1 00:00:07,007 --> 00:00:10,511 真是不得了的一天,不得了啊 2 00:00:10,594 --> 00:00:12,972 大概吧,哈利,為何找我來這裡? 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,223 隨便聊聊 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,892 妳贏了這場仗,恭喜 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,895 –謝謝 –代表蘇菲列儂 6 00:00:19,979 --> 00:00:22,523 妳鹹魚翻身了,蘇西 7 00:00:22,606 --> 00:00:24,817 這樣吧,別喝咖啡了 琳達,拿香檳來 8 00:00:24,942 --> 00:00:27,820 –1949年香檳王,慶祝一下 –哈利,不要 9 00:00:27,903 --> 00:00:30,364 –怎麼?嫌棄1949年香檳王? –你懂我的意思 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,825 –妳沒帶律師? –被你們找光了吧? 11 00:00:32,908 --> 00:00:34,368 我只是很訝異罷了 12 00:00:34,452 --> 00:00:37,663 你叫我來,我就來了 我不知道需要律師 13 00:00:37,747 --> 00:00:39,999 怎麼,妳以為找妳來試吃起司嗎? 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,001 德雷克先生,格魯喬馬克思來電 15 00:00:42,084 --> 00:00:44,587 –告訴他我會回電 –好的,先生 16 00:00:44,670 --> 00:00:47,965 妳看看,格魯喬還得遷就妳 17 00:00:49,633 --> 00:00:51,177 妳該看個東西 18 00:00:52,011 --> 00:00:55,306 通常這種資料我會交給妳的團隊 19 00:00:55,389 --> 00:00:57,558 但妳不知道這場子需要律師 20 00:00:57,641 --> 00:00:59,769 –這是什麼? –我跟蘇菲的合約 21 00:00:59,852 --> 00:01:01,103 妳知道我跟她有簽約,對吧? 22 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 對,哈利,我不是三歲小孩 23 00:01:03,272 --> 00:01:05,316 還要五年半才約滿 24 00:01:05,399 --> 00:01:06,233 妳也知道這點,對吧? 25 00:01:07,109 --> 00:01:08,110 對,我知道 26 00:01:08,194 --> 00:01:11,530 很好,因為這段期間內 一切都是我的 27 00:01:11,614 --> 00:01:13,574 她說了個笑話,是我的 28 00:01:13,657 --> 00:01:15,868 她做鬼臉,是我的 29 00:01:15,951 --> 00:01:18,788 她放屁有人笑 那也是我的,妳懂嗎? 30 00:01:18,871 --> 00:01:21,290 我懂,她放個屁你也要分杯羹 31 00:01:21,332 --> 00:01:22,500 什麼?妳以為這很好笑嗎? 32 00:01:22,625 --> 00:01:24,502 沒有,但我認為你只是想嚇唬我 33 00:01:24,627 --> 00:01:25,878 那我表現如何? 34 00:01:27,046 --> 00:01:28,297 我要上廁所 35 00:01:28,380 --> 00:01:29,673 跟著標示走 36 00:01:35,346 --> 00:01:37,848 五年半,我操 37 00:01:45,731 --> 00:01:49,026 老娘在裡面拉屎,妳是哪裡不懂? 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,278 地方廣告! 39 00:01:51,362 --> 00:01:52,446 妳說什麼? 40 00:01:52,530 --> 00:01:55,616 你有她的全國廣告 電視、電影和電臺 41 00:01:55,699 --> 00:01:57,117 還有她的現場表演、平面廣告 42 00:01:57,201 --> 00:01:59,370 還有動物表演的節目,真是莫名其妙 43 00:01:59,453 --> 00:02:01,872 但你沒有地方廣告 44 00:02:01,956 --> 00:02:03,082 是這樣嗎? 45 00:02:03,165 --> 00:02:05,417 沒錯,一個字都沒提到 46 00:02:05,501 --> 00:02:07,294 好吧,算妳厲害 47 00:02:07,378 --> 00:02:10,422 各位,蘇菲列儂的地方廣告 48 00:02:10,506 --> 00:02:14,343 這麼有利可圖 我們怎麼會漏掉?老子氣炸了! 49 00:02:17,179 --> 00:02:20,015 蘇西,我得說,很榮幸跟妳談話 50 00:02:20,057 --> 00:02:22,810 但我要去聯絡格魯喬馬克思了 51 00:02:22,893 --> 00:02:26,355 妳最好聯絡史坦頓島上的奎多修車廠 52 00:02:26,438 --> 00:02:27,982 安排地方廣告 53 00:02:28,065 --> 00:02:31,360 蘇菲坐在龐帝克車頂上一定美翻了 54 00:02:31,443 --> 00:02:35,364 要確保她旁邊沒有坐一隻 戴大禮帽的黑猩猩 55 00:02:35,447 --> 00:02:36,991 因為這麼一來,也是我的 56 00:02:37,700 --> 00:02:38,868 祝妳好運,蘇西 57 00:02:38,951 --> 00:02:40,327 是啊,感激不盡,哈利 58 00:02:40,411 --> 00:02:41,245 不客氣 59 00:02:42,246 --> 00:02:45,249 對了,她提到史特林堡了嗎? 60 00:02:45,416 --> 00:02:46,292 誰? 61 00:02:46,709 --> 00:02:48,168 這個我也讓給妳 62 00:02:48,377 --> 00:02:51,088 史特林堡是我送妳的禮物 63 00:02:51,171 --> 00:02:52,298 祝妳今天愉快 64 00:02:57,720 --> 00:02:58,888 漫才梅索太太 65 00:02:58,971 --> 00:03:01,015 你們為了好玩換過座位嗎? 66 00:03:04,101 --> 00:03:05,895 –死狗! –別再提了 67 00:03:05,978 --> 00:03:08,439 你住在一堆死狗的大樓裡無所謂? 68 00:03:08,522 --> 00:03:11,775 蘿絲,他們不會把死狗堆放在大樓裡 69 00:03:11,859 --> 00:03:13,569 只要一嗝屁,就會馬上送出去 70 00:03:13,652 --> 00:03:14,987 你突然間成了專家 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,990 獸醫在大樓地下室 72 00:03:18,073 --> 00:03:19,366 我們絕對看不到死狗 73 00:03:19,450 --> 00:03:22,036 死狗的靈魂會在大樓裡劈哩啪啦跑 74 00:03:22,119 --> 00:03:23,662 死狗沒有靈魂! 75 00:03:23,746 --> 00:03:26,832 就算有,也不會劈哩啪啦跑 應該會小跑步或慢跑 76 00:03:26,916 --> 00:03:29,710 這絕對是你們兩個有史以來 最愚蠢的對話 77 00:03:29,793 --> 00:03:32,546 我喜歡65街的房子,我們也租得起 78 00:03:32,630 --> 00:03:34,381 因為下面在蓋房子 79 00:03:34,465 --> 00:03:37,927 是林肯中心! 只要蓋好,走路就能到歌劇院 80 00:03:38,010 --> 00:03:40,262 林肯中心蓋好,我們都坐輪椅了 81 00:03:40,346 --> 00:03:42,056 那就坐輪椅去歌劇院 82 00:03:42,139 --> 00:03:44,850 你們一星期內就要搬出去 一定要做出決定 83 00:03:44,934 --> 00:03:46,810 –妳爸很固執 –妳媽很固執! 84 00:03:46,894 --> 00:03:48,437 –我的廚房呢? –喔,拜託 85 00:03:48,520 --> 00:03:50,564 廚房最好不要有浴缸 86 00:03:50,648 --> 00:03:52,608 我們有更要緊的事要考慮,瑟爾達 87 00:03:52,691 --> 00:03:54,985 如果要炸魚,我需要一間好廚房 88 00:03:55,069 --> 00:03:56,904 各位,牛胸肉再一個多小時就好了 89 00:03:56,987 --> 00:04:00,908 大家人呢?我們要準備搬家了 90 00:04:00,991 --> 00:04:03,118 我們得知道他們要拿走什麼 91 00:04:03,202 --> 00:04:04,495 我們連住的地方都沒著落 92 00:04:04,578 --> 00:04:06,288 我還是搞不清楚 要怎麼知道不需要什麼 93 00:04:06,372 --> 00:04:09,249 所以妳想把所有家當都塞進一間臥室 94 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 和有囤積癖的科利爾兄弟一樣 95 00:04:10,417 --> 00:04:12,419 我們不是科利爾兄弟,他們有公寓住 96 00:04:12,503 --> 00:04:14,838 他們會拖出我們腐爛的屍體 97 00:04:14,922 --> 00:04:17,967 先是妳的,然後是我的 都被壓在垃圾山底下 98 00:04:18,050 --> 00:04:20,219 為什麼我的屍體會先腐爛? 99 00:04:20,302 --> 00:04:23,555 這是你們有史以來第二愚蠢的對話 100 00:04:23,639 --> 00:04:24,473 哈囉! 101 00:04:24,556 --> 00:04:26,141 謝天謝地,有人打斷你們 102 00:04:29,186 --> 00:04:30,729 哈囉,阿斯特麗德 103 00:04:30,813 --> 00:04:32,147 哈囉,蘿絲! 104 00:04:32,231 --> 00:04:33,565 妳感覺如何,親愛的? 105 00:04:33,816 --> 00:04:36,527 我體內懷著一個生命 106 00:04:36,610 --> 00:04:38,529 –真相大白了 –是啊 107 00:04:39,196 --> 00:04:41,240 –嗨,媽 –怎麼蓄鬍了? 108 00:04:41,323 --> 00:04:44,076 阿斯特麗德做了個預知夢 夢到我的臉 109 00:04:44,159 --> 00:04:46,662 還有地精,我不太確定 總之刮鬍子不吉利 110 00:04:46,745 --> 00:04:48,831 我只是謹慎行事,小心一點準沒錯 111 00:04:48,914 --> 00:04:50,040 我需要吸管 112 00:04:50,124 --> 00:04:51,959 –想摸嗎? –不想 113 00:04:52,042 --> 00:04:54,795 埃絲特不見了!她跑掉了! 埃絲特不見了! 114 00:04:54,878 --> 00:04:55,879 –什麼? –老天 115 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 埃絲特還在,別理他 116 00:04:59,258 --> 00:05:00,801 要摸我肚子嗎?這是猶太教戒律 117 00:05:00,884 --> 00:05:02,011 –伊森… –也許等一下吧 118 00:05:02,094 --> 00:05:04,263 她不見了!她真的不見了! 119 00:05:04,346 --> 00:05:05,723 –伊森 –他希望當獨生子 120 00:05:05,806 --> 00:05:08,142 他一直希望能心想事成 121 00:05:08,225 --> 00:05:12,354 蘿絲,我想跟妳在臥室裡討論死狗 122 00:05:12,980 --> 00:05:16,066 很好,因為這件事我還有更多意見想說 123 00:05:16,150 --> 00:05:17,443 埃絲特不見了,媽咪 124 00:05:17,526 --> 00:05:19,153 臥室裡有死狗? 125 00:05:19,236 --> 00:05:20,279 這是怎麼回事? 126 00:05:20,362 --> 00:05:23,323 埃絲特不見了!我是獨生子! 埃絲特不見了! 127 00:05:23,407 --> 00:05:24,825 給我調頭,小子! 128 00:05:27,953 --> 00:05:30,372 打從懷孕,我就一直狂作夢 129 00:05:30,456 --> 00:05:32,166 我知道,我們看到他滿臉鬍子了 130 00:05:32,249 --> 00:05:34,126 不是,是春夢 131 00:05:34,209 --> 00:05:36,837 我改信猶太教就沒做過春夢 132 00:05:36,920 --> 00:05:38,797 妳認為兩者有關聯? 133 00:05:38,881 --> 00:05:40,174 我只是一直很緊張 134 00:05:40,257 --> 00:05:42,593 老覺得快出什麼事 135 00:05:42,676 --> 00:05:46,930 妳很健康、美麗又苗條,阿斯特麗德 136 00:05:47,264 --> 00:05:49,058 但妳的手早晚要拿開 137 00:05:49,141 --> 00:05:50,392 因為要讓醫生伸進去 138 00:05:50,476 --> 00:05:52,561 妳是說老鼠有靈魂?老鼠? 139 00:05:52,644 --> 00:05:54,980 對,又小又醜,但它就是有 140 00:05:55,064 --> 00:05:56,398 牛胸肉看起來非常生 141 00:05:56,482 --> 00:05:59,902 討厭鬼一直開烤箱就會烤不熟 142 00:06:00,402 --> 00:06:01,278 我說說罷了 143 00:06:01,945 --> 00:06:03,113 要摸我肚子嗎? 144 00:06:03,822 --> 00:06:05,074 我很樂意 145 00:06:05,365 --> 00:06:06,241 真的嗎? 146 00:06:06,325 --> 00:06:08,327 要嘛負擔得起,要嘛負擔不起… 147 00:06:08,702 --> 00:06:10,287 妳快當媽媽了 148 00:06:10,954 --> 00:06:12,081 我知道 149 00:06:12,164 --> 00:06:13,957 –有人在嗎? –我們到了! 150 00:06:14,041 --> 00:06:15,459 免費家具在哪裡? 151 00:06:16,585 --> 00:06:17,586 日本製? 152 00:06:17,669 --> 00:06:18,670 是法國製 153 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 看起來像日本製 154 00:06:20,172 --> 00:06:24,718 我們森丘社區的新家房間很多 多的是空間放東西 155 00:06:24,802 --> 00:06:27,096 對,我想你提過了,莫伊西 156 00:06:27,179 --> 00:06:28,472 只要說想拿走什麼就行了 157 00:06:28,555 --> 00:06:30,099 完工的屋子美極了 158 00:06:30,182 --> 00:06:32,392 所以我們想擺非常高級的家具 159 00:06:32,476 --> 00:06:33,435 理應這麼做 160 00:06:33,519 --> 00:06:34,728 –不行 –怎樣? 161 00:06:34,812 --> 00:06:37,314 抱歉,沒通過屁屁測試 162 00:06:37,397 --> 00:06:39,358 屁屁會告訴我舒不舒服 163 00:06:39,441 --> 00:06:41,318 那個屁屁是個天賦 164 00:06:41,652 --> 00:06:42,778 要相信屁屁 165 00:06:43,487 --> 00:06:44,321 台灣? 166 00:06:44,404 --> 00:06:46,615 那也是法國製,非常昂貴 167 00:06:46,698 --> 00:06:48,742 我想一定很貴,只是看不出來 168 00:06:48,826 --> 00:06:50,494 –不行 –屁屁最懂了 169 00:06:50,577 --> 00:06:52,913 –相信屁屁 –好,莫伊西,什麼都別拿 170 00:06:52,996 --> 00:06:55,249 裝堅果的碗我們用得到 171 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 我們不需要堅果,但是碗用得到 172 00:06:59,461 --> 00:07:01,171 我在等你的屁屁鑑定 173 00:07:01,255 --> 00:07:02,548 拿走碗吧,莫伊西 174 00:07:02,631 --> 00:07:05,509 他不是開玩笑!伊森不是開玩笑! 175 00:07:05,592 --> 00:07:07,302 埃絲特不見了!她跑了! 176 00:07:07,386 --> 00:07:09,513 天啊! 177 00:07:10,514 --> 00:07:12,307 她只是出門迎接她爹地 178 00:07:12,391 --> 00:07:15,602 謝天謝地,埃絲特,妳在想什麼? 179 00:07:15,936 --> 00:07:16,937 我早說了吧 180 00:07:18,397 --> 00:07:20,774 我另外準備了一些東西 你們搭計程車回去時 181 00:07:20,858 --> 00:07:21,900 孩子們就不會閒著沒事做 182 00:07:21,984 --> 00:07:25,529 其他東西都裝箱 貼好標籤,準備搬走了 183 00:07:25,612 --> 00:07:27,114 還好我帶了堆高機來了 184 00:07:27,197 --> 00:07:28,866 我才剛整理完畢 185 00:07:28,949 --> 00:07:31,201 甚至有剩餘時間烤最後一塊牛胸肉 186 00:07:31,285 --> 00:07:32,744 真的嗎?我沒聞到 187 00:07:32,828 --> 00:07:34,496 妳要拿桌巾嗎,雪莉? 188 00:07:34,580 --> 00:07:36,081 我會裁成一堆小桌墊 189 00:07:36,165 --> 00:07:37,457 那想想其他辦法啊 190 00:07:37,541 --> 00:07:38,709 好!我回去… 191 00:07:38,792 --> 00:07:40,502 妳看,蜜琪,媽找到我的舊書 192 00:07:40,586 --> 00:07:43,463 《湯姆史威夫特與他的電磁消音器》 還是很精彩 193 00:07:43,547 --> 00:07:45,090 曼哈頓西區!英伍德區! 194 00:07:45,174 --> 00:07:46,383 烤箱壞了! 195 00:07:46,466 --> 00:07:47,926 –對,我跟妳說過了 –瑟爾達! 196 00:07:48,010 --> 00:07:48,844 怎麼了,蜜莉安小姐? 197 00:07:48,927 --> 00:07:50,179 看看法柏太太是否起床且神智清醒 198 00:07:50,262 --> 00:07:52,264 願意以攝氏190度 幫我烤牛胸肉兩小時 199 00:07:52,347 --> 00:07:54,266 –馬上去 –你要我們搬去布朗克斯區 200 00:07:54,349 --> 00:07:56,560 現在幾隻死狗聽起來沒那麼糟了吧? 201 00:07:56,643 --> 00:07:58,353 –你怎麼變了個人? –他們吵多久了? 202 00:07:58,437 --> 00:08:00,230 –逃生梯 –妳別這麼誇張! 203 00:08:00,314 --> 00:08:02,816 誇張?你自己在同一天 204 00:08:02,900 --> 00:08:05,319 辭掉兩個工作才誇張 205 00:08:09,948 --> 00:08:10,866 道斯 206 00:08:10,949 --> 00:08:13,243 邁爾森小姐,請進 207 00:08:13,827 --> 00:08:16,872 道斯,我不確定你是否知情 208 00:08:16,955 --> 00:08:20,125 但我現在跟你老闆共事,好嗎? 209 00:08:20,209 --> 00:08:23,462 我只是覺得你態度好一點比較明智 210 00:08:23,545 --> 00:08:25,505 –對我尊重一點… –簡金斯? 211 00:08:28,550 --> 00:08:30,636 搞屁啊? 212 00:08:30,719 --> 00:08:32,012 妳的外套,小姐 213 00:08:33,096 --> 00:08:33,931 我跟你還沒完 214 00:08:34,389 --> 00:08:35,599 哈囉,蘇西 215 00:08:35,933 --> 00:08:37,809 蘇菲,嗨 216 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 終於到了這天,我們蓄勢待發 217 00:08:40,646 --> 00:08:42,231 是的,女士,蓄勢待發 218 00:08:43,190 --> 00:08:45,025 我們去圖書室 219 00:08:47,611 --> 00:08:48,820 我會待在這裡,女士 220 00:08:54,409 --> 00:08:56,954 聽起來編劇們寫出得意作品了 221 00:08:57,037 --> 00:08:58,247 我們去看看 222 00:09:00,374 --> 00:09:02,125 –靠! –各位好 223 00:09:02,209 --> 00:09:04,086 –嗨,蘇菲 –記得我嗎,蘇菲? 224 00:09:04,169 --> 00:09:06,713 我聽到笑聲,你們寫了什麼給我? 225 00:09:06,797 --> 00:09:07,631 菲爾… 226 00:09:08,257 --> 00:09:11,426 蘇菲,我們有幾個不錯的段子 227 00:09:11,510 --> 00:09:13,011 –我來看 –賀柏 228 00:09:14,221 --> 00:09:15,055 嗨,蘇西 229 00:09:15,138 --> 00:09:16,223 你幫蘇菲工作? 230 00:09:16,306 --> 00:09:20,269 是啊,至今20年了,我們結婚過 231 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 妳在笑哪一則,蘇菲? 232 00:09:22,562 --> 00:09:24,064 坑洞那個嗎?那是我想的 233 00:09:24,147 --> 00:09:26,149 鬆餅笑話?那是我的 234 00:09:26,942 --> 00:09:28,235 –繼續想 –好,蘇菲 235 00:09:28,318 --> 00:09:30,195 –沒問題,蘇菲 –馬上開始 236 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 蘇西,現在幾點? 237 00:09:32,322 --> 00:09:33,282 大概3點 238 00:09:33,365 --> 00:09:35,242 –半夜還是下午? –你在開玩笑吧? 239 00:09:35,534 --> 00:09:38,203 能帶話給我媽嗎?告訴她我沒事 240 00:09:38,996 --> 00:09:39,830 我要走了 241 00:09:48,005 --> 00:09:49,631 歡迎來到圖書室 242 00:09:52,634 --> 00:09:54,469 我就愛啃書 243 00:09:54,553 --> 00:09:56,346 對,看起來被妳吃光了 244 00:09:56,680 --> 00:09:57,931 妳說什麼? 245 00:09:58,015 --> 00:09:59,266 我是說“瞠目結舌” 246 00:09:59,349 --> 00:10:00,392 坐 247 00:10:01,601 --> 00:10:03,437 我想給妳看個東西 248 00:10:05,230 --> 00:10:08,150 很令人興奮,來 249 00:10:09,192 --> 00:10:10,193 史特林堡 250 00:10:10,277 --> 00:10:11,361 妳知道他? 251 00:10:11,445 --> 00:10:13,030 的確如此 252 00:10:13,113 --> 00:10:16,783 他是個了不起的劇作家 名副其實的大師 253 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 我去參加性愛派對,上我的那個男的 254 00:10:19,328 --> 00:10:23,373 開口閉口都是奧古斯特史特林堡 255 00:10:23,915 --> 00:10:26,668 結果他是尤金歐尼爾,世界很小吧? 256 00:10:26,752 --> 00:10:27,753 可不是嗎? 257 00:10:28,211 --> 00:10:29,254 茱莉小姐 258 00:10:29,629 --> 00:10:30,964 我夢寐以求的角色 259 00:10:31,840 --> 00:10:35,135 我需要妳的意見 妳認為誰適合飾演尚恩? 260 00:10:35,427 --> 00:10:37,512 老天,太多了 261 00:10:37,596 --> 00:10:40,140 –倫特? –倫特不錯,我喜歡他,很好 262 00:10:40,223 --> 00:10:42,267 –或波普? –教宗也行 263 00:10:42,351 --> 00:10:43,185 他會說英語嗎? 264 00:10:43,268 --> 00:10:44,644 是演員麥克波普 265 00:10:44,728 --> 00:10:47,064 那個麥克波普,他也很棒 266 00:10:47,522 --> 00:10:49,441 我們在談百老匯嗎? 267 00:10:49,524 --> 00:10:51,068 妳該不會認為在外百老匯上演吧? 268 00:10:51,151 --> 00:10:53,195 –沒有,我只是在想… –妳對我沒信心? 269 00:10:53,278 --> 00:10:54,112 我有 270 00:10:54,196 --> 00:10:56,323 若要跟對我沒信心的人共事 271 00:10:56,406 --> 00:10:57,866 我就會繼續跟著哈利德雷克 272 00:10:57,949 --> 00:10:59,993 當然應該在百老匯演出 273 00:11:00,077 --> 00:11:01,453 那我需要妳的保證 274 00:11:01,536 --> 00:11:03,455 我要知道這件事一定會發生 275 00:11:03,538 --> 00:11:05,957 妳的其他工作到時候不會礙事 276 00:11:06,291 --> 00:11:08,001 不會,絕對不會 277 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 我聽說她是謝爾巴爾德溫的暖場藝人 278 00:11:10,170 --> 00:11:11,088 是的 279 00:11:11,171 --> 00:11:13,006 他去年在巴黎對我很無禮 280 00:11:13,090 --> 00:11:14,549 謝爾巴爾德溫 281 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 我在聖米歇爾大道跟他巧遇 282 00:11:16,718 --> 00:11:19,388 我被他用手肘擠到巴克街去 283 00:11:19,471 --> 00:11:20,305 他不該那麼做 284 00:11:20,389 --> 00:11:22,224 妳沒有要陪她去巡演吧? 285 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 會去幾場 286 00:11:24,267 --> 00:11:25,894 讓她安頓下來,她常弄丟鑰匙 287 00:11:25,977 --> 00:11:28,563 但妳以後會常在紐約陪我,對吧? 288 00:11:28,647 --> 00:11:30,190 –差不多 –少陪她,更常陪我? 289 00:11:30,273 --> 00:11:31,316 –對,我覺得… –對? 290 00:11:31,400 --> 00:11:32,234 妳無從得知… 291 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 妳要以我為最優先考量,懂嗎? 292 00:11:35,904 --> 00:11:38,657 雖然我用問句,但並不是 293 00:11:39,074 --> 00:11:42,411 聽著,妳永遠是我的第一優先 294 00:11:42,494 --> 00:11:43,495 很好 295 00:11:44,162 --> 00:11:44,996 很好 296 00:11:45,997 --> 00:11:48,667 那麼史特林堡?他是本地人嗎? 297 00:11:49,918 --> 00:11:51,628 非常好! 298 00:11:51,711 --> 00:11:54,881 比那些廢物給我的段子更好笑 299 00:11:54,965 --> 00:11:57,342 –寫下來 –好,天啊 300 00:11:57,426 --> 00:11:59,636 “他是本地人嗎?”超逗的! 301 00:12:00,095 --> 00:12:01,346 我不會打字 302 00:12:01,430 --> 00:12:03,974 但這是我自己用一指神功打的,多謝 303 00:12:04,057 --> 00:12:07,018 我用了複寫紙,所以人人都有一份 發下去給大家 304 00:12:07,102 --> 00:12:07,936 那是什麼? 305 00:12:08,019 --> 00:12:09,980 伊森和埃絲特的行程表 306 00:12:10,063 --> 00:12:11,731 我出門時,大家都想照顧他們 307 00:12:11,815 --> 00:12:13,984 所以我盡可能公平分配 308 00:12:14,609 --> 00:12:15,902 謝謝大家幫忙 309 00:12:15,986 --> 00:12:17,612 沒有你們的支持,我去不成這次巡演 310 00:12:17,696 --> 00:12:19,531 我們這份很模糊 311 00:12:19,614 --> 00:12:21,366 每次帶小孩到新的照顧者時 312 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 請把他們所有的玩具、書籍 乾淨衣服等等都帶過去 313 00:12:24,244 --> 00:12:25,370 這樣他們需要的東西才一應俱全 314 00:12:25,454 --> 00:12:26,329 只缺媽媽 315 00:12:26,413 --> 00:12:27,831 別這麼負面 316 00:12:27,914 --> 00:12:29,499 我們這一份幾乎看不清楚 317 00:12:29,583 --> 00:12:31,585 他們顯然多數時間都跟爸爸在一起 318 00:12:31,668 --> 00:12:32,502 也應當如此 319 00:12:32,586 --> 00:12:34,921 有幾個週末是排定莫伊西和雪莉 320 00:12:35,005 --> 00:12:36,089 原來這個詞是“週末” 321 00:12:36,173 --> 00:12:38,216 我還在想為什麼我們有“幾個肉末” 322 00:12:38,300 --> 00:12:41,303 阿斯特麗德想的話 可以安排幾次過夜 323 00:12:41,386 --> 00:12:43,763 陪她和這位托爾斯泰 還有肚裡的小寶寶 324 00:12:44,264 --> 00:12:45,640 妳還沒碰過我肚子,雪莉 325 00:12:45,724 --> 00:12:46,850 猶太人不做這種事 326 00:12:46,933 --> 00:12:49,102 –這是新習俗嗎? –還有我們的友人伊茉琴和亞契 327 00:12:49,186 --> 00:12:51,438 會帶他們去跟他們家小孩玩個幾次 328 00:12:51,521 --> 00:12:53,607 蜜琪不在時,有任何問題都找我 329 00:12:53,690 --> 00:12:54,774 我們沒有在名單上 330 00:12:55,108 --> 00:12:57,694 –還沒列上去 –還沒?我們是外公外婆 331 00:12:57,777 --> 00:12:58,862 我們上了名單 332 00:12:58,945 --> 00:13:00,071 對啊,我們在上面 333 00:13:00,155 --> 00:13:01,907 為什麼我們沒在名單上? 334 00:13:01,990 --> 00:13:05,619 等你們找到住處才會列上去 335 00:13:06,036 --> 00:13:09,706 我懂了,妳不希望他們跟我們 窩在包厘街的廉價旅社 336 00:13:09,789 --> 00:13:10,624 媽媽 337 00:13:10,707 --> 00:13:12,959 還有縫補過的衣服 和沾滿天花細菌的毯子 338 00:13:13,043 --> 00:13:15,462 你們現在連住的地方都沒有 只要一找到… 339 00:13:15,545 --> 00:13:18,381 所以妳出遠門表演喜劇 表示我看不到孫子嗎? 340 00:13:18,465 --> 00:13:19,341 媽媽,不是這樣 341 00:13:19,424 --> 00:13:21,510 如果租下65街的房子,就沒問題了 342 00:13:21,593 --> 00:13:24,346 好啊,反正整天拆房子 也不用鬧鐘了 343 00:13:24,429 --> 00:13:27,224 妳幹嘛生我的氣? 妳女兒當諧星是妳的錯 344 00:13:27,307 --> 00:13:28,767 –怎麼說? –是啊,怎麼說? 345 00:13:28,850 --> 00:13:30,477 那種德國人性格是她遺傳給妳的 346 00:13:30,560 --> 00:13:31,853 李曼家的血統 347 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 –那種德國調調是妳傳給她的 –爸爸… 348 00:13:33,396 --> 00:13:36,566 她在臺上談的是你的老二,不是我的 349 00:13:36,900 --> 00:13:39,027 –聽聽我媽剛剛說的話 –沒錯! 350 00:13:39,110 --> 00:13:40,987 因為“老二”是個有趣的字眼 351 00:13:41,238 --> 00:13:44,658 我了解喜劇演員這點 他們講趣味損人字眼博君一燦 352 00:13:45,158 --> 00:13:46,034 拜託你們別講了 353 00:13:46,117 --> 00:13:49,371 如果妳有老二,她就會講妳,不是我 354 00:13:49,454 --> 00:13:52,040 對吧?若妳媽有老二,妳會拿來講? 355 00:13:52,123 --> 00:13:54,209 滔滔不絕好幾個小時 356 00:13:54,292 --> 00:13:55,752 我不懂你們為何不搬來跟我們住 357 00:13:55,835 --> 00:13:57,170 –這樣問題就全部解決了 –我… 358 00:13:57,254 --> 00:14:00,465 你們在波啟浦夕只有一間臥室 那鬍子容易引發火災 359 00:14:00,549 --> 00:14:02,425 而且你們家廚房爛透了,諾亞 360 00:14:02,509 --> 00:14:04,970 這太荒唐了,我們客廳裡有沙發床 361 00:14:05,053 --> 00:14:06,137 –沙發床? –我有問題 362 00:14:06,221 --> 00:14:07,806 “鳳梨”旁邊是什麼字? 363 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 她幹嘛寫“鳳梨”? 364 00:14:12,561 --> 00:14:13,478 我看不清楚… 365 00:14:13,562 --> 00:14:15,981 但怎麼可能寫“鳳梨”? 366 00:14:16,064 --> 00:14:18,400 -他們在挑釁 -亞伯,用我們的臥室… 367 00:14:21,778 --> 00:14:22,988 我要吃餅乾 368 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 首先,我們要向公寓道別 369 00:14:25,323 --> 00:14:26,157 為什麼? 370 00:14:26,324 --> 00:14:27,867 因為我們要搬走了 371 00:14:27,951 --> 00:14:30,287 你以後再也看不到了 而且媽媽在這裡長大 372 00:14:30,370 --> 00:14:33,498 我們來說:“再見,走廊” 373 00:14:35,000 --> 00:14:36,209 “再見,臥室” 374 00:14:36,293 --> 00:14:37,836 埃絲特跑掉了 375 00:14:37,919 --> 00:14:39,296 我就抱著她,小子 376 00:14:39,379 --> 00:14:40,630 我要吃餅乾 377 00:14:47,220 --> 00:14:48,972 再見,走廊 378 00:14:50,932 --> 00:14:52,267 再見,臥室 379 00:14:52,350 --> 00:14:54,102 只能吃一塊,年輕人 380 00:15:01,234 --> 00:15:02,944 再見,逃生梯 381 00:15:04,779 --> 00:15:06,323 再見,窗戶 382 00:15:08,116 --> 00:15:09,492 再見,床鋪 383 00:15:10,785 --> 00:15:13,538 (狄翁五胞胎粉絲俱樂部成員) 384 00:15:14,247 --> 00:15:15,332 再見,姑娘們 385 00:15:20,462 --> 00:15:22,255 我不想再吵了 386 00:15:22,339 --> 00:15:24,007 我也不想吵了 387 00:15:24,090 --> 00:15:27,886 我求大學讓我們延後搬家 但他們不肯 388 00:15:27,969 --> 00:15:29,387 那里歐席格呢? 389 00:15:29,471 --> 00:15:32,140 他今年在歐洲教書,公寓是空的 390 00:15:32,223 --> 00:15:33,767 他讓他的弟弟來住 391 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 所以只能住旅館? 392 00:15:35,393 --> 00:15:36,895 我們會吃完老本 393 00:15:36,978 --> 00:15:39,731 衣服盡量帶少一點,只帶必要的幾件 394 00:15:39,814 --> 00:15:42,942 租下65街的小房子,戴耳塞 395 00:15:43,318 --> 00:15:45,904 我半小時前聯絡他們,已經被租走了 396 00:15:46,780 --> 00:15:48,823 我不希望妳捨棄衣服 397 00:15:48,907 --> 00:15:50,950 我不希望你捨棄書本 398 00:15:51,034 --> 00:15:53,203 如果沒有好廚房給瑟爾達 399 00:15:53,286 --> 00:15:56,665 她會用爐子煮毒菇給我們吃 400 00:15:57,165 --> 00:16:00,627 沒時間也沒選擇,我們該怎麼辦? 401 00:16:00,710 --> 00:16:02,712 一定會出現解決之道 402 00:16:04,631 --> 00:16:06,174 房間這麼多 403 00:16:06,508 --> 00:16:08,343 你們家具帶不走的 404 00:16:11,262 --> 00:16:12,555 妳又大顯身手 405 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 色香味俱全的烤牛胸 406 00:16:15,600 --> 00:16:19,270 我希望法柏太太很享受 她拿走的那一大半 407 00:16:19,354 --> 00:16:22,440 別這樣,頂多近半塊 408 00:16:22,524 --> 00:16:24,025 以為我不會察覺到嗎? 409 00:16:24,109 --> 00:16:26,403 讓老太太有點吃的配威士忌吧 410 00:16:26,486 --> 00:16:28,697 她可以先問,我只要求這點 411 00:16:29,698 --> 00:16:33,326 我該去帶小孩,在他們睡死前帶回家 412 00:16:33,827 --> 00:16:36,371 來不及了,我親晚安吻時吵醒他們 413 00:16:36,454 --> 00:16:37,664 他們有發脾氣嗎? 414 00:16:38,456 --> 00:16:39,833 跟水手一樣罵個不停 415 00:16:39,916 --> 00:16:41,334 那是遺傳妳的 416 00:16:44,838 --> 00:16:47,590 妳明天就要出發,準備好了嗎? 417 00:16:48,675 --> 00:16:52,929 打包、拆行李、又打包,準備好了 418 00:16:59,060 --> 00:17:00,437 喬爾,我不需要錢 419 00:17:00,520 --> 00:17:01,563 拿去吧 420 00:17:01,646 --> 00:17:03,648 不能讓妳沒錢買啤酒和香菸 421 00:17:11,197 --> 00:17:12,031 等等 422 00:17:16,077 --> 00:17:17,328 我非常緊張 423 00:17:20,999 --> 00:17:22,459 妳會表現很好 424 00:17:52,071 --> 00:17:55,074 天啊,還有多少人要擠進這個罐頭? 425 00:17:55,158 --> 00:17:59,954 我想謝爾包下飛機了 嗨,給我琴酒好嗎?大概不行 426 00:18:00,038 --> 00:18:02,624 不是應該有人數限制嗎? 427 00:18:03,500 --> 00:18:05,585 太好了,看看誰來了 428 00:18:05,668 --> 00:18:07,712 可以再大聲一點,拜託 嗨,瘦皮猴 429 00:18:08,296 --> 00:18:10,423 他叫瘦皮猴,笑死人了 430 00:18:10,507 --> 00:18:11,591 他是個好人 431 00:18:11,674 --> 00:18:13,051 他的體型是三到四個好人 432 00:18:13,134 --> 00:18:14,677 妳要冷靜 433 00:18:15,136 --> 00:18:16,888 妳在幹嘛?那些是什麼? 434 00:18:16,971 --> 00:18:18,056 明信片 435 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 我們還在紐約 436 00:18:19,724 --> 00:18:21,726 我答應過孩子們和伊茉琴 437 00:18:22,185 --> 00:18:24,896 這是他媽的艾迪威爾德機場! 他們搭地鐵就到了 438 00:18:24,979 --> 00:18:26,606 被妳折到了 439 00:18:27,106 --> 00:18:28,983 妳們趕上飛機了,是個好的開始 440 00:18:29,067 --> 00:18:31,694 –瘦皮猴沒帶零食吧? –什麼? 441 00:18:31,778 --> 00:18:34,948 瑞吉,我們的房間是兩張雙人床 還是兩張單人床? 442 00:18:35,323 --> 00:18:37,450 好問題,我幫妳們看看 443 00:18:37,534 --> 00:18:40,787 蘇西邁爾森 和蜜莉安梅索的房間是哪種床? 444 00:18:40,870 --> 00:18:43,456 有了,答案是“老子不管這種小事” 445 00:18:43,540 --> 00:18:44,541 了解 446 00:18:45,375 --> 00:18:47,043 妳吃到壞掉的生蠔嗎? 447 00:18:47,126 --> 00:18:47,961 我沒事 448 00:18:48,461 --> 00:18:50,004 妳不是第一次搭飛機吧? 449 00:18:50,964 --> 00:18:52,549 “第一次搭飛機”,他說話真逗 450 00:18:54,801 --> 00:18:55,760 飛機是租的 451 00:18:57,804 --> 00:18:59,889 哎呀,樂子沒了!瑞吉回來了! 452 00:18:59,973 --> 00:19:01,808 好,別鬧了 453 00:19:02,475 --> 00:19:03,977 各位乘客,歡迎搭乘本機 454 00:19:04,060 --> 00:19:07,230 我是朗休爾機長,本飛機駕駛員 455 00:19:07,313 --> 00:19:10,525 一旁是戴洛副機長與克里斯領航員 456 00:19:10,608 --> 00:19:12,735 可惡,我沒留好空間 457 00:19:12,819 --> 00:19:15,864 現在得寫到邊邊去了,真馬虎 458 00:19:15,947 --> 00:19:17,824 蜜莉安!機長在說話! 459 00:19:18,449 --> 00:19:21,077 他有說到墜機或失火嗎? 460 00:19:21,327 --> 00:19:24,414 我們將在海拔9100公尺處飛行… 461 00:19:24,497 --> 00:19:25,623 飛得上去再說喔 462 00:19:25,707 --> 00:19:27,667 …中途在堪薩斯市降落加油後 463 00:19:27,750 --> 00:19:31,170 我們應該可以準時抵達目的地 464 00:19:31,254 --> 00:19:34,007 賭城“拉輸維加輸” 465 00:19:34,090 --> 00:19:36,426 很好,幽默的機長,還有時間開玩笑 466 00:19:36,801 --> 00:19:37,969 不好意思,能不能給我… 467 00:19:38,720 --> 00:19:39,721 看來是不行 468 00:19:41,598 --> 00:19:43,683 該坐好了,我們即將起飛 469 00:19:43,766 --> 00:19:45,310 請大家繫上安全帶 470 00:19:45,393 --> 00:19:48,229 嗨?太好了,攔截成功 能給我一杯琴湯尼嗎? 471 00:19:48,313 --> 00:19:50,481 抱歉,要起飛了,您必須早點點 472 00:19:50,565 --> 00:19:53,776 看來我應該早點點,我的錯 473 00:19:54,444 --> 00:19:57,697 夭壽,我看了一大半 一個笑點都沒有 474 00:19:57,780 --> 00:19:59,032 也許之後會變好笑 475 00:19:59,115 --> 00:20:01,618 妳怎麼在看 《奧古斯特史特林堡劇作集》? 476 00:20:01,993 --> 00:20:03,703 消遣囉 477 00:20:03,786 --> 00:20:04,787 蘇西? 478 00:20:04,871 --> 00:20:06,497 抱歉,我收起來 479 00:20:07,415 --> 00:20:08,249 琴湯尼 480 00:20:08,708 --> 00:20:10,835 比起那空姐,我更加喜歡你 481 00:20:10,919 --> 00:20:12,295 –琴酒? –止暈藥 482 00:20:12,712 --> 00:20:13,838 –我不需要 –妳需要 483 00:20:13,922 --> 00:20:15,173 –拿回去 –喝掉 484 00:20:17,800 --> 00:20:20,011 我會把反胃的妳甩掉 485 00:20:20,386 --> 00:20:21,429 從奧馬哈上空丟下去 486 00:20:23,640 --> 00:20:24,682 祝旅途愉快 487 00:20:25,475 --> 00:20:27,602 他來了!大家快裝忙! 488 00:20:28,144 --> 00:20:30,313 別鬧了! 489 00:20:31,189 --> 00:20:32,857 好個餿主意 490 00:20:35,818 --> 00:20:38,738 這玩意一千噸重,怎麼飛得起來? 491 00:20:38,821 --> 00:20:41,991 這樣有違上帝造物 與自然法則和…這麼重耶 492 00:20:42,075 --> 00:20:44,827 我沒有答案,我爸或我弟會知道 493 00:20:44,911 --> 00:20:46,287 現在能去找他們談談嗎? 494 00:20:46,371 --> 00:20:47,956 不行,我們要去賭城 495 00:20:52,627 --> 00:20:54,212 –腳抬高 –什麼? 496 00:20:54,295 --> 00:20:55,713 腳抬高!可以減輕重量! 497 00:20:55,797 --> 00:20:57,173 –蘇西… –把該死的腳抬高! 498 00:20:57,256 --> 00:20:58,091 我抬了 499 00:20:59,550 --> 00:21:01,928 –應該這麼吵嗎? –撐住 500 00:21:02,011 --> 00:21:04,472 他媽的! 501 00:21:12,021 --> 00:21:13,106 蘇西? 502 00:21:13,815 --> 00:21:15,984 蘇西,不能全程都閉氣 503 00:21:16,067 --> 00:21:17,110 我可以 504 00:21:17,610 --> 00:21:20,905 這是第一趟飛機,之後還有很多趟 505 00:21:23,366 --> 00:21:24,367 眼睛張開 506 00:21:25,326 --> 00:21:27,036 快點,張開眼睛 507 00:21:30,707 --> 00:21:31,833 我們還活著 508 00:21:32,250 --> 00:21:33,251 看看窗外 509 00:21:40,091 --> 00:21:41,551 天啊 510 00:21:42,051 --> 00:21:43,386 嘆為觀止吧? 511 00:21:44,512 --> 00:21:46,097 我們在世界的頂端 512 00:21:58,818 --> 00:21:59,944 快到旅館了,老大 513 00:22:00,028 --> 00:22:01,529 外面情況如何? 514 00:22:01,612 --> 00:22:03,740 瑞吉說是九級 515 00:22:03,823 --> 00:22:06,617 九級?好喔,準備好了嗎? 516 00:22:07,076 --> 00:22:08,036 準備做什麼? 517 00:22:08,411 --> 00:22:10,121 警告妳真無趣 518 00:22:12,749 --> 00:22:13,916 準備大吃一驚吧 519 00:22:14,417 --> 00:22:16,169 謝爾,我愛你! 520 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 謝爾,看我! 521 00:22:28,556 --> 00:22:31,350 拜託,你們這些人有病嗎? 522 00:22:54,624 --> 00:22:55,666 好 523 00:22:58,878 --> 00:23:00,505 –我們到了 –罪惡城市 524 00:23:01,798 --> 00:23:03,758 事先警告一下嘛 525 00:23:04,592 --> 00:23:06,803 謝爾巴爾德溫,歡迎來到腓尼基 526 00:23:06,886 --> 00:23:10,098 哈囉,安吉,很高興回來這裡 這兩個年輕美女是誰? 527 00:23:10,181 --> 00:23:11,974 我們拍張照,快點 528 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 那是老闆? 529 00:23:12,975 --> 00:23:16,729 那是老闆安吉卡勒布瑞西 負責包吃包喝 530 00:23:17,188 --> 00:23:18,022 我懂了 531 00:23:18,106 --> 00:23:20,024 負責包吃包喝的是老闆? 532 00:23:20,108 --> 00:23:22,443 幫忙點酸黃瓜和柳橙汁嗎? 533 00:23:22,527 --> 00:23:24,487 妳真可愛,可愛極了 534 00:23:24,570 --> 00:23:26,405 為什麼?我知道我可愛的原因 535 00:23:26,489 --> 00:23:27,740 但為什麼你會說我可愛? 536 00:23:27,824 --> 00:23:30,618 不是包吃包喝,是包吃包喝 537 00:23:31,077 --> 00:23:32,537 你同一個字眼講了兩次 538 00:23:32,620 --> 00:23:36,207 不是,他是說安吉負責“包吃包喝” 539 00:23:36,624 --> 00:23:37,834 妳又重複了一次 540 00:23:37,917 --> 00:23:40,461 “包吃包喝” 541 00:23:40,545 --> 00:23:42,046 我現在有點糊塗 542 00:23:42,130 --> 00:23:43,005 那傢伙是黑道的! 543 00:23:44,841 --> 00:23:45,800 我有黑眼圈 544 00:23:46,425 --> 00:23:48,219 兩位女士,我帶妳們去房間 545 00:23:48,302 --> 00:23:49,303 來得正好 546 00:23:52,974 --> 00:23:53,975 走這邊 547 00:23:55,893 --> 00:23:58,146 –哇塞 –這家旅館很豪華 548 00:23:58,229 --> 00:24:01,399 有走廊耶,沒住過有走廊的旅館 549 00:24:02,817 --> 00:24:04,402 –哇… –靠 550 00:24:06,445 --> 00:24:07,822 這是什麼? 551 00:24:07,905 --> 00:24:09,157 妳的怪要求 552 00:24:09,240 --> 00:24:10,241 我的怪什麼? 553 00:24:10,324 --> 00:24:12,368 我在妳合約中要求的條件 554 00:24:12,451 --> 00:24:14,328 他一直追問我,問我到底是什麼 555 00:24:14,412 --> 00:24:16,706 我一時腦筋打結 就說要滿房的泰迪熊 556 00:24:16,789 --> 00:24:17,623 黃色的? 557 00:24:17,707 --> 00:24:18,916 我說那是妳最愛的顏色 558 00:24:19,000 --> 00:24:21,127 –我最喜歡粉紅色 –我慌了嘛! 559 00:24:21,210 --> 00:24:22,545 我去拿妳們其餘的行李進來 560 00:24:22,628 --> 00:24:23,629 謝謝 561 00:24:24,213 --> 00:24:27,049 看到我這次出門 帶的新秀麗行李箱嗎? 562 00:24:27,133 --> 00:24:28,926 我看到了,很時髦 563 00:24:29,510 --> 00:24:31,721 我出遠門也很潮 564 00:24:32,096 --> 00:24:34,348 好,我要教妳怎麼打包行李 565 00:24:34,432 --> 00:24:37,351 我們下樓,賭城在呼喚我 566 00:24:42,231 --> 00:24:44,859 -這樣應該有獎的 -這樣應該有獎的 567 00:24:46,152 --> 00:24:48,321 櫻桃、柳橙、櫻桃,這樣應該有獎的 568 00:24:48,404 --> 00:24:50,823 檸檬、檸檬、柳橙,這樣應該有獎的 569 00:24:50,907 --> 00:24:53,492 櫻桃、七七七、金桔,這樣應該有獎的 570 00:24:53,576 --> 00:24:55,870 –那應該是藍莓 –那是顆智障藍莓 571 00:24:55,953 --> 00:24:58,456 鈴鐺、藍莓、鈴鐺,應該有獎的 572 00:24:59,165 --> 00:24:59,999 我贏了! 573 00:25:00,082 --> 00:25:01,459 –妳贏了? –我發財了 574 00:25:01,709 --> 00:25:03,085 看看這些掉下來的一美分硬幣! 575 00:25:03,169 --> 00:25:05,171 –要是五美分就發了! –那就太好了! 576 00:25:05,254 --> 00:25:06,464 而且飲料免費! 577 00:25:06,547 --> 00:25:07,632 而且還贏錢 578 00:25:07,715 --> 00:25:08,883 我愛賭城 579 00:25:10,551 --> 00:25:12,678 “不過關”是什麼? “特區”是什麼? 580 00:25:12,762 --> 00:25:14,722 賠率多少?賠率高嗎? 581 00:25:14,805 --> 00:25:16,933 垃圾點與11點注是什麼? 雙骰11點注是什麼? 582 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 來線是什麼?不來線又是什麼? 583 00:25:18,517 --> 00:25:20,186 –吹一下,親愛的 –真的嗎? 584 00:25:20,269 --> 00:25:22,230 –為什麼?為何要她吹骰子? –求好運 585 00:25:23,272 --> 00:25:24,440 停止下注 586 00:25:25,608 --> 00:25:27,401 六點,一對三! 587 00:25:28,444 --> 00:25:29,695 幹得好,親愛的 588 00:25:29,779 --> 00:25:30,613 他給我錢 589 00:25:30,696 --> 00:25:32,657 為什麼?她為什麼拿到錢? 因為他擲出六點嗎? 590 00:25:32,740 --> 00:25:34,283 一對三是什麼?其他湊法行嗎? 591 00:25:34,367 --> 00:25:36,202 這在下什麼注? 592 00:25:36,285 --> 00:25:37,620 為什麼12點贏兩倍? 593 00:25:37,703 --> 00:25:39,705 為什麼2點贏兩倍? 垃圾11點注是什麼? 594 00:25:40,039 --> 00:25:43,459 –讚啦,21點 –太好了 595 00:25:43,960 --> 00:25:45,878 –分牌 –為什麼要分?分牌是什麼? 596 00:25:45,962 --> 00:25:47,630 –我該吹你的牌嗎? –我要加倍 597 00:25:47,713 --> 00:25:49,006 –加倍? –你會吹牌嗎? 598 00:25:49,090 --> 00:25:50,633 –為什麼要加倍? –停 599 00:25:50,716 --> 00:25:52,301 –你要停在這裡? –只有骰子需要吹嗎? 600 00:25:52,385 --> 00:25:54,011 –為什麼停在這裡? –莊家20點 601 00:25:54,095 --> 00:25:56,055 太好了!不好 602 00:25:56,138 --> 00:25:57,139 發生什麼事? 603 00:25:58,975 --> 00:26:01,519 –應該有獎的 –應該有獎的 604 00:26:01,602 --> 00:26:03,813 應該有獎的,嘿,蘇西? 605 00:26:03,896 --> 00:26:05,106 應該有獎的 606 00:26:05,189 --> 00:26:07,191 應該有獎的,蘇西? 607 00:26:08,234 --> 00:26:10,861 –應該有獎的 –應該有獎的 608 00:26:12,863 --> 00:26:14,824 –妳贏了? –贏個屁 609 00:26:14,907 --> 00:26:15,741 現在幾點? 610 00:26:15,825 --> 00:26:18,119 我不知道,7點半?8點? 611 00:26:18,202 --> 00:26:20,371 我靠,已經過半夜了 612 00:26:20,454 --> 00:26:21,956 我們連待了六小時? 613 00:26:22,039 --> 00:26:22,873 大概吧 614 00:26:22,957 --> 00:26:24,250 我才想起來,我非常需要跑廁所 615 00:26:24,333 --> 00:26:25,584 我也是 616 00:26:27,086 --> 00:26:28,587 妳們手氣順嗎? 617 00:26:28,671 --> 00:26:30,506 –蜜琪幫一個男的吹出一對三 –什麼? 618 00:26:30,589 --> 00:26:32,633 不是,我幫一個男的吹 他擲出一對三,還給我錢 619 00:26:32,717 --> 00:26:33,634 還是很難聽 620 00:26:33,718 --> 00:26:35,011 –廁所 –待會見,亨利 621 00:26:40,516 --> 00:26:42,143 快點 622 00:26:42,226 --> 00:26:43,185 好啦,凱蘿 623 00:26:43,269 --> 00:26:44,729 回你房間,豪爾 624 00:26:44,812 --> 00:26:46,689 妳的房間就在這裡,喝一杯就好 625 00:26:46,772 --> 00:26:48,691 我今天聽到最爛的提議,豪爾 626 00:26:51,777 --> 00:26:55,114 太爽了!如釋重負! 627 00:27:01,662 --> 00:27:05,124 老天,蘇西?起床! 628 00:27:05,207 --> 00:27:06,417 –怎麼了? –拿外套,快點 629 00:27:06,500 --> 00:27:07,335 –快! –怎麼回事? 630 00:27:07,460 --> 00:27:08,753 穿外套!趕快來! 631 00:27:08,836 --> 00:27:10,171 我在拿了!天啊! 632 00:27:16,927 --> 00:27:17,970 我們的機器空出來了! 633 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 算了啦! 634 00:27:19,555 --> 00:27:21,599 借過,借過 635 00:27:21,932 --> 00:27:23,225 跟著我! 636 00:27:26,103 --> 00:27:27,313 (謝爾巴爾德溫與樂團 暨喜劇演員梅索太太) 637 00:27:27,396 --> 00:27:29,398 –蘇西! –妳上了大看板! 638 00:27:29,482 --> 00:27:31,192 讓全世界都看到! 639 00:27:31,275 --> 00:27:32,777 這下紅了,寶貝! 640 00:27:32,860 --> 00:27:34,028 拍張照! 641 00:27:48,084 --> 00:27:52,463 這裡是首站,然後到洛杉磯 舊金山、接著芝加哥、邁阿密… 642 00:27:52,546 --> 00:27:53,923 瑞吉,我何時能睡覺? 643 00:27:54,924 --> 00:27:56,342 –我有問題 –是,先生? 644 00:27:56,425 --> 00:27:57,968 你覺得這裡天氣如何,謝爾? 645 00:27:58,052 --> 00:28:00,971 我們離開時,紐約是攝氏四度 所以我愛死了 646 00:28:01,972 --> 00:28:04,892 謝謝你深思熟慮的問題 肯定勇奪普立茲獎,先生 647 00:28:04,975 --> 00:28:05,810 令人刮目相看 648 00:28:05,893 --> 00:28:09,063 看看誰能超越你,《國家報》 649 00:28:09,146 --> 00:28:10,731 這裡美女如雲吧,謝爾? 650 00:28:11,565 --> 00:28:13,442 你辦到了,好傢伙,你成功了 651 00:28:13,526 --> 00:28:16,904 我走遍世界各地,到處都有美女 652 00:28:16,987 --> 00:28:18,447 但都比不上這裡 653 00:28:18,864 --> 00:28:20,324 來,《聖地牙哥聯合報》 654 00:28:20,408 --> 00:28:23,577 妳是蜜琪梅索,對吧? 我是安吉,還沒機會認識妳 655 00:28:23,661 --> 00:28:25,704 是的,安吉,那當然 656 00:28:25,788 --> 00:28:28,165 負責包吃包… 657 00:28:28,249 --> 00:28:29,542 幸會,安吉 658 00:28:29,625 --> 00:28:31,419 這是我的經紀人蘇西邁爾森 659 00:28:31,502 --> 00:28:32,670 –哈囉 –很高興認識妳 660 00:28:32,753 --> 00:28:34,755 謝爾非常喜歡妳家藝人 661 00:28:34,839 --> 00:28:35,965 謝爾很有品味 662 00:28:36,048 --> 00:28:38,008 抱歉,親愛的,我把妳丟在一旁 663 00:28:38,092 --> 00:28:41,971 兩位,這是我的嬌妻蘿貝塔 我品味也不錯吧? 664 00:28:42,054 --> 00:28:43,264 –妳好 –很高興認識妳們 665 00:28:43,347 --> 00:28:45,266 我今晚會去看節目,妳要讓全場笑翻 666 00:28:45,349 --> 00:28:46,392 一定會的 667 00:28:47,810 --> 00:28:48,811 他人很好 668 00:28:48,894 --> 00:28:50,771 來,《雷諾晚報》 669 00:28:50,855 --> 00:28:53,732 讓我見識你優秀記者的一面 兄弟,你要問什麼? 670 00:28:53,816 --> 00:28:55,443 謝爾,目前有穩定交往對象嗎? 671 00:28:55,526 --> 00:28:57,069 我們能到一旁聊聊嗎,晚報先生? 672 00:28:57,153 --> 00:28:59,029 冷靜,瑞吉,我來回答 673 00:28:59,113 --> 00:29:00,656 我以前曾經說過 674 00:29:00,739 --> 00:29:02,533 我曾有過摯愛的人,但她離開了 675 00:29:02,616 --> 00:29:05,870 我錄了一整張專輯談這位女子 然後我拿到葛萊美獎 676 00:29:05,953 --> 00:29:08,372 我不會說這樣算扯平,但不虧了 677 00:29:09,373 --> 00:29:11,459 誰影響你最深,謝爾? 678 00:29:11,542 --> 00:29:12,585 喔,糟糕 679 00:29:12,668 --> 00:29:15,045 –我靠 –天啊,“大家”是個好答案嗎? 680 00:29:15,129 --> 00:29:16,464 這在開玩笑嗎? 681 00:29:16,547 --> 00:29:19,467 –我認為納京高先生是… –幹! 682 00:29:21,802 --> 00:29:23,512 我踩到釘子,好痛 683 00:29:26,140 --> 00:29:28,559 納京高收我當徒弟 684 00:29:29,768 --> 00:29:33,230 現在我也效法他,培育下一代的人 685 00:29:33,314 --> 00:29:34,940 蘇西邁爾森與合夥人公司 686 00:29:35,024 --> 00:29:36,692 –瑞吉,聽著,我不是故意… –別打岔 687 00:29:36,775 --> 00:29:37,610 對不起 688 00:29:37,693 --> 00:29:39,737 我家藝人正在開記者會 妳怎麼站在這裡 689 00:29:39,820 --> 00:29:41,572 給我飆最髒的話? 690 00:29:41,989 --> 00:29:43,407 我不確定那句是否最髒 691 00:29:43,491 --> 00:29:44,492 我還想得到三、四句 692 00:29:44,575 --> 00:29:47,578 我不是來跟妳討論哪句話他媽的最髒 693 00:29:47,661 --> 00:29:49,163 我是要叫妳專業一點 694 00:29:49,246 --> 00:29:52,249 妳跟著謝爾,妳是我的人馬 695 00:29:52,625 --> 00:29:53,751 你不想知道我在生什麼氣嗎? 696 00:29:53,834 --> 00:29:55,169 一點都不想! 697 00:29:55,252 --> 00:29:57,588 瑞吉,很抱歉,但這張照片 698 00:29:57,671 --> 00:29:59,882 這不是我想用來宣傳的那種照片 699 00:29:59,965 --> 00:30:02,218 妳們沒給我們其他張 我們有什麼就用什麼 700 00:30:02,301 --> 00:30:04,512 對,因為你不肯付照片的錢 701 00:30:04,595 --> 00:30:06,805 喂!那不是我的問題 702 00:30:06,889 --> 00:30:09,850 給我們另一張照片 不然就用裙底風光這張 703 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 抱歉,今天大家一直出包 704 00:30:12,269 --> 00:30:15,147 妳沒有,是妳,他們! 705 00:30:17,483 --> 00:30:18,567 “裙底風光”? 706 00:30:18,651 --> 00:30:19,818 我會解決 707 00:30:20,861 --> 00:30:22,696 好,各位,再來一次 708 00:30:24,198 --> 00:30:25,824 二、三、四… 709 00:30:31,121 --> 00:30:33,457 等等,先停一下! 710 00:30:34,667 --> 00:30:36,961 別說調音了,連第二小節都過不了 711 00:30:37,044 --> 00:30:40,047 有人誤吹了升F音 712 00:30:40,130 --> 00:30:42,466 所以甭調音了,是這樣子嗎? 713 00:30:43,384 --> 00:30:44,760 說話啊 714 00:30:45,719 --> 00:30:47,638 大家休息五分鐘 715 00:30:47,721 --> 00:30:49,098 是五分鐘 716 00:30:49,181 --> 00:30:50,182 不是十分鐘 717 00:30:51,058 --> 00:30:52,101 老天 718 00:30:53,435 --> 00:30:55,145 什麼,他們沒聽過冰塊這種東西嗎? 719 00:30:57,231 --> 00:30:58,274 妳 720 00:30:58,732 --> 00:30:59,567 哈囉 721 00:31:00,025 --> 00:31:01,068 妳很幸運 722 00:31:01,402 --> 00:31:02,236 怎麼說? 723 00:31:02,778 --> 00:31:06,156 試音對妳來說是 “試麥,一、二”,就結束了 724 00:31:06,240 --> 00:31:07,741 還要更複雜一點 725 00:31:07,825 --> 00:31:11,036 有時候我會口誤說 “試麥,四、六”,然後慘不忍睹 726 00:31:11,870 --> 00:31:12,746 不要這樣 727 00:31:13,247 --> 00:31:15,291 –不要怎樣? –逗我開心 728 00:31:15,374 --> 00:31:16,375 我有嗎? 729 00:31:16,458 --> 00:31:18,627 要花點時間才能回到工作情緒 730 00:31:19,086 --> 00:31:21,130 想念床鋪和寧靜 731 00:31:21,213 --> 00:31:22,840 聽我說,我嗓子已經啞了 732 00:31:22,923 --> 00:31:24,341 你嗓子好得很 733 00:31:24,425 --> 00:31:26,635 當妳成了我這種老將時,妳就懂了 734 00:31:26,719 --> 00:31:28,304 你才33歲 735 00:31:28,387 --> 00:31:29,888 只有外表 736 00:31:31,098 --> 00:31:33,851 萊斯特,來討論安可曲的表演 737 00:31:33,934 --> 00:31:36,520 你怎麼穿那件醜襯衫來排練? 738 00:33:12,241 --> 00:33:13,492 你在這裡做什麼? 739 00:33:13,575 --> 00:33:14,785 我來吃飯 740 00:33:14,868 --> 00:33:16,537 –這裡? –這在俱樂部附近 741 00:33:19,707 --> 00:33:20,541 什麼? 742 00:33:20,624 --> 00:33:22,209 你知道自己點了什麼嗎? 743 00:33:22,292 --> 00:33:24,002 不知道,我就隨便亂指 744 00:33:24,086 --> 00:33:26,463 了解,你喜歡腳嗎? 745 00:33:26,547 --> 00:33:28,257 要看怎麼烹調 746 00:33:29,341 --> 00:33:30,342 你喜歡吃一堆腳嗎? 747 00:33:30,759 --> 00:33:32,261 我剛剛點了很多盤腳嗎? 748 00:33:32,344 --> 00:33:33,887 你確定不想去賣漢堡和蘋果派的 749 00:33:33,971 --> 00:33:35,764 中式餐廳嗎? 750 00:33:35,848 --> 00:33:36,807 這不是那種餐廳 751 00:33:36,890 --> 00:33:38,767 我的店在附近,我不走 752 00:33:41,061 --> 00:33:41,979 那是什麼? 753 00:33:42,062 --> 00:33:44,982 你喜歡消化系統嗎,還有腳? 754 00:33:45,065 --> 00:33:46,066 天啊 755 00:33:46,400 --> 00:33:47,693 我可以幫你點點看嗎? 756 00:33:47,776 --> 00:33:49,445 這樣可能最好不過了,好 757 00:33:58,078 --> 00:34:01,123 這家餐廳食物很不賴 但詭異的是,不太會料理腳 758 00:34:03,292 --> 00:34:05,711 –不好意思 –沒關係,請坐 759 00:34:07,045 --> 00:34:09,006 反正我點太多,一個人吃不完 760 00:34:15,012 --> 00:34:17,139 –妳是誰? –林梅 761 00:34:17,222 --> 00:34:18,640 –那是妳的真名? –是的 762 00:34:18,849 --> 00:34:19,683 很好聽 763 00:34:21,351 --> 00:34:22,603 –妳臉紅了 –我沒有 764 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 –妳有人性 –胡說! 765 00:34:25,647 --> 00:34:27,357 –我能喝一口嗎? –妳年紀夠大嗎? 766 00:34:29,610 --> 00:34:30,819 大概夠吧 767 00:34:34,448 --> 00:34:35,532 妳在這裡出生嗎? 768 00:34:35,616 --> 00:34:37,826 不是,我在其他餐廳出生的 769 00:34:38,535 --> 00:34:39,703 妳的老闆是誰? 770 00:34:39,787 --> 00:34:40,996 我在念醫學院 771 00:34:41,079 --> 00:34:42,206 –真的假的? –真的 772 00:34:42,664 --> 00:34:43,999 我幫家裡做事 773 00:34:44,082 --> 00:34:45,417 我沒見過女醫生 774 00:34:45,501 --> 00:34:47,127 對,嚴格來說我不是,你是還沒見過 775 00:34:47,961 --> 00:34:49,421 你老闆是誰? 776 00:34:49,505 --> 00:34:51,840 其實是個慣老闆,你正看著他 777 00:34:52,299 --> 00:34:53,133 真是勇敢 778 00:34:53,884 --> 00:34:55,803 那次是怎麼搞的?還拿錢來? 779 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 嘿!上菜了! 780 00:35:00,974 --> 00:35:01,809 我盯上妳了 781 00:35:03,435 --> 00:35:04,353 沒禮貌 782 00:35:10,317 --> 00:35:13,278 –你有鏡子嗎? –抱歉,剩兩分鐘開場 783 00:35:18,951 --> 00:35:19,868 很顯眼嗎? 784 00:35:19,952 --> 00:35:21,411 妳的頭髮勃起嗎?很明顯 785 00:35:21,495 --> 00:35:23,330 –可惡 –故意的嗎? 786 00:35:23,413 --> 00:35:26,792 瑞吉把我丟給謝爾的髮型師 我出來時,頭髮就成了這德行 787 00:35:26,875 --> 00:35:28,210 謝爾的髮型師討厭妳? 788 00:35:28,293 --> 00:35:29,378 妳去哪了?要是妳在的話 789 00:35:29,461 --> 00:35:31,547 就能阻止他們把我變成我家嘉娃堂妹 790 00:35:31,630 --> 00:35:33,131 我們到這裡時 791 00:35:33,215 --> 00:35:35,467 我找到那個拍照的攝影師 而且我弄到這張 792 00:35:36,468 --> 00:35:38,095 這張可能更爛 793 00:35:38,178 --> 00:35:40,097 但比較有趣 而且看不到妳的內在美 794 00:35:40,180 --> 00:35:43,517 我在打呵欠,還抓著包包 跟嘉娃堂妹的老媽一個樣 795 00:35:43,600 --> 00:35:45,477 現在只有這張或是裙底風光 796 00:35:45,561 --> 00:35:47,104 –不要這麼說 –倒數一分鐘 797 00:35:47,187 --> 00:35:48,021 媽的 798 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 深呼吸 799 00:35:49,690 --> 00:35:52,192 幫謝爾暖場之前只是說說 800 00:35:52,276 --> 00:35:53,193 現在要付諸行動了 801 00:35:53,277 --> 00:35:55,612 這些人都是來看謝爾,沒人在乎我 802 00:35:55,696 --> 00:35:56,780 40秒 803 00:35:56,864 --> 00:35:58,490 手套是怎麼回事?一手戴,一手沒戴 804 00:35:58,574 --> 00:36:00,284 我無法決定,妳覺得呢? 805 00:36:00,367 --> 00:36:02,411 –要嘛兩手都戴或都不戴 –30秒 806 00:36:02,494 --> 00:36:03,412 有必要這樣嗎? 807 00:36:03,495 --> 00:36:06,206 各位觀眾,歡迎光臨腓尼基節目廳 808 00:36:06,290 --> 00:36:08,125 –20秒 –有沒有搞錯?你太超過了 809 00:36:08,208 --> 00:36:12,588 請賭城觀眾熱烈歡迎喜劇新星… 810 00:36:12,671 --> 00:36:13,672 太低估妳了 811 00:36:13,755 --> 00:36:15,716 梅索太太! 812 00:36:16,258 --> 00:36:17,301 –加油 –加… 813 00:36:17,384 --> 00:36:19,678 –上場了! –我知道!上場 814 00:36:26,226 --> 00:36:27,352 你們應該在這裡嗎? 815 00:36:27,436 --> 00:36:29,104 走錯邊了! 816 00:36:29,479 --> 00:36:30,314 我靠! 817 00:36:34,943 --> 00:36:35,903 天啊 818 00:36:37,195 --> 00:36:39,573 謝謝各位 819 00:36:40,490 --> 00:36:43,577 哇,內華達州拉斯維加斯耶 820 00:36:44,244 --> 00:36:46,163 這個城市好像…一週前才蓋好? 821 00:36:46,622 --> 00:36:48,707 剛呱呱落地,明天才要割包皮 822 00:36:48,790 --> 00:36:50,334 能再給我一瓶酒嗎? 823 00:36:50,709 --> 00:36:53,587 我是紐約人,對我而言 沙漠等同於漢曼克女裝缺貨的 824 00:36:53,670 --> 00:36:55,297 博道夫百貨公司 825 00:36:55,380 --> 00:36:57,591 或是煙燻鮭魚賣完的巴尼格林格拉斯 826 00:36:59,551 --> 00:37:01,845 我的頭髮讓我感到暈眩 827 00:37:01,929 --> 00:37:03,388 這不是我平常的髮型 828 00:37:03,472 --> 00:37:06,141 或你們寧願聽廣播劇《荒野鏢客》? 我也許能弄到收音機 829 00:37:06,224 --> 00:37:09,394 –鮮蝦雞尾酒非常美味 –那來個幾份 830 00:37:09,478 --> 00:37:10,812 聽起來你們用餐愉快 831 00:37:10,896 --> 00:37:13,482 這是我吃過最棒的鮮蝦雞尾酒! 832 00:37:13,565 --> 00:37:15,317 我已經知道鮮蝦雞尾酒好吃了 833 00:37:17,611 --> 00:37:19,571 怪不得這城市到處燈光閃耀 834 00:37:19,655 --> 00:37:21,823 只有這樣才能吸引眾人目光 835 00:37:21,907 --> 00:37:24,826 也許我明天不梳高髻 穿成聖誕樹的樣子 836 00:37:24,910 --> 00:37:28,622 祝你生日快樂 837 00:37:28,830 --> 00:37:31,708 好像有慶生會,過生日最開心了 838 00:37:31,792 --> 00:37:33,168 至少25歲前都愛過生日 839 00:37:33,251 --> 00:37:34,711 唱首歌! 840 00:37:34,795 --> 00:37:36,546 你們不會想聽我唱歌 841 00:37:36,630 --> 00:37:39,925 還好謝爾巴爾德溫即將上臺 他會為各位演唱 842 00:37:40,008 --> 00:37:42,094 嘿,原來你們在聽 843 00:37:42,678 --> 00:37:45,764 –至少有些人在聽 –貝塔!貝塔! 844 00:37:46,723 --> 00:37:50,519 –貝塔!貝塔! –我的家鄉紐約 845 00:37:50,602 --> 00:37:52,980 –是個很古老的城市 –貝塔,我們在這裡! 846 00:37:53,063 --> 00:37:55,315 –跟費城說… –在這裡,往右轉! 847 00:37:55,399 --> 00:37:57,985 –跟費城說… –右邊!不,右轉直走 848 00:37:58,276 --> 00:37:59,569 –跟費城說… –直走! 849 00:37:59,653 --> 00:38:01,321 貝塔!妳嘛幫幫忙 快過去那該死的桌子 850 00:38:01,405 --> 00:38:03,115 不然那可憐的女人要中風了! 851 00:38:03,407 --> 00:38:05,784 桌上都是鮮蝦雞尾酒 沒錯,那是妳的獎勵 852 00:38:05,867 --> 00:38:07,911 對,小跑步,快給老娘坐下 853 00:38:07,995 --> 00:38:09,371 坐下,貝塔! 854 00:38:09,454 --> 00:38:10,998 我是紐約人 855 00:38:11,081 --> 00:38:14,084 我知道說過了,但已經過了很久 可能有些人已經忘了 856 00:38:16,670 --> 00:38:17,504 隨便啦… 857 00:38:17,587 --> 00:38:20,215 我就說:“搭A線列車比較快” 858 00:38:21,258 --> 00:38:23,427 你一定要搭乘A線列車 859 00:38:23,510 --> 00:38:25,345 各位不怎麼中意地鐵笑話 860 00:38:25,429 --> 00:38:26,471 去哈林區 861 00:38:26,555 --> 00:38:30,225 不太喜歡食物、小孩或旅行的笑話 862 00:38:30,767 --> 00:38:32,853 也不太喜歡我 863 00:38:33,478 --> 00:38:35,022 你們哪位,我前夫嗎? 864 00:38:36,273 --> 00:38:37,774 戳中笑點了,後勢看好 865 00:38:37,858 --> 00:38:39,526 嘿,燈在閃了 866 00:38:39,609 --> 00:38:40,944 –什麼? –妳時間到了 867 00:38:42,612 --> 00:38:43,947 我的表演好像結束了 868 00:38:44,448 --> 00:38:46,241 天啊,你們好像我的小孩 好不容易讓你們安靜下來 869 00:38:46,324 --> 00:38:49,619 然後爺爺出現 他的公事包裝滿了甜甜圈 870 00:38:51,997 --> 00:38:55,375 讓我向各位介紹 這位無須多做介紹的人 871 00:38:55,459 --> 00:38:58,420 各位觀眾,歌藝精湛的謝爾巴爾德溫 872 00:39:11,058 --> 00:39:12,934 要喝一杯嗎? 873 00:39:13,769 --> 00:39:14,603 好 874 00:40:13,203 --> 00:40:16,081 為什麼大家都在吃東西? 875 00:40:16,164 --> 00:40:17,833 在晚餐秀上嗎?真不知道為什麼 876 00:40:17,916 --> 00:40:19,918 我像個白癡結結巴巴的 877 00:40:20,001 --> 00:40:23,255 我已經要他們讓妳下臺也拿著麥克風 這樣效果比較好 878 00:40:23,338 --> 00:40:25,507 希望貝塔滿意她的座位 879 00:40:25,590 --> 00:40:30,345 愚蠢、耳背、遲到又路痴的貝塔! 880 00:40:30,679 --> 00:40:32,013 蜜琪、蘇西 881 00:40:32,931 --> 00:40:33,890 我們有麻煩了嗎? 882 00:40:33,974 --> 00:40:35,058 等一下就知道了 883 00:40:35,725 --> 00:40:38,270 快點過來,超級巨星 884 00:40:38,353 --> 00:40:40,105 –請坐,快點 –謝謝 885 00:40:40,188 --> 00:40:41,398 好的,謝謝,安吉 886 00:40:42,774 --> 00:40:46,278 妳最後讓大家哄堂大笑,了不起! 887 00:40:46,361 --> 00:40:47,487 全場笑得東倒西歪 888 00:40:47,737 --> 00:40:50,323 是啊,我應該收得還不錯 889 00:40:50,407 --> 00:40:52,075 還不錯?妳超狂 890 00:40:52,159 --> 00:40:55,078 妳記住,這群人來自四面八方 891 00:40:55,162 --> 00:40:57,455 他們不知道博道夫百貨公司是什麼 892 00:40:58,540 --> 00:40:59,374 有道理 893 00:40:59,457 --> 00:41:01,918 不過西西知道,我還沒介紹妳們認識 894 00:41:02,294 --> 00:41:03,795 這是我的女友西西 895 00:41:04,462 --> 00:41:05,672 很高興認識妳 896 00:41:05,755 --> 00:41:07,257 我喜歡妳的髮型 897 00:41:07,340 --> 00:41:08,758 謝謝妳,西西 898 00:41:08,842 --> 00:41:11,678 喬伊,兩位女士今晚很辛苦,上菜 899 00:41:12,596 --> 00:41:17,267 鮮蝦雞尾酒、牛排、烤馬鈴薯 和所有配菜,快去 900 00:41:17,350 --> 00:41:19,853 打起精神!妳一定會很棒 901 00:41:19,936 --> 00:41:22,063 東尼,我有事找你,失陪一下 902 00:41:33,325 --> 00:41:34,576 我需要寫更多的段子 903 00:41:34,659 --> 00:41:35,785 吃東西,心情會好一點 904 00:41:35,869 --> 00:41:38,288 –要想50州的段子? –蜜莉安 905 00:41:38,371 --> 00:41:40,957 嗨,伊利諾州 就是“伊利”加“諾” 906 00:41:41,041 --> 00:41:42,667 至少伊利諾州人不會唯唯諾諾 907 00:41:42,751 --> 00:41:45,503 天啊,我慌了,但是又沮喪 908 00:41:45,587 --> 00:41:49,132 我的恐慌龜速襲來,這樣會慌很久 909 00:41:49,216 --> 00:41:50,884 好,咱們走吧 910 00:41:50,967 --> 00:41:52,093 -什麼? -快點 911 00:41:52,177 --> 00:41:53,803 -蘇西! -來,去外面 912 00:42:14,366 --> 00:42:16,034 我那天晚上中了最大獎 913 00:42:16,117 --> 00:42:18,536 沒錯,我喜歡上一個愛下廚的啞女 914 00:42:19,621 --> 00:42:20,956 妳要做什麼? 915 00:42:21,039 --> 00:42:24,000 我想洗澡,把腳抬高,把頭髮放下 916 00:42:24,084 --> 00:42:26,419 我想吃蝦子,房間在另一頭 917 00:42:26,503 --> 00:42:27,754 我知道房間在哪裡 918 00:42:27,837 --> 00:42:29,714 在賭城表演的優點是 919 00:42:29,798 --> 00:42:32,550 有一半觀眾在賭桌上贏了錢 聽什麼都會哈哈大笑 920 00:42:32,634 --> 00:42:35,637 另一半觀眾手氣很差 我說什麼都不會讓他們更慘了 921 00:42:35,720 --> 00:42:37,097 真是廢話連篇 922 00:42:37,180 --> 00:42:38,723 我最喜歡玩吃角子老虎 923 00:42:38,807 --> 00:42:41,643 因為常讓我想起和女人做愛 924 00:42:41,726 --> 00:42:44,145 你一試再試,但一無所獲 925 00:42:44,229 --> 00:42:46,147 我不想看單口相聲 926 00:42:46,231 --> 00:42:48,441 我不要想到我難堪的失敗表演 927 00:42:48,525 --> 00:42:50,151 沒叫妳看,妳要上去表演 928 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 什麼?不要 929 00:42:51,820 --> 00:42:55,156 不要再自怨自哀,回臺上說幾個笑話 930 00:42:55,240 --> 00:42:57,993 像是“我是喜劇演員”嗎? 現在聽起來是挺可笑的 931 00:42:58,076 --> 00:42:59,202 –現場哪些觀眾已婚? –蘇西 932 00:43:00,161 --> 00:43:02,998 我生日要到了,太太問我想要什麼 933 00:43:03,081 --> 00:43:04,291 我告訴她:“離婚” 934 00:43:04,916 --> 00:43:06,584 我上週去探望爸媽… 935 00:43:06,668 --> 00:43:09,045 –快點 –我不想表演 936 00:43:10,088 --> 00:43:12,882 各位觀眾,艾迪梅吉表演完畢 請給他掌聲鼓勵 937 00:43:14,634 --> 00:43:16,136 各位,我該下臺一鞠躬了,我… 938 00:43:16,219 --> 00:43:18,179 –給我回臺上! –舞臺去死! 939 00:43:18,263 --> 00:43:20,223 –上去 –去他媽的舞臺! 940 00:43:20,307 --> 00:43:22,350 –給我上去 –我想抱泰迪熊! 941 00:43:22,434 --> 00:43:25,937 各位觀眾,請歡迎梅索太太 942 00:43:26,021 --> 00:43:28,898 哈囉,歡迎來到沒完沒了的夜晚 943 00:43:31,651 --> 00:43:36,489 各位觀眾,我今晚一敗塗地 從沒這麼慘過 944 00:43:36,948 --> 00:43:39,492 好喔,拍拍手,我需要掌聲 945 00:43:39,576 --> 00:43:42,078 諷刺也沒關係,反正我自尊掃地了 946 00:43:42,996 --> 00:43:45,332 今晚稍早,我在大廳表演 947 00:43:45,415 --> 00:43:48,084 就是消費不起的那廳 所以你們才在這裡 948 00:43:48,168 --> 00:43:50,545 那廳很不賴,飲料裡真的有摻酒 949 00:43:50,628 --> 00:43:54,966 我在那間有絕佳酒精飲料的 豪華大廳上臺表演,然後我… 950 00:43:55,050 --> 00:43:56,217 搞砸了 951 00:43:56,301 --> 00:44:00,597 總之我要重新振作 因為我們美國人有失敗的權利 952 00:44:01,556 --> 00:44:05,101 前人奮鬥犧牲,才能讓我做一些蠢事 953 00:44:05,185 --> 00:44:06,436 像是烤蛋糕不加糖 954 00:44:06,519 --> 00:44:10,357 或是帶寶寶去公園時,忘記多帶尿布 955 00:44:10,440 --> 00:44:11,566 她到家時不只一次 956 00:44:11,649 --> 00:44:13,777 屁股包著《紐約時報》體育版 957 00:44:14,903 --> 00:44:16,780 因為被丟在垃圾桶裡 958 00:44:16,863 --> 00:44:18,615 而且紅襪隊贏球,所以… 959 00:44:21,284 --> 00:44:23,286 我們因為失敗而成長 960 00:44:23,787 --> 00:44:26,122 其實那是男人成長的方式 女人會因此倒縮 961 00:44:28,083 --> 00:44:30,627 世人不准女人失敗 962 00:44:30,710 --> 00:44:32,629 當我們終於有機會表現一番 963 00:44:32,712 --> 00:44:34,047 而且不是靠床上功夫 964 00:44:34,130 --> 00:44:36,341 我們只有一次機會,才一次 965 00:44:36,925 --> 00:44:40,136 為什麼男人失敗時,人們會說 “你要屢敗屢戰” 966 00:44:40,220 --> 00:44:41,596 但女人失敗時,他們會說 967 00:44:41,679 --> 00:44:44,516 “妳要屢敗屢戰,但妳不該參戰的” 968 00:44:48,311 --> 00:44:51,773 你們來賭城賭一把,我的問題是 969 00:44:51,856 --> 00:44:54,317 你們嫌人生不夠千驚萬險嗎? 970 00:44:54,776 --> 00:44:58,738 從來沒在戶外婚禮 穿高跟鞋走過濕地嗎? 971 00:44:59,197 --> 00:45:01,908 在搭車時塗睫毛膏? 972 00:45:02,283 --> 00:45:04,452 或是對令堂說:“妳說呢?” 973 00:45:04,869 --> 00:45:07,789 你們真的需要尋求更多刺激嗎? 974 00:45:08,373 --> 00:45:09,874 嘿,那是我老闆! 975 00:45:10,542 --> 00:45:13,169 至少一小時前還是 你還是我老闆嗎? 976 00:45:13,253 --> 00:45:15,338 我不知道,妳把精彩的都留給他們 977 00:45:15,422 --> 00:45:19,217 各位觀眾,這是我世上最喜歡的藝人 978 00:45:19,300 --> 00:45:23,054 至少他開除我以前還是 謝爾巴爾德溫 979 00:45:24,722 --> 00:45:26,724 好喔,大家笑得很開心 980 00:45:26,808 --> 00:45:29,269 有更紅的人來,我就被冷落了 981 00:45:29,644 --> 00:45:32,522 了解,我讓出舞臺 982 00:45:32,981 --> 00:45:36,776 拜託,我才剛唱完,我也會累的 983 00:45:36,860 --> 00:45:38,945 砌磚頭才會累 984 00:45:39,320 --> 00:45:41,489 你諷刺我不持久嗎? 985 00:45:41,573 --> 00:45:42,824 正是如此 986 00:45:42,907 --> 00:45:45,535 好喔,唱就唱 987 00:45:45,618 --> 00:45:48,079 –快昏倒就跟我說 –我沒事! 988 00:45:48,496 --> 00:45:50,540 我受過人工呼吸急救訓練 989 00:45:50,623 --> 00:45:52,417 我懂了!現在是造反嘛 990 00:45:52,500 --> 00:45:55,086 好,提姆,給我上臺彈琴 991 00:45:56,004 --> 00:45:57,714 好,我要唱什麼? 992 00:46:05,221 --> 00:46:07,348 那不是我的歌,那是瑞吉的歌 993 00:46:07,432 --> 00:46:09,809 –我借你 –怎麼,你嗓子不行了? 994 00:46:09,893 --> 00:46:11,269 今晚走音的不是我 995 00:46:11,352 --> 00:46:14,522 我懂了,想吵架是吧?給我上來 996 00:46:18,651 --> 00:46:20,945 快,別慢慢走,上來這裡 997 00:46:21,029 --> 00:46:24,991 要我開金嗓,後果自行負責 998 00:46:25,074 --> 00:46:27,577 大家會發現誰才是名副其實的巨星 999 00:47:01,861 --> 00:47:03,071 恢復精神了? 1000 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 對,我振作起來了 1001 00:47:35,144 --> 00:47:37,188 有沒有看到我的人? 1002 00:47:41,067 --> 00:47:44,070 來線跟過線一樣 1003 00:47:44,153 --> 00:47:46,364 來線注妳愛怎麼下就怎麼下 1004 00:47:46,447 --> 00:47:48,199 你會全部下注? 1005 00:47:48,283 --> 00:47:50,159 想獲得機會打敗莊家,就要這麼做 1006 00:47:50,243 --> 00:47:52,245 –全部都下 –等等 1007 00:47:52,328 --> 00:47:53,788 –我要寫下來 –好 1008 00:47:53,871 --> 00:47:57,292 要切片,別切到底,然後放回烤箱 1009 00:47:57,375 --> 00:47:59,460 這個方法有爭議,但我堅持這個作法 1010 00:47:59,544 --> 00:48:02,964 這道牛胸肉很神奇,待會就知道 1011 00:48:03,047 --> 00:48:05,592 會讓人心想事成,放進去 1012 00:48:06,759 --> 00:48:09,929 我做了我母親最愛的法式鹹泡芙 誰想吃? 1013 00:48:10,013 --> 00:48:11,014 –我 –我拿一個 1014 00:48:11,097 --> 00:48:11,931 我也是 1015 00:48:12,015 --> 00:48:14,684 開胃菜別狼吞虎嚥,先慢慢品嚐 1016 00:48:15,893 --> 00:48:16,811 謝謝 1017 00:48:17,145 --> 00:48:20,732 相信我,馬尼舍維茨酒不適合牛飲 1018 00:48:21,524 --> 00:48:22,692 還有人要嗎? 1019 00:48:23,610 --> 00:48:25,028 –嘿 –嗨! 1020 00:48:25,653 --> 00:48:27,030 謝謝妳舉辦這場聚會 1021 00:48:27,113 --> 00:48:28,615 再吃到客房服務的總匯三明治 1022 00:48:28,698 --> 00:48:30,283 有人會被我拿低音提琴打死 1023 00:48:30,366 --> 00:48:32,744 我們不算認識,我是喜劇演員蜜琪 1024 00:48:32,827 --> 00:48:35,580 我知道,我們相隔兩間房 那天晚上我有看到妳 1025 00:48:35,663 --> 00:48:37,165 我以為妳不會有印象 1026 00:48:37,248 --> 00:48:38,541 我那時沒喝醉 1027 00:48:38,625 --> 00:48:40,710 豪爾喝醉又慢吞吞 1028 00:48:40,793 --> 00:48:42,837 他愛毛手毛腳,但人畜無傷 1029 00:48:42,920 --> 00:48:43,921 妳很搞笑 1030 00:48:44,005 --> 00:48:46,466 謝謝,妳聲音很低 1031 00:48:46,549 --> 00:48:47,425 謝了 1032 00:48:47,508 --> 00:48:49,886 我不太會說音樂界的行話 1033 00:48:49,969 --> 00:48:52,180 繼續煮家常菜給這些畜生吃 1034 00:48:52,263 --> 00:48:55,767 他們會很樂意教妳 除此之外,還有其他理由 1035 00:48:55,850 --> 00:48:57,477 是啊,男生都… 1036 00:48:57,560 --> 00:48:58,436 很豬哥 1037 00:48:59,103 --> 00:49:00,063 妳已婚嗎? 1038 00:49:00,146 --> 00:49:02,148 沒有,不過有小孩 1039 00:49:02,231 --> 00:49:03,441 我也是,我有兩個 1040 00:49:03,524 --> 00:49:05,443 三個,都不到十歲 1041 00:49:05,985 --> 00:49:09,155 昨天有點想家,所以才烤牛胸肉 1042 00:49:09,530 --> 00:49:13,284 巡演很辛苦,可是還能做什麼? 1043 00:49:13,368 --> 00:49:16,788 待在家裡打掃?去他媽的打掃 1044 00:49:16,871 --> 00:49:17,914 哈囉,凱蘿 1045 00:49:18,623 --> 00:49:19,874 哈囉,豪爾 1046 00:49:21,709 --> 00:49:25,088 我們找天喝一杯 我解釋巡演的規矩給妳聽 1047 00:49:25,171 --> 00:49:26,589 樂意之至 1048 00:49:26,673 --> 00:49:30,218 嘿!這裡在搞什麼? 1049 00:49:30,301 --> 00:49:33,179 你們認為排練夠了?是嗎? 1050 00:49:33,262 --> 00:49:36,182 對不起,是我的錯,我烤了牛胸肉 1051 00:49:36,265 --> 00:49:39,394 –烤什麼? –我的拿手菜踰越節牛胸肉 1052 00:49:39,477 --> 00:49:41,813 所以死亡天使才饒我們一命 1053 00:49:41,896 --> 00:49:44,482 蜜琪烤牛胸肉… 1054 00:49:45,274 --> 00:49:46,901 卻沒有人邀我? 1055 00:49:49,529 --> 00:49:51,614 你們練夠了 1056 00:49:51,698 --> 00:49:53,491 -拿杯喝的給我 -聽到了,老闆 1057 00:49:53,574 --> 00:49:56,202 我早有預感跟妳脫不了關係 1058 00:49:56,285 --> 00:49:57,328 法式鹹泡芙? 1059 00:49:57,412 --> 00:49:59,330 妳害我變肥的話,我就開除妳 1060 00:49:59,414 --> 00:50:00,873 …還有傻客注但回報大 1061 00:50:00,957 --> 00:50:04,293 如果賭客手氣都很順,而妳也贏錢 拿回妳的賭注… 1062 00:50:04,377 --> 00:50:05,670 等等 1063 00:50:07,338 --> 00:50:09,173 妳的藝人會漸入佳境嗎? 1064 00:50:09,632 --> 00:50:10,967 她已經是高手了 1065 00:50:11,259 --> 00:50:12,760 妳的藝人會漸入佳境嗎? 1066 00:50:13,219 --> 00:50:15,012 是,她會漸入佳境 1067 00:50:15,096 --> 00:50:17,765 因為就算她很難笑 還是可以當巡演的主廚 1068 00:50:18,808 --> 00:50:20,476 這個法式鹹泡芙超正點 1069 00:50:20,560 --> 00:50:23,062 她會棒得不得了,嘿