1 00:00:12,179 --> 00:00:13,848 楓丹白露飯店 2 00:00:15,766 --> 00:00:17,393 去買副駕駛手套 3 00:00:17,476 --> 00:00:18,686 好熱! 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,813 小心拿行李,小子 5 00:00:20,896 --> 00:00:22,606 對,請把那些放底部 6 00:00:22,690 --> 00:00:24,150 那些是帽子 帽子放最上頭,別倒著放 7 00:00:24,233 --> 00:00:25,526 –是的,女士 –帽子放最上頭,記住了 8 00:00:25,568 --> 00:00:26,652 了解,謝謝,先生 9 00:00:26,736 --> 00:00:28,195 梅索和邁爾森,有女友嗎? 10 00:00:28,279 --> 00:00:29,655 –帶她去看秀 –謝謝 11 00:00:29,739 --> 00:00:31,282 我一屁股都是汗,妳有嗎? 12 00:00:31,365 --> 00:00:32,283 外套脫掉 13 00:00:32,366 --> 00:00:33,534 這樣屁股還是很熱吧? 14 00:00:33,617 --> 00:00:34,493 歡迎光臨楓丹白露 15 00:00:34,577 --> 00:00:36,036 蘇西邁爾森,去買件漂亮衣服 16 00:00:36,120 --> 00:00:37,538 我們是謝爾巴爾德溫的巡演人員? 17 00:00:37,621 --> 00:00:38,831 好,跟我來 18 00:00:38,914 --> 00:00:40,207 –蘇西邁爾森,記住我的臉 –好的 19 00:00:40,332 --> 00:00:42,293 –蘇西邁爾森,記住我的臉 –沒問題 20 00:00:42,376 --> 00:00:44,128 蘇西邁爾森,記住我的臉 21 00:00:44,211 --> 00:00:45,838 不用給每個人小費 22 00:00:45,921 --> 00:00:48,424 要當大人物,就要有大人物的派頭 23 00:00:48,507 --> 00:00:50,718 –大人物會給小費 –但那個人不是飯店員工 24 00:00:50,801 --> 00:00:53,095 什麼?靠,喂!還我錢! 25 00:01:17,203 --> 00:01:18,162 慢一點 26 00:01:18,954 --> 00:01:20,706 –對不起! –艾瑪 27 00:01:27,379 --> 00:01:28,339 妳好,我是蜜莉安… 28 00:01:28,422 --> 00:01:29,965 我來!梅索和邁爾森 29 00:01:30,049 --> 00:01:31,592 打賞妳的,去買點喜歡的東西 30 00:01:31,675 --> 00:01:33,511 歡迎光臨楓丹白露 本飯店安排兩位住… 31 00:01:33,594 --> 00:01:35,846 –標準房,兩張單人床 –面海,別面對泳池 32 00:01:35,930 --> 00:01:37,181 –遠離電梯 –還有製冰機 33 00:01:37,264 --> 00:01:39,099 –但離香菸販賣機近一點 –還有緊急出口 34 00:01:39,183 --> 00:01:40,142 –幾樓? –十樓 35 00:01:40,810 --> 00:01:42,561 –太高了 –客房服務送到菜都涼了 36 00:01:42,645 --> 00:01:44,146 要是失火,不能往下跳 37 00:01:44,230 --> 00:01:46,440 –三樓,離家庭遠一點 –小孩會尖叫 38 00:01:46,524 --> 00:01:47,733 –她會罵髒話 –不要小孩 39 00:01:47,817 --> 00:01:49,610 –或是新婚混蛋 –您說什麼? 40 00:01:49,693 --> 00:01:51,070 –新婚夫妻 –他們也會尖叫 41 00:01:51,153 --> 00:01:52,071 還有其他要求嗎? 42 00:01:52,154 --> 00:01:54,573 有,有沒有飯店布局圖可看? 43 00:01:54,657 --> 00:01:56,659 我們最想看廚房通風系統 44 00:01:56,742 --> 00:01:59,495 和通風管線路 記得洛杉磯國賓飯店嗎? 45 00:01:59,578 --> 00:02:02,289 到處都是氯氣和廉價古柯鹼的味道 46 00:02:02,373 --> 00:02:03,791 我去問問看 47 00:02:05,251 --> 00:02:07,294 妳覺得剛剛的要求她了解多少? 48 00:02:07,378 --> 00:02:09,421 非曼哈頓人不一定都是白痴 49 00:02:09,505 --> 00:02:10,339 好吧 50 00:02:10,422 --> 00:02:12,466 楓丹白露 51 00:02:12,550 --> 00:02:15,636 我能拿這飯店在節目上開啥玩笑? 52 00:02:16,554 --> 00:02:19,515 蘇西,一道沒有盡頭的階梯 53 00:02:19,598 --> 00:02:20,432 一道沒有的啥? 54 00:02:20,516 --> 00:02:21,559 看見那道階梯了嗎? 55 00:02:21,642 --> 00:02:24,228 這樣女士們才能 身穿一身華麗翩然步下階梯 56 00:02:24,311 --> 00:02:26,021 –供大家欣賞 –這不就得了 57 00:02:26,146 --> 00:02:29,275 妳可以整場諷刺這道愚蠢的… 58 00:02:29,733 --> 00:02:31,610 妳不想嘲笑階梯,妳想走下來 59 00:02:31,694 --> 00:02:34,280 那套新綠色洋裝急需亮相 60 00:02:35,239 --> 00:02:38,033 我不知道妳這種 紐約猶太芭比也吃這套 61 00:02:38,158 --> 00:02:40,202 去吧,去走下階梯 62 00:02:40,286 --> 00:02:42,788 我要去酒吧思考 我的法律學位怎麼都沒派上用場 63 00:02:42,872 --> 00:02:43,664 妳的什麼? 64 00:02:43,747 --> 00:02:45,875 我找不到飯店布局圖或通風系統圖 65 00:02:45,958 --> 00:02:48,043 但這裡有一張緊急出口規劃圖 66 00:02:48,127 --> 00:02:50,129 看得到大部分的通風管 67 00:02:50,212 --> 00:02:51,797 等等,妳很能幹? 68 00:02:51,881 --> 00:02:53,007 妳得離開佛羅里達州 69 00:02:53,090 --> 00:02:55,634 我說真的,快坐公車去紐約 妳不屬於這裡 70 00:02:55,718 --> 00:02:57,595 拿去,快走,別幫我們辦理入住 71 00:02:57,678 --> 00:03:00,014 三樓,妳們的行李隨後就到 72 00:03:00,097 --> 00:03:01,140 行李送到,妳就會走了吧? 73 00:03:01,223 --> 00:03:02,391 –走吧,蘇西 –快逃啊! 74 00:03:03,100 --> 00:03:04,935 妳剛剛說妳有法律學位嗎? 75 00:03:05,394 --> 00:03:06,562 電梯等等 76 00:03:06,645 --> 00:03:07,479 謝爾巴爾德溫–楓丹白露 77 00:03:07,563 --> 00:03:08,564 電梯等等 78 00:03:08,647 --> 00:03:12,067 漫才梅索太太 79 00:03:13,694 --> 00:03:15,696 有人嗎?我到家了 80 00:03:20,743 --> 00:03:25,080 …跟主持人巴德寇利 一起《說出真相》! 81 00:03:27,249 --> 00:03:29,168 我幫莫伊西買了梅乾丹麥麵包 82 00:03:29,251 --> 00:03:30,920 –跟妳… –請問貴姓大名? 83 00:03:31,003 --> 00:03:33,464 我叫茱蒂戴普 84 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 我叫茱蒂戴普 85 00:03:37,217 --> 00:03:38,928 瑟爾達!妳在做什麼? 86 00:03:39,011 --> 00:03:40,137 看電視 87 00:03:40,220 --> 00:03:41,555 但妳身上穿什麼? 88 00:03:41,639 --> 00:03:43,098 –衣服 –便服! 89 00:03:43,182 --> 00:03:44,141 告訴她 90 00:03:44,224 --> 00:03:45,059 雪莉? 91 00:03:45,142 --> 00:03:46,769 我不希望別人認為我家請女僕 92 00:03:46,852 --> 00:03:48,896 穿制服一目瞭然 93 00:03:48,979 --> 00:03:51,732 但瑟爾達就是女僕,所以要穿制服 94 00:03:51,815 --> 00:03:53,734 她可以在晚上穿 這樣妳覺得好一點了吧 95 00:03:53,817 --> 00:03:54,652 晚上穿? 96 00:03:54,735 --> 00:03:56,278 就是入夜熄燈後 97 00:03:56,362 --> 00:03:58,322 –我可以穿著睡覺 –對,她可以 98 00:03:58,405 --> 00:03:59,365 這實在太扯了 99 00:03:59,448 --> 00:04:01,408 我才走出這屋子五分鐘… 100 00:04:01,492 --> 00:04:03,619 –妳剛剛叫我閉嘴嗎? –我下注了 101 00:04:03,702 --> 00:04:05,287 –妳… –我覺得是一號 102 00:04:05,371 --> 00:04:07,748 她看起來很像腦袋被棒子打到幾次 103 00:04:07,831 --> 00:04:08,666 我不知道 104 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 麻煩妳再說一次好嗎? 105 00:04:10,751 --> 00:04:11,919 我們聽得差不多了 106 00:04:12,002 --> 00:04:14,588 票數進來了!我們來看看… 107 00:04:14,672 --> 00:04:17,049 –我該接嗎? –可以嗎? 108 00:04:17,800 --> 00:04:21,178 請茱蒂戴普本尊站起來好嗎? 109 00:04:23,722 --> 00:04:24,848 我說得沒錯吧 110 00:04:27,101 --> 00:04:28,560 等等,韋斯曼太太? 111 00:04:28,644 --> 00:04:29,478 什麼事? 112 00:04:29,561 --> 00:04:31,230 下週五可以請假嗎? 113 00:04:34,233 --> 00:04:35,943 我想這樣最好… 114 00:04:40,364 --> 00:04:41,907 我只想說我恨透佛州了 115 00:04:41,991 --> 00:04:43,575 –妳應該脫掉外套 –不要 116 00:04:43,659 --> 00:04:44,702 妳應該脫掉靴子 117 00:04:44,785 --> 00:04:46,537 妳會後悔叫我脫鞋 118 00:04:46,620 --> 00:04:47,579 要檸檬水嗎? 119 00:04:47,663 --> 00:04:49,289 我不要他媽的檸檬水 120 00:04:49,373 --> 00:04:50,874 我坐在這裡,看起來像是 121 00:04:50,958 --> 00:04:54,169 很想喝天殺又該死 他媽的檸檬汁嗎? 122 00:04:54,253 --> 00:04:55,629 麻煩一杯就好 123 00:04:56,547 --> 00:04:58,590 我搞不懂這個州,怎麼會在這裡? 124 00:04:58,674 --> 00:05:00,926 大西洋在兩億年前裂開 125 00:05:01,010 --> 00:05:04,680 將北美洲往西推進 遠離盤古超級大陸 126 00:05:05,723 --> 00:05:07,808 –導覽手冊上有寫 –妳想吃耳光子嗎? 127 00:05:07,891 --> 00:05:09,601 我沒叫妳來泳池 128 00:05:09,685 --> 00:05:12,563 明明有,妳叫我下來陪妳坐著放鬆 129 00:05:12,646 --> 00:05:14,523 何時才能開始放鬆? 130 00:05:14,606 --> 00:05:16,108 怎麼有辦法放鬆? 131 00:05:16,191 --> 00:05:17,860 熱死人,又潮濕 132 00:05:17,943 --> 00:05:21,864 有蟲、蛇、鳥、蝙蝠,短吻鱷和沙子 133 00:05:21,905 --> 00:05:23,198 到處都是沙子 134 00:05:23,282 --> 00:05:25,743 三明治和房間裡有 我的頭髮和屁股裡也有 135 00:05:25,784 --> 00:05:28,037 我離海灘遠遠的,屁股裡卻有沙子 136 00:05:28,120 --> 00:05:30,289 是妳自己的問題,跟佛州沒關係 137 00:05:31,081 --> 00:05:33,000 那是個天大錯誤,孩子!大錯特錯! 138 00:05:33,083 --> 00:05:34,209 記住我的臉! 139 00:05:34,293 --> 00:05:36,837 說真的,妳要冷靜 140 00:05:38,630 --> 00:05:40,424 猶太人為何要這樣自虐? 141 00:05:40,841 --> 00:05:42,885 他們為何要找個爛地方定居? 142 00:05:42,968 --> 00:05:45,387 “這片沙漠周遭是一群痛恨我們的人 143 00:05:45,471 --> 00:05:46,638 “我想搬過去” 144 00:05:48,849 --> 00:05:49,975 我會死在這張椅子上 145 00:05:50,059 --> 00:05:53,145 蘇西,去游泳涼快一下 妳會覺得舒服多了 146 00:05:53,228 --> 00:05:55,105 妳會游泳,對吧? 147 00:05:57,649 --> 00:05:58,776 妳在開玩笑嗎? 148 00:05:58,859 --> 00:06:01,070 妳在洛克威長大 妳家是水上高腳屋 149 00:06:01,153 --> 00:06:02,154 妳怎麼不會游泳? 150 00:06:02,237 --> 00:06:04,573 因為我的酒鬼老媽沒教我,好嗎? 151 00:06:04,656 --> 00:06:05,824 萬一妳掉進水裡怎麼辦? 152 00:06:05,908 --> 00:06:07,785 那年我命大囉 153 00:06:08,243 --> 00:06:11,497 就這麼決定,起來 154 00:06:11,580 --> 00:06:13,707 –我要教妳怎麼游泳 –想得美 155 00:06:13,791 --> 00:06:16,376 我是渡假村的合格游泳教練 我可是專家 156 00:06:16,460 --> 00:06:17,336 少來了 157 00:06:17,419 --> 00:06:20,214 –游泳很好玩,能讓臀部緊實 –我喜歡鬆垮的屁股 158 00:06:20,297 --> 00:06:22,216 我們在跑巡演 159 00:06:22,299 --> 00:06:23,675 我們會不停搭飛機 160 00:06:23,759 --> 00:06:26,512 若飛機墜海,必須會游泳才行 161 00:06:26,595 --> 00:06:29,431 好極了,妳找到理由 讓我更不想搭飛機了 162 00:06:29,515 --> 00:06:30,641 來嘛 163 00:06:30,724 --> 00:06:32,684 我再也不要跟妳游泳或旅行了 164 00:06:32,768 --> 00:06:35,187 妳下了水就知道很好玩的 165 00:06:35,270 --> 00:06:37,606 妳需要一套泳衣 166 00:06:37,689 --> 00:06:38,774 –跳 –不要! 167 00:06:38,857 --> 00:06:39,691 –蘇西 –去妳的! 168 00:06:39,775 --> 00:06:40,651 –我會接住妳 –妳不會 169 00:06:40,734 --> 00:06:41,652 –我發誓會接住妳! –才怪! 170 00:06:41,735 --> 00:06:42,903 –我會! –妳騙人! 171 00:06:42,986 --> 00:06:44,154 –蘇西,跳就是了! –妳跳啊! 172 00:06:44,238 --> 00:06:46,448 –妳好像四歲小孩! –妳才像四歲小孩! 173 00:06:46,532 --> 00:06:47,866 –往我這邊跳! –妳才往我這邊跳! 174 00:06:47,950 --> 00:06:48,951 不,妳往我這邊跳! 175 00:06:49,034 --> 00:06:50,869 –踢水! –別放開我! 176 00:06:50,953 --> 00:06:51,912 我不會放開妳! 177 00:06:51,995 --> 00:06:53,622 鼻子進水了!我吸到水了! 178 00:06:53,705 --> 00:06:55,833 有我在,他媽的放鬆和踢水就對了 179 00:06:55,916 --> 00:06:57,084 妳才他媽的踢水! 180 00:06:57,167 --> 00:06:59,503 這裡有小孩,不要說“他媽的” 181 00:06:59,586 --> 00:07:01,338 妳才別說“他媽的” 182 00:07:01,421 --> 00:07:03,632 看什麼看?你們看什麼看? 183 00:07:03,715 --> 00:07:06,135 –來,一… –不要 184 00:07:06,218 --> 00:07:07,845 –二… –蜜莉安!我說不要! 185 00:07:07,928 --> 00:07:09,429 –深呼吸 –我會殺了妳的小孩 186 00:07:09,513 --> 00:07:12,015 我會殺了他們,穿他們的衣服追殺妳 187 00:07:12,099 --> 00:07:13,809 –三! –天啊! 188 00:07:15,185 --> 00:07:18,230 天啊… 189 00:07:18,313 --> 00:07:19,481 蘇西!妳在游了! 190 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 靠… 191 00:07:21,900 --> 00:07:23,944 誰尿尿?誰在池裡尿尿? 192 00:07:24,027 --> 00:07:25,487 至少你們很老實 193 00:07:25,571 --> 00:07:27,239 妳表現很好!繼續游! 194 00:07:27,322 --> 00:07:29,074 把我轉過去… 195 00:07:29,158 --> 00:07:30,993 好孩子…蘇西 196 00:07:31,076 --> 00:07:32,619 妳在游泳了 197 00:07:32,703 --> 00:07:33,662 妳在做什麼? 198 00:07:33,745 --> 00:07:35,914 我來了!我來找妳算帳! 199 00:07:35,998 --> 00:07:36,874 別過來! 200 00:07:36,957 --> 00:07:38,834 –妳死定了 –妳莫名其妙 201 00:07:38,917 --> 00:07:42,546 妳應該開心才對!這樣很棒!蘇西 202 00:07:44,548 --> 00:07:46,300 挺好玩的 203 00:07:47,593 --> 00:07:49,136 天啊,熱斃了 204 00:07:49,219 --> 00:07:51,930 蘇西邁爾森?有妳的電話 205 00:07:53,015 --> 00:07:53,849 我在這裡 206 00:07:53,932 --> 00:07:54,975 蘇西邁爾森? 207 00:07:55,058 --> 00:07:56,768 對,要看出生證明不成? 208 00:07:56,852 --> 00:07:58,562 來,記住我的臉 209 00:07:59,188 --> 00:08:00,105 我是蘇西邁爾森 210 00:08:00,189 --> 00:08:04,484 排練是場災難,徹頭徹尾的災難 211 00:08:04,568 --> 00:08:06,278 –怎麼說? –理由講不完 212 00:08:06,361 --> 00:08:08,947 首先,那個某某導演討厭我 213 00:08:09,031 --> 00:08:09,990 我不相信 214 00:08:10,073 --> 00:08:12,284 從我把我媽遣送出境後 215 00:08:12,367 --> 00:08:14,119 沒有人那麼無情看著我 216 00:08:14,203 --> 00:08:16,872 這樣不行,我們應該找別人 217 00:08:16,955 --> 00:08:19,958 蘇菲,他是百老匯最紅的導演 218 00:08:20,042 --> 00:08:22,044 他有三檔戲正在上演 有兩檔是《櫻桃園》 219 00:08:22,127 --> 00:08:25,339 他可以挑他喜歡的戲來做 而他想跟妳合作 220 00:08:25,422 --> 00:08:26,381 跟蘇菲列儂合作 221 00:08:26,465 --> 00:08:29,551 聽著,蘇菲列儂不喜歡他 222 00:08:29,635 --> 00:08:30,552 他很霸道 223 00:08:30,636 --> 00:08:31,470 他做了什麼? 224 00:08:31,553 --> 00:08:34,389 我想坐著講某句臺詞 他卻叫我站起來 225 00:08:34,473 --> 00:08:37,684 然後叫我戴假髮 他顯然痛恨我的髮型 226 00:08:37,768 --> 00:08:41,396 他說不能裸露,還叫我要背臺詞 227 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 反正妳橫豎都要背,對吧? 228 00:08:43,523 --> 00:08:45,734 對,但現在我不想了 229 00:08:45,817 --> 00:08:48,070 我討厭別人指使我做事 230 00:08:48,153 --> 00:08:49,363 這算是他的職責,蘇菲 231 00:08:49,446 --> 00:08:51,573 而且他很愛蓋文 232 00:08:51,657 --> 00:08:53,659 蓋文是他的最愛 233 00:08:53,742 --> 00:08:55,577 他們有說有笑的 234 00:08:55,661 --> 00:08:58,789 可能在聊我的髮型 妳有聽說蓋文的電影嗎? 235 00:08:58,872 --> 00:09:01,750 –沒有 –蓋文預定秋天 236 00:09:01,833 --> 00:09:04,711 要拍一部海盜片 顯然到時非走不可 237 00:09:04,795 --> 00:09:07,464 他們還告訴我開演日不能更改 238 00:09:07,547 --> 00:09:08,423 是不能改 239 00:09:08,507 --> 00:09:10,175 什麼都能改的 240 00:09:10,259 --> 00:09:12,261 蘇菲,劇院時間已經訂好 上演日期也公布了 241 00:09:12,344 --> 00:09:13,845 錢都付了,木已成舟 242 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 但萬一到時候沒準備好呢? 243 00:09:15,722 --> 00:09:18,767 萬一需要更多時間呢?我是說我 244 00:09:18,850 --> 00:09:20,477 妳將會做好準備,妳會表現很棒 245 00:09:20,560 --> 00:09:22,980 我不開心,我很焦慮 246 00:09:23,063 --> 00:09:24,731 我需要經紀人在身邊 247 00:09:24,815 --> 00:09:26,608 我會盡快趕過去 248 00:09:30,654 --> 00:09:32,406 我保證很快就趕到 249 00:09:34,408 --> 00:09:36,410 大概這週結束前 250 00:09:38,745 --> 00:09:39,788 我在收拾行李了 251 00:09:39,871 --> 00:09:41,540 有這麼難嗎? 252 00:09:44,668 --> 00:09:47,546 能把我變回旱鴨子,讓我溺死嗎? 253 00:09:47,629 --> 00:09:49,172 這個字體太來勁了 254 00:09:49,256 --> 00:09:51,383 托洛斯基在他早期的政治手冊 也用相同字體 255 00:09:51,466 --> 00:09:54,720 這字體可能會改變世界 對吧,亞伯…? 256 00:09:55,304 --> 00:09:57,347 對,字體很棒 257 00:09:57,431 --> 00:10:00,392 我們能談談尺寸嗎? 258 00:10:00,475 --> 00:10:02,686 –什麼尺寸? –報紙的尺寸 259 00:10:02,769 --> 00:10:03,603 怎麼了? 260 00:10:03,687 --> 00:10:06,523 我覺得有點… 261 00:10:06,940 --> 00:10:08,608 你們不覺得看起來怪怪的嗎? 262 00:10:08,692 --> 00:10:09,526 你的穿著嗎? 263 00:10:09,609 --> 00:10:12,112 不是,什麼?不是我的穿著 264 00:10:12,195 --> 00:10:14,114 報紙,這份報紙超大張的 265 00:10:14,197 --> 00:10:15,699 偉大的想法需要空間,亞伯 266 00:10:15,782 --> 00:10:18,327 我了解,但也太幅員廣闊 267 00:10:18,410 --> 00:10:20,746 這甚至不像一般報紙 268 00:10:20,829 --> 00:10:22,372 你是說不像《紐約時報》吧 269 00:10:22,456 --> 00:10:24,041 法西斯主義的《紐約時報》 270 00:10:24,124 --> 00:10:26,501 拋開你對報紙的既定成見,亞伯 271 00:10:26,585 --> 00:10:29,129 –我們要改變一切規則 –1960年代了,老天! 272 00:10:29,212 --> 00:10:32,341 對,謝謝你們提醒我 273 00:10:32,424 --> 00:10:34,468 還有一個問題 274 00:10:35,093 --> 00:10:36,303 報紙名稱在哪裡? 275 00:10:36,386 --> 00:10:38,013 –在第四頁 –第四頁? 276 00:10:38,096 --> 00:10:39,723 必須很在乎才找得到 277 00:10:40,390 --> 00:10:43,268 繼續翻… 278 00:10:43,352 --> 00:10:44,895 繼續翻…等等,過頭了 279 00:10:44,978 --> 00:10:45,812 是嗎? 280 00:10:46,355 --> 00:10:49,024 有了,在那裡 281 00:10:50,025 --> 00:10:52,652 《名稱未定》,真是顧名思義 282 00:10:52,736 --> 00:10:54,446 就用這名字,還是要繼續想? 283 00:10:54,529 --> 00:10:58,033 亞伯?麻煩來廚房一下好嗎? 284 00:11:02,579 --> 00:11:03,872 真是的 285 00:11:05,665 --> 00:11:06,792 他們是誰? 286 00:11:06,875 --> 00:11:08,168 我的辦報朋友 287 00:11:08,251 --> 00:11:11,171 你邀朋友來前徵求過我的同意嗎? 288 00:11:11,254 --> 00:11:13,215 –應該有吧 –你沒有 289 00:11:13,298 --> 00:11:15,717 很抱歉,雪莉 290 00:11:15,801 --> 00:11:19,096 但我昨晚問過莫伊西 291 00:11:19,179 --> 00:11:21,473 –他說沒關係 –真的嗎? 292 00:11:21,556 --> 00:11:23,100 對,他答應了 293 00:11:23,183 --> 00:11:25,644 他沒提到你邀朋友來的事 294 00:11:25,727 --> 00:11:27,521 也許他忘了跟妳說 295 00:11:27,604 --> 00:11:28,980 –但是他有答應 –我該問他嗎? 296 00:11:29,064 --> 00:11:30,774 –什麼? –他在樓上 297 00:11:30,857 --> 00:11:31,983 我可以馬上問他 298 00:11:32,067 --> 00:11:33,193 我覺得不用… 299 00:11:33,276 --> 00:11:35,821 莫伊西… 300 00:11:35,904 --> 00:11:37,572 請你下樓好嗎? 301 00:11:37,656 --> 00:11:39,408 雪莉,完全沒必要 302 00:11:39,491 --> 00:11:40,575 –莫伊西! –雪莉! 303 00:11:40,659 --> 00:11:42,244 –有人闖禍了 –閉嘴,亞倫 304 00:11:42,327 --> 00:11:44,121 –莫伊西? –什麼事? 305 00:11:44,204 --> 00:11:45,747 請你下樓好嗎? 306 00:11:45,831 --> 00:11:46,998 雪莉,我向妳保證… 307 00:11:47,082 --> 00:11:48,792 –莫伊西! –我沒穿褲子! 308 00:11:48,875 --> 00:11:50,419 我有事要問你! 309 00:11:50,502 --> 00:11:52,421 –不能這樣問嗎? –不行! 310 00:11:52,504 --> 00:11:54,548 –我需要穿褲子嗎? –需要 311 00:11:54,631 --> 00:11:56,383 好,明明是星期三 312 00:11:56,466 --> 00:11:59,219 星期三是我在家不穿褲子上班的日子 313 00:11:59,302 --> 00:12:02,514 雪莉,我們只是在餐廳討論報紙 314 00:12:02,597 --> 00:12:04,433 頂多再半小時就結束了 315 00:12:04,516 --> 00:12:06,977 我下來了,什麼事? 316 00:12:07,060 --> 00:12:08,478 你有沒有答應亞伯 317 00:12:08,562 --> 00:12:10,063 –邀他朋友過來? –沒有 318 00:12:10,147 --> 00:12:13,066 你也有答應,記得嗎?我昨晚問的 319 00:12:13,150 --> 00:12:14,484 –沒有 –亞伯說你答應了 320 00:12:14,568 --> 00:12:15,402 答應什麼? 321 00:12:15,485 --> 00:12:18,196 –說他可以邀朋友過來 –沒有 322 00:12:18,280 --> 00:12:19,906 亞伯,你竟然騙我們? 323 00:12:19,990 --> 00:12:22,200 我沒有說謊,我問過了 324 00:12:22,284 --> 00:12:24,077 他忘了,在所難免 325 00:12:24,161 --> 00:12:24,995 你沒有問 326 00:12:25,078 --> 00:12:27,539 好,我不跟你們辯 327 00:12:27,622 --> 00:12:31,418 但現在我朋友來了,在餐廳裡 328 00:12:31,501 --> 00:12:33,378 待在我告訴你的地方 329 00:12:33,462 --> 00:12:37,841 而你忘了你同意過他們可以過來 330 00:12:37,924 --> 00:12:40,093 既然他們來了 331 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 已經在那裡了 332 00:12:43,597 --> 00:12:45,557 我該怎麼辦? 333 00:12:46,224 --> 00:12:47,309 我認為不需要天氣版 334 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 想知道天氣如何,往外看就好了 335 00:12:49,352 --> 00:12:50,520 這太扯了 336 00:12:51,813 --> 00:12:53,857 又有哪裡不對勁,亞伯? 337 00:12:53,940 --> 00:12:55,317 我以為你會很開心 338 00:12:55,400 --> 00:12:58,028 如你所願,我們同意 把報紙名稱移回首頁 339 00:12:58,111 --> 00:13:00,447 不敢相信上面錯字連篇 340 00:13:00,530 --> 00:13:03,325 誰知道“緯度”是哪個“緯”? 341 00:13:03,825 --> 00:13:05,035 都沒人回答 342 00:13:05,452 --> 00:13:06,953 你在幹嘛?你在修改嗎? 343 00:13:07,037 --> 00:13:08,413 要用撇號 344 00:13:08,497 --> 00:13:11,666 我們在對抗法西斯主義 不是標點符號 345 00:13:11,750 --> 00:13:14,294 哇,真是老學究,好像回到學生時期 346 00:13:14,377 --> 00:13:16,046 你們應該要回學校重修 347 00:13:16,129 --> 00:13:18,715 看起來像是一群文盲寫的 348 00:13:18,798 --> 00:13:20,634 你知道嗎,亞伯?你變得有點無聊了 349 00:13:20,717 --> 00:13:22,177 無聊… 350 00:13:22,260 --> 00:13:23,929 我們剛剛發行了第一份報紙 351 00:13:24,012 --> 00:13:27,682 沒錯,以斯拉超越了自我 352 00:13:29,976 --> 00:13:31,520 我以為妳是亞倫的女友 353 00:13:32,312 --> 00:13:34,606 女人不是任何男人的財產 354 00:13:34,689 --> 00:13:37,442 你應該看內容 不是挑別字和文法錯誤 355 00:13:37,526 --> 00:13:38,818 聽著,三位 356 00:13:39,027 --> 00:13:40,570 老頭子要說教了 357 00:13:40,654 --> 00:13:44,115 人類最大的威脅是無知 358 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 所以自由媒體才如此重要 359 00:13:46,618 --> 00:13:47,494 亞伯 360 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 這不是經過公司處理 淨化與校對後的報紙 361 00:13:53,250 --> 00:13:55,627 它真實粗糙、樸實無華 362 00:13:55,710 --> 00:13:58,046 誰在乎錯字、標點和論理清晰? 363 00:13:58,129 --> 00:13:58,964 頁碼! 364 00:13:59,047 --> 00:14:01,299 你們沒有把這當一回事! 365 00:14:01,383 --> 00:14:03,635 在我那年代,我們認真以對 366 00:14:03,718 --> 00:14:06,346 沒錯,然後一戰就爆發了! 367 00:14:06,429 --> 00:14:07,264 那到底是什麼意思? 368 00:14:07,347 --> 00:14:09,683 第三站,53街與萊辛頓交叉口 369 00:14:10,058 --> 00:14:13,478 算了,我要閃人了 370 00:14:13,562 --> 00:14:14,521 但是我們還沒談完 371 00:14:14,604 --> 00:14:16,147 我受夠你的負面思考 372 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 而且我媽要幫我洗衣服 373 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 如果6點前到家,還有雞肉吃 374 00:14:19,859 --> 00:14:21,194 你媽媽做的雞肉超好吃 375 00:14:22,529 --> 00:14:25,365 可以去百貨公司嗎?我想買褲襪 376 00:14:29,035 --> 00:14:31,871 他們把紐約寫成“扭約” 377 00:14:36,501 --> 00:14:38,295 我叫妳遠離陽光 378 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 我還叫妳去死 379 00:14:39,796 --> 00:14:41,631 我倆都不怎麼乖乖聽話 380 00:14:41,715 --> 00:14:43,508 我們去找藥局買克拉明洗劑 381 00:14:43,592 --> 00:14:46,136 阿斯匹靈、泡個冰水澡 妳就會舒服多了 382 00:14:47,053 --> 00:14:48,972 我不是真的叫妳去死 383 00:14:49,055 --> 00:14:50,849 –我知道 –我只是很熱 384 00:14:50,932 --> 00:14:51,766 我知道 385 00:14:52,350 --> 00:14:53,310 對不起 386 00:14:53,393 --> 00:14:54,603 妳死不了的 387 00:14:54,686 --> 00:14:56,271 妳確定?因為我覺得自己性命垂危 388 00:14:56,354 --> 00:14:57,439 妳不會有事的 389 00:14:57,939 --> 00:15:00,442 我臉色很可怕,小孩見到我就逃走 390 00:15:00,525 --> 00:15:02,861 他們本來就這樣,跟曬傷無關 391 00:15:02,944 --> 00:15:05,280 我走路姿勢怪怪的嗎? 像是胯下卡著大睪丸嗎? 392 00:15:05,363 --> 00:15:08,199 沒有,妳走路姿勢 像是卡著普通睪丸 393 00:15:09,451 --> 00:15:12,370 我撞老太太又搶她雨傘 妳覺得她有生氣嗎? 394 00:15:12,454 --> 00:15:13,872 妳的確稍微撞到她,所以… 395 00:15:13,955 --> 00:15:16,166 我們離開時,她有爬起來吧? 396 00:15:16,249 --> 00:15:18,251 –當然有 –救護車不是來載她的? 397 00:15:18,335 --> 00:15:20,420 要看看海水嗎?波光粼粼的 398 00:15:20,920 --> 00:15:23,715 這趟搭機回紐約肯定樂翻天 399 00:15:23,798 --> 00:15:26,426 妳確定要馬上回去?不能多等一天? 400 00:15:26,509 --> 00:15:28,595 我答應過妳不談她的事 401 00:15:29,346 --> 00:15:31,640 –能給妳建議嗎? –遠離陽光? 402 00:15:31,723 --> 00:15:34,643 不是,關於蘇菲的認真建議 403 00:15:35,727 --> 00:15:37,270 妳要硬起來 404 00:15:37,812 --> 00:15:38,813 妳在說什麼? 405 00:15:38,897 --> 00:15:41,608 蘇菲是流氓 流氓只聽得進其他流氓的話 406 00:15:41,691 --> 00:15:44,277 妳哪學來的?上西城的危險巷弄? 407 00:15:44,361 --> 00:15:46,529 她雇用妳是要妳 用帶我的方式來帶她 408 00:15:46,613 --> 00:15:48,281 妳對我肆無忌憚 409 00:15:48,365 --> 00:15:49,574 我有時希望妳收斂一點 410 00:15:49,658 --> 00:15:52,077 我有時會想 “天啊,真希望蘇西不會提到 411 00:15:52,160 --> 00:15:54,079 “我犯的每個錯 412 00:15:54,162 --> 00:15:56,498 “我搞砸的每個笑點 我沒領悟到的每個笑聲 413 00:15:56,581 --> 00:15:58,208 “我唸錯的每個城鎮” 414 00:15:58,291 --> 00:15:59,584 霍博肯,是有多難唸? 415 00:15:59,668 --> 00:16:00,919 但妳不會停止 416 00:16:01,002 --> 00:16:03,421 而且不會讓步,不會騙我 417 00:16:03,505 --> 00:16:04,756 妳很難纏 418 00:16:04,839 --> 00:16:07,550 妳不會放過我,妳也不能放過蘇菲 419 00:16:08,218 --> 00:16:11,721 好,妳是對的,我要硬起來 420 00:16:15,558 --> 00:16:17,227 要更硬一點 421 00:16:19,145 --> 00:16:21,439 應該釘牢了 422 00:16:22,315 --> 00:16:23,692 機率一半一半吧 423 00:16:24,317 --> 00:16:26,444 –找到了嗎? –沒有 424 00:16:26,528 --> 00:16:28,405 當然沒有 425 00:16:28,488 --> 00:16:30,657 我在這裡只聽過一句英語“沒有” 426 00:16:30,740 --> 00:16:32,367 –那是誰? –水電工 427 00:16:32,826 --> 00:16:35,829 牆內噪音要嘛是生鏽的水管 不然就是魔偶 428 00:16:36,287 --> 00:16:38,039 但願是生鏽的水管 429 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 –來吃包子! –什麼? 430 00:16:40,041 --> 00:16:42,502 紅豆包,很療癒喔 431 00:16:42,585 --> 00:16:44,754 聽了水電工的消息後 我想你有此需要 432 00:16:44,838 --> 00:16:46,131 –什麼消息? –他沒跟你說? 433 00:16:46,214 --> 00:16:47,966 –沒有 –來吃包子 434 00:16:48,758 --> 00:16:50,802 –告訴我他說什麼 –我會請他自己跟你說 435 00:16:50,885 --> 00:16:52,554 我不想當那張講壞消息的臉孔 436 00:16:52,637 --> 00:16:55,765 當你看著這張臉,我只要你想到… 437 00:17:03,231 --> 00:17:05,442 –妳知道妳這樣很不公平 –我知道 438 00:17:08,653 --> 00:17:10,613 乖乖…粉刷 439 00:17:11,322 --> 00:17:14,117 我要念書,整修時安靜點 440 00:17:14,909 --> 00:17:16,703 好,我們開始從… 441 00:17:16,786 --> 00:17:19,330 喂,水電工說什麼? 442 00:17:19,414 --> 00:17:22,375 工作、讀書、癌症、樂子 443 00:17:22,459 --> 00:17:24,294 –你喜歡她這種型 –沒錯 444 00:17:25,587 --> 00:17:27,338 可以說她是女朋友嗎? 445 00:17:27,464 --> 00:17:29,048 –不行,還早 –了解 446 00:17:29,132 --> 00:17:30,675 她倒是有給我電話號碼 447 00:17:30,759 --> 00:17:32,844 不確定是不是真的,但碼數沒錯 448 00:17:32,927 --> 00:17:34,929 每個偉大的愛情故事都是這麼開始的 449 00:17:36,556 --> 00:17:38,016 –魔偶? –就是它 450 00:17:38,808 --> 00:17:42,270 趕走惡魔後,還要多久才會開店? 451 00:17:42,353 --> 00:17:43,480 我不知道,怎麼了? 452 00:17:43,563 --> 00:17:45,899 我是你朋友,關心你事業是否成功 453 00:17:45,982 --> 00:17:46,816 還有呢? 454 00:17:47,650 --> 00:17:50,069 伊茉琴對我老待在這裡越來越不耐煩 455 00:17:50,528 --> 00:17:53,406 我買給她一部新的果汁機 但快沒新鮮感了 456 00:17:53,490 --> 00:17:55,700 我只想知道有什麼理由 可以讓我撐到開店? 457 00:17:55,784 --> 00:17:57,952 一套新的酒吧玻璃杯 或更浮誇的東西? 458 00:17:58,036 --> 00:17:59,287 –要浮誇 –洗碗機? 459 00:17:59,370 --> 00:18:01,790 如果酒牌不快發下來,店就開不成了 460 00:18:02,207 --> 00:18:04,000 負責審核的人很難搞 461 00:18:04,083 --> 00:18:06,002 我明天要親自過去陳請 462 00:18:06,085 --> 00:18:07,420 施展魅力打動對方 463 00:18:07,879 --> 00:18:09,923 你要開敞篷車或硬頂車? 464 00:18:10,006 --> 00:18:11,007 我會去渡假屋 465 00:18:11,090 --> 00:18:12,342 –湖邊嗎? –還有小船 466 00:18:12,425 --> 00:18:13,802 而且改嫁給卡萊葛倫 467 00:18:14,385 --> 00:18:16,054 我認為你動搖了 468 00:18:16,137 --> 00:18:18,973 你這種身強力壯的人 469 00:18:19,390 --> 00:18:21,267 –手臂如此堅實 –茱莉小姐 470 00:18:21,351 --> 00:18:23,186 –太令人興奮了 –是的,尚恩先生 471 00:18:23,269 --> 00:18:24,312 沒錯 472 00:18:25,522 --> 00:18:28,733 你不坐嗎?那裡…沒地方坐了 473 00:18:28,817 --> 00:18:31,486 –妳好像不太爽 –親吻我的手並感謝我 474 00:18:31,569 --> 00:18:34,572 茱莉小姐,聽我說 475 00:18:35,740 --> 00:18:37,617 克莉絲汀去睡了 476 00:18:38,910 --> 00:18:39,994 妳沒聽到我說的話嗎? 477 00:18:40,078 --> 00:18:41,830 “先吻我的手” 478 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 聽我說! 479 00:18:43,748 --> 00:18:45,917 先親我的手! 480 00:18:46,501 --> 00:18:47,418 又太大聲? 481 00:18:47,502 --> 00:18:50,171 上面有驚嘆號,我以為要大聲一點 482 00:18:50,255 --> 00:18:52,257 自然…一點 483 00:18:53,633 --> 00:18:54,717 繼續 484 00:18:54,801 --> 00:18:55,844 為什麼? 485 00:18:56,177 --> 00:18:58,596 妳還是個25歲的孩子嗎? 486 00:18:59,472 --> 00:19:02,267 難道妳不知道玩火很危險? 487 00:19:02,350 --> 00:19:05,687 那可不,我很有安全感,我… 488 00:19:11,234 --> 00:19:13,152 撩他 489 00:19:15,154 --> 00:19:16,155 繼續 490 00:19:20,243 --> 00:19:23,621 那可不,我很有安全感 491 00:19:24,497 --> 00:19:26,082 妳沒有 492 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 就算妳有 493 00:19:28,251 --> 00:19:31,421 妳身邊盡是冷感的人 494 00:19:31,504 --> 00:19:34,299 想必在說你自己吧? 495 00:19:36,885 --> 00:19:39,053 又是我出包?對,是我 496 00:19:39,721 --> 00:19:40,889 –蘇菲? –是 497 00:19:41,222 --> 00:19:44,017 說得更熱情一點 498 00:19:46,436 --> 00:19:47,520 經紀人!我要我的經紀人! 499 00:19:47,604 --> 00:19:48,938 是,蘇菲,我在這裡 500 00:19:49,022 --> 00:19:52,025 我沒有安全感,這樣我無法發揮實力 501 00:19:52,108 --> 00:19:54,152 既然暫停了,我想問個問題 502 00:19:54,235 --> 00:19:56,654 我下臺後要做什麼,我還在睡覺嗎? 503 00:19:56,738 --> 00:19:57,864 妳是誰? 504 00:19:57,947 --> 00:20:00,116 我是莫伊拉,我是同劇的演員 505 00:20:00,199 --> 00:20:01,701 她飾演克莉絲汀 506 00:20:01,784 --> 00:20:03,202 誰是克莉絲汀? 507 00:20:03,286 --> 00:20:06,581 這齣三人劇的第三個角色 508 00:20:06,664 --> 00:20:08,750 好,我就是在說這種事 509 00:20:08,833 --> 00:20:11,002 你們不能瞞著我 510 00:20:11,085 --> 00:20:14,213 應該有人通知我這齣戲有第三個人 511 00:20:14,297 --> 00:20:16,090 我參加試演時有跟妳對戲 512 00:20:16,174 --> 00:20:18,593 從頭開始,誰要先開始? 513 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 不行!給我停,誰都不准開始! 514 00:20:21,095 --> 00:20:23,556 我的話都被當耳邊風,沒人尊敬我! 515 00:20:23,640 --> 00:20:25,099 –大家都尊敬妳 –真的嗎? 516 00:20:25,183 --> 00:20:27,268 那我的場景在哪裡? 517 00:20:27,644 --> 00:20:31,064 其他女主角都有場景,我的呢? 518 00:20:31,147 --> 00:20:33,191 場景還在蓋,蘇菲 519 00:20:33,274 --> 00:20:35,568 我們貼膠帶在地板模擬實際大小 520 00:20:35,652 --> 00:20:38,154 膠帶不夠,我要創造真實情境 521 00:20:38,237 --> 00:20:40,740 從我進場一開始就要有 522 00:20:41,532 --> 00:20:42,408 我怎麼進場? 523 00:20:42,492 --> 00:20:44,452 門在那裡 524 00:20:44,535 --> 00:20:46,871 那不是門,只是一堆膠帶 525 00:20:46,955 --> 00:20:50,917 我打不開膠帶,只有膠帶無法入戲 526 00:20:51,000 --> 00:20:53,753 我進來時要開真正的門 527 00:20:53,836 --> 00:20:57,674 我怎麼知道開門是什麼感覺? 528 00:20:57,757 --> 00:20:59,133 蘇菲,讓我說句話 529 00:20:59,217 --> 00:21:01,970 那裡有道門,去回想一下那種感覺 530 00:21:39,132 --> 00:21:41,634 這比戲本身還要精采 531 00:21:43,136 --> 00:21:44,470 願神保佑你,先生 532 00:22:00,862 --> 00:22:01,946 客房服務 533 00:22:04,073 --> 00:22:06,534 有夠久的,從紐澤西遠道而來嗎? 534 00:22:07,535 --> 00:22:08,411 要來吃嗎? 535 00:22:17,086 --> 00:22:19,422 啤酒在浴缸裡,酒在窗臺上 536 00:22:20,631 --> 00:22:21,883 謝謝 537 00:22:25,511 --> 00:22:26,679 來 538 00:22:27,180 --> 00:22:29,348 浴缸都是冰塊 539 00:22:29,432 --> 00:22:30,725 我喜歡冰啤酒 540 00:22:31,184 --> 00:22:32,310 這樣怎麼洗澡? 541 00:22:32,769 --> 00:22:34,437 游泳池有淋浴間 542 00:22:34,520 --> 00:22:36,314 真是天才 543 00:22:36,397 --> 00:22:38,274 我有15年巡演經驗 544 00:22:42,153 --> 00:22:43,821 敬很能聊的大奶妹 545 00:22:44,655 --> 00:22:47,200 我本來要說“新朋友” 但妳的比較好 546 00:22:49,118 --> 00:22:50,661 妳沒點什麼? 547 00:22:50,745 --> 00:22:52,747 魚,窗簾會變臭 548 00:22:52,830 --> 00:22:54,791 妳用日薪付這些服務? 549 00:22:54,874 --> 00:22:57,293 沒有,我記帳到豪爾的房間 550 00:22:57,376 --> 00:22:58,294 妳說笑吧 551 00:22:58,377 --> 00:22:59,629 已經三年了 552 00:22:59,712 --> 00:23:00,838 他知道嗎? 553 00:23:00,922 --> 00:23:03,299 除了幫鋼琴調音,豪爾一無所知 554 00:23:03,382 --> 00:23:05,176 “幫鋼琴調音”的意思是… 555 00:23:05,259 --> 00:23:06,886 他是鋼琴調音師 556 00:23:06,969 --> 00:23:09,806 好,所以是真的調… 557 00:23:09,889 --> 00:23:12,475 有時候有弦外之音,我現在懂了 558 00:23:17,730 --> 00:23:19,148 很好吃 559 00:23:20,108 --> 00:23:24,654 這幾場表演完我累死了 有時甚至沒力氣叫客房服務 560 00:23:24,737 --> 00:23:28,616 我懂,至少我能在演奏臺後面脫鞋 561 00:23:28,699 --> 00:23:29,992 妳可以脫鞋? 562 00:23:30,076 --> 00:23:31,786 我那裡還放了雙拖鞋 563 00:23:31,869 --> 00:23:34,163 毛茸茸的,還有兔耳朵 564 00:23:34,247 --> 00:23:35,081 真走運 565 00:23:35,498 --> 00:23:36,541 15年了 566 00:23:38,000 --> 00:23:38,835 小孩真可愛 567 00:23:39,460 --> 00:23:40,545 謝了 568 00:23:40,628 --> 00:23:42,713 那個一定會是個大渾球 569 00:23:42,922 --> 00:23:44,132 妳怎麼知道? 570 00:23:44,507 --> 00:23:47,176 跟他爸那個大渾球同一個德行 571 00:23:48,845 --> 00:23:51,264 妳想他們嗎? 我知道妳會想他們,可是… 572 00:23:52,849 --> 00:23:55,977 我媽照顧他們,她的蘋果捲一級棒 573 00:23:56,060 --> 00:23:57,812 所以他們過得還不錯 574 00:23:58,354 --> 00:23:59,772 我會寄錢回家 575 00:24:00,314 --> 00:24:02,483 南西下星期開始上芭蕾舞課 576 00:24:02,567 --> 00:24:05,153 所以我要養她一輩子了 577 00:24:05,695 --> 00:24:07,780 對,我想念他們 578 00:24:09,073 --> 00:24:10,741 妳曾有罪惡感嗎? 579 00:24:11,117 --> 00:24:13,244 我爸爸是旅行推銷員 580 00:24:13,327 --> 00:24:15,413 一週有六天不在家 581 00:24:15,872 --> 00:24:17,832 沒人覺得奇怪 582 00:24:19,041 --> 00:24:20,501 妳的孩子呢? 583 00:24:20,585 --> 00:24:21,961 我離家時,他們跟父親住 584 00:24:22,044 --> 00:24:24,338 當真,他帶小孩? 585 00:24:24,714 --> 00:24:26,215 –沒錯 –媽的 586 00:24:26,591 --> 00:24:27,842 他單身嗎? 587 00:24:28,176 --> 00:24:29,468 應該不是 588 00:24:29,927 --> 00:24:31,304 妳離婚了? 589 00:24:32,054 --> 00:24:33,139 對 590 00:24:33,806 --> 00:24:35,016 妳有喜歡的對象嗎? 591 00:24:35,725 --> 00:24:37,393 我沒有中意的人 592 00:24:37,977 --> 00:24:39,312 那妳何必守身如玉? 593 00:24:39,395 --> 00:24:42,815 捐給史密森尼博物館 把貞操放在星條旗旁邊 594 00:24:43,900 --> 00:24:45,776 妳離婚後有跟人上床吧? 595 00:24:46,277 --> 00:24:47,570 有的 596 00:24:48,279 --> 00:24:50,031 跟我的未婚夫 597 00:24:51,282 --> 00:24:52,325 他在哪裡? 598 00:24:52,950 --> 00:24:54,702 他回家思考發生了什麼事? 599 00:24:55,119 --> 00:24:56,120 發生什麼事? 600 00:24:56,787 --> 00:24:58,956 謝爾巴爾德溫要我加入巡演 601 00:25:01,125 --> 00:25:04,629 提點妳幾個一夜情的祕訣 602 00:25:04,712 --> 00:25:08,758 如果是樂團的人 別複雜化,不要放感情 603 00:25:08,841 --> 00:25:11,260 他們會當妳男人婆 604 00:25:11,344 --> 00:25:13,054 去他們的房間,絕不要去自己的 605 00:25:13,137 --> 00:25:14,597 這樣妳才能揚長而去 606 00:25:14,680 --> 00:25:17,600 如果地方很髒亂,別上他 607 00:25:17,683 --> 00:25:20,311 如果房間很亂,他能乾淨到哪去? 608 00:25:21,604 --> 00:25:23,314 –有槍嗎? –什麼? 609 00:25:23,856 --> 00:25:27,151 沒必要,鑰匙是很棒的武器 610 00:25:27,235 --> 00:25:29,946 高跟鞋很好用,他們想都想不到 611 00:25:30,029 --> 00:25:32,406 多數旅館都有修鞋處 612 00:25:32,949 --> 00:25:36,077 有時候如果對方感覺不可靠 613 00:25:36,160 --> 00:25:37,578 可是我又慾火焚身 614 00:25:37,662 --> 00:25:40,748 我會把火柴盒卡在門縫方便逃走 615 00:25:42,750 --> 00:25:43,918 妳看起來很驚恐 616 00:25:44,418 --> 00:25:46,003 天啊,怎麼會這樣? 617 00:25:46,963 --> 00:25:49,966 抱歉,我不該這麼單刀直入 618 00:25:50,633 --> 00:25:55,054 只是偶爾會寂寞難耐 619 00:25:55,137 --> 00:25:57,556 很多人撐不到最後 620 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 他們精疲力盡 621 00:26:00,309 --> 00:26:02,645 厭倦旅行、食物 622 00:26:03,646 --> 00:26:06,857 妳會覺得衣服老是洗不乾淨 623 00:26:06,941 --> 00:26:09,652 枕頭不是太硬就是太軟 624 00:26:10,736 --> 00:26:13,447 不過,另一方面來說 625 00:26:14,031 --> 00:26:17,952 妳能見世面,不用聽令於任何人 626 00:26:18,703 --> 00:26:23,874 碰上很棒的觀眾,最是心花怒放 627 00:26:24,750 --> 00:26:28,462 過程充滿樂趣,保證死而無憾 628 00:26:32,633 --> 00:26:34,385 不過我會去弄把槍 629 00:27:01,037 --> 00:27:02,204 伊森在哪裡? 630 00:27:02,288 --> 00:27:04,832 他應該跟住對面的小孩在一起玩 631 00:27:04,915 --> 00:27:06,000 小吉米? 632 00:27:06,334 --> 00:27:08,377 我不知道,就是對面的小男孩 633 00:27:08,461 --> 00:27:09,587 比提史特里奇? 634 00:27:10,212 --> 00:27:11,130 我不知道 635 00:27:11,213 --> 00:27:13,966 賈各柯翰?派崔克馬修斯? 歐利布萊斯? 636 00:27:14,050 --> 00:27:16,719 這條街住了幾個小男孩,雪莉? 637 00:27:29,940 --> 00:27:33,527 伊森梅索!你在哪裡? 638 00:27:34,028 --> 00:27:35,905 伊森! 639 00:27:35,988 --> 00:27:38,616 伊森西蒙梅索! 640 00:27:38,699 --> 00:27:41,911 奶奶找你!是雪莉奶奶! 641 00:27:41,994 --> 00:27:43,537 不是蘿絲外婆! 642 00:27:43,621 --> 00:27:46,540 我要做午餐,你想吃什麼? 643 00:27:46,874 --> 00:27:51,504 我有雞肉和花生醬! 我有花生醬加果醬! 644 00:27:51,587 --> 00:27:56,467 我煮了湯,有雞湯! 番茄湯!蔬菜湯! 645 00:27:56,842 --> 00:27:58,719 雞肉蔬菜湯! 646 00:27:58,803 --> 00:28:00,137 女士!閉嘴! 647 00:28:00,221 --> 00:28:02,973 你才閉嘴,我在跟孫子講話! 648 00:28:03,057 --> 00:28:06,018 整個社區不想聽到妳家該死的湯! 649 00:28:06,102 --> 00:28:07,478 那就別聽! 650 00:28:07,561 --> 00:28:11,816 伊森,我有馬鈴薯韭菜和牛肉大麥湯! 651 00:28:11,899 --> 00:28:13,901 沒人在乎!閉嘴! 652 00:28:13,984 --> 00:28:14,985 你才閉嘴! 653 00:28:15,069 --> 00:28:15,945 妳才閉嘴! 654 00:28:16,028 --> 00:28:17,071 你們倆都閉嘴! 655 00:28:17,154 --> 00:28:18,406 雪莉! 656 00:28:18,489 --> 00:28:20,658 天啊,蘿絲,妳嚇到我了 657 00:28:20,741 --> 00:28:22,243 妳有什麼毛病? 658 00:28:22,326 --> 00:28:23,661 我們有鄰居! 659 00:28:23,744 --> 00:28:26,080 現在他們當妳瘋子一樣看著妳 660 00:28:26,163 --> 00:28:27,498 所以他們也當我瘋子一樣看著我 661 00:28:27,581 --> 00:28:30,167 因為我跟妳都住在這間屋子! 662 00:28:30,251 --> 00:28:32,711 我們家是這條街的瘋人院 663 00:28:32,795 --> 00:28:34,130 大家會在烤肉時交頭接耳 664 00:28:34,213 --> 00:28:36,006 叫家裡小孩在萬聖節不要過來 665 00:28:36,090 --> 00:28:39,510 我們家的人嗓門大 沒教養,可怕又惱人 666 00:28:39,593 --> 00:28:41,345 毀了這個社區 667 00:28:41,429 --> 00:28:42,847 而且這樣尖叫和鬼吼鬼叫 668 00:28:42,930 --> 00:28:45,391 早上五點就出門上班 連星期六也不例外! 669 00:28:45,474 --> 00:28:46,892 我們是猶太人! 670 00:28:46,976 --> 00:28:49,186 我和亞伯來的時候是正常人 671 00:28:49,270 --> 00:28:52,523 我們受過教育、有教養 有尊嚴又高尚 672 00:28:52,606 --> 00:28:55,484 現在我住在皇后區 隨時都一身洋蔥味! 673 00:28:55,568 --> 00:28:56,402 閉嘴! 674 00:28:56,485 --> 00:28:58,279 你才閉嘴,下三濫! 675 00:28:58,362 --> 00:29:01,407 沒看到老娘精神崩潰了嗎? 676 00:29:01,490 --> 00:29:02,741 我要報警了! 677 00:29:02,825 --> 00:29:04,076 你們回家啦! 678 00:29:04,160 --> 00:29:05,244 想看好戲嗎? 679 00:29:05,327 --> 00:29:07,204 開車去曼哈頓! 680 00:29:07,288 --> 00:29:10,249 這個文化沙漠連一家電影院都沒有 681 00:29:10,332 --> 00:29:12,042 你們怎麼住得下去? 682 00:29:12,126 --> 00:29:14,420 大都會大道上有一家,王八蛋! 683 00:29:15,463 --> 00:29:17,673 妳要自制一點 684 00:29:18,174 --> 00:29:20,342 我嗎?我? 685 00:29:20,426 --> 00:29:21,927 恕我直言 686 00:29:22,011 --> 00:29:24,930 我認為妳這次搬家嚴重適應不良 687 00:29:25,014 --> 00:29:26,474 也許妳應該找醫生談談 688 00:29:26,557 --> 00:29:28,559 我通常不相信精神治療 689 00:29:28,642 --> 00:29:30,603 但以妳的情況來說,可能是個好主意 690 00:29:30,686 --> 00:29:32,938 因為妳瘋了,別扯到我們就好了 691 00:29:33,022 --> 00:29:34,857 佛萊迪要來吃午飯! 692 00:29:34,940 --> 00:29:36,150 你們要吃什麼? 693 00:29:36,233 --> 00:29:38,444 我有雞肉和花生醬 694 00:29:38,527 --> 00:29:40,070 我有花生醬加果醬 695 00:29:40,154 --> 00:29:41,697 我煮了湯! 696 00:29:41,780 --> 00:29:46,160 我有雞湯、番茄湯、蔬菜湯… 697 00:29:49,830 --> 00:29:52,625 米蓋,這則好笑嗎? 698 00:29:52,708 --> 00:29:54,877 “佛羅里達州潮濕到爆 699 00:29:54,960 --> 00:29:57,004 “連我媽都覺得應該收斂一點” 700 00:29:57,421 --> 00:29:58,464 不好笑 701 00:29:58,547 --> 00:30:00,132 真的嗎?慢慢品味 702 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 再來一杯,你也喝一杯 黃湯下肚會覺得好笑多了 703 00:30:04,887 --> 00:30:06,555 –好書? –還早呢 704 00:30:06,639 --> 00:30:08,349 –請妳喝一杯? –已經點了 705 00:30:08,432 --> 00:30:10,017 –我買單 –不用,謝了 706 00:30:10,100 --> 00:30:11,644 你很貼心,但我在工作 707 00:30:11,727 --> 00:30:13,145 真的嗎?工作 708 00:30:13,562 --> 00:30:16,815 這家飯店確實會吸引 一群水準較高的“上班女郎” 709 00:30:17,483 --> 00:30:19,485 聽著,老媽子,我不是妓女 710 00:30:19,568 --> 00:30:21,737 我在準備表演的素材 我自己付得起酒錢 711 00:30:21,820 --> 00:30:23,322 了解,現代女性 712 00:30:23,739 --> 00:30:25,407 也許我應該陪妳作伴 713 00:30:25,491 --> 00:30:27,660 別讓其他男人跟我犯同樣的錯 714 00:30:27,743 --> 00:30:30,329 我很感謝你想挽救我的名聲 715 00:30:30,412 --> 00:30:32,998 但我忙著寫葷笑話,別來吵我… 716 00:30:33,457 --> 00:30:35,584 第三則笑話相當有畫面 717 00:30:35,668 --> 00:30:37,294 你在這裡做什麼? 718 00:30:37,378 --> 00:30:38,379 我住在這裡 719 00:30:38,796 --> 00:30:40,005 佛羅里達州? 720 00:30:40,089 --> 00:30:43,509 《妥拉》上說 每個猶太人要在佛州住一段時間 721 00:30:43,592 --> 00:30:46,929 好怪喔,我沒想過你居有定所 722 00:30:47,012 --> 00:30:48,430 你只是存在於某處 723 00:30:48,514 --> 00:30:50,891 抱歉讓妳失望了,我確實常搬家 724 00:30:50,975 --> 00:30:52,476 現在是住在這裡 725 00:30:52,560 --> 00:30:55,646 我有鑰匙、有信件、會穿圍裙 726 00:30:55,729 --> 00:30:57,398 跟這條領帶一定很配 727 00:30:57,481 --> 00:31:00,985 我聽說謝爾在這裡 所以順道來打聲招呼 728 00:31:01,527 --> 00:31:02,653 哈囉 729 00:31:03,320 --> 00:31:04,572 再見 730 00:31:06,949 --> 00:31:08,075 你要坐嗎? 731 00:31:08,909 --> 00:31:10,244 下午三點 732 00:31:10,703 --> 00:31:14,248 筆、筆記本和酒 733 00:31:14,665 --> 00:31:18,252 再染個性病,妳就是 名副其實的單口相聲巡演藝人 734 00:31:19,211 --> 00:31:20,671 你們會待多久? 735 00:31:20,754 --> 00:31:22,881 –熱死人的兩週 –很好 736 00:31:22,965 --> 00:31:25,884 我要出遠門幾天去賺錢 737 00:31:25,968 --> 00:31:28,178 顯然贍養費等同於金錢 738 00:31:28,262 --> 00:31:29,763 我剛剛才知道 739 00:31:29,847 --> 00:31:32,474 等我回來,我們應該喝一杯 740 00:31:32,558 --> 00:31:33,934 我很樂意 741 00:31:34,310 --> 00:31:35,936 我會打電話給妳 742 00:31:36,520 --> 00:31:38,564 我對第三則的意見是認真的 743 00:31:38,981 --> 00:31:42,401 跟威廉佛羅利做對比深具啟發性 744 00:32:03,714 --> 00:32:04,548 上車 745 00:32:05,758 --> 00:32:08,302 –蘿絲? –立刻上計程車,亞伯 746 00:32:08,385 --> 00:32:12,056 可是去哪裡?要吃晚餐了,我很餓 747 00:32:12,139 --> 00:32:13,891 –她做高麗菜捲 –坐過去 748 00:32:25,778 --> 00:32:29,114 24小時後 749 00:33:31,301 --> 00:33:33,011 媽媽?爸爸? 750 00:33:33,095 --> 00:33:35,764 還好我們來對旅館 751 00:33:35,848 --> 00:33:39,017 我知道妳說過,但我不太確定 妳爸也沒認真聽 752 00:33:39,101 --> 00:33:40,018 你們在這裡做什麼? 753 00:33:40,102 --> 00:33:42,521 我討厭莫伊西和雪莉 754 00:33:42,604 --> 00:33:45,023 好,但發生什麼具體的事嗎? 755 00:33:45,107 --> 00:33:46,817 雪莉在街上大吼大叫 756 00:33:46,900 --> 00:33:48,402 然後我在街上大吼大叫 757 00:33:48,485 --> 00:33:49,528 我罵一個人下三濫 758 00:33:49,611 --> 00:33:50,654 事發當時我不在場 759 00:33:50,738 --> 00:33:53,991 我在搭地鐵 因為他們不肯讓我帶朋友回家 760 00:33:54,074 --> 00:33:55,784 她要瑟爾達脫掉制服 761 00:33:55,868 --> 00:33:59,121 她做的高麗菜捲真是天怒人怨 762 00:33:59,204 --> 00:34:01,331 接著我只知道,我把東西丟到行李箱 763 00:34:01,415 --> 00:34:03,167 抓了妳爸爸上計程車 764 00:34:03,250 --> 00:34:05,586 –搭車到火車站 –去坐火車 765 00:34:05,669 --> 00:34:08,714 往西到了代頓,看到牛覺得不妙 766 00:34:08,797 --> 00:34:10,132 –所以我們往南走 –然後想到妳 767 00:34:10,215 --> 00:34:11,759 –所以往東走 –然後又往南 768 00:34:11,842 --> 00:34:13,177 所以我們來了,抱歉,應該先打給妳 769 00:34:13,260 --> 00:34:14,511 但我們不想停下來 770 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 以防他們來找我們 771 00:34:17,347 --> 00:34:18,682 我覺得很棒 772 00:34:18,766 --> 00:34:19,767 你們可以留在這裡 773 00:34:19,850 --> 00:34:22,853 可以過迷你家庭假期 你們終於可以看我表演了 774 00:34:24,229 --> 00:34:26,315 –不想看就吃高麗菜捲 –蘿絲 775 00:34:27,649 --> 00:34:30,235 好吧,妳最好很風趣 776 00:34:30,319 --> 00:34:31,487 這就對了 777 00:34:31,570 --> 00:34:33,697 今晚你們住我的房間 778 00:34:33,781 --> 00:34:35,407 放輕鬆、沖個澡、點客房服務 779 00:34:35,491 --> 00:34:36,950 你們明天來看我的節目 780 00:34:37,034 --> 00:34:40,120 然後我介紹謝爾巴爾德溫給你們認識 781 00:34:40,204 --> 00:34:41,205 鑰匙給你們 782 00:34:41,288 --> 00:34:42,623 等等,妳要睡哪裡? 783 00:34:42,706 --> 00:34:44,625 別擔心,我跟樂團其他女生一起睡 784 00:34:44,708 --> 00:34:48,712 需要什麼就點,算房間的帳,還有… 785 00:34:49,379 --> 00:34:50,672 怎麼有洋蔥味? 786 00:34:51,173 --> 00:34:53,675 我們要走了,亞伯,拿行李 787 00:34:53,759 --> 00:34:56,637 謝謝妳讓出房間 迫不及待看妳的節目 788 00:34:59,139 --> 00:34:59,973 慘了 789 00:35:01,725 --> 00:35:03,811 我知道今晚開了很多我父母的玩笑 790 00:35:03,894 --> 00:35:06,313 但那是因為他們來了 791 00:35:06,730 --> 00:35:07,773 正在佛羅里達洲 792 00:35:08,106 --> 00:35:09,274 大家感受到了嗎? 793 00:35:09,775 --> 00:35:10,984 他們明天會來看我的節目 794 00:35:11,068 --> 00:35:13,612 所以我今天要大講特講 795 00:35:13,695 --> 00:35:16,865 今晚我可以聊性和男人 796 00:35:16,949 --> 00:35:19,743 跟男人上床,和性感的男人 797 00:35:19,827 --> 00:35:21,703 和性感的男人上床 798 00:35:21,787 --> 00:35:23,539 但明天這些都講不得 799 00:35:23,622 --> 00:35:25,499 因為我爸媽不知道我不是處女了 800 00:35:27,167 --> 00:35:29,586 我生了兩個小孩,暗示應該很明顯 801 00:35:29,670 --> 00:35:32,589 我很驚訝 “那些是我鞋匠的學徒”的藉口 802 00:35:32,673 --> 00:35:34,424 每次講他們都相信 803 00:35:35,509 --> 00:35:37,511 也許我爸媽認為我離婚時 804 00:35:37,594 --> 00:35:39,555 我又恢復處女之身了 805 00:35:39,638 --> 00:35:42,975 就像法官說的:“我批准你們離婚 806 00:35:43,058 --> 00:35:45,978 “裙子以上部位全部恢復原狀” 807 00:35:46,520 --> 00:35:48,647 然後他就敲一下小槌子 808 00:35:50,065 --> 00:35:52,985 但是我爸媽不喜歡改變 809 00:35:53,068 --> 00:35:55,571 我丈夫離開我時 我爸說:“去找他回來” 810 00:35:56,488 --> 00:35:58,782 好像我不小心沒關穀倉門 811 00:35:58,866 --> 00:36:00,909 母牛貝絲跑出去情況一樣 812 00:36:00,993 --> 00:36:05,205 我沒聽話去挽回丈夫時,我爸發飆了 813 00:36:05,289 --> 00:36:08,000 我媽還沒聽說我丈夫走了 所以還沒說什麼 814 00:36:08,917 --> 00:36:11,587 其實跟她說了,但她還沒聽進去 815 00:36:12,671 --> 00:36:15,632 現在他們來到佛羅里達州 816 00:36:15,716 --> 00:36:18,760 看他們離婚的女兒站在臺上講笑話 817 00:36:18,844 --> 00:36:20,095 把他們當笑話 818 00:36:21,054 --> 00:36:24,433 因為他們知道這樣會氣死他們 我會一直很自責 819 00:36:24,516 --> 00:36:27,185 然後到頭來他們還是會得逞 820 00:36:28,812 --> 00:36:31,481 我是梅索太太,你們是超棒的觀眾 821 00:36:31,565 --> 00:36:33,609 感謝大家熱情捧場 822 00:36:33,692 --> 00:36:36,278 跟各位介紹獨一無二的 823 00:36:36,486 --> 00:36:38,530 謝爾巴爾德溫 824 00:38:28,348 --> 00:38:30,100 我以為你回來時會打給我 825 00:38:30,183 --> 00:38:31,893 我選擇讓妳措手不及 826 00:38:31,977 --> 00:38:33,311 這種狀況屢見不鮮 827 00:38:33,603 --> 00:38:35,355 琴馬丁尼,橄欖多一點 828 00:38:36,440 --> 00:38:38,525 –你應該來看我的節目 –我看了 829 00:38:38,608 --> 00:38:40,277 你看了?我表現如何? 830 00:38:40,360 --> 00:38:41,903 哇?馬上就問? 831 00:38:41,987 --> 00:38:45,907 我通常會先閒聊家常 近來如何?誰得痛風? 832 00:38:45,991 --> 00:38:47,200 不了,人生苦短,聊我吧 833 00:38:47,284 --> 00:38:48,326 不好意思,布魯斯先生… 834 00:38:48,410 --> 00:38:50,871 布魯斯先生是我媽,叫我藍尼 835 00:38:50,954 --> 00:38:52,831 –我可以… –好 836 00:38:53,790 --> 00:38:54,708 你要她的嗎? 837 00:38:55,125 --> 00:38:55,959 不用了 838 00:38:56,668 --> 00:38:58,295 –娛樂圈就這麼現實 –謝謝 839 00:38:59,296 --> 00:39:01,506 我人紅又舉足輕重 840 00:39:01,590 --> 00:39:03,050 對,還記得本來在討論我嗎? 841 00:39:03,467 --> 00:39:05,260 我記得,妳今晚要做什麼? 842 00:39:05,343 --> 00:39:06,762 我要聽你評論我的表演 843 00:39:06,845 --> 00:39:08,263 我有個提議 844 00:39:08,346 --> 00:39:09,639 我有份工作非去不可 845 00:39:09,723 --> 00:39:12,642 但我想帶妳一起去 妳可能會覺得很有意思 846 00:39:12,726 --> 00:39:15,520 我可以問我節目的事嗎? 你喜歡或不喜歡? 847 00:39:15,604 --> 00:39:18,231 之後再說,我會請妳吃飯,行嗎? 848 00:39:18,482 --> 00:39:19,316 一言為定 849 00:39:19,691 --> 00:39:20,525 準備走了嗎? 850 00:39:20,609 --> 00:39:21,943 我要換衣服,十分鐘 851 00:39:22,027 --> 00:39:23,612 到時候你要發表你對我表演的感想 852 00:39:23,695 --> 00:39:25,530 要看妳的服裝有多厲害 853 00:39:31,244 --> 00:39:33,622 還有兩分鐘直播 854 00:39:33,705 --> 00:39:36,875 隨便逛、喝雞尾酒、舉止要自然… 855 00:39:39,044 --> 00:39:42,172 太棒了,家裡客廳有攝影機 856 00:39:42,255 --> 00:39:44,674 –布魯斯先生 –不對,布魯斯先生是他媽媽 857 00:39:44,758 --> 00:39:47,928 非常好,你好,藍尼布魯斯來報到了 858 00:39:48,011 --> 00:39:50,263 –你遲到了 –只要我人到,就是早到 859 00:39:50,347 --> 00:39:52,808 這是蜜琪梅索 她會在一旁觀賞,對吧? 860 00:39:52,891 --> 00:39:54,392 沒錯,跟我來 861 00:39:54,476 --> 00:39:55,894 一小時,然後我帶妳去吃飯 862 00:39:55,977 --> 00:39:57,395 我的碼表開始計時了 863 00:39:57,479 --> 00:39:59,314 布萊恩,請帶梅索小姐就坐 864 00:39:59,397 --> 00:40:00,649 其實我是梅索太太 865 00:40:00,732 --> 00:40:01,775 妳是人妻 866 00:40:01,858 --> 00:40:03,276 不是,好吧,我是 867 00:40:03,360 --> 00:40:05,612 我又要離婚了,對象是同一個人 868 00:40:05,695 --> 00:40:07,447 但梅索太太是我的藝名,我永遠都… 869 00:40:07,531 --> 00:40:09,074 –坐在這裡 –好 870 00:40:09,157 --> 00:40:11,785 我稍後會把故事說完 你顯然很想聽完 871 00:40:11,868 --> 00:40:13,620 開場先拍傑姆,然後是你 872 00:40:13,703 --> 00:40:16,081 你坐這裡,我們拿杯喝的給你 873 00:40:16,164 --> 00:40:19,292 之後貝拉艾柏祖格 和莎莎嘉寶也會過來坐 874 00:40:19,376 --> 00:40:22,754 這樣怎麼可能下場堪慮,謝謝 875 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 不客氣 876 00:40:26,591 --> 00:40:27,759 帥喔,我可以… 877 00:40:28,218 --> 00:40:29,469 妳這樣晚餐會吃不下 878 00:40:31,888 --> 00:40:33,807 各位,就定位… 879 00:40:33,890 --> 00:40:37,435 大家就定位 兩位女士分坐布魯斯先生兩邊 880 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 20秒後直播 881 00:40:45,485 --> 00:40:50,240 五、四、三、二… 882 00:41:03,170 --> 00:41:07,465 《邁阿密良宵》 883 00:41:10,844 --> 00:41:15,557 主持人布萊阿德勒 884 00:41:26,234 --> 00:41:29,654 大家好,歡迎光臨邁阿密 最潮的派對《邁阿密良宵》 885 00:41:29,738 --> 00:41:33,658 本地菁英、最聰明 最酷的人都齊聚一堂 886 00:41:33,742 --> 00:41:35,327 喝一杯 887 00:41:39,414 --> 00:41:40,248 傑姆 888 00:41:40,332 --> 00:41:42,459 哈囉,布萊,現場好多人 889 00:41:43,084 --> 00:41:44,336 這位是傑姆穆藍 890 00:41:44,419 --> 00:41:47,172 他曾創作出許多受人喜愛的曲子 891 00:41:47,255 --> 00:41:49,090 你幾歲寫出第一首暢銷曲,傑姆? 892 00:41:49,174 --> 00:41:50,133 18歲,布萊 893 00:41:50,217 --> 00:41:52,969 18歲,哇塞,我18歲在幹嘛? 894 00:41:53,053 --> 00:41:56,139 我希望在18歲時做的事 可是我沒有 895 00:41:56,223 --> 00:41:57,974 所以我才寫出第一首暢銷曲 896 00:41:58,058 --> 00:41:59,601 女人喜歡成功 897 00:41:59,684 --> 00:42:00,685 和情歌 898 00:42:00,769 --> 00:42:02,520 說到這個,你有一首新歌即將發行 899 00:42:02,604 --> 00:42:06,441 沒錯,由法蘭克辛納屈先生所錄唱 900 00:42:06,524 --> 00:42:10,362 這首歌是這麼唱的 901 00:42:10,445 --> 00:42:11,571 三、四… 902 00:42:40,308 --> 00:42:41,685 瑪琪,我馬上回頭找妳 903 00:42:43,395 --> 00:42:44,938 瑪琪麗梅莉薇德波斯特 904 00:42:45,021 --> 00:42:48,900 你該看看她家海湖莊園 跟她一樣優雅 905 00:42:51,444 --> 00:42:52,654 哈囉,兩位女孩,開心嗎? 906 00:42:53,113 --> 00:42:53,947 開心 907 00:42:55,407 --> 00:42:56,366 那就好 908 00:42:59,786 --> 00:43:02,789 各位都認識知名喜劇演員藍尼布魯斯 你在派對還開心嗎? 909 00:43:02,872 --> 00:43:06,668 還不錯,我剛剛輸給莎莎20美元 910 00:43:06,751 --> 00:43:09,087 她跟我玩狠毒的真心話大冒險 911 00:43:09,170 --> 00:43:12,215 還有限制級的捉迷藏 912 00:43:12,299 --> 00:43:14,968 若要運毒到墨西哥,我知道找誰了 913 00:43:15,051 --> 00:43:16,011 請給我一杯酒 914 00:43:16,094 --> 00:43:18,138 我那杯本來想給你,但被莎莎喝了 915 00:43:18,221 --> 00:43:20,223 像是一頭性感惹火的駱駝 916 00:43:20,307 --> 00:43:22,726 小心,藍尼,不然我就嫁給你 917 00:43:25,228 --> 00:43:26,896 太好了,謝謝妳 918 00:43:29,357 --> 00:43:30,233 我想她喜歡你 919 00:43:30,317 --> 00:43:33,820 她只是以前沒看過割過包皮的老二 920 00:43:33,903 --> 00:43:37,991 但是說真的,布萊 我今晚有個特別的人相陪 921 00:43:38,074 --> 00:43:41,786 我非常愛的人,雖然我愛自己多一點 922 00:43:42,579 --> 00:43:44,789 親愛的,妳在哪… 923 00:43:45,206 --> 00:43:46,458 找到妳了 924 00:43:47,334 --> 00:43:48,209 藍尼 925 00:43:49,044 --> 00:43:51,087 –藍尼布魯斯隨處亂逛… –你在做什麼? 926 00:43:51,171 --> 00:43:53,256 該公諸於世了,對不對? 927 00:43:53,965 --> 00:43:55,216 我需要上個粉 928 00:43:55,300 --> 00:43:57,093 –妳的手上是什麼? –糖霜 929 00:43:57,177 --> 00:43:58,470 另一隻手… 930 00:43:58,553 --> 00:44:00,638 他回來了,這是哪位? 931 00:44:00,722 --> 00:44:04,517 布萊,我要你認識我太太 或可能是我妹妹 932 00:44:04,601 --> 00:44:06,436 妳是誰,我太太或我妹妹? 933 00:44:06,519 --> 00:44:07,771 要看我們在哪一州? 934 00:44:07,979 --> 00:44:09,439 那就太太吧,管他的 935 00:44:09,522 --> 00:44:10,690 幸會,不管妳是誰 936 00:44:10,774 --> 00:44:11,941 我也幸會 937 00:44:12,025 --> 00:44:13,651 她是個超級粉絲 938 00:44:13,735 --> 00:44:16,071 她今晚請病假就為了來這裡 939 00:44:16,154 --> 00:44:17,697 –妳在哪高就? –加拿大皇家騎警 940 00:44:17,781 --> 00:44:19,449 沒錯,她御馬有術 941 00:44:19,532 --> 00:44:20,825 –還有麋鹿 –和松鼠 942 00:44:20,909 --> 00:44:23,286 女性騎警?我不知道有女性騎警 943 00:44:23,370 --> 00:44:26,873 你說笑吧?看過我們的帽子嗎? 只有女性騎警 944 00:44:26,956 --> 00:44:29,626 那你們結婚或有血緣多久了? 945 00:44:30,335 --> 00:44:31,419 已經六… 946 00:44:31,503 --> 00:44:33,505 七吧,妳忘了把海上的日子算進去 947 00:44:33,588 --> 00:44:36,091 對,我們迷失在海上 我差點殺了你果腹 948 00:44:36,174 --> 00:44:37,759 對,可是我們記得魚 949 00:44:37,842 --> 00:44:39,719 –樂趣無窮的七年 –是七週 950 00:44:39,803 --> 00:44:41,930 我們下次要先串通好才行 951 00:44:42,013 --> 00:44:43,598 你們非常登對 952 00:44:43,681 --> 00:44:45,433 我們的外表是遺傳家母 953 00:44:45,767 --> 00:44:47,060 新的洋蔥沾醬剛剛被毀了 954 00:44:47,143 --> 00:44:49,938 聽說貝蒂白考兒 超愛拿吃過的食物去沾醬 955 00:44:50,021 --> 00:44:50,897 我要走了 956 00:44:51,439 --> 00:44:52,440 很高興認識妳… 957 00:44:52,524 --> 00:44:53,650 –雪赫拉莎德 –蘿達 958 00:44:55,276 --> 00:44:56,986 雪赫拉莎德蘿達梅索 959 00:44:57,070 --> 00:44:59,489 淵源複雜又拗口 960 00:45:03,201 --> 00:45:04,077 好女孩 961 00:45:04,160 --> 00:45:06,371 你該看看她搶劫賣酒店家的樣子 962 00:45:07,705 --> 00:45:09,999 那是田納西威廉斯,田納西! 963 00:45:10,083 --> 00:45:11,418 去你的,布魯斯! 964 00:45:11,876 --> 00:45:13,420 小田!天啊,在不爽什麼? 965 00:45:13,503 --> 00:45:15,380 你清楚得很,狗娘養的! 966 00:45:15,463 --> 00:45:17,549 南方紳士的高雅儀態到哪去了? 967 00:45:17,632 --> 00:45:19,134 我不跟你說話! 968 00:45:19,217 --> 00:45:21,386 –為什麼?我幹了什麼? –你是個爛人! 969 00:45:21,845 --> 00:45:23,263 兩位注意點,我們正在直播 970 00:45:23,346 --> 00:45:25,598 我有戲弄你還是罵你? 971 00:45:25,682 --> 00:45:28,601 我是不是喝醉時說 《玫瑰紋身》是一部 972 00:45:28,685 --> 00:45:30,562 做作的二流通俗劇 973 00:45:30,645 --> 00:45:32,272 –什麼? –我說我當時醉了! 974 00:45:32,355 --> 00:45:34,065 我應該過去殺了你! 975 00:45:34,149 --> 00:45:35,817 小田,對不起!求你原諒我 976 00:45:35,900 --> 00:45:39,654 你才不愧疚! 醜陋低級又卑鄙的畜牲! 977 00:45:39,737 --> 00:45:41,281 隨時都詩興大發 978 00:45:41,364 --> 00:45:42,907 我是南方人,所以你討厭我 979 00:45:42,991 --> 00:45:45,201 沒錯,那並非我欣賞你之處 980 00:45:45,285 --> 00:45:46,119 滾啦! 981 00:45:46,244 --> 00:45:48,872 真難以置信,太扯了 982 00:45:48,955 --> 00:45:52,333 我跟田納西威廉斯在電視上吵架 983 00:45:52,417 --> 00:45:54,502 布萊,這節目超讚的 984 00:45:54,586 --> 00:45:56,171 讚爆了! 985 00:48:02,463 --> 00:48:03,548 你盯著我看 986 00:48:04,090 --> 00:48:05,049 有嗎? 987 00:48:05,800 --> 00:48:07,302 我頭髮亂了嗎? 988 00:48:08,219 --> 00:48:09,554 我不知道怎麼跟妳說 989 00:48:15,935 --> 00:48:17,145 妳覺得呢? 990 00:48:19,022 --> 00:48:21,316 希望更有氣氛一點 991 00:48:25,361 --> 00:48:26,821 你還在看我 992 00:48:28,031 --> 00:48:29,282 妳也是 993 00:48:34,120 --> 00:48:35,663 來吧 994 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 我們來跳舞 995 00:48:39,500 --> 00:48:40,501 你會跳舞? 996 00:48:41,377 --> 00:48:43,379 我們肯定要一探究竟 997 00:49:43,523 --> 00:49:45,358 怎麼了?我沒那麼爛吧 998 00:49:46,442 --> 00:49:48,653 我想不到搞笑的話可說 999 00:49:50,071 --> 00:49:51,030 對 1000 00:49:52,323 --> 00:49:53,491 我也是 1001 00:49:55,660 --> 00:49:57,370 感覺還不錯吧? 1002 00:50:23,354 --> 00:50:25,106 國際旅店 1003 00:50:30,111 --> 00:50:33,322 我真的認為再待下去會看到活人獻祭 1004 00:50:33,406 --> 00:50:35,116 那是在星期三舉行 1005 00:50:35,199 --> 00:50:36,743 到時一定要回去捧場 1006 00:50:36,826 --> 00:50:38,202 隨時可以帶妳去 1007 00:50:41,414 --> 00:50:42,665 我玩得很開心 1008 00:50:42,749 --> 00:50:43,916 那正是此行的目的 1009 00:50:45,418 --> 00:50:47,003 來,最後一口 1010 00:50:47,086 --> 00:50:48,921 好一位紳士 1011 00:50:50,923 --> 00:50:52,258 這是你的公寓大樓? 1012 00:50:52,341 --> 00:50:54,802 不是,這是我的旅館 1013 00:50:55,553 --> 00:50:57,305 我以為你說現在住在這裡 1014 00:50:57,388 --> 00:50:58,222 我是啊 1015 00:50:58,598 --> 00:50:59,724 住在旅館? 1016 00:50:59,807 --> 00:51:00,641 沒錯 1017 00:51:00,933 --> 00:51:03,352 你住在旅館?你當自己是威利羅曼? 1018 00:51:03,436 --> 00:51:05,813 這家旅館還不錯 1019 00:51:05,897 --> 00:51:08,274 我有游泳池,他們會拿毛巾給我 1020 00:51:08,357 --> 00:51:10,359 小香皂很可愛 1021 00:51:10,943 --> 00:51:12,612 但只是一時的 1022 00:51:12,695 --> 00:51:15,198 我沒說是永久的,我說我會收到信 1023 00:51:15,656 --> 00:51:17,408 只是聽你說住在佛羅里達州時 1024 00:51:17,492 --> 00:51:19,327 我以為你有自己的公寓 1025 00:51:19,410 --> 00:51:20,495 很重要嗎? 1026 00:51:21,162 --> 00:51:23,039 不重要 1027 00:51:23,664 --> 00:51:25,500 妳喜歡交房租的男人 1028 00:51:26,292 --> 00:51:28,878 要看什麼男人和租約內容 1029 00:51:29,462 --> 00:51:31,005 我交租到星期五 1030 00:51:33,049 --> 00:51:34,884 在水邊真舒服 1031 00:51:35,718 --> 00:51:37,386 對了,妳現在住在哪裡? 1032 00:51:38,095 --> 00:51:41,182 我沒有地方住 1033 00:51:41,474 --> 00:51:44,352 我目前在巡演,所以演到哪住到哪 1034 00:51:44,435 --> 00:51:46,729 我回去時得找個地方住 1035 00:51:46,813 --> 00:51:50,399 可能會去公婆家,應該說前公婆家 1036 00:51:50,483 --> 00:51:51,526 我爸媽現在住在那裡 1037 00:51:51,609 --> 00:51:54,278 沒有,其實他們在這裡 因為受不了前親家 1038 00:51:54,362 --> 00:51:56,531 所以我大概也不能住那裡 1039 00:51:57,406 --> 00:52:00,326 旅館現在看起來還不錯吧? 1040 00:52:03,079 --> 00:52:03,955 我的房間到了 1041 00:52:04,997 --> 00:52:06,916 閃閃發光的三號房 1042 00:52:07,875 --> 00:52:11,504 其實是13號,但是1掉了 1043 00:52:11,587 --> 00:52:14,340 如果住公寓,就能打電話告訴管理員 1044 00:52:14,799 --> 00:52:16,175 他會怎麼做? 1045 00:52:16,676 --> 00:52:19,637 置之不理,但你就有打電話的對象 1046 00:52:24,392 --> 00:52:25,226 鑰匙 1047 00:52:32,650 --> 00:52:33,609 而且打得開 1048 00:52:33,693 --> 00:52:34,610 對 1049 00:52:35,486 --> 00:52:38,406 今晚到目前為止都很順利 1050 00:52:46,289 --> 00:52:47,957 你覺得我的表演如何? 1051 00:52:50,084 --> 00:52:51,752 我覺得棒透了 1052 00:52:53,921 --> 00:52:54,964 謝謝 1053 00:53:04,807 --> 00:53:05,975 我要去叫計程車 1054 00:53:06,934 --> 00:53:08,185 我可以幫妳叫 1055 00:53:08,269 --> 00:53:09,353 不用了 1056 00:53:16,068 --> 00:53:16,903 接著 1057 00:53:23,326 --> 00:53:24,201 喂 1058 00:53:29,790 --> 00:53:31,125 也許有朝一日 1059 00:53:32,418 --> 00:53:33,836 在我死之前 1060 00:53:35,880 --> 00:53:37,006 一言為定