1
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
- El señor Haller, supongo.
- Jueza Holder.
2
00:00:08,925 --> 00:00:11,011
¿Qué relación tiene con Jerry Vincent?
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
Le ha dejado su bufete.
Incluido el caso Elliott.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,725
Le vigilaré, señor Haller.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,977
- Necesito un expediente.
- ¿Cuál?
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,813
Jesús Menendez.
Cumple 15 años por asesinato.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,108
Una testigo me dio esquinazo.
Sin ella, le caía perpetua.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,110
Se declaró culpable. No podía hacer más.
9
00:00:27,193 --> 00:00:31,823
Cherry, necesito que me ayudes
a encontrar a Glory Days.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,867
Era mi testigo clave en un juicio.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,745
¿Cómo vas a hablar de casos
en un coche pinchado?
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
Colocaste a alguien.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,373
Soy ingeniero aeroespacial.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
Soltero, vivo en Palos Verdes.
15
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
- ¿El número siete?
- Solo sé que está comprado.
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Deberías investigarla a ella.
Carol Dubois.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,091
¿La del seguro?
18
00:00:50,175 --> 00:00:53,053
Con o sin coartada, algo no me cuadra.
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
¿Ponerle un micro a mi clienta?
20
00:00:54,929 --> 00:00:57,766
¿Quieres arreglar las cosas?
¿Que confíe en ti?
21
00:00:57,849 --> 00:00:59,184
Empieza a confiar en mí.
22
00:00:59,267 --> 00:01:03,313
- La gente cree que lo mataste.
- Lo hice para proteger a nuestro bebé.
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,648
Angelo Soto, quedas detenido. Al suelo.
24
00:01:05,732 --> 00:01:10,195
Una unidad de vigilancia te controla.
Ni te darás cuenta de que están.
25
00:01:10,278 --> 00:01:13,907
Tengo un asunto para ti. Hueso Duro Casey.
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,784
Llama a mi despacho. Pensaremos algo.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,535
Saluda a Cisco de mi parte.
28
00:01:18,369 --> 00:01:20,580
- ¿Tienen un veredicto?
- Sí, señoría.
29
00:01:20,663 --> 00:01:23,208
"Declaramos al acusado no culpable".
30
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
No.
31
00:01:27,170 --> 00:01:31,007
Ella escribió el centenar de líneas
de código que lo cambiaron todo.
32
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
Ella era el genio, no tú.
33
00:01:33,218 --> 00:01:34,886
Quiero saber quién está detrás.
34
00:01:34,969 --> 00:01:38,223
El soborno, matar a Jerry,
hacer que me siguieran.
35
00:01:38,306 --> 00:01:42,435
Jerry no me informaba.
No sé quién lo mató.
36
00:01:43,019 --> 00:01:45,063
Y la verdad… es que no me importa.
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,066
MICKEY
¿TODO BIEN?
38
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
Hemos parado a Izzy Letts
por conducir drogada.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
¡Izzy!
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,498
Debisteis dejarlo estar.
41
00:02:05,583 --> 00:02:08,503
UNA SERIE DE NETFLIX
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,302
Eres un cabo suelto.
43
00:02:18,304 --> 00:02:19,597
No es nada personal.
44
00:02:21,599 --> 00:02:22,725
Solo negocios.
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
¡Manos arriba!
46
00:03:23,119 --> 00:03:23,995
Mierda.
47
00:03:30,293 --> 00:03:31,252
¿Haller?
48
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Necesitamos refuerzos.
49
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
Estás bien. Vamos.
50
00:03:41,262 --> 00:03:43,223
¿Dónde estás? Te estaba llamando.
51
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
Tenía el teléfono apagado.
Estoy en una reunión.
52
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
¿Estás bien?
53
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Sí, no ha sido fácil, pero aquí estoy.
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,733
Hemos localizado el cuerpo.
SR-53. El sospechoso está muerto.
55
00:03:53,816 --> 00:03:55,235
¿Va todo bien?
56
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
- ¿Ha pasado algo?
- Un par de cosas.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,951
Pero están aquí
tus guardaespaldas favoritos.
58
00:04:03,034 --> 00:04:03,868
¿Qué?
59
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Luego te cuento.
60
00:04:05,453 --> 00:04:09,499
Cuídate, ¿vale? Ten cuidado. Aguanta.
61
00:04:10,124 --> 00:04:12,085
- Día a día, ¿no?
- Sí.
62
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
Recibido. Corto.
63
00:04:15,838 --> 00:04:16,756
¿Estás bien?
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,217
Sobreviviré.
65
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
Supongo que debo darte las gracias.
66
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
Aún no sé qué hacéis aquí. ¿Me seguíais?
67
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
Mantuve la vigilancia cuando me dijiste
que no creías lo del soborno.
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,942
- No confiaste en mí.
- Me mentiste, Haller.
69
00:04:37,110 --> 00:04:38,319
Y lo sabes.
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
¿Quieres decirme la verdad?
71
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
Puedo decirte quién mato a Vincent.
72
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
Está en el fondo del barranco.
73
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
Se llama McSweeney.
74
00:04:48,788 --> 00:04:52,041
Estaba en el jurado de Elliott,
falseó su identidad.
75
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
¿Era el sobornado?
76
00:04:55,712 --> 00:04:59,590
Quizá. Desapareció cuando el juez
recibió un anónimo sobre él.
77
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
- ¿Un anónimo?
- Es todo lo que sé.
78
00:05:02,885 --> 00:05:05,471
¿Seguro que tu cliente no sabe nada más?
79
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
¿O crees que este tío
estaba detrás de todo?
80
00:05:09,809 --> 00:05:12,186
Ahora mismo, no estoy seguro de nada.
81
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
Alguien te quiere muerto, abogado.
82
00:05:16,482 --> 00:05:21,529
Si fuera tú, me aseguraría
antes de que lo intentaran de nuevo.
83
00:05:33,750 --> 00:05:35,626
¿McSweeney? ¿Qué pasa con él?
84
00:05:35,710 --> 00:05:39,672
Investígalo. Su pasado, todo.
Tengo que ver sus conexiones.
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
- ¿Con qué?
- Aún no lo sé.
86
00:05:41,716 --> 00:05:44,844
Era una pieza de la maquinaria,
y esta sigue ahí fuera.
87
00:05:44,927 --> 00:05:49,182
- Encontrad lo que podáis.
- ¿Y Glory Days?
88
00:05:49,265 --> 00:05:52,643
- Mierda. Es mañana…
- Mickey, ahora no puedes hacerlo.
89
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
Debo hacerlo, Lorna.
Solo tenemos una oportunidad.
90
00:05:56,105 --> 00:05:57,815
- Y es ella.
- Iré yo.
91
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
- Quizá sea mejor.
- ¿Qué le dirás?
92
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
Lo que haga falta.
93
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
Tú descansa un poco. Yo me encargo.
94
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
Hijo de puta.
95
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
- ¿En qué pensabas?
- ¿De qué hablas?
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,194
¿Por qué persigues a un asesino?
97
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
No era eso.
Pensaba que mi chófer estaba en un lío.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
- Ten cuidado la próxima vez.
- Vale.
99
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
- Tienes familia.
- Vale.
100
00:06:51,702 --> 00:06:52,620
Mírate.
101
00:06:53,204 --> 00:06:56,082
Estoy bien, Maggie. Estoy bien.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
¿Qué clase de abogado eres?
103
00:07:02,547 --> 00:07:05,550
De los que se preocupan de verdad
por sus clientes.
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,345
A veces eres muy gilipollas.
105
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
Pensaba que te había perdido.
106
00:07:15,935 --> 00:07:20,273
Primero, el accidente.
Luego, las pastillas. Y ahora, esto.
107
00:07:20,356 --> 00:07:24,277
Maggie, escúchame. Nunca me perderás.
108
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
HAYLEY
CASI HE TERMINADO.
109
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
- Mierda.
- ¿Qué?
110
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
Será Hayley. Tengo que recogerla.
111
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
¿Sabe lo que ha pasado?
112
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Aún no. Pero…
113
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
- Has dicho familia.
- ¿Qué?
114
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Antes has dicho familia.
115
00:08:27,548 --> 00:08:28,883
Quiero volver a intentarlo.
116
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
Recuperar nuestra familia.
117
00:08:40,478 --> 00:08:42,063
La cena del domingo, como antes.
118
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
Antes de que cambie de idea.
119
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
- Sí.
- Vale.
120
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
RAJ
EN EL BAR DE LA TERRAZA.
121
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
Margarita, con hielo y mucha sal.
122
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
¿Gloria? ¿Sí?
123
00:09:42,790 --> 00:09:46,085
- ¿Quién eres?
- Trabajo para Mickey Haller, el abogado.
124
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
- ¿Me habéis tendido una trampa?
- No.
125
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
Por favor. Escúchame.
126
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
- ¿Quieres pelea?
- No he venido a pelear.
127
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
Solo quiero hablar. Cinco minutos.
128
00:09:56,596 --> 00:09:57,763
Aquí tiene, señora.
129
00:10:00,308 --> 00:10:03,894
Hasta que me la acabe.
Luego vuelvo al aeropuerto.
130
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
Vale.
131
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Jesús Menendez es inocente. Lo sabes.
132
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
Eso y que esta copa vale diez pavos.
133
00:10:12,403 --> 00:10:15,781
Lo siento por tu cliente,
pero no soy la heroína de nadie.
134
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Déjame en paz, ¿vale?
135
00:10:19,118 --> 00:10:20,036
Vale.
136
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
¿Puedo preguntarte una cosa?
137
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
¿Alguna vez haces locuras?
138
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
He venido desde Las Vegas
139
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
para jugar a los novios con un vendedor.
140
00:10:32,715 --> 00:10:33,674
¿Tú qué crees?
141
00:10:34,759 --> 00:10:36,385
Hace unos años, hice una locura.
142
00:10:37,178 --> 00:10:38,262
Empecé Derecho.
143
00:10:39,639 --> 00:10:42,183
¿Por qué es una locura?
Trabajas para un abogado.
144
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Nadie de mi familia
había ido a la universidad.
145
00:10:45,603 --> 00:10:49,106
Estaba nerviosa.
No se lo dije ni a Mickey.
146
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
¿Y?
147
00:10:52,234 --> 00:10:57,156
Era mucho trabajo,
pero me encantaban las asignaturas.
148
00:10:57,239 --> 00:10:59,116
Una se llamaba Agravios, y es gracioso
149
00:10:59,200 --> 00:11:02,662
porque suena raro,
pero se refiere a lesiones.
150
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
Físicas, emocionales, lo que sea.
151
00:11:06,540 --> 00:11:10,336
Mi profesor decía que se me daba bien.
Que pensaba como una abogada.
152
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
Me hizo sentir que podía hacerlo.
153
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
Como si fuera mi lugar.
154
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
Luego me tiró los tejos.
155
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
Una noche quiso ir más allá.
156
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
A ver, te largaste.
157
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
¿Sí?
158
00:11:28,354 --> 00:11:32,191
Todas las inseguridades volvieron.
Empezaste a dudar de ti misma.
159
00:11:33,526 --> 00:11:34,360
Sí.
160
00:11:35,152 --> 00:11:38,531
Guárdatelo para tu club de lectura.
No me entiendes, ni lo harás.
161
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
Sé que tienes miedo.
Sé por qué no quieres hablar.
162
00:11:43,828 --> 00:11:45,705
El tío que te atacó sigue libre.
163
00:11:45,788 --> 00:11:48,874
- Te quitó algo.
- Ningún hombre me quita nada.
164
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
- Cuido de mí misma.
- ¿Y la mujer asesinada?
165
00:11:52,670 --> 00:11:56,424
Martha Renteria.
Tú pudiste escapar, ella no.
166
00:11:59,051 --> 00:12:01,220
Erais amigas, ¿no?
167
00:12:02,304 --> 00:12:05,725
Le dijiste a Mickey que habían detenido
al hombre equivocado.
168
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
Entiendo que tengas miedo,
169
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
pero Mickey te conseguirá protección.
170
00:12:15,025 --> 00:12:18,154
Hiciste lo correcto. Por tu amiga.
171
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
Aunque fuera una locura.
172
00:12:27,621 --> 00:12:30,249
Si quieres volver a hacerlo, ya sabes.
173
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
O puedes seguir huyendo.
174
00:12:36,505 --> 00:12:39,216
Michael Haller.
Por favor, deje un mensaje.
175
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Hola, soy yo.
176
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
Solo quería ver cómo estás.
177
00:12:44,555 --> 00:12:45,639
Llámame.
178
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
- ¿Qué tal?
- Hola.
179
00:12:48,934 --> 00:12:52,146
Tenemos un problema.
La grabación de Soto no es clara.
180
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
El archivo no sirve.
181
00:12:53,647 --> 00:12:55,775
¿Qué? Mierda.
182
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
Tiene que testificar
para apoyar la grabación.
183
00:12:58,402 --> 00:12:59,779
Imposible. Tenemos un trato.
184
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
Tu ex se lleva lo mejor del trato.
185
00:13:01,906 --> 00:13:06,160
No tenía opción.
No subiré a una embarazada al estrado.
186
00:13:06,243 --> 00:13:09,205
Oíste su confesión,
también podrías testificar.
187
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
- Lo has hecho antes.
- Ya.
188
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
Quiero que lo tengamos todo atado.
189
00:13:13,334 --> 00:13:16,796
Los dos. Tengo que redactar una moción.
190
00:13:21,091 --> 00:13:23,469
- ¿Tienes algo?
- ¿Sin Glory Days? Nada.
191
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
- ¿Qué es eso?
- Querías que investigara a McSweeney.
192
00:13:27,306 --> 00:13:30,559
- ¿Algo destacable?
- Estuvo en el Ejército.
193
00:13:30,643 --> 00:13:33,229
Se mudó desde Misuri hace 14 años.
194
00:13:33,312 --> 00:13:37,107
Tiene muchos antecedentes,
pero no encuentro conexiones
195
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
- si no sé lo que busco.
- Ya somos dos.
196
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
¿Crees que Trevor lo envió a por ti?
197
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
No lo sé. Ahora mismo, es una posibilidad.
198
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
- Tengo el correo.
- ¿Sobre todo facturas?
199
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
Excepto esto.
Una citación para ser jurado.
200
00:13:55,459 --> 00:13:58,337
- ¿Nunca te han elegido?
- No si digo que soy defensor.
201
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
Bueno. Me voy al juzgado.
202
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
¿Queréis hablar? Hablemos.
203
00:14:10,432 --> 00:14:14,645
- Ella dijo que podrías protegerme.
- La policía puede protegerte.
204
00:14:14,728 --> 00:14:16,397
- Reubicarte.
- No.
205
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
Es de quien necesito que me protejas.
206
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
¿Qué quieres decir?
207
00:14:21,277 --> 00:14:23,404
La noche antes de mi testimonio,
208
00:14:23,487 --> 00:14:25,364
estaba en el hotel.
209
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
Llamaron a la puerta.
210
00:14:28,409 --> 00:14:31,120
- Seguramente me siguieron.
- ¿La policía?
211
00:14:31,829 --> 00:14:36,417
Una policía. Linda Perez.
212
00:14:37,042 --> 00:14:38,085
De Antivicio.
213
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Normalmente era maja, pero no esta vez.
214
00:14:42,673 --> 00:14:46,010
Una semana antes, me detuvo
con unos tíos con los que estaba.
215
00:14:46,093 --> 00:14:48,888
Llevaban mucha coca encima
y los acusaron de tráfico.
216
00:14:48,971 --> 00:14:52,516
Dijo que si testificaba,
también me acusarían de tráfico.
217
00:14:53,267 --> 00:14:55,644
Me dijo que me fuera de la ciudad
218
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
o convertiría en su misión
joderme la vida.
219
00:14:59,064 --> 00:15:03,152
¿Os imagináis una amenaza así?
¿Que una poli me acose?
220
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
No hui por el tío que me atacó.
221
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
Fue por ella.
222
00:15:08,657 --> 00:15:12,286
¿Por qué tenía tanto interés
en el juicio de Jesús Menendez?
223
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
No me lo dijo.
224
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
Tampoco lo pregunté.
225
00:15:18,751 --> 00:15:23,380
He visto a la jueza Holder.
Ha aceptado una vista con Menendez.
226
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
- Sí.
- Aún no hemos ganado nada.
227
00:15:26,258 --> 00:15:30,262
Pero si lo conseguimos,
Jesús tendrá un nuevo juicio.
228
00:15:30,346 --> 00:15:32,348
- Y le sacaré.
- Aún no lo entiendo.
229
00:15:32,431 --> 00:15:36,018
¿Por qué se arriesgaría Perez
por un caso que no era suyo?
230
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
Ya. Tengo una teoría.
Te llamo luego, ¿vale?
231
00:15:39,521 --> 00:15:40,773
¿Qué es tan urgente?
232
00:15:40,856 --> 00:15:44,193
Qué curioso. Recuerdo que acudiste a mí,
233
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
a mi casa, y me pediste ayuda.
234
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
Que aún no he recibido.
235
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Te dije todo lo que sé
sobre la muerte de Vincent.
236
00:15:51,158 --> 00:15:53,077
Sí, eso dices.
237
00:15:53,160 --> 00:15:55,704
Bien. Quid pro quo. ¿Qué quieres?
238
00:15:55,788 --> 00:15:59,416
¿Alguna vez te has cruzado
con el inspector Kyle Winters?
239
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
Me suena el nombre, sí.
240
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
Llevó un caso de homicidio
que tuve hace unos años.
241
00:16:04,004 --> 00:16:07,591
- ¿Sabes algo de él?
- Solo que es un buen inspector.
242
00:16:07,675 --> 00:16:10,928
¿De los que podrían asustar a un testigo?
243
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
¿Es sobre el habeas corpus?
244
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
- Sí.
- Vete a la mierda, Haller.
245
00:16:15,808 --> 00:16:20,104
No investigo a policías para la defensa,
quid pro quo o no.
246
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
¿Sabes el viejo dicho?
247
00:16:22,648 --> 00:16:26,735
"Mejor mil culpables libres
que un inocente pudriéndose en la cárcel".
248
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
¿Alguna vez dejas de currar?
249
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
Linda Perez pidió dos veces
un ascenso y se lo negaron.
250
00:16:33,701 --> 00:16:37,913
¿Quieres hablar de quid pro quo?
Winters la usó para asustar a mi testigo.
251
00:16:37,997 --> 00:16:40,874
Luego engrasó la maquinaria
para que ascendiera.
252
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
No se trata de los mil, inspector.
Se trata del uno.
253
00:16:48,507 --> 00:16:52,011
He oído que tu cliente
tiene una rueda de prensa hoy.
254
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
¿Algo sobre una fusión?
255
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
Ya no es mi cliente, así que…
256
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Quizá también has olvidado el dicho.
257
00:16:59,143 --> 00:17:03,689
"Ten cerca a tus amigos
y más cerca a tus enemigos".
258
00:17:23,208 --> 00:17:25,502
No esperaba verte aquí.
259
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
He venido porque alguien
ha intentado matarme.
260
00:17:29,214 --> 00:17:31,717
En tu mundillo,
supongo que tienes enemigos.
261
00:17:31,800 --> 00:17:34,678
Sí, quizá.
Pero al menos me lo dicen a la cara.
262
00:17:35,763 --> 00:17:40,768
Mickey, te dije que estaba muy contento
con tu trabajo.
263
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
- ¿Por qué iba a quererte muerto?
- ¿Para callarme?
264
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
El privilegio cliente-abogado
ya cubre eso, ¿no?
265
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
Quiero que sepas algo.
Lo he dejado por escrito.
266
00:17:52,029 --> 00:17:55,741
Si nos pasa algo a mí o a mi familia,
llegará a sitios que no te gustarán.
267
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
No hice nada.
268
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
Mickey, pareces paranoico.
269
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
Deberías hablarlo con alguien.
270
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
Si me perdonas,
tengo que hacer un gran anuncio.
271
00:18:11,048 --> 00:18:12,341
¡Hola!
272
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
Señor Elliott, ¿alguna declaración?
273
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
Te queremos.
274
00:18:19,389 --> 00:18:20,974
Gracias, señor Elliott.
275
00:18:21,058 --> 00:18:23,894
¿Qué les diría
a los que creen que se ha librado?
276
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
Me alegro de que no fueran jurados.
277
00:18:26,772 --> 00:18:30,984
Pero, en serio, los que oyeron
todas las pruebas decidieron bien.
278
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
- Es lo único que importa.
- ¡Sí!
279
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
Pero no es de lo que quiero hablar hoy.
280
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Estamos aquí para hablar del próximo paso
en la evolución de Parallax Games.
281
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
Es la culminación de años de trabajo
y de planificación por mi parte…
282
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
y la de Lara.
283
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
Quiero daros las gracias a todos.
284
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
A nuestros fanes.
285
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Gracias por mantener la fe.
286
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
¡Hijo de puta!
287
00:19:11,733 --> 00:19:13,318
Es lo que te mereces.
288
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
Es lo que te mereces.
289
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
- Suelte el arma.
- Al suelo.
290
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
- Despejado.
- ¡Abajo!
291
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
¡Al suelo!
292
00:19:37,050 --> 00:19:40,929
…los sorprendentes hechos
acaecidos en Parallax Games.
293
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
Se ha identificado a Carol Dubois,
294
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
una agente de seguros de Santa Mónica…
295
00:19:46,185 --> 00:19:49,730
Si Trevor estaba detrás,
ya nunca lo sabremos.
296
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
Ya, quizá no.
297
00:19:51,106 --> 00:19:54,109
Pero al menos no enviará
a nadie más a por mí.
298
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
- Tengo que colgar.
- Vale.
299
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
CLIENTE
CASEY, HAROLD
300
00:20:09,333 --> 00:20:10,626
0 DÓLARES - PRO BONO
301
00:20:43,951 --> 00:20:47,996
CITACIÓN OFICIAL DE JURADO
302
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
Cisco, soy yo.
303
00:20:56,797 --> 00:21:00,259
Necesito los antecedentes de McSweeney.
304
00:21:00,342 --> 00:21:03,136
¿Por qué lo arrestaron?
¿Quién lo representó? Todo.
305
00:21:03,220 --> 00:21:05,806
- ¿Haller?
- Te dejo. Te llamo luego.
306
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
- Gracias por venir en domingo.
- Suerte que tampoco tengo vida.
307
00:21:12,479 --> 00:21:13,605
He oído lo de Elliott.
308
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
Cuando patrullaba, teníamos un dicho
309
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
si alguien se libraba
310
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
y recibía su merecido en la calle.
311
00:21:22,864 --> 00:21:24,825
Lo llamábamos el Veredicto Plomo.
312
00:21:25,534 --> 00:21:28,120
El privilegio abogado-cliente se mantiene.
313
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
Incluso tras su muerte.
314
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
Haya lo que haya hecho Trevor.
315
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
No creo que tuviera
nada que ver con la muerte de Jerry.
316
00:21:36,503 --> 00:21:39,298
- ¿Quién fue entonces?
- Aún no estoy seguro.
317
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
He pensado en algo.
318
00:21:41,466 --> 00:21:43,302
Las llamadas de los federales…
319
00:21:43,385 --> 00:21:46,471
- Por el soborno.
- Vale. Digamos que hubo soborno.
320
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
Digamos que fue un jurado.
Si los federales lo investigaban,
321
00:21:51,935 --> 00:21:54,730
¿crees que era la primera vez que pasaba?
322
00:22:02,487 --> 00:22:03,780
VOTA A BOB CARDONE
PARA FISCAL DEL DISTRITO
323
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
- La cabaña en Tahoe fue genial.
- Sí.
324
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
Intentaste hacer snowboard.
325
00:22:17,127 --> 00:22:19,796
Vale, esa parte no funcionó.
Muchas gracias.
326
00:22:19,880 --> 00:22:22,674
¿Recordáis el Gran Cañón?
¿Tenía siete años?
327
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
Alquilamos una caravana.
328
00:22:24,301 --> 00:22:28,138
Y nos hiciste parar en la cárcel
de Chuckawalla para ver a un cliente.
329
00:22:28,221 --> 00:22:30,432
Sí, un falsificador.
330
00:22:30,515 --> 00:22:32,768
- ¿Qué pasa? Estaba de camino.
- Qué va.
331
00:22:32,851 --> 00:22:36,938
A mí me gustó.
Dio un poco de miedo, pero fue guay.
332
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
Te ayudo, cariño.
333
00:22:41,485 --> 00:22:44,363
No, deja. Quedaos, yo me encargo.
334
00:22:45,155 --> 00:22:46,907
- ¿Vale?
- Vale.
335
00:22:46,990 --> 00:22:49,534
¿Desde cuándo se presenta voluntaria?
336
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
Desde que cenamos juntos.
337
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
No quiero confundirla.
338
00:22:57,751 --> 00:22:59,961
Ni yo. Pero se lo está pasando bien.
339
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
Sí.
340
00:23:02,214 --> 00:23:05,425
Tengo que preguntarte por el cartel…
¿Apoyas a Cardone?
341
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Es reformista. Pensaba que te gustaría.
342
00:23:08,011 --> 00:23:10,847
Es mejor que Janelle.
Pero tampoco me gusta.
343
00:23:10,931 --> 00:23:12,265
Vaya sorpresa.
344
00:23:13,433 --> 00:23:16,895
No es perfecto,
pero al menos se preocupa. Janelle…
345
00:23:16,978 --> 00:23:19,981
Quien se presenta a ese cargo
lo hace por ambición.
346
00:23:20,065 --> 00:23:23,944
- ¿Vale? No esperes nada.
- Puedo soñar, ¿no?
347
00:23:29,741 --> 00:23:34,454
La semana que viene hay un partido
importante. Si ganan, van a regionales.
348
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
Tendré que envenenar
el Gatorade del otro equipo.
349
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
No creo que funcione.
350
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
- ¿Solo un poco?
- Solo un poco.
351
00:23:49,803 --> 00:23:52,139
Esto es todo lo que tengo de McSweeney.
352
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
¿Es lo que esperabas?
353
00:24:01,148 --> 00:24:03,859
- Por desgracia, sí.
- ¿Qué piensas hacer?
354
00:24:05,026 --> 00:24:07,446
Ahora mismo, nada.
Tengo que ganar una vista.
355
00:24:07,529 --> 00:24:09,406
Asegúrate de que le llegue a Griggs.
356
00:24:10,407 --> 00:24:11,616
¿Va todo bien?
357
00:24:12,325 --> 00:24:15,203
Pareces más callado de lo normal.
358
00:24:15,912 --> 00:24:17,247
No, estoy bien.
359
00:24:20,000 --> 00:24:21,376
Mucha mierda, Mick.
360
00:24:23,795 --> 00:24:24,629
Vale.
361
00:24:32,220 --> 00:24:36,057
Señora Dayton,
¿me llamó usted por este caso?
362
00:24:36,141 --> 00:24:40,979
Sí. Vi en las noticias que era
el abogado de Jesús Menendez.
363
00:24:41,646 --> 00:24:43,231
¿Por qué le importaba?
364
00:24:43,982 --> 00:24:46,193
Le habían acusado de matar a una conocida.
365
00:24:46,276 --> 00:24:49,654
Martha Renteria. Un mes antes,
366
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
tuve un cliente que intentó matarme.
367
00:24:52,532 --> 00:24:54,034
¿Puede decirnos qué pasó?
368
00:24:54,784 --> 00:24:58,538
Me atacó con un cuchillo,
pero le di una patada en los huevos.
369
00:24:59,247 --> 00:25:01,583
Y luego, salí corriendo y me largué.
370
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
¿Llamó a la policía?
371
00:25:03,752 --> 00:25:06,004
No. Sabía que no me creerían,
372
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
o que me culparían debido a mi profesión.
373
00:25:08,673 --> 00:25:10,842
Entonces, ¿por qué me llamó?
374
00:25:13,011 --> 00:25:16,765
El tipo del cuchillo dijo
que él había matado a Martha.
375
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
Dijo que se había librado.
376
00:25:20,435 --> 00:25:23,104
Y que también se libraría de mi asesinato.
377
00:25:24,731 --> 00:25:27,234
Pero no era el tío que vi en las noticias.
378
00:25:27,317 --> 00:25:29,361
- ¿No era Jesús Menendez?
- No.
379
00:25:30,529 --> 00:25:33,740
Le llamé porque habían encarcelado
al tipo equivocado.
380
00:25:35,200 --> 00:25:36,910
¿Qué clase de cuchillo tenía?
381
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
Uno plegable.
382
00:25:40,455 --> 00:25:42,457
¿Recuerda en qué mano lo llevaba?
383
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
En la mano izquierda.
384
00:25:44,751 --> 00:25:47,462
Llevaba un tatuaje en el antebrazo.
385
00:25:47,546 --> 00:25:49,172
De caligrafía japonesa.
386
00:25:49,256 --> 00:25:51,967
Me gustaría que constaran
las pruebas presentadas
387
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
del forense indicando que Martha Renteria
388
00:25:55,303 --> 00:25:58,557
fue apuñalada por un hombre zurdo
con un cuchillo de caza.
389
00:25:58,640 --> 00:26:02,811
Y las fotografías de Jesús Menendez
que muestran que no tiene dicho tatuaje.
390
00:26:02,894 --> 00:26:05,313
- Queda registrado.
- Señora Dayton, ¿aceptó
391
00:26:05,397 --> 00:26:08,942
testificar y contar su historia al jurado
en el caso Menendez?
392
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
Primero, sí.
393
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
¿Por qué cambió de opinión?
394
00:26:13,196 --> 00:26:17,200
Estaba en el hotel
la noche antes de testificar,
395
00:26:17,284 --> 00:26:19,828
y se presentó una policía que conocía.
396
00:26:19,911 --> 00:26:23,290
- Linda Perez.
- ¿Qué quería?
397
00:26:23,373 --> 00:26:28,670
Me dijo que me fuera de la ciudad
o me acusaría de tráfico de drogas.
398
00:26:29,546 --> 00:26:33,216
Me dijo que, con mis antecedentes,
me caerían tres años
399
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
y que haría que fueran más.
400
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
¿Dijo por qué tenía que irse?
401
00:26:39,514 --> 00:26:45,604
Dijo que un abogado cutre me usaba
para liberar a un asesino.
402
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
No hay más preguntas.
403
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
Señor Miller.
404
00:26:54,863 --> 00:26:57,949
La Fiscalía
quiere destacar que la señora Dayton,
405
00:26:58,033 --> 00:27:00,285
también conocida como Glory Days,
406
00:27:00,368 --> 00:27:04,706
ha sido arrestada al menos diez veces
por prostitución y tenencia.
407
00:27:04,789 --> 00:27:08,877
Por no hablar de que desconocemos
el acuerdo que haya hecho
408
00:27:08,960 --> 00:27:12,088
- con el señor Haller para testificar.
- Protesto.
409
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
Ahórreselo, señor Haller. Estamos solos.
410
00:27:14,883 --> 00:27:18,928
No me pagan por estar aquí,
si se refiere a eso.
411
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
Ese hijo de puta mató
a mi amiga y se libró,
412
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
y un chaval pagó el pato. No estuvo bien.
413
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
Eso es todo.
414
00:27:30,106 --> 00:27:31,775
No hay más preguntas.
415
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
Puede retirarse.
416
00:27:35,278 --> 00:27:38,156
- Señor Haller, ¿tiene otro testigo?
- Sí, señoría.
417
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
La defensa llama a Linda Perez.
418
00:28:01,262 --> 00:28:05,016
Inspectora Perez, ¿conoce
a la anterior testigo, Gloria Dayton?
419
00:28:05,934 --> 00:28:08,895
Sí. La he detenido muchas veces.
420
00:28:08,978 --> 00:28:10,397
Es conocida en Antivicio.
421
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
¿Fue al hotel Bonaventure
la noche en cuestión, el 20 de octubre,
422
00:28:14,901 --> 00:28:19,030
y usó lo que sabía de ella
para obligarla a irse de la ciudad?
423
00:28:19,114 --> 00:28:20,198
No.
424
00:28:20,281 --> 00:28:23,743
¿Le está diciendo al tribunal
que no estuvo en el hotel?
425
00:28:23,827 --> 00:28:26,955
- Exacto.
- ¿Puedo preguntar dónde estaba?
426
00:28:27,664 --> 00:28:31,209
Estaba de acampada
con mi marido y mi hijo. En Big Bear.
427
00:28:31,292 --> 00:28:34,671
¿Tiene recibos del hotel
o algo que lo pruebe?
428
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
Estuvimos de acampada.
429
00:28:38,341 --> 00:28:42,846
Sí. Señoría, la defensa desea presentar
la prueba E.
430
00:28:42,929 --> 00:28:46,349
Protesto. No hay ninguna prueba E
en el registro.
431
00:28:46,433 --> 00:28:49,769
Así es.
Son imágenes de la cámara de seguridad
432
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
que refutan el testimonio
de la inspectora Perez.
433
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
Señoría…
434
00:28:53,690 --> 00:28:57,026
No hay ningún jurado
que pueda prejuzgar, solo yo.
435
00:28:57,110 --> 00:29:01,239
Quiero llegar al fondo de esto.
Muestre las imágenes, señor Haller.
436
00:29:01,322 --> 00:29:02,574
Gracias, señoría.
437
00:29:02,657 --> 00:29:05,535
La noche en cuestión,
dejé a la señora Dayton
438
00:29:05,618 --> 00:29:08,455
en el hotel Bonaventure,
cerca de este juzgado.
439
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
Este vídeo es de las 21:52,
440
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
muestra a la señora Dayton yéndose.
441
00:29:15,545 --> 00:29:18,798
Tengo una declaración jurada
del jefe de seguridad del hotel.
442
00:29:19,591 --> 00:29:22,177
He revisado las imágenes,
443
00:29:22,260 --> 00:29:25,388
pero no sabía qué buscar. Ahora lo sé.
444
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
Estas imágenes son de 48 minutos antes.
Es un ascensor de servicio.
445
00:29:30,477 --> 00:29:33,646
Normalmente no tienen cámaras,
pero este las tiene.
446
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
Inspectora Perez,
¿es usted la del ascensor?
447
00:29:40,195 --> 00:29:41,738
Señoría, ¿puedo?
448
00:29:41,821 --> 00:29:45,074
Señor Daly, ¿puede decirme
por qué interrumpe mi juicio?
449
00:29:45,158 --> 00:29:48,077
Me disculpo, pero represento
a la inspectora Perez,
450
00:29:48,161 --> 00:29:49,704
y debo hablar con mi clienta.
451
00:29:49,788 --> 00:29:53,249
Si no, tengo que aconsejarle
que se acoja a la Quinta Enmienda
452
00:29:53,333 --> 00:29:54,542
para no incriminarse.
453
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Consulta. Ahora mismo.
454
00:29:57,128 --> 00:29:58,880
Usted también, señor Daly.
455
00:30:01,674 --> 00:30:06,012
- Señoría, antes de empezar…
- Silencio, señor Miller.
456
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
Solo hay una cosa importante aquí,
457
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
y es que hace un tiempo
condené a un hombre a 15 años.
458
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
Les digo a los tres
459
00:30:15,021 --> 00:30:17,357
que si hay algo equivocado
en esa sentencia,
460
00:30:17,440 --> 00:30:20,777
vamos a llegar al puto fondo
de la misma ahora.
461
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
Stacy, adecéntalo un poco.
462
00:30:25,448 --> 00:30:29,869
Señor Daly, hable con su clienta
y volvemos a reunirnos.
463
00:30:30,411 --> 00:30:33,289
Si la inspectora Perez vuelve a mentir,
464
00:30:33,373 --> 00:30:35,166
también irá a la cárcel.
465
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
¿Está claro?
466
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
Sí, señoría.
467
00:30:54,853 --> 00:30:57,397
- ¿Gloria está bien?
- Sí, ha vuelto al hotel.
468
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
- ¿Qué pasa?
- Está pasando, Lorna.
469
00:31:01,651 --> 00:31:03,987
Madre mía. Mickey.
470
00:31:13,288 --> 00:31:16,040
Creía que no investigabas
a policías para la defensa.
471
00:31:16,791 --> 00:31:19,085
Ya, me estoy ablandando con la edad.
472
00:31:19,168 --> 00:31:21,713
El abogado de Perez
está reunido con la Fiscalía.
473
00:31:22,380 --> 00:31:24,841
Estarán negociando su inmunidad,
474
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
y ella irá contra Winters.
475
00:31:27,969 --> 00:31:28,845
Sí…
476
00:31:30,889 --> 00:31:32,056
Hablando de eso…
477
00:31:56,247 --> 00:31:57,373
- Hola.
- Hola.
478
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
¿No tenías una vista?
479
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
- Estamos en un receso.
- ¿Podemos hablar luego?
480
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
Tengo una consulta previa.
¿Has venido corriendo?
481
00:32:05,798 --> 00:32:07,800
¿La consulta es por el caso Soto?
482
00:32:07,884 --> 00:32:08,843
Sí.
483
00:32:10,053 --> 00:32:12,847
- ¿Crees que habrá pacto?
- Hay un cargo de asesinato.
484
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
Mató a un testigo. Nadie se libra con eso.
485
00:32:15,516 --> 00:32:19,479
No sé, Maggie.
Quizá deberías reconsiderarlo.
486
00:32:19,562 --> 00:32:23,441
Pomerantz es un buen abogado
y no tienes la grabación, ¿no?
487
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
No querrás que se libre por un tecnicismo.
488
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
¿Qué haces aquí?
489
00:32:28,905 --> 00:32:30,823
- Yo…
- No pongo en peligro a tu clienta.
490
00:32:30,907 --> 00:32:33,242
- Teníamos un trato.
- No es sobre Tanya.
491
00:32:33,326 --> 00:32:34,327
¿Sobre qué es?
492
00:32:34,410 --> 00:32:37,080
¿No soy lo bastante buena
para ganar al equipo de Soto?
493
00:32:37,163 --> 00:32:38,289
No, venga.
494
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Sé lo que significa este caso para ti,
495
00:32:41,501 --> 00:32:43,127
no quiero que te arrepientas.
496
00:32:43,211 --> 00:32:45,880
Lo único de lo que me arrepentiré
es de no encerrarlo.
497
00:32:45,964 --> 00:32:49,842
Tengo que irme, lo siento.
El domingo, Hayley quiere hamburguesas.
498
00:32:49,926 --> 00:32:55,098
Harán otra oferta, Maggie.
Es lo que yo haría. Acéptala.
499
00:32:56,057 --> 00:32:58,643
¿Desde cuándo te preocupas tanto, Haller?
500
00:32:58,726 --> 00:32:59,811
Nos vemos el domingo.
501
00:33:30,758 --> 00:33:32,885
Inspectora Perez, ha podido hablar
502
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
con su abogado.
503
00:33:34,721 --> 00:33:38,808
¿Está preparada para seguir
y responder la verdad?
504
00:33:38,891 --> 00:33:40,184
Sí, señoría.
505
00:33:41,602 --> 00:33:43,354
- Señor Haller.
- Gracias, señoría.
506
00:33:44,147 --> 00:33:45,189
Inspectora Perez,
507
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
para que conste, ¿estuvo o no
508
00:33:48,359 --> 00:33:51,404
en el hotel Bonaventure
la noche del 20 de octubre?
509
00:33:51,487 --> 00:33:53,823
- Sí estuve.
- ¿Qué hacía allí?
510
00:33:55,324 --> 00:33:59,370
- Fui a ver a Gloria Dayton.
- ¿Para obligarla a irse de la ciudad?
511
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Sí.
512
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
No lo hice por cuenta propia,
513
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
me lo pidió alguien.
514
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
Otro policía, un inspector.
515
00:34:11,466 --> 00:34:13,676
¿Por qué se lo pidió?
516
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
Dijo que Menendez era culpable
517
00:34:19,557 --> 00:34:23,061
y que iba a librarse
por el testimonio de una prostituta.
518
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
¿Ese inspector le prometió algo a cambio?
519
00:34:27,982 --> 00:34:31,944
Llevaba tres años en Antivicio,
quería ser inspectora.
520
00:34:33,613 --> 00:34:36,783
Me dijo que me ayudaría.
521
00:34:37,784 --> 00:34:38,868
¿Sabe?
522
00:34:38,951 --> 00:34:41,037
¿Ese hombre está hoy aquí?
523
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Sí.
524
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
¿Puede señalarlo, por favor?
525
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
Está allí detrás.
526
00:34:47,585 --> 00:34:50,963
Para que conste,
ha señalado al inspector Lee Lankford.
527
00:34:51,047 --> 00:34:53,549
Hijo de la gran puta. Es mentira.
528
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
- ¡Orden!
- ¡Está metida en esto!
529
00:34:55,259 --> 00:34:57,178
- ¡Orden!
- ¡Ha hecho un trato!
530
00:34:57,261 --> 00:35:01,349
Una palabra más, señor,
y le acusaré de desacato.
531
00:35:01,432 --> 00:35:06,062
¡Y le recomiendo
que busque ayuda legal inmediatamente!
532
00:35:06,979 --> 00:35:09,482
Se levanta la sesión hasta mañana.
533
00:35:21,744 --> 00:35:24,997
Lankford tiene abogado.
Se acogerá a la Quinta.
534
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
Es como admitir la culpa.
535
00:35:27,125 --> 00:35:29,293
- Maggie, yo…
- Déjame hablar.
536
00:35:31,129 --> 00:35:34,715
Hace casi un año que trabajo en este caso.
537
00:35:35,550 --> 00:35:39,846
He conocido a víctimas de trata…
Mickey, deberías haber visto
538
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
lo que les hizo Soto.
539
00:35:42,515 --> 00:35:46,352
Luego encontré a Loresca
y le convencí para hablar.
540
00:35:48,437 --> 00:35:53,276
Nunca he perdido
a un testigo de manera tan brutal.
541
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
Y Hayley…
542
00:35:56,154 --> 00:36:00,116
Me lo he jugado todo por este caso.
543
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Y ahora no tengo nada.
544
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
Ni confesión ni testigo.
545
00:36:05,246 --> 00:36:11,085
Todo mi caso se basaba en el testimonio
de Lankford, y ahora no vale nada.
546
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
No sabía que era Lankford.
547
00:36:13,629 --> 00:36:17,758
Kyle Winters era inspector del caso.
Lankford era el supervisor.
548
00:36:17,842 --> 00:36:20,720
Quiso ayudar a su protegida,
¿no lo pensaste?
549
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Intenté avisarte.
550
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
Me dijiste que aceptara un pacto.
551
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
No podía arriesgarme
a que Lankford se enterara.
552
00:36:26,934 --> 00:36:30,980
¿Y no podías confiar
en que no se lo diría?
553
00:36:32,023 --> 00:36:35,651
- Podíamos haber encontrado otra manera.
- Me debo a mi cliente.
554
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
Y eso siempre es lo primero, ¿no?
555
00:36:38,154 --> 00:36:41,532
¿En serio? ¿Cuándo he sido yo lo primero?
556
00:36:41,616 --> 00:36:43,868
- Sé sincera.
- ¿Perdona?
557
00:36:43,951 --> 00:36:46,329
Todo esto, ser ayudante, recaudar fondos,
558
00:36:46,412 --> 00:36:49,290
todas tus reuniones
para entrar en Delitos Graves.
559
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
- ¿Debo disculparme por ser ambiciosa?
- Podrías ser sincera.
560
00:36:52,793 --> 00:36:56,005
Si fueras yo,
¿habrías actuado de distinta manera?
561
00:37:00,134 --> 00:37:01,969
- Quizá ese sea el problema.
- ¿Cuál?
562
00:37:03,971 --> 00:37:06,515
Hay abogados que dejan de serlo
al final del día.
563
00:37:07,099 --> 00:37:09,185
Cierran la puerta y siguen con sus vidas.
564
00:37:10,269 --> 00:37:11,395
No es mi caso.
565
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
Y tampoco el tuyo.
566
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
Y no puedo pasar de esto.
567
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Quizá algún día, pero no hoy.
568
00:37:26,702 --> 00:37:27,954
Pues esperaré.
569
00:37:29,705 --> 00:37:34,168
No. Añádelo a las razones
de por qué no funcionamos.
570
00:37:35,253 --> 00:37:39,715
¡Maggie! Mierda.
571
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
GRIGGS
LISTOS PARA MAÑANA.
572
00:38:28,556 --> 00:38:30,182
¿Has hablado con tu madre?
573
00:38:30,891 --> 00:38:31,767
Un poco.
574
00:38:31,851 --> 00:38:34,895
Ya sé que no es
la cena de domingo que esperabas.
575
00:38:35,855 --> 00:38:36,897
Lo siento.
576
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
No pasa nada
por estar decepcionada o cabreada.
577
00:38:43,029 --> 00:38:48,743
En el fondo, sabía que esta segunda parte
no iba a pasar. Así que…
578
00:38:50,619 --> 00:38:51,954
Preferiría el cabreo.
579
00:38:52,038 --> 00:38:55,708
Lo que ha salido mal entre mamá y tú
580
00:38:55,791 --> 00:38:57,293
¿ha valido la pena?
581
00:39:00,254 --> 00:39:02,965
Tienes que saber tres cosas de la vida.
582
00:39:04,175 --> 00:39:08,888
Lo que deseas, lo que crees
y lo que tienes que hacer.
583
00:39:08,971 --> 00:39:12,850
- Y no siempre coinciden.
- ¿Lo decía tu padre?
584
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
No, santo Tomás de Aquino.
585
00:39:16,103 --> 00:39:20,191
Tu abuelo era muchas cosas,
pero ningún santo.
586
00:39:24,362 --> 00:39:28,115
Mi accidente pasó una semana después
de que encarcelaran a Jesús.
587
00:39:29,158 --> 00:39:31,744
¿Fui imprudente? ¿Estaba cabreado?
588
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
¿Pasó por eso? No lo sé.
589
00:39:36,499 --> 00:39:38,959
Solo sé que tenía que arreglarlo, Hayley.
590
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
Es lo que tenía que hacer.
591
00:39:49,804 --> 00:39:54,141
Vamos. Si no te doy de comer,
estaré en un buen lío.
592
00:39:55,101 --> 00:39:57,019
HOLLYWOOD BOWL
593
00:39:57,103 --> 00:39:59,730
GRACIAS, LOS ÁNGELES
HASTA LA PRÓXIMA TEMPORADA
594
00:39:59,855 --> 00:40:04,026
FIN DE SEMANA DE APERTURA
¡FUEGOS ARTIFICIALES!
595
00:40:09,907 --> 00:40:13,160
- Hola, Bob. No te esperaba.
- Estoy saludando a todos.
596
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
Siéntate.
597
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
Estaba preparando el juicio.
598
00:40:17,498 --> 00:40:20,000
Tendrías que ver mi despacho.
599
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
Hablando del juicio que preparas,
el caso Soto.
600
00:40:24,338 --> 00:40:27,925
La credibilidad del inspector Lankford
se ha visto dañada,
601
00:40:28,008 --> 00:40:29,635
- pero tengo un plan…
- Maggie.
602
00:40:30,636 --> 00:40:31,512
Se acabó.
603
00:40:32,805 --> 00:40:35,724
Mi programa decía
que los malos policías debían pagar.
604
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
No puedo mirar hacia otro lado.
605
00:40:38,394 --> 00:40:42,481
Un momento… ¿Vas a dejar libre a Soto?
606
00:40:42,565 --> 00:40:47,278
Eso es cosa de la Policía.
Otra cosa, después de la desestimación,
607
00:40:47,361 --> 00:40:49,780
voy a hacer cambios en la oficina.
608
00:40:53,492 --> 00:40:57,246
¿En serio? ¿Vas a echarme?
609
00:40:57,329 --> 00:41:01,417
Van Nuys tiene muchos casos
de alto perfil.
610
00:41:01,500 --> 00:41:03,461
No es por la calidad de tu trabajo.
611
00:41:03,544 --> 00:41:05,463
Ni por mi lealtad, parece.
612
00:41:05,546 --> 00:41:09,383
- Maggie, no es personal.
- Claro que no.
613
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
- Agradezco tu comprensión.
- Hazme un favor, Bob.
614
00:41:15,097 --> 00:41:17,475
Sal de mi puta oficina
mientras aún es mía.
615
00:41:19,059 --> 00:41:19,977
Vale.
616
00:41:38,621 --> 00:41:40,748
Hola, Sarah. Soy Maggie.
617
00:41:41,749 --> 00:41:45,336
Bien, gracias. Tengo algo para ti.
618
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
SOLO MOTOS
619
00:42:01,852 --> 00:42:03,229
Tenemos que hablar.
620
00:42:03,312 --> 00:42:06,148
Los tienes bien puestos. Lo reconozco.
621
00:42:06,774 --> 00:42:10,069
Sea cual sea tu trato con Haller,
se acabó.
622
00:42:11,362 --> 00:42:14,698
Sería mejor que tuviera
esa conversación con él, Cisco.
623
00:42:14,782 --> 00:42:17,618
Mickey ha liberado a Hueso Duro.
624
00:42:17,701 --> 00:42:20,621
Y ahora vuelve a cocinar meta,
así que todo bien.
625
00:42:20,704 --> 00:42:23,791
Pero nuestras cuentas
dicen que se hizo gratis.
626
00:42:23,874 --> 00:42:28,128
Nadie aceptaría un caso pro bono
con los Saints, no sin una buena razón.
627
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
¿Qué creías que pasaría
cuando te fuiste, Cisco?
628
00:42:32,216 --> 00:42:33,509
Esto no es un club social.
629
00:42:34,260 --> 00:42:37,304
No lo puedes dejar cuando te da la gana.
630
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
Claro que Mickey hizo un trato.
631
00:42:39,848 --> 00:42:40,933
¡Por ti!
632
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
Lo que te deba,
633
00:42:48,107 --> 00:42:51,068
lo pagaré yo, nadie más.
634
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
Bueno…
635
00:43:03,414 --> 00:43:07,585
Ahora que lo dices,
podría haber una manera.
636
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Señora McPherson, he revisado su escrito.
637
00:43:14,717 --> 00:43:17,219
¿La Fiscalía desea desestimar los cargos
638
00:43:17,303 --> 00:43:19,930
contra Angelo Soto sin perjuicio?
639
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
Así es, señoría.
640
00:43:21,557 --> 00:43:23,767
Señor Pomerantz, ¿alguna objeción?
641
00:43:26,228 --> 00:43:28,355
Sí. Una desestimación sin disculpa
642
00:43:28,439 --> 00:43:31,400
no repara el daño causado
a la reputación del señor Soto.
643
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
Eso no afecta a este tribunal,
así que será que no.
644
00:43:34,737 --> 00:43:38,282
El caso El pueblo contra Angelo Soto
645
00:43:38,365 --> 00:43:41,952
queda desestimado.
Señor Soto, queda en libertad.
646
00:43:43,287 --> 00:43:45,706
- Gracias, tío.
- Un momento, señoría.
647
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
- ¿Quién es usted?
- Soy Sarah Walker.
648
00:43:47,916 --> 00:43:49,627
Ayudante del fiscal general.
649
00:43:49,710 --> 00:43:52,921
Angelo Soto, queda detenido
por trata y conspiración
650
00:43:53,005 --> 00:43:55,674
según los artículos 77 y 96
del Código Penal.
651
00:43:56,300 --> 00:43:57,384
Señora, yo…
652
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
Es una gilipollez,
terminará como este caso.
653
00:44:01,972 --> 00:44:03,849
Los federales tienen dinero y tiempo,
654
00:44:03,932 --> 00:44:06,352
pero si va mal, volveremos a vernos.
655
00:44:06,435 --> 00:44:08,771
Los fiscales van y vienen, yo no.
656
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Debo admitir mi escepticismo.
657
00:44:40,928 --> 00:44:44,723
Llevar todo un bufete
y un caso de asesinato…
658
00:44:44,807 --> 00:44:46,475
Pero lo ha conseguido.
659
00:44:46,558 --> 00:44:49,061
Sinceramente, yo tampoco estaba seguro.
660
00:44:50,020 --> 00:44:51,397
Pero lo oculté.
661
00:44:51,480 --> 00:44:54,358
Incluso ha conseguido
un nuevo juicio para un cliente.
662
00:44:54,441 --> 00:44:57,403
Y la policía busca
al sospechoso del tatuaje.
663
00:44:57,486 --> 00:44:59,947
Debería estar orgulloso, señor Haller.
664
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
Aunque siento lo que le pasó
a Trevor Elliott.
665
00:45:03,992 --> 00:45:07,871
Sí. Aún lo estoy procesando, pero gracias.
666
00:45:07,955 --> 00:45:11,542
Parece que los casos
del señor Vincent están en buenas manos.
667
00:45:12,251 --> 00:45:16,463
Doy por terminado el periodo de prueba.
Será nuestro último control.
668
00:45:18,006 --> 00:45:19,883
Le deseo lo mejor, señor Haller.
669
00:45:20,759 --> 00:45:23,011
Quería hacerlo bien por Jerry.
670
00:45:24,805 --> 00:45:27,391
No era ningún ángel,
pero no merecía morir.
671
00:45:28,016 --> 00:45:30,644
- También siento eso.
- ¿Sí?
672
00:45:30,728 --> 00:45:33,480
Seis cifras para amañar un jurado…
673
00:45:33,564 --> 00:45:35,190
Es un buen extra.
674
00:45:35,941 --> 00:45:37,234
¿Perdone?
675
00:45:37,317 --> 00:45:40,362
Pero Jerry lo estropeó,
así que tenía que desaparecer.
676
00:45:40,446 --> 00:45:45,075
Señor Haller, me he precipitado
al evaluar su estado mental.
677
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
- Necesita ayuda.
- Estoy totalmente limpio.
678
00:45:47,953 --> 00:45:50,539
He pensado mucho en quién estaba detrás.
679
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
Tenía que ser alguien capaz
680
00:45:52,958 --> 00:45:55,753
de interceptar una citación
antes de su envío.
681
00:45:55,836 --> 00:45:57,921
Hay docenas de personas en este juzgado
682
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
con acceso a eso…
683
00:45:59,423 --> 00:46:01,842
Quizá, pero también tenía que ser alguien
684
00:46:01,925 --> 00:46:04,720
con un profundo conocimiento
del proceso de selección.
685
00:46:04,803 --> 00:46:08,599
El jurado real tenía que ser
alguien que el fiscal no rechazara,
686
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
pero que tampoco levantara alarmas
en la defensa.
687
00:46:11,518 --> 00:46:12,478
Alguien como…
688
00:46:12,561 --> 00:46:14,354
Ingeniero aeroespacial.
689
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
Eso es algo que solo sabe
un experto en jurados.
690
00:46:17,691 --> 00:46:22,196
Por ejemplo, una juez
y su marido, abogado defensor.
691
00:46:22,279 --> 00:46:25,032
Mi marido lo conocía un poco.
¿Mitch Lester?
692
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
También es defensor.
693
00:46:27,159 --> 00:46:30,871
Lo que la delató fue el anónimo
que envié al juez Stanton.
694
00:46:30,954 --> 00:46:33,999
Al día siguiente, McSweeney desapareció.
695
00:46:34,082 --> 00:46:35,793
¿Cómo supo que iba a por él?
696
00:46:35,876 --> 00:46:37,878
El juez Stanton me dio la respuesta.
697
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
Dijo que había hablado
de la carta con algunos colegas.
698
00:46:41,590 --> 00:46:43,592
Eso la incluía a usted, que es su jefa.
699
00:46:44,426 --> 00:46:46,178
Usted avisó a McSweeney.
700
00:46:46,261 --> 00:46:49,139
Una palabra más
y le encerraré por desacato.
701
00:46:49,223 --> 00:46:52,226
Y cuando el caso terminó,
le ordenó matarme.
702
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Sabía exactamente cómo hacerme picar.
703
00:46:54,645 --> 00:46:57,397
La adicción de mi chófer,
que usted conocía,
704
00:46:57,481 --> 00:47:00,484
porque contrató a un detective
para pinchar mi coche.
705
00:47:03,153 --> 00:47:07,282
No creo que sepa
el poder que tengo, señor Haller.
706
00:47:08,450 --> 00:47:11,078
Aún tengo su carrera en mis manos.
707
00:47:11,829 --> 00:47:14,748
Y si decide difundir
esta historia absurda,
708
00:47:15,457 --> 00:47:16,500
le pondré fin.
709
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
Es un poco tarde para eso.
710
00:47:24,967 --> 00:47:27,135
Mi detective y yo descubrimos
711
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
que McSweeney era
un antiguo cliente de su marido.
712
00:47:30,138 --> 00:47:33,183
Eso dio a los federales
causa probable para poner escuchas
713
00:47:34,226 --> 00:47:37,479
con una ayudita de un amigo de la Policía.
714
00:47:38,188 --> 00:47:41,650
Su marido y usted necesitarán
un buen abogado, señoría.
715
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
Lo siento, yo estoy ocupado.
716
00:48:07,634 --> 00:48:09,970
Me has explicado tantas cosas
717
00:48:10,053 --> 00:48:12,306
que podría aprobar
el examen para ser abogada.
718
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
No te serviría de mucho.
719
00:48:15,392 --> 00:48:18,562
No aprendí nada de lo que te he dicho
en la facultad.
720
00:48:18,645 --> 00:48:22,065
Algo debiste de aprender,
si no, no estarías aquí.
721
00:48:32,492 --> 00:48:33,493
PRISIÓN ESTATAL DE CALIPATRIA
722
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
DEPARTAMENTO CORRECCIONAL
Y DE REHABILITACIÓN DE CALIFORNIA
723
00:48:49,718 --> 00:48:51,178
¿Ibas a la iglesia de pequeña?
724
00:48:51,762 --> 00:48:53,096
Cada domingo.
725
00:48:54,097 --> 00:48:55,432
Sí, yo también.
726
00:48:55,515 --> 00:48:57,059
Sobre todo con mi madre.
727
00:48:57,142 --> 00:48:59,394
Mi padre no era muy de misa.
728
00:49:00,687 --> 00:49:02,314
¿Te sientes espiritual?
729
00:49:02,898 --> 00:49:04,733
Ir a las reuniones puede provocarlo.
730
00:49:04,816 --> 00:49:06,902
No, ya es demasiado tarde.
731
00:49:08,862 --> 00:49:13,450
Pero cuando eres pequeño,
la Navidad es importante, ¿no?
732
00:49:14,201 --> 00:49:15,953
Los regalos y demás.
733
00:49:16,995 --> 00:49:20,666
Pero mi madre me decía
que era más importante la Pascua.
734
00:49:54,574 --> 00:49:55,450
Gracias.
735
00:50:39,619 --> 00:50:44,916
FACULTAD DE DERECHO DE SOUTHWESTERN
MATRÍCULA
736
00:50:45,000 --> 00:50:46,793
ENVIAR - EMPEZAR DE NUEVO - CANCELAR
737
00:52:40,740 --> 00:52:42,701
BASADO EN LAS NOVELAS
DE MICHAEL CONNELLY
738
00:54:01,613 --> 00:54:06,618
Subtítulos: Sílvia Grumaches