:31:12,079 De Bye Bye Birdie llamaron al sindicato. 693 00:31:12,162 --> 00:31:14,415 Nos van a poner una buena multa. ¿Alguna sugerencia? 694 00:31:14,498 --> 00:31:16,875 Al final tendrán que terminar. Solo tienes que esperar. 695 00:31:16,959 --> 00:31:20,045 Esa mujer lleva un mes alimentándose de gelatina. ¿Cuánto puede durar? 696 00:31:23,007 --> 00:31:23,882 ¡Deja de hacer eso! 697 00:31:23,966 --> 00:31:25,968 Disfruta de Florida. 698 00:31:31,974 --> 00:31:34,101 Las estrellas de mi obra de Broadway se odian y están follando. 699 00:31:34,184 --> 00:31:35,269 ¿Quién quiere otra copa? 700 00:31:35,352 --> 00:31:36,437 ¡Yo! ¡Yo quiero! 701 00:31:37,896 --> 00:31:41,483 Hay una cosa nueva llamada píldora anticonceptiva. 702 00:31:41,567 --> 00:31:42,401 ¿Habéis oído algo de eso? 703 00:31:42,943 --> 00:31:46,113 Es una pastillita y, cuando te la tomas, puedes tener todo el sexo que quieras 704 00:31:46,196 --> 00:31:47,489 sin quedarte embarazada. 705 00:31:47,573 --> 00:31:50,326 Sin embargo, solo pueden tomarla las mujeres casadas. 706 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 Ya sabéis, las mujeres que no quieren practicar el sexo. 707 00:31:54,246 --> 00:31:56,915 ¿Que la Administración de Alimentos y Medicamentos no tiene sentido del humor? 708 00:31:58,959 --> 00:32:02,129 Los años 60, un momento interesante para ser mujer. 709 00:32:02,212 --> 00:32:03,422 Dicen... 710 00:32:03,505 --> 00:32:05,049 Y con "dicen" me refiero a los hombres. 711 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 Dicen que el voto femenino puede poner al senador Kennedy en la Casa Blanca. 712 00:32:08,510 --> 00:32:09,803 ¿Y por qué? 713 00:32:09,887 --> 00:32:12,097 Porque las mujeres piensan que es mono. 714 00:32:12,598 --> 00:32:14,516 Lo cual me parece muy ofensivo, 715 00:32:14,600 --> 00:32:16,185 y es supermono. 716 00:32:18,062 --> 00:32:19,688 Pero ahí va mi pregunta: 717 00:32:20,022 --> 00:32:22,191 ¿por qué tiene que ser una cosa o la otra? 718 00:32:22,274 --> 00:32:25,903 ¿Por qué no puedo querer que promulgue su plan de asistencia sanitaria 719 00:32:25,986 --> 00:32:28,155 y a la vez desear que deje a Jackie y se case conmigo? 720 00:32:28,906 --> 00:32:32,826 ¿Ser una mujer moderna significa que tengo que dejar de ser una chica? 721 00:32:32,910 --> 00:32:37,706 ¿O que me guste el rosa? ¿O los caballos? ¿O salir de la piscina por tener la regla? 722 00:32:38,290 --> 00:32:43,212 Habría sido una sufragista horrible, ¿verdad? 723 00:32:43,295 --> 00:32:45,297 No me malinterpretéis. Me encanta tener derecho al voto. 724 00:32:45,381 --> 00:32:46,840 E ir a votar. Te dan un pin. 725 00:32:46,924 --> 00:32:50,511 Admiro a las mujeres que se manifestaron para ganar ese derecho, 726 00:32:50,594 --> 00:32:55,057 que protestaron y se vistieron de blanco, lo cual pudo ser su mayor sacrificio, 727 00:32:55,140 --> 00:32:56,767 porque el blanco es un color muy complicado. 728 00:32:57,267 --> 00:33:00,604 Te hace pálida, te hace gorda, pareces una enfermera, 729 00:33:00,688 --> 00:33:02,648 y después no puedes ponértelo si no eres del Ku Klux Klan. 730 00:33:04,733 --> 00:33:08,487 Allí estaban todas esas mujeres valientes manifestándose por sus derechos. 731 00:33:08,570 --> 00:33:12,366 De blanco, en las calles, donde hay suciedad. 732 00:33:12,449 --> 00:33:15,953 Las encarcelaron, las cebaron y las persiguieron, 733 00:33:16,036 --> 00:33:17,663 así que ¡imaginaos la colada! 734 00:33:20,999 --> 00:33:22,710 Los años 60. 735 00:33:22,793 --> 00:33:24,420 Se acerca el cambio. 736 00:33:24,503 --> 00:33:27,381 Y creo que algún día una sufragista de la generación venidera 737 00:33:27,464 --> 00:33:30,843 vestirá de rosa y montará a caballo, y una mujer soltera tomará la píldora 738 00:33:30,926 --> 00:33:33,595 para poder disfrutar del sexo tanto como quiera sin quedarse embarazada, 739 00:33:33,679 --> 00:33:36,724 y una mujer casada tendrá dolor de cabeza y se irá a dormir. 740 00:33:41,061 --> 00:33:42,730 ¿Qué narices? No hemos pedido esto. 741 00:33:42,813 --> 00:33:45,899 Los empleados y yo nos entendemos. Que no paren, Clint. 742 00:33:45,983 --> 00:33:48,527 Oye, Rosie, ¿por qué no comes un poco? 743 00:33:48,610 --> 00:33:51,071 Oye, Susie, ¿por qué no creces unos centímetros? 744 00:33:51,947 --> 00:33:54,533 Conque esas tenemos. 745 00:34:01,415 --> 00:34:05,294 Bueno, no os lo creeréis, pero ya he hablado demasiado. 746 00:34:05,377 --> 00:34:07,629 Habéis sido el mejor público del mundo. 747 00:34:07,713 --> 00:34:10,591 Gracias por hacerme quedar bien delante de mis padres. 748 00:34:10,674 --> 00:34:12,926 Seguro que no cambiará absolutamente nada, 749 00:34:13,010 --> 00:34:14,887 pero sin duda agradezco el esfuerzo. 750 00:34:14,970 --> 00:34:17,556 Soy la señora Maisel. Gracias. 751 00:34:20,517 --> 00:34:24,229 Por mucho que me gustaría pensar que habéis venido por mí, 752 00:34:24,313 --> 00:34:27,065 sé que este es el momento que habéis estado esperando de verdad. 753 00:34:27,149 --> 00:34:31,570 Damas y caballeros, ¡el único e inigualable Shy Baldwin! 754 00:35:18,784 --> 00:35:21,119 ¿Qué ha pasado? Te pedí que la vigilaras. 755 00:35:21,203 --> 00:35:23,038 He fracasado. He fracasado miserablemente. 756 00:35:23,121 --> 00:35:23,956 Ya lo creo. 757 00:35:24,039 --> 00:35:25,123 Está loca. 758 00:35:25,207 --> 00:35:29,670 Es John Huston con sujetador. No sé por qué no ha vomitado todavía. 759 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 He intentado que no pidiera más copas, y me ha llamado monstruo de circo. 760 00:35:33,465 --> 00:35:35,843 Me ha dicho cómo sería mi jaula en la exposición de monstruos. 761 00:35:35,926 --> 00:35:40,180 Y mi posición en los carteles, después del caraperro pero antes del microcabeza. 762 00:35:40,264 --> 00:35:42,432 No conseguía que dejara de beber, 763 00:35:42,516 --> 00:35:44,935 así que intenté beberme sus copas antes que ella, 764 00:35:45,018 --> 00:35:46,270 y cuanto más bebía, más olvidaba 765 00:35:46,353 --> 00:35:48,188 cuál era su copa y cuál era la mía, 766 00:35:48,272 --> 00:35:49,606 y las dos pedíamos más 767 00:35:49,690 --> 00:35:52,109 y las dos bebíamos, y estoy muy pedo. 768 00:35:52,192 --> 00:35:55,529 Parecéis siamesas, así que tú también eres un monstruo. 769 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 -Muy bien. -Y tu padre 770 00:35:57,155 --> 00:36:00,617 tampoco lo lleva muy bien, pero es porque hay mucho ruido 771 00:36:00,701 --> 00:36:02,661 y tiene el aire acondicionado justo encima. 772 00:36:04,955 --> 00:36:05,998 ¿Te lo estás pasando bien? 773 00:36:06,081 --> 00:36:08,292 Me encanta Florida. Deberíamos mudarnos aquí. 774 00:36:08,375 --> 00:36:09,960 Vivir aquí. ¡En esta sala! 775 00:36:10,043 --> 00:36:11,503 No sé si tienen suficiente ginebra. 776 00:36:11,587 --> 00:36:15,007 Y Shy Baldwin. ¿Lo estás oyendo? ¡Está justo ahí! 777 00:36:15,090 --> 00:36:16,133 Claro. 778 00:36:16,216 --> 00:36:19,553 Voy a casarme con él. ¡Te quiero, Shy Baldwin! 779 00:36:19,636 --> 00:36:22,139 Disculpe, ¿tiene una manta eléctrica? 780 00:36:28,270 --> 00:36:29,271 ¡Buenos días! 781 00:36:31,189 --> 00:36:33,317 Buenos días, papá. Os traigo el desayuno. 782 00:36:35,527 --> 00:36:37,571 Mucho mejor, gracias. 783 00:36:37,654 --> 00:36:39,823 Te la pillaste buena anoche, jovencita. 784 00:36:39,907 --> 00:36:43,201 Porque alguien dijo que no se cenaba hasta después del espectáculo. 785 00:36:43,285 --> 00:36:46,246 Y luego alguien decidió beberse su propio peso en ginebra. 786 00:36:46,330 --> 00:36:47,748 No peso tanto. 787 00:36:47,831 --> 00:36:49,249 ¿Recuerdas conocer a Shy? 788 00:36:49,333 --> 00:36:50,167 ¿Shy? 789 00:36:50,250 --> 00:36:51,084 Baldwin. 790 00:36:51,168 --> 00:36:52,419 No conocí a Shy Baldwin. 791 00:36:52,502 --> 00:36:53,754 Estuviste una hora hablando con él. 792 00:36:53,837 --> 00:36:56,298 Le hiciste escucharte cantar todo su disco navideño en yidis. 793 00:36:56,381 --> 00:36:57,549 Eso no es verdad. 794 00:36:57,966 --> 00:37:00,218 -¿Recuerdas verme actuar? -No. 795 00:37:00,302 --> 00:37:02,763 Yo sí. Me reí dos veces. 796 00:37:02,846 --> 00:37:05,098 Me reí cuatro veces cuando vi a Red Skelton, 797 00:37:05,182 --> 00:37:06,725 así que eres la mitad de graciosa que él. 798 00:37:06,808 --> 00:37:08,477 -¿A qué huele? -A huevos. 799 00:37:08,560 --> 00:37:09,436 Haz que pare. 800 00:37:09,519 --> 00:37:13,148 Venga, mamá, tienes que acordarte de algo de anoche. ¿Algo que dijera yo? 801 00:37:13,231 --> 00:37:14,066 No. 802 00:37:14,149 --> 00:37:16,276 Yo recuerdo que había momentos 803 00:37:16,360 --> 00:37:18,737 en los que hablabas y nadie se reía. 804 00:37:18,820 --> 00:37:20,155 Se llama preparar un chiste. 805 00:37:20,238 --> 00:37:22,658 Deberías dejar de hacerlo. No se ríe nadie. 806 00:37:22,741 --> 00:37:25,452 -Buen consejo. -Eso es lo que recuerdo: el silencio. 807 00:37:25,535 --> 00:37:26,453 Vale. 808 00:37:26,828 --> 00:37:28,330 Aunque, para ser justo, 809 00:37:28,830 --> 00:37:31,833 la última vez que te vi, todo giraba en torno a penes y sexo, 810 00:37:31,917 --> 00:37:34,211 follar y huevos, penes y tetas... 811 00:37:34,294 --> 00:37:35,504 Abe, por el amor de Dios. 812 00:37:35,587 --> 00:37:40,175 No, lo que quiero decir es que no viste un número obsceno. 813 00:37:40,258 --> 00:37:42,344 Sí, qué suerte tengo. Siento que voy a morirme, 814 00:37:42,427 --> 00:37:45,013 pero al menos me he perdido el espectáculo guarro de mi hija. 815 00:37:45,097 --> 00:37:48,100 Tranquila, mamá. Esta noche tendrás otra oportunidad. 816 00:37:48,809 --> 00:37:50,102 ¿A qué te refieres? 817 00:37:50,185 --> 00:37:52,980 -Quedamos en que me verías actuar. -Lo he hecho. 818 00:37:53,063 --> 00:37:54,564 Pero no te acuerdas, así que no cuenta. 819 00:37:54,648 --> 00:37:56,233 -Claro que cuenta. -No. 820 00:37:56,316 --> 00:37:57,526 No pienso ver tu número otra vez. 821 00:37:57,609 --> 00:37:59,194 No lo has visto la primera vez. 822 00:37:59,277 --> 00:38:01,488 Si te llevara a juicio, te desmontaría ese razonamiento. 823 00:38:01,571 --> 00:38:02,572 Pues demándame. 824 00:38:02,656 --> 00:38:05,826 Quiero irme a casa. Echo de menos mi apartamento. 825 00:38:05,909 --> 00:38:07,369 Mi precioso apartamento. 826 00:38:07,452 --> 00:38:08,328 Mamá... 827 00:38:08,412 --> 00:38:11,957 Si Shy Baldwin no te hubiera llamado, ahora estarías casada. 828 00:38:13,375 --> 00:38:14,251 Perdonad. 829 00:38:14,918 --> 00:38:16,712 Tranquilo, papá. Ya voy yo. 830 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 Deberías ir a hacer algo divertido. Va a estar fuera de juego un buen rato. 831 00:38:20,340 --> 00:38:23,427 ¿Mamá? Voy a entrar, ¿vale? 832 00:38:35,063 --> 00:38:36,648 ¡Casi me da un infarto! 833 00:38:38,316 --> 00:38:40,444 ¡Me partía con tu cara! 834 00:38:40,527 --> 00:38:42,195 Soy un hombre de ciudad, 835 00:38:42,279 --> 00:38:45,073 todas las imágenes que tengo del mar son de películas de monstruos. 836 00:38:45,157 --> 00:38:46,074 ¡Ay, Dios! 837 00:38:46,158 --> 00:38:49,077 Calamares del espacio exterior con láseres en los ojos. 838 00:38:49,161 --> 00:38:51,496 Godzilla y submarinos nazis. 839 00:38:51,580 --> 00:38:53,582 Es muy fácil quedarse contigo, Abe. 840 00:38:53,665 --> 00:38:56,293 Sí, soy muy ingenuo. 841 00:38:56,376 --> 00:38:58,587 "Hola, Abe. Soy Upton Sinclair". 842 00:38:58,670 --> 00:39:01,131 Qué bien lo imitas. 843 00:39:01,214 --> 00:39:03,592 Y no es que sepa cómo habla. 844 00:39:03,675 --> 00:39:06,887 Me gusta volver a bromear contigo después de tantos años. 845 00:39:06,970 --> 00:39:10,682 Debo reconocer que cuesta acostumbrarse a verte en bañador. 846 00:39:10,766 --> 00:39:13,018 Esto es Florida, Abe. 847 00:39:13,101 --> 00:39:14,561 Es un bañador o nada. 848 00:39:15,479 --> 00:39:18,857 Upton Sinclair. Lo haces igual. 849 00:39:30,327 --> 00:39:31,328 ¡Vito Vincenzo! 850 00:39:31,411 --> 00:39:32,245 ¡Nada más! 851 00:39:32,329 --> 00:39:33,580 Íbamos a sindicalizar 852 00:39:33,663 --> 00:39:35,540 a los fruteros del Lower East Side, aunque nos mataran, 853 00:39:35,624 --> 00:39:37,209 y Vito era el único que se resistía. 854 00:39:37,292 --> 00:39:38,835 Cómo echábamos la bronca a ese pobre hombre. 855 00:39:38,919 --> 00:39:41,338 "¿Cómo puedes hacerles esto a tus compañeros fruteros?" 856 00:39:41,421 --> 00:39:42,631 "¿No te da vergüenza?". 857 00:39:42,714 --> 00:39:44,174 Le llamábamos "la manzana podrida". 858 00:39:44,257 --> 00:39:47,094 Pusimos carteles del "sindicato" en sus limones. 859 00:39:47,177 --> 00:39:48,678 En cada uno de ellos. 860 00:39:48,762 --> 00:39:50,764 Teníamos mucho tiempo libre. 861 00:39:53,975 --> 00:39:56,603 Esto es muy tranquilo. Solo se oye el mar. 862 00:39:56,686 --> 00:39:58,855 Me encanta. Lo adoro. 863 00:39:58,939 --> 00:40:02,317 Siempre me ha costado imaginarte aquí. 864 00:40:02,651 --> 00:40:03,485 ¿Por qué? 865 00:40:03,568 --> 00:40:06,113 Eres muy neoyorquino, un hombre de ciudad. 866 00:40:07,364 --> 00:40:10,033 Ahora no sobreviviría allí ni cinco minutos. 867 00:40:10,992 --> 00:40:14,496 Mira lo que tengo aquí. ¡Sol, surf y libertad! 868 00:40:15,831 --> 00:40:18,208 Abro cuando quiero, cierro cuando quiero, 869 00:40:18,667 --> 00:40:20,585 llevo semanas sin ponerme calcetines 870 00:40:20,669 --> 00:40:24,172 y nunca me pierdo el precioso anochecer. 871 00:40:24,673 --> 00:40:25,882 Es el paraíso. 872 00:40:28,760 --> 00:40:29,970 ¿Sabes? 873 00:40:31,138 --> 00:40:32,889 He dejado de dar clase. 874 00:40:32,973 --> 00:40:34,558 ¿Estás de coña? ¿Qué ha pasado? 875 00:40:34,641 --> 00:40:36,309 Ya no me llena. 876 00:40:36,393 --> 00:40:39,312 Lo que estaba haciendo allí no parecía importante. 877 00:40:40,397 --> 00:40:41,731 ¿Y ahora qué estás haciendo? 878 00:40:42,315 --> 00:40:44,234 Estoy intentando averiguarlo. 879 00:40:44,317 --> 00:40:47,237 Echaba de menos a mi antiguo yo, al hombre que conocías. 880 00:40:48,572 --> 00:40:52,284 Pensaba que podría recuperar ese entusiasmo, interesarme por algo, 881 00:40:52,367 --> 00:40:54,578 involucrarme en algo significativo. ¿Sabes lo que te digo? 882 00:40:54,953 --> 00:40:57,372 Ahora vendo cebo, así que no. 883 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 Conocí a unos jóvenes en un bar. 884 00:41:01,793 --> 00:41:04,254 Hablaban como solíamos hablar nosotros. 885 00:41:04,337 --> 00:41:06,590 Con mucha jerga y menciones a Trotski. 886 00:41:06,673 --> 00:41:07,674 ¿Todavía se habla de Trotski? 887 00:41:07,757 --> 00:41:09,009 Querían hacer un periódico. 888 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 Todo el mundo quiere hacer un periódico. Nosotros también queríamos. 889 00:41:11,970 --> 00:41:16,057 Pensé que podría ayudarles a alcanzar sus objetivos, a cambiar las cosas. 890 00:41:16,141 --> 00:41:20,061 Pero, después de unas semanas, vi que solo eran unos idiotas. 891 00:41:20,145 --> 00:41:21,855 Todos los jóvenes son idiotas. 892 00:41:21,938 --> 00:41:26,234 No se concentraban ni sabían escribir ni podían formar una idea coherente. 893 00:41:26,318 --> 00:41:30,113 Creen que "Son los años 60, tío" es un manifiesto de algún tipo. 894 00:41:30,197 --> 00:41:32,657 Para ellos, lo único que hay que hacer para ser un rebelde es no bañarse. 895 00:41:32,741 --> 00:41:34,743 Ahí no estamos de acuerdo. Nosotros siempre nos bañábamos. 896 00:41:34,826 --> 00:41:36,953 Sí. Olíamos de maravilla. 897 00:41:39,623 --> 00:41:40,957 ¿De verdad no echas de menos Nueva York? 898 00:41:41,625 --> 00:41:42,459 En absoluto. 899 00:41:42,542 --> 00:41:43,501 ¿Has vuelto? 900 00:41:46,129 --> 00:41:49,466 ¿Desde que entré en la lista negra y mi última obra murió sin estrenarse? 901 00:41:49,549 --> 00:41:50,717 No, no he vuelto. 902 00:41:51,593 --> 00:41:52,844 Ahora las cosas son diferentes. 903 00:41:53,345 --> 00:41:54,638 Tengo una vida aquí. 904 00:41:55,430 --> 00:41:57,224 Eras un escritor increíble. 905 00:41:57,307 --> 00:41:58,850 ¿Escribes algo? 906 00:41:58,934 --> 00:42:00,101 ¿Ahora? No. 907 00:42:00,185 --> 00:42:03,813 ¿Por qué no? Con todo lo que has vivido, seguro que tienes una gran historia. 908 00:42:03,897 --> 00:42:07,609 Abe, dediqué mi vida al teatro, y me rechazó. 909 00:42:07,692 --> 00:42:09,361 Sí. Ya lo sé. 910 00:42:09,444 --> 00:42:12,072 Era uno de los dramaturgos de más éxito en Broadway. 911 00:42:12,155 --> 00:42:14,658 Todas mis obras triunfaban. 912 00:42:14,741 --> 00:42:16,576 Gané el premio Pulitzer. 913 00:42:16,660 --> 00:42:19,412 Los críticos me aclamaban como el Chejov americano. 914 00:42:19,496 --> 00:42:23,291 Entonces, un estúpido me llamó comunista y, de repente, se acabó todo. 915 00:42:23,375 --> 00:42:26,044 Mis amigos desaparecieron. Mi agente y mi productor también. 916 00:42:26,127 --> 00:42:29,214 Veinte años para construir una vida, dos meses para verla desaparecer. 917 00:42:31,841 --> 00:42:33,635 El teatro me rompió el corazón. 918 00:42:35,345 --> 00:42:39,599 Ojalá hubiera podido hacer algo. 919 00:42:39,683 --> 00:42:43,645 ¿El qué? ¿Ponerte delante de McCarthy y contarle la historia de la frutería? 920 00:42:43,728 --> 00:42:45,730 Decirle que eras un buen hombre, que... 921 00:42:45,814 --> 00:42:48,400 ¿Que no era comunista? Lo era. 922 00:42:49,484 --> 00:42:52,195 No, tú eras profesor. 923 00:42:52,779 --> 00:42:53,947 Tenías una familia. 924 00:42:54,030 --> 00:42:56,074 ¿De qué te habría servido hundirte conmigo? 925 00:42:56,157 --> 00:42:58,410 Lo habría hecho encantado. 926 00:42:59,494 --> 00:43:00,328 Lo sé. 927 00:43:02,789 --> 00:43:04,582 ¿Sabes? Todas las noches cierro este quiosco, 928 00:43:04,666 --> 00:43:07,294 me voy a casa, me tumbo en la cama y pienso: 929 00:43:08,837 --> 00:43:11,256 "A lo mejor mañana cuando vuelva 930 00:43:12,340 --> 00:43:13,508 no estará ahí". 931 00:43:15,051 --> 00:43:17,595 "Alguien lo habrá robado o quemado". 932 00:43:18,179 --> 00:43:19,597 A veces ni siquiera lo cierro. 933 00:43:20,015 --> 00:43:21,766 Les doy a los ladrones una oportunidad. 934 00:43:23,643 --> 00:43:29,274 Pero todas las mañanas me levanto y, cuando vuelvo a la playa, 935 00:43:29,357 --> 00:43:30,567 ahí está. 936 00:43:32,569 --> 00:43:34,821 Un magnífico testimonio de mi fracaso. 937 00:43:34,904 --> 00:43:38,283 Tú no fracasaste. Te fallaron otras personas. 938 00:43:38,366 --> 00:43:41,745 Mucha de esa gente sigue allí. En Nueva York, en el teatro. 939 00:43:43,163 --> 00:43:45,540 Y yo me pongo pantalones de flores para trabajar. 940 00:43:46,875 --> 00:43:48,501 Así que Nueva York... 941 00:43:50,337 --> 00:43:52,088 Nueva York y yo hemos acabado. 942 00:43:55,884 --> 00:43:57,927 ¿Sabes que están representando una de mis obras aquí? 943 00:43:58,011 --> 00:43:59,179 ¿En Miami? 944 00:43:59,262 --> 00:44:00,722 Un grupo de la comunidad local. 945 00:44:00,805 --> 00:44:01,973 ¿Qué obra? 946 00:44:03,016 --> 00:44:04,059 El pilar de sal. 947 00:44:04,142 --> 00:44:06,394 Es un teatro local muy ambicioso. 948 00:44:06,478 --> 00:44:09,272 Sí, el año pasado hicieron una gran producción de Bloomer Girl, 949 00:44:09,356 --> 00:44:11,274 así que seguro que son muy buenos. 950 00:44:11,941 --> 00:44:13,735 Deberías ir a verla. 951 00:44:13,818 --> 00:44:15,820 -Te acompañaré. Iremos juntos. -Abe. 952 00:44:17,530 --> 00:44:18,740 No. 953 00:44:23,161 --> 00:44:25,789 Creo que necesitamos provisiones. 954 00:44:32,462 --> 00:44:34,506 Es agradable volver a ver a un viejo amigo, Abe. 955 00:44:37,384 --> 00:44:38,718 Sigues siendo un mensch. 956 00:44:41,596 --> 00:44:42,722 Eso me da esperanza. 957 00:44:49,437 --> 00:44:50,772 Tiene buena pinta. 958 00:44:51,523 --> 00:44:52,982 Muy buena pinta. 959 00:44:53,775 --> 00:44:57,570 Unas mesas, unas cuantas sillas, y tienes un bar. 960 00:44:57,654 --> 00:44:58,530 Sí. 961 00:44:59,948 --> 00:45:02,033 ¿Quieres mostrar un poco de entusiasmo? 962 00:45:02,117 --> 00:45:03,827 Es la recta final, amigo. 963 00:45:03,910 --> 00:45:05,954 Mei me ha conseguido la licencia para vender alcohol. 964 00:45:06,037 --> 00:45:07,330 ¿Cómo narices lo ha hecho? 965 00:45:07,414 --> 00:45:09,958 ¿Cómo narices hace todo lo que hace? Simplemente lo ha hecho. 966 00:45:10,041 --> 00:45:12,585 ¿Y qué? A veces se necesita un poco de ayuda. 967 00:45:12,669 --> 00:45:13,503 No. 968 00:45:14,045 --> 00:45:16,381 Tengo que triunfar o hundirme por mí mismo. 969 00:45:16,464 --> 00:45:18,550 Tuve el papel secundario durante todo mi matrimonio con Midge 970 00:45:18,633 --> 00:45:20,051 y no puedo dejar que vuelva a pasar. 971 00:45:20,135 --> 00:45:22,220 Entonces, debes elegir a otro tipo de mujeres. 972 00:45:22,804 --> 00:45:23,930 Eliges a directoras de orquesta. 973 00:45:24,013 --> 00:45:26,724 Necesitas una chica que toque el triángulo. 974 00:45:26,808 --> 00:45:28,435 Las chicas que tocan el triángulo son aburridas. 975 00:45:30,186 --> 00:45:31,104 ¿Imogene? 976 00:45:34,149 --> 00:45:35,233 Hola, cielo. 977 00:45:38,820 --> 00:45:40,613 -¿Qué estás...? -Acabamos de pintar eso... ¡Joder! 978 00:45:40,947 --> 00:45:42,240 Sí. Ella es así. 979 00:45:44,492 --> 00:45:46,494 Bonito color, ¿verdad, cielo? 980 00:45:47,203 --> 00:45:50,081 Podríamos pintar el salón de ese color, porque yo... 981 00:45:50,623 --> 00:45:52,000 La segunda vez es igual de aterradora. 982 00:45:52,542 --> 00:45:55,420 Estos son tus hijos, Archie. 983 00:45:55,503 --> 00:45:56,880 He pensado que como ya no estás en casa, 984 00:45:56,963 --> 00:45:59,048 a lo mejor se te ha olvidado quiénes son y qué aspecto tienen. 985 00:45:59,132 --> 00:46:02,260 Y esta es la razón por la que tienes esos tres hijos. 986 00:46:02,343 --> 00:46:04,220 De nuevo, para refrescarte la memoria. 987 00:46:04,304 --> 00:46:06,014 ¿No crees que estás exagerando un poco? 988 00:46:06,097 --> 00:46:07,140 ¿Yo? Tal vez. 989 00:46:07,223 --> 00:46:09,767 Las personas hacen cosas extrañas cuando llevan mucho tiempo solas. 990 00:46:09,851 --> 00:46:11,227 Tú no estás sola. 991 00:46:11,311 --> 00:46:13,563 Tu madre está ahí, los niños también 992 00:46:13,646 --> 00:46:15,648 y, por cierto, has escrito el nombre mal en una de las fotos. 993 00:46:15,732 --> 00:46:18,318 A menos que hayas cambiado Eric por "Pete" mientras yo no estaba. 994 00:46:18,735 --> 00:46:20,236 Era una prueba. Menos mal que la has superado. 995 00:46:20,320 --> 00:46:21,237 Oye, Imogene... 996 00:46:21,321 --> 00:46:23,281 ¿Qué crees que puedes aportar aquí, Joel? 997 00:46:23,698 --> 00:46:24,657 Nada. 998 00:46:25,366 --> 00:46:26,701 Estaré por allí. 999 00:46:27,869 --> 00:46:30,079 ¿Podemos hablar de esto cuando llegue a casa? 1000 00:46:30,163 --> 00:46:32,332 ¿Vas a venir a casa? Qué bien. ¿Cuándo será eso? 1001 00:46:32,415 --> 00:46:34,042 -Esta noche. -¿A qué hora esta noche? 1002 00:46:34,125 --> 00:46:35,376 -No lo sé. -Quiero estar despierta. 1003 00:46:35,460 --> 00:46:37,420 -A las 23:00. -¿A las 23:00? ¿Esta noche? 1004 00:46:37,504 --> 00:46:38,338 Sí. 1005 00:46:38,421 --> 00:46:40,423 Me retocaré el maquillaje antes. 1006 00:46:42,091 --> 00:46:44,552 Tienes que hundir todo contigo, ¿verdad? 1007 00:46:44,636 --> 00:46:45,553 ¡Imogene! 1008 00:46:48,223 --> 00:46:50,225 -Ve tras ella, Archie. -No. 1009 00:46:51,059 --> 00:46:53,394 Es mejor dejar que se tranquilice. Me encargaré de ello esta noche. 1010 00:46:53,478 --> 00:46:56,022 ¿Estás seguro? Puedo ir a ver esos bares solo. 1011 00:46:56,523 --> 00:46:57,815 ¿Qué tendría eso de divertido? 1012 00:46:57,899 --> 00:47:00,401 No es por diversión. Es investigación. 1013 00:47:00,485 --> 00:47:02,111 Observar a la competencia. 1014 00:47:02,987 --> 00:47:03,947 Así que nada de beber. 1015 00:47:04,030 --> 00:47:05,657 No, beberemos. 1016 00:47:05,740 --> 00:47:07,992 Pero con tristeza y sin diversión. 1017 00:47:08,910 --> 00:47:10,203 Es la noche perfecta para eso. 1018 00:47:11,037 --> 00:47:11,871 EL PILAR DE SAL MIÉRCOLES A VIERNES 1019 00:47:11,955 --> 00:47:12,956 Mañana no habrá nada. 1020 00:47:13,039 --> 00:47:15,375 Y las niñas tienen sus clases de piano en la calle 12. 1021 00:47:15,458 --> 00:47:16,292 Nada de pianos, 1022 00:47:16,376 --> 00:47:17,835 nada de clases, nada de calles. 1023 00:47:17,919 --> 00:47:19,712 -¿Intentas asustarme? -Sí, tengo que hacerlo. 1024 00:47:19,796 --> 00:47:22,382 Dijiste lo mismo cuando los manifestantes protestaron en la plaza. 1025 00:47:22,465 --> 00:47:24,968 Y cuando estrenaron la película sobre esos jóvenes amantes en francés. 1026 00:47:25,051 --> 00:47:27,428 "Es el fin de todo". Pero no lo fue, ¿no? 1027 00:47:27,512 --> 00:47:29,681 Esto es algo totalmente diferente. 1028 00:47:29,764 --> 00:47:32,141 Lo de ahora no es una degeneración lenta. 1029 00:47:32,225 --> 00:47:35,228 Es una destrucción total que viene como un rayo 1030 00:47:35,311 --> 00:47:37,939 en menos de una hora por la mano de Dios. 1031 00:47:41,317 --> 00:47:43,027 Hola, me alegro de verte. 1032 00:47:44,737 --> 00:47:46,072 Este me gusta más. 1033 00:47:46,155 --> 00:47:47,949 Es más elegante que el último. 1034 00:47:48,032 --> 00:47:49,450 No se te quedan los pies pegados al suelo. 1035 00:47:49,534 --> 00:47:52,829 Pongamos eso en la lista. Limpiar el suelo de vez en cuando. 1036 00:47:54,789 --> 00:47:56,040 Un wiski solo. 1037 00:47:56,124 --> 00:47:57,417 -Que sean dos. -¿Cuánto es? 1038 00:47:57,500 --> 00:47:59,419 -Tres dólares. -¿Por dos wiskis? 1039 00:47:59,502 --> 00:48:00,753 ¿Vienen con la destilería? 1040 00:48:02,255 --> 00:48:03,590 No es un club de comedia. 1041 00:48:03,673 --> 00:48:04,549 Ya te digo. 1042 00:48:06,384 --> 00:48:07,343 ¿Qué haces? 1043 00:48:07,427 --> 00:48:08,303 A mí póngamelo doble. 1044 00:48:08,386 --> 00:48:09,387 Te has quitado el anillo. 1045 00:48:09,846 --> 00:48:12,807 Es más fácil entablar conversaciones si la gente no cree que tienes mujer. 1046 00:48:12,890 --> 00:48:16,144 Tienes mujer. Y va a cambiarles el nombre a todos tus hijos. 1047 00:48:16,227 --> 00:48:17,687 Joel, relájate. 1048 00:48:18,313 --> 00:48:20,440 ¿Qué clase de conversaciones esperas entablar? 1049 00:48:20,523 --> 00:48:21,816 Conversaciones interesantes. 1050 00:48:21,899 --> 00:48:23,526 ¿Qué son conversaciones interesantes? 1051 00:48:23,610 --> 00:48:26,362 Unas que no traten sobre hijos o mi suegra. 1052 00:48:26,446 --> 00:48:28,281 Invito yo. Aquí tiene. 1053 00:48:28,364 --> 00:48:31,200 Bueno, no tenemos tiempo para conversaciones. 1054 00:48:31,284 --> 00:48:32,702 Esta es nuestra última parada. 1055 00:48:32,785 --> 00:48:35,204 Una copa, echamos un vistazo y nos vamos a casa. 1056 00:48:35,288 --> 00:48:36,831 Claro. 1057 00:48:36,914 --> 00:48:39,751 Oiga, invite a esas chicas a una ronda. 1058 00:48:42,003 --> 00:48:42,837 Hola. 1059 00:48:44,047 --> 00:48:46,007 -¿Sabes qué hora es? -Sí. 1060 00:48:46,090 --> 00:48:48,092 -Tienes que estar en casa a las 23:00. -Tengo reloj. 1061 00:48:48,176 --> 00:48:50,553 Ah, ¿no te lo has quitado? Solo quería asegurarme. 1062 00:48:50,637 --> 00:48:51,846 ¿Ahora eres mi madre o qué? 1063 00:48:51,929 --> 00:48:54,974 Le has prometido a Imogene que irías a casa. Si no lo haces, el cabrón soy yo. 1064 00:48:55,058 --> 00:48:56,768 Eres un poco cabrón, la verdad. 1065 00:48:56,851 --> 00:48:58,603 ¿Y si nadie es un cabrón y estás en casa a las 23:00? 1066 00:48:58,686 --> 00:49:02,273 Oye, yo no te di el coñazo cuando le fuiste infiel a tu mujer. 1067 00:49:02,357 --> 00:49:03,775 ¿Estás pensando en ser infiel? 1068 00:49:03,858 --> 00:49:06,319 He invitado a dos chicas a una copa. Nada más. 1069 00:49:06,402 --> 00:49:08,529 -Estás cometiendo un error. -¡Madre mía! 1070 00:49:08,613 --> 00:49:10,239 Hazme caso. Te estoy haciendo un favor. 1071 00:49:10,323 --> 00:49:12,867 -No estoy haciendo nada. ¡Nada! -¡Vas a joderlo todo! 1072 00:49:12,950 --> 00:49:14,619 No voy a joder nada. ¡No soy tú! 1073 00:49:14,702 --> 00:49:15,870 Yo nunca me quité mi anillo. 1074 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 Yo nunca me he follado a mi secretaria. 1075 00:49:19,832 --> 00:49:22,251 ¿Qué coño haces? ¿Estás loco? 1076 00:49:25,296 --> 00:49:26,589 Lo siento mucho. 1077 00:49:27,382 --> 00:49:30,551 No voy a dejar que llegues tarde, ¡joder! 1078 00:49:30,635 --> 00:49:32,136 ¿Eras el vigilante del pasillo del colegio? 1079 00:49:32,220 --> 00:49:34,514 ¡Debes estar en casa a las 23:00! 1080 00:49:41,896 --> 00:49:44,524 De acuerdo. Nos vamos. ¡Nos vamos! 1081 00:49:44,607 --> 00:49:47,443 Estos son los mejores gorilas que hemos visto hasta ahora, lo reconozco. 1082 00:49:47,527 --> 00:49:51,030 Mierda, esto se me da fatal. 1083 00:49:51,114 --> 00:49:53,241 ¿Esa es la forma que tienen los pies de tu sobrino? 1084 00:49:53,616 --> 00:49:56,828 Se acabó. Les regalaré a todos clases de bajo para Navidad. 1085 00:49:57,495 --> 00:49:59,205 -Hola. -Hola. 1086 00:49:59,288 --> 00:50:00,415 Qué ambientazo. 1087 00:50:00,498 --> 00:50:01,708 Falta Shy. 1088 00:50:01,791 --> 00:50:03,042 ¿Cómo que falta Shy? 1089 00:50:03,126 --> 00:50:04,794 No ha aparecido en la prueba de sonido. 1090 00:50:04,877 --> 00:50:07,046 Se está comportando como la superestrella de siempre. 1091 00:50:07,130 --> 00:50:09,048 -¿Os acordáis de Des Moines? -Claro que me acuerdo. 1092 00:50:09,132 --> 00:50:11,759 Pero Shy no haría eso de no aparecer. 1093 00:50:11,843 --> 00:50:12,927 ¿Verdad? 1094 00:50:13,594 --> 00:50:15,388 A veces se retrasa. 1095 00:50:15,471 --> 00:50:18,015 A veces nos deja plantados durante horas. 1096 00:50:18,099 --> 00:50:18,933 Otras durante días. 1097 00:50:19,016 --> 00:50:20,476 -Semanas. -Des Moines. 1098 00:50:20,560 --> 00:50:21,978 Pero a lo mejor le ha pasado algo. 1099 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 No le ha pasado nada. Solamente está siendo un gilipollas. 1100 00:50:24,480 --> 00:50:25,398 ¡Des Moines! 1101 00:50:25,481 --> 00:50:27,942 Pero ¿alguien ha llamado a su habitación? ¿Sabéis si está en el barco? 1102 00:50:28,025 --> 00:50:30,486 Reggie y Henry tienen una lista de sus lugares favoritos. 1103 00:50:30,570 --> 00:50:33,156 Si quiere que lo encuentren, lo encontrarán. 1104 00:50:33,239 --> 00:50:35,199 A la mierda. Voy a intentarlo otra vez. 1105 00:50:36,242 --> 00:50:37,744 No sé por qué te molestas. 1106 00:50:37,827 --> 00:50:40,747 Porque esto es cosa de mujeres, Slim. 1107 00:50:46,836 --> 00:50:47,837 ¿Shy? 1108 00:50:54,135 --> 00:50:55,511 ¿Shy? ¿Estás ahí? 1109 00:51:04,145 --> 00:51:05,229 Madre mía. 1110 00:51:05,313 --> 00:51:06,314 ¿Shy? 1111 00:51:08,107 --> 00:51:09,525 ¿Estás bien? Soy Midge. 1112 00:51:13,529 --> 00:51:14,530 Mírame. 1113 00:51:16,365 --> 00:51:19,577 No hables con extraños. ¿No es lo que te dice tu madre? 1114 00:51:24,916 --> 00:51:26,501 Toma. Coge esto. 1115 00:51:28,002 --> 00:51:29,128 Tienes que dejar el whisky. 1116 00:51:29,212 --> 00:51:30,880 Ni lo sueñes. 1117 00:51:34,967 --> 00:51:38,513 ¿Puedes moverte? ¿Estás herido en algún otro sitio? ¿Dónde hay una luz? 1118 00:51:38,596 --> 00:51:40,431 Demasiadas preguntas. 1119 00:51:40,515 --> 00:51:44,352 Perdón. Una pregunta más: ¿qué ha pasado? 1120 00:51:44,435 --> 00:51:48,105 ¿Qué ha pasado? Salí, conocí a alguien... 1121 00:51:48,189 --> 00:51:50,983 ¿Conociste a alguien? ¿A quién? ¿A un boxeador? 1122 00:51:51,067 --> 00:51:52,026 Lárgate, Midge. 1123 00:51:52,860 --> 00:51:53,986 Shy, por favor. 1124 00:51:54,070 --> 00:51:56,489 ¿Por favor, qué? Fui a un bar y traje a alguien aquí. 1125 00:51:56,572 --> 00:51:58,950 -¿Te lo pinto para que lo entiendas? -Serviría de ayuda. 1126 00:51:59,033 --> 00:52:00,409 Soy cantante, no pintor. 1127 00:52:00,493 --> 00:52:02,912 No lo entiendo. Tienes la cara destrozada. 1128 00:52:02,995 --> 00:52:04,413 ¿Qué tipo de chica podría hacerte algo así? 1129 00:52:05,623 --> 00:52:06,833 Querida... 1130 00:52:07,458 --> 00:52:08,668 ¿Querida, qué? 1131 00:52:17,301 --> 00:52:19,178 Entonces, Monica... 1132 00:52:19,262 --> 00:52:22,849 Queda bien en las fotos. Todas las chicas quedan bien en las fotos. 1133 00:52:22,932 --> 00:52:26,269 Pero ¿por qué te ha hecho eso ese hombre? 1134 00:52:26,352 --> 00:52:28,062 Supongo que era fan de Chuck Berry. 1135 00:52:29,355 --> 00:52:32,191 Le prometí a Reggie que no volvería a pasar. Se lo prometí. 1136 00:52:32,275 --> 00:52:35,653 Oye, no pasa nada. Tiene que verte un médico. 1137 00:52:35,736 --> 00:52:37,363 -No. -Te han atacado. 1138 00:52:37,446 --> 00:52:40,366 No. Nada de médicos. Nadie puede enterarse. Nadie de la banda. 1139 00:52:40,449 --> 00:52:42,493 -Se van a enfadar conmigo. -No lo harán. 1140 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 ¿Han mencionado Des Moines? 1141 00:52:43,995 --> 00:52:45,955 -No han mencionado Des Moines. -Lo harán. 1142 00:52:46,038 --> 00:52:47,707 Están preocupados por ti. 1143 00:52:47,790 --> 00:52:49,542 Eres muy graciosa, Midge. 1144 00:52:50,334 --> 00:52:51,168 ¡Mierda! 1145 00:52:51,252 --> 00:52:54,338 Vale. Si hay algo que una judía sabe, es cuándo ver a un médico. 1146 00:52:54,422 --> 00:52:56,215 Tengo que cantar. 1147 00:52:56,632 --> 00:52:57,550 Shy... 1148 00:52:57,633 --> 00:53:00,136 No puedo faltar. Se lo prometí a Reggie. No se puede enterar de esto. 1149 00:53:00,219 --> 00:53:01,679 -Pero... -Lo digo en serio. 1150 00:53:01,762 --> 00:53:05,099 No puedes decirle que me has encontrado así, no puedes decírselo a nadie. A nadie. 1151 00:53:06,559 --> 00:53:09,312 De acuerdo. No lo haré. Lo prometo. 1152 00:53:09,854 --> 00:53:11,063 Vamos... 1153 00:53:12,440 --> 00:53:13,858 Vamos a curarte. 1154 00:53:13,941 --> 00:53:16,694 Podemos volver al hotel. Tengo algo de maquillaje en mi habitación. 1155 00:53:16,777 --> 00:53:17,945 Harriet, mi amiga de B. Altman, 1156 00:53:18,029 --> 00:53:19,614 me ha enseñado trucos para mi piel, así que... 1157 00:53:19,697 --> 00:53:21,157 No puedo ir a tu hotel. 1158 00:53:21,741 --> 00:53:22,742 ¿Cómo que "mi hotel"? 1159 00:53:22,825 --> 00:53:25,578 Esto es Florida. No nos alojamos en vuestros hoteles. 1160 00:53:25,661 --> 00:53:27,830 En Florida nos alojamos en Overtown. 1161 00:53:31,459 --> 00:53:33,836 Vale. Olvídate de hoteles. 1162 00:53:34,337 --> 00:53:39,050 De acuerdo, eres una persona muy vanidosa. 1163 00:53:39,133 --> 00:53:41,385 Veo que ya no te doy pena. 1164 00:53:41,469 --> 00:53:44,013 Tienes que tener algo. Algún tipo de maquillaje en el barco. 1165 00:53:44,096 --> 00:53:45,097 Sí. 1166 00:53:57,818 --> 00:53:58,945 Puedo usar esto. 1167 00:54:00,571 --> 00:54:01,405 Vale. 1168 00:54:03,407 --> 00:54:04,533 Bien. 1169 00:54:10,790 --> 00:54:11,916 De acuerdo. 1170 00:54:12,583 --> 00:54:15,127 No te muevas. Voy a arreglarte esa cara. 1171 00:54:21,926 --> 00:54:22,760 Dwayne. 1172 00:54:23,844 --> 00:54:24,679 ¿Qué? 1173 00:54:25,471 --> 00:54:26,722 Me llamo Dwayne. 1174 00:54:30,017 --> 00:54:33,062 Todo va a salir bien, Dwayne. 1175 00:54:45,199 --> 00:54:47,326 Oye, acabo de oír que ha llegado Shy. 1176 00:54:47,827 --> 00:54:48,786 Creo. 1177 00:54:48,869 --> 00:54:50,997 No estaba prestando atención, así que... 1178 00:54:59,130 --> 00:54:59,964 Hoy canta sentado. 1179 00:55:00,047 --> 00:55:02,008 Mierda. Hoy canta sentado. 1180 00:55:02,091 --> 00:55:04,218 -Hoy canta sentado. -Hoy canta sentado. Vamos. 1181 00:55:05,803 --> 00:55:07,346 Hoy canta sentado. Vamos. 1182 00:55:10,307 --> 00:55:11,726 Damas y caballeros, 1183 00:55:11,809 --> 00:55:14,645 es un orgullo para el hotel Fontainebleau presentar a... 1184 00:55:15,563 --> 00:55:17,398 ¡Shy Baldwin! 1185 00:55:43,424 --> 00:55:45,301 -¿Por qué está cantando sentado? -No lo sé. 1186 00:55:45,384 --> 00:55:47,094 ¿Por qué está sentado? 1187 00:56:41,023 --> 00:56:42,024 ¿Dónde está papá? 1188 00:56:42,817 --> 00:56:43,776 Está cansado. 1189 00:56:45,402 --> 00:56:46,403 ¿Qué estás haciendo? 1190 00:56:46,904 --> 00:56:48,280 Sentarme aquí contigo. 1191 00:56:48,364 --> 00:56:49,406 ¿Por qué? 1192 00:56:49,490 --> 00:56:52,743 Porque te conozco, y quedaría raro que me sentara con esos de ahí. 1193 00:56:52,827 --> 00:56:54,120 ¿No tienes que actuar? 1194 00:56:54,829 --> 00:56:56,789 No. Cambio de planes. 1195 00:57:00,501 --> 00:57:02,044 Vaya, qué pena. 1196 00:57:02,586 --> 00:57:04,839 Disculpe, un café, por favor. 1197 00:57:05,881 --> 00:57:07,508 ¿Por qué no? ¿Qué ha pasado? 1198 00:57:08,217 --> 00:57:09,051 Bueno... 1199 00:57:10,052 --> 00:57:11,345 Shy está cantando.