1 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 - El señor Haller, supongo. - Jueza Holder. 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,011 ¿Qué relación tiene con Jerry Vincent? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 Le ha dejado su bufete. Incluido el caso Elliott. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,725 Le vigilaré, señor Haller. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,977 - Necesito un expediente. - ¿Cuál? 6 00:00:19,060 --> 00:00:21,813 Jesús Menendez. Cumple 15 años por asesinato. 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,108 Una testigo me dio esquinazo. Sin ella, le caía perpetua. 8 00:00:25,191 --> 00:00:27,110 Se declaró culpable. No podía hacer más. 9 00:00:27,193 --> 00:00:31,823 Cherry, necesito que me ayudes a encontrar a Glory Days. 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,867 Era mi testigo clave en un juicio. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,745 ¿Cómo vas a hablar de casos en un coche pinchado? 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,204 Colocaste a alguien. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,373 Soy ingeniero aeroespacial. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,500 Soltero, vivo en Palos Verdes. 15 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 - ¿El número siete? - Solo sé que está comprado. 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Deberías investigarla a ella. Carol Dubois. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,091 ¿La del seguro? 18 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 Con o sin coartada, algo no me cuadra. 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,846 ¿Ponerle un micro a mi clienta? 20 00:00:54,929 --> 00:00:57,766 ¿Quieres arreglar las cosas? ¿Que confíe en ti? 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,184 Empieza a confiar en mí. 22 00:00:59,267 --> 00:01:03,313 - La gente cree que lo mataste. - Lo hice para proteger a nuestro bebé. 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,648 Angelo Soto, quedas detenido. Al suelo. 24 00:01:05,732 --> 00:01:10,195 Una unidad de vigilancia te controla. Ni te darás cuenta de que están. 25 00:01:10,278 --> 00:01:13,907 Tengo un asunto para ti. Hueso Duro Casey. 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 Llama a mi despacho. Pensaremos algo. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 Saluda a Cisco de mi parte. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,580 - ¿Tienen un veredicto? - Sí, señoría. 29 00:01:20,663 --> 00:01:23,208 "Declaramos al acusado no culpable". 30 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 No. 31 00:01:27,170 --> 00:01:31,007 Ella escribió el centenar de líneas de código que lo cambiaron todo. 32 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 Ella era el genio, no tú. 33 00:01:33,218 --> 00:01:34,886 Quiero saber quién está detrás. 34 00:01:34,969 --> 00:01:38,223 El soborno, matar a Jerry, hacer que me siguieran. 35 00:01:38,306 --> 00:01:42,435 Jerry no me informaba. No sé quién lo mató. 36 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 Y la verdad… es que no me importa. 37 00:01:46,981 --> 00:01:48,066 MICKEY ¿TODO BIEN? 38 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 Hemos parado a Izzy Letts por conducir drogada. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 ¡Izzy! 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,498 Debisteis dejarlo estar. 41 00:02:05,583 --> 00:02:08,503 UNA SERIE DE NETFLIX 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Eres un cabo suelto. 43 00:02:18,304 --> 00:02:19,597 No es nada personal. 44 00:02:21,599 --> 00:02:22,725 Solo negocios. 45 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 ¡Manos arriba! 46 00:03:23,119 --> 00:03:23,995 Mierda. 47 00:03:30,293 --> 00:03:31,252 ¿Haller? 48 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 Necesitamos refuerzos. 49 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Estás bien. Vamos. 50 00:03:41,262 --> 00:03:43,223 ¿Dónde estás? Te estaba llamando. 51 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Tenía el teléfono apagado. Estoy en una reunión. 52 00:03:45,725 --> 00:03:46,601 ¿Estás bien? 53 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Sí, no ha sido fácil, pero aquí estoy. 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,733 Hemos localizado el cuerpo. SR-53. El sospechoso está muerto. 55 00:03:53,816 --> 00:03:55,235 ¿Va todo bien? 56 00:03:55,985 --> 00:03:59,656 - ¿Ha pasado algo? - Un par de cosas. 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,951 Pero están aquí tus guardaespaldas favoritos. 58 00:04:03,034 --> 00:04:03,868 ¿Qué? 59 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 Luego te cuento. 60 00:04:05,453 --> 00:04:09,499 Cuídate, ¿vale? Ten cuidado. Aguanta. 61 00:04:10,124 --> 00:04:12,085 - Día a día, ¿no? - Sí. 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,544 Recibido. Corto. 63 00:04:15,838 --> 00:04:16,756 ¿Estás bien? 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 Sobreviviré. 65 00:04:21,302 --> 00:04:24,097 Supongo que debo darte las gracias. 66 00:04:24,180 --> 00:04:27,517 Aún no sé qué hacéis aquí. ¿Me seguíais? 67 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 Mantuve la vigilancia cuando me dijiste que no creías lo del soborno. 68 00:04:32,814 --> 00:04:35,942 - No confiaste en mí. - Me mentiste, Haller. 69 00:04:37,110 --> 00:04:38,319 Y lo sabes. 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 ¿Quieres decirme la verdad? 71 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 Puedo decirte quién mato a Vincent. 72 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Está en el fondo del barranco. 73 00:04:46,494 --> 00:04:47,954 Se llama McSweeney. 74 00:04:48,788 --> 00:04:52,041 Estaba en el jurado de Elliott, falseó su identidad. 75 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 ¿Era el sobornado? 76 00:04:55,712 --> 00:04:59,590 Quizá. Desapareció cuando el juez recibió un anónimo sobre él. 77 00:04:59,674 --> 00:05:02,135 - ¿Un anónimo? - Es todo lo que sé. 78 00:05:02,885 --> 00:05:05,471 ¿Seguro que tu cliente no sabe nada más? 79 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 ¿O crees que este tío estaba detrás de todo? 80 00:05:09,809 --> 00:05:12,186 Ahora mismo, no estoy seguro de nada. 81 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 Alguien te quiere muerto, abogado. 82 00:05:16,482 --> 00:05:21,529 Si fuera tú, me aseguraría antes de que lo intentaran de nuevo. 83 00:05:33,750 --> 00:05:35,626 ¿McSweeney? ¿Qué pasa con él? 84 00:05:35,710 --> 00:05:39,672 Investígalo. Su pasado, todo. Tengo que ver sus conexiones. 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,632 - ¿Con qué? - Aún no lo sé. 86 00:05:41,716 --> 00:05:44,844 Era una pieza de la maquinaria, y esta sigue ahí fuera. 87 00:05:44,927 --> 00:05:49,182 - Encontrad lo que podáis. - ¿Y Glory Days? 88 00:05:49,265 --> 00:05:52,643 - Mierda. Es mañana… - Mickey, ahora no puedes hacerlo. 89 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 Debo hacerlo, Lorna. Solo tenemos una oportunidad. 90 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 - Y es ella. - Iré yo. 91 00:05:57,899 --> 00:06:00,568 - Quizá sea mejor. - ¿Qué le dirás? 92 00:06:00,651 --> 00:06:01,944 Lo que haga falta. 93 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 Tú descansa un poco. Yo me encargo. 94 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 Hijo de puta. 95 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 - ¿En qué pensabas? - ¿De qué hablas? 96 00:06:41,401 --> 00:06:43,194 ¿Por qué persigues a un asesino? 97 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 No era eso. Pensaba que mi chófer estaba en un lío. 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 - Ten cuidado la próxima vez. - Vale. 99 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 - Tienes familia. - Vale. 100 00:06:51,702 --> 00:06:52,620 Mírate. 101 00:06:53,204 --> 00:06:56,082 Estoy bien, Maggie. Estoy bien. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,837 ¿Qué clase de abogado eres? 103 00:07:02,547 --> 00:07:05,550 De los que se preocupan de verdad por sus clientes. 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,345 A veces eres muy gilipollas. 105 00:07:12,348 --> 00:07:15,017 Pensaba que te había perdido. 106 00:07:15,935 --> 00:07:20,273 Primero, el accidente. Luego, las pastillas. Y ahora, esto. 107 00:07:20,356 --> 00:07:24,277 Maggie, escúchame. Nunca me perderás. 108 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 HAYLEY CASI HE TERMINADO. 109 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 - Mierda. - ¿Qué? 110 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 Será Hayley. Tengo que recogerla. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,823 ¿Sabe lo que ha pasado? 112 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Aún no. Pero… 113 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 - Has dicho familia. - ¿Qué? 114 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Antes has dicho familia. 115 00:08:27,548 --> 00:08:28,883 Quiero volver a intentarlo. 116 00:08:31,511 --> 00:08:32,845 Recuperar nuestra familia. 117 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 La cena del domingo, como antes. 118 00:08:45,191 --> 00:08:46,859 Antes de que cambie de idea. 119 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 - Sí. - Vale. 120 00:09:28,067 --> 00:09:30,820 RAJ EN EL BAR DE LA TERRAZA. 121 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Margarita, con hielo y mucha sal. 122 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 ¿Gloria? ¿Sí? 123 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 - ¿Quién eres? - Trabajo para Mickey Haller, el abogado. 124 00:09:47,044 --> 00:09:48,921 - ¿Me habéis tendido una trampa? - No. 125 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 Por favor. Escúchame. 126 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 - ¿Quieres pelea? - No he venido a pelear. 127 00:09:54,343 --> 00:09:56,512 Solo quiero hablar. Cinco minutos. 128 00:09:56,596 --> 00:09:57,763 Aquí tiene, señora. 129 00:10:00,308 --> 00:10:03,894 Hasta que me la acabe. Luego vuelvo al aeropuerto. 130 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Vale. 131 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 Jesús Menendez es inocente. Lo sabes. 132 00:10:09,650 --> 00:10:11,777 Eso y que esta copa vale diez pavos. 133 00:10:12,403 --> 00:10:15,781 Lo siento por tu cliente, pero no soy la heroína de nadie. 134 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 Déjame en paz, ¿vale? 135 00:10:19,118 --> 00:10:20,036 Vale. 136 00:10:21,829 --> 00:10:23,581 ¿Puedo preguntarte una cosa? 137 00:10:24,749 --> 00:10:26,626 ¿Alguna vez haces locuras? 138 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 He venido desde Las Vegas 139 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 para jugar a los novios con un vendedor. 140 00:10:32,715 --> 00:10:33,674 ¿Tú qué crees? 141 00:10:34,759 --> 00:10:36,385 Hace unos años, hice una locura. 142 00:10:37,178 --> 00:10:38,262 Empecé Derecho. 143 00:10:39,639 --> 00:10:42,183 ¿Por qué es una locura? Trabajas para un abogado. 144 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Nadie de mi familia había ido a la universidad. 145 00:10:45,603 --> 00:10:49,106 Estaba nerviosa. No se lo dije ni a Mickey. 146 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 ¿Y? 147 00:10:52,234 --> 00:10:57,156 Era mucho trabajo, pero me encantaban las asignaturas. 148 00:10:57,239 --> 00:10:59,116 Una se llamaba Agravios, y es gracioso 149 00:10:59,200 --> 00:11:02,662 porque suena raro, pero se refiere a lesiones. 150 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 Físicas, emocionales, lo que sea. 151 00:11:06,540 --> 00:11:10,336 Mi profesor decía que se me daba bien. Que pensaba como una abogada. 152 00:11:11,462 --> 00:11:13,798 Me hizo sentir que podía hacerlo. 153 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 Como si fuera mi lugar. 154 00:11:17,510 --> 00:11:18,719 Luego me tiró los tejos. 155 00:11:21,722 --> 00:11:23,766 Una noche quiso ir más allá. 156 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 A ver, te largaste. 157 00:11:26,644 --> 00:11:27,478 ¿Sí? 158 00:11:28,354 --> 00:11:32,191 Todas las inseguridades volvieron. Empezaste a dudar de ti misma. 159 00:11:33,526 --> 00:11:34,360 Sí. 160 00:11:35,152 --> 00:11:38,531 Guárdatelo para tu club de lectura. No me entiendes, ni lo harás. 161 00:11:40,449 --> 00:11:43,744 Sé que tienes miedo. Sé por qué no quieres hablar. 162 00:11:43,828 --> 00:11:45,705 El tío que te atacó sigue libre. 163 00:11:45,788 --> 00:11:48,874 - Te quitó algo. - Ningún hombre me quita nada. 164 00:11:48,958 --> 00:11:51,961 - Cuido de mí misma. - ¿Y la mujer asesinada? 165 00:11:52,670 --> 00:11:56,424 Martha Renteria. Tú pudiste escapar, ella no. 166 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 Erais amigas, ¿no? 167 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 Le dijiste a Mickey que habían detenido al hombre equivocado. 168 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 Entiendo que tengas miedo, 169 00:12:10,688 --> 00:12:12,857 pero Mickey te conseguirá protección. 170 00:12:15,025 --> 00:12:18,154 Hiciste lo correcto. Por tu amiga. 171 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 Aunque fuera una locura. 172 00:12:27,621 --> 00:12:30,249 Si quieres volver a hacerlo, ya sabes. 173 00:12:31,125 --> 00:12:32,376 O puedes seguir huyendo. 174 00:12:36,505 --> 00:12:39,216 Michael Haller. Por favor, deje un mensaje. 175 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Hola, soy yo. 176 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 Solo quería ver cómo estás. 177 00:12:44,555 --> 00:12:45,639 Llámame. 178 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 - ¿Qué tal? - Hola. 179 00:12:48,934 --> 00:12:52,146 Tenemos un problema. La grabación de Soto no es clara. 180 00:12:52,229 --> 00:12:53,564 El archivo no sirve. 181 00:12:53,647 --> 00:12:55,775 ¿Qué? Mierda. 182 00:12:55,858 --> 00:12:58,319 Tiene que testificar para apoyar la grabación. 183 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 Imposible. Tenemos un trato. 184 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Tu ex se lleva lo mejor del trato. 185 00:13:01,906 --> 00:13:06,160 No tenía opción. No subiré a una embarazada al estrado. 186 00:13:06,243 --> 00:13:09,205 Oíste su confesión, también podrías testificar. 187 00:13:09,288 --> 00:13:10,998 - Lo has hecho antes. - Ya. 188 00:13:11,081 --> 00:13:13,250 Quiero que lo tengamos todo atado. 189 00:13:13,334 --> 00:13:16,796 Los dos. Tengo que redactar una moción. 190 00:13:21,091 --> 00:13:23,469 - ¿Tienes algo? - ¿Sin Glory Days? Nada. 191 00:13:23,552 --> 00:13:26,263 - ¿Qué es eso? - Querías que investigara a McSweeney. 192 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 - ¿Algo destacable? - Estuvo en el Ejército. 193 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 Se mudó desde Misuri hace 14 años. 194 00:13:33,312 --> 00:13:37,107 Tiene muchos antecedentes, pero no encuentro conexiones 195 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 - si no sé lo que busco. - Ya somos dos. 196 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 ¿Crees que Trevor lo envió a por ti? 197 00:13:43,489 --> 00:13:46,659 No lo sé. Ahora mismo, es una posibilidad. 198 00:13:49,411 --> 00:13:51,831 - Tengo el correo. - ¿Sobre todo facturas? 199 00:13:51,914 --> 00:13:54,375 Excepto esto. Una citación para ser jurado. 200 00:13:55,459 --> 00:13:58,337 - ¿Nunca te han elegido? - No si digo que soy defensor. 201 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 Bueno. Me voy al juzgado. 202 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 ¿Queréis hablar? Hablemos. 203 00:14:10,432 --> 00:14:14,645 - Ella dijo que podrías protegerme. - La policía puede protegerte. 204 00:14:14,728 --> 00:14:16,397 - Reubicarte. - No. 205 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 Es de quien necesito que me protejas. 206 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 ¿Qué quieres decir? 207 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 La noche antes de mi testimonio, 208 00:14:23,487 --> 00:14:25,364 estaba en el hotel. 209 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 Llamaron a la puerta. 210 00:14:28,409 --> 00:14:31,120 - Seguramente me siguieron. - ¿La policía? 211 00:14:31,829 --> 00:14:36,417 Una policía. Linda Perez. 212 00:14:37,042 --> 00:14:38,085 De Antivicio. 213 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Normalmente era maja, pero no esta vez. 214 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 Una semana antes, me detuvo con unos tíos con los que estaba. 215 00:14:46,093 --> 00:14:48,888 Llevaban mucha coca encima y los acusaron de tráfico. 216 00:14:48,971 --> 00:14:52,516 Dijo que si testificaba, también me acusarían de tráfico. 217 00:14:53,267 --> 00:14:55,644 Me dijo que me fuera de la ciudad 218 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 o convertiría en su misión joderme la vida. 219 00:14:59,064 --> 00:15:03,152 ¿Os imagináis una amenaza así? ¿Que una poli me acose? 220 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 No hui por el tío que me atacó. 221 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 Fue por ella. 222 00:15:08,657 --> 00:15:12,286 ¿Por qué tenía tanto interés en el juicio de Jesús Menendez? 223 00:15:12,369 --> 00:15:13,787 No me lo dijo. 224 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 Tampoco lo pregunté. 225 00:15:18,751 --> 00:15:23,380 He visto a la jueza Holder. Ha aceptado una vista con Menendez. 226 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 - Sí. - Aún no hemos ganado nada. 227 00:15:26,258 --> 00:15:30,262 Pero si lo conseguimos, Jesús tendrá un nuevo juicio. 228 00:15:30,346 --> 00:15:32,348 - Y le sacaré. - Aún no lo entiendo. 229 00:15:32,431 --> 00:15:36,018 ¿Por qué se arriesgaría Perez por un caso que no era suyo? 230 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 Ya. Tengo una teoría. Te llamo luego, ¿vale? 231 00:15:39,521 --> 00:15:40,773 ¿Qué es tan urgente? 232 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Qué curioso. Recuerdo que acudiste a mí, 233 00:15:44,276 --> 00:15:45,945 a mi casa, y me pediste ayuda. 234 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 Que aún no he recibido. 235 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 Te dije todo lo que sé sobre la muerte de Vincent. 236 00:15:51,158 --> 00:15:53,077 Sí, eso dices. 237 00:15:53,160 --> 00:15:55,704 Bien. Quid pro quo. ¿Qué quieres? 238 00:15:55,788 --> 00:15:59,416 ¿Alguna vez te has cruzado con el inspector Kyle Winters? 239 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 Me suena el nombre, sí. 240 00:16:01,293 --> 00:16:03,921 Llevó un caso de homicidio que tuve hace unos años. 241 00:16:04,004 --> 00:16:07,591 - ¿Sabes algo de él? - Solo que es un buen inspector. 242 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 ¿De los que podrían asustar a un testigo? 243 00:16:11,011 --> 00:16:12,846 ¿Es sobre el habeas corpus? 244 00:16:13,472 --> 00:16:15,724 - Sí. - Vete a la mierda, Haller. 245 00:16:15,808 --> 00:16:20,104 No investigo a policías para la defensa, quid pro quo o no. 246 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 ¿Sabes el viejo dicho? 247 00:16:22,648 --> 00:16:26,735 "Mejor mil culpables libres que un inocente pudriéndose en la cárcel". 248 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 ¿Alguna vez dejas de currar? 249 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 Linda Perez pidió dos veces un ascenso y se lo negaron. 250 00:16:33,701 --> 00:16:37,913 ¿Quieres hablar de quid pro quo? Winters la usó para asustar a mi testigo. 251 00:16:37,997 --> 00:16:40,874 Luego engrasó la maquinaria para que ascendiera. 252 00:16:40,958 --> 00:16:44,253 No se trata de los mil, inspector. Se trata del uno. 253 00:16:48,507 --> 00:16:52,011 He oído que tu cliente tiene una rueda de prensa hoy. 254 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 ¿Algo sobre una fusión? 255 00:16:53,679 --> 00:16:56,181 Ya no es mi cliente, así que… 256 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Quizá también has olvidado el dicho. 257 00:16:59,143 --> 00:17:03,689 "Ten cerca a tus amigos y más cerca a tus enemigos". 258 00:17:23,208 --> 00:17:25,502 No esperaba verte aquí. 259 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 He venido porque alguien ha intentado matarme. 260 00:17:29,214 --> 00:17:31,717 En tu mundillo, supongo que tienes enemigos. 261 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 Sí, quizá. Pero al menos me lo dicen a la cara. 262 00:17:35,763 --> 00:17:40,768 Mickey, te dije que estaba muy contento con tu trabajo. 263 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 - ¿Por qué iba a quererte muerto? - ¿Para callarme? 264 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 El privilegio cliente-abogado ya cubre eso, ¿no? 265 00:17:48,025 --> 00:17:51,195 Quiero que sepas algo. Lo he dejado por escrito. 266 00:17:52,029 --> 00:17:55,741 Si nos pasa algo a mí o a mi familia, llegará a sitios que no te gustarán. 267 00:17:55,824 --> 00:17:56,909 No hice nada. 268 00:17:57,910 --> 00:17:59,828 Mickey, pareces paranoico. 269 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 Deberías hablarlo con alguien. 270 00:18:02,456 --> 00:18:05,250 Si me perdonas, tengo que hacer un gran anuncio. 271 00:18:11,048 --> 00:18:12,341 ¡Hola! 272 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 Señor Elliott, ¿alguna declaración? 273 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 Te queremos. 274 00:18:19,389 --> 00:18:20,974 Gracias, señor Elliott. 275 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 ¿Qué les diría a los que creen que se ha librado? 276 00:18:23,977 --> 00:18:25,854 Me alegro de que no fueran jurados. 277 00:18:26,772 --> 00:18:30,984 Pero, en serio, los que oyeron todas las pruebas decidieron bien. 278 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 - Es lo único que importa. - ¡Sí! 279 00:18:32,861 --> 00:18:35,614 Pero no es de lo que quiero hablar hoy. 280 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 Estamos aquí para hablar del próximo paso en la evolución de Parallax Games. 281 00:18:46,333 --> 00:18:50,295 Es la culminación de años de trabajo y de planificación por mi parte… 282 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 y la de Lara. 283 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 Quiero daros las gracias a todos. 284 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 A nuestros fanes. 285 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Gracias por mantener la fe. 286 00:19:08,772 --> 00:19:10,649 ¡Hijo de puta! 287 00:19:11,733 --> 00:19:13,318 Es lo que te mereces. 288 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 Es lo que te mereces. 289 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 - Suelte el arma. - Al suelo. 290 00:19:19,575 --> 00:19:20,868 - Despejado. - ¡Abajo! 291 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 ¡Al suelo! 292 00:19:37,050 --> 00:19:40,929 …los sorprendentes hechos acaecidos en Parallax Games. 293 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 Se ha identificado a Carol Dubois, 294 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 una agente de seguros de Santa Mónica… 295 00:19:46,185 --> 00:19:49,730 Si Trevor estaba detrás, ya nunca lo sabremos. 296 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 Ya, quizá no. 297 00:19:51,106 --> 00:19:54,109 Pero al menos no enviará a nadie más a por mí. 298 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 - Tengo que colgar. - Vale. 299 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 CLIENTE CASEY, HAROLD 300 00:20:09,333 --> 00:20:10,626 0 DÓLARES - PRO BONO 301 00:20:43,951 --> 00:20:47,996 CITACIÓN OFICIAL DE JURADO 302 00:20:55,462 --> 00:20:56,713 Cisco, soy yo. 303 00:20:56,797 --> 00:21:00,259 Necesito los antecedentes de McSweeney. 304 00:21:00,342 --> 00:21:03,136 ¿Por qué lo arrestaron? ¿Quién lo representó? Todo. 305 00:21:03,220 --> 00:21:05,806 - ¿Haller? - Te dejo. Te llamo luego. 306 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 - Gracias por venir en domingo. - Suerte que tampoco tengo vida. 307 00:21:12,479 --> 00:21:13,605 He oído lo de Elliott. 308 00:21:15,399 --> 00:21:17,526 Cuando patrullaba, teníamos un dicho 309 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 si alguien se libraba 310 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 y recibía su merecido en la calle. 311 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 Lo llamábamos el Veredicto Plomo. 312 00:21:25,534 --> 00:21:28,120 El privilegio abogado-cliente se mantiene. 313 00:21:28,203 --> 00:21:29,913 Incluso tras su muerte. 314 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 Haya lo que haya hecho Trevor. 315 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 No creo que tuviera nada que ver con la muerte de Jerry. 316 00:21:36,503 --> 00:21:39,298 - ¿Quién fue entonces? - Aún no estoy seguro. 317 00:21:39,381 --> 00:21:40,799 He pensado en algo. 318 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 Las llamadas de los federales… 319 00:21:43,385 --> 00:21:46,471 - Por el soborno. - Vale. Digamos que hubo soborno. 320 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 Digamos que fue un jurado. Si los federales lo investigaban, 321 00:21:51,935 --> 00:21:54,730 ¿crees que era la primera vez que pasaba? 322 00:22:02,487 --> 00:22:03,780 VOTA A BOB CARDONE PARA FISCAL DEL DISTRITO 323 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 - La cabaña en Tahoe fue genial. - Sí. 324 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 Intentaste hacer snowboard. 325 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 Vale, esa parte no funcionó. Muchas gracias. 326 00:22:19,880 --> 00:22:22,674 ¿Recordáis el Gran Cañón? ¿Tenía siete años? 327 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 Alquilamos una caravana. 328 00:22:24,301 --> 00:22:28,138 Y nos hiciste parar en la cárcel de Chuckawalla para ver a un cliente. 329 00:22:28,221 --> 00:22:30,432 Sí, un falsificador. 330 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 - ¿Qué pasa? Estaba de camino. - Qué va. 331 00:22:32,851 --> 00:22:36,938 A mí me gustó. Dio un poco de miedo, pero fue guay. 332 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 Te ayudo, cariño. 333 00:22:41,485 --> 00:22:44,363 No, deja. Quedaos, yo me encargo. 334 00:22:45,155 --> 00:22:46,907 - ¿Vale? - Vale. 335 00:22:46,990 --> 00:22:49,534 ¿Desde cuándo se presenta voluntaria? 336 00:22:50,160 --> 00:22:51,995 Desde que cenamos juntos. 337 00:22:55,082 --> 00:22:56,750 No quiero confundirla. 338 00:22:57,751 --> 00:22:59,961 Ni yo. Pero se lo está pasando bien. 339 00:23:00,045 --> 00:23:00,879 Sí. 340 00:23:02,214 --> 00:23:05,425 Tengo que preguntarte por el cartel… ¿Apoyas a Cardone? 341 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Es reformista. Pensaba que te gustaría. 342 00:23:08,011 --> 00:23:10,847 Es mejor que Janelle. Pero tampoco me gusta. 343 00:23:10,931 --> 00:23:12,265 Vaya sorpresa. 344 00:23:13,433 --> 00:23:16,895 No es perfecto, pero al menos se preocupa. Janelle… 345 00:23:16,978 --> 00:23:19,981 Quien se presenta a ese cargo lo hace por ambición. 346 00:23:20,065 --> 00:23:23,944 - ¿Vale? No esperes nada. - Puedo soñar, ¿no? 347 00:23:29,741 --> 00:23:34,454 La semana que viene hay un partido importante. Si ganan, van a regionales. 348 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 Tendré que envenenar el Gatorade del otro equipo. 349 00:23:37,958 --> 00:23:39,876 No creo que funcione. 350 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 - ¿Solo un poco? - Solo un poco. 351 00:23:49,803 --> 00:23:52,139 Esto es todo lo que tengo de McSweeney. 352 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 ¿Es lo que esperabas? 353 00:24:01,148 --> 00:24:03,859 - Por desgracia, sí. - ¿Qué piensas hacer? 354 00:24:05,026 --> 00:24:07,446 Ahora mismo, nada. Tengo que ganar una vista. 355 00:24:07,529 --> 00:24:09,406 Asegúrate de que le llegue a Griggs. 356 00:24:10,407 --> 00:24:11,616 ¿Va todo bien? 357 00:24:12,325 --> 00:24:15,203 Pareces más callado de lo normal. 358 00:24:15,912 --> 00:24:17,247 No, estoy bien. 359 00:24:20,000 --> 00:24:21,376 Mucha mierda, Mick. 360 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 Vale. 361 00:24:32,220 --> 00:24:36,057 Señora Dayton, ¿me llamó usted por este caso? 362 00:24:36,141 --> 00:24:40,979 Sí. Vi en las noticias que era el abogado de Jesús Menendez. 363 00:24:41,646 --> 00:24:43,231 ¿Por qué le importaba? 364 00:24:43,982 --> 00:24:46,193 Le habían acusado de matar a una conocida. 365 00:24:46,276 --> 00:24:49,654 Martha Renteria. Un mes antes, 366 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 tuve un cliente que intentó matarme. 367 00:24:52,532 --> 00:24:54,034 ¿Puede decirnos qué pasó? 368 00:24:54,784 --> 00:24:58,538 Me atacó con un cuchillo, pero le di una patada en los huevos. 369 00:24:59,247 --> 00:25:01,583 Y luego, salí corriendo y me largué. 370 00:25:01,666 --> 00:25:03,668 ¿Llamó a la policía? 371 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 No. Sabía que no me creerían, 372 00:25:06,087 --> 00:25:08,590 o que me culparían debido a mi profesión. 373 00:25:08,673 --> 00:25:10,842 Entonces, ¿por qué me llamó? 374 00:25:13,011 --> 00:25:16,765 El tipo del cuchillo dijo que él había matado a Martha. 375 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 Dijo que se había librado. 376 00:25:20,435 --> 00:25:23,104 Y que también se libraría de mi asesinato. 377 00:25:24,731 --> 00:25:27,234 Pero no era el tío que vi en las noticias. 378 00:25:27,317 --> 00:25:29,361 - ¿No era Jesús Menendez? - No. 379 00:25:30,529 --> 00:25:33,740 Le llamé porque habían encarcelado al tipo equivocado. 380 00:25:35,200 --> 00:25:36,910 ¿Qué clase de cuchillo tenía? 381 00:25:37,619 --> 00:25:39,621 Uno plegable. 382 00:25:40,455 --> 00:25:42,457 ¿Recuerda en qué mano lo llevaba? 383 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 En la mano izquierda. 384 00:25:44,751 --> 00:25:47,462 Llevaba un tatuaje en el antebrazo. 385 00:25:47,546 --> 00:25:49,172 De caligrafía japonesa. 386 00:25:49,256 --> 00:25:51,967 Me gustaría que constaran las pruebas presentadas 387 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 del forense indicando que Martha Renteria 388 00:25:55,303 --> 00:25:58,557 fue apuñalada por un hombre zurdo con un cuchillo de caza. 389 00:25:58,640 --> 00:26:02,811 Y las fotografías de Jesús Menendez que muestran que no tiene dicho tatuaje. 390 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 - Queda registrado. - Señora Dayton, ¿aceptó 391 00:26:05,397 --> 00:26:08,942 testificar y contar su historia al jurado en el caso Menendez? 392 00:26:09,025 --> 00:26:11,319 Primero, sí. 393 00:26:11,403 --> 00:26:13,113 ¿Por qué cambió de opinión? 394 00:26:13,196 --> 00:26:17,200 Estaba en el hotel la noche antes de testificar, 395 00:26:17,284 --> 00:26:19,828 y se presentó una policía que conocía. 396 00:26:19,911 --> 00:26:23,290 - Linda Perez. - ¿Qué quería? 397 00:26:23,373 --> 00:26:28,670 Me dijo que me fuera de la ciudad o me acusaría de tráfico de drogas. 398 00:26:29,546 --> 00:26:33,216 Me dijo que, con mis antecedentes, me caerían tres años 399 00:26:33,300 --> 00:26:35,427 y que haría que fueran más. 400 00:26:36,094 --> 00:26:37,596 ¿Dijo por qué tenía que irse? 401 00:26:39,514 --> 00:26:45,604 Dijo que un abogado cutre me usaba para liberar a un asesino. 402 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 No hay más preguntas. 403 00:26:51,109 --> 00:26:52,319 Señor Miller. 404 00:26:54,863 --> 00:26:57,949 La Fiscalía quiere destacar que la señora Dayton, 405 00:26:58,033 --> 00:27:00,285 también conocida como Glory Days, 406 00:27:00,368 --> 00:27:04,706 ha sido arrestada al menos diez veces por prostitución y tenencia. 407 00:27:04,789 --> 00:27:08,877 Por no hablar de que desconocemos el acuerdo que haya hecho 408 00:27:08,960 --> 00:27:12,088 - con el señor Haller para testificar. - Protesto. 409 00:27:12,172 --> 00:27:14,799 Ahórreselo, señor Haller. Estamos solos. 410 00:27:14,883 --> 00:27:18,928 No me pagan por estar aquí, si se refiere a eso. 411 00:27:19,679 --> 00:27:22,807 Ese hijo de puta mató a mi amiga y se libró, 412 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 y un chaval pagó el pato. No estuvo bien. 413 00:27:26,686 --> 00:27:27,771 Eso es todo. 414 00:27:30,106 --> 00:27:31,775 No hay más preguntas. 415 00:27:32,317 --> 00:27:33,777 Puede retirarse. 416 00:27:35,278 --> 00:27:38,156 - Señor Haller, ¿tiene otro testigo? - Sí, señoría. 417 00:27:38,239 --> 00:27:39,908 La defensa llama a Linda Perez. 418 00:28:01,262 --> 00:28:05,016 Inspectora Perez, ¿conoce a la anterior testigo, Gloria Dayton? 419 00:28:05,934 --> 00:28:08,895 Sí. La he detenido muchas veces. 420 00:28:08,978 --> 00:28:10,397 Es conocida en Antivicio. 421 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 ¿Fue al hotel Bonaventure la noche en cuestión, el 20 de octubre, 422 00:28:14,901 --> 00:28:19,030 y usó lo que sabía de ella para obligarla a irse de la ciudad? 423 00:28:19,114 --> 00:28:20,198 No. 424 00:28:20,281 --> 00:28:23,743 ¿Le está diciendo al tribunal que no estuvo en el hotel? 425 00:28:23,827 --> 00:28:26,955 - Exacto. - ¿Puedo preguntar dónde estaba? 426 00:28:27,664 --> 00:28:31,209 Estaba de acampada con mi marido y mi hijo. En Big Bear. 427 00:28:31,292 --> 00:28:34,671 ¿Tiene recibos del hotel o algo que lo pruebe? 428 00:28:35,839 --> 00:28:37,549 Estuvimos de acampada. 429 00:28:38,341 --> 00:28:42,846 Sí. Señoría, la defensa desea presentar la prueba E. 430 00:28:42,929 --> 00:28:46,349 Protesto. No hay ninguna prueba E en el registro. 431 00:28:46,433 --> 00:28:49,769 Así es. Son imágenes de la cámara de seguridad 432 00:28:49,853 --> 00:28:52,689 que refutan el testimonio de la inspectora Perez. 433 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 Señoría… 434 00:28:53,690 --> 00:28:57,026 No hay ningún jurado que pueda prejuzgar, solo yo. 435 00:28:57,110 --> 00:29:01,239 Quiero llegar al fondo de esto. Muestre las imágenes, señor Haller. 436 00:29:01,322 --> 00:29:02,574 Gracias, señoría. 437 00:29:02,657 --> 00:29:05,535 La noche en cuestión, dejé a la señora Dayton 438 00:29:05,618 --> 00:29:08,455 en el hotel Bonaventure, cerca de este juzgado. 439 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 Este vídeo es de las 21:52, 440 00:29:12,500 --> 00:29:14,836 muestra a la señora Dayton yéndose. 441 00:29:15,545 --> 00:29:18,798 Tengo una declaración jurada del jefe de seguridad del hotel. 442 00:29:19,591 --> 00:29:22,177 He revisado las imágenes, 443 00:29:22,260 --> 00:29:25,388 pero no sabía qué buscar. Ahora lo sé. 444 00:29:26,848 --> 00:29:30,393 Estas imágenes son de 48 minutos antes. Es un ascensor de servicio. 445 00:29:30,477 --> 00:29:33,646 Normalmente no tienen cámaras, pero este las tiene. 446 00:29:33,730 --> 00:29:36,733 Inspectora Perez, ¿es usted la del ascensor? 447 00:29:40,195 --> 00:29:41,738 Señoría, ¿puedo? 448 00:29:41,821 --> 00:29:45,074 Señor Daly, ¿puede decirme por qué interrumpe mi juicio? 449 00:29:45,158 --> 00:29:48,077 Me disculpo, pero represento a la inspectora Perez, 450 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 y debo hablar con mi clienta. 451 00:29:49,788 --> 00:29:53,249 Si no, tengo que aconsejarle que se acoja a la Quinta Enmienda 452 00:29:53,333 --> 00:29:54,542 para no incriminarse. 453 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Consulta. Ahora mismo. 454 00:29:57,128 --> 00:29:58,880 Usted también, señor Daly. 455 00:30:01,674 --> 00:30:06,012 - Señoría, antes de empezar… - Silencio, señor Miller. 456 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 Solo hay una cosa importante aquí, 457 00:30:09,057 --> 00:30:12,727 y es que hace un tiempo condené a un hombre a 15 años. 458 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 Les digo a los tres 459 00:30:15,021 --> 00:30:17,357 que si hay algo equivocado en esa sentencia, 460 00:30:17,440 --> 00:30:20,777 vamos a llegar al puto fondo de la misma ahora. 461 00:30:21,778 --> 00:30:24,405 Stacy, adecéntalo un poco. 462 00:30:25,448 --> 00:30:29,869 Señor Daly, hable con su clienta y volvemos a reunirnos. 463 00:30:30,411 --> 00:30:33,289 Si la inspectora Perez vuelve a mentir, 464 00:30:33,373 --> 00:30:35,166 también irá a la cárcel. 465 00:30:36,709 --> 00:30:37,752 ¿Está claro? 466 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 Sí, señoría. 467 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 - ¿Gloria está bien? - Sí, ha vuelto al hotel. 468 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 - ¿Qué pasa? - Está pasando, Lorna. 469 00:31:01,651 --> 00:31:03,987 Madre mía. Mickey. 470 00:31:13,288 --> 00:31:16,040 Creía que no investigabas a policías para la defensa. 471 00:31:16,791 --> 00:31:19,085 Ya, me estoy ablandando con la edad. 472 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 El abogado de Perez está reunido con la Fiscalía. 473 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 Estarán negociando su inmunidad, 474 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 y ella irá contra Winters. 475 00:31:27,969 --> 00:31:28,845 Sí… 476 00:31:30,889 --> 00:31:32,056 Hablando de eso… 477 00:31:56,247 --> 00:31:57,373 - Hola. - Hola. 478 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 ¿No tenías una vista? 479 00:31:59,208 --> 00:32:02,170 - Estamos en un receso. - ¿Podemos hablar luego? 480 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 Tengo una consulta previa. ¿Has venido corriendo? 481 00:32:05,798 --> 00:32:07,800 ¿La consulta es por el caso Soto? 482 00:32:07,884 --> 00:32:08,843 Sí. 483 00:32:10,053 --> 00:32:12,847 - ¿Crees que habrá pacto? - Hay un cargo de asesinato. 484 00:32:12,931 --> 00:32:15,433 Mató a un testigo. Nadie se libra con eso. 485 00:32:15,516 --> 00:32:19,479 No sé, Maggie. Quizá deberías reconsiderarlo. 486 00:32:19,562 --> 00:32:23,441 Pomerantz es un buen abogado y no tienes la grabación, ¿no? 487 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 No querrás que se libre por un tecnicismo. 488 00:32:27,195 --> 00:32:28,821 ¿Qué haces aquí? 489 00:32:28,905 --> 00:32:30,823 - Yo… - No pongo en peligro a tu clienta. 490 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 - Teníamos un trato. - No es sobre Tanya. 491 00:32:33,326 --> 00:32:34,327 ¿Sobre qué es? 492 00:32:34,410 --> 00:32:37,080 ¿No soy lo bastante buena para ganar al equipo de Soto? 493 00:32:37,163 --> 00:32:38,289 No, venga. 494 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 Sé lo que significa este caso para ti, 495 00:32:41,501 --> 00:32:43,127 no quiero que te arrepientas. 496 00:32:43,211 --> 00:32:45,880 Lo único de lo que me arrepentiré es de no encerrarlo. 497 00:32:45,964 --> 00:32:49,842 Tengo que irme, lo siento. El domingo, Hayley quiere hamburguesas. 498 00:32:49,926 --> 00:32:55,098 Harán otra oferta, Maggie. Es lo que yo haría. Acéptala. 499 00:32:56,057 --> 00:32:58,643 ¿Desde cuándo te preocupas tanto, Haller? 500 00:32:58,726 --> 00:32:59,811 Nos vemos el domingo. 501 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 Inspectora Perez, ha podido hablar 502 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 con su abogado. 503 00:33:34,721 --> 00:33:38,808 ¿Está preparada para seguir y responder la verdad? 504 00:33:38,891 --> 00:33:40,184 Sí, señoría. 505 00:33:41,602 --> 00:33:43,354 - Señor Haller. - Gracias, señoría. 506 00:33:44,147 --> 00:33:45,189 Inspectora Perez, 507 00:33:46,107 --> 00:33:48,276 para que conste, ¿estuvo o no 508 00:33:48,359 --> 00:33:51,404 en el hotel Bonaventure la noche del 20 de octubre? 509 00:33:51,487 --> 00:33:53,823 - Sí estuve. - ¿Qué hacía allí? 510 00:33:55,324 --> 00:33:59,370 - Fui a ver a Gloria Dayton. - ¿Para obligarla a irse de la ciudad? 511 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Sí. 512 00:34:03,332 --> 00:34:04,876 No lo hice por cuenta propia, 513 00:34:06,544 --> 00:34:08,629 me lo pidió alguien. 514 00:34:08,713 --> 00:34:10,673 Otro policía, un inspector. 515 00:34:11,466 --> 00:34:13,676 ¿Por qué se lo pidió? 516 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 Dijo que Menendez era culpable 517 00:34:19,557 --> 00:34:23,061 y que iba a librarse por el testimonio de una prostituta. 518 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 ¿Ese inspector le prometió algo a cambio? 519 00:34:27,982 --> 00:34:31,944 Llevaba tres años en Antivicio, quería ser inspectora. 520 00:34:33,613 --> 00:34:36,783 Me dijo que me ayudaría. 521 00:34:37,784 --> 00:34:38,868 ¿Sabe? 522 00:34:38,951 --> 00:34:41,037 ¿Ese hombre está hoy aquí? 523 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Sí. 524 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 ¿Puede señalarlo, por favor? 525 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 Está allí detrás. 526 00:34:47,585 --> 00:34:50,963 Para que conste, ha señalado al inspector Lee Lankford. 527 00:34:51,047 --> 00:34:53,549 Hijo de la gran puta. Es mentira. 528 00:34:53,633 --> 00:34:55,176 - ¡Orden! - ¡Está metida en esto! 529 00:34:55,259 --> 00:34:57,178 - ¡Orden! - ¡Ha hecho un trato! 530 00:34:57,261 --> 00:35:01,349 Una palabra más, señor, y le acusaré de desacato. 531 00:35:01,432 --> 00:35:06,062 ¡Y le recomiendo que busque ayuda legal inmediatamente! 532 00:35:06,979 --> 00:35:09,482 Se levanta la sesión hasta mañana. 533 00:35:21,744 --> 00:35:24,997 Lankford tiene abogado. Se acogerá a la Quinta. 534 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 Es como admitir la culpa. 535 00:35:27,125 --> 00:35:29,293 - Maggie, yo… - Déjame hablar. 536 00:35:31,129 --> 00:35:34,715 Hace casi un año que trabajo en este caso. 537 00:35:35,550 --> 00:35:39,846 He conocido a víctimas de trata… Mickey, deberías haber visto 538 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 lo que les hizo Soto. 539 00:35:42,515 --> 00:35:46,352 Luego encontré a Loresca y le convencí para hablar. 540 00:35:48,437 --> 00:35:53,276 Nunca he perdido a un testigo de manera tan brutal. 541 00:35:54,110 --> 00:35:55,111 Y Hayley… 542 00:35:56,154 --> 00:36:00,116 Me lo he jugado todo por este caso. 543 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 Y ahora no tengo nada. 544 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 Ni confesión ni testigo. 545 00:36:05,246 --> 00:36:11,085 Todo mi caso se basaba en el testimonio de Lankford, y ahora no vale nada. 546 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 No sabía que era Lankford. 547 00:36:13,629 --> 00:36:17,758 Kyle Winters era inspector del caso. Lankford era el supervisor. 548 00:36:17,842 --> 00:36:20,720 Quiso ayudar a su protegida, ¿no lo pensaste? 549 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 Intenté avisarte. 550 00:36:22,054 --> 00:36:24,223 Me dijiste que aceptara un pacto. 551 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 No podía arriesgarme a que Lankford se enterara. 552 00:36:26,934 --> 00:36:30,980 ¿Y no podías confiar en que no se lo diría? 553 00:36:32,023 --> 00:36:35,651 - Podíamos haber encontrado otra manera. - Me debo a mi cliente. 554 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 Y eso siempre es lo primero, ¿no? 555 00:36:38,154 --> 00:36:41,532 ¿En serio? ¿Cuándo he sido yo lo primero? 556 00:36:41,616 --> 00:36:43,868 - Sé sincera. - ¿Perdona? 557 00:36:43,951 --> 00:36:46,329 Todo esto, ser ayudante, recaudar fondos, 558 00:36:46,412 --> 00:36:49,290 todas tus reuniones para entrar en Delitos Graves. 559 00:36:49,373 --> 00:36:52,710 - ¿Debo disculparme por ser ambiciosa? - Podrías ser sincera. 560 00:36:52,793 --> 00:36:56,005 Si fueras yo, ¿habrías actuado de distinta manera? 561 00:37:00,134 --> 00:37:01,969 - Quizá ese sea el problema. - ¿Cuál? 562 00:37:03,971 --> 00:37:06,515 Hay abogados que dejan de serlo al final del día. 563 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 Cierran la puerta y siguen con sus vidas. 564 00:37:10,269 --> 00:37:11,395 No es mi caso. 565 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Y tampoco el tuyo. 566 00:37:15,524 --> 00:37:20,196 Y no puedo pasar de esto. 567 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Quizá algún día, pero no hoy. 568 00:37:26,702 --> 00:37:27,954 Pues esperaré. 569 00:37:29,705 --> 00:37:34,168 No. Añádelo a las razones de por qué no funcionamos. 570 00:37:35,253 --> 00:37:39,715 ¡Maggie! Mierda. 571 00:38:20,131 --> 00:38:22,675 GRIGGS LISTOS PARA MAÑANA. 572 00:38:28,556 --> 00:38:30,182 ¿Has hablado con tu madre? 573 00:38:30,891 --> 00:38:31,767 Un poco. 574 00:38:31,851 --> 00:38:34,895 Ya sé que no es la cena de domingo que esperabas. 575 00:38:35,855 --> 00:38:36,897 Lo siento. 576 00:38:38,983 --> 00:38:41,819 No pasa nada por estar decepcionada o cabreada. 577 00:38:43,029 --> 00:38:48,743 En el fondo, sabía que esta segunda parte no iba a pasar. Así que… 578 00:38:50,619 --> 00:38:51,954 Preferiría el cabreo. 579 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Lo que ha salido mal entre mamá y tú 580 00:38:55,791 --> 00:38:57,293 ¿ha valido la pena? 581 00:39:00,254 --> 00:39:02,965 Tienes que saber tres cosas de la vida. 582 00:39:04,175 --> 00:39:08,888 Lo que deseas, lo que crees y lo que tienes que hacer. 583 00:39:08,971 --> 00:39:12,850 - Y no siempre coinciden. - ¿Lo decía tu padre? 584 00:39:13,768 --> 00:39:16,020 No, santo Tomás de Aquino. 585 00:39:16,103 --> 00:39:20,191 Tu abuelo era muchas cosas, pero ningún santo. 586 00:39:24,362 --> 00:39:28,115 Mi accidente pasó una semana después de que encarcelaran a Jesús. 587 00:39:29,158 --> 00:39:31,744 ¿Fui imprudente? ¿Estaba cabreado? 588 00:39:32,370 --> 00:39:35,331 ¿Pasó por eso? No lo sé. 589 00:39:36,499 --> 00:39:38,959 Solo sé que tenía que arreglarlo, Hayley. 590 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Es lo que tenía que hacer. 591 00:39:49,804 --> 00:39:54,141 Vamos. Si no te doy de comer, estaré en un buen lío. 592 00:39:55,101 --> 00:39:57,019 HOLLYWOOD BOWL 593 00:39:57,103 --> 00:39:59,730 GRACIAS, LOS ÁNGELES HASTA LA PRÓXIMA TEMPORADA 594 00:39:59,855 --> 00:40:04,026 FIN DE SEMANA DE APERTURA ¡FUEGOS ARTIFICIALES! 595 00:40:09,907 --> 00:40:13,160 - Hola, Bob. No te esperaba. - Estoy saludando a todos. 596 00:40:13,244 --> 00:40:14,620 Siéntate. 597 00:40:15,871 --> 00:40:17,415 Estaba preparando el juicio. 598 00:40:17,498 --> 00:40:20,000 Tendrías que ver mi despacho. 599 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 Hablando del juicio que preparas, el caso Soto. 600 00:40:24,338 --> 00:40:27,925 La credibilidad del inspector Lankford se ha visto dañada, 601 00:40:28,008 --> 00:40:29,635 - pero tengo un plan… - Maggie. 602 00:40:30,636 --> 00:40:31,512 Se acabó. 603 00:40:32,805 --> 00:40:35,724 Mi programa decía que los malos policías debían pagar. 604 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 No puedo mirar hacia otro lado. 605 00:40:38,394 --> 00:40:42,481 Un momento… ¿Vas a dejar libre a Soto? 606 00:40:42,565 --> 00:40:47,278 Eso es cosa de la Policía. Otra cosa, después de la desestimación, 607 00:40:47,361 --> 00:40:49,780 voy a hacer cambios en la oficina. 608 00:40:53,492 --> 00:40:57,246 ¿En serio? ¿Vas a echarme? 609 00:40:57,329 --> 00:41:01,417 Van Nuys tiene muchos casos de alto perfil. 610 00:41:01,500 --> 00:41:03,461 No es por la calidad de tu trabajo. 611 00:41:03,544 --> 00:41:05,463 Ni por mi lealtad, parece. 612 00:41:05,546 --> 00:41:09,383 - Maggie, no es personal. - Claro que no. 613 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 - Agradezco tu comprensión. - Hazme un favor, Bob. 614 00:41:15,097 --> 00:41:17,475 Sal de mi puta oficina mientras aún es mía. 615 00:41:19,059 --> 00:41:19,977 Vale. 616 00:41:38,621 --> 00:41:40,748 Hola, Sarah. Soy Maggie. 617 00:41:41,749 --> 00:41:45,336 Bien, gracias. Tengo algo para ti. 618 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 SOLO MOTOS 619 00:42:01,852 --> 00:42:03,229 Tenemos que hablar. 620 00:42:03,312 --> 00:42:06,148 Los tienes bien puestos. Lo reconozco. 621 00:42:06,774 --> 00:42:10,069 Sea cual sea tu trato con Haller, se acabó. 622 00:42:11,362 --> 00:42:14,698 Sería mejor que tuviera esa conversación con él, Cisco. 623 00:42:14,782 --> 00:42:17,618 Mickey ha liberado a Hueso Duro. 624 00:42:17,701 --> 00:42:20,621 Y ahora vuelve a cocinar meta, así que todo bien. 625 00:42:20,704 --> 00:42:23,791 Pero nuestras cuentas dicen que se hizo gratis. 626 00:42:23,874 --> 00:42:28,128 Nadie aceptaría un caso pro bono con los Saints, no sin una buena razón. 627 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 ¿Qué creías que pasaría cuando te fuiste, Cisco? 628 00:42:32,216 --> 00:42:33,509 Esto no es un club social. 629 00:42:34,260 --> 00:42:37,304 No lo puedes dejar cuando te da la gana. 630 00:42:37,930 --> 00:42:39,765 Claro que Mickey hizo un trato. 631 00:42:39,848 --> 00:42:40,933 ¡Por ti! 632 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 Lo que te deba, 633 00:42:48,107 --> 00:42:51,068 lo pagaré yo, nadie más. 634 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 Bueno… 635 00:43:03,414 --> 00:43:07,585 Ahora que lo dices, podría haber una manera. 636 00:43:12,298 --> 00:43:14,633 Señora McPherson, he revisado su escrito. 637 00:43:14,717 --> 00:43:17,219 ¿La Fiscalía desea desestimar los cargos 638 00:43:17,303 --> 00:43:19,930 contra Angelo Soto sin perjuicio? 639 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 Así es, señoría. 640 00:43:21,557 --> 00:43:23,767 Señor Pomerantz, ¿alguna objeción? 641 00:43:26,228 --> 00:43:28,355 Sí. Una desestimación sin disculpa 642 00:43:28,439 --> 00:43:31,400 no repara el daño causado a la reputación del señor Soto. 643 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 Eso no afecta a este tribunal, así que será que no. 644 00:43:34,737 --> 00:43:38,282 El caso El pueblo contra Angelo Soto 645 00:43:38,365 --> 00:43:41,952 queda desestimado. Señor Soto, queda en libertad. 646 00:43:43,287 --> 00:43:45,706 - Gracias, tío. - Un momento, señoría. 647 00:43:45,789 --> 00:43:47,833 - ¿Quién es usted? - Soy Sarah Walker. 648 00:43:47,916 --> 00:43:49,627 Ayudante del fiscal general. 649 00:43:49,710 --> 00:43:52,921 Angelo Soto, queda detenido por trata y conspiración 650 00:43:53,005 --> 00:43:55,674 según los artículos 77 y 96 del Código Penal. 651 00:43:56,300 --> 00:43:57,384 Señora, yo… 652 00:43:59,470 --> 00:44:01,889 Es una gilipollez, terminará como este caso. 653 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 Los federales tienen dinero y tiempo, 654 00:44:03,932 --> 00:44:06,352 pero si va mal, volveremos a vernos. 655 00:44:06,435 --> 00:44:08,771 Los fiscales van y vienen, yo no. 656 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Debo admitir mi escepticismo. 657 00:44:40,928 --> 00:44:44,723 Llevar todo un bufete y un caso de asesinato… 658 00:44:44,807 --> 00:44:46,475 Pero lo ha conseguido. 659 00:44:46,558 --> 00:44:49,061 Sinceramente, yo tampoco estaba seguro. 660 00:44:50,020 --> 00:44:51,397 Pero lo oculté. 661 00:44:51,480 --> 00:44:54,358 Incluso ha conseguido un nuevo juicio para un cliente. 662 00:44:54,441 --> 00:44:57,403 Y la policía busca al sospechoso del tatuaje. 663 00:44:57,486 --> 00:44:59,947 Debería estar orgulloso, señor Haller. 664 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 Aunque siento lo que le pasó a Trevor Elliott. 665 00:45:03,992 --> 00:45:07,871 Sí. Aún lo estoy procesando, pero gracias. 666 00:45:07,955 --> 00:45:11,542 Parece que los casos del señor Vincent están en buenas manos. 667 00:45:12,251 --> 00:45:16,463 Doy por terminado el periodo de prueba. Será nuestro último control. 668 00:45:18,006 --> 00:45:19,883 Le deseo lo mejor, señor Haller. 669 00:45:20,759 --> 00:45:23,011 Quería hacerlo bien por Jerry. 670 00:45:24,805 --> 00:45:27,391 No era ningún ángel, pero no merecía morir. 671 00:45:28,016 --> 00:45:30,644 - También siento eso. - ¿Sí? 672 00:45:30,728 --> 00:45:33,480 Seis cifras para amañar un jurado… 673 00:45:33,564 --> 00:45:35,190 Es un buen extra. 674 00:45:35,941 --> 00:45:37,234 ¿Perdone? 675 00:45:37,317 --> 00:45:40,362 Pero Jerry lo estropeó, así que tenía que desaparecer. 676 00:45:40,446 --> 00:45:45,075 Señor Haller, me he precipitado al evaluar su estado mental. 677 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 - Necesita ayuda. - Estoy totalmente limpio. 678 00:45:47,953 --> 00:45:50,539 He pensado mucho en quién estaba detrás. 679 00:45:51,123 --> 00:45:52,875 Tenía que ser alguien capaz 680 00:45:52,958 --> 00:45:55,753 de interceptar una citación antes de su envío. 681 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 Hay docenas de personas en este juzgado 682 00:45:58,005 --> 00:45:59,339 con acceso a eso… 683 00:45:59,423 --> 00:46:01,842 Quizá, pero también tenía que ser alguien 684 00:46:01,925 --> 00:46:04,720 con un profundo conocimiento del proceso de selección. 685 00:46:04,803 --> 00:46:08,599 El jurado real tenía que ser alguien que el fiscal no rechazara, 686 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 pero que tampoco levantara alarmas en la defensa. 687 00:46:11,518 --> 00:46:12,478 Alguien como… 688 00:46:12,561 --> 00:46:14,354 Ingeniero aeroespacial. 689 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 Eso es algo que solo sabe un experto en jurados. 690 00:46:17,691 --> 00:46:22,196 Por ejemplo, una juez y su marido, abogado defensor. 691 00:46:22,279 --> 00:46:25,032 Mi marido lo conocía un poco. ¿Mitch Lester? 692 00:46:25,115 --> 00:46:27,075 También es defensor. 693 00:46:27,159 --> 00:46:30,871 Lo que la delató fue el anónimo que envié al juez Stanton. 694 00:46:30,954 --> 00:46:33,999 Al día siguiente, McSweeney desapareció. 695 00:46:34,082 --> 00:46:35,793 ¿Cómo supo que iba a por él? 696 00:46:35,876 --> 00:46:37,878 El juez Stanton me dio la respuesta. 697 00:46:38,587 --> 00:46:41,507 Dijo que había hablado de la carta con algunos colegas. 698 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Eso la incluía a usted, que es su jefa. 699 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 Usted avisó a McSweeney. 700 00:46:46,261 --> 00:46:49,139 Una palabra más y le encerraré por desacato. 701 00:46:49,223 --> 00:46:52,226 Y cuando el caso terminó, le ordenó matarme. 702 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 Sabía exactamente cómo hacerme picar. 703 00:46:54,645 --> 00:46:57,397 La adicción de mi chófer, que usted conocía, 704 00:46:57,481 --> 00:47:00,484 porque contrató a un detective para pinchar mi coche. 705 00:47:03,153 --> 00:47:07,282 No creo que sepa el poder que tengo, señor Haller. 706 00:47:08,450 --> 00:47:11,078 Aún tengo su carrera en mis manos. 707 00:47:11,829 --> 00:47:14,748 Y si decide difundir esta historia absurda, 708 00:47:15,457 --> 00:47:16,500 le pondré fin. 709 00:47:20,921 --> 00:47:22,631 Es un poco tarde para eso. 710 00:47:24,967 --> 00:47:27,135 Mi detective y yo descubrimos 711 00:47:27,219 --> 00:47:30,055 que McSweeney era un antiguo cliente de su marido. 712 00:47:30,138 --> 00:47:33,183 Eso dio a los federales causa probable para poner escuchas 713 00:47:34,226 --> 00:47:37,479 con una ayudita de un amigo de la Policía. 714 00:47:38,188 --> 00:47:41,650 Su marido y usted necesitarán un buen abogado, señoría. 715 00:47:42,693 --> 00:47:45,612 Lo siento, yo estoy ocupado. 716 00:48:07,634 --> 00:48:09,970 Me has explicado tantas cosas 717 00:48:10,053 --> 00:48:12,306 que podría aprobar el examen para ser abogada. 718 00:48:13,223 --> 00:48:14,641 No te serviría de mucho. 719 00:48:15,392 --> 00:48:18,562 No aprendí nada de lo que te he dicho en la facultad. 720 00:48:18,645 --> 00:48:22,065 Algo debiste de aprender, si no, no estarías aquí. 721 00:48:32,492 --> 00:48:33,493 PRISIÓN ESTATAL DE CALIPATRIA 722 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 DEPARTAMENTO CORRECCIONAL Y DE REHABILITACIÓN DE CALIFORNIA 723 00:48:49,718 --> 00:48:51,178 ¿Ibas a la iglesia de pequeña? 724 00:48:51,762 --> 00:48:53,096 Cada domingo. 725 00:48:54,097 --> 00:48:55,432 Sí, yo también. 726 00:48:55,515 --> 00:48:57,059 Sobre todo con mi madre. 727 00:48:57,142 --> 00:48:59,394 Mi padre no era muy de misa. 728 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 ¿Te sientes espiritual? 729 00:49:02,898 --> 00:49:04,733 Ir a las reuniones puede provocarlo. 730 00:49:04,816 --> 00:49:06,902 No, ya es demasiado tarde. 731 00:49:08,862 --> 00:49:13,450 Pero cuando eres pequeño, la Navidad es importante, ¿no? 732 00:49:14,201 --> 00:49:15,953 Los regalos y demás. 733 00:49:16,995 --> 00:49:20,666 Pero mi madre me decía que era más importante la Pascua. 734 00:49:54,574 --> 00:49:55,450 Gracias. 735 00:50:39,619 --> 00:50:44,916 FACULTAD DE DERECHO DE SOUTHWESTERN MATRÍCULA 736 00:50:45,000 --> 00:50:46,793 ENVIAR - EMPEZAR DE NUEVO - CANCELAR 737 00:52:40,740 --> 00:52:42,701 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 738 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Subtítulos: Sílvia Grumaches