1 00:00:05,423 --> 00:00:08,551 獻給蓋瑞史都華 2 00:02:09,922 --> 00:02:12,383 –做個頭髮要三小時 –又怎樣了? 3 00:02:12,466 --> 00:02:14,009 我們得改善遲到的情況 4 00:02:14,093 --> 00:02:15,135 我沒那麼晚吧 5 00:02:15,219 --> 00:02:16,428 我們應該12點就要到這裡了 6 00:02:16,512 --> 00:02:17,888 現在是12點半 7 00:02:17,972 --> 00:02:20,057 –妳終於懂了 –我不是第一個上臺 8 00:02:20,140 --> 00:02:21,058 那不是重點! 9 00:02:21,141 --> 00:02:23,686 若叫到名字,我人在現場 那就不算遲到 10 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 這不是遲到的定義,要以時鐘為準 11 00:02:25,896 --> 00:02:27,189 差不多啦 12 00:02:27,273 --> 00:02:28,816 喂,別這樣打發我 13 00:02:28,899 --> 00:02:31,735 這一行很專業,孩子 我們要開始表現像專業人士 14 00:02:31,819 --> 00:02:33,821 –那妳的西裝外套呢? –什麼? 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,531 妳那件新的豪華西裝外套 16 00:02:35,948 --> 00:02:37,449 妳不敢穿 17 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 我怎麼會怕穿西裝外套? 18 00:02:39,326 --> 00:02:40,160 那妳怕嗎? 19 00:02:40,828 --> 00:02:42,079 只能送乾洗 20 00:02:42,204 --> 00:02:43,831 這一行很專業,孩子 21 00:02:44,206 --> 00:02:45,332 12點半是大遲到 22 00:02:45,374 --> 00:02:46,625 還在跳踢踏舞 23 00:02:46,709 --> 00:02:48,669 大家都到了,除了梅索太太以外 24 00:02:48,752 --> 00:02:51,505 –梅索太太是什麼? –應該是歌手 25 00:02:51,589 --> 00:02:53,340 –妳是誰? –梅索太太 26 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 –我跟他說了 –他在問我 27 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 妳遲到了,這裡是陸軍 28 00:02:55,718 --> 00:02:56,802 在陸軍基地不該遲到 29 00:02:56,886 --> 00:02:58,971 –我會記得別從軍 –喂,我們沒遲到 30 00:02:59,054 --> 00:02:59,889 –什麼? –什麼? 31 00:02:59,972 --> 00:03:02,474 你們叫我們12點半到 我們準時在這時間抵達 32 00:03:02,558 --> 00:03:03,893 蜜莉安梅索從不遲到 33 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 妳為了我說謊 34 00:03:05,352 --> 00:03:06,562 –去妳的 –又來了 35 00:03:06,645 --> 00:03:08,022 米契伯恩斯中士 36 00:03:08,105 --> 00:03:10,024 司儀是巴克布里斯汀少校 37 00:03:10,107 --> 00:03:12,109 表演時可以叫他巴克 38 00:03:12,192 --> 00:03:13,027 合情合理 39 00:03:13,110 --> 00:03:15,529 他會叫妳的名字,先揮手再微笑 然後從舞臺另一邊離開 40 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 可以反過來,先微笑再揮手嗎? 41 00:03:17,406 --> 00:03:18,240 不行 42 00:03:18,324 --> 00:03:20,159 你好嚴肅,米契 你的童心到哪兒去了? 43 00:03:20,618 --> 00:03:21,452 妳是指湯姆? 44 00:03:21,952 --> 00:03:23,579 不是,誰是湯姆? 45 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 我年紀還小的兒子 46 00:03:24,580 --> 00:03:26,040 別聊了… 47 00:03:26,123 --> 00:03:29,501 我就下臺,等等,這樣對嗎? 我不是這場嗎? 48 00:03:29,585 --> 00:03:32,212 不是,只會開場介紹 輪到妳時,要表演20分鐘 49 00:03:32,296 --> 00:03:35,674 大家鼓掌完鞠躬,介紹謝爾巴爾德溫 然後下臺,但要留守舞臺邊 50 00:03:35,758 --> 00:03:38,218 節目最後大家上臺合唱《白色聖誕》 51 00:03:38,302 --> 00:03:39,929 然後跟士兵拍照,有問題嗎? 52 00:03:40,012 --> 00:03:41,764 萬一我不會唱《白色聖誕》呢? 53 00:03:41,847 --> 00:03:43,307 誰不會唱《白色聖誕》? 54 00:03:43,390 --> 00:03:45,768 我囉,我是猶太人 55 00:03:45,851 --> 00:03:48,270 我們不會…我們慶祝的是… 56 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 《白色聖誕》啊!我當然知道這首歌 57 00:03:50,856 --> 00:03:52,816 –帶她過去! –妳呢,老闆 58 00:03:53,984 --> 00:03:55,486 你的手真有勁 59 00:03:55,569 --> 00:03:57,655 我不會開溜,我是自願來的 60 00:03:57,738 --> 00:03:58,781 –帶她過去 –再見 61 00:03:59,657 --> 00:04:01,700 看來都要這麼用力 62 00:04:01,784 --> 00:04:06,163 1959年美國小姐瑪莉安馬博利! 63 00:04:06,246 --> 00:04:08,791 你不會剛好知道 《白色聖誕》的歌詞吧? 64 00:04:08,874 --> 00:04:12,211 大家最愛的家庭主婦,梅索太太! 65 00:04:12,294 --> 00:04:13,128 上 66 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 各位弟兄,大家好! 67 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 歡迎呼拉圈比賽冠軍… 68 00:04:19,259 --> 00:04:20,094 過來 69 00:04:20,177 --> 00:04:23,514 我今天搭上的第三個阿兵哥 謠言不脛而走啊 70 00:04:25,349 --> 00:04:27,226 這是不是大家說的 軍人效率風馳電擎? 71 00:04:27,601 --> 00:04:28,560 –嘿! –靠 72 00:04:28,978 --> 00:04:31,438 抱歉,我在幫妳… 我成了妳的腳夫嗎?來 73 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 謝爾巴爾德溫! 74 00:04:32,773 --> 00:04:33,899 我想在這裡打探點消息 75 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 但除非穿軍靴和剃平頭 否則沒人會理你 76 00:04:36,276 --> 00:04:37,111 梅索? 77 00:04:37,736 --> 00:04:39,154 –我在等妳回他 –妳怎麼不回他? 78 00:04:39,279 --> 00:04:40,489 一點半上臺 79 00:04:40,864 --> 00:04:42,282 是13點30分吧 80 00:04:42,366 --> 00:04:43,283 說一點半也行 81 00:04:43,367 --> 00:04:44,368 我在說軍事時間 82 00:04:44,451 --> 00:04:46,787 很好,一點鐘準備就緒 以防節目進度超前 83 00:04:46,829 --> 00:04:48,747 你的意思是13點,對吧? 84 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 我可以去哪裡整裝? 85 00:04:50,290 --> 00:04:51,667 快說我講得沒錯 86 00:04:52,376 --> 00:04:54,712 –二等兵費爾德,有精神點 –我花了一星期學這套爛用語! 87 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 帶她去休息室 88 00:04:56,005 --> 00:04:58,340 這裡是陸軍基地,哪有得休息? 89 00:04:58,424 --> 00:05:00,300 –妳放棄吧 –死也不要 90 00:05:18,736 --> 00:05:23,323 漫才梅索太太 91 00:05:24,908 --> 00:05:26,118 我為什麼又碰到這種事? 92 00:05:26,201 --> 00:05:27,244 我要換衣服 93 00:05:28,662 --> 00:05:30,414 等等,抱歉,這是我們的位子 94 00:05:30,497 --> 00:05:32,291 但他們說有空位就坐 95 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 不行,妳得去簽到,妳簽到了嗎? 96 00:05:34,418 --> 00:05:35,794 沒人說啊 97 00:05:35,878 --> 00:05:37,046 妳超美的 98 00:05:37,921 --> 00:05:39,381 謝謝! 99 00:05:39,465 --> 00:05:41,925 而且容易打發,妳站著沒事幹? 100 00:05:42,009 --> 00:05:42,843 抱歉 101 00:05:43,177 --> 00:05:45,137 這場表演的第一條規則? 102 00:05:45,220 --> 00:05:46,138 別說“他媽的” 103 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 第二條規則呢? 104 00:05:47,598 --> 00:05:49,516 別說“他媽的”,禮服 105 00:05:50,017 --> 00:05:52,770 別講屌的笑話,陸軍對這很敏感 106 00:05:52,853 --> 00:05:54,104 所以他們才會當陸軍 107 00:05:54,188 --> 00:05:55,814 大屌笑話可以嗎?接著 108 00:05:57,232 --> 00:05:58,942 “大屌笑話”是什麼意思? 109 00:05:59,026 --> 00:06:01,820 像是“愛爾蘭矮妖 和大屌男有何共通點? 110 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 “他們都難以尋獲,而且超走運” 111 00:06:03,864 --> 00:06:07,034 或是“他的屌好大 割禮師要用開山刀割包皮” 112 00:06:07,117 --> 00:06:10,954 或是“他的屌比迪士尼樂園更大 坐起來也更爽” 113 00:06:11,038 --> 00:06:13,332 “迪克的屌大到看不出是屌 114 00:06:13,415 --> 00:06:14,792 “我以為是理查的屌” 115 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 “他的屌奇大無比 就算他背著我偷吃 116 00:06:18,337 --> 00:06:20,005 “我還是折服於他的大屌” 117 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 –不要說屌笑話 –對,別說葷笑話 118 00:06:23,383 --> 00:06:24,635 妳沒問題吧?我去打個電話 119 00:06:24,718 --> 00:06:25,844 沒問題,去吧 120 00:06:44,780 --> 00:06:47,116 弗雷德,有來電!你得點東西 121 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 –我們點了無咖啡因咖啡 –是他點的 122 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 蘇西? 123 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 –到手了嗎? –拿到了 124 00:06:51,495 --> 00:06:53,080 但我們還是不懂重點何在 125 00:06:53,163 --> 00:06:56,583 弗雷德,重點是 我要幫蜜琪談巡演合約 126 00:06:56,667 --> 00:06:58,168 除了說“我希望她能跟著演出” 127 00:06:58,252 --> 00:06:59,753 我不知道要求哪些事 128 00:06:59,837 --> 00:07:01,713 我不希望他們以為 在跟無名小卒打交道 129 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 所以指點我一下 130 00:07:03,173 --> 00:07:04,633 我想知道其他像她這種咖的喜劇演員 131 00:07:04,716 --> 00:07:06,093 幫謝爾巴爾德溫這種藝人暖場時 賺多少錢 132 00:07:06,176 --> 00:07:08,220 好,但這可是在幫妳一個大忙 133 00:07:08,303 --> 00:07:10,472 我得用保齡球袋把合約偷偷帶出 134 00:07:10,556 --> 00:07:11,932 我現在沒保齡球可用了 135 00:07:12,015 --> 00:07:15,018 別擔心,有朝一日 我一定能成大事幫你什麼忙 136 00:07:15,602 --> 00:07:16,436 一定會 137 00:07:16,937 --> 00:07:17,813 你覺得我不行嗎? 138 00:07:18,188 --> 00:07:19,648 我不知道,妳說變就變 139 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 講幾個數字給我參考 否則拿你的蛋蛋當沙包 140 00:07:23,110 --> 00:07:24,194 好 141 00:07:24,278 --> 00:07:27,531 喬治傑塞爾上次在藍天使表演 週薪是一萬美元 142 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 太高了,我要暖場藝人的酬勞 143 00:07:29,908 --> 00:07:31,493 菲爾席爾維斯週薪一萬兩千美元 144 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 暖場藝人賺這麼多? 145 00:07:32,911 --> 00:07:34,329 不是,是主持《菲爾席爾維斯秀》 146 00:07:34,955 --> 00:07:36,373 還記得沙包的事嗎? 147 00:07:36,456 --> 00:07:38,625 喬治伯恩斯認識葛蕾西艾倫前 週薪是十美元 148 00:07:38,709 --> 00:07:41,253 喬治伯恩斯在1921年週薪十美元 149 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 –換算目前幣值是多少? –十美元 150 00:07:43,255 --> 00:07:44,548 不是,我是說當今的幣值 151 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 十美元 152 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 弗雷德,貼心的弗雷德 153 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 有了,莫瑞布靈戈幫連尼福林暖場 酬勞是三百美元 154 00:07:51,180 --> 00:07:54,474 莫瑞布靈戈幫連尼福林暖場 賺了三百美元 155 00:07:55,100 --> 00:07:56,727 –誰是莫瑞布靈戈? –我哪知道 156 00:07:56,810 --> 00:07:58,770 –誰是連尼福林? –不知道 157 00:07:58,854 --> 00:08:01,190 跟她說想被認真看待 必須有奇怪的要求 158 00:08:01,273 --> 00:08:03,317 對!妳需要有怪要求 159 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 怪要求是什麼意思? 160 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 就是奇怪的要求 161 00:08:06,445 --> 00:08:09,031 合約裡專屬妳們的怪要求 162 00:08:09,114 --> 00:08:12,784 像是房間枕頭上要有貓的圖案 163 00:08:12,868 --> 00:08:13,952 我不幹這種事 164 00:08:14,036 --> 00:08:16,079 非幹不可 這樣他們才會把妳當一回事 165 00:08:16,747 --> 00:08:18,248 那要多怪? 166 00:08:18,332 --> 00:08:21,627 傑基葛里森要兩瓶老歐佛斯特波本酒 牛排要全熟 167 00:08:21,710 --> 00:08:24,338 要先用拍立得拍下 牛排未煎之前的照片 168 00:08:24,421 --> 00:08:26,256 喬治伯恩斯要鮮花、古巴雪茄 169 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 六雙襪子和一碗奶油塊 170 00:08:28,425 --> 00:08:30,510 連尼福林要起士紗布、一段繩子 171 00:08:30,594 --> 00:08:32,054 和一本《格雷氏解剖學》 172 00:08:32,137 --> 00:08:34,473 哇,這下我真想認識這個連尼福林 173 00:08:34,806 --> 00:08:37,017 嘿,可以把我腦袋轟爛嗎? 174 00:09:12,636 --> 00:09:13,804 快!我需要鉛筆! 175 00:09:16,515 --> 00:09:17,432 他們說什麼? 176 00:09:17,516 --> 00:09:18,934 別說話,我會忘記 177 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 那些白痴說了什麼? 178 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 葛里森減掉喬治,再減葛蕾西 179 00:09:26,066 --> 00:09:29,319 加回薩爾,除以布靈戈… 180 00:09:29,403 --> 00:09:31,029 –誰是布靈戈? –他是福林的暖場藝人 181 00:09:31,113 --> 00:09:32,447 –誰是福林? –不重要 182 00:09:32,531 --> 00:09:34,408 如果我算得沒錯 183 00:09:34,491 --> 00:09:36,576 看來謝爾巴爾德溫的暖場藝人 184 00:09:36,660 --> 00:09:39,204 六個月大概會賺到5500元 185 00:09:39,955 --> 00:09:42,207 哇塞,就要求5500吧 186 00:09:42,582 --> 00:09:43,792 不行,要4500 187 00:09:44,001 --> 00:09:45,210 布靈戈賺5500 188 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 –布靈戈有根屌 –有屌,有道理 189 00:09:47,087 --> 00:09:49,548 但這樣妳就賺4050,我賺450 190 00:09:49,631 --> 00:09:52,050 –真的嗎?很多了 –我知道 191 00:09:52,134 --> 00:09:54,136 我幫班阿特曼工作一年多 才會賺這麼多 192 00:09:54,219 --> 00:09:55,262 就是啊 193 00:09:55,345 --> 00:09:58,432 450美元,加上我公寓會分租傑基 194 00:09:58,515 --> 00:10:01,018 表示我的收入會創新高,打從… 195 00:10:01,101 --> 00:10:02,644 是我有生以來最多 196 00:10:02,728 --> 00:10:03,562 那簽約吧 197 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 對,我們還要想出怪要求 198 00:10:06,106 --> 00:10:08,108 例如更衣室必須有幾頭山羊寶寶 199 00:10:08,191 --> 00:10:10,736 或是只用溫莎堡的擦手巾 200 00:10:10,819 --> 00:10:12,321 –可以嗎?人家超想要的 –有人看到我的飾帶嗎? 201 00:10:14,531 --> 00:10:15,490 妳還是超美的 202 00:10:15,574 --> 00:10:17,367 –梅索太太! –長官…是! 203 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 上臺! 204 00:10:19,119 --> 00:10:19,995 13點30分整 205 00:10:46,480 --> 00:10:48,982 再次謝謝銀色佳人! 206 00:10:50,484 --> 00:10:55,739 希望各位準備哄堂大笑 因為下一位女士超搞笑 207 00:10:55,822 --> 00:10:57,532 她將為謝爾巴爾德溫 208 00:10:57,616 --> 00:10:59,910 在下個月的巡演中擔任暖場藝人 209 00:10:59,993 --> 00:11:02,662 各位得以先睹為快 210 00:11:03,455 --> 00:11:05,874 注意她的身材,婀娜多姿喔 211 00:11:08,877 --> 00:11:12,964 給梅索太太一個陸軍式熱情掌聲! 212 00:11:13,673 --> 00:11:14,508 旗開得勝 213 00:11:14,591 --> 00:11:15,425 旗開得勝 214 00:11:23,809 --> 00:11:24,935 嗨! 215 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 嗨!哈囉! 216 00:11:29,356 --> 00:11:30,816 哇塞…! 217 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 天啊,好多卡其色! 218 00:11:35,028 --> 00:11:39,241 我剛剛發現多數膚色 都很適合穿這個顏色 219 00:11:39,324 --> 00:11:40,575 我知道你們鬆了一口氣 220 00:11:41,743 --> 00:11:44,663 我只想說我非常崇拜你們 221 00:11:44,746 --> 00:11:48,750 我絕對沒有勇氣每天穿同一套服裝 222 00:11:51,169 --> 00:11:53,630 我哥哥曾考慮加入陸軍 223 00:11:53,713 --> 00:11:56,591 他很喜歡報效國家這個想法 224 00:11:56,675 --> 00:11:59,719 但後來他自己用橡皮筋射中眼睛 於是就打消念頭 225 00:12:01,012 --> 00:12:05,434 軍中有好多規矩,我完全了解 你們需要規矩 226 00:12:06,101 --> 00:12:08,603 女人從女性雜誌中學到規矩 227 00:12:08,687 --> 00:12:11,857 沒先查過《家庭圈》或《哈潑時尚》 我什麼事都做不了 228 00:12:12,691 --> 00:12:16,319 否則我就不知道 哪種紅色最能撩到男人 229 00:12:16,862 --> 00:12:20,407 一點小提示,是布料最少的那種 230 00:12:33,211 --> 00:12:35,630 你們沒有那種雜誌吧? 231 00:12:36,882 --> 00:12:41,720 《陸軍月刊》或 《砲艇日報》相當實用 232 00:12:41,803 --> 00:12:43,930 你們會讀到實用的文章,例如 233 00:12:44,890 --> 00:12:46,641 “散兵坑可以很時尚” 234 00:12:46,725 --> 00:12:49,603 “讓你的手槍更瀟灑” 235 00:12:49,686 --> 00:12:52,355 “如何讓指揮官注意你” 236 00:12:52,981 --> 00:12:57,152 這篇不錯,“迷彩裝 如何在偽裝時脫穎而出” 237 00:12:59,029 --> 00:13:02,824 底下的將領們可看這篇 “如何管理你的大頭兵與私處” 238 00:13:08,497 --> 00:13:09,581 這篇最精采 239 00:13:09,873 --> 00:13:12,042 –“就愛殺人這檔事” –真搞笑的女士 240 00:13:12,125 --> 00:13:13,043 沒錯 241 00:13:13,376 --> 00:13:15,587 有很多一流藝人在此表演過 242 00:13:16,463 --> 00:13:18,840 鮑伯霍伯來過,就在那臺上表演 243 00:13:18,924 --> 00:13:20,967 米爾頓伯利來過兩次 244 00:13:21,051 --> 00:13:23,845 你知道要花多少錢才能進 科帕卡巴納俱樂部看鮑伯霍伯表演? 245 00:13:23,929 --> 00:13:24,763 很多錢 246 00:13:24,846 --> 00:13:26,264 是天價 247 00:13:26,681 --> 00:13:28,767 是啊,陸軍生活挺不賴 248 00:13:28,850 --> 00:13:32,312 工作有保障,每天三餐 緊張刺激,四處旅行 249 00:13:32,395 --> 00:13:34,439 –你喜歡旅行嗎? –那當然 250 00:13:34,523 --> 00:13:35,982 這個組織超棒的 251 00:13:36,066 --> 00:13:38,109 每天醒來以身為美國人為榮 252 00:13:38,193 --> 00:13:39,945 以報效國家為榮,懂嗎? 253 00:13:40,028 --> 00:13:40,862 那還用說 254 00:13:41,363 --> 00:13:43,615 你是否考慮過加入陸軍? 255 00:13:44,324 --> 00:13:45,992 我?沒有 256 00:13:46,451 --> 00:13:48,161 像你這種強壯的年輕男子 257 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 我沒那麼年輕 258 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 你會吹軍號嗎? 259 00:13:51,623 --> 00:13:52,958 我不會 260 00:13:53,041 --> 00:13:55,085 我們需要一個號兵,姑且問問看 261 00:13:55,168 --> 00:13:56,002 抱歉囉 262 00:13:56,086 --> 00:13:57,712 –你的顴骨適合吹軍號 –好喔 263 00:13:57,796 --> 00:14:00,632 沒差,人人在陸軍都有一席之地 264 00:14:00,882 --> 00:14:04,344 而且福利多到爆 265 00:14:04,928 --> 00:14:08,431 我目前不需要,不過謝了 266 00:14:08,515 --> 00:14:10,267 –考慮一下 –我會的 267 00:14:10,725 --> 00:14:13,311 想忘也忘不掉,相信我 268 00:14:18,567 --> 00:14:20,569 你們有自己的一套語言 269 00:14:20,652 --> 00:14:21,903 非常有意思 270 00:14:21,987 --> 00:14:24,823 有個軍人告訴我 他要去廁所“坐蛋糕” 我心想 271 00:14:24,906 --> 00:14:27,075 “老娘什麼下流話都聽過,老兄…” 272 00:14:27,742 --> 00:14:31,079 我差點打他,我在這裡可不能惹麻煩 273 00:14:33,748 --> 00:14:35,959 也許你們能告訴我一些特殊用語? 274 00:14:36,042 --> 00:14:37,502 確保我不會誤會 275 00:14:37,586 --> 00:14:39,045 你們會講哪些用語? 276 00:14:39,296 --> 00:14:40,672 直接支援! 277 00:14:40,755 --> 00:14:43,550 太簡單了,就是我禮服下穿的內衣褲 278 00:14:47,554 --> 00:14:48,930 行動區! 279 00:14:49,014 --> 00:14:51,891 沒穿內衣褲的地方都是行動區 280 00:14:53,435 --> 00:14:54,477 後衛部隊! 281 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 尿布疹霜 282 00:14:56,438 --> 00:14:57,731 火力誤傷自己人! 283 00:14:57,814 --> 00:14:58,898 熱情如火的紅髮帥哥 284 00:15:00,817 --> 00:15:01,651 正面射擊! 285 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 衝撃行動! 286 00:15:03,153 --> 00:15:05,614 正面射擊和衝撃行動? 287 00:15:05,989 --> 00:15:07,699 正面射擊不就是 288 00:15:07,782 --> 00:15:10,118 跟有性病的外國女孩 搞衝撃行動時染上的病嗎? 289 00:15:16,082 --> 00:15:16,958 撤退! 290 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 恭喜你!你要當爹了! 291 00:15:22,839 --> 00:15:24,299 天啊! 292 00:15:25,800 --> 00:15:29,137 各位確實讓小女子賓至如歸 293 00:15:29,220 --> 00:15:31,931 本人梅索太太今天表演到此 294 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 各位帥哥一定要安然無恙 你們太帥了,我們不能失去你們 295 00:15:35,435 --> 00:15:37,646 謝謝大家,晚安! 296 00:15:43,193 --> 00:15:46,321 謝謝… 297 00:15:52,869 --> 00:15:53,703 怎樣? 298 00:15:55,288 --> 00:15:56,498 我靠,對不起 299 00:15:59,376 --> 00:16:00,293 嗨,記得我嗎?我回來了 300 00:16:00,377 --> 00:16:04,381 我完全忘了介紹謝爾巴爾德溫 301 00:16:06,883 --> 00:16:09,010 我謝謝你們,是他謝謝你們 302 00:16:09,678 --> 00:16:12,972 他棒透了,歌聲美妙且人又好 303 00:16:13,056 --> 00:16:15,600 他給我這個大好機會 那麼…請他上臺 304 00:16:21,773 --> 00:16:23,358 這點有待改進 305 00:16:29,864 --> 00:16:31,741 我們學到什麼? 306 00:16:31,825 --> 00:16:32,659 什麼? 307 00:16:32,742 --> 00:16:35,495 就算出包,妳還是漂亮解決了 308 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 別跳了 309 00:18:31,402 --> 00:18:33,613 我們跟一個超親切的老太太買的 310 00:18:33,696 --> 00:18:35,740 這房子太棒了,梅索太太 311 00:18:35,824 --> 00:18:38,910 這是我夢想中的家,就是這間了 312 00:18:38,993 --> 00:18:43,206 莫伊西承諾過有朝一日 我們會在皇后區有個這樣的家 313 00:18:43,289 --> 00:18:47,043 有棵很漂亮的樹 男子漢就是要有棵樹 314 00:18:47,585 --> 00:18:51,464 等等,莫伊西,廚房呢? 這些平面圖上沒有廚房 315 00:18:52,006 --> 00:18:53,174 那賤貨對我們的廚房幹了什麼事? 316 00:18:53,258 --> 00:18:56,302 妳看的是二樓,小雪,看一樓 317 00:18:56,845 --> 00:18:58,638 你還在找俱樂部地點吧? 318 00:18:58,721 --> 00:19:00,765 –隨便看看,沒有找 –我聽說有個地方 319 00:19:00,849 --> 00:19:02,976 我不要參與你的邪惡計畫 320 00:19:03,434 --> 00:19:04,727 是我的鈕扣廠商 321 00:19:04,811 --> 00:19:08,189 他用那空間當鈕扣倉庫20年了 沒有要續租 322 00:19:08,273 --> 00:19:10,441 他事業搞大了,改賣拉鍊 323 00:19:10,525 --> 00:19:13,236 他說本來是俱樂部 裡面還有舞臺和吧檯 324 00:19:13,319 --> 00:19:14,612 –連家具都有 –真的嗎? 325 00:19:14,696 --> 00:19:16,906 而且位處鬧區絕佳位置,附近有地鐵 326 00:19:16,990 --> 00:19:18,366 而且不破爛? 327 00:19:18,449 --> 00:19:21,035 我目前都看到爛地方、待拆房屋 328 00:19:21,119 --> 00:19:23,955 我要自己整修這地方 盡量不用電動工具 329 00:19:24,038 --> 00:19:25,874 我會給你地址,你自己去看 330 00:19:25,957 --> 00:19:27,834 爹地,又有個女士掉了口紅 331 00:19:28,209 --> 00:19:29,168 謝謝你,孩子 332 00:19:29,252 --> 00:19:30,086 去看看吧 333 00:19:30,503 --> 00:19:31,671 再說一次 334 00:19:31,754 --> 00:19:33,131 我們要住在皇后區了! 335 00:19:33,214 --> 00:19:35,425 對啊!沒錯! 336 00:20:34,400 --> 00:20:35,318 不會吧? 337 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 非常謝謝大家 338 00:20:50,124 --> 00:20:53,336 這就是棒透的謝爾巴爾德溫! 339 00:20:54,629 --> 00:20:57,298 很抱歉介紹你上臺出包,謝爾 340 00:20:57,382 --> 00:20:59,384 我保證再也不會發生了 341 00:20:59,467 --> 00:21:01,135 我是蘇西邁爾森與合夥人公司的 蘇西邁爾森 342 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 我保證她再也不會出這種包 343 00:21:02,679 --> 00:21:03,763 蘇西是我的經紀人 344 00:21:03,846 --> 00:21:04,722 幸會 345 00:21:04,806 --> 00:21:07,850 我也是,請問你以前胖過嗎? 346 00:21:07,934 --> 00:21:08,768 沒有 347 00:21:08,851 --> 00:21:10,228 聽你的專輯感覺像胖子在唱歌 348 00:21:10,311 --> 00:21:12,814 謝爾,我不知道 麥克風架出了什麼問題 349 00:21:12,897 --> 00:21:15,984 這裡是陸軍,他們不在乎 不能當殺人武器的東西 350 00:21:16,067 --> 00:21:19,153 路,介紹你認識 蜜琪梅索和蘇西邁爾森 351 00:21:19,237 --> 00:21:20,780 這是我的經紀人路羅賓諾維茲 352 00:21:20,863 --> 00:21:21,823 –你好 –嗨 353 00:21:21,906 --> 00:21:24,951 邁爾森,我跟妳一天通話六次 354 00:21:25,034 --> 00:21:26,327 –你就是路? –對 355 00:21:26,744 --> 00:21:27,704 聽你聲音不像禿頭 356 00:21:27,787 --> 00:21:30,748 謝謝,很高興妳們跟我們共事 357 00:21:30,832 --> 00:21:33,668 一切還好吧?需要什麼嗎?來 358 00:21:33,751 --> 00:21:35,086 巡演開始時 359 00:21:35,169 --> 00:21:36,879 妳們就會領到固定薪水 360 00:21:36,963 --> 00:21:38,881 不過目前由路叔叔發錢 361 00:21:38,965 --> 00:21:41,300 這些錢是支付計程車,火車、糖果棒 362 00:21:41,384 --> 00:21:43,511 髮夾、女性用品,需要什麼就買 363 00:21:43,594 --> 00:21:46,639 –謝謝,路 –不客氣,我要那份合約 364 00:21:46,723 --> 00:21:49,017 我們會很快回覆,而且不只一次 365 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 但不會太多次,會往返幾次 366 00:21:50,977 --> 00:21:53,855 我們有些很奇怪的要求 做好心理準備 367 00:21:55,565 --> 00:21:57,191 我倆今天都笨死了 368 00:21:57,942 --> 00:22:01,446 現在該你們引吭高歌,好不好? 369 00:22:03,448 --> 00:22:04,907 我先離開不打擾你們? 370 00:22:04,991 --> 00:22:07,201 我只是很愛錢 371 00:22:07,285 --> 00:22:09,871 味道香、觸感佳、賞心悅目 372 00:22:09,954 --> 00:22:12,040 小心,它會傷了妳的心 373 00:22:12,749 --> 00:22:15,418 哪裡有公共電話?我需要打電話 374 00:22:18,337 --> 00:22:19,964 我需要自告奮勇的人 375 00:22:28,014 --> 00:22:30,808 等等,伊森,不要蓋地板 376 00:22:32,477 --> 00:22:34,020 –喂? –時機不對? 377 00:22:34,103 --> 00:22:35,646 沒有 378 00:22:36,397 --> 00:22:37,815 伊森,別蓋家具! 379 00:22:37,899 --> 00:22:38,983 我想知道嗎? 380 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 他發現那枚梅索與羅斯印章 381 00:22:41,069 --> 00:22:42,445 –天啊 –沒錯 382 00:22:42,528 --> 00:22:44,614 也許他假以時日會成為郵政總長 383 00:22:44,697 --> 00:22:45,948 但願如此 384 00:22:48,785 --> 00:22:49,827 你好嗎? 385 00:22:50,203 --> 00:22:51,621 有點忙亂 386 00:22:52,789 --> 00:22:53,664 妳在哪裡? 387 00:22:53,748 --> 00:22:54,665 什麼,怎麼問這個? 388 00:22:54,749 --> 00:22:55,708 這是祕密嗎? 389 00:22:55,792 --> 00:22:56,667 不是 390 00:22:56,751 --> 00:22:57,877 我聽見講話的聲音 391 00:22:58,419 --> 00:23:01,089 我今天演出聯合服務組織的節目 就在城裡 392 00:23:01,172 --> 00:23:02,548 巡演前的暖身場 393 00:23:02,632 --> 00:23:03,841 –妳上臺了嗎? –上臺了 394 00:23:03,925 --> 00:23:04,884 有沒有縱橫全場? 395 00:23:04,967 --> 00:23:08,346 有,還撞到飛彈,炸了營房 396 00:23:11,307 --> 00:23:12,642 –所以… –伊森! 397 00:23:12,725 --> 00:23:13,976 不可以蓋你妹妹 398 00:23:15,353 --> 00:23:16,270 繼續說 399 00:23:17,188 --> 00:23:18,815 抱歉我那天偷溜 400 00:23:18,898 --> 00:23:19,732 沒關係 401 00:23:19,816 --> 00:23:22,902 我得早起,而且你睡得很甜 402 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 不需要解釋 403 00:23:24,987 --> 00:23:26,489 好,很好 404 00:23:26,989 --> 00:23:28,699 我不希望你覺得被冷落 405 00:23:28,783 --> 00:23:31,077 那晚稍早我確實希望你有那種感覺 406 00:23:31,160 --> 00:23:32,120 但不是像… 407 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 真的沒什麼大不了的 408 00:23:35,123 --> 00:23:35,957 了解 409 00:23:38,501 --> 00:23:39,794 我只是發現… 410 00:23:40,753 --> 00:23:41,587 什麼? 411 00:23:42,630 --> 00:23:43,631 你沒有打電話 412 00:23:44,590 --> 00:23:45,758 妳也沒打 413 00:23:46,259 --> 00:23:48,594 我知道,我只是以為你會打 414 00:23:49,137 --> 00:23:50,888 我覺得沒什麼好打的 415 00:23:50,972 --> 00:23:52,431 瑟爾達隔天要帶孩子們過去 416 00:23:52,515 --> 00:23:54,016 我週三要送他們過去 417 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 我知道你們的行程 418 00:23:55,518 --> 00:23:56,853 那我怎麼會打電話? 419 00:23:58,771 --> 00:24:00,523 –蜜琪? –怎麼了? 420 00:24:01,315 --> 00:24:02,150 妳在生氣嗎? 421 00:24:02,233 --> 00:24:03,067 沒有 422 00:24:03,151 --> 00:24:04,110 我做錯了什麼嗎? 423 00:24:04,193 --> 00:24:06,362 沒有,你做得很好 424 00:24:06,445 --> 00:24:08,114 而且是兩次,多謝你了 425 00:24:08,573 --> 00:24:11,617 妳說只有一晚,我聽進去了 426 00:24:12,285 --> 00:24:14,662 我以為你想知道後續情況 有事發生,大家都會追蹤後續發展 427 00:24:14,745 --> 00:24:16,873 有人來修洗碗機 之後他會打來問後續情況 428 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 –他沒有 –他有 429 00:24:18,624 --> 00:24:22,044 蜜琪,沒有洗碗機維修員 會打來確認後續情況 430 00:24:22,128 --> 00:24:23,379 我們的洗碗機壞掉時 431 00:24:23,462 --> 00:24:25,882 那個人之後打來詢問後續情況 我感激不盡 432 00:24:25,965 --> 00:24:29,051 如果他真的打來 絕不是問洗碗機的狀況 433 00:24:29,135 --> 00:24:32,221 所以你在暗示我上了維修員嗎? 434 00:24:32,305 --> 00:24:34,056 不是,我是說維修員 435 00:24:34,140 --> 00:24:36,601 一離開屋子就不在乎妳的洗碗機了! 436 00:24:36,684 --> 00:24:37,560 原來如此 437 00:24:37,643 --> 00:24:39,103 你不在乎我的洗碗機了? 438 00:24:39,187 --> 00:24:41,147 不管是否能用,對你來說毫無意義 439 00:24:41,230 --> 00:24:42,940 我不是洗碗機維修員,蜜琪! 440 00:24:43,024 --> 00:24:46,110 妳了解我的話 就知道我不會修洗碗機! 441 00:24:46,194 --> 00:24:48,738 我知道你不會,我不是那意思! 442 00:24:48,821 --> 00:24:49,739 那是什麼意思? 443 00:24:49,822 --> 00:24:53,075 我不知道!我完全忘了我們在講什麼 444 00:24:53,826 --> 00:24:56,954 妳說得非常清楚,只有一晚 445 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 我不該多想,於是我就沒想 446 00:25:00,458 --> 00:25:02,418 我聽了妳的話,沒有踰矩 447 00:25:02,501 --> 00:25:03,628 我照妳的話做 448 00:25:05,129 --> 00:25:06,714 我只是以為你會打給我 449 00:25:10,051 --> 00:25:11,510 妳希望我打給妳? 450 00:25:12,970 --> 00:25:14,263 妳改變主意了? 451 00:25:20,686 --> 00:25:21,896 我沒有生氣 452 00:25:24,148 --> 00:25:26,567 聽著,我要掛了 453 00:25:27,485 --> 00:25:30,821 伊森找到封箱膠帶 我不知道埃絲特在哪裡 454 00:25:31,155 --> 00:25:32,448 我之後打給妳 455 00:25:32,531 --> 00:25:33,366 再見 456 00:25:45,211 --> 00:25:46,963 哪位? 457 00:25:49,048 --> 00:25:49,966 是我! 458 00:26:07,316 --> 00:26:10,236 哈囉,達令! 459 00:26:12,488 --> 00:26:13,572 花? 460 00:26:15,408 --> 00:26:17,576 你跟我妹妹上床? 461 00:26:35,803 --> 00:26:38,055 先說清楚,這是唐人街 462 00:26:38,139 --> 00:26:41,892 對,這是唐人街,老爸沒提到這點 463 00:26:41,976 --> 00:26:44,937 抱歉,這裡是擺也街227號嗎? 464 00:26:45,021 --> 00:26:45,855 擺也街 465 00:26:47,815 --> 00:26:49,692 他應該不會講英語 466 00:26:49,775 --> 00:26:52,236 我不能沒有妳,馬斯科威茲太太 467 00:26:52,653 --> 00:26:54,155 這裡一團亂,但結構很穩 468 00:26:54,238 --> 00:26:55,614 是相當不錯 469 00:26:55,698 --> 00:26:58,534 唐人街,妳覺得 大家會來唐人街的俱樂部嗎? 470 00:26:58,617 --> 00:27:00,870 酒夠烈且音樂夠勁就行了 471 00:27:03,497 --> 00:27:05,041 謝謝,一定是租約 472 00:27:05,124 --> 00:27:06,292 是中文? 473 00:27:06,375 --> 00:27:07,793 還有英文,謝天謝地 474 00:27:08,586 --> 00:27:11,505 這裡有隻死老鼠,要處理掉才行 475 00:27:11,589 --> 00:27:13,549 天啊,真的這麼便宜?很不賴 476 00:27:13,632 --> 00:27:15,217 這裡還有一隻 477 00:27:15,301 --> 00:27:17,636 真可憐,被鈕扣噎死了 478 00:27:17,720 --> 00:27:19,847 五年不漲價? 479 00:27:21,015 --> 00:27:23,601 可隨時入住?我現在就能簽下來? 480 00:27:25,186 --> 00:27:26,645 我想我可以馬上簽下來 481 00:27:27,772 --> 00:27:30,232 我不確定自己是天才或蠢才 482 00:27:31,025 --> 00:27:32,693 妳覺得呢? 483 00:27:32,777 --> 00:27:33,903 我們看了很多爛房子 484 00:27:33,986 --> 00:27:37,281 至少這間有個吧檯 舞臺和幾隻野生動物 485 00:27:37,365 --> 00:27:39,784 馬斯科威茲太太 妳的樂觀很有感染力 486 00:27:43,037 --> 00:27:44,872 誰不喜歡野生動物,對吧? 487 00:27:44,955 --> 00:27:46,999 這樣吧,我要了 488 00:28:58,362 --> 00:29:00,573 各位弟兄,今晚表演到此結束! 489 00:29:01,282 --> 00:29:06,245 千萬要保重,天佑美國! 490 00:29:25,514 --> 00:29:26,974 天啊 491 00:29:27,141 --> 00:29:28,934 –梅索太太,能合照嗎? –我也可以嗎? 492 00:29:29,018 --> 00:29:30,728 輕點,小夥子們,你們會弄傷她的 493 00:29:30,811 --> 00:29:32,855 把妳抬上吉普車跟他們合照 494 00:29:32,938 --> 00:29:33,772 沒問題! 495 00:29:33,856 --> 00:29:37,568 寄一張聖誕團體照回家最溫馨了 496 00:29:37,651 --> 00:29:39,445 上吉普車拍照不會有事的 497 00:29:42,823 --> 00:29:46,952 好,大家說:“政府茄子!” 498 00:29:47,036 --> 00:29:48,370 政府茄子! 499 00:29:48,829 --> 00:29:50,080 祝大家聖誕快樂! 500 00:29:50,498 --> 00:29:51,790 最好再來一張! 501 00:29:52,958 --> 00:29:54,668 政府茄子! 502 00:29:55,002 --> 00:29:55,836 好了! 503 00:29:55,920 --> 00:29:59,256 謝謝你們!祝大家聖誕快樂 504 00:29:59,882 --> 00:30:00,883 今天表現很好 505 00:30:00,966 --> 00:30:02,843 謝謝,米契,祝成功入侵古巴 506 00:30:02,927 --> 00:30:04,428 晚上19點見 507 00:30:04,512 --> 00:30:05,638 你改說軍事時間了 508 00:30:05,721 --> 00:30:07,139 19點是幾點? 509 00:30:07,223 --> 00:30:08,057 –6點 –7點 510 00:30:08,140 --> 00:30:09,892 –媽的! –到時要做什麼? 511 00:30:09,975 --> 00:30:11,685 在食堂幫阿兵哥辦舞會 512 00:30:11,769 --> 00:30:14,188 希望大家都能到,所有的藝人 513 00:30:14,688 --> 00:30:15,564 妳知道這件事嗎? 514 00:30:15,648 --> 00:30:18,400 沒有人提到食堂舞會,妳覺得呢? 515 00:30:18,484 --> 00:30:19,735 我沒有服裝 516 00:30:19,818 --> 00:30:20,861 妳身上就有一套 517 00:30:20,945 --> 00:30:22,363 大家都看過了 518 00:30:22,446 --> 00:30:23,447 那穿來時的那套 519 00:30:23,531 --> 00:30:24,949 那是外出服 520 00:30:25,032 --> 00:30:27,034 妳知道這些人不在乎妳穿什麼吧? 521 00:30:27,117 --> 00:30:28,619 反正他們都當妳一絲不掛 522 00:30:28,702 --> 00:30:31,622 我代表謝爾,我得穿著得體 523 00:30:32,081 --> 00:30:34,542 服裝的事我吵不贏她,所以她不會去 524 00:30:34,625 --> 00:30:36,710 但這是傳統,為了弟兄們辦的 525 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 我大概可以回家拿件衣服 526 00:30:41,006 --> 00:30:43,425 –有人能送我們一程嗎? –我可以安排 527 00:30:44,552 --> 00:30:46,262 我待在這裡等妳好了 528 00:30:46,345 --> 00:30:49,557 妳確定不想回家 拿豪華西裝外套?為了弟兄們? 529 00:30:49,640 --> 00:30:50,808 怕他們驚豔到不知所措 530 00:30:50,891 --> 00:30:52,726 好,我會盡快回來 531 00:30:54,270 --> 00:30:55,229 可惡! 532 00:30:55,312 --> 00:30:59,149 蘇西邁爾森,有蘇西邁爾森的電話 533 00:31:03,696 --> 00:31:05,573 –蘇西邁爾森 –妳出現了! 534 00:31:05,656 --> 00:31:08,450 我一直在找妳,我在妳家裡 535 00:31:08,534 --> 00:31:09,910 你在我家做什麼? 536 00:31:09,994 --> 00:31:13,414 我來整理,準備搬進來 妳不會以為我會屈就妳的爛窩吧 537 00:31:13,497 --> 00:31:14,790 滾出我家 538 00:31:14,873 --> 00:31:17,626 –別緊張,我只是量個尺寸 –什麼尺寸? 539 00:31:17,710 --> 00:31:18,877 妳需要窗簾 540 00:31:18,961 --> 00:31:21,922 不管做啥怪事,路人都看得到 541 00:31:22,006 --> 00:31:23,007 不要窗簾 542 00:31:23,090 --> 00:31:25,509 真可悲,完全不像女人住的地方 543 00:31:25,593 --> 00:31:26,635 –傑基! –總之 544 00:31:26,719 --> 00:31:29,847 我在這裡,有人來此想找妳談談 545 00:31:29,930 --> 00:31:30,848 誰? 546 00:31:31,098 --> 00:31:32,474 傑基? 547 00:31:33,225 --> 00:31:34,101 什麼人? 548 00:31:35,269 --> 00:31:36,395 妳為什麼住在這裡? 549 00:31:36,979 --> 00:31:38,272 我換個說法 550 00:31:38,355 --> 00:31:39,815 妳不能住在這裡 551 00:31:39,898 --> 00:31:41,775 妳要搬家,我禁止妳住這裡 552 00:31:41,859 --> 00:31:44,111 –蘇菲 –我對妳很火大 553 00:31:44,194 --> 00:31:45,404 那間公寓有租金管制 554 00:31:45,487 --> 00:31:46,322 不是這件事 555 00:31:46,405 --> 00:31:47,573 我知道我欠妳一通電話 556 00:31:47,656 --> 00:31:49,783 一通電話?欠我一通電話? 557 00:31:49,867 --> 00:31:53,037 我要妳當我的經紀人 欠我的可不只如此 558 00:31:53,120 --> 00:31:54,246 妳的經紀人?我靠 559 00:31:54,330 --> 00:31:55,164 給我永遠閉嘴 560 00:31:55,831 --> 00:31:58,500 我給妳一生難得的機會 561 00:31:58,584 --> 00:32:01,420 之後我像個舞會中的處女 乾坐在電話旁 562 00:32:01,503 --> 00:32:03,589 我終於想通妳根本不打算聯絡 563 00:32:03,672 --> 00:32:04,506 我本來要打的 564 00:32:04,590 --> 00:32:06,634 我不得不來找妳 565 00:32:07,843 --> 00:32:08,969 來這裡 566 00:32:09,386 --> 00:32:11,430 14街以後的區域 567 00:32:11,513 --> 00:32:13,515 我得走樓梯下樓 568 00:32:13,599 --> 00:32:16,352 我得碰髒兮兮的門把 569 00:32:16,435 --> 00:32:18,228 我得跟妳老公說話! 570 00:32:18,312 --> 00:32:20,272 –他不是我老公! –我不是她老公! 571 00:32:20,356 --> 00:32:21,607 –別讓我心臟病發 –天啊,我快心臟病發了 572 00:32:21,690 --> 00:32:26,153 那為何這個不是妳老公的人 穿著我的毛皮? 573 00:32:26,737 --> 00:32:27,780 我答不出來 574 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 裡面冷斃了 575 00:32:29,657 --> 00:32:31,116 裡面冷斃了 576 00:32:31,200 --> 00:32:34,286 蘇菲,我非常抱歉 我可以稍後回電嗎? 577 00:32:34,370 --> 00:32:35,954 –妳在哪裡? –聯合服務組織的節目現場 578 00:32:36,038 --> 00:32:37,581 我不表演他們的節目 579 00:32:37,665 --> 00:32:38,540 不是妳的 580 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 那我不想聽到這件事 581 00:32:40,042 --> 00:32:42,294 或是妳亂掰的其他藉口 582 00:32:42,378 --> 00:32:44,380 老娘不在乎 583 00:32:45,005 --> 00:32:47,549 妳知道我是誰嗎? 584 00:32:48,300 --> 00:32:50,427 我在這行多有頭有臉嗎? 585 00:32:50,511 --> 00:32:51,387 我知道 586 00:32:51,470 --> 00:32:53,847 但妳逼我一路追著妳跑 587 00:32:54,223 --> 00:32:56,642 我上次這麼做 588 00:32:56,725 --> 00:32:58,686 是為了告訴德西阿南茲 我被他傳染淋病 589 00:32:59,228 --> 00:33:01,772 這件事和淋病的事我都深感遺憾 590 00:33:02,064 --> 00:33:04,817 淋病的事很值得,這件事不值得 591 00:33:05,317 --> 00:33:08,278 我一直都耐著性子,而我失去耐心了 592 00:33:08,612 --> 00:33:11,949 我要妳現在就回答我的問題 593 00:33:12,574 --> 00:33:13,617 妳到底當不當 594 00:33:14,159 --> 00:33:15,536 我的經紀人? 595 00:33:17,621 --> 00:33:20,290 蘿絲,我不懂妳怎麼會… 596 00:33:20,374 --> 00:33:23,419 那是什麼?我要求妳告訴我… 597 00:33:23,502 --> 00:33:25,462 好吧,“要求”可能口氣太重 598 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 我要你看看我們的生活開銷 599 00:33:28,132 --> 00:33:31,051 我知道開銷,妳在屋內抽菸? 600 00:33:31,135 --> 00:33:32,469 瑟爾達薪水多少? 601 00:33:32,886 --> 00:33:34,471 瑟爾達週薪30美元 602 00:33:34,763 --> 00:33:35,806 錯了 603 00:33:35,889 --> 00:33:38,350 “錯了”是什麼意思? 妳不能這樣跟我說 604 00:33:38,434 --> 00:33:40,477 瑟爾達週薪60美元 605 00:33:40,561 --> 00:33:42,896 不可能,我付她30美元 606 00:33:42,980 --> 00:33:44,273 其餘是我付的 607 00:33:44,356 --> 00:33:46,775 –怎麼付? –用我信託基金的錢 608 00:33:49,069 --> 00:33:51,572 你真以為你賺的錢夠我們養尊處優? 609 00:33:51,989 --> 00:33:55,200 你真以為你在哥倫比亞大學賺的錢 610 00:33:55,284 --> 00:33:57,369 能讓蜜莉安買得起那些華服? 611 00:33:57,453 --> 00:34:00,956 度假、晚餐、雞尾酒派對 612 00:34:01,039 --> 00:34:03,459 你以為我們能這麼享受 613 00:34:03,542 --> 00:34:06,295 全靠你教八個天才兼生活白痴 614 00:34:06,378 --> 00:34:07,671 在黑板上畫符號就行了嗎? 615 00:34:07,755 --> 00:34:10,007 我覺得妳過度簡化我的課了 616 00:34:10,090 --> 00:34:12,676 你有沒有認識其他教授 過得跟我們一樣爽呢? 617 00:34:12,760 --> 00:34:14,470 一加侖牛奶要49美分? 618 00:34:14,553 --> 00:34:18,307 一個都沒有,他們的穿著單調 氣色不佳,而且英年早逝 619 00:34:19,057 --> 00:34:22,895 妳是說妳用信託基金的錢 來支付這些開銷? 620 00:34:22,978 --> 00:34:23,812 對 621 00:34:24,188 --> 00:34:27,024 妳說信託基金的目的 是為了買我的生日禮物 622 00:34:27,107 --> 00:34:28,358 那祝你他媽生日快樂,亞伯 623 00:34:28,442 --> 00:34:30,444 廢話少說,快讓我們的生活恢復原狀 624 00:34:31,820 --> 00:34:32,946 太荒唐了! 625 00:34:34,031 --> 00:34:38,702 我們談的全是身外之物! 626 00:34:38,786 --> 00:34:40,454 看看這間公寓 627 00:34:40,537 --> 00:34:42,206 誰需要這麼多房間? 628 00:34:42,289 --> 00:34:46,210 客廳、餐廳、廚房、兩間浴室 629 00:34:46,293 --> 00:34:49,630 我、妳和蜜莉安各有一間房 630 00:34:49,713 --> 00:34:50,756 她的小孩有一間房 631 00:34:50,839 --> 00:34:52,466 最要命的是… 632 00:34:52,549 --> 00:34:55,594 這間房全用來放女兒的衣服 633 00:34:56,637 --> 00:35:01,141 一件又一件,和更多衣服,還有… 634 00:35:01,975 --> 00:35:05,270 蘿絲,我從來不是個物欲強的人 635 00:35:05,687 --> 00:35:08,398 我在乎科學和思想 636 00:35:08,482 --> 00:35:10,150 讓人類變得更好 637 00:35:10,234 --> 00:35:12,820 現在看看我,我穿兩件毛衣! 638 00:35:13,195 --> 00:35:14,863 蘿絲,告訴我 639 00:35:14,947 --> 00:35:18,700 我何時變成需要五間臥室的人? 640 00:35:19,701 --> 00:35:23,247 我何時變成需要桌布和床單櫃的人? 641 00:35:23,705 --> 00:35:25,791 我何時變成需要女僕的人? 642 00:35:25,874 --> 00:35:27,668 我何時變了? 643 00:35:27,751 --> 00:35:31,839 我何時變成這麼自私、重物欲的人? 644 00:35:31,922 --> 00:35:34,550 我以前鄙視這種人 645 00:35:35,300 --> 00:35:36,260 當你跟我結婚時 646 00:35:36,343 --> 00:35:37,594 我沒這麼說 647 00:35:37,678 --> 00:35:38,762 嗨!是我! 648 00:35:38,846 --> 00:35:41,098 我要換衣服趕回機場 649 00:35:41,181 --> 00:35:42,599 嘿,我的衣服怎麼在地上? 650 00:35:42,683 --> 00:35:44,309 這些衣服妳都穿過嗎? 651 00:35:44,393 --> 00:35:45,227 這些衣服… 652 00:35:45,310 --> 00:35:47,813 因為我想妳還太年輕 653 00:35:47,896 --> 00:35:49,273 就算一天兩件也穿不完! 654 00:35:49,731 --> 00:35:51,233 好喔,怎麼回事? 655 00:35:51,316 --> 00:35:53,527 妳這話什麼意思? 妳沒注意家裡的近況嗎? 656 00:35:53,610 --> 00:35:54,444 她從來沒注意過 657 00:35:54,528 --> 00:35:56,238 我們的生活將全化為烏有 妳到底去哪了? 658 00:35:56,321 --> 00:35:59,408 她一直出門,做她晚上在做的事 659 00:35:59,491 --> 00:36:00,742 想必這也是我的錯 660 00:36:00,826 --> 00:36:02,160 你們知道我晚上的工作 661 00:36:02,244 --> 00:36:03,871 如果你沒碰到我 我就不會生下蜜莉安 662 00:36:03,954 --> 00:36:06,206 她還是個人妻,不會這樣賣身 663 00:36:06,290 --> 00:36:07,833 我沒有賣身,我是喜劇演員 664 00:36:07,916 --> 00:36:10,711 –有差嗎? –有,賣身賺比較多 665 00:36:10,794 --> 00:36:12,921 太好笑了!妳應該去當喜劇演員 666 00:36:13,422 --> 00:36:14,256 我去啦 667 00:36:14,339 --> 00:36:16,884 現在沒空理妳,我煩惱的事夠多了 668 00:36:16,967 --> 00:36:18,677 –想想我們要住在哪裡 –好 669 00:36:18,760 --> 00:36:19,761 –要怎麼付房租 –夠了 670 00:36:19,845 --> 00:36:20,846 還有瑟爾達的薪水 671 00:36:20,929 --> 00:36:22,306 所以你拿我的衣服出氣? 672 00:36:22,389 --> 00:36:23,307 他幫妳省了麻煩 673 00:36:23,390 --> 00:36:25,434 妳反正要搬家 因為這裡不是我們的家了 674 00:36:25,517 --> 00:36:28,186 從來都不是我們的 一直是哥倫比亞大學的房子 675 00:36:28,270 --> 00:36:29,730 我們總有一天還是得搬家 676 00:36:29,813 --> 00:36:30,731 沒錯,但是可以住到死 677 00:36:30,814 --> 00:36:32,274 總是個期限 678 00:36:32,357 --> 00:36:33,483 藍色禮服 679 00:36:33,567 --> 00:36:34,902 妳在做什麼? 680 00:36:34,985 --> 00:36:36,236 我今晚需要禮服 681 00:36:36,320 --> 00:36:38,780 看吧?自私!這就是我們養的女兒 682 00:36:39,114 --> 00:36:42,576 等等,你們吵你們的,別扯到我 683 00:36:42,659 --> 00:36:44,244 說到自私,還輪不到我 684 00:36:44,328 --> 00:36:45,329 這話什麼意思? 685 00:36:45,412 --> 00:36:47,664 媽告訴我你做的事時,我難以置信 686 00:36:47,748 --> 00:36:48,624 我何時做了什麼? 687 00:36:48,707 --> 00:36:50,918 辭哥大教職?放棄這間公寓? 688 00:36:51,001 --> 00:36:52,294 我還是震驚不已 689 00:36:52,377 --> 00:36:54,212 這情況跟妳毫無關係 690 00:36:54,296 --> 00:36:57,674 你在說什麼?我住在這裡! 我的小孩住在這裡! 691 00:36:57,758 --> 00:36:59,509 但妳不應該住在這裡,對吧? 692 00:36:59,593 --> 00:37:01,845 妳和妳的孩子都不該住在這裡 693 00:37:01,929 --> 00:37:04,348 妳該跟妳丈夫住在你們自己的地方 694 00:37:04,431 --> 00:37:05,974 我丈夫一走了之 695 00:37:06,058 --> 00:37:08,060 對,但之後來了另一個男人 696 00:37:08,143 --> 00:37:09,186 對,一個醫生 697 00:37:09,269 --> 00:37:11,480 班傑明到底怎麼了? 698 00:37:11,563 --> 00:37:13,523 –你們知道班傑明的事 –我不知道 699 00:37:13,607 --> 00:37:15,442 我們翻遍了每本雜誌,設計菜單… 700 00:37:15,525 --> 00:37:17,235 我得陪他坐一整個上午 701 00:37:17,319 --> 00:37:19,571 我說過了,感覺不對 702 00:37:19,655 --> 00:37:20,530 有其他男人? 703 00:37:20,614 --> 00:37:21,573 –沒有 –沒有? 704 00:37:21,657 --> 00:37:22,532 –沒有! –沒有? 705 00:37:22,616 --> 00:37:24,159 說真的,別顧左右而言他 706 00:37:27,579 --> 00:37:29,039 我勸妳跟著她 707 00:37:30,749 --> 00:37:34,753 媽媽!可以把話說完嗎? 708 00:37:35,504 --> 00:37:39,132 “親愛的上西城區,謝謝妳帶了傘 709 00:37:39,216 --> 00:37:41,760 “想來的話,我週五與週六晚上 都會在丹恩餐廳 710 00:37:41,843 --> 00:37:44,262 “不然只好我下次進城時見,藍尼” 711 00:37:44,346 --> 00:37:46,306 –誰是藍尼? –藍尼這名字很娘 712 00:37:46,390 --> 00:37:47,224 藍尼布魯斯 713 00:37:47,307 --> 00:37:48,433 布魯斯這名字像混混 714 00:37:48,517 --> 00:37:49,977 –他是喜劇演員 –天啊 715 00:37:50,060 --> 00:37:53,855 妳為了這個藍尼布魯斯離開班傑明? 716 00:37:53,939 --> 00:37:55,691 –什麼?才沒有! –他送妳花 717 00:37:55,774 --> 00:37:58,193 我不要陪他坐一早上,妳馬上告訴他 718 00:37:58,276 --> 00:38:00,654 你在聽嗎?我說了他只是朋友 719 00:38:00,737 --> 00:38:03,281 我不敢相信妳甩了外科醫生 改跟喜劇演員交往 720 00:38:03,365 --> 00:38:05,409 我沒有為了藍尼甩掉班傑明 721 00:38:05,492 --> 00:38:07,619 妳輕浮又愛做白日夢 722 00:38:07,703 --> 00:38:10,747 妳讓她整個房間都放裙子 才會發生這種事 723 00:38:10,831 --> 00:38:12,874 沒錯,亞伯 她這德行都是我的錯,對嗎? 724 00:38:12,958 --> 00:38:15,752 我沒這麼說,但我可沒陪她逛街 725 00:38:16,545 --> 00:38:18,046 聽著,我受夠了 726 00:38:18,130 --> 00:38:21,425 我聽夠了 我老公31年來事事都怪我! 727 00:38:21,508 --> 00:38:23,427 因為他不是自由鬥士而怪我 728 00:38:23,510 --> 00:38:25,429 因為他不是切格瓦拉而怪我 729 00:38:25,512 --> 00:38:27,431 太扯了,切格瓦拉又不是猶太人 730 00:38:27,514 --> 00:38:30,350 抱歉,亞伯,我很遺憾 你沒有親手推翻史達林政權! 731 00:38:30,434 --> 00:38:33,645 我很遺憾你沒有蓬頭垢面和滿臉鬍子 732 00:38:33,729 --> 00:38:35,605 沒有跟染梅毒的詩人上床 733 00:38:35,689 --> 00:38:37,274 我相信你的垮掉一代英雄 “傑克快來一克” 734 00:38:37,357 --> 00:38:38,817 肯定一身梅毒! 735 00:38:38,900 --> 00:38:41,028 妳在說傑克凱魯亞克嗎? 736 00:38:41,111 --> 00:38:41,945 那是誰? 737 00:38:42,029 --> 00:38:43,530 傑克凱魯亞克 738 00:38:43,613 --> 00:38:46,908 《在路上》!拜託 妳應該知道他的,妳是年輕人 739 00:38:46,992 --> 00:38:49,286 –我不看書 –我真是不懂 740 00:38:49,369 --> 00:38:52,539 我女兒怎麼會對知識或社會如此冷感 741 00:38:52,622 --> 00:38:54,875 也沒培養出責任感 742 00:38:54,958 --> 00:38:56,501 你嘛幫幫忙,你嘛幫幫忙 743 00:38:56,585 --> 00:38:58,962 妳竟敢這樣奚落我! 744 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 你連誰是藍尼布魯斯都不知道 745 00:39:01,298 --> 00:39:03,633 你開口閉口全是言論自由 746 00:39:03,717 --> 00:39:06,386 他在外面因為這點被逮捕 747 00:39:06,470 --> 00:39:09,765 他在說沒人敢說的事 748 00:39:09,848 --> 00:39:12,100 你瞧不起喜劇和我的工作? 749 00:39:12,184 --> 00:39:14,186 你根本對外界一無所知 750 00:39:14,269 --> 00:39:18,690 這人是真材實料,但你只會出言嘲諷 假裝他是無名小卒 751 00:39:18,774 --> 00:39:21,693 這樣非常無知,你非常無知 752 00:39:22,235 --> 00:39:23,361 找到我的禮服了 753 00:39:25,072 --> 00:39:26,073 妳不能穿那一件! 754 00:39:26,156 --> 00:39:28,492 放在地上了,需要熨燙一下! 755 00:39:30,077 --> 00:39:31,745 妳還棄學鋼琴! 756 00:39:31,828 --> 00:39:32,746 我當時才八歲! 757 00:39:32,829 --> 00:39:34,790 妳棄學!妳半途而廢! 758 00:39:34,873 --> 00:39:36,166 我討厭鋼琴! 759 00:39:36,249 --> 00:39:39,044 妳當然討厭鋼琴! 沒附贈漂亮服裝嘛! 760 00:39:39,127 --> 00:39:40,837 我彈得很爛! 761 00:39:40,921 --> 00:39:43,381 鄰居抱怨不停!老師還戴耳塞! 762 00:39:43,465 --> 00:39:45,759 但妳不該放棄! 763 00:39:45,842 --> 00:39:48,303 那種態度會影響一輩子! 764 00:39:48,762 --> 00:39:50,514 我要走了,我要去工作 765 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 妳不學鋼琴、放棄婚姻、拋棄班傑明 766 00:39:54,810 --> 00:39:57,979 要是妳也不幹這諧星工作 我可不會驚訝 767 00:39:59,231 --> 00:40:00,065 不可能 768 00:40:07,656 --> 00:40:09,324 晚安,梅索太太 769 00:40:23,255 --> 00:40:24,256 就是這裡 770 00:40:24,339 --> 00:40:26,091 你怎麼已經有鑰匙了? 771 00:40:26,174 --> 00:40:27,676 我簽了租約,他們就給我鑰匙 772 00:40:27,759 --> 00:40:29,761 喬爾梅索,真會談生意 773 00:40:29,845 --> 00:40:31,263 –讓大家都知道! –多少錢? 774 00:40:31,346 --> 00:40:33,098 月租五百元,超划算 775 00:40:33,181 --> 00:40:34,724 嘿!你已經有吧檯了 776 00:40:34,808 --> 00:40:38,019 還有舞臺,可能還需要加撐柱 但是格局超棒 777 00:40:38,103 --> 00:40:39,688 怎麼這麼多鈕扣? 778 00:40:39,771 --> 00:40:41,815 這裡是我爸一家廠商先前的倉庫 779 00:40:41,898 --> 00:40:43,024 我才會知道這個地方 780 00:40:43,108 --> 00:40:46,444 鈕扣…鈕扣俱樂部,想到名字了 781 00:40:46,528 --> 00:40:48,446 看來我找到創意總監了 782 00:40:48,530 --> 00:40:49,990 –我可不便宜 –我聽說不是這樣 783 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 我真的認為你賺到了,兄弟 784 00:40:52,200 --> 00:40:53,368 時機也正好 785 00:40:53,451 --> 00:40:54,661 爸媽的情況不錯 786 00:40:54,744 --> 00:40:56,830 我的離婚手續快辦完了… 787 00:40:56,913 --> 00:40:57,747 我靠 788 00:40:57,831 --> 00:41:00,667 沒事的,真的很好 這是個新的開始 789 00:41:00,750 --> 00:41:03,378 –好,我們何時開工? –我們? 790 00:41:03,461 --> 00:41:05,463 我是你的創意總監,阻止我啊 791 00:41:05,547 --> 00:41:07,799 除非你是伊茉琴,她就會阻止我 792 00:41:07,883 --> 00:41:10,677 我們需要幾把鐵撬、一大堆砂紙… 793 00:41:18,727 --> 00:41:19,936 –喬爾? –我不知道 794 00:41:20,020 --> 00:41:21,021 那門通往哪裡? 795 00:41:21,104 --> 00:41:22,189 我沒看過那道門 796 00:41:22,272 --> 00:41:25,233 你租下一個空間 附有一道可怕的密門? 797 00:41:25,317 --> 00:41:27,694 沒有,沒錯,我不知道 798 00:42:08,109 --> 00:42:09,861 –亞契? –我不知道 799 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 我靠! 800 00:42:11,655 --> 00:42:13,114 –媽的! –沒錯 801 00:42:13,198 --> 00:42:15,533 我已經簽約,還付了錢 802 00:42:20,497 --> 00:42:21,331 嗨 803 00:42:21,414 --> 00:42:22,249 –嗨 –哈囉 804 00:42:22,332 --> 00:42:23,166 你們是新房客? 805 00:42:23,250 --> 00:42:25,085 我是新房客,那裡面在搞什麼? 806 00:42:25,168 --> 00:42:27,212 –哪裡? –妳後面的房間內 807 00:42:27,295 --> 00:42:28,588 沒什麼,你叫什麼名字? 808 00:42:28,672 --> 00:42:31,174 算了吧,那在幹嘛?那些人是誰? 809 00:42:31,258 --> 00:42:32,092 家庭聚會 810 00:42:32,175 --> 00:42:33,343 –真的嗎? –對 811 00:42:33,426 --> 00:42:34,636 –妳的家人? –對 812 00:42:34,719 --> 00:42:35,595 –全部都是? –沒錯 813 00:42:35,679 --> 00:42:37,097 –送飲料那個呢? –我堂哥 814 00:42:37,180 --> 00:42:39,140 –他別著名牌 –我堂兄弟很多 815 00:42:39,224 --> 00:42:41,726 –那些人在裡面賭博 –什麼?才沒有 816 00:42:41,810 --> 00:42:43,270 我們看見骰子和紙牌 817 00:42:43,353 --> 00:42:44,479 他們在扔錢 818 00:42:44,562 --> 00:42:46,856 我一直都很喜歡這空間 之後要做什麼? 819 00:42:46,940 --> 00:42:49,234 俱樂部,聽著,別轉移話題 820 00:42:49,317 --> 00:42:50,402 我要知道怎麼回事 821 00:42:50,485 --> 00:42:51,861 我不想跟違法的事扯上邊 822 00:42:51,945 --> 00:42:53,363 沒有人要你扯上邊 823 00:42:53,780 --> 00:42:54,990 哪一種俱樂部? 824 00:42:55,073 --> 00:42:56,658 我簽了租約,付了訂金 825 00:42:56,741 --> 00:42:58,910 這裡很久以前是俱樂部 826 00:42:58,994 --> 00:43:00,453 魔術俱樂部 827 00:43:00,537 --> 00:43:02,747 有天晚上,魔術師讓一個女人消失 828 00:43:03,581 --> 00:43:04,833 再也沒人找到她 829 00:43:05,500 --> 00:43:07,294 等等,什麼?她出事了? 830 00:43:07,377 --> 00:43:09,296 沒有,只是魔術師很爛而已 831 00:43:09,379 --> 00:43:10,755 –聽著… –說不定很厲害 832 00:43:10,839 --> 00:43:12,465 不對,那是騙人的 833 00:43:12,549 --> 00:43:15,844 就像家庭聚會也是假的 那不是妳堂哥! 834 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 那敢情好,很高興跟你聊天 835 00:43:17,929 --> 00:43:19,347 你不該再進去那道門 836 00:43:19,431 --> 00:43:21,224 –等等 –別惹我們 837 00:43:21,308 --> 00:43:22,350 我們就不煩你們 838 00:43:22,434 --> 00:43:24,185 不然呢?我會消失嗎? 839 00:43:24,269 --> 00:43:25,645 這太蠢了 840 00:43:26,313 --> 00:43:27,439 我不是魔術師 841 00:43:32,319 --> 00:43:33,153 可惡 842 00:43:33,236 --> 00:43:35,447 兄弟,沒關係 843 00:43:35,530 --> 00:43:37,699 我們不惹他們,他們就放過我們 844 00:43:48,918 --> 00:43:49,961 我不幹了 845 00:44:01,806 --> 00:44:04,809 我來看藍尼布魯斯 846 00:44:04,934 --> 00:44:07,020 進場兩塊半,至少點兩杯飲料 847 00:44:07,479 --> 00:44:08,646 好 848 00:44:09,522 --> 00:44:14,444 是除非想喝兩杯才點,還是規定? 849 00:44:14,527 --> 00:44:15,653 是規定 850 00:44:16,446 --> 00:44:17,489 了解 851 00:44:27,207 --> 00:44:29,876 各位觀眾,藍尼布魯斯 852 00:44:35,215 --> 00:44:36,508 謝謝 853 00:44:36,591 --> 00:44:39,928 謝謝,大家真熱情 854 00:44:40,845 --> 00:44:44,974 有沒有人剛好看到我上 《史蒂夫艾倫秀》? 855 00:44:45,600 --> 00:44:50,438 對,不是我在吹牛 我可是打扮得人五人六 856 00:44:51,481 --> 00:44:52,941 我唱了一首歌 857 00:44:53,358 --> 00:44:54,734 沒有出言冒犯任何人 858 00:44:56,236 --> 00:45:00,281 夜店介紹我時,常附有警語 859 00:45:00,365 --> 00:45:02,784 上面寫“兒童不宜” 860 00:45:03,618 --> 00:45:06,663 我對其中動機深感興趣 861 00:45:07,372 --> 00:45:10,333 想必“兒童不宜” 862 00:45:10,417 --> 00:45:14,379 指的是我的觀點會有礙於 863 00:45:14,462 --> 00:45:17,674 正常普羅大眾的心智發展 864 00:45:18,425 --> 00:45:20,677 他們的論點是 865 00:45:20,760 --> 00:45:23,972 小孩會對演員的動作有樣學樣 866 00:45:24,055 --> 00:45:28,643 他成長過程中的所見所聞 可能會在長大時身體力行 867 00:45:28,726 --> 00:45:33,356 那一定要留意我們讓小孩看到的事物 868 00:45:34,691 --> 00:45:38,695 所以我寧可讓我孩子看色情片 869 00:45:39,529 --> 00:45:42,490 也不要看《十誡》或《萬王之王》 870 00:45:42,907 --> 00:45:46,327 因為我不希望小孩看完後去殺基督 871 00:45:48,079 --> 00:45:52,208 他們會在那些片中看到暴力場面 872 00:45:52,667 --> 00:45:56,087 乾脆帶你們的孩子去看色情片 873 00:45:57,005 --> 00:46:00,842 孩子們坐下,電影即將開演 874 00:46:00,925 --> 00:46:04,262 這部片不像《驚魂記》髒話連篇 875 00:46:04,345 --> 00:46:07,932 像是“殺人”、“傷殘”和“傷害” 876 00:46:08,975 --> 00:46:10,226 這是一部色情片 877 00:46:11,102 --> 00:46:13,730 現在有一對情侶出場 878 00:46:14,981 --> 00:46:16,900 那男的拿起枕頭 879 00:46:17,400 --> 00:46:19,652 他可能會用枕頭悶死她 880 00:46:19,736 --> 00:46:21,279 這會是個不錯的開場 881 00:46:22,363 --> 00:46:25,783 這個色鬼把枕頭放在她屁股下面 882 00:46:27,035 --> 00:46:28,077 夭壽! 883 00:46:28,953 --> 00:46:31,706 真不想讓你們這些孩子看到這種場面 884 00:46:32,373 --> 00:46:35,752 他現在把手舉起來 885 00:46:35,835 --> 00:46:37,879 他可能會攻擊她,然後… 886 00:46:38,588 --> 00:46:39,464 他沒有 887 00:46:39,547 --> 00:46:43,426 他在愛撫和親吻她 888 00:46:44,552 --> 00:46:46,346 太噁心了! 889 00:46:47,514 --> 00:46:52,560 他繼續親她,她要說話了 890 00:46:52,644 --> 00:46:55,271 她可能會對他大叫:“滾出去” 891 00:46:55,897 --> 00:46:58,024 不對,她說的是 892 00:46:58,775 --> 00:47:01,361 “好愛你,人家要高潮了” 893 00:47:04,030 --> 00:47:08,201 孩子們!抱歉逼你們看這種片 894 00:47:08,284 --> 00:47:11,454 天知道這件事會讓我愧疚一輩子 895 00:47:12,372 --> 00:47:16,376 我從來沒看過色情片結局有人被殺 896 00:47:16,459 --> 00:47:18,002 或甚至被賞耳光 897 00:47:18,086 --> 00:47:20,547 或是有共產黨文宣 898 00:47:23,591 --> 00:47:25,635 我可以從肢體語言看得出來 899 00:47:25,718 --> 00:47:28,471 警察認為我們節目要變精采了 900 00:47:29,681 --> 00:47:31,349 你們有沒有看到我上 《史蒂夫艾倫秀》? 901 00:47:32,809 --> 00:47:33,685 沒有嗎? 902 00:47:33,768 --> 00:47:36,813 真可惜,你們會喜歡的 903 00:47:38,439 --> 00:47:43,611 我想要指出一處矛盾 就是身體是上帝創造的 904 00:47:43,695 --> 00:47:48,616 然而高尚的人卻會反對 這個小妞前凸後翹 905 00:47:51,160 --> 00:47:55,123 如果我穿衣服時,看見這個妞兒 906 00:47:55,206 --> 00:47:58,334 9月號小姐在面前,我肯定多看兩眼 907 00:47:58,418 --> 00:48:00,044 到此為止,布魯斯! 908 00:48:00,128 --> 00:48:01,296 但是在我們的社會中 909 00:48:01,379 --> 00:48:04,299 卻要付兩元摸黑進戲院看色情片 910 00:48:04,382 --> 00:48:05,216 走吧,馬上下臺 911 00:48:05,300 --> 00:48:06,718 這就是壓抑造成的後果! 912 00:48:07,385 --> 00:48:09,762 說到反猥褻法,其他一切都被禁止時 913 00:48:09,846 --> 00:48:12,098 應該會讓人更性致勃勃吧? 914 00:48:12,181 --> 00:48:15,476 我想知道性致勃勃有什麼不對 915 00:48:15,560 --> 00:48:18,438 我真心希望最高法院站出來告訴我 916 00:48:18,521 --> 00:48:20,565 性交是骯髒且有害的 917 00:48:23,276 --> 00:48:25,903 我跟你們走 918 00:48:27,196 --> 00:48:29,365 其實你們讓我這次更過火,謝啦 919 00:48:29,449 --> 00:48:30,825 走吧 920 00:48:34,495 --> 00:48:35,413 來,給你 921 00:48:36,497 --> 00:48:39,000 他們逮捕他嗎? 等等,你們要逮捕他? 922 00:48:39,083 --> 00:48:39,917 坐下,先生 923 00:48:40,001 --> 00:48:42,879 但你們不能這麼做,他只是在說話 924 00:48:42,962 --> 00:48:43,796 我認真的 925 00:48:43,880 --> 00:48:45,381 聽著,我懂你們不喜歡他的言論 926 00:48:45,465 --> 00:48:46,716 說真的,我也不喜歡 927 00:48:46,799 --> 00:48:48,718 內容猥褻、令人反胃 928 00:48:48,801 --> 00:48:51,596 那個妞顯然很冷,誰想看啊? 929 00:48:51,679 --> 00:48:54,766 但這由不得你們決定,對吧? 930 00:48:54,849 --> 00:48:56,517 聽這位仁兄的話 他可是穿了兩件毛衣 931 00:48:56,601 --> 00:48:58,645 我最後一次告訴你,先生,坐下 932 00:48:58,728 --> 00:49:01,481 我不要,我不用坐下 933 00:49:01,564 --> 00:49:04,067 我有權站著,對吧? 934 00:49:04,150 --> 00:49:08,321 現在站著和說話都犯法嗎? 或只有站著犯法? 935 00:49:08,404 --> 00:49:09,697 你也想來嗎? 936 00:49:09,781 --> 00:49:12,450 那靠著椅子呢?可以靠著嗎? 937 00:49:23,002 --> 00:49:24,587 甘地坐過牢 938 00:49:25,630 --> 00:49:27,882 伽利略被軟禁而死 939 00:49:27,965 --> 00:49:29,592 艾瑪高德曼被遣返出境 940 00:49:29,676 --> 00:49:31,928 我只有說笑話,沒別的 941 00:49:33,429 --> 00:49:34,639 不過你說錯了 942 00:49:35,932 --> 00:49:36,974 你說什麼? 943 00:49:37,684 --> 00:49:40,937 你說那是9月號小姐 她是12月號小姐 944 00:49:41,938 --> 00:49:42,814 是嗎? 945 00:49:42,897 --> 00:49:46,693 是啊,左下角有個聖誕花圈 946 00:49:50,154 --> 00:49:52,281 但我想你表達出重點了 947 00:49:55,493 --> 00:49:57,829 對了,那些花很美 948 00:50:01,040 --> 00:50:02,500 –你要跟嗎? –對 949 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 –我也是 –我放棄 950 00:50:03,710 --> 00:50:04,794 真是娘兒們 951 00:50:04,877 --> 00:50:05,712 加一張 952 00:50:05,795 --> 00:50:08,005 妳還認識誰?安妮特弗奈斯洛? 953 00:50:08,089 --> 00:50:09,006 –不認識 –加三張 954 00:50:09,090 --> 00:50:09,924 芭芭拉史坦威? 955 00:50:10,007 --> 00:50:11,008 –不認識 –艾娃嘉納? 956 00:50:11,092 --> 00:50:13,511 各位,我不認識那種大明星 957 00:50:13,594 --> 00:50:14,887 可是妳在娛樂圈 958 00:50:14,971 --> 00:50:16,139 我們不會相互熟識 959 00:50:16,514 --> 00:50:17,932 妳認識珍曼絲菲嗎? 960 00:50:18,015 --> 00:50:20,101 我倒是真的認識她 她是我貓的教母 961 00:50:20,518 --> 00:50:21,352 真的嗎? 962 00:50:21,436 --> 00:50:23,646 假的!天啊,你們真好騙 963 00:50:23,730 --> 00:50:24,564 我不玩了 964 00:50:24,647 --> 00:50:28,276 邁爾森!妳的藝人回來了,她在找妳 965 00:50:28,359 --> 00:50:30,737 可惡,我得走了 966 00:50:30,820 --> 00:50:34,157 聽著,我有三條 如果比我大,錢都是你的 967 00:50:35,116 --> 00:50:36,409 我牌爛透了! 968 00:51:00,475 --> 00:51:01,309 嗨! 969 00:51:01,434 --> 00:51:02,477 妳去哪裡? 970 00:51:02,560 --> 00:51:04,896 我到好久了,差點回家再換一套衣服 971 00:51:04,979 --> 00:51:06,105 這套很漂亮 972 00:51:06,189 --> 00:51:07,648 謝謝,謝爾在哪裡? 973 00:51:07,732 --> 00:51:08,649 我不知道 974 00:51:08,733 --> 00:51:10,568 我還沒看到他或任何團員 975 00:51:10,651 --> 00:51:12,320 也許他們跟妳一樣不守時 976 00:51:13,154 --> 00:51:15,323 米契,其他人呢? 977 00:51:15,406 --> 00:51:16,240 像是誰? 978 00:51:16,324 --> 00:51:17,408 謝爾?團員? 979 00:51:17,492 --> 00:51:18,659 他們不會來 980 00:51:18,743 --> 00:51:19,869 什麼意思,他們不來? 981 00:51:19,952 --> 00:51:21,829 這是阿兵哥的舞會,不需要樂團 982 00:51:21,913 --> 00:51:23,414 可是你叫我來 983 00:51:23,498 --> 00:51:25,583 我知道,我們要確保現場有足夠女生 984 00:51:25,666 --> 00:51:27,043 一整間的年輕女孩 985 00:51:27,126 --> 00:51:28,211 你在說什麼? 986 00:51:28,294 --> 00:51:30,421 基地很遠,得從紐澤西載女生過來 987 00:51:30,505 --> 00:51:32,965 如果擔心工作量太重 還有一輛巴士應該快到了 988 00:51:33,049 --> 00:51:35,927 不好意思,你到底希望 我跟這些男人做什麼? 989 00:51:36,010 --> 00:51:37,220 跳舞,跳舞而已 990 00:51:37,303 --> 00:51:39,096 她不是舞者,她是超強喜劇演員 991 00:51:39,180 --> 00:51:41,641 對,可惜她也極有魅力 992 00:51:41,724 --> 00:51:44,685 真是受寵若驚 我小時候確實學過芭蕾舞 993 00:51:44,769 --> 00:51:46,938 喂!別被牽著走,繼續生氣 994 00:51:47,021 --> 00:51:49,357 這是她的愛國責任,看看四周 995 00:51:49,440 --> 00:51:51,526 有一成男孩會為國捐軀 996 00:51:51,609 --> 00:51:52,568 現在根本沒在打仗 997 00:51:52,652 --> 00:51:54,237 他們會怎樣?死於車禍? 998 00:51:54,320 --> 00:51:56,155 在柏油路上跌倒,被飛機輾死? 999 00:51:56,239 --> 00:51:58,491 發生過兩次,太好了,巴士來了 1000 00:52:00,076 --> 00:52:01,577 這樣一點都不丟臉 1001 00:52:01,661 --> 00:52:02,703 咱們走吧 1002 00:52:02,787 --> 00:52:05,915 不,這是舞會 為了這些男孩,我可以跳舞 1003 00:52:06,207 --> 00:52:09,293 天啊,這些庸脂俗粉 是紐澤西什麼鬼地方來的? 1004 00:52:09,377 --> 00:52:11,754 妳今晚一定會大受歡迎 1005 00:52:11,838 --> 00:52:13,714 妳覺得那飲料有摻烈酒嗎? 1006 00:52:13,798 --> 00:52:15,007 現在有了 1007 00:52:16,092 --> 00:52:20,763 聽著,在妳為了國家完全墮落以前 1008 00:52:21,722 --> 00:52:23,599 我要告訴妳一件事 1009 00:52:23,683 --> 00:52:26,185 是“可惜我極有魅力”嗎? 1010 00:52:26,269 --> 00:52:27,478 並不是 1011 00:52:30,189 --> 00:52:33,317 我有個機會去做一件大事 1012 00:52:34,026 --> 00:52:35,027 好令人興奮,是什麼? 1013 00:52:35,570 --> 00:52:37,154 我要當蘇菲列儂的經紀人 1014 00:52:37,989 --> 00:52:39,198 –誰? –蘇菲列儂 1015 00:52:39,574 --> 00:52:41,075 –妳要去… –當蘇菲列儂的經紀人 1016 00:52:41,826 --> 00:52:43,369 –妳在說笑吧? –來跳舞! 1017 00:52:48,082 --> 00:52:49,876 好,讓開 1018 00:52:57,550 --> 00:52:58,968 告訴我這是個笑話! 1019 00:52:59,051 --> 00:53:00,761 –妳去哪裡了? –天啊!那不是… 1020 00:53:07,268 --> 00:53:09,186 因為顯然一定是說好玩的! 1021 00:53:09,270 --> 00:53:10,813 –妳不可能… –走吧! 1022 00:53:10,897 --> 00:53:12,440 …在認真說妳要去… 1023 00:53:13,107 --> 00:53:15,401 借過,麻煩停一下 1024 00:53:16,527 --> 00:53:20,072 聽著…我知道妳很震驚 我了解妳為何這麼火大 1025 00:53:20,406 --> 00:53:22,033 火大?不,我沒有…給我停 1026 00:53:22,909 --> 00:53:25,745 我沒有火大,我氣到不可能火大 1027 00:53:25,828 --> 00:53:26,704 妳前言不對後語 1028 00:53:26,787 --> 00:53:28,998 蘇菲列儂是我的死敵 1029 00:53:29,081 --> 00:53:31,042 別說“死敵”可能比較好 這裡一整間都是軍人 1030 00:53:31,125 --> 00:53:32,293 蘇西! 1031 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 不是我主動接洽的,好嗎? 1032 00:53:34,337 --> 00:53:36,505 她叫我去她家,我是因為妳才去的 1033 00:53:36,589 --> 00:53:38,174 –我? –對 1034 00:53:38,257 --> 00:53:40,968 我想去處理爛攤子 她才不會再找妳麻煩 1035 00:53:41,052 --> 00:53:43,471 接著我只知道 她跟我提到我怎麼捍衛妳 1036 00:53:43,554 --> 00:53:45,932 我怎麼為妳說話 她希望我也能為她做同樣的事 1037 00:53:46,015 --> 00:53:51,270 那個長頸鹿肖查某一年來都想毀了我 1038 00:53:51,354 --> 00:53:52,521 我知道,我在場 1039 00:53:52,605 --> 00:53:56,233 她是個惡夢、怪物! 缺乏創意!她痛恨我! 1040 00:53:56,317 --> 00:53:59,153 蘇菲是大明星,妳了解吧? 1041 00:53:59,236 --> 00:54:00,696 這是工作 1042 00:54:00,780 --> 00:54:03,115 妳希望我拒絕這個大好機會? 1043 00:54:03,199 --> 00:54:04,033 對! 1044 00:54:04,283 --> 00:54:07,328 那蘇西邁爾森與合夥人公司呢? 1045 00:54:07,411 --> 00:54:08,496 那是妳的點子 1046 00:54:08,579 --> 00:54:09,997 如果妳是我唯一的客戶 1047 00:54:10,081 --> 00:54:12,041 那其他合夥人要做什麼? 1048 00:54:12,124 --> 00:54:13,584 幫妳選帽子嗎? 1049 00:54:13,668 --> 00:54:16,045 機會到我眼前,我非做不可 1050 00:54:16,128 --> 00:54:17,463 我該怎麼辦? 1051 00:54:17,546 --> 00:54:21,550 忘了她讓城內 每家俱樂部抵制我的事嗎? 1052 00:54:21,676 --> 00:54:24,178 若我當她的經紀人 這情況一定會停止的 1053 00:54:24,261 --> 00:54:25,680 妳在開玩笑嗎? 1054 00:54:26,889 --> 00:54:30,768 聽著,我每月房租40美元 還要分租給傑基 1055 00:54:30,851 --> 00:54:31,894 傑基耶! 1056 00:54:31,978 --> 00:54:35,231 他一定會光屁股坐在我的皮椅上! 1057 00:54:35,314 --> 00:54:38,192 我沒有選擇,我沒本錢拒絕 1058 00:54:38,275 --> 00:54:41,570 妳賺四千,我才賺四百 怕妳不知道,我少多了! 1059 00:54:41,654 --> 00:54:43,030 去妳的! 1060 00:54:43,114 --> 00:54:45,324 –這改變不了什麼,我… –康加舞! 1061 00:54:45,408 --> 00:54:47,368 妳還是我的一切 1062 00:54:47,451 --> 00:54:49,328 但如果我不做經紀人的事 1063 00:54:49,412 --> 00:54:51,455 我沒資格說我自己是經紀人 1064 00:54:51,539 --> 00:54:54,125 –所以妳肯定要接? –我毫無選擇 1065 00:55:11,517 --> 00:55:12,601 亞伯韋斯曼! 1066 00:55:36,333 --> 00:55:37,168 等等 1067 00:55:38,377 --> 00:55:39,211 什麼事? 1068 00:55:48,179 --> 00:55:49,263 你保釋我? 1069 00:55:49,346 --> 00:55:51,265 對,是她… 1070 00:55:51,348 --> 00:55:52,683 是我保釋你 1071 00:55:53,976 --> 00:55:54,810 了解 1072 00:56:01,400 --> 00:56:02,359 謝謝 1073 00:56:05,112 --> 00:56:06,739 花的事我謝過他了