1
00:00:06,006 --> 00:00:07,465
Det er jurymedlem syv, ikke?
2
00:00:07,549 --> 00:00:11,094
-Jeg ved kun, at han er købt og betalt.
-Investorer?
3
00:00:11,177 --> 00:00:12,512
Ikke den slags, du tror.
4
00:00:12,595 --> 00:00:16,349
Jeg havde en sambo
ved navn Pavel Kosevich.
5
00:00:16,433 --> 00:00:19,019
Hans far hedder Sergei Kosevich.
6
00:00:19,102 --> 00:00:21,312
Man fucker ikke med den mand.
7
00:00:21,396 --> 00:00:23,148
Måske er jurymedlem syv død.
8
00:00:23,231 --> 00:00:26,276
Har du tænkt på det?
Måske er du og jeg de næste.
9
00:00:26,359 --> 00:00:27,736
Hvem har gjort det?
10
00:00:27,819 --> 00:00:30,572
Uden vidne går Soto fri.
11
00:00:30,655 --> 00:00:32,741
Kautionen er fastsat til to millioner.
12
00:00:32,824 --> 00:00:36,870
Sagde eller gjorde Soto noget,
der bekræftede hendes mord?
13
00:00:36,953 --> 00:00:42,000
Aftenen før dit vidne blev dræbt,
kørte jeg ham til den samme blomsterbutik.
14
00:00:42,083 --> 00:00:43,209
NAMAYAN BLOMSTER
15
00:00:43,293 --> 00:00:45,336
Telefonen er ikke nok til at anholde ham.
16
00:00:45,420 --> 00:00:46,921
Han må forråde Soto.
17
00:00:47,005 --> 00:00:49,382
Ved du,
hvorfor Lara Elliott kontaktede dig?
18
00:00:49,466 --> 00:00:53,094
Hun sagde bare,
hun havde noget at sige ansigt til ansigt.
19
00:00:53,178 --> 00:00:55,930
Virkede hr. Elliott
bekymret eller panikslagen?
20
00:00:56,014 --> 00:00:58,475
Han så ud til at kigge på e-mails.
21
00:00:58,558 --> 00:01:01,227
Sagen var vundet, og du ødelagde det.
22
00:01:01,311 --> 00:01:03,813
Sig mig en ting.
Hvordan sover du om natten?
23
00:01:04,439 --> 00:01:07,817
Jeg bliver her og vil nyde
at se juryen dømme din klient.
24
00:01:07,901 --> 00:01:10,403
Vi har fastslået,
at bilen ikke blev rengjort.
25
00:01:10,487 --> 00:01:13,490
Kan det forklare mængden af skudrester
på min klients hænder?
26
00:01:13,573 --> 00:01:15,784
I lyset af den svimlende mængde GSR
27
00:01:15,867 --> 00:01:18,119
er det den eneste forklaring.
28
00:01:18,203 --> 00:01:21,122
Hvordan føles øjeblikket,
når du ved, du har vundet?
29
00:01:21,206 --> 00:01:22,832
Man ved det aldrig helt sikkert.
30
00:01:22,916 --> 00:01:25,210
Vi savnede dig i går til mødet.
31
00:01:25,293 --> 00:01:27,295
Min eks er i byen. Vi spiste middag.
32
00:01:27,378 --> 00:01:28,338
Hvordan gik det?
33
00:01:28,421 --> 00:01:32,175
Hun bad mig blive høj.
Jeg var så tæt på at sige ja.
34
00:01:32,258 --> 00:01:34,552
Jeg skal vinde i offentlighedens mening.
35
00:01:34,636 --> 00:01:36,221
Det kan ingen advokat sørge for.
36
00:01:36,304 --> 00:01:37,889
Derfor må jeg vidne.
37
00:01:43,103 --> 00:01:46,022
EN NETFLIX-SERIE
38
00:01:55,907 --> 00:01:59,369
Jeg vågnede i mit tøj. Det er længe siden.
39
00:01:59,452 --> 00:02:00,662
På et teenagerværelse.
40
00:02:01,746 --> 00:02:05,458
Sig til din datter,
at hun har god musiksmag. K-pop er fedt.
41
00:02:08,002 --> 00:02:09,129
Du reddede mig.
42
00:02:10,630 --> 00:02:13,341
-Var det en snublen eller et fald?
-En snublen.
43
00:02:14,050 --> 00:02:16,803
Jeg ringede til min vejleder
og går til møde.
44
00:02:16,886 --> 00:02:17,846
Godt.
45
00:02:19,597 --> 00:02:22,600
Du må ikke bekymre dig.
Du skal vinde en retssag.
46
00:02:22,684 --> 00:02:24,352
Måske. Måske ikke.
47
00:02:25,645 --> 00:02:26,729
Hvad ved jeg ikke?
48
00:02:28,857 --> 00:02:32,402
Min klient vil vidne.
Jeg kan ikke tale ham fra det.
49
00:02:32,485 --> 00:02:34,612
Er det ikke det, man ikke skal gøre?
50
00:02:34,696 --> 00:02:39,117
Det er som at bokse. Vi vandt på point,
men han vil stadig slås.
51
00:02:39,200 --> 00:02:43,204
Jeg må undgå, han bliver knockoutet.
52
00:02:45,915 --> 00:02:49,627
-Begynder du tidligt? Jeg kører dig.
-Nej, du går til det møde.
53
00:02:49,711 --> 00:02:53,548
Jeg sætter dig af ved din bil.
Det hører med til fordelene.
54
00:02:55,967 --> 00:02:57,969
Din kone gik i seng med en anden.
55
00:02:58,052 --> 00:03:02,056
Skal juryen tro på,
at du fandt dem nøgne i sengen, skudt?
56
00:03:02,140 --> 00:03:03,141
Sådan skete det.
57
00:03:03,224 --> 00:03:05,685
Du kørte derhen,
fordi du vidste, de var sammen.
58
00:03:05,768 --> 00:03:06,603
Nej.
59
00:03:06,686 --> 00:03:09,022
Du sneg dig op med en .45 og skød.
60
00:03:09,105 --> 00:03:11,733
Nej. De var døde.
61
00:03:11,816 --> 00:03:15,361
-Jeg har sagt…
-Du skød Jan Rilz først.
62
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Nej.
63
00:03:16,529 --> 00:03:18,698
Din kone tryglede, men du dræbte hende.
64
00:03:18,781 --> 00:03:20,533
Nej!
65
00:03:24,287 --> 00:03:27,457
Jeg skal gøre dig klar
til krydsafhøringen.
66
00:03:27,540 --> 00:03:30,668
Golantz har intet at miste. Han er svag.
67
00:03:30,752 --> 00:03:32,629
Hvorfor giver du ham en fordel?
68
00:03:32,712 --> 00:03:34,881
Jeg har sagt det fra begyndelsen.
69
00:03:35,965 --> 00:03:39,177
Jeg vil ikke i resten af mit liv
70
00:03:39,260 --> 00:03:42,722
høre folk hviske:
"Gjorde han det?" bag min ryg.
71
00:03:42,805 --> 00:03:44,766
Jeg gør det, om du vinder eller taber.
72
00:03:44,849 --> 00:03:45,725
Ja. Lorna.
73
00:03:48,436 --> 00:03:51,564
Hvad end Golantz siger, er det dit job
74
00:03:51,648 --> 00:03:54,108
at fortælle juryen,
hvor højt du elskede din kone.
75
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
Gør du det, kan vi måske klare det.
76
00:04:13,628 --> 00:04:14,462
Hey.
77
00:04:14,545 --> 00:04:17,257
-Jeg har læst din procedure.
-Og?
78
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
Den er god. Detaljeret.
79
00:04:20,343 --> 00:04:22,262
-Du hader den.
-Nej, jeg…
80
00:04:22,345 --> 00:04:25,223
Du hader den. Sig det nu bare ligeud.
81
00:04:25,974 --> 00:04:29,143
Den handler
om skudrester og kriminalteknik.
82
00:04:29,227 --> 00:04:31,562
Det er mit forsvar. Jeg har ikke andet.
83
00:04:31,646 --> 00:04:32,939
Det er Jerrys forsvar.
84
00:04:35,316 --> 00:04:39,487
Det er ikke dig.
85
00:04:39,570 --> 00:04:43,074
Nej. Men hele min karriere
afhænger af det her, og han…
86
00:04:43,157 --> 00:04:46,869
Jeg føler hele tiden,
at jeg er i en død mands sko.
87
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
Det er afskyeligt. Sig ikke det i retten.
88
00:04:50,581 --> 00:04:53,334
Af og til må man holde sig til en hest.
89
00:04:55,086 --> 00:04:56,296
Jeg må gå.
90
00:04:57,422 --> 00:05:01,092
Ring til min tilsynsværge. Hvor er han?
91
00:05:02,552 --> 00:05:03,720
Det er noget fis.
92
00:05:06,264 --> 00:05:07,473
I har intet.
93
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
Overtræd mine rettigheder,
eller lad mig gå.
94
00:05:11,853 --> 00:05:14,647
Er du færdig, Alvin?
Du giver mig hovedpine.
95
00:05:23,406 --> 00:05:26,826
Det er dig.
96
00:05:28,619 --> 00:05:33,374
Det er, hvor David Loresca blev dræbt
ti minutter efter, en husblok væk.
97
00:05:33,458 --> 00:05:36,252
Det er noget af et tilfælde.
98
00:05:37,211 --> 00:05:39,839
Vi har dig på gerningsstedet.
99
00:05:40,882 --> 00:05:43,384
Med din straffeattest bliver det livstid.
100
00:05:44,635 --> 00:05:45,636
Men…
101
00:05:47,638 --> 00:05:49,265
…vi ved, det var et job.
102
00:05:50,266 --> 00:05:52,602
Vi ved, hvem der betalte dig. Og hvorfor.
103
00:05:53,353 --> 00:05:54,687
Det er ham, vi vil have.
104
00:05:56,314 --> 00:06:00,234
Så du skal hjælpe os med at hjælpe dig.
105
00:06:02,278 --> 00:06:04,155
Kom nu med det, Alvin.
106
00:06:05,406 --> 00:06:07,742
Du ved,
at vi kan få det hele til at forsvinde.
107
00:06:19,003 --> 00:06:23,049
Min telefon opførte sig underligt
efter den skide gennemsøgning.
108
00:06:24,467 --> 00:06:25,385
Ja.
109
00:06:27,011 --> 00:06:28,388
Jeg var der.
110
00:06:29,847 --> 00:06:31,474
Jeg havde en levering.
111
00:06:32,767 --> 00:06:34,018
Ring til min chef.
112
00:06:35,686 --> 00:06:36,896
Endnu bedre…
113
00:06:38,856 --> 00:06:41,859
…ring til fader Cruz hos St. Lorenzo.
114
00:06:45,988 --> 00:06:47,281
Han kvitterede.
115
00:06:57,708 --> 00:06:59,043
Fis, men det bekræftes.
116
00:07:00,128 --> 00:07:01,754
Hvor lang tid har vi?
117
00:07:01,838 --> 00:07:04,340
Han forspildte sit opkald.
118
00:07:04,424 --> 00:07:05,633
Vi har ti timer.
119
00:07:05,716 --> 00:07:07,593
Slipper vi ham, underretter han Soto.
120
00:07:07,677 --> 00:07:08,719
Han samler tropperne.
121
00:07:08,803 --> 00:07:11,013
Han finder hurtigt forræderen.
122
00:07:11,097 --> 00:07:14,600
Måske ikke. Lige nu tror Alvin,
at nogen har sladret om ham,
123
00:07:14,684 --> 00:07:16,769
så måske tager de på heksejagt.
124
00:07:16,853 --> 00:07:19,147
Okay. Det er godt.
125
00:07:19,981 --> 00:07:22,442
Brug det til at skræmme ham, før han går.
126
00:07:22,525 --> 00:07:24,193
Giv Soto andet at bekymre sig om.
127
00:07:24,277 --> 00:07:27,071
-Hvor skal du hen?
-Ud og gøre noget desperat.
128
00:07:30,032 --> 00:07:31,742
Skal min klient bære mikrofon?
129
00:07:31,826 --> 00:07:34,287
Jeg har intet valg.
130
00:07:34,370 --> 00:07:36,998
Jo. Du beder
Lankford om at gå ad helvede til.
131
00:07:37,081 --> 00:07:40,751
Det er min idé. Hun er den eneste,
Soto kan åbne sig op for.
132
00:07:40,835 --> 00:07:43,796
Skal en gravid kvinde blive følgeskade?
133
00:07:43,880 --> 00:07:48,217
Dømmer du mig?
Den taktik, du bruger i sager…
134
00:07:48,301 --> 00:07:50,470
Nu ved jeg,
hvor Hayley får sine idéer fra.
135
00:07:50,553 --> 00:07:52,889
Jeg gør, hvad jeg skal for mine klienter.
136
00:07:52,972 --> 00:07:54,390
Virkelig? Hvad med Eli Wyms?
137
00:07:55,266 --> 00:07:57,727
-Hvad?
-Folk taler på kontoret.
138
00:07:57,810 --> 00:08:00,771
Du internerede ham,
indtil du brugte ham mod Golantz.
139
00:08:00,855 --> 00:08:03,816
-Var han ikke følgeskade?
-Det var Jerry. Ikke mig.
140
00:08:03,900 --> 00:08:06,319
I sidste ende er det hendes valg.
141
00:08:06,402 --> 00:08:10,364
Du sendte hende til mig,
fordi jeg skulle passe på hende.
142
00:08:10,448 --> 00:08:13,284
-Skal jeg bare glemme det?
-Det er at passe på hende.
143
00:08:13,367 --> 00:08:15,453
Hun skal lægge det her bag sig.
144
00:08:17,371 --> 00:08:20,750
Fint. Tanya skal gå med mikrofon?
145
00:08:20,833 --> 00:08:22,585
Hvis hun går med til det,
146
00:08:22,668 --> 00:08:24,545
stopper det med tilståelsen.
147
00:08:24,629 --> 00:08:27,632
-Hvad mener du?
-Hun skal ikke vidne mod Soto.
148
00:08:27,715 --> 00:08:30,968
-Du genhuser hende straks.
-Det ved jeg ikke, om jeg kan.
149
00:08:31,052 --> 00:08:34,263
Det er ikke til forhandling.
Han dræber vidner.
150
00:08:37,225 --> 00:08:39,560
Okay.
151
00:08:39,644 --> 00:08:43,314
Godt. Jeg forklarer hende det
om et par dage…
152
00:08:43,397 --> 00:08:46,025
-Det skal ske i dag.
-Jeg er midt i en retssag.
153
00:08:46,108 --> 00:08:47,235
Så taler jeg med hende.
154
00:08:47,318 --> 00:08:51,697
Skal statsadvokaten tale
med min klient om aflytning uden mig?
155
00:08:51,781 --> 00:08:55,034
-Ikke tale om.
-Det er mig.
156
00:08:57,245 --> 00:09:00,122
Skal jeg stole på dig igen?
157
00:09:00,206 --> 00:09:03,584
Så begynd at stole på mig.
158
00:09:07,922 --> 00:09:09,674
Hvad skal jeg gøre, Cisco?
159
00:09:09,757 --> 00:09:11,926
Min klient insisterer på at vidne.
160
00:09:12,009 --> 00:09:13,678
Jeg forstår det ikke.
161
00:09:14,679 --> 00:09:15,930
Hej, skat.
162
00:09:16,013 --> 00:09:20,226
Ødelægger han sin egen sag,
slår Sergei Kosevich ham ihjel.
163
00:09:21,143 --> 00:09:22,770
Ønsker han at dø?
164
00:09:22,853 --> 00:09:25,856
Jeg har ikke tid til at finde svaret.
165
00:09:25,940 --> 00:09:28,276
Hvad med dig? Gør du?
166
00:09:28,359 --> 00:09:32,113
For han gør også
dig og din familie til skydeskive.
167
00:09:32,196 --> 00:09:35,825
Jeg har intet valg.
Jeg må følge min klients ønsker.
168
00:09:35,908 --> 00:09:39,036
Og Hayley og Maggie er i sikkerhed.
Indtil videre.
169
00:09:39,120 --> 00:09:40,538
Ja? Hvordan ved du det?
170
00:09:41,330 --> 00:09:44,208
Fordi jeg har folk til at overvåge dem.
171
00:09:45,001 --> 00:09:47,169
-Hvem?
-Det er underordnet.
172
00:09:47,253 --> 00:09:50,673
Jeg kan beskytte alle,
hvis jeg får min klient frifundet.
173
00:09:50,756 --> 00:09:53,801
Det har jeg i sinde at gøre.
Så ønsk mig held og lykke.
174
00:10:12,445 --> 00:10:14,238
SØGEFELT - PARALLAX
ARTIKLER OM STIFTELSE
175
00:10:22,163 --> 00:10:26,292
IZZY
ALT OKAY?
176
00:10:30,254 --> 00:10:33,341
Undskyld, Haller. Har du et øjeblik?
177
00:10:40,264 --> 00:10:43,726
Bevidst uagtsomt manddrab.
Elleve år. Sidder nok i ni.
178
00:10:43,809 --> 00:10:46,020
Du tror, at du har krammet på mig,
179
00:10:46,103 --> 00:10:48,105
men man ved aldrig, hvad en jury gør.
180
00:10:49,774 --> 00:10:50,983
Er det alt?
181
00:10:51,817 --> 00:10:53,778
Du er en dårlig sælger.
182
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
Normalt behøver jeg ikke være det.
183
00:11:01,952 --> 00:11:05,414
Jeg siger det til min klient,
men jeg kender ham, hold ikke vejret.
184
00:11:21,180 --> 00:11:22,181
Alle rejser sig.
185
00:11:28,896 --> 00:11:29,730
Sid ned.
186
00:11:36,237 --> 00:11:39,865
Hr. Haller, flere beviser at præsentere?
187
00:11:43,911 --> 00:11:47,540
Jeg har blot et vidne til.
188
00:11:50,710 --> 00:11:52,128
Vi indkalder Trevor Elliott.
189
00:12:21,323 --> 00:12:22,450
Løft din højre hånd.
190
00:12:23,451 --> 00:12:28,914
Erklærer du højtideligt,
at dit vidnesbyrd vil være sandheden,
191
00:12:28,998 --> 00:12:31,000
hele sandheden og kun sandheden?
192
00:12:31,083 --> 00:12:32,084
Ja.
193
00:12:35,629 --> 00:12:38,674
Hr. Elliott, juryen ved godt, hvem du er.
194
00:12:39,425 --> 00:12:41,302
Fortæl, hvad du arbejder med.
195
00:12:41,385 --> 00:12:45,306
Naturligvis. Jeg leder
et firma ved navn Parallax,
196
00:12:46,182 --> 00:12:48,058
som jeg stiftede med min kone, Lara.
197
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
Vi laver computerspil.
198
00:12:49,602 --> 00:12:52,646
Hvilket spil har solgt bedst til dato?
199
00:12:52,730 --> 00:12:54,273
Det hedder Nocturna.
200
00:12:54,356 --> 00:12:59,111
Det er en rejse gennem et postapokalyptisk
Amerika, der er dækket i evigt mørke.
201
00:12:59,195 --> 00:13:00,571
Er det sjovt?
202
00:13:03,866 --> 00:13:06,827
Ja, i en sådan grad,
at vi lancerer en efterfølger.
203
00:13:08,078 --> 00:13:10,289
Hvad gør spillet så specielt?
204
00:13:11,040 --> 00:13:13,709
Hvis du spørger spillerne,
er det figurerne.
205
00:13:15,127 --> 00:13:17,588
De ligner virkelige mennesker.
206
00:13:17,671 --> 00:13:22,009
Da vi begyndte,
kunne andre computerspil ikke konkurrere.
207
00:13:22,092 --> 00:13:24,595
Det er som en film, man kan spille med i.
208
00:13:25,346 --> 00:13:29,850
Hvem betragtes som stjernen i Nocturna?
209
00:13:29,934 --> 00:13:33,354
Helten hedder Jasmine Lumens.
210
00:13:34,438 --> 00:13:37,733
Men hendes billede
er baseret på min kone, Lara.
211
00:13:38,275 --> 00:13:41,111
Jeg designede figuren efter hende
for at hylde hende
212
00:13:42,279 --> 00:13:45,741
og vise, at jeg elskede hende.
At hun inspirerede mig.
213
00:13:49,370 --> 00:13:51,372
Hvordan møde du din kone?
214
00:13:52,540 --> 00:13:55,251
Vi mødtes i underskolen på Stanford.
215
00:13:56,877 --> 00:14:01,423
Jeg arbejdede med et problem på tavlen.
216
00:14:02,424 --> 00:14:07,596
Da jeg var færdig,
slettede læreren straks det hele.
217
00:14:08,347 --> 00:14:10,683
Jeg havde begået en grundlæggende fejl.
218
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
Det var ydmygende.
219
00:14:13,227 --> 00:14:14,645
Hvad skete der så?
220
00:14:15,771 --> 00:14:19,441
Lara rakte hånden op og sagde,
at hun ville have begået samme fejl.
221
00:14:19,525 --> 00:14:20,734
Jeg fik det bedre.
222
00:14:22,403 --> 00:14:27,575
Indtil jeg gik forbi hende bord
og kiggede på hendes skærm.
223
00:14:28,450 --> 00:14:29,994
Hun havde løst det korrekt.
224
00:14:32,997 --> 00:14:34,206
Men sådan var Lara.
225
00:14:41,422 --> 00:14:42,631
Hvordan var ægteskabet?
226
00:14:44,884 --> 00:14:46,093
Det var ikke perfekt.
227
00:14:47,720 --> 00:14:49,430
Vi havde problemer som ethvert par.
228
00:14:50,806 --> 00:14:51,974
Hvilken slags?
229
00:14:57,980 --> 00:15:00,190
Utroskab.
230
00:15:02,443 --> 00:15:04,361
Jeg vidste, hun havde en affære.
231
00:15:06,906 --> 00:15:08,657
-Fortalte du politiet det?
-Nej.
232
00:15:09,450 --> 00:15:10,284
Hvorfor ikke?
233
00:15:11,869 --> 00:15:16,081
Det ville få mig til at ligne en vred,
jaloux ægtemand,
234
00:15:16,165 --> 00:15:17,291
og det var jeg ikke.
235
00:15:18,459 --> 00:15:19,418
Jeg tilgav hende.
236
00:15:20,920 --> 00:15:21,754
Hvorfor?
237
00:15:23,130 --> 00:15:25,507
Fordi hendes affære var min skyld.
238
00:15:27,301 --> 00:15:28,302
Jeg…
239
00:15:29,178 --> 00:15:34,058
Jeg arbejdede hele tiden
og ignorerede hende.
240
00:15:35,476 --> 00:15:39,063
Og jeg havde også været utro.
241
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
-Havde du affærer?
-Ja.
242
00:15:44,902 --> 00:15:48,572
Jeg var ikke en perfekt ægtemand
på nogen måde.
243
00:15:50,366 --> 00:15:52,409
Jeg følte mig heldig over,
244
00:15:53,243 --> 00:15:59,083
at Lara så bort fra det
og så mig som manden, jeg prøvede at være,
245
00:16:00,209 --> 00:16:02,252
og ikke ham, jeg af og til var.
246
00:16:04,797 --> 00:16:07,508
Hvorfor tog du ud til huset den dag?
247
00:16:10,135 --> 00:16:11,345
Jeg kørte derud…
248
00:16:14,723 --> 00:16:16,183
…for at kæmpe for min kone.
249
00:16:18,185 --> 00:16:20,479
Jeg ville redde vores ægteskab.
250
00:16:22,189 --> 00:16:23,315
I stedet…
251
00:16:26,902 --> 00:16:28,988
…fandt jeg dem døde.
252
00:16:30,239 --> 00:16:31,240
Begge to.
253
00:16:44,461 --> 00:16:48,257
Folket tillader en pause,
så hr. Elliott kan samle sig.
254
00:16:48,340 --> 00:16:49,842
Det er unødvendigt.
255
00:16:51,176 --> 00:16:55,264
Jeg har kun et spørgsmål til.
256
00:16:57,474 --> 00:16:58,684
Dræbte du din kone?
257
00:17:01,061 --> 00:17:02,312
Gud, nej.
258
00:17:05,482 --> 00:17:06,692
Jeg elsker hende.
259
00:17:10,612 --> 00:17:12,656
Jeg elskede hende.
260
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
Modafhøring?
261
00:17:43,812 --> 00:17:47,357
Du fortalte politiet, at du og din kone
262
00:17:47,441 --> 00:17:50,235
skændtes aftenen inden mordene.
Er det korrekt?
263
00:17:50,903 --> 00:17:52,154
Ja.
264
00:17:52,237 --> 00:17:53,781
I strid med dine udsagn
265
00:17:53,864 --> 00:17:56,742
bevidnede du lige,
at skænderiet var om hendes affære.
266
00:17:58,368 --> 00:17:59,703
Det er korrekt.
267
00:17:59,787 --> 00:18:04,958
Du har også fortalt politiet, at du kørte
ud til Malibu-huset den næste dag
268
00:18:05,042 --> 00:18:08,754
for at overraske Lara
med en tur til kysten. Stemmer det?
269
00:18:09,588 --> 00:18:10,422
Ja.
270
00:18:11,090 --> 00:18:14,635
Er det sandt,
eller endnu en løgn, du fortalte politiet?
271
00:18:14,718 --> 00:18:17,096
-Protest. Ledende.
-Jeg går videre.
272
00:18:17,179 --> 00:18:21,725
Før du kørte ud til huset den dag,
havde du så foretaget reservationer?
273
00:18:23,060 --> 00:18:24,061
Reservationer?
274
00:18:25,020 --> 00:18:29,316
På et hotel? Eller en restaurant?
Til jeres tur.
275
00:18:30,400 --> 00:18:33,904
Ikke så vidt jeg husker.
Jeg prøvede at være spontan.
276
00:18:33,987 --> 00:18:38,534
Folket vil gerne præsentere bilag 21.
277
00:18:39,910 --> 00:18:40,744
Værsgo.
278
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Er det din kalender?
279
00:18:47,876 --> 00:18:50,504
Det ligner et udskrift, ja.
280
00:18:50,587 --> 00:18:54,967
Vil du kigge på morddagen,
den 6. september sidste år?
281
00:18:55,843 --> 00:18:58,387
Kan du se listen over møder den dag?
282
00:18:58,470 --> 00:18:59,346
Ja.
283
00:19:00,347 --> 00:19:01,348
Hvor mange er der?
284
00:19:03,225 --> 00:19:04,059
Syv.
285
00:19:04,143 --> 00:19:07,146
Aflyste du nogen af de syv møder,
286
00:19:07,229 --> 00:19:10,816
før du steg ind i din bil
for at overraske din kone med en tur?
287
00:19:10,899 --> 00:19:13,527
Det tænkte jeg ikke på.
Vi havde lige skændtes.
288
00:19:13,610 --> 00:19:15,237
Det er et ja eller nej-spørgsmål.
289
00:19:15,320 --> 00:19:18,240
Ryddede du eller ej din kalender den dag?
290
00:19:20,075 --> 00:19:21,743
Nej, det tror jeg ikke.
291
00:19:21,827 --> 00:19:23,954
Du vidste, Jan Rilz var med din kone,
292
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
da du kørte ud til huset den dag, ikke?
293
00:19:27,040 --> 00:19:28,083
Nej.
294
00:19:30,419 --> 00:19:33,005
Det er folkets bilag 22.
295
00:19:34,715 --> 00:19:36,091
Overvågningsoptagelser.
296
00:19:39,428 --> 00:19:40,762
Passer det ikke,
297
00:19:40,846 --> 00:19:44,474
at du vidste,
kameraerne var slukkede den morgen?
298
00:19:45,434 --> 00:19:49,479
Jeg kendte til affæren.
Jeg vidste ikke, at Rilz var i huset.
299
00:19:49,563 --> 00:19:51,481
Du siger, at du ikke var vred,
300
00:19:51,565 --> 00:19:54,860
for du havde selv været utro.
Er det korrekt?
301
00:19:55,736 --> 00:19:57,487
Ja.
302
00:19:58,822 --> 00:20:01,241
Havde du og Lara Elliott en ægtepagt?
303
00:20:01,325 --> 00:20:02,159
Nej.
304
00:20:02,242 --> 00:20:03,952
Så hvis I blev skilt,
305
00:20:04,036 --> 00:20:06,663
var hun berettiget
til halvdelen af din formue?
306
00:20:06,747 --> 00:20:10,000
Protest. Hr. Elliott
er ikke ekspert i familieret.
307
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Taget til følge.
308
00:20:16,882 --> 00:20:18,342
Aftenen før mordet
309
00:20:19,676 --> 00:20:22,012
sagde din kone,
at hun skulle møde Sonia Patel?
310
00:20:22,095 --> 00:20:22,930
Nej.
311
00:20:23,013 --> 00:20:27,476
Var du ikke bange for, at hun ville
tale med hende om jeres skilsmisse?
312
00:20:27,559 --> 00:20:30,520
Måske spørge om,
hvordan man beskytter sig selv økonomisk?
313
00:20:30,604 --> 00:20:33,815
-Protest. Ledende.
-Jeg omformulerer spørgsmålet.
314
00:20:33,899 --> 00:20:39,029
Hvorfor kontaktede din kone Sonia Patel?
315
00:20:39,112 --> 00:20:44,868
Lara havde ikke set Sonia i årevis.
Jeg aner ikke, hvorfor hun opsøgte hende.
316
00:20:46,286 --> 00:20:49,248
-Har du en pistol?
-Nej.
317
00:20:49,331 --> 00:20:53,335
-Har du nogensinde affyret en pistol?
-Jeg blev opdraget af ekshippier.
318
00:20:53,418 --> 00:20:55,671
Jeg måtte ikke engang have en vandpistol.
319
00:20:55,754 --> 00:20:59,424
Så svaret er nej?
Ingen erfaring med våben?
320
00:20:59,508 --> 00:21:00,342
Korrekt.
321
00:21:01,301 --> 00:21:05,555
Folket vil gerne præsentere bilag 23.
322
00:21:10,727 --> 00:21:13,814
Det er hr. Elliotts spil, Nocturna.
323
00:21:14,564 --> 00:21:18,277
Jeg spiller ikke meget,
så jeg vil fokusere på det her øjeblik.
324
00:21:19,403 --> 00:21:22,197
Tag pistolen. Du kan få brug for den.
325
00:21:25,867 --> 00:21:28,245
Er det første gang,
helten tager en pistol?
326
00:21:28,328 --> 00:21:29,162
Ja.
327
00:21:29,913 --> 00:21:33,125
Pistolen, der bliver
hendes primære våben spillet igennem.
328
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
Vil du fortælle retten,
hvilken slags pistol det er?
329
00:21:37,170 --> 00:21:38,213
Hvilken slags?
330
00:21:39,006 --> 00:21:40,882
Våbenmærke og kaliber?
331
00:21:40,966 --> 00:21:42,426
Samråd?
332
00:21:48,640 --> 00:21:52,602
Er det her en retssag i et spil
eller ved en domstol?
333
00:21:52,686 --> 00:21:55,105
Det her følger tråden i folkets sag.
334
00:21:55,188 --> 00:21:57,107
Det er misledende og belastende.
335
00:21:57,190 --> 00:22:02,237
Det ville det være, hvis hr. Golantz
havde præsenteret det i starten.
336
00:22:02,321 --> 00:22:04,698
Det gjorde han ikke.
Din klient åbnede døren,
337
00:22:04,781 --> 00:22:07,659
da han bevidnede,
at han ingen våbenerfaring havde.
338
00:22:07,743 --> 00:22:10,370
Jeg vil have min protest noteret i sagen.
339
00:22:10,454 --> 00:22:11,455
Noteret.
340
00:22:12,873 --> 00:22:14,249
Vidnet kan svare.
341
00:22:17,461 --> 00:22:20,839
Jeg mener,
at det er en Heckler & Koch, .45.
342
00:22:20,922 --> 00:22:23,258
En HK .45 halvautomatisk.
343
00:22:24,885 --> 00:22:26,845
Det er den pistol, som ifølge politiet
344
00:22:26,928 --> 00:22:29,681
blev brugt til at dræbe
Lara Elliott og Jan Rilz, ikke?
345
00:22:30,640 --> 00:22:33,935
Det ved jeg ikke.
Hvis det står i politirapporten.
346
00:22:34,019 --> 00:22:36,855
Havde I i firmaet
en halvautomatisk Heckler & Koch .45
347
00:22:36,938 --> 00:22:38,398
som model for den pistol?
348
00:22:39,149 --> 00:22:39,983
Nej.
349
00:22:40,067 --> 00:22:42,819
Så en gennemsøgning
af firmaets transaktioner
350
00:22:42,903 --> 00:22:44,821
vil ikke afsløre et sådant køb?
351
00:22:44,905 --> 00:22:46,365
Nej.
352
00:22:46,448 --> 00:22:50,535
Og at det er præcis den samme pistol,
er altså blot et tilfælde?
353
00:22:50,619 --> 00:22:52,329
Protest. Ledende.
354
00:22:55,749 --> 00:22:57,125
Jeg trækker det tilbage.
355
00:22:59,086 --> 00:23:00,712
Intet yderligere.
356
00:23:03,673 --> 00:23:06,051
-Genafhøring?
-Nej.
357
00:23:07,636 --> 00:23:10,806
Meget vel.
Retten holder en 30-minutters pause.
358
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
Så hører vi proceduren.
359
00:23:27,739 --> 00:23:28,782
-Hej.
-Hej.
360
00:23:30,492 --> 00:23:34,287
-Mickey sagde, at jeg bare skulle lytte.
-Det stemmer.
361
00:23:36,540 --> 00:23:38,166
Gik du til blomsterbutikken?
362
00:23:38,250 --> 00:23:42,546
Ja. Og det førte til manden,
vi tror, skød David Loresca.
363
00:23:42,629 --> 00:23:44,339
Så har I, hvad I har brug for.
364
00:23:45,799 --> 00:23:47,384
Gid det var så enkelt.
365
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Angelo Soto skal betale
for sine forbrydelser.
366
00:23:53,473 --> 00:23:55,934
Det er mit job. Jeg undskylder ikke.
367
00:23:56,768 --> 00:23:58,895
Men jeg har en grænse.
368
00:23:59,688 --> 00:24:04,985
Jeg tvinger dig ikke til at gøre noget,
der kan bringe dig eller dit barn i fare.
369
00:24:05,944 --> 00:24:08,321
-Hvad mener du?
-Du har et valg.
370
00:24:08,947 --> 00:24:12,284
Du kan bakke ud nu,
og vores sag mod Soto forsvinder,
371
00:24:12,367 --> 00:24:16,288
og I kan opdrage jeres barn sammen,
og du hører aldrig fra mig igen.
372
00:24:17,372 --> 00:24:19,499
Jeg vil ikke opdrage mit barn med ham.
373
00:24:20,208 --> 00:24:22,085
Så kan du træffe et andet valg.
374
00:24:23,336 --> 00:24:27,132
Du kan bære en skjult mikrofon
375
00:24:27,215 --> 00:24:31,094
og få Angelo til at indrømme,
han beordrede David Lorescas mord.
376
00:24:33,763 --> 00:24:35,474
Vi er lige udenfor.
377
00:24:37,934 --> 00:24:38,977
Hvor gammel var du?
378
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
-Hvornår?
-Da han fik dig hertil.
379
00:24:42,731 --> 00:24:45,942
Fik dig til at arbejde for peanuts,
indtil han bemærkede dig?
380
00:24:48,862 --> 00:24:49,905
Nitten.
381
00:24:51,990 --> 00:24:53,033
Nitten.
382
00:24:55,619 --> 00:24:58,121
Vil du undslippe ham en gang for alle,
383
00:24:58,205 --> 00:24:59,414
er det din chance.
384
00:25:02,751 --> 00:25:03,835
Det er op til dig.
385
00:25:07,797 --> 00:25:09,674
Proceduren begynder. Hvor er du?
386
00:25:09,758 --> 00:25:11,927
Jeg er midt i noget.
387
00:25:12,761 --> 00:25:14,888
-Vedrørende Elliott-sagen?
-Lidt.
388
00:25:15,013 --> 00:25:16,264
MEDSTIFTERPROFIL: PAVEL KOSEVICH
389
00:25:16,348 --> 00:25:18,141
Jeg kommer, så snart jeg kan.
390
00:25:22,437 --> 00:25:23,688
Du løj ikke.
391
00:25:25,690 --> 00:25:26,900
Undskyld?
392
00:25:26,983 --> 00:25:29,903
Da du sagde, at du ville blive til enden.
393
00:25:31,988 --> 00:25:33,698
Det kan jeg gøre for Jan.
394
00:25:34,866 --> 00:25:39,412
Carol, jeg kondolerer.
Det skulle jeg have sagt den første dag.
395
00:25:40,288 --> 00:25:44,334
Hvad end der sker,
håber jeg, det vil give dig fred.
396
00:25:53,885 --> 00:25:55,220
Hr. Golantz?
397
00:26:17,033 --> 00:26:18,118
Mine damer og herrer.
398
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
Sagen er enkel.
399
00:26:22,956 --> 00:26:26,710
En mand opdager, at hans kone
har en affære, og de skændes.
400
00:26:27,502 --> 00:26:28,753
Det bestrides ikke.
401
00:26:30,088 --> 00:26:32,340
Næste morgen
kører han til deres strandhus,
402
00:26:32,424 --> 00:26:34,718
hvor overvågningskameraerne er slukkede.
403
00:26:35,594 --> 00:26:37,304
Det bestrides heller ikke.
404
00:26:37,387 --> 00:26:44,311
Der påstår han, at han finder
sin kone og hendes elsker skuddræbt.
405
00:27:06,249 --> 00:27:10,253
Forsvaret vil have,
at I tror på den absurde historie om,
406
00:27:11,004 --> 00:27:13,048
at tiltalte tog til huset
407
00:27:13,673 --> 00:27:16,176
for at overraske sin kone
med en tur til kysten.
408
00:27:16,968 --> 00:27:19,512
At skudresterne fundet på hånden
409
00:27:19,596 --> 00:27:21,348
ikke kom fra skud.
410
00:27:21,431 --> 00:27:23,975
Nej, de kom fra en urengjort politibil.
411
00:27:26,186 --> 00:27:30,315
At det blot er et tilfælde,
at morderen brugte det samme våben
412
00:27:30,398 --> 00:27:31,900
som helten i computerspillet.
413
00:27:31,983 --> 00:27:33,193
PISTOL
414
00:27:33,276 --> 00:27:37,072
At han var offer for en forhastet dom,
415
00:27:37,155 --> 00:27:42,327
skønt han indrømmede, han løj for politiet
for at skjule grundlag for skyld.
416
00:27:44,454 --> 00:27:46,831
Men sund fornuft og logik vil sige jer,
417
00:27:46,915 --> 00:27:52,045
hvem der affyrede kuglerne, der dræbte
Lara Elliott og Jan Rilz den dag.
418
00:27:52,128 --> 00:27:55,632
I har hørt, at tiltalte elskede sin kone.
419
00:27:55,715 --> 00:27:58,218
Hvad betyder kærlighed for Trevor Elliott?
420
00:28:08,895 --> 00:28:12,649
Han brugte Lara som model
for sit computerspil.
421
00:28:13,400 --> 00:28:15,568
For det ønskede han, at hun var.
422
00:28:15,652 --> 00:28:19,406
En tom skal, som han kunne kontrollere
med et par knapper.
423
00:28:19,489 --> 00:28:23,743
Han låste sin kone inde i et gyldent bur,
og da hun forsøgte at komme ud,
424
00:28:23,827 --> 00:28:26,454
myrdede han hende og hendes kæreste.
425
00:28:26,538 --> 00:28:31,209
Trevor Elliott kunne ikke få Lara,
så ingen skulle have hende.
426
00:28:35,338 --> 00:28:39,509
Trevor Elliott er helt enkelt skyldig.
427
00:28:39,592 --> 00:28:44,931
Hvis sund fornuft og logik leder jer,
er der ingen anden konklusion.
428
00:28:48,518 --> 00:28:49,394
Tak.
429
00:29:00,572 --> 00:29:01,781
Hr. Haller?
430
00:29:06,703 --> 00:29:08,747
Hvor vigtig er sidste procedering?
431
00:29:08,830 --> 00:29:10,790
Har juryen ikke allerede besluttet sig?
432
00:29:10,874 --> 00:29:12,834
Det er ikke en tale, men en procedure.
433
00:29:12,917 --> 00:29:15,628
Lytter man ikke til anklageren,
434
00:29:15,712 --> 00:29:18,256
kan man ikke tage sin sags svageste punkt
435
00:29:18,339 --> 00:29:20,133
og gøre det til sin største styrke.
436
00:29:41,070 --> 00:29:45,533
Min datter lærer algebra,
og hun hader det.
437
00:29:45,617 --> 00:29:46,451
Hun hader det.
438
00:29:46,534 --> 00:29:48,995
Hun siger:
"Far, hvorfor skal jeg lære det?"
439
00:29:49,078 --> 00:29:53,500
Jeg svarer: "Skat, da mayaerne
ville forstå deres verden,
440
00:29:53,583 --> 00:29:54,667
skabte de matematik.
441
00:29:55,293 --> 00:29:59,172
De opfandt kalenderen,
365 dage i et solår.
442
00:29:59,255 --> 00:30:00,173
Utroligt, ikke?"
443
00:30:00,256 --> 00:30:02,926
Det virkede ikke. Hun hader det stadig.
444
00:30:03,635 --> 00:30:05,720
Nå, men hvorfor fortæller jeg det?
445
00:30:06,429 --> 00:30:09,098
Vi vil bruge matematik
til at forstå vores verden.
446
00:30:09,182 --> 00:30:14,771
Bær over med mig. Hr. Elliotts bil
forlader hans kontor kl. 10.44.
447
00:30:16,314 --> 00:30:20,068
Han kører i gennemsnit 55 km i timen.
448
00:30:20,151 --> 00:30:25,824
Han kører til huset i Malibu,
det er 35 km væk,
449
00:30:26,658 --> 00:30:28,785
på 36 minutter.
450
00:30:28,868 --> 00:30:30,161
Det kan ikke bestrides.
451
00:30:31,663 --> 00:30:32,664
Så han ankommer…
452
00:30:34,833 --> 00:30:39,170
…kl. 11.20 og ringer efter hjælp
fem minutter senere
453
00:30:40,505 --> 00:30:43,007
kl. 11.25.
454
00:30:44,717 --> 00:30:48,596
Opkaldet fører til videografens ankomst,
455
00:30:48,680 --> 00:30:52,141
som begynder at filme Trevor Elliott
uden for huset
456
00:30:52,225 --> 00:30:58,815
præcis kl. 11.27.
Det efterlader syv minutter.
457
00:31:01,317 --> 00:31:04,028
Syv minutter fra hr. Elliots ankomst
458
00:31:04,112 --> 00:31:07,657
til videografens optagelser
uden for huset.
459
00:31:07,740 --> 00:31:12,662
Syv minutter til at begå forbrydelserne
og tilsløre dem.
460
00:31:14,414 --> 00:31:17,000
Ofrene blev skudt på nært hold.
461
00:31:17,834 --> 00:31:21,254
Der var intet blod
på hr. Elliotts tøj eller hænder.
462
00:31:22,255 --> 00:31:26,885
Det betyder, at han skulle have vasket sig
og skiftet tøj, før politiet ankom.
463
00:31:28,261 --> 00:31:30,221
Det fører os til pistolen.
464
00:31:30,305 --> 00:31:34,183
Hr. Golantz siger,
at dette tegneserievåben
465
00:31:34,267 --> 00:31:37,645
er bevis på,
at hr. Elliott må have ejet sådan et.
466
00:31:39,063 --> 00:31:40,940
Passer det, hvor er det så?
467
00:31:41,024 --> 00:31:44,611
Hvor er det virkelige våben,
der dræbte Lara Elliott og Jan Rilz?
468
00:31:45,486 --> 00:31:47,280
Hvor er det blodige tøj?
469
00:31:47,363 --> 00:31:49,365
Strandhuset ligger på en bakketop.
470
00:31:49,449 --> 00:31:51,826
Man er på PCH på ti minutter,
471
00:31:51,910 --> 00:31:56,664
og politiet gennemsøgte hele området
med hunde og fandt intet.
472
00:31:56,748 --> 00:32:00,960
Intet. Og hr. Golantz vil have jer
til at tro, at på syv minutter,
473
00:32:01,044 --> 00:32:06,049
syv minutter, skød hr. Elliott
sin kone og elsker, ryddede op
474
00:32:06,132 --> 00:32:09,761
og skaffede sig af med beviset,
så politiet aldrig ville finde det.
475
00:32:09,844 --> 00:32:12,722
Det er umuligt.
Og det fortæller matematik os.
476
00:32:13,723 --> 00:32:17,226
Det fortæller os,
at hr. Elliott ikke gjorde det,
477
00:32:18,269 --> 00:32:23,024
og den virkelige morder, hvem end det er,
tog beviset med sig.
478
00:32:23,733 --> 00:32:27,028
Hvem har ellers motiv
til at dræbe Jan Rilz og Lara Elliott?
479
00:32:27,987 --> 00:32:33,451
Hvem ignorerede kriminalbetjent Kinder
som mistænkt, indtil han kom under ed?
480
00:32:33,534 --> 00:32:37,956
Hvem ved vi bærer våben,
for det fortalte han os?
481
00:32:41,501 --> 00:32:42,627
Anton Shavar.
482
00:32:44,337 --> 00:32:47,423
En jaloux ægtemand,
som ulig Trevor Elliott
483
00:32:47,507 --> 00:32:49,634
har en voldelig fortid bag sig.
484
00:32:51,594 --> 00:32:55,223
Hr. Golantz bad jer
bruge sund fornuft og logik,
485
00:32:55,306 --> 00:32:56,641
og jeg er helt enig.
486
00:32:58,768 --> 00:33:03,231
Men lad jer ikke manipulere
af billige, følelsesmæssige fiduser.
487
00:33:03,314 --> 00:33:05,566
Med sund fornuft og logik
488
00:33:05,650 --> 00:33:11,030
vil I forstå, at hr. Elliott ikke kan
have begået de forbrydelser.
489
00:33:12,490 --> 00:33:17,537
Og jeg stoler på,
at I vil dømme ikke skyldig.
490
00:33:22,500 --> 00:33:23,459
Tak.
491
00:33:40,601 --> 00:33:43,604
-Jeg har talt med Tanya.
-Og?
492
00:33:43,688 --> 00:33:45,106
Jeg kan ikke lide det.
493
00:33:45,982 --> 00:33:47,108
Men hun bestemmer.
494
00:33:48,026 --> 00:33:50,737
Og hør her,
det øjeblik, du aner problemer,
495
00:33:50,820 --> 00:33:52,739
får du hende ud. Okay?
496
00:33:52,822 --> 00:33:55,158
Det lover jeg. Og, Mickey, tak.
497
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
CISCO
TRYK FOR AT SE BESKED
498
00:34:10,131 --> 00:34:13,342
VI MÅ TALE
ANGÅENDE: TREVOR
499
00:34:13,426 --> 00:34:17,722
Trevors historie
om Sergei Kosevich er noget fis.
500
00:34:17,805 --> 00:34:20,933
-Baseret på hvad?
-Optegnelser fra Trevors selskab.
501
00:34:21,642 --> 00:34:25,605
Investorerne er lovlige.
Sædvanlig venturekapitalfolk.
502
00:34:25,688 --> 00:34:29,025
Kosevich er en passiv partner.
503
00:34:29,776 --> 00:34:31,944
Trevor indrømmer aldrig hans indblanden.
504
00:34:32,028 --> 00:34:35,490
Det tænkte jeg også,
så jeg gik direkte til kilden.
505
00:34:35,573 --> 00:34:37,658
Kosevichs søn, Pavel.
506
00:34:37,742 --> 00:34:42,121
-Det var Trevors bofælle på Stanford.
-Han var svær at få fat i.
507
00:34:42,205 --> 00:34:45,124
Og det øjeblik, jeg nævnte Trevor,
lagde han på.
508
00:34:45,208 --> 00:34:47,627
-Det beviser ingenting.
-Ja og nej.
509
00:34:47,710 --> 00:34:50,213
Der var en tredje bofælle på Stanford.
510
00:34:50,296 --> 00:34:54,801
Ben Hoffman.
Han er it-chef i Pavels firma.
511
00:34:55,593 --> 00:34:57,428
Ham fik jeg fat i.
512
00:34:58,054 --> 00:35:00,890
Han sagde, at Pavel hadede Trevor,
513
00:35:00,973 --> 00:35:04,352
og at hans far aldrig
ville finansiere noget af Trevors.
514
00:35:04,435 --> 00:35:07,230
-Det beviser stadig ingenting.
-Måske ikke.
515
00:35:08,731 --> 00:35:13,778
Trevor vidnede,
da sagen allerede var vundet.
516
00:35:13,861 --> 00:35:15,988
Ville han have gjort det,
517
00:35:16,072 --> 00:35:19,909
hvis en russisk gangster
sigtede på ham med en pistol?
518
00:35:24,372 --> 00:35:26,082
Du giver aldrig slip, vel?
519
00:35:26,165 --> 00:35:29,544
Du hyrede mig ikke til at sige,
hvad du ville høre.
520
00:35:30,294 --> 00:35:36,175
Spørgsmålet er, at var det ikke russerne,
hvem fanden har så fulgt efter dig?
521
00:35:43,808 --> 00:35:45,476
Mickey Haller.
522
00:35:45,560 --> 00:35:47,395
Ja, jeg kommer straks. Tak.
523
00:35:50,064 --> 00:35:51,023
Juryen er tilbage.
524
00:35:56,946 --> 00:35:59,907
-Er juryen kommet frem til en kendelse?
-Ja.
525
00:36:24,807 --> 00:36:26,184
Tiltalte rejser sig.
526
00:36:33,399 --> 00:36:34,650
Værsgo at læse kendelsen.
527
00:36:37,904 --> 00:36:40,698
"I sagen Den californiske delstat
mod Trevor Elliott
528
00:36:40,781 --> 00:36:43,701
på anklagen om overlagt mord på Jan Rilz,
529
00:36:43,784 --> 00:36:46,579
erklærer vi tiltalte ikke skyldig."
530
00:36:49,373 --> 00:36:50,374
Nej.
531
00:36:53,920 --> 00:36:57,256
"På anklagen
om overlagt mord på Lara Elliott,
532
00:36:57,340 --> 00:36:59,300
erklærer vi tiltalte ikke skyldig."
533
00:37:07,183 --> 00:37:09,101
Mine damer og herrer i juryen,
534
00:37:09,185 --> 00:37:12,396
jeg vil takke jer
for jeres bistand og rådslagning.
535
00:37:12,480 --> 00:37:14,649
Hr. Elliott, du kan frit gå.
536
00:37:53,229 --> 00:37:54,897
RAE
MØD MIG TIL ET GLAS KRAM
537
00:38:07,159 --> 00:38:10,871
Vi har champagne
og grapejuice med brus til dig og Izzy.
538
00:38:10,955 --> 00:38:14,500
I kan fejre det, jeg har et ærinde.
539
00:38:14,583 --> 00:38:17,545
Mick? Er du okay?
540
00:38:18,379 --> 00:38:19,380
Det bliver jeg.
541
00:38:27,722 --> 00:38:28,723
Hvad er det?
542
00:38:30,599 --> 00:38:32,518
Jeg har underskrevet mit forlig.
543
00:38:33,394 --> 00:38:37,315
Det er en erklæring underskrevet af mig.
544
00:38:39,400 --> 00:38:40,609
Du havde ret, Eli.
545
00:38:41,777 --> 00:38:43,154
Jerry efterlod dig her
546
00:38:44,071 --> 00:38:45,197
for at skjule beviser
547
00:38:45,281 --> 00:38:47,908
for anklageren i Trevor Elliott-sagen.
548
00:38:49,118 --> 00:38:51,954
Du blev følgeskade.
549
00:38:53,247 --> 00:38:54,874
Hvorfor gør du det her?
550
00:38:59,879 --> 00:39:04,175
Fordi du har mistet
seks måneder af dit liv her,
551
00:39:04,258 --> 00:39:06,635
så Jerry kunne…
552
00:39:07,595 --> 00:39:11,098
Så jeg kunne vinde en sag,
og det er forkert.
553
00:39:13,059 --> 00:39:15,269
Giver det mig seks måneder tilbage?
554
00:39:15,353 --> 00:39:18,814
Nej, men du kan bruge det
til at retsforfølge Jerry Vincents bo.
555
00:39:19,732 --> 00:39:21,484
Han havde en ansvarsforsikring.
556
00:39:22,234 --> 00:39:25,780
Pengene kan få dig på benene igen,
når du kommer ud.
557
00:39:27,073 --> 00:39:29,950
Og her troede jeg,
at I advokater holdt sammen.
558
00:39:30,034 --> 00:39:32,620
Der er meget,
jeg vil gøre for at vinde en sag.
559
00:39:32,703 --> 00:39:38,876
Jeg vil gå til grænsen,
men aldrig forråde en klient.
560
00:39:47,051 --> 00:39:48,844
Se, hvem der er i nyhederne.
561
00:39:49,762 --> 00:39:52,223
Jeg vil sige noget til LAPD.
562
00:39:52,306 --> 00:39:54,308
SPILLEMOGUL
IKKE SKYLDIG I DOBBELTMORD
563
00:39:54,392 --> 00:39:58,062
Gør jeres arbejde. Laras morder er derude.
564
00:39:58,145 --> 00:40:00,815
Jeg får ikke hvile,
før de bliver straffet.
565
00:40:00,898 --> 00:40:02,983
Men det faldt i hak for dig, ikke?
566
00:40:03,776 --> 00:40:05,444
Jerry gjorde det beskidte arbejde.
567
00:40:05,528 --> 00:40:06,987
Lara var mit livs kærlighed…
568
00:40:08,489 --> 00:40:09,990
Du får hele hæderen.
569
00:40:11,158 --> 00:40:16,414
Og jeg vil fortsætte utrætteligt
med at ære hendes minde. Tak.
570
00:40:20,084 --> 00:40:23,295
Cisco, de der fortegnelser,
du fandt over Parallax?
571
00:40:23,379 --> 00:40:25,464
Du skal finde noget andet til mig.
572
00:40:45,359 --> 00:40:46,902
Hej, Angelo.
573
00:40:47,695 --> 00:40:49,071
Tanya.
574
00:40:49,155 --> 00:40:51,198
Hvor var du? Jeg har ringet til dig!
575
00:40:52,032 --> 00:40:53,701
Jeg var ude at shoppe til babyen.
576
00:40:53,784 --> 00:40:55,578
Telefonen døde.
577
00:40:56,370 --> 00:40:58,164
Hvorfor? Hvad er der sket?
578
00:41:04,378 --> 00:41:06,297
Jeg troede, de havde fået fat i dig.
579
00:41:07,840 --> 00:41:09,133
Hvem?
580
00:41:10,217 --> 00:41:12,928
Politiet. De vil ødelægge mig.
581
00:41:13,012 --> 00:41:15,473
Hvad taler du om? Du skræmmer mig.
582
00:41:15,556 --> 00:41:16,724
Pis.
583
00:41:16,807 --> 00:41:19,101
-Hvad?
-Det er et svagt signal.
584
00:41:19,852 --> 00:41:20,811
Kan vi flytte os?
585
00:41:21,479 --> 00:41:23,731
Sgu det tættest befolkede kvarter i L.A.
586
00:41:23,814 --> 00:41:27,610
Undskyld, jeg er bare oprevet.
Nogen har talt med politiet.
587
00:41:27,693 --> 00:41:30,237
De udspurgte en ansat.
Han fortalte, hvad de sagde.
588
00:41:30,321 --> 00:41:35,034
Kan det ikke være ham, der lyver?
589
00:41:39,538 --> 00:41:43,083
Jeg er omringet af slanger.
590
00:41:44,877 --> 00:41:48,464
Angelo, det er okay. Kom her.
591
00:41:50,674 --> 00:41:52,801
Tro ikke, hvad du hører om mig.
592
00:41:52,885 --> 00:41:53,886
Har du noget?
593
00:41:53,969 --> 00:41:55,262
Jeg er et godt menneske.
594
00:41:55,346 --> 00:41:57,389
Jeg har givet folk bedre liv her.
595
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
Hun har fået ham til at tale.
596
00:42:01,977 --> 00:42:03,771
Hvordan er mit liv bedre?
597
00:42:06,440 --> 00:42:08,275
-Hvad mener du?
-Pis.
598
00:42:08,359 --> 00:42:09,735
Jeg har givet dig alt.
599
00:42:09,818 --> 00:42:11,362
-Stedet her.
-Hun improviserer.
600
00:42:12,988 --> 00:42:15,324
Alt, jeg gør,
gør jeg for os, vores familie.
601
00:42:17,785 --> 00:42:21,497
Folk tror, at du dræbte den mand.
Gjorde du?
602
00:42:21,580 --> 00:42:23,207
-Spørg ikke.
-Jeg må vide det.
603
00:42:24,208 --> 00:42:26,710
Jeg kan klare alt,
så længe jeg ved besked.
604
00:42:26,794 --> 00:42:28,420
-Jeg gjorde, hvad jeg…
-Gjorde du?
605
00:42:28,504 --> 00:42:30,756
Ja, jeg gjorde det for at beskytte os.
606
00:42:30,839 --> 00:42:33,425
For at beskytte vores baby. Nu er det nok.
607
00:42:36,011 --> 00:42:40,307
Det er okay. Du gjorde det for os.
608
00:42:45,145 --> 00:42:46,480
Nej.
609
00:42:48,274 --> 00:42:50,150
Politiet sagde, nogen forrådte mig.
610
00:42:52,653 --> 00:42:56,156
-Hvad nu, hvis det er dig?
-Hvorfor skulle jeg tale med dem?
611
00:42:56,240 --> 00:42:57,741
Jeg ved ingenting.
612
00:42:59,201 --> 00:43:00,661
Det gør du nu.
613
00:43:12,089 --> 00:43:13,632
Angelo, jeg beder dig.
614
00:43:17,428 --> 00:43:22,725
Har du gjort det før?
Eller betaler du nogen for at gøre det?
615
00:43:36,614 --> 00:43:37,656
LAPD!
616
00:43:37,740 --> 00:43:39,325
Hænderne, hvor vi kan se dem.
617
00:43:39,908 --> 00:43:42,077
Angelo Soto, du er anholdt.
618
00:43:42,161 --> 00:43:45,998
Vend dig om, ned på jorden,
og anbring hænderne bag hovedet.
619
00:43:54,006 --> 00:43:56,425
Du vil aldrig kunne bevise det.
620
00:43:56,508 --> 00:43:59,345
Du får se. Er du okay?
621
00:44:02,056 --> 00:44:03,015
Du klarede det flot.
622
00:44:03,766 --> 00:44:06,518
Tak. Alt er okay.
623
00:44:09,855 --> 00:44:11,690
Hr. Haller, jeg er glad for, du kom.
624
00:44:11,774 --> 00:44:12,650
Trevor er i baren.
625
00:44:15,611 --> 00:44:17,988
Han har vist fået øje på mig, tak.
626
00:44:18,072 --> 00:44:20,908
Der er du.
Jeg talte med medierne uden for domhuset.
627
00:44:20,991 --> 00:44:24,453
-Du var pludselig væk.
-Jeg er ikke berømthedsadvokat.
628
00:44:24,536 --> 00:44:27,915
Vær ikke beskeden.
Sejren anbringer dig i en helt ny liga.
629
00:44:27,998 --> 00:44:29,917
Mener du dem?
630
00:44:30,000 --> 00:44:32,461
Jeg kan sikkert finde en klient derovre.
631
00:44:32,544 --> 00:44:35,172
Det håber jeg ikke. De opkøber mit firma.
632
00:44:35,255 --> 00:44:38,467
Og det skyldes dig, Mickey. Skål.
633
00:44:38,550 --> 00:44:40,844
Vi fik begge, hvad vi ønskede.
634
00:44:41,804 --> 00:44:43,681
Synd, at Lara ikke gjorde.
635
00:44:45,432 --> 00:44:48,769
-Hvad tror du, Lara ønskede?
-At få sandheden belyst.
636
00:44:50,270 --> 00:44:55,150
Rolig, Trevor.
Du har ikke blot en fortrolighedsklausul,
637
00:44:55,234 --> 00:44:56,860
sagen kan heller ikke genoptages.
638
00:44:57,778 --> 00:45:00,531
Ingen vil kende din hemmelighed,
ikke fra mig.
639
00:45:02,324 --> 00:45:06,829
Så advokaten, der reklamerer på busbænke
640
00:45:06,912 --> 00:45:09,164
er kommet for at sætte mig på plads.
641
00:45:09,248 --> 00:45:12,376
Du snød mig. Mig snyder man ikke.
642
00:45:13,293 --> 00:45:16,964
Jeg var så besat af at komme til tops
og glemte første regel.
643
00:45:17,047 --> 00:45:20,175
-Som er?
-Alle lyver.
644
00:45:22,594 --> 00:45:26,265
Hun gjorde det beskidte arbejde,
og du fik hæderen.
645
00:45:26,348 --> 00:45:29,351
Beklager. Jeg er ikke med.
646
00:45:29,435 --> 00:45:32,146
Sonia Patel sagde,
Lara var en fremragende programmør.
647
00:45:33,063 --> 00:45:36,066
Men forlod sit arbejde
for at følge dig? Hvorfor?
648
00:45:36,859 --> 00:45:38,318
For hun elskede mig.
649
00:45:38,402 --> 00:45:42,072
Hun gjorde det. Ikke dig.
650
00:45:42,156 --> 00:45:47,244
De hundredvis af kodelinjer,
der ændrede det hele. Lara skrev dem.
651
00:45:47,327 --> 00:45:52,624
Men hun arbejdede for Chaos Games.
Så de tilhørte dem.
652
00:45:52,708 --> 00:45:57,004
Men skabte du dem, tilhørte de dig.
653
00:45:57,796 --> 00:46:00,799
Hun var geniet, ikke dig.
654
00:46:00,883 --> 00:46:03,635
I ti år så hun dig tage al æren.
655
00:46:06,430 --> 00:46:10,017
Det er noget af en historie.
Jeg har bare et spørgsmål,
656
00:46:10,100 --> 00:46:13,061
hvor mange baner sne har du fået,
før du kom?
657
00:46:13,729 --> 00:46:15,147
Som jeg sagde, alle lyver.
658
00:46:16,148 --> 00:46:19,151
Men selv de bedste løgnere afslører sig.
659
00:46:20,319 --> 00:46:24,114
Jeg så det, da Golantz spurgte om Sonia.
660
00:46:24,198 --> 00:46:27,785
Han gnubber sine ben.
Det kan være et tegn på bedrag.
661
00:46:28,744 --> 00:46:31,872
Skænderiet var ikke om skilsmisse.
662
00:46:31,955 --> 00:46:34,041
Hun ville fortælle Sonia sandheden.
663
00:46:35,042 --> 00:46:39,713
Hun ville tilbage til Chaos Games og
tage tilbage, hvad var retmæssigt hendes.
664
00:46:39,797 --> 00:46:41,131
Gjorde hun det,
665
00:46:42,841 --> 00:46:44,384
forsvandt det her.
666
00:46:46,804 --> 00:46:49,306
Og alle fandt ud af, du var bedrager.
667
00:46:51,266 --> 00:46:52,726
For et par uger siden
668
00:46:53,477 --> 00:46:57,439
kom du og tiggede om et job.
669
00:46:58,190 --> 00:47:01,735
Og du sagde,
at min tidligere advokat var god,
670
00:47:01,819 --> 00:47:04,071
men du var bedre.
671
00:47:04,154 --> 00:47:07,074
Ved du hvad? Du har helt ret.
672
00:47:07,157 --> 00:47:11,537
Du gjorde et fantastisk job.
Du stillede nøglespørgsmålene.
673
00:47:13,413 --> 00:47:16,834
Hvor er pistolen? Hvor er det blodige tøj?
674
00:47:16,917 --> 00:47:19,920
Hvordan kunne han
skaffe sig af med det på…
675
00:47:20,003 --> 00:47:23,340
Hvad var det? Syv minutter?
676
00:47:24,967 --> 00:47:29,346
Du viste mig også, hvordan du gjorde det.
Jeg var bare blind først.
677
00:47:30,973 --> 00:47:34,852
Din drone. Ved du, hvad det bedste er?
678
00:47:34,935 --> 00:47:37,729
Jeg så dig gøre det. Det gjorde vi alle.
679
00:47:38,480 --> 00:47:41,400
Du tjekkede ikke dine e-mails,
da politiet ankom.
680
00:47:41,483 --> 00:47:45,070
Du kontrollerede
dronen med pistolen og dit tøj.
681
00:47:45,153 --> 00:47:47,197
Du sendte den ud over havet,
682
00:47:47,281 --> 00:47:49,575
til den sank, hvor ingen kunne finde den.
683
00:47:50,200 --> 00:47:52,411
Jeg må sige, at det var klogt.
684
00:47:53,287 --> 00:47:58,542
Hvis du tror, alt det er sandt,
må du anse mig for et uhyre.
685
00:47:59,209 --> 00:48:03,380
Jeg skal fortælle dig, hvad du er.
Du er misbruger.
686
00:48:03,463 --> 00:48:07,009
Du må have travlt med
at få folk til at tro, du er et geni.
687
00:48:07,843 --> 00:48:09,678
Du vil gøre alt.
688
00:48:09,761 --> 00:48:13,807
Selv vidne, da sagen allerede var vundet.
689
00:48:16,894 --> 00:48:20,564
Hør her. Hvor meget vil du have?
690
00:48:20,647 --> 00:48:22,649
Det handler det om, ikke? Pengeafpresning.
691
00:48:22,733 --> 00:48:24,484
Jeg vil ikke have dine penge.
692
00:48:24,568 --> 00:48:27,654
-Ikke?
-Jeg vil vide, hvem der står bag.
693
00:48:27,738 --> 00:48:32,034
Bestikkelsen, mordet på Jerry,
skygningen af mig. Var det dig?
694
00:48:32,117 --> 00:48:33,994
Jeg bryder mig ikke om at være en brik.
695
00:48:34,077 --> 00:48:39,374
Vi er alle brikker.
Jerry holdt mig udenfor.
696
00:48:39,458 --> 00:48:42,544
Jeg aner ikke, hvem der dræbte ham.
697
00:48:42,628 --> 00:48:46,673
Helt ærligt er jeg ligeglad.
698
00:48:51,261 --> 00:48:55,807
Jeg forstod ikke, hvorfor Jerry efterlod
mig sagen, og nu gør jeg.
699
00:48:57,935 --> 00:48:59,728
Han troede, vi var ens.
700
00:48:59,811 --> 00:49:03,941
En hungrende advokat,
der accepterede et bestukket jurymedlem.
701
00:49:04,024 --> 00:49:06,401
Det troede du også.
Indtil jeg truede med at gå.
702
00:49:06,485 --> 00:49:09,780
Derfor fortalte du det fis om russerne.
703
00:49:10,530 --> 00:49:11,782
Jeg gjorde det behørige.
704
00:49:11,865 --> 00:49:14,952
Du var en mand,
der skulle have ekstra motivation.
705
00:49:15,911 --> 00:49:17,496
Til at tro, du var uskyldig?
706
00:49:17,579 --> 00:49:20,832
Kender du hemmeligheden
bag et succesrigt computerspil?
707
00:49:22,626 --> 00:49:26,505
Spillerne skal fastholdes.
708
00:49:26,588 --> 00:49:29,841
Deres virkelighed skal arrangeres.
709
00:49:30,968 --> 00:49:33,220
Og lige nu, alt det…
710
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Det er min virkelighed.
711
00:49:39,768 --> 00:49:41,770
Det er en ting, du er god til.
712
00:49:42,813 --> 00:49:44,189
At gøre det virkeligt.
713
00:50:01,206 --> 00:50:03,875
Jeg vil ikke høre mere om Trevor Elliott.
714
00:50:03,959 --> 00:50:08,880
Så er du heldig.
Glory Days kommer i morgen for at se Raj.
715
00:50:08,964 --> 00:50:10,340
Skal jeg møde hende?
716
00:50:11,258 --> 00:50:14,511
Nej, bare send detaljerne. Jeg klarer det.
717
00:50:14,594 --> 00:50:18,473
-Godt arbejde.
-Ikke noget at tale om. Og Mick?
718
00:50:18,557 --> 00:50:20,892
-Ja?
-Tag imod sejren.
719
00:50:21,935 --> 00:50:23,562
Du gjorde det fantastisk.
720
00:50:31,486 --> 00:50:34,489
-Hvad er der, Cisco?
-Er det Michael Haller?
721
00:50:35,657 --> 00:50:36,825
Hvem er det?
722
00:50:38,076 --> 00:50:41,747
Det er betjent Anthony Reyes,
LAPD, færdselspolitiet.
723
00:50:41,830 --> 00:50:42,914
Kan jeg hjælpe?
724
00:50:43,790 --> 00:50:47,461
Vi har stoppet
Izzy Letts ved Griffith Park Overlook,
725
00:50:47,544 --> 00:50:49,046
mistænkt for narkokørsel.
726
00:50:49,129 --> 00:50:51,548
Hun bad mig ringe til hendes advokat,
727
00:50:51,631 --> 00:50:53,050
og så besvimede hun.
728
00:50:54,593 --> 00:50:59,014
Jeg er ved at afslutte min vagt,
men jeg konfiskerer hendes bil…
729
00:50:59,097 --> 00:51:00,599
Hvis du kan komme hurtigt.
730
00:51:00,682 --> 00:51:04,061
Giv mig et kvarter. Jeg er på vej. Tak.
731
00:51:40,514 --> 00:51:41,598
Izzy!
732
00:51:55,403 --> 00:51:57,447
Du burde bare have accepteret det.
733
00:51:58,073 --> 00:51:59,449
Du og Vincent.
734
00:52:08,792 --> 00:52:10,752
BASERET PÅ ROMANER AF
MICHAEL CONNELLY
735
00:53:29,581 --> 00:53:34,586
Tekster af: Maria Kastberg