1 00:01:31,425 --> 00:01:32,259 搞什麼! 2 00:01:48,901 --> 00:01:52,571 漫才梅索太太 3 00:01:55,407 --> 00:01:56,784 都弄好了 4 00:01:56,867 --> 00:01:57,868 這是你們的鑰匙 5 00:01:57,952 --> 00:02:00,371 我請人把你們的行李搬到新房間 所以吃完早餐後 6 00:02:00,454 --> 00:02:01,413 你們就安頓好了 7 00:02:01,497 --> 00:02:04,124 吃完早餐?怎麼會有這種時候? 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,709 午餐開動時,我早餐才會吃完 9 00:02:05,793 --> 00:02:08,629 早餐棒透了,這家飯店太棒了 10 00:02:08,712 --> 00:02:10,130 我睡得跟嬰兒一樣香甜 11 00:02:10,214 --> 00:02:12,466 不是哭鬧的嬰兒,是安靜的那種 12 00:02:12,550 --> 00:02:15,803 我睡得像服用過速可眠 因為確實吃了速可眠 13 00:02:15,886 --> 00:02:18,514 鬆餅裡有椰子 14 00:02:18,597 --> 00:02:20,266 –妳要吃吃看 –我一定要吃看看 15 00:02:20,349 --> 00:02:22,184 今天有什麼行程? 16 00:02:22,268 --> 00:02:26,021 我打算度過沒有莫伊西和雪莉的一天 17 00:02:26,146 --> 00:02:28,023 聽起來很不賴,算我一份 18 00:02:29,984 --> 00:02:33,737 我得說,真高興看到你們 這麼輕鬆快活 19 00:02:33,821 --> 00:02:35,948 也許可以保持這種心情 來看我今晚的節目 20 00:02:36,031 --> 00:02:37,575 蜜莉安,妳應該吃吃看椰子鬆餅 21 00:02:37,616 --> 00:02:38,492 我不喜歡椰子 22 00:02:38,576 --> 00:02:40,369 吃不出椰子味,只有鬆餅味 23 00:02:40,452 --> 00:02:41,620 我的節目8點開始 24 00:02:41,704 --> 00:02:43,205 不介意晚點吃的話 我們可以節目結束後再吃晚餐 25 00:02:43,289 --> 00:02:45,499 –我吃得出椰子味 –是嗎?也許我該再嚐嚐看 26 00:02:45,583 --> 00:02:47,001 我幫你們保留了很棒的座位 27 00:02:47,084 --> 00:02:48,627 沒有,還是吃不出來 28 00:02:49,086 --> 00:02:49,920 媽媽? 29 00:02:52,172 --> 00:02:53,048 爸爸? 30 00:02:55,551 --> 00:02:57,928 –我正在吃耶! –裡面加了椰子! 31 00:02:58,012 --> 00:02:59,930 我為了你們倆在休閒椅上睡一晚 32 00:03:00,014 --> 00:03:01,056 什麼意思? 33 00:03:01,140 --> 00:03:04,268 那是爵士樂的俚語 “在休閒椅上睡一晚” 34 00:03:04,351 --> 00:03:08,188 就像說:“天啊,太酷了 我為了你們在休閒椅上睡一晚” 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,191 這不是俚語 我真的在休閒椅上睡一晚 36 00:03:11,275 --> 00:03:12,735 看,臉壓得一條條了 37 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 可是無所謂,我很樂意這麼做 38 00:03:15,154 --> 00:03:17,948 但你們要來看節目回報我 39 00:03:18,032 --> 00:03:19,992 我想問妳會不會講到我的… 40 00:03:20,075 --> 00:03:22,036 絕對不會,節目很乾淨 41 00:03:22,119 --> 00:03:23,913 這樣可以,蘿絲? 42 00:03:25,247 --> 00:03:27,917 媽媽,我想妳會非常以我為榮 43 00:03:28,000 --> 00:03:30,961 看完我表演,還可以觀賞謝爾演唱 我甚至會介紹你們認識 44 00:03:31,045 --> 00:03:32,880 我沒有像樣的衣服去見謝爾巴爾德溫 45 00:03:32,963 --> 00:03:33,797 我們會去逛街 46 00:03:33,881 --> 00:03:36,133 我待會有工作,但之後可以去購物 47 00:03:36,216 --> 00:03:38,344 –一定很好玩! –我不能花錢買衣服 48 00:03:38,427 --> 00:03:41,305 沒錯,我們要量入為出,沒搞頭 49 00:03:41,722 --> 00:03:45,184 我想到一件事 妳記得取消施泰納小屋的預約嗎? 50 00:03:45,267 --> 00:03:47,436 –什麼?不行,為什麼? –什麼為什麼? 51 00:03:47,519 --> 00:03:48,646 不能取消卡茨基爾山渡假行程 52 00:03:48,729 --> 00:03:50,147 –妳又去不了 –誰說的? 53 00:03:50,230 --> 00:03:53,108 妳在巡演,妳自己說妳要工作 54 00:03:53,192 --> 00:03:56,320 又不是天天工作,一定找得出空檔 55 00:03:57,988 --> 00:04:01,241 好,五月顯然不行,來看看六月 56 00:04:01,825 --> 00:04:05,371 六月滿檔,七月 七月一定行,也不行 57 00:04:05,454 --> 00:04:07,539 等等,那麼… 糟糕,我在巴爾的摩 58 00:04:07,623 --> 00:04:10,376 但八月比較…八月也沒空 59 00:04:10,459 --> 00:04:12,461 卡茨基爾山 和斯德哥爾摩的時差是多少? 60 00:04:12,544 --> 00:04:15,714 因為如果是晚班飛機 我可能趕得回來…也不行 61 00:04:16,298 --> 00:04:19,134 等等!我九月兩天有空 八號和十五號 62 00:04:19,218 --> 00:04:20,469 兩天隔那麼遠 63 00:04:20,552 --> 00:04:22,304 而且過了勞動節 64 00:04:22,388 --> 00:04:25,015 我們非去卡茨基爾山不可 我這輩子每年都去 65 00:04:25,099 --> 00:04:28,519 大家都知道我們會闔家出遊 不去人家會怎麼想? 66 00:04:28,602 --> 00:04:31,647 妳爸失業 妳在幫謝爾巴爾德溫打理服裝 67 00:04:31,730 --> 00:04:33,524 我是謝爾巴爾德溫的暖場藝人 68 00:04:33,607 --> 00:04:36,610 對,但打理服裝比較有女人味吧? 69 00:04:39,571 --> 00:04:40,447 好吧 70 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 妳說得對,完全吃不出椰子味 71 00:05:00,634 --> 00:05:02,094 –她還好吧? –她沒事 72 00:05:02,177 --> 00:05:04,138 –金主都來了 –我知道,柏尼 73 00:05:04,221 --> 00:05:06,682 他們來看完整排演,期待能瞠目結舌 74 00:05:06,765 --> 00:05:07,599 我知道,柏尼 75 00:05:07,683 --> 00:05:11,311 是“哇塞”,而非“哇靠 我們給錢搞出這種戲?” 76 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 “這種戲”是可怕的意思,懂嗎? 77 00:05:13,731 --> 00:05:15,607 柏尼,閉嘴,她沒事 78 00:05:15,691 --> 00:05:18,360 我保證你不用 再幫他們口交才能拿到錢 79 00:05:18,444 --> 00:05:19,611 真鬆了一口氣 80 00:05:21,989 --> 00:05:23,824 首次完整排演,非常刺激 81 00:05:23,907 --> 00:05:26,410 –問妳一下,她看起來失魂落魄 –蓋文… 82 00:05:26,493 --> 00:05:29,038 我不知道妳是否了解演戲過程 83 00:05:29,121 --> 00:05:31,707 但失魂狀態的演員有點難共事 84 00:05:31,790 --> 00:05:33,250 她只是不想分心 85 00:05:33,333 --> 00:05:35,961 她等一下說得了話嗎? 86 00:05:36,378 --> 00:05:37,212 可以 87 00:05:37,296 --> 00:05:39,465 我知道我讓人感覺只在乎錢 88 00:05:39,548 --> 00:05:41,091 我確實很在乎錢 89 00:05:41,175 --> 00:05:43,927 但我也是享負盛名的藝術家 90 00:05:44,011 --> 00:05:47,848 那個女人完全嚇壞我了 91 00:05:47,931 --> 00:05:48,766 別緊張 92 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 我無法接受因為接這檔戲 淪為笑柄,就是不行 93 00:05:51,477 --> 00:05:53,270 除非有免費接送車 94 00:05:53,353 --> 00:05:55,773 你不會淪為笑柄,我保證 95 00:05:55,856 --> 00:05:57,941 進去,她馬上就進去 96 00:06:07,701 --> 00:06:08,660 喂 97 00:06:08,744 --> 00:06:09,787 她還活著嗎? 98 00:06:11,955 --> 00:06:14,249 活著,大家聽好!該集合了! 99 00:06:14,333 --> 00:06:16,627 完整排演十分鐘後開始,剩十分鐘 100 00:06:21,840 --> 00:06:23,133 嗨,蘇菲 101 00:06:24,134 --> 00:06:27,304 我不想打斷妳…幹嘛都好 102 00:06:27,387 --> 00:06:29,098 但是排演要開始了 103 00:06:30,224 --> 00:06:32,726 我知道金主在這裡 但我不希望妳因此分心,好嗎? 104 00:06:32,810 --> 00:06:34,353 演就對了 105 00:06:35,938 --> 00:06:39,108 大家目前只期待這點 就是妳順利演出 106 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 起來吧,大家也在等妳起身 107 00:06:46,907 --> 00:06:47,866 蘇菲? 108 00:06:48,408 --> 00:06:49,785 夭壽!媽的! 109 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 這份工作會要了我的命 110 00:07:06,468 --> 00:07:07,845 歡迎大家 111 00:07:07,928 --> 00:07:10,430 謝謝大家來觀賞首次完整排演 112 00:07:10,514 --> 00:07:14,810 這是我突破性的新戲《茱莉小姐》! 113 00:07:37,833 --> 00:07:39,334 一定會賣座 114 00:07:39,418 --> 00:07:41,962 一定會他媽的超轟動! 柏尼,你看到了嗎? 115 00:07:42,045 --> 00:07:43,172 –一定會成功! –沒錯 116 00:07:43,964 --> 00:07:46,175 蓋文!抱歉,那叫失魂落魄嗎? 117 00:07:46,258 --> 00:07:48,886 –不是 –真他媽的確實不是! 118 00:07:48,969 --> 00:07:51,263 你看到她了嗎?看到蘇菲了嗎? 她是不是演得很棒? 119 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 她演得很棒 120 00:07:52,431 --> 00:07:54,224 她真他媽的超讚! 121 00:07:54,308 --> 00:07:55,934 一定會他媽的轟動! 122 00:07:56,018 --> 00:07:56,977 –嗨,金主 –妳好 123 00:07:57,060 --> 00:07:59,563 你看到她了嗎? 她超棒的,一定會賺錢 124 00:07:59,646 --> 00:08:02,191 咖啡小弟,你有看到彩排嗎? 一定會大為轟動 125 00:08:02,274 --> 00:08:04,318 妳看到了嗎?這戲紅定了! 126 00:08:04,401 --> 00:08:06,111 我女兒上舞蹈課,我來接她下課 127 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 老娘在乎嗎?把話傳出去! 128 00:08:08,280 --> 00:08:10,616 蘇菲列儂會演戲!這齣戲一定紅! 129 00:08:19,541 --> 00:08:20,876 –喂? –妳打給我? 130 00:08:20,959 --> 00:08:22,294 –對 –打了三次? 131 00:08:22,377 --> 00:08:23,462 我想跟你說話 132 00:08:23,545 --> 00:08:25,297 妳知道我收到留言就會回電吧 133 00:08:25,380 --> 00:08:27,299 –我以為可能搞丟了 –從沒搞丟過 134 00:08:27,382 --> 00:08:29,009 –有時候會 –從沒發生過 135 00:08:29,092 --> 00:08:31,845 1957年六月,你沒收到留言 那天早上沒牛奶喝 136 00:08:31,929 --> 00:08:33,764 但妳仍倖存下來在說這件事 137 00:08:33,847 --> 00:08:36,225 我想你可以帶小孩來佛羅里達州 138 00:08:36,308 --> 00:08:37,809 妳打三次就為了講這個? 139 00:08:37,893 --> 00:08:39,478 妳臨盆也才打兩次 140 00:08:39,561 --> 00:08:41,647 我和我爸媽都在這裡 141 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 我可以幫你們弄個房間 大家來過個瘋狂家庭假期 142 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 –我不能去佛羅里達州 –為什麼? 143 00:08:46,777 --> 00:08:48,403 我有工作和生活 144 00:08:48,862 --> 00:08:50,739 拜託,才幾天而已 145 00:08:50,822 --> 00:08:53,242 我們才剛再婚,沒有好好度蜜月 146 00:08:53,325 --> 00:08:54,868 抱歉,妳下一站是哪裡? 147 00:08:54,952 --> 00:08:55,786 托雷多 148 00:08:55,869 --> 00:08:57,788 妳應該先說托雷多 我就會考慮佛羅里達州 149 00:08:57,871 --> 00:09:00,999 喬爾,我夏天都在巡演 小孩去不了卡茨基爾山渡假村 150 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 這樣他們夏天就沒機會玩了 151 00:09:03,043 --> 00:09:05,379 這趟可以是他們的快樂夏日遊 還有爬蟲類喔 152 00:09:06,463 --> 00:09:07,297 什麼? 153 00:09:07,381 --> 00:09:10,717 其實我今年記得 幫自己在施泰納訂了房間 154 00:09:10,801 --> 00:09:12,427 所以我可以帶他們去玩 155 00:09:13,637 --> 00:09:15,514 你可以帶他們去,很好 156 00:09:15,597 --> 00:09:17,557 妳哪天有空,可以來找我們 157 00:09:18,058 --> 00:09:20,269 但是他們會愛死佛羅里達州 158 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 他們可以兩處都去玩 159 00:09:21,436 --> 00:09:23,939 拜託,寵壞這兩個小王八蛋吧 160 00:09:24,022 --> 00:09:25,482 然後再把他們放生 161 00:09:25,565 --> 00:09:27,985 –我不能去,蜜琪 –就週末兩天 162 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 我爸禮拜天要帶伊森去看洋基隊打球 163 00:09:30,529 --> 00:09:31,697 錯過球賽沒關係 164 00:09:31,780 --> 00:09:34,074 我買了手套給他 他絕對不想錯過洋基隊比賽 165 00:09:34,157 --> 00:09:35,284 他可能願意改來佛羅里達州 166 00:09:35,367 --> 00:09:36,410 不會的,相信我 167 00:09:36,493 --> 00:09:38,578 所以我不知道兒子喜歡什麼,是嗎? 168 00:09:38,662 --> 00:09:40,247 –蜜琪,別這麼說 –問他 169 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 妳真的想聽到伊森選擇洋基隊 而不是選妳? 170 00:09:42,749 --> 00:09:46,253 他才五歲,他寧可看消防車 也不要看妳、我或任何人 171 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 你連問都不問? 172 00:09:47,921 --> 00:09:51,883 伊森,你這週末要去佛羅里達州 不去看洋基隊比賽嗎? 173 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 –不要! –開心了嗎? 174 00:09:53,927 --> 00:09:55,679 真會引導證人,大神探 175 00:09:55,762 --> 00:09:57,389 我不知道妳要我怎樣 176 00:09:57,472 --> 00:09:59,641 孩子在我這裡,我照顧他們 177 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 –他們依然四肢健全 –喬爾梅索辦公室 178 00:10:01,351 --> 00:10:02,644 我人在這裡承擔責任 179 00:10:02,728 --> 00:10:03,645 難道我沒有嗎? 180 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 –妳沒有,妳在佛羅里達州 –是的 181 00:10:05,897 --> 00:10:08,108 –你在暗示什麼? –暗示妳在佛羅里達州 182 00:10:08,191 --> 00:10:10,527 –你好大的膽子! –梅索先生,有你的電話 183 00:10:10,610 --> 00:10:13,113 –可以留言嗎? –是酒牌的事 184 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 我要掛了,我真的很抱歉 185 00:10:15,866 --> 00:10:17,492 –等等,喬爾? –什麼事? 186 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 感謝你確保他們四肢健全 187 00:10:21,621 --> 00:10:22,956 沒什麼啦 188 00:10:23,040 --> 00:10:25,250 又不是太多肢,再見 189 00:10:29,338 --> 00:10:31,506 –喂 –喬爾梅索?布萊恩米勒 190 00:10:31,590 --> 00:10:34,009 我打來說明申請酒牌的事 191 00:10:34,092 --> 00:10:35,802 又有什麼問題?需要我的血型嗎? 192 00:10:35,886 --> 00:10:37,262 –不用 –我的長子? 193 00:10:37,346 --> 00:10:38,680 –不用 –伊森,去打包行李 194 00:10:38,764 --> 00:10:39,806 –你要換爹地了 –不是的 195 00:10:39,890 --> 00:10:42,059 梅索先生,我是打來為錯誤致歉 196 00:10:42,142 --> 00:10:45,771 你的申請表在唐人街辦公室 被放錯櫃子 197 00:10:45,854 --> 00:10:47,689 我們之前不知道你是誰 198 00:10:48,857 --> 00:10:49,691 我是誰? 199 00:10:49,775 --> 00:10:53,445 只要知道問題都解決了 正在加快處理酒牌事宜 200 00:10:53,528 --> 00:10:54,696 這禮拜結束前你應該就會收到了 201 00:10:55,614 --> 00:10:57,282 –好的 –若有其他問題 202 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 請您隨時聯絡 203 00:10:59,618 --> 00:11:00,535 謝謝 204 00:11:04,164 --> 00:11:05,457 我們拿到酒牌了 205 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 怎麼辦到的? 206 00:11:07,084 --> 00:11:08,543 我不知道,運氣好? 207 00:11:08,877 --> 00:11:09,711 運氣好? 208 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 對,說出口就覺得不對勁 209 00:11:14,800 --> 00:11:16,426 洋基隊有什麼消息? 210 00:11:16,510 --> 00:11:17,969 洋基隊,賠率負1.5 211 00:11:18,053 --> 00:11:20,764 負1.5,今天投手是誰? 212 00:11:20,847 --> 00:11:21,723 懷堤福特 213 00:11:21,807 --> 00:11:23,892 懷堤福特,好,他厲害嗎? 214 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 –很厲害 –身體好嗎?最近有生病嗎? 215 00:11:27,020 --> 00:11:29,356 –最近流感疫情嚴重 –我哪知道 216 00:11:29,856 --> 00:11:33,568 假設把急用的20美元賭洋基隊 217 00:11:33,652 --> 00:11:34,986 你有何看法?覺得會贏嗎? 218 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 我的工作不是建議這種事 219 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 –當作朋友間討論 –我們不是朋友 220 00:11:38,281 --> 00:11:40,617 假設我們是,我又這麼問你 你會怎麼說? 221 00:11:40,700 --> 00:11:42,994 我會勸妳不該跟組頭交朋友 222 00:11:43,078 --> 00:11:45,038 –謝了 –也許妳應該學棒球 223 00:11:45,122 --> 00:11:46,331 指點妳一下,朋友 224 00:11:46,998 --> 00:11:48,917 你有擔心過被人看見喝粉紅奶昔 225 00:11:49,000 --> 00:11:50,669 大家可能不會那麼怕你? 226 00:11:50,752 --> 00:11:52,212 求救… 227 00:11:52,295 --> 00:11:53,255 我馬上回來 228 00:11:53,338 --> 00:11:55,382 我只待到喝到只剩櫻桃 229 00:11:58,844 --> 00:12:00,720 我反胃,喘不過氣來 230 00:12:00,804 --> 00:12:02,097 冷靜,柏尼 231 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 我從薩蒂餐廳跑來這裡 232 00:12:05,308 --> 00:12:07,185 –有40條街! –還有兩條大道! 233 00:12:07,269 --> 00:12:08,311 出了什麼事? 234 00:12:08,895 --> 00:12:09,855 我們的劇院沒了 235 00:12:09,938 --> 00:12:11,731 一千人座位的劇院怎麼會沒了? 236 00:12:11,815 --> 00:12:13,233 有人出價更好,他們就接受了 237 00:12:13,316 --> 00:12:15,610 他們不能這樣 你先訂的,還給了支票 238 00:12:15,694 --> 00:12:17,863 –對,他們還我了 –還你就拿了? 239 00:12:17,946 --> 00:12:19,698 –不然呢,躲開嗎? –那當然 240 00:12:19,781 --> 00:12:21,158 他們給我支票,我就收下來 241 00:12:21,241 --> 00:12:23,660 –有教養的人都會這麼做 –這才不是有教養 242 00:12:23,743 --> 00:12:24,786 這是百老匯 243 00:12:24,870 --> 00:12:25,787 能延後開演嗎? 244 00:12:25,871 --> 00:12:29,249 不行,蓋文要拍一部海盜片 蘇菲秋天要巡演 245 00:12:29,332 --> 00:12:30,500 現在不演,就演不成了 246 00:12:30,584 --> 00:12:31,710 我要怎麼跟金主說? 247 00:12:31,793 --> 00:12:33,378 我把他們丟在薩蒂餐廳不管 他們還坐在那裡 248 00:12:33,462 --> 00:12:34,379 跟他們說我們會弄到劇院 249 00:12:34,463 --> 00:12:36,089 –怎麼做? –交給我操心 250 00:12:36,173 --> 00:12:37,632 如果他們聽到風聲,就會撤資 251 00:12:37,716 --> 00:12:40,677 他們不會聽到風聲 顧左右而言他就是了 252 00:12:40,760 --> 00:12:42,304 –可是我… –去吧 253 00:12:42,679 --> 00:12:43,847 讓我先搞清楚 254 00:12:45,307 --> 00:12:46,183 媽的! 255 00:12:50,520 --> 00:12:51,354 我需要劇院 256 00:12:51,438 --> 00:12:53,648 沒問題,像是躲貓貓戲院嗎? 257 00:12:53,732 --> 00:12:54,774 什麼是躲貓貓戲院? 258 00:12:54,858 --> 00:12:56,526 –就是色情戲院 –放映露奶電影 259 00:12:56,610 --> 00:12:58,528 你們稱色情戲院叫躲貓貓戲院? 260 00:12:58,612 --> 00:13:00,322 我有小孩,她會聽大人講電話 261 00:13:00,405 --> 00:13:03,116 不行,我需要百老匯劇院 正格的百老匯劇院 262 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 夭壽,麻煩了 263 00:13:04,534 --> 00:13:06,661 今年這季很熱門,劇院被訂光了 264 00:13:06,745 --> 00:13:09,831 我有客戶演出一檔戲 老闆把劇院給別人了 265 00:13:09,915 --> 00:13:11,458 –你們付錢了嗎? –付了 266 00:13:11,541 --> 00:13:13,710 –支票給了,被他們退還 –你們就傻傻地收下了? 267 00:13:13,793 --> 00:13:14,836 製作人收下的 268 00:13:14,920 --> 00:13:17,255 –因為他“有教養” –這是百老匯 269 00:13:17,339 --> 00:13:19,216 兩位,拜託,我需要劇院 270 00:13:19,299 --> 00:13:21,051 如果我找不到劇院,這齣戲就毀了 271 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 –我們大概能幫上忙 –真的嗎? 272 00:13:24,763 --> 00:13:25,889 我們認識一些人 273 00:13:27,807 --> 00:13:31,561 等等,好了,好點了嗎? 274 00:13:32,687 --> 00:13:34,564 –沒有,你做了什麼? –我修好滑槽 275 00:13:34,648 --> 00:13:36,441 –什麼滑槽? –不是要修滑槽嗎? 276 00:13:36,525 --> 00:13:37,943 –修那幹嗎? –這樣才拉得順 277 00:13:38,026 --> 00:13:39,694 –才怪 –那我們到底在幹嘛? 278 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 –把環再扣回去 –什麼環? 279 00:13:42,113 --> 00:13:44,574 我們是最爛的諧星二人組 280 00:13:45,325 --> 00:13:46,243 妳有什麼? 281 00:13:46,326 --> 00:13:47,494 一大箱新唱片 282 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 還是華語歌 283 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 這張是泰語 284 00:13:54,251 --> 00:13:56,294 太好了,這樣就聽得懂了 285 00:13:56,378 --> 00:13:58,296 –妳要啤酒嗎? –不要 286 00:13:58,380 --> 00:14:02,133 亞契,快,去買啤酒慶祝 287 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 慶祝什麼? 288 00:14:04,219 --> 00:14:07,389 慶祝酒牌審核通過,快收到了 289 00:14:07,472 --> 00:14:08,306 太棒了! 290 00:14:08,807 --> 00:14:12,477 喬爾梅索,俱樂部之王! 可是怎麼辦到的? 291 00:14:13,478 --> 00:14:15,355 一定是我很有說服力 292 00:14:15,438 --> 00:14:17,190 沒錯,或者呢? 293 00:14:17,274 --> 00:14:18,316 天知道 294 00:14:18,400 --> 00:14:20,902 某個人突然來電說他們搞錯了 295 00:14:20,986 --> 00:14:22,612 說他們之前不知道我是誰 296 00:14:23,822 --> 00:14:24,656 你是誰? 297 00:14:24,739 --> 00:14:26,825 我現在是拿到酒牌的人 298 00:14:27,492 --> 00:14:28,410 非常神奇 299 00:14:29,995 --> 00:14:31,955 亞契,去買些啤酒好嗎? 300 00:14:32,622 --> 00:14:33,456 我們有啤酒 301 00:14:33,540 --> 00:14:34,499 多買一些 302 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 還有其他人會來? 303 00:14:38,878 --> 00:14:39,713 了解 304 00:14:41,339 --> 00:14:43,425 我去買啤酒 305 00:14:44,259 --> 00:14:45,135 很好 306 00:14:46,886 --> 00:14:47,846 有特別想喝的嗎? 307 00:14:47,929 --> 00:14:48,972 又不是真的買,亞契 308 00:14:49,055 --> 00:14:51,474 對,馬上回來 309 00:14:55,145 --> 00:14:56,730 我以為妳不是魔術師 310 00:14:57,856 --> 00:14:59,941 妳好像不驚訝我拿到酒牌 311 00:15:00,025 --> 00:15:01,318 我通常處變不驚的 312 00:15:01,693 --> 00:15:03,111 跟妳有關係嗎? 313 00:15:04,112 --> 00:15:04,946 講英語,梅 314 00:15:08,783 --> 00:15:09,701 我就知道 315 00:15:10,827 --> 00:15:13,705 妳找妳哥哥或堂表親 316 00:15:13,788 --> 00:15:15,415 或堂表親的堂表親去促成這件事 317 00:15:15,498 --> 00:15:17,083 我堂表親的堂表親就是我的堂表親 318 00:15:17,167 --> 00:15:18,793 除非妳家人是不同… 319 00:15:18,877 --> 00:15:20,337 不對,妳在轉移話題 320 00:15:20,420 --> 00:15:21,588 誰在乎你怎麼拿到的? 321 00:15:21,671 --> 00:15:23,173 –妳不能這麼做 –為什麼? 322 00:15:23,256 --> 00:15:25,884 因為必須由我自己完成! 323 00:15:26,801 --> 00:15:29,012 我不希望妳幫我忙 324 00:15:29,095 --> 00:15:30,430 或去求別人幫忙 325 00:15:30,513 --> 00:15:32,182 或烤牛胸肉給賣酒的人 326 00:15:32,265 --> 00:15:34,392 –烤什麼? –我不要妳幫忙這件事 327 00:15:34,476 --> 00:15:36,561 喂,約翰韋恩 328 00:15:36,645 --> 00:15:39,397 怕你不知道,這是個非常封閉的社區 329 00:15:39,481 --> 00:15:41,483 如果沒有堂表親,什麼事都做不成 330 00:15:41,566 --> 00:15:42,942 –我有堂表親 –要華人的,喬爾 331 00:15:43,026 --> 00:15:44,527 不然你至少得有認識的人 332 00:15:44,611 --> 00:15:45,904 太好了!我這就去認識人 333 00:15:45,987 --> 00:15:47,864 怎麼做?比手畫腳嗎? 你又不懂中文 334 00:15:47,947 --> 00:15:49,240 我超會比手畫腳的 335 00:15:49,324 --> 00:15:51,785 是自尊心作祟嗎?現在是這樣嗎? 336 00:15:51,868 --> 00:15:54,996 也許是,但是我這次不走後門 337 00:15:55,080 --> 00:15:57,332 什麼這次?那上一次呢? 338 00:15:57,415 --> 00:15:59,000 這是我的事,梅 339 00:15:59,459 --> 00:16:00,293 好啊 340 00:16:01,544 --> 00:16:03,922 –我就不插手整件事 –太棒了 341 00:16:04,005 --> 00:16:05,965 如果你廁所漏水的話,我可能就會 342 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 水電工明天就來了 343 00:16:09,135 --> 00:16:10,053 妳怎麼會認識水電工? 344 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 我怎麼會認識發酒牌的公務人員? 345 00:16:11,429 --> 00:16:12,681 妳怎麼會認識發酒牌的公務人員? 346 00:16:20,563 --> 00:16:21,815 我沒有訂這些 347 00:16:26,528 --> 00:16:27,445 開心了嗎? 348 00:16:27,779 --> 00:16:28,613 開心死了 349 00:16:32,951 --> 00:16:35,328 妳看,這些我都聽得懂 350 00:16:44,504 --> 00:16:45,964 受夠了!我真的受夠了 351 00:16:46,047 --> 00:16:47,841 別激動,瑪莎 352 00:16:48,216 --> 00:16:50,844 我受夠這種爛事 我們被他大老遠拖來這裡… 353 00:16:50,927 --> 00:16:51,761 –嗨 –嗨 354 00:16:51,845 --> 00:16:53,596 –回頭吧,小姑娘 –什麼?為什麼? 355 00:16:53,680 --> 00:16:56,808 瑪莎,他就是這樣,不是針對妳們 356 00:16:56,891 --> 00:16:58,643 –他朝我們丟食物 –沒丟中 357 00:16:58,727 --> 00:17:00,103 他開除我們,凱蘿 358 00:17:00,186 --> 00:17:02,480 若謝爾每次開除我,我就有五美分 359 00:17:02,564 --> 00:17:04,566 我就不用為他工作了 360 00:17:04,649 --> 00:17:07,318 我已經受夠他心情不好就得如履薄冰 361 00:17:07,402 --> 00:17:09,821 想看人心情不好嗎? 老娘表演給妳看 362 00:17:10,155 --> 00:17:11,781 –他是該死的明星嘛 –快,我們走吧 363 00:17:11,865 --> 00:17:14,659 大家突然都忘了貓王有多難搞? 364 00:17:14,743 --> 00:17:17,787 對,貓王可能會扔食物 但他至少會買車送你 365 00:17:17,871 --> 00:17:19,497 怎麼回事? 366 00:17:19,581 --> 00:17:22,250 他今天當自己是天后擺譜 367 00:17:22,333 --> 00:17:23,501 想搭便車嗎? 368 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 –去哪裡? –回旅館 369 00:17:25,795 --> 00:17:28,047 是否該至少打個招呼 讓他知道我來了? 370 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 不用,除非妳希望 這身衣服潑到雞尾酒醬 371 00:17:30,675 --> 00:17:31,885 其實我不想 372 00:17:31,968 --> 00:17:34,179 凱蘿,鑰匙在妳那裡 373 00:17:35,513 --> 00:17:37,140 妳確定不搭便車? 374 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 不用了,謝謝 375 00:17:55,867 --> 00:17:56,701 這是你的嗎? 376 00:17:57,410 --> 00:17:59,871 對,我找了很久,謝了 377 00:18:00,997 --> 00:18:01,956 真是好船 378 00:18:02,624 --> 00:18:04,459 不張揚,很低調 379 00:18:04,542 --> 00:18:06,503 妳沒聽說嗎?今天沒人想靠近我 380 00:18:06,586 --> 00:18:07,879 對,我聽說了 381 00:18:08,630 --> 00:18:11,257 今晚沒有樂隊,臺上會很安靜 382 00:18:11,341 --> 00:18:13,468 我兒子很會吹卡祖笛 要不要找他來? 383 00:18:13,885 --> 00:18:14,928 那是什麼鬼? 384 00:18:16,137 --> 00:18:17,806 從來沒受邀到船上派對過 385 00:18:17,889 --> 00:18:20,975 我不喜歡空手來作客 認識一下弗萊德 386 00:18:22,060 --> 00:18:23,937 沒人買過盆栽給我 387 00:18:24,020 --> 00:18:26,648 它會暈船,所以別高興得太早 388 00:18:27,065 --> 00:18:28,691 現在稱不上是派對了 389 00:18:28,775 --> 00:18:31,444 一堆食物和酒、沒有人 390 00:18:32,278 --> 00:18:34,155 有我,還有弗萊德 391 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 它幾杯黃湯下肚會更搞笑 392 00:18:36,658 --> 00:18:37,992 請問能登船嗎? 393 00:18:38,743 --> 00:18:39,661 沒問題 394 00:18:40,411 --> 00:18:41,371 有何不可? 395 00:18:45,208 --> 00:18:46,751 巴里摩爾劇院 396 00:19:00,557 --> 00:19:02,642 –到手了 –真的?確定嗎? 397 00:19:02,725 --> 00:19:04,853 –那當然 –有一分鐘岌岌可危 398 00:19:04,936 --> 00:19:07,021 –是30秒 –他們在測試乾冰機 399 00:19:07,105 --> 00:19:08,773 所以一開始沒看清楚我們是誰 400 00:19:08,857 --> 00:19:10,608 等乾冰的霧散去,就恍然大悟! 401 00:19:10,692 --> 00:19:11,651 你們說了什麼? 402 00:19:11,734 --> 00:19:12,861 談點這個和那個的 403 00:19:12,944 --> 00:19:14,821 原來我們認識幾個工作人員 404 00:19:14,904 --> 00:19:15,822 他們把出口堵住 405 00:19:15,905 --> 00:19:18,283 這樣很好,他們就跑不掉了 406 00:19:18,366 --> 00:19:19,242 對,我瞭 407 00:19:19,325 --> 00:19:21,619 但最後我們解釋了整個情況 408 00:19:21,703 --> 00:19:22,537 給他們好看 409 00:19:22,620 --> 00:19:23,663 不用動粗吧 410 00:19:23,746 --> 00:19:25,874 到頭來他們終於明白我們的需求 411 00:19:25,957 --> 00:19:27,083 重點是妳有劇院了 412 00:19:27,166 --> 00:19:31,588 價格實惠,馬上就能用 他們還免費提供“茱莉”這個詞 413 00:19:31,671 --> 00:19:34,090 我們還弄到古色古香的廚房場景 414 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 我們也認識那些人 415 00:19:35,258 --> 00:19:36,175 你們人脈超廣 416 00:19:36,259 --> 00:19:39,178 沒錯,我很愛《茱莉小姐》 你們找誰演尚恩? 417 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 蓋文霍克 418 00:19:40,847 --> 00:19:43,516 他很好,非常棒 我們看過他演的蘇格蘭戲劇 419 00:19:43,600 --> 00:19:45,435 聽著,我實在感激不盡 420 00:19:45,518 --> 00:19:48,146 其實終究有機會報答的 421 00:19:48,229 --> 00:19:50,023 好,我了解 422 00:19:50,106 --> 00:19:52,942 不管如何,給你們兩張首場票 是正前方的座位 423 00:19:53,026 --> 00:19:55,778 首場?天啊,我很久沒看過首演 424 00:19:55,862 --> 00:19:57,947 上次是艾格妮德米爾 給我們《俄克拉荷馬!》的票 425 00:19:58,031 --> 00:19:59,324 你們幫艾格妮德米爾工作過? 426 00:19:59,407 --> 00:20:02,410 對,棒呆了,但她很會記仇! 427 00:20:02,493 --> 00:20:04,287 沒錯,妳會很驚訝 我們做過多少劇場工作 428 00:20:04,370 --> 00:20:06,247 再次謝謝二位,你們救了我一命 429 00:20:06,331 --> 00:20:08,541 不客氣,蘇西,祝演出順利 430 00:20:08,625 --> 00:20:10,209 或聯絡我們,我們樂於代勞 431 00:20:11,336 --> 00:20:12,420 你們讓我樂死了 432 00:20:12,503 --> 00:20:13,338 有天會害死妳喔 433 00:20:16,424 --> 00:20:18,009 –玩笑沒完沒了 –沒錯 434 00:20:40,031 --> 00:20:41,115 快喝完了 435 00:20:41,866 --> 00:20:43,576 只剩下30瓶 436 00:20:43,660 --> 00:20:45,328 那最好慢慢喝 437 00:20:47,121 --> 00:20:51,501 我得說弗萊德玩得很開心 438 00:20:51,584 --> 00:20:54,128 很好,我想說它臉色有點發青 439 00:20:55,254 --> 00:20:57,006 搞笑還是交給我吧,小子 440 00:20:57,548 --> 00:20:58,591 我同意 441 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 乾杯! 442 00:21:01,928 --> 00:21:03,346 美妙極了 443 00:21:03,429 --> 00:21:04,305 這艘船? 444 00:21:04,389 --> 00:21:06,391 不,是三明治,肥肉都不見了 445 00:21:06,474 --> 00:21:08,935 這人切醃牛肉的刀法 好像我媽在一旁監督 446 00:21:09,018 --> 00:21:11,062 我們很幸運,晴空萬里 447 00:21:11,813 --> 00:21:13,147 之前在生什麼氣? 448 00:21:13,439 --> 00:21:15,984 我們玩得正開心,妳卻要提這件事? 449 00:21:16,067 --> 00:21:18,444 快說,為女人而煩惱? 450 00:21:18,528 --> 00:21:19,696 為什麼這麼說? 451 00:21:19,779 --> 00:21:21,406 莫妮卡不在你身邊 452 00:21:21,489 --> 00:21:22,407 莫妮卡? 453 00:21:22,490 --> 00:21:24,075 莫妮卡不是你的女性友人嗎? 454 00:21:24,575 --> 00:21:27,078 莫妮卡是今年的女性友人 455 00:21:27,161 --> 00:21:28,913 是個好女孩,可是… 456 00:21:28,997 --> 00:21:30,790 –不適合交往 –對,正是如此 457 00:21:30,873 --> 00:21:34,877 妳呢,梅索太太? 妳真的是梅索太太嗎? 458 00:21:34,961 --> 00:21:38,131 本來是,然後不是,現在又是了 459 00:21:38,214 --> 00:21:39,382 但最後會不是 460 00:21:39,465 --> 00:21:41,676 我香檳喝多了,麻煩解釋一下 461 00:21:42,385 --> 00:21:44,470 我本來是梅索太太 462 00:21:44,554 --> 00:21:47,849 然後我們分手,接著又復合 463 00:21:47,932 --> 00:21:50,476 然後我們離婚,接著又再婚 464 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 現在再度申請離婚 不確定你哪個部分聽不懂 465 00:21:54,439 --> 00:21:55,398 妳還愛他嗎? 466 00:21:56,149 --> 00:21:58,067 謝爾 467 00:21:58,151 --> 00:22:01,404 不要問女生“妳幾歲?” 或是“妳體重多少?” 468 00:22:01,487 --> 00:22:03,364 或“妳還愛著前夫嗎?” 469 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 你呢?結過婚嗎? 470 00:22:06,409 --> 00:22:07,994 我?沒有 471 00:22:08,619 --> 00:22:10,705 我16歲就開始到處表演 472 00:22:10,788 --> 00:22:12,206 你不想成家? 473 00:22:12,290 --> 00:22:16,669 我有瑞吉,他是我的爸媽 我兄弟,我的獄警 474 00:22:17,295 --> 00:22:19,756 –你們是多年老友 –一輩子的朋友 475 00:22:21,340 --> 00:22:22,467 對,一輩子 476 00:22:23,259 --> 00:22:27,096 我知道他有時像個薪水太高的保母 477 00:22:27,180 --> 00:22:28,556 可是我非常需要他在身邊 478 00:22:28,639 --> 00:22:31,392 蘇西有點像我的瑞吉,但薪水普普 479 00:22:31,476 --> 00:22:35,063 我非常肯定,瑞吉現在一定氣炸了 480 00:22:35,146 --> 00:22:36,689 因為你開除整個樂隊? 481 00:22:36,773 --> 00:22:40,234 不是,他習慣了 他看到我搭這艘船會失去理智 482 00:22:40,318 --> 00:22:41,152 這不是你的船嗎? 483 00:22:41,235 --> 00:22:43,529 他嚴令船不得開出港口 484 00:22:43,613 --> 00:22:44,614 你在說笑 485 00:22:44,697 --> 00:22:46,449 他不希望我搭船或摩托車 486 00:22:46,532 --> 00:22:49,702 或腳踏車、衝浪、走路 爬行,或靠近打噴嚏的小孩 487 00:22:49,786 --> 00:22:52,205 有人這樣照顧你真好 488 00:22:52,580 --> 00:22:53,414 跟妳說 489 00:22:54,832 --> 00:22:56,834 我們曾經丟銅板 490 00:22:56,918 --> 00:22:58,836 看看誰會先紅 491 00:22:59,253 --> 00:23:00,379 我猜你贏了 492 00:23:00,463 --> 00:23:02,256 沒有,我輸了 493 00:23:02,340 --> 00:23:04,884 瑞吉堅持三戰兩勝 494 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 然後你贏了 495 00:23:05,885 --> 00:23:08,221 也許吧,我覺得瑞吉作弊 496 00:23:08,805 --> 00:23:09,639 為什麼? 497 00:23:10,306 --> 00:23:11,891 因為他知道非我不可 498 00:23:11,974 --> 00:23:15,895 瑞吉可以應付任何事 他不會被人生打倒,至於我 499 00:23:17,230 --> 00:23:19,732 如果我不是謝爾巴爾德溫 我不曉得 500 00:23:20,900 --> 00:23:22,401 我不知道會成為哪種人 501 00:23:24,487 --> 00:23:25,404 告訴我一件事 502 00:23:26,489 --> 00:23:27,323 什麼事? 503 00:23:27,782 --> 00:23:29,200 謝爾是真名嗎? 504 00:23:32,370 --> 00:23:33,204 不是 505 00:23:33,287 --> 00:23:34,163 那是什麼? 506 00:23:34,247 --> 00:23:36,541 連瑞吉都不知道 507 00:23:39,168 --> 00:23:40,503 你喜歡走紅的感覺嗎? 508 00:23:40,586 --> 00:23:44,507 我不喜歡不紅,所以紅比較好 509 00:23:45,466 --> 00:23:47,426 我應該會喜歡變紅 510 00:23:48,010 --> 00:23:49,846 妳以後就會知道了 511 00:23:53,641 --> 00:23:55,434 天啊,這裡好美 512 00:24:01,149 --> 00:24:03,401 蘇西邁爾森?電話 513 00:24:03,484 --> 00:24:04,485 謝了,小子 514 00:24:07,113 --> 00:24:09,323 –我記住妳的臉了 –快離開佛羅里達州! 515 00:24:11,242 --> 00:24:12,076 喂? 516 00:24:12,160 --> 00:24:13,286 為什麼我聽到潑水聲? 517 00:24:13,369 --> 00:24:15,746 蘇菲,很高興接到妳來電 518 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 喜歡新劇院嗎? 幫妳弄到一間超屌的更衣室,對吧? 519 00:24:18,457 --> 00:24:19,625 對,老鼠好像蠻喜歡的 520 00:24:19,709 --> 00:24:21,419 茱莉安德魯絲覺得那間夠好了 521 00:24:21,502 --> 00:24:24,672 她還年輕 她一定沒有喝醉上過打光師 522 00:24:24,755 --> 00:24:25,965 還誤會對方是男主角的經驗 523 00:24:26,048 --> 00:24:28,551 妳聽起來很好,也很正常 524 00:24:28,634 --> 00:24:29,969 即使一切都慘不忍睹嗎? 525 00:24:30,052 --> 00:24:31,762 好,有什麼問題? 526 00:24:31,846 --> 00:24:35,474 蓋文對著我喋喋不休好幾個小時 527 00:24:35,558 --> 00:24:36,434 這叫做排戲 528 00:24:36,517 --> 00:24:39,437 不是,除了排戲的對白外 529 00:24:39,520 --> 00:24:41,898 還有一對一近距離的談話 530 00:24:41,981 --> 00:24:44,275 我聽不懂他在說什麼鬼 531 00:24:44,358 --> 00:24:46,861 我不知道妳有沒有發現 但是他有種口音 532 00:24:46,944 --> 00:24:49,447 讓普通的話聽起來荒腔走板 533 00:24:49,530 --> 00:24:51,741 要不是有看劇本 我根本不知道他叫尚恩 534 00:24:51,824 --> 00:24:52,867 他口音沒那麼重 535 00:24:52,950 --> 00:24:56,412 我不知道他是要我跟他上床 還是需要水或喉糖 536 00:24:56,495 --> 00:24:57,997 誰在乎?他是個了不起的演員 537 00:24:58,080 --> 00:25:00,958 可是我們確定嗎?如何確知這點? 538 00:25:01,042 --> 00:25:02,043 去看《紐約時報》 539 00:25:02,835 --> 00:25:05,379 我要請你唸《紐約時報》給我聽 540 00:25:10,134 --> 00:25:11,469 昨天的比較好吃 541 00:25:13,095 --> 00:25:13,930 蘇西 542 00:25:14,013 --> 00:25:15,056 什麼事,蘇菲? 543 00:25:15,681 --> 00:25:17,099 我的果凍令人大失所望 544 00:25:17,475 --> 00:25:19,268 好,蘇菲,妳需要深呼吸 545 00:25:19,852 --> 00:25:21,938 現在仔細聽我說 546 00:25:22,480 --> 00:25:24,148 這就是妳要的 547 00:25:24,232 --> 00:25:27,276 登上百老匯,證明妳是實力派演員 548 00:25:27,360 --> 00:25:29,070 這就是妳來找我的原因 549 00:25:29,153 --> 00:25:31,030 妳現在別抱怨個不停 550 00:25:31,113 --> 00:25:32,657 要注意周遭發生的事 551 00:25:32,740 --> 00:25:35,910 吞下難吃的果凍,上臺把戲演好 552 00:25:35,993 --> 00:25:39,455 向那些混蛋證明妳是對的 他們大錯特錯 553 00:25:39,538 --> 00:25:40,790 然後妳去參加東尼獎 554 00:25:40,873 --> 00:25:42,541 領獎時可以完全忘記感謝我 555 00:25:42,625 --> 00:25:44,126 我會忘了感謝妳 556 00:25:44,210 --> 00:25:46,545 妳會很棒,蓋文也會很棒 557 00:25:46,629 --> 00:25:48,256 妳會讓蓋文變得很棒 558 00:25:48,339 --> 00:25:50,675 我會讓他變得很棒,對吧? 559 00:25:50,758 --> 00:25:52,009 把那句話放入妳的私人名言裡 560 00:25:52,093 --> 00:25:54,553 好,那我會吃果凍 561 00:25:54,637 --> 00:25:55,554 這就對了 562 00:25:58,182 --> 00:26:00,184 越來越得心應手了 563 00:26:09,819 --> 00:26:10,653 喂 564 00:26:10,736 --> 00:26:12,697 妳有沒有告訴蘇菲 她會讓我變得更好? 565 00:26:12,780 --> 00:26:14,115 什麼?天啊,才沒有 566 00:26:14,198 --> 00:26:16,742 我是說你會讓她變得更好 567 00:26:17,785 --> 00:26:19,495 那就好 568 00:26:19,578 --> 00:26:21,372 可是妳知道她要她的狗參加演出嗎? 569 00:26:21,455 --> 00:26:22,290 我不知道 570 00:26:22,373 --> 00:26:23,749 宣傳還要掛牠們的名字? 571 00:26:23,833 --> 00:26:24,667 我不知道 572 00:26:24,750 --> 00:26:25,960 還有印有狗名的宣傳箱? 573 00:26:26,043 --> 00:26:26,919 這我也不知道 574 00:26:27,003 --> 00:26:28,879 她真是無法無天,妳知道嗎? 575 00:26:28,963 --> 00:26:29,839 援引第五修正案拒答 576 00:26:29,922 --> 00:26:32,633 我得說在這行打滾多年 577 00:26:32,717 --> 00:26:35,845 我共事過很多貪杯 有毒癮的人面禽獸 578 00:26:35,928 --> 00:26:40,891 不分男女 我從沒碰過這麼不明智的人 579 00:26:40,975 --> 00:26:43,602 對,有這種感覺是因為你入戲很深 580 00:26:43,686 --> 00:26:45,187 我演過《仲夏夜之夢》 581 00:26:45,271 --> 00:26:47,857 仙后在臺上用拆信刀殺了仙王 582 00:26:47,940 --> 00:26:50,109 我寧可跟那女人合作 也不要蘇菲列儂 583 00:26:50,192 --> 00:26:52,486 聽著,蓋文,她的瘋狂行徑 如果你要這麼描述的話… 584 00:26:52,570 --> 00:26:54,113 我就是這麼說的 585 00:26:54,196 --> 00:26:56,949 她的瘋狂也是她的傑出之處 586 00:26:57,033 --> 00:27:00,953 她的傑出展現在瘋狂行徑中 587 00:27:01,037 --> 00:27:03,664 癥結在於她的才華混和你的才華 588 00:27:03,748 --> 00:27:06,959 對一齣戲來說幾乎有點太多了 只是幾乎 589 00:27:07,043 --> 00:27:11,839 但是更大的機會是你的才華 590 00:27:11,922 --> 00:27:15,426 引出她的才華,讓紐約觀眾目瞪口呆 591 00:27:15,509 --> 00:27:17,261 讓他們佩服得五體投地 並讓你的演出 592 00:27:17,345 --> 00:27:20,973 成為傳為美談的表演 像是吉爾古德的《哈姆雷特》 593 00:27:22,266 --> 00:27:24,143 既然妳這麼說… 594 00:27:26,354 --> 00:27:28,564 我得掛了,其他演員到了 595 00:27:28,647 --> 00:27:31,067 保持冷靜,要撐下去 596 00:27:32,610 --> 00:27:34,362 我猜猜看,是蘇菲? 597 00:27:34,445 --> 00:27:35,279 是蓋文 598 00:27:35,363 --> 00:27:36,489 在講蘇菲的事? 599 00:27:36,572 --> 00:27:37,573 妳哪來吃的? 600 00:27:37,656 --> 00:27:38,908 謝爾那裡吃剩的 601 00:27:38,991 --> 00:27:41,160 天啊,我愛死有錢人的食物 602 00:27:41,243 --> 00:27:42,745 他有一艘漂亮的帆船 603 00:27:42,828 --> 00:27:43,996 讓我有絕佳機會 604 00:27:44,080 --> 00:27:45,498 穿上我在巡演時買的搭船套裝 605 00:27:45,581 --> 00:27:47,458 謝天謝地,我還擔心妳沒機會穿 606 00:27:47,875 --> 00:27:51,921 謝爾是個複雜的人 但我覺得他喜歡我 607 00:27:53,005 --> 00:27:54,882 是嗎?多喜歡? 608 00:27:54,965 --> 00:27:56,675 我們成了朋友 609 00:27:56,759 --> 00:27:58,469 我有能力安撫他的心情 610 00:27:59,637 --> 00:28:00,930 我不喜歡妳搭船 611 00:28:01,013 --> 00:28:01,847 為什麼? 612 00:28:01,931 --> 00:28:02,932 船會沉 613 00:28:03,015 --> 00:28:05,142 多半不會,所以才叫船 614 00:28:05,226 --> 00:28:08,270 船會被魚雷射中,撞到冰山 不准搭船和騎腳踏車 615 00:28:08,354 --> 00:28:10,773 我不要妳騎或搭乘任何東西 616 00:28:10,856 --> 00:28:14,151 靜靜坐著看《聖經》就好 《新約》就免了 617 00:28:16,862 --> 00:28:18,114 遵命,瑞吉 618 00:28:18,197 --> 00:28:19,490 我要去沖個澡 619 00:28:19,990 --> 00:28:23,035 我不懂妳的瑞吉梗 但這三明治好吃斃了 620 00:28:23,702 --> 00:28:25,121 都沒有肥肉 621 00:28:27,581 --> 00:28:29,875 其實這是謝爾最喜歡的表演廳 622 00:28:29,959 --> 00:28:31,335 他的幸運劇院 623 00:28:32,169 --> 00:28:34,004 –妳聽到了嗎,媽媽? –聽到什麼? 624 00:28:34,088 --> 00:28:36,424 這是謝爾最愛的表演廳 625 00:28:36,507 --> 00:28:37,341 表演什麼? 626 00:28:37,425 --> 00:28:39,510 我想節目後再吃晚餐是個爛點子 627 00:28:39,593 --> 00:28:41,595 但是飯前喝酒是天才之舉 628 00:28:41,679 --> 00:28:43,764 不好意思,服務生,我要一杯馬丁尼 629 00:28:43,848 --> 00:28:45,975 妳手上就一杯,媽媽 630 00:28:46,058 --> 00:28:48,477 帕克…他們是… 631 00:28:50,688 --> 00:28:53,899 馬丁尼加橄欖,但馬丁尼才是重點 632 00:28:53,983 --> 00:28:56,652 媽媽,可以到桌上點,管管你老婆 633 00:28:56,735 --> 00:28:59,155 我女兒上臺說笑話前 竟然對我說這種話 634 00:28:59,613 --> 00:29:00,781 再來一次 635 00:29:01,532 --> 00:29:04,201 剛剛說到,帕克,他們是我爸媽 636 00:29:04,285 --> 00:29:05,619 亞伯韋斯曼和蘿絲韋斯曼 637 00:29:05,703 --> 00:29:06,579 你好,帕克 638 00:29:06,662 --> 00:29:08,497 我點了馬丁尼,現在就要 639 00:29:08,581 --> 00:29:09,832 我會確保妳拿到酒 640 00:29:09,915 --> 00:29:12,918 我只能陪你們坐一下就要走了 641 00:29:13,002 --> 00:29:14,003 走去哪裡? 642 00:29:14,545 --> 00:29:15,379 上臺表演 643 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 妳還是要表演 644 00:29:17,798 --> 00:29:18,716 沒錯,我會表演 645 00:29:19,758 --> 00:29:21,802 過來時再送一杯,兩杯好了 646 00:29:21,886 --> 00:29:23,053 妳是要創紀錄嗎,媽媽? 647 00:29:23,137 --> 00:29:25,723 –只是讓他少跑一趟,瑪莉安 –是蜜莉安 648 00:29:26,557 --> 00:29:28,517 但是瑪莉安也不錯,要不要改名? 649 00:29:30,269 --> 00:29:31,645 我不會改,但由妳決定 650 00:29:31,729 --> 00:29:33,898 抱歉遲到了,我講電話走不開 651 00:29:33,981 --> 00:29:36,734 媽媽,爸爸 記得我的經紀人蘇西嗎? 652 00:29:36,817 --> 00:29:39,028 –記得,妳好 –你們好,亞伯與蘿絲 653 00:29:39,111 --> 00:29:41,697 –這些是我的 –到一旁說幾句 654 00:29:42,406 --> 00:29:44,158 至少妳知道是哪裡有人酒後鬧事 655 00:29:44,241 --> 00:29:46,452 我去接他們時,他們已經喝了一小時 656 00:29:46,535 --> 00:29:50,498 幫個忙,盯著他們 尤其是我媽媽,別讓她一直點酒 657 00:29:51,290 --> 00:29:52,708 我不要 658 00:29:53,209 --> 00:29:54,084 跟你們說 659 00:29:54,168 --> 00:29:56,712 我的薪水蘇西會抽一成 660 00:29:56,795 --> 00:29:58,422 她要坐在這裡陪你們 661 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 很會嘛 662 00:29:59,423 --> 00:30:00,591 我表演結束後見 663 00:30:01,383 --> 00:30:02,760 今晚可過癮了 664 00:30:02,843 --> 00:30:05,471 蜜莉安在臺上變得如魚得水 665 00:30:05,554 --> 00:30:08,224 蘇西,想必妳很常看她表演 666 00:30:08,307 --> 00:30:09,391 對,沒錯 667 00:30:09,475 --> 00:30:11,310 很好,我要妳把內容轉述給我聽 668 00:30:11,393 --> 00:30:13,437 –什麼? –整個節目一字不漏 669 00:30:13,521 --> 00:30:15,272 我不想被殺個措手不及 670 00:30:15,356 --> 00:30:19,485 如果知道她要講什麼 就能摀住耳朵,策略性咳幾下 671 00:30:19,568 --> 00:30:22,821 把笑話跟我說,如果有什麼手勢 672 00:30:22,905 --> 00:30:25,282 需要做好心理準備,也請照做 673 00:30:25,366 --> 00:30:27,076 蘇西,不好意思,有妳的電話 674 00:30:27,159 --> 00:30:29,370 謝謝,帕克,失陪一下 675 00:30:33,249 --> 00:30:34,124 我是蘇西邁爾森 676 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 –妳好嗎? –我很好 677 00:30:36,043 --> 00:30:37,711 –佛羅里達州呢? –這裡很好 678 00:30:37,795 --> 00:30:38,754 太棒了 679 00:30:38,837 --> 00:30:40,464 蘇菲和蓋文在上床 680 00:30:40,548 --> 00:30:42,925 –什麼? –正在後臺打炮 681 00:30:43,008 --> 00:30:45,761 吵鬧、激烈、動物般的性愛 682 00:30:45,844 --> 00:30:47,263 不可能,他們痛恨彼此 683 00:30:49,682 --> 00:30:51,100 他們聽起來像痛恨彼此嗎? 684 00:30:52,017 --> 00:30:52,977 算是吧 685 00:30:55,437 --> 00:30:56,605 你確定不是狗在嘿咻嗎? 686 00:30:56,689 --> 00:30:57,606 我確定 687 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 今天下午2點,我走進劇院 688 00:30:59,567 --> 00:31:03,195 歡迎技術人員第一天排練 突然間他們就大幹特幹 689 00:31:03,279 --> 00:31:04,572 他們從2點搞到現在? 690 00:31:04,655 --> 00:31:05,531 沒錯 691 00:31:07,408 --> 00:31:09,034 夭壽,真不舒服 692 00:31:09,118 --> 00:31:10,661 《花鼓戲》投訴過了 693 00:31:10,744 --> 00:31:12,079 《歡樂今宵》聯絡了演員工會 694 00:31:12,162 --> 00:31:14,415 罰錢會被罰慘了,有何建言? 695 00:31:14,498 --> 00:31:16,875 他們總會搞完的,只能耐心等候 696 00:31:16,959 --> 00:31:20,045 她這個月只吃果凍,是能撐多久? 697 00:31:23,007 --> 00:31:23,882 別給我聽了! 698 00:31:23,966 --> 00:31:25,968 好好享受佛羅里達州 699 00:31:31,974 --> 00:31:34,101 我百老匯的戲裡兩個明星 因為痛恨對方在大幹特幹 700 00:31:34,184 --> 00:31:35,269 誰要再來一杯? 701 00:31:35,352 --> 00:31:36,437 我!我要! 702 00:31:37,896 --> 00:31:41,483 現在有種新玩意叫避孕丸 703 00:31:41,567 --> 00:31:42,401 你們聽過嗎? 704 00:31:42,943 --> 00:31:46,113 藥丸很小顆,服用後愛怎麼做就麼做 705 00:31:46,196 --> 00:31:47,489 而且不會懷孕 706 00:31:47,573 --> 00:31:50,326 不過只有人妻才准吃 707 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 就是不想做愛的女人 708 00:31:54,246 --> 00:31:56,915 誰說食藥署沒有幽默感? 709 00:31:58,959 --> 00:32:02,129 1960年是身為女性 很有趣的一段時間 710 00:32:02,212 --> 00:32:03,422 他們說… 711 00:32:03,505 --> 00:32:05,049 我的“他們”指的是男人 712 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 他們說只要女人的票數 甘迺迪參議員就可能選上總統 713 00:32:08,510 --> 00:32:09,803 為什麼呢? 714 00:32:09,887 --> 00:32:12,097 因為女人覺得他很帥 715 00:32:12,598 --> 00:32:14,516 這個理由讓我氣炸了 716 00:32:14,600 --> 00:32:16,185 他是帥翻天 717 00:32:18,062 --> 00:32:19,688 不過我要問一個問題 718 00:32:20,022 --> 00:32:22,191 為何非得二選一不可? 719 00:32:22,274 --> 00:32:25,903 為何不能希望 他在實行六點健保計畫同時 720 00:32:25,986 --> 00:32:28,155 也希望他甩了賈姬來娶我? 721 00:32:28,906 --> 00:32:32,826 成為現代女性表示 我必須放棄當個小女生嗎? 722 00:32:32,910 --> 00:32:37,706 或放棄喜歡粉紅色或騎馬? 或經痛就不能游泳? 723 00:32:38,290 --> 00:32:43,212 我贊成女性參與政治的態度很糟吧? 724 00:32:43,295 --> 00:32:45,297 別誤會我的意思,我喜歡有投票權 725 00:32:45,381 --> 00:32:46,840 只要投票就送胸針 726 00:32:46,924 --> 00:32:50,511 我非常敬佩那些女性 上街遊行爭取權利 727 00:32:50,594 --> 00:32:55,057 提出抗議和身穿白衣 這點犧牲最大了 728 00:32:55,140 --> 00:32:56,767 因為白色是個難纏的顏色 729 00:32:57,267 --> 00:33:00,604 讓人看起來無精打采 顯胖,或像個護士 730 00:33:00,688 --> 00:33:02,648 而且勞動節後不能穿 除非妳是三K黨 731 00:33:04,733 --> 00:33:08,487 這些英勇的女性遊行爭取權利 732 00:33:08,570 --> 00:33:12,366 身穿白衣走在滿街灰塵的路上 733 00:33:12,449 --> 00:33:15,953 她們不僅身陷囹圄 被強迫餵食還遭到迫害 734 00:33:16,036 --> 00:33:17,663 況且還有一堆髒衣服 735 00:33:20,999 --> 00:33:22,710 因此1960年 736 00:33:22,793 --> 00:33:24,420 改變來臨了 737 00:33:24,503 --> 00:33:27,381 我相信假以時日 下一代主張有參政權的女性 738 00:33:27,464 --> 00:33:30,843 會一身粉紅騎著馬 而未婚女性會吃避孕丸 739 00:33:30,926 --> 00:33:33,595 這樣她愛怎麼做就怎麼做 而且不會懷孕 740 00:33:33,679 --> 00:33:36,724 人妻只會頭痛,然後就上床休息 741 00:33:41,061 --> 00:33:42,730 搞什麼?我們沒有點 742 00:33:42,813 --> 00:33:45,899 我和服務生有共識 繼續送酒來,克林 743 00:33:45,983 --> 00:33:48,527 蘿絲,吃點東西吧 744 00:33:48,610 --> 00:33:51,071 蘇西,妳長高幾公分吧 745 00:33:51,947 --> 00:33:54,533 要吵架就對了 746 00:34:01,415 --> 00:34:05,294 你們不會相信,但我講到全身沒力 747 00:34:05,377 --> 00:34:07,629 不過你們是世上最棒的觀眾 748 00:34:07,713 --> 00:34:10,591 謝謝你們讓我在父母面前這麼有面子 749 00:34:10,674 --> 00:34:12,926 我相信這改變不了任何現狀 750 00:34:13,010 --> 00:34:14,887 但我確實很感謝各位的支持 751 00:34:14,970 --> 00:34:17,556 我是梅索太太,謝謝 752 00:34:20,517 --> 00:34:24,229 雖然我很希望你們是為我而來 753 00:34:24,313 --> 00:34:27,065 我知道這才是你們期待已久的時刻 754 00:34:27,149 --> 00:34:31,570 各位觀眾,獨一無二的謝爾巴爾德溫 755 00:35:18,784 --> 00:35:21,119 怎麼回事?我叫妳看著她 756 00:35:21,203 --> 00:35:23,038 我失敗了,一敗塗地 757 00:35:23,121 --> 00:35:23,956 沒錯 758 00:35:24,039 --> 00:35:25,123 她瘋了 759 00:35:25,207 --> 00:35:29,670 她是穿著塑形胸罩的酒鬼 我不知道她怎麼到現在還沒吐 760 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 我一直阻止她點更多酒 結果她說我是馬戲團怪胎 761 00:35:33,465 --> 00:35:35,843 說我在怪胎秀被關在什麼籠子裡 762 00:35:35,926 --> 00:35:40,180 還有我的排名在狗臉男孩之後 但在小頭侏儒前面 763 00:35:40,264 --> 00:35:42,432 連我都阻止不了她喝酒 764 00:35:42,516 --> 00:35:44,935 所以我趁她還沒喝時 喝掉她的酒 765 00:35:45,018 --> 00:35:46,270 我越喝,我就越不記得 766 00:35:46,353 --> 00:35:48,188 哪杯是她的,哪杯是我的 767 00:35:48,272 --> 00:35:49,606 然後我們倆都在點酒 768 00:35:49,690 --> 00:35:52,109 接著都喝個不停,我醉到一塌糊塗 769 00:35:52,192 --> 00:35:55,529 妳看起來像連體嬰,妳也是怪胎 770 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 –好了 –還有妳爸 771 00:35:57,155 --> 00:36:00,617 他也沒好到哪去 但主要是因為這裡太吵了 772 00:36:00,701 --> 00:36:02,661 冷氣往他身上直吹 773 00:36:04,955 --> 00:36:05,998 玩得開心嗎? 774 00:36:06,081 --> 00:36:08,292 我喜歡佛羅里達州,我們應該搬來這裡 775 00:36:08,375 --> 00:36:09,960 住在這裡,就住這個房間 776 00:36:10,043 --> 00:36:11,503 我不確定他們的琴酒夠妳喝 777 00:36:11,587 --> 00:36:15,007 還有謝爾巴爾德溫 妳有聽到嗎?他就在那裡! 778 00:36:15,090 --> 00:36:16,133 他確實在那裡 779 00:36:16,216 --> 00:36:19,553 我要嫁給他 我愛你,謝爾巴爾德溫! 780 00:36:19,636 --> 00:36:22,139 不好意思,有熱毛毯嗎? 781 00:36:28,270 --> 00:36:29,271 早安! 782 00:36:31,189 --> 00:36:33,317 早安,爸爸,我帶了早餐 783 00:36:35,527 --> 00:36:37,571 好多了,謝謝妳 784 00:36:37,654 --> 00:36:39,823 妳昨晚真是爛醉如泥,姑娘 785 00:36:39,907 --> 00:36:43,201 因為某人說節目結束後再吃晚餐 786 00:36:43,285 --> 00:36:46,246 然後其他人決定牛飲琴酒 787 00:36:46,330 --> 00:36:47,748 我沒喝那麼多 788 00:36:47,831 --> 00:36:49,249 妳記得見過謝爾嗎? 789 00:36:49,333 --> 00:36:50,167 謝爾? 790 00:36:50,250 --> 00:36:51,084 巴爾德溫 791 00:36:51,168 --> 00:36:52,419 我沒見到謝爾巴爾德溫 792 00:36:52,502 --> 00:36:53,754 妳跟他聊了一個小時 793 00:36:53,837 --> 00:36:56,298 妳逼他聽妳用意第緒語 唱完他整張聖誕專輯 794 00:36:56,381 --> 00:36:57,549 沒這回事 795 00:36:57,966 --> 00:37:00,218 –妳記得看我表演嗎? –沒有 796 00:37:00,302 --> 00:37:02,763 我記得,我笑了兩次 797 00:37:02,846 --> 00:37:05,098 我看雷德斯克爾頓時笑了四次 798 00:37:05,182 --> 00:37:06,725 所以妳有他一半好笑 799 00:37:06,808 --> 00:37:08,477 –那是什麼味道? –蛋 800 00:37:08,560 --> 00:37:09,436 拿出去 801 00:37:09,519 --> 00:37:13,148 拜託,媽媽,妳一定記得昨晚某些事 我說過的某些話? 802 00:37:13,231 --> 00:37:14,066 不記得 803 00:37:14,149 --> 00:37:16,276 我記得有幾段時間 804 00:37:16,360 --> 00:37:18,737 妳說話時沒有人笑 805 00:37:18,820 --> 00:37:20,155 那叫做鋪梗 806 00:37:20,238 --> 00:37:22,658 可能別這麼做,因為沒人笑 807 00:37:22,741 --> 00:37:25,452 –好建議 –我只記得沉默的部分 808 00:37:25,535 --> 00:37:26,453 了解 809 00:37:26,828 --> 00:37:28,330 不過,說句公道話 810 00:37:28,830 --> 00:37:31,833 上次我看妳表演,滿口老二和性愛 811 00:37:31,917 --> 00:37:34,211 性愛和睪丸、老二和奶子… 812 00:37:34,294 --> 00:37:35,504 亞伯,你嘛幫幫忙 813 00:37:35,587 --> 00:37:40,175 不,我的重點是 妳昨晚節目完全沒有羶腥色 814 00:37:40,258 --> 00:37:42,344 對,我真走運,我覺得自己快死了 815 00:37:42,427 --> 00:37:45,013 但至少我錯過女兒的色情節目 816 00:37:45,097 --> 00:37:48,100 沒關係,今晚還有一次機會 817 00:37:48,809 --> 00:37:50,102 妳在說什麼? 818 00:37:50,185 --> 00:37:52,980 –我們說好妳要看我表演 –我看了 819 00:37:53,063 --> 00:37:54,564 可是妳不記得,所以不算數 820 00:37:54,648 --> 00:37:56,233 –當然算數 –才怪 821 00:37:56,316 --> 00:37:57,526 我不要再看妳的節目 822 00:37:57,609 --> 00:37:59,194 妳第一次沒看 823 00:37:59,277 --> 00:38:01,488 如果我們打官司,妳會輸的 824 00:38:01,571 --> 00:38:02,572 那就告我啊 825 00:38:02,656 --> 00:38:05,826 我想回家,我想念我的公寓 826 00:38:05,909 --> 00:38:07,369 我美麗的公寓 827 00:38:07,452 --> 00:38:08,328 媽媽… 828 00:38:08,412 --> 00:38:11,957 該死的謝爾巴爾德溫要是沒來電 妳現在已經結婚了 829 00:38:13,375 --> 00:38:14,251 失陪一下 830 00:38:14,918 --> 00:38:16,712 放輕鬆,爸爸,交給我 831 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 你應該去找點樂子 她會不舒服好一陣子 832 00:38:20,340 --> 00:38:23,427 媽媽?我進去好嗎? 833 00:38:35,063 --> 00:38:36,648 你讓我心臟病發了! 834 00:38:38,316 --> 00:38:40,444 你的表情超好笑的! 835 00:38:40,527 --> 00:38:42,195 我是都市人 836 00:38:42,279 --> 00:38:45,073 對海洋的印象都來自怪獸電影 837 00:38:45,157 --> 00:38:46,074 天啊! 838 00:38:46,158 --> 00:38:49,077 外太空的章魚 眼睛可射出雷射光 839 00:38:49,161 --> 00:38:51,496 哥吉拉與納粹U型潛艇 840 00:38:51,580 --> 00:38:53,582 你很容易唬弄,亞伯 841 00:38:53,665 --> 00:38:56,293 對,我特別好騙 842 00:38:56,376 --> 00:38:58,587 “喂,亞伯,厄普頓辛克萊在這裡” 843 00:38:58,670 --> 00:39:01,131 你口氣跟他一模一樣 844 00:39:01,214 --> 00:39:03,592 雖然我不知道他講話是怎樣 845 00:39:03,675 --> 00:39:06,887 多年後能再跟你這樣開玩笑真好 846 00:39:06,970 --> 00:39:10,682 我得承認要花點時間 才習慣看你穿泳褲 847 00:39:10,766 --> 00:39:13,018 這是佛羅里達州,亞伯 848 00:39:13,101 --> 00:39:14,561 只有泳裝可以穿 849 00:39:15,479 --> 00:39:18,857 厄普頓辛克萊,好像他會說的話 850 00:39:30,327 --> 00:39:31,328 維多文森佐! 851 00:39:31,411 --> 00:39:32,245 就是他! 852 00:39:32,329 --> 00:39:33,580 我們當時要讓 853 00:39:33,663 --> 00:39:35,540 下東城的水果攤販組成工會 854 00:39:35,624 --> 00:39:37,209 而維多寧死不從 855 00:39:37,292 --> 00:39:38,835 我們還大肆批評那個可憐蟲 856 00:39:38,919 --> 00:39:41,338 “你怎麼能這樣對待賣水果的同行? 857 00:39:41,421 --> 00:39:42,631 “你沒有羞恥心嗎,先生?” 858 00:39:42,714 --> 00:39:44,174 還叫他“爛蘋果” 859 00:39:44,257 --> 00:39:47,094 我們把工會標誌貼在他的檸檬上 860 00:39:47,177 --> 00:39:48,678 每一顆都貼 861 00:39:48,762 --> 00:39:50,764 我們當時有好多時間 862 00:39:53,975 --> 00:39:56,603 這裡好安靜,只有海洋 863 00:39:56,686 --> 00:39:58,855 我很愛,真是愛死了 864 00:39:58,939 --> 00:40:02,317 我一直很難想像你待在這裡 865 00:40:02,651 --> 00:40:03,485 為什麼? 866 00:40:03,568 --> 00:40:06,113 你是道地紐約人、都會人 867 00:40:07,364 --> 00:40:10,033 我現在在那城市活不了五分鐘 868 00:40:10,992 --> 00:40:14,496 看看我在這裡所擁有的 陽光、衝浪、自由! 869 00:40:15,831 --> 00:40:18,208 想開店就開店,想打烊就打烊 870 00:40:18,667 --> 00:40:20,585 我好幾週沒穿過襪子了 871 00:40:20,669 --> 00:40:24,172 每晚都有美麗的夕陽,我一次都沒錯過 872 00:40:24,673 --> 00:40:25,882 這裡是天堂 873 00:40:28,760 --> 00:40:29,970 跟你說 874 00:40:31,138 --> 00:40:32,889 我不教書了 875 00:40:32,973 --> 00:40:34,558 你開玩笑吧,怎麼回事? 876 00:40:34,641 --> 00:40:36,309 我不感興趣了 877 00:40:36,393 --> 00:40:39,312 我在那裡做的事好像無關緊要 878 00:40:40,397 --> 00:40:41,731 那你現在在做什麼? 879 00:40:42,315 --> 00:40:44,234 我一直努力找出方向 880 00:40:44,317 --> 00:40:47,237 我一直很懷念以前的自己 你認識的那個我 881 00:40:48,572 --> 00:40:52,284 我以為能重拾那股熱情,關心某些事 882 00:40:52,367 --> 00:40:54,578 投入有意義的事,懂我的意思嗎? 883 00:40:54,953 --> 00:40:57,372 我現在在賣魚餌,所以不懂 884 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 我在酒吧遇見幾個年輕人 885 00:41:01,793 --> 00:41:04,254 他們談話的內容跟我們以前很像 886 00:41:04,337 --> 00:41:06,590 講一堆術語和聊托洛斯基 887 00:41:06,673 --> 00:41:07,674 托洛斯基還沒過時嗎? 888 00:41:07,757 --> 00:41:09,009 他們想辦一份報紙 889 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 大家都想辦報,我們當初也是 890 00:41:11,970 --> 00:41:16,057 我以為也許能幫助他們達到目標 做出實質改變 891 00:41:16,141 --> 00:41:20,061 但幾週後發現他們只是一群白痴 892 00:41:20,145 --> 00:41:21,855 所有年輕人都是一群白痴 893 00:41:21,938 --> 00:41:26,234 他們容易分心、錯字連篇 或思考邏輯前後不一 894 00:41:26,318 --> 00:41:30,113 他們認為“1960年代了,老天” 是某種宣言 895 00:41:30,197 --> 00:41:32,657 他們認為只要不洗澡就叫叛逆 896 00:41:32,741 --> 00:41:34,743 我們這點跟他們不同 我們一定會洗澡 897 00:41:34,826 --> 00:41:36,953 沒錯,我們都香噴噴的 898 00:41:39,623 --> 00:41:40,957 你真的不想念紐約嗎? 899 00:41:41,625 --> 00:41:42,459 一點都不想 900 00:41:42,542 --> 00:41:43,501 你回去過嗎? 901 00:41:46,129 --> 00:41:49,466 你是說從我被列入黑名單 最後一檔戲尚未首演就收攤那時起? 902 00:41:49,549 --> 00:41:50,717 沒有,沒回去過 903 00:41:51,593 --> 00:41:52,844 現在情況不同了 904 00:41:53,345 --> 00:41:54,638 我在這裡建立了生活 905 00:41:55,430 --> 00:41:57,224 你是個極出色的作家 906 00:41:57,307 --> 00:41:58,850 你現在還寫作嗎? 907 00:41:58,934 --> 00:42:00,101 現在?不寫了 908 00:42:00,185 --> 00:42:03,813 為什麼?你經歷那麼坎坷 一定有精采的故事可說 909 00:42:03,897 --> 00:42:07,609 亞伯,我為劇場奉獻了一切 結果我被掃地出門 910 00:42:07,692 --> 00:42:09,361 我知道,這我清楚 911 00:42:09,444 --> 00:42:12,072 我當時是百老匯 數一數二的成功劇作家 912 00:42:12,155 --> 00:42:14,658 我的每一齣戲都賺大錢 913 00:42:14,741 --> 00:42:16,576 我贏過普立茲獎 914 00:42:16,660 --> 00:42:19,412 劇評人封我是美國的契可夫 915 00:42:19,496 --> 00:42:23,291 然後某個渾球說我是共產黨 什麼都沒了 916 00:42:23,375 --> 00:42:26,044 友人離我而去 我的經紀人、製作人都走了 917 00:42:26,127 --> 00:42:29,214 花了20年建立生活 兩個月後就目睹它付諸流水 918 00:42:31,841 --> 00:42:33,635 劇場傷透了我的心 919 00:42:35,345 --> 00:42:39,599 但願當時我能做些什麼 920 00:42:39,683 --> 00:42:43,645 像什麼?當面告訴麥卡錫 水果攤的故事嗎? 921 00:42:43,728 --> 00:42:45,730 告訴他你是好人,告訴他… 922 00:42:45,814 --> 00:42:48,400 我不是共產黨?我是啊 923 00:42:49,484 --> 00:42:52,195 不行,你是老師 924 00:42:52,779 --> 00:42:53,947 你那時才成家不久 925 00:42:54,030 --> 00:42:56,074 把你拖下水有什麼好處? 926 00:42:56,157 --> 00:42:58,410 我會很樂意賭一把 927 00:42:59,494 --> 00:43:00,328 我知道 928 00:43:02,789 --> 00:43:04,582 我每晚把攤子鎖起來時 929 00:43:04,666 --> 00:43:07,294 回家躺在床上心想 930 00:43:08,837 --> 00:43:11,256 “也許隔天我回來時 931 00:43:12,340 --> 00:43:13,508 “攤子就不見了 932 00:43:15,051 --> 00:43:17,595 “某人會偷走,攤子被燒光” 933 00:43:18,179 --> 00:43:19,597 有時我連鎖都不鎖 934 00:43:20,015 --> 00:43:21,766 讓小偷努力一下就能得逞 935 00:43:23,643 --> 00:43:29,274 但我每早醒來走回沙灘時 936 00:43:29,357 --> 00:43:30,567 攤子原封不動 937 00:43:32,569 --> 00:43:34,821 我失敗的閃亮明證 938 00:43:34,904 --> 00:43:38,283 你沒有失敗,是別人辜負你 939 00:43:38,366 --> 00:43:41,745 很多人都還在那裡 待在紐約和劇場界 940 00:43:43,163 --> 00:43:45,540 而我穿著碎花短褲去工作 941 00:43:46,875 --> 00:43:48,501 所以紐約… 942 00:43:50,337 --> 00:43:52,088 我跟紐約玩完了 943 00:43:55,884 --> 00:43:57,927 你知道他們在這裡上演我的戲嗎? 944 00:43:58,011 --> 00:43:59,179 在邁阿密? 945 00:43:59,262 --> 00:44:00,722 當地社區團體 946 00:44:00,805 --> 00:44:01,973 哪一齣? 947 00:44:03,016 --> 00:44:04,059 《鹽柱》 948 00:44:04,142 --> 00:44:06,394 這是個有雄心壯志的社區劇場 949 00:44:06,478 --> 00:44:09,272 對,他們去年還上演了 很轟動的《燈籠褲女孩》 950 00:44:09,356 --> 00:44:11,274 我確定他們有資格演我的戲 951 00:44:11,941 --> 00:44:13,735 你應該去看看 952 00:44:13,818 --> 00:44:15,820 –我陪你去,我們一起去 –亞伯 953 00:44:17,530 --> 00:44:18,740 不要 954 00:44:23,161 --> 00:44:25,789 我相信我們需要再充實自我 955 00:44:32,462 --> 00:44:34,506 亞伯,真高興再見到老友 956 00:44:37,384 --> 00:44:38,718 你還是那麼高風亮節 957 00:44:41,596 --> 00:44:42,722 讓我充滿希望 958 00:44:49,437 --> 00:44:50,772 很不賴 959 00:44:51,523 --> 00:44:52,982 相當不錯 960 00:44:53,775 --> 00:44:57,570 加幾張桌子、幾把椅子 這地方就成俱樂部了 961 00:44:57,654 --> 00:44:58,530 對 962 00:44:59,948 --> 00:45:02,033 熱情一點好嗎? 963 00:45:02,117 --> 00:45:03,827 終於到最後階段了,老友 964 00:45:03,910 --> 00:45:05,954 是梅幫我弄到酒牌的 965 00:45:06,037 --> 00:45:07,330 她怎麼辦到的? 966 00:45:07,414 --> 00:45:09,958 她怎麼會無所不能? 她就是有辦法 967 00:45:10,041 --> 00:45:12,585 所以呢?有時候就是需要一點幫助 968 00:45:12,669 --> 00:45:13,503 不行 969 00:45:14,045 --> 00:45:16,381 我在這裡要一肩扛起成敗 970 00:45:16,464 --> 00:45:18,550 我整段婚姻都讓蜜琪做主 971 00:45:18,633 --> 00:45:20,051 我不能再重蹈覆轍 972 00:45:20,135 --> 00:45:22,220 那你得開始挑不同的女人 973 00:45:22,804 --> 00:45:23,930 你都挑指揮家 974 00:45:24,013 --> 00:45:26,724 你需要找打三角鐵的 975 00:45:26,808 --> 00:45:28,435 打三角鐵的女生很無趣 976 00:45:30,186 --> 00:45:31,104 伊茉琴? 977 00:45:34,149 --> 00:45:35,233 嗨,寶貝 978 00:45:38,820 --> 00:45:40,613 –妳在… –那裡才剛粉刷…我靠! 979 00:45:40,947 --> 00:45:42,240 對,她會這樣 980 00:45:44,492 --> 00:45:46,494 顏色不錯吧,寶貝? 981 00:45:47,203 --> 00:45:50,081 我們可以把客廳粉刷成這個顏色 因為我… 982 00:45:50,623 --> 00:45:52,000 第二次還是一樣嚇人 983 00:45:52,542 --> 00:45:55,420 他們是你的孩子,亞契 984 00:45:55,503 --> 00:45:56,880 我只是覺得既然你不回家了 985 00:45:56,963 --> 00:45:59,048 可能忘記他們是誰和長相 986 00:45:59,132 --> 00:46:02,260 這就是你有三個小孩的原因 987 00:46:02,343 --> 00:46:04,220 我只是想幫你回想起來 988 00:46:04,304 --> 00:46:06,014 妳會不會太誇張了? 989 00:46:06,097 --> 00:46:07,140 會嗎?可能吧 990 00:46:07,223 --> 00:46:09,767 人獨處太久就會舉止古怪 991 00:46:09,851 --> 00:46:11,227 妳哪算獨處 992 00:46:11,311 --> 00:46:13,563 妳媽在家,小孩也在家 993 00:46:13,646 --> 00:46:15,648 對了,有張照片的名字寫錯了 994 00:46:15,732 --> 00:46:18,318 除非妳趁我不在 把艾瑞克的名字改成彼特 995 00:46:18,735 --> 00:46:20,236 我在考你!還好你通過了 996 00:46:20,320 --> 00:46:21,237 聽著,伊茉琴… 997 00:46:21,321 --> 00:46:23,281 這件事你能有何貢獻,喬爾? 998 00:46:23,698 --> 00:46:24,657 愛莫能助 999 00:46:25,366 --> 00:46:26,701 我過去那裡 1000 00:46:27,869 --> 00:46:30,079 可不可以等我回家再討論? 1001 00:46:30,163 --> 00:46:32,332 你要回家?真開心,什麼時候? 1002 00:46:32,415 --> 00:46:34,042 –今晚 –今晚幾點? 1003 00:46:34,125 --> 00:46:35,376 –不確定 –我要醒著等你 1004 00:46:35,460 --> 00:46:37,420 –11點 –今晚11點? 1005 00:46:37,504 --> 00:46:38,338 對 1006 00:46:38,421 --> 00:46:40,423 我會補好妝並拭目以待 1007 00:46:42,091 --> 00:46:44,552 你非得把每個人拖下水,對吧? 1008 00:46:44,636 --> 00:46:45,553 伊茉琴! 1009 00:46:48,223 --> 00:46:50,225 –去追她,亞契 –不要 1010 00:46:51,059 --> 00:46:53,394 最好讓她冷靜一下,我晚上會處理 1011 00:46:53,478 --> 00:46:56,022 你確定?我可以自己去酒吧 1012 00:46:56,523 --> 00:46:57,815 這樣有何樂趣? 1013 00:46:57,899 --> 00:47:00,401 不是要找樂子,這是在研究 1014 00:47:00,485 --> 00:47:02,111 考察競業情況 1015 00:47:02,987 --> 00:47:03,947 所以不喝酒 1016 00:47:04,030 --> 00:47:05,657 會喝酒 1017 00:47:05,740 --> 00:47:07,992 不過是落寞、沒樂趣的喝酒 1018 00:47:08,910 --> 00:47:10,203 今晚最適合這樣了 1019 00:47:11,037 --> 00:47:11,871 《鹽柱》,週三至週五 1020 00:47:11,955 --> 00:47:12,956 明天那裡就空空如也 1021 00:47:13,039 --> 00:47:15,375 女兒們要去12街上鋼琴課 1022 00:47:15,458 --> 00:47:16,292 沒有鋼琴 1023 00:47:16,376 --> 00:47:17,835 沒有上課、沒有街道 1024 00:47:17,919 --> 00:47:19,712 –你只是想嚇我 –沒錯,我必須這麼做 1025 00:47:19,796 --> 00:47:22,382 抗議人士在廣場遊行時,你也這麼說 1026 00:47:22,465 --> 00:47:24,968 戲院上映年輕情侶的法語片時也說過 1027 00:47:25,051 --> 00:47:27,428 “這是一切的盡頭” 但並不是,對嗎? 1028 00:47:27,512 --> 00:47:29,681 這件事完全不同 1029 00:47:29,764 --> 00:47:32,141 並非緩慢的墮落 1030 00:47:32,225 --> 00:47:35,228 而是閃電般降臨的毀天滅地 1031 00:47:35,311 --> 00:47:37,939 一小時內就遭神親手毀滅 1032 00:47:41,317 --> 00:47:43,027 哈囉,幸會 1033 00:47:44,737 --> 00:47:46,072 這間才像話 1034 00:47:46,155 --> 00:47:47,949 比上一個地方更典雅 1035 00:47:48,032 --> 00:47:49,450 地板不會黏黏的 1036 00:47:49,534 --> 00:47:52,829 這點要記下來,偶爾要打掃地板 1037 00:47:54,789 --> 00:47:56,040 威士忌不加冰 1038 00:47:56,124 --> 00:47:57,417 –來兩杯 –多少錢? 1039 00:47:57,500 --> 00:47:59,419 –三美元 –兩杯這麼貴? 1040 00:47:59,502 --> 00:48:00,753 附贈釀酒廠嗎? 1041 00:48:02,255 --> 00:48:03,590 好吧,這裡不講笑話 1042 00:48:03,673 --> 00:48:04,549 是啊 1043 00:48:06,384 --> 00:48:07,343 你在幹嘛? 1044 00:48:07,427 --> 00:48:08,303 給我兩份 1045 00:48:08,386 --> 00:48:09,387 你把戒指摘了 1046 00:48:09,846 --> 00:48:12,807 別人不知道你家裡有老婆 比較容易攀談 1047 00:48:12,890 --> 00:48:16,144 你家裡有老婆 而且她要把小孩名字都改了 1048 00:48:16,227 --> 00:48:17,687 喬爾,別激動 1049 00:48:18,313 --> 00:48:20,440 你打算跟人聊什麼? 1050 00:48:20,523 --> 00:48:21,816 聊點刺激的 1051 00:48:21,899 --> 00:48:23,526 那是什麼意思? 1052 00:48:23,610 --> 00:48:26,362 跟小孩或我岳母都無關的話題 1053 00:48:26,446 --> 00:48:28,281 我請客,拿去 1054 00:48:28,364 --> 00:48:31,200 沒什麼時間跟人聊天 1055 00:48:31,284 --> 00:48:32,702 這是最後一站 1056 00:48:32,785 --> 00:48:35,204 很快喝完一杯,我們就回家 1057 00:48:35,288 --> 00:48:36,831 沒問題… 1058 00:48:36,914 --> 00:48:39,751 送一輪酒給那邊兩個妞 1059 00:48:42,003 --> 00:48:42,837 嗨 1060 00:48:44,047 --> 00:48:46,007 –你有在注意時間嗎? –我有 1061 00:48:46,090 --> 00:48:48,092 –你11點前要到家 –我有錶 1062 00:48:48,176 --> 00:48:50,553 原來你還戴著?只是確認一下 1063 00:48:50,637 --> 00:48:51,846 怎麼,你成了我媽不成? 1064 00:48:51,929 --> 00:48:54,974 你答應伊茉琴會回家 如果爽約,我就成了王八蛋 1065 00:48:55,058 --> 00:48:56,768 其實你本來就有點王八蛋了 1066 00:48:56,851 --> 00:48:58,603 大家都不要當王八蛋 你在11點前回家好嗎? 1067 00:48:58,686 --> 00:49:02,273 你以前跟潘妮外遇時 我可沒找你麻煩 1068 00:49:02,357 --> 00:49:03,775 所以你現在有外遇嗎? 1069 00:49:03,858 --> 00:49:06,319 我只是請兩個妞喝一杯,沒別的 1070 00:49:06,402 --> 00:49:08,529 –你正在犯錯 –天啊 1071 00:49:08,613 --> 00:49:10,239 你應該聽我的話,我在幫你忙 1072 00:49:10,323 --> 00:49:12,867 –我什麼也沒做,完全沒有! –你快要搞砸一切了! 1073 00:49:12,950 --> 00:49:14,619 我不會搞砸,我不是你! 1074 00:49:14,702 --> 00:49:15,870 我從沒有摘掉戒指 1075 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 我沒上過我的祕書 1076 00:49:19,832 --> 00:49:22,251 搞什麼?你瘋了嗎? 1077 00:49:25,296 --> 00:49:26,589 我非常抱歉 1078 00:49:27,382 --> 00:49:30,551 我不會讓你遲到的,媽的! 1079 00:49:30,635 --> 00:49:32,136 你以前當過糾察隊? 1080 00:49:32,220 --> 00:49:34,514 你應該要在11點前到家 1081 00:49:41,896 --> 00:49:44,524 好,我們要走了…! 1082 00:49:44,607 --> 00:49:47,443 他們是我們見過最棒的保鏢 這點很加分 1083 00:49:47,527 --> 00:49:51,030 靠,我超不會打毛線 1084 00:49:51,114 --> 00:49:53,241 妳外甥的腳長那樣嗎? 1085 00:49:53,616 --> 00:49:56,828 到此為止,聖誕節禮物 送他們去學低音提琴 1086 00:49:57,495 --> 00:49:59,205 –嗨 –嗨 1087 00:49:59,288 --> 00:50:00,415 大家好冷淡 1088 00:50:00,498 --> 00:50:01,708 謝爾失蹤了 1089 00:50:01,791 --> 00:50:03,042 “謝爾失蹤”是什麼意思? 1090 00:50:03,126 --> 00:50:04,794 試音時,他人沒到場 1091 00:50:04,877 --> 00:50:07,046 他老是當自己是天后耍大牌 1092 00:50:07,130 --> 00:50:09,048 –記得狄蒙市那次嗎? –我記得狄蒙市 1093 00:50:09,132 --> 00:50:11,759 可是謝爾不會做這種事,不會搞失蹤 1094 00:50:11,843 --> 00:50:12,927 他會嗎? 1095 00:50:13,594 --> 00:50:15,388 他有時候會遲到 1096 00:50:15,471 --> 00:50:18,015 有時候會讓我們枯坐好幾小時 1097 00:50:18,099 --> 00:50:18,933 有時候好幾天 1098 00:50:19,016 --> 00:50:20,476 –好幾週 –狄蒙市 1099 00:50:20,560 --> 00:50:21,978 但他可能出了什麼事 1100 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 他不會出事,他只是在使性子 1101 00:50:24,480 --> 00:50:25,398 狄蒙市! 1102 00:50:25,481 --> 00:50:27,942 有人打去他房間嗎? 或是去船找過嗎? 1103 00:50:28,025 --> 00:50:30,486 瑞吉和亨利有他常出沒之處的清單 1104 00:50:30,570 --> 00:50:33,156 若他想被找到,他們早就找到他了 1105 00:50:33,239 --> 00:50:35,199 管他的,我要繼續打 1106 00:50:36,242 --> 00:50:37,744 真不知道妳為何不放棄 1107 00:50:37,827 --> 00:50:40,747 因為這是女人的工作,瘦皮猴 1108 00:50:46,836 --> 00:50:47,837 謝爾? 1109 00:50:54,135 --> 00:50:55,511 謝爾?你在嗎? 1110 00:51:04,145 --> 00:51:05,229 天啊 1111 00:51:05,313 --> 00:51:06,314 謝爾? 1112 00:51:08,107 --> 00:51:09,525 你還好嗎?我是蜜琪 1113 00:51:13,529 --> 00:51:14,530 看著我 1114 00:51:16,365 --> 00:51:19,577 媽媽不是教妳別跟陌生人說話嗎? 1115 00:51:24,916 --> 00:51:26,501 來,拿著 1116 00:51:28,002 --> 00:51:29,128 你要放下酒杯 1117 00:51:29,212 --> 00:51:30,880 想都別想 1118 00:51:34,967 --> 00:51:38,513 你能動嗎?有其他處受傷嗎? 這裡的燈在哪裡? 1119 00:51:38,596 --> 00:51:40,431 太多問題了 1120 00:51:40,515 --> 00:51:44,352 抱歉,再問一題,發生了什麼事? 1121 00:51:44,435 --> 00:51:48,105 事情是我出去碰到某個人… 1122 00:51:48,189 --> 00:51:50,983 碰到某個人?誰?職業拳擊手嗎? 1123 00:51:51,067 --> 00:51:52,026 走開啦,蜜琪 1124 00:51:52,860 --> 00:51:53,986 謝爾,拜託… 1125 00:51:54,070 --> 00:51:56,489 拜託什麼?我去酒吧 帶了一個人回來這裡 1126 00:51:56,572 --> 00:51:58,950 –需要畫給妳看嗎? –這樣會比較清楚 1127 00:51:59,033 --> 00:52:00,409 我是歌手,不是畫家 1128 00:52:00,493 --> 00:52:02,912 我不懂,你鼻青臉腫的 1129 00:52:02,995 --> 00:52:04,413 什麼樣的女生有辦法這樣揍你? 1130 00:52:05,623 --> 00:52:06,833 親愛的 1131 00:52:07,458 --> 00:52:08,668 親愛的什麼? 1132 00:52:17,301 --> 00:52:19,178 所以莫妮卡… 1133 00:52:19,262 --> 00:52:22,849 她很上相,所有的女生都很上相 1134 00:52:22,932 --> 00:52:26,269 但他為什麼要打你? 1135 00:52:26,352 --> 00:52:28,062 他可能是查克貝瑞的樂迷吧 1136 00:52:29,355 --> 00:52:32,191 我答應過瑞吉不會再發生這種事 我答應過了 1137 00:52:32,275 --> 00:52:35,653 嘿,沒關係 聽著,我們要帶你去看醫生 1138 00:52:35,736 --> 00:52:37,363 –不要 –你被攻擊了 1139 00:52:37,446 --> 00:52:40,366 不能看醫生,不能讓人知道 不能傳到樂隊裡去 1140 00:52:40,449 --> 00:52:42,493 –他們會很生我的氣 –他們不會 1141 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 他們有提到狄蒙市嗎? 1142 00:52:43,995 --> 00:52:45,955 –沒有提到 –遲早會說 1143 00:52:46,038 --> 00:52:47,707 他們只是很擔心你 1144 00:52:47,790 --> 00:52:49,542 妳很幽默,蜜琪 1145 00:52:50,334 --> 00:52:51,168 可惡! 1146 00:52:51,252 --> 00:52:54,338 好,猶太女子最懂一件事 就是何時該看醫生 1147 00:52:54,422 --> 00:52:56,215 我要趕去表演 1148 00:52:56,632 --> 00:52:57,550 謝爾… 1149 00:52:57,633 --> 00:53:00,136 我不能開天窗,我答應過瑞吉 不能讓他知道這件事 1150 00:53:00,219 --> 00:53:01,679 –可是… –我說真的 1151 00:53:01,762 --> 00:53:05,099 不能告訴他妳發現我這個德行 不能告訴任何人,誰都不行 1152 00:53:06,559 --> 00:53:09,312 好,我答應你我不說 1153 00:53:09,854 --> 00:53:11,063 我們要… 1154 00:53:12,440 --> 00:53:13,858 我們要讓你見得了人 1155 00:53:13,941 --> 00:53:16,694 我們可以回旅館,我的房間有化妝品 1156 00:53:16,777 --> 00:53:17,945 我在班阿特曼上班的朋友哈莉特 1157 00:53:18,029 --> 00:53:19,614 教過我深膚色的化妝技巧,我可以… 1158 00:53:19,697 --> 00:53:21,157 我不能去妳的旅館 1159 00:53:21,741 --> 00:53:22,742 “我的旅館”是什麼意思? 1160 00:53:22,825 --> 00:53:25,578 這是佛羅里達州 我們黑人不能住在你們的旅館 1161 00:53:25,661 --> 00:53:27,830 我們在佛羅里達州要住在上城 1162 00:53:31,459 --> 00:53:33,836 好,那別去旅館 1163 00:53:34,337 --> 00:53:39,050 你是非常愛面子的人 1164 00:53:39,133 --> 00:53:41,385 我發現妳開始不同情我了 1165 00:53:41,469 --> 00:53:44,013 你船上一定有某種化妝品吧 1166 00:53:44,096 --> 00:53:45,097 有 1167 00:53:57,818 --> 00:53:58,945 這能派上用場 1168 00:54:00,571 --> 00:54:01,405 好 1169 00:54:03,407 --> 00:54:04,533 好 1170 00:54:10,790 --> 00:54:11,916 好 1171 00:54:12,583 --> 00:54:15,127 別動,我會讓你見得了人 1172 00:54:21,926 --> 00:54:22,760 道恩 1173 00:54:23,844 --> 00:54:24,679 什麼? 1174 00:54:25,471 --> 00:54:26,722 我叫道恩 1175 00:54:30,017 --> 00:54:33,062 你會沒事的,道恩 1176 00:54:38,234 --> 00:54:41,153 楓丹白露飯店–邁阿密海灘 1177 00:54:45,199 --> 00:54:47,326 我剛聽說謝爾來了 1178 00:54:47,827 --> 00:54:48,786 大概吧 1179 00:54:48,869 --> 00:54:50,997 我沒有很仔細聽,所以… 1180 00:54:59,130 --> 00:54:59,964 他拿凳子 1181 00:55:00,047 --> 00:55:02,008 可惡,凳子登場 1182 00:55:02,091 --> 00:55:04,218 –凳子登場 –凳子登場,上場了 1183 00:55:05,803 --> 00:55:07,346 拿凳子,上場了 1184 00:55:10,307 --> 00:55:11,726 各位觀眾 1185 00:55:11,809 --> 00:55:14,645 楓丹白露飯店很榮幸為您介紹… 1186 00:55:15,563 --> 00:55:17,398 謝爾巴爾德溫! 1187 00:55:43,424 --> 00:55:45,301 –他為什麼拿凳子? –我不知道 1188 00:55:45,384 --> 00:55:47,094 為什麼要坐凳子? 1189 00:56:41,023 --> 00:56:42,024 爸爸呢? 1190 00:56:42,817 --> 00:56:43,776 他累了 1191 00:56:45,402 --> 00:56:46,403 妳在做什麼? 1192 00:56:46,904 --> 00:56:48,280 我在陪妳坐 1193 00:56:48,364 --> 00:56:49,406 為什麼? 1194 00:56:49,490 --> 00:56:52,743 因為我了解妳 而且跟他們坐在那裡很怪 1195 00:56:52,827 --> 00:56:54,120 妳不用表演嗎? 1196 00:56:54,829 --> 00:56:56,789 不用,計畫有變 1197 00:57:00,501 --> 00:57:02,044 真可惜 1198 00:57:02,586 --> 00:57:04,839 不好意思,先生?我要咖啡 1199 00:57:05,881 --> 00:57:07,508 好啊,發生了什麼事? 1200 00:57:08,217 --> 00:57:09,051 這個嘛… 1201 00:57:10,052 --> 00:57:11,345 謝爾在唱歌