1 00:00:06,006 --> 00:00:07,465 ‎是7號陪審員吧? 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,094 ‎-我只知道他有收錢 ‎-你不是有投資人 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,512 ‎不是你想的那種投資人 4 00:00:12,595 --> 00:00:16,349 ‎我大學時有個室友 ‎叫帕維科塞維奇,我知道 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,019 ‎他父親是瑟格科塞維奇 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,312 ‎這個人你惹不起,米奇 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,148 ‎7號陪審員可能死了 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,276 ‎你有想過嗎? ‎下一個死的可能就是我和你 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,736 ‎是誰幹的? 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,572 ‎沒妳的證人,索托會被釋放 11 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 ‎保釋金將定為兩百萬元 12 00:00:32,824 --> 00:00:36,870 ‎譚亞,索托做過什麼 ‎證實他殺了妳朋友嗎? 13 00:00:36,953 --> 00:00:42,000 ‎妳的證人遇害前一天晚上 ‎我開車載他到同一間花店 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,209 ‎(納馬揚花店) 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,336 ‎手機證據不足以讓我們逮捕艾奎諾 16 00:00:45,420 --> 00:00:46,921 ‎要讓他出面指證索托 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,382 ‎妳知道拉娜艾略特聯絡妳的原因嗎? 18 00:00:49,466 --> 00:00:53,094 ‎她只說有話要當面跟我說 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,930 ‎艾略特先生看起來擔心或慌張嗎? 20 00:00:56,014 --> 00:00:58,475 ‎沒有,但看起來像在看信 21 00:00:58,558 --> 00:01:01,227 ‎我們原本勝券在握,結果被你搞砸了 22 00:01:01,311 --> 00:01:03,813 ‎我問妳,妳晚上怎麼睡得著? 23 00:01:04,439 --> 00:01:07,817 ‎我要看著陪審團判妳當事人罪名成立 24 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 ‎我們證實這輛警車沒清理 25 00:01:10,487 --> 00:01:13,490 ‎那能解釋我當事人 ‎手上的硝煙反應嗎? 26 00:01:13,573 --> 00:01:15,784 ‎從硝煙反應驚人數量來看 27 00:01:15,867 --> 00:01:18,119 ‎這是唯一能解釋的理由 28 00:01:18,203 --> 00:01:21,122 ‎你知道勝訴的那一刻是什麼感覺? 29 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 ‎誰也說不準 30 00:01:22,916 --> 00:01:25,210 ‎妳昨晚的聚會沒來 31 00:01:25,293 --> 00:01:27,295 ‎我前任來這裡表演,我們去吃晚餐 32 00:01:27,378 --> 00:01:28,338 ‎吃得怎麼樣? 33 00:01:28,421 --> 00:01:32,175 ‎她叫我跟她一起嗨 ‎我差點就答應她了 34 00:01:32,258 --> 00:01:34,552 ‎我要打贏公眾輿論 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,221 ‎沒律師能做到 36 00:01:36,304 --> 00:01:37,889 ‎所以我要出庭作證 37 00:01:43,103 --> 00:01:46,022 ‎NETFLIX 影集 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 ‎穿著昨天的衣服醒來,好久沒這樣了 39 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 ‎睡青少女的房間 40 00:02:01,746 --> 00:02:05,458 ‎告訴你女兒她的音樂品味很好 ‎我喜歡韓流音樂 41 00:02:08,002 --> 00:02:09,129 ‎謝謝你來救我 42 00:02:10,630 --> 00:02:13,341 ‎-那是失足還是淪陷? ‎-失足 43 00:02:14,050 --> 00:02:16,803 ‎我聯絡輔導員了,保證會去聚會 44 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 ‎很好 45 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 ‎不要擔心我 ‎你有官司要打贏,不是嗎? 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,352 ‎輸贏很難說 47 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 ‎有事嗎? 48 00:02:28,857 --> 00:02:32,402 ‎我當事人想出庭作證,我勸不了他 49 00:02:32,485 --> 00:02:34,612 ‎不是不該那樣做嗎? 50 00:02:34,696 --> 00:02:39,117 ‎就像拳擊,我們得分贏了 ‎但我的選手想鬥毆 51 00:02:39,200 --> 00:02:43,204 ‎只好說服他做好防守,別被擊倒 52 00:02:45,915 --> 00:02:49,627 ‎-要早點去嗎?我載你 ‎-不用,妳自己去聚會 53 00:02:49,711 --> 00:02:53,548 ‎我會載妳去開車,我對員工很好的 54 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 ‎你太太跟別的男人上床 55 00:02:58,052 --> 00:03:02,056 ‎還期待陪審團相信 ‎你發現他們裸身在床中槍身亡? 56 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 ‎事實就是這樣 57 00:03:03,224 --> 00:03:05,685 ‎你知道他們在偷情才去那裡 58 00:03:05,768 --> 00:03:06,603 ‎不是 59 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 ‎你拿著點45手槍悄悄上樓 ‎然後威脅他們,不是嗎? 60 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 ‎沒有,我發現他們死了 61 00:03:11,816 --> 00:03:15,361 ‎-我說過… ‎-你先近距離槍殺楊瑞茲 62 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 ‎沒有 63 00:03:16,529 --> 00:03:18,698 ‎你太太求饒,但你也殺了她,對吧? 64 00:03:18,781 --> 00:03:20,533 ‎沒有 65 00:03:24,287 --> 00:03:27,457 ‎要讓你準備好接受交叉詢問 ‎你懂嗎? 66 00:03:27,540 --> 00:03:30,668 ‎高倫茲豁出去了,崔佛 ‎他已經站不住腳了 67 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 ‎你幹嘛要送上門? 68 00:03:32,712 --> 00:03:34,881 ‎米奇,我一開始就說過了 69 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 ‎我不要一輩子 70 00:03:39,260 --> 00:03:42,722 ‎都被人家在背後懷疑 ‎到底是不是我做的 71 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 ‎不管你輸贏我都會懷疑 72 00:03:44,849 --> 00:03:45,725 ‎夠了,蘿娜 73 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 ‎不管高倫茲怎麼逼問你 ‎崔佛,你的工作 74 00:03:51,648 --> 00:03:54,108 ‎就是告訴陪審團你有多愛你太太 75 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 ‎好嗎?你做到就有可能勝訴 76 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 ‎妳好 77 00:04:14,545 --> 00:04:17,257 ‎-看完你的結案陳詞了 ‎-怎麼樣? 78 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 ‎很好,內容周密 79 00:04:20,343 --> 00:04:22,262 ‎-妳不滿意 ‎-不是,我… 80 00:04:22,345 --> 00:04:25,223 ‎妳不喜歡就直接說出來,蘿娜 81 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 ‎是硝煙反應和鑑識分析的部分 82 00:04:29,227 --> 00:04:31,562 ‎那是我辯護的點,沒別的證據了 83 00:04:31,646 --> 00:04:32,939 ‎那是傑瑞辯護的點 84 00:04:35,316 --> 00:04:39,487 ‎只是感覺不像你 85 00:04:39,570 --> 00:04:43,074 ‎我知道,但我的事業 ‎就靠這件官司了,他… 86 00:04:43,157 --> 00:04:46,869 ‎從頭到尾感覺我就像穿著死人的西裝 87 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 ‎好恐怖,別在法庭上這樣說 88 00:04:50,581 --> 00:04:53,334 ‎有時就是要一本初衷 89 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 ‎我得走了 90 00:04:57,422 --> 00:05:01,092 ‎打給我的假釋官,他在哪裡? 91 00:05:02,552 --> 00:05:03,720 ‎搞什麼東西 92 00:05:06,264 --> 00:05:07,473 ‎你沒證據 93 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 ‎不侵犯我的人權就放我走 94 00:05:11,853 --> 00:05:14,647 ‎說完了沒,艾文?聽得我頭都痛了 95 00:05:23,406 --> 00:05:26,826 ‎好,這是你的位置 96 00:05:28,619 --> 00:05:33,374 ‎這是大衛羅瑞斯卡十分鐘後 ‎遇害的地點,離你一條街 97 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 ‎那還真是巧 98 00:05:37,211 --> 00:05:39,839 ‎我們有你在案發現場的證據,艾文 99 00:05:40,882 --> 00:05:43,384 ‎你前科累累,會吃一輩子牢飯 100 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 ‎不過… 101 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 ‎我們知道是買凶殺人 102 00:05:50,266 --> 00:05:52,602 ‎也知道是誰買凶和殺人原因 103 00:05:53,353 --> 00:05:54,687 ‎我們要的人是他 104 00:05:56,314 --> 00:06:00,234 ‎好嗎?只要讓我們幫你 105 00:06:02,278 --> 00:06:04,155 ‎別掙扎了,艾文 106 00:06:05,406 --> 00:06:07,742 ‎你知道我們能一筆勾銷 107 00:06:19,003 --> 00:06:23,049 ‎那次莫名其妙被攔檢後 ‎我就發現手機怪怪的 108 00:06:24,467 --> 00:06:25,385 ‎對 109 00:06:27,011 --> 00:06:28,388 ‎當時我在那裡 110 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 ‎是要去送貨 111 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 ‎打給我老闆 112 00:06:35,686 --> 00:06:36,896 ‎這樣吧 113 00:06:38,856 --> 00:06:41,859 ‎打給聖洛倫索的克魯茲神父 114 00:06:45,988 --> 00:06:47,281 ‎他簽收的 115 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 ‎說一堆屁話,但跟事實吻合 116 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 ‎我們有多久時間? 117 00:07:01,838 --> 00:07:04,340 ‎他以為是假釋問題就用掉那通電話 118 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 ‎能再拘留他十小時 119 00:07:05,716 --> 00:07:07,593 ‎一放他走,他就會告訴索托 120 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 ‎索托會四處打聽 121 00:07:08,803 --> 00:07:11,013 ‎不久就會發現是誰出賣他 122 00:07:11,097 --> 00:07:14,600 ‎可能不會,現在艾文以為 ‎是黑幫兄弟出賣他 123 00:07:14,684 --> 00:07:16,769 ‎他們可能會去那裡獵巫 124 00:07:16,853 --> 00:07:19,147 ‎那就好 125 00:07:19,981 --> 00:07:22,442 ‎用那招嚇嚇他再放他走 126 00:07:22,525 --> 00:07:24,193 ‎讓索托有事做 127 00:07:24,277 --> 00:07:27,071 ‎-等等,妳要去哪裡? ‎-去盡人事 128 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 ‎要我當事人戴竊聽器? 129 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 ‎我也不想這樣,沒別的辦法了 130 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 ‎當然有,叫那個該死的蘭佛德去死 131 00:07:37,081 --> 00:07:40,751 ‎是我提的,米奇 ‎索托只可能對她說出真話 132 00:07:40,835 --> 00:07:43,796 ‎妳要間接傷害 ‎一個懷孕的女人嗎,瑪姬? 133 00:07:43,880 --> 00:07:48,217 ‎你還敢說我? ‎我看過你打官司使出的招數 134 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 ‎難怪海莉會那樣想 135 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 ‎我要對我當事人負責,瑪姬 136 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 ‎真的嗎?伊萊威姆斯呢? 137 00:07:55,266 --> 00:07:57,727 ‎-什麼? ‎-檢察官辦公室有人說 138 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 ‎你把他丟到精神病房 ‎直到讓高倫茲措手不及 139 00:08:00,855 --> 00:08:03,816 ‎-他不是間接傷害嗎? ‎-那是傑瑞,不是我 140 00:08:03,900 --> 00:08:06,319 ‎重點是要由她決定,米奇 141 00:08:06,402 --> 00:08:10,364 ‎瑪姬,妳知道我會照顧她 ‎才叫她來找我 142 00:08:10,448 --> 00:08:13,284 ‎-對吧?現在要我讓她冒險? ‎-這是在照顧她 143 00:08:13,367 --> 00:08:15,453 ‎她需要平安脫身 144 00:08:17,371 --> 00:08:20,750 ‎好吧,妳要譚亞戴竊聽器嗎? 145 00:08:20,833 --> 00:08:22,585 ‎如果她同意 146 00:08:22,668 --> 00:08:24,545 ‎一錄到他招認就結束 147 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 ‎-什麼意思? ‎-她不用出庭指認索托 148 00:08:27,715 --> 00:08:30,968 ‎-還要馬上重新安置她 ‎-我不敢保證 149 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 ‎這沒得商量,瑪姬 ‎這個人會殺害證人 150 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 ‎好吧 151 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 ‎很好,給我幾天時間 ‎我會跟她解釋… 152 00:08:43,397 --> 00:08:46,025 ‎-一定要今天完成 ‎-我在打官司 153 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 ‎那就由我來跟她說 154 00:08:47,318 --> 00:08:51,697 ‎要我讓檢察官 ‎單獨去叫我當事人戴竊聽器? 155 00:08:51,781 --> 00:08:55,034 ‎-不可能 ‎-我不是檢察官,我是我 156 00:08:57,245 --> 00:09:00,122 ‎你想重建關係要我再信任你嗎? 157 00:09:00,206 --> 00:09:03,584 ‎就從信任我開始,好嗎? 158 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 ‎還要我怎樣,西斯科? 159 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 ‎我當事人堅持要出庭作證 160 00:09:12,009 --> 00:09:13,678 ‎我不懂,阿米 161 00:09:14,679 --> 00:09:15,930 ‎寶貝 162 00:09:16,013 --> 00:09:20,226 ‎如果這傢伙害自己敗訴 ‎瑟格科塞維奇會殺了他 163 00:09:21,143 --> 00:09:22,770 ‎他想找死嗎? 164 00:09:22,853 --> 00:09:25,856 ‎現在我沒時間想那個問題 165 00:09:25,940 --> 00:09:28,276 ‎你呢?你想找死嗎? 166 00:09:28,359 --> 00:09:32,113 ‎這傢伙也讓你和你家人成為目標 167 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 ‎我沒得選擇,西斯科 ‎只好照我當事人的意思做 168 00:09:35,908 --> 00:09:39,036 ‎還有海莉和瑪姬 ‎至少她們現在是安全的 169 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 ‎是嗎?你怎麼知道? 170 00:09:41,330 --> 00:09:44,208 ‎因為我有找人保護她們 171 00:09:45,001 --> 00:09:47,169 ‎-誰? ‎-那不重要,西斯科 172 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 ‎我能保護每個人最好的辦法 ‎就是讓我當事人宣判無罪 173 00:09:50,756 --> 00:09:53,801 ‎那是我要做的事,好嗎? ‎祝我好運就好 174 00:10:07,064 --> 00:10:08,149 ‎(加州州務卿) 175 00:10:12,445 --> 00:10:14,238 ‎(搜尋視差,視差互動公司文章) 176 00:10:22,163 --> 00:10:26,292 ‎(伊熙:一切順利嗎?) 177 00:10:30,254 --> 00:10:33,341 ‎抱歉,哈勒,有空嗎? 178 00:10:40,264 --> 00:10:43,726 ‎非預謀故意殺人罪,刑期11年 ‎可能坐九年牢 179 00:10:43,809 --> 00:10:46,020 ‎我知道你認為我處於劣勢 180 00:10:46,103 --> 00:10:48,105 ‎但誰也不知道陪審團的決定 181 00:10:49,774 --> 00:10:50,983 ‎就這樣嗎? 182 00:10:51,817 --> 00:10:53,778 ‎你的推銷能力有待加強 183 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 ‎我不習慣做這種事 184 00:11:01,952 --> 00:11:05,414 ‎我會告知我當事人 ‎但依他的個性,別抱太大希望 185 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 ‎全體起立 186 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 ‎請坐 187 00:11:36,237 --> 00:11:39,865 ‎哈勒先生,還有證據要提出嗎? 188 00:11:43,911 --> 00:11:47,540 ‎還有一名證人,法官大人 189 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 ‎辯方傳喚崔佛艾略特出庭 190 00:12:21,323 --> 00:12:22,450 ‎請舉起右手 191 00:12:23,451 --> 00:12:28,914 ‎你願意鄭重宣誓將提供的證詞屬實 192 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 ‎完全真實,唯有真實嗎? 193 00:12:31,083 --> 00:12:32,084 ‎我願意 194 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 ‎艾略特先生,陪審團很清楚你的身分 195 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 ‎請說明你的職業 196 00:12:41,385 --> 00:12:45,306 ‎好的,我經營一間公司叫視差 197 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 ‎是我和我老婆拉娜創立的 198 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 ‎我們設計電玩遊戲 199 00:12:49,602 --> 00:12:52,646 ‎到目前你最暢銷的遊戲是什麼? 200 00:12:52,730 --> 00:12:54,273 ‎是《諾圖娜傳奇》 201 00:12:54,356 --> 00:12:59,111 ‎內容在講世界末日後 ‎美國籠罩在無盡黑暗的遊戲 202 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 ‎玩家認為好玩嗎? 203 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 ‎對,好玩到我們即將推出續集 204 00:13:08,078 --> 00:13:10,289 ‎你認為這款遊戲的特色是什麼? 205 00:13:11,040 --> 00:13:13,709 ‎玩家會說是人物 206 00:13:15,127 --> 00:13:17,588 ‎遊戲裡的人物很逼真 207 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 ‎逼真到我們推出時 ‎其他電玩遊戲都無法競爭 208 00:13:22,092 --> 00:13:24,595 ‎像是扮演電影裡的角色 209 00:13:25,346 --> 00:13:29,850 ‎《諾圖娜傳奇》裡的主角是誰? 210 00:13:29,934 --> 00:13:33,354 ‎英雄的名字是潔絲敏路門斯 211 00:13:34,438 --> 00:13:37,733 ‎但她的形象是照我老婆拉娜設計的 212 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 ‎我用她的樣子設計這個人物 ‎來向她致敬 213 00:13:42,279 --> 00:13:45,741 ‎還有表達我對她的愛和她給我的靈感 214 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 ‎你怎麼認識你太太的,艾略特先生? 215 00:13:52,540 --> 00:13:55,251 ‎我們在史丹佛大學念碩士時認識的 216 00:13:56,877 --> 00:14:01,423 ‎當時我在教室黑板前解題 217 00:14:02,424 --> 00:14:07,596 ‎我解完題後 ‎教授馬上把我的解法都擦掉 218 00:14:08,347 --> 00:14:10,683 ‎因為我犯了一個基本錯誤… 219 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 ‎很丟臉 220 00:14:13,227 --> 00:14:14,645 ‎後來發生什麼事? 221 00:14:15,771 --> 00:14:19,441 ‎拉娜舉手說她犯了同樣的錯誤 222 00:14:19,525 --> 00:14:20,734 ‎讓我心情好過一點 223 00:14:22,403 --> 00:14:27,575 ‎後來我走過她的座位 ‎碰巧看到她的螢幕 224 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 ‎她解出來了 225 00:14:32,997 --> 00:14:34,206 ‎但拉娜就是那麼貼心 226 00:14:41,422 --> 00:14:42,631 ‎你的婚姻生活怎麼樣? 227 00:14:44,884 --> 00:14:46,093 ‎不算完美 228 00:14:47,720 --> 00:14:49,430 ‎我們有一般夫妻的問題 229 00:14:50,806 --> 00:14:51,974 ‎什麼樣的問題? 230 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 ‎比方說不忠 231 00:15:02,443 --> 00:15:04,361 ‎我知道她有外遇 232 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 ‎-你有告訴警方嗎? ‎-沒有 233 00:15:09,450 --> 00:15:10,284 ‎為什麼? 234 00:15:11,869 --> 00:15:16,081 ‎因為我知道這會讓我 ‎看起來像憤怒吃醋的老公 235 00:15:16,165 --> 00:15:17,291 ‎那不是事實 236 00:15:18,459 --> 00:15:19,418 ‎我原諒她了 237 00:15:20,920 --> 00:15:21,754 ‎為什麼? 238 00:15:23,130 --> 00:15:25,507 ‎因為她外遇是我的錯 239 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 ‎我… 240 00:15:29,178 --> 00:15:34,058 ‎我一天到晚工作,常忽略她 241 00:15:35,476 --> 00:15:39,063 ‎我也有出軌 242 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 ‎-你有外遇嗎? ‎-對 243 00:15:44,902 --> 00:15:48,572 ‎我稱不上是完美的老公 244 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 ‎我每天都很慶幸 245 00:15:53,243 --> 00:15:59,083 ‎拉娜能不計較,她看到我的努力 246 00:16:00,209 --> 00:16:02,252 ‎不是我有時的荒唐 247 00:16:04,797 --> 00:16:07,508 ‎艾略特先生 ‎案發當天你為什麼到那間房子? 248 00:16:10,135 --> 00:16:11,345 ‎我到那裡… 249 00:16:14,723 --> 00:16:16,183 ‎想為老婆奮鬥 250 00:16:18,185 --> 00:16:20,479 ‎試著挽回我們的婚姻 251 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 ‎結果… 252 00:16:26,902 --> 00:16:28,988 ‎我發現他們死了 253 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 ‎兩人都死了 254 00:16:44,461 --> 00:16:48,257 ‎檢方不反對暫停 ‎讓艾略特先生能平復情緒 255 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 ‎沒必要,法官 256 00:16:51,176 --> 00:16:55,264 ‎艾略特先生,我只剩一個問題 257 00:16:57,474 --> 00:16:58,684 ‎你有殺害你太太嗎? 258 00:17:01,061 --> 00:17:02,312 ‎沒有 259 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 ‎我愛她 260 00:17:10,612 --> 00:17:12,656 ‎我愛過她 261 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 ‎進行交叉詢問 262 00:17:43,812 --> 00:17:47,357 ‎艾略特先生,你告訴警方你和你太太 263 00:17:47,441 --> 00:17:50,235 ‎案發前一晚吵過架,對嗎? 264 00:17:50,903 --> 00:17:52,154 ‎對 265 00:17:52,237 --> 00:17:53,781 ‎不同於你告訴警方的 266 00:17:53,864 --> 00:17:56,742 ‎你剛作證說 ‎那次吵架是關於她外遇的事 267 00:17:58,368 --> 00:17:59,703 ‎沒錯 268 00:17:59,787 --> 00:18:04,958 ‎你也告訴警方 ‎隔天你開車到馬里布那間房子 269 00:18:05,042 --> 00:18:08,754 ‎想給拉娜驚喜 ‎帶她到海岸旅行,對嗎? 270 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 ‎對 271 00:18:11,090 --> 00:18:14,635 ‎那是事實 ‎還是另一件你對警方謊稱的事? 272 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 ‎-反對,爭議性問題 ‎-那我問下一個問題 273 00:18:17,179 --> 00:18:21,725 ‎案發當天開車到那間房子前 ‎你有預訂嗎? 274 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 ‎預訂? 275 00:18:25,020 --> 00:18:29,316 ‎旅行要預訂的飯店或餐廳? 276 00:18:30,400 --> 00:18:33,904 ‎我記得沒有,我想隨興一點 277 00:18:33,987 --> 00:18:38,534 ‎檢方要提出21號物證 278 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 ‎請提出 279 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 ‎這是你的行事曆嗎,艾略特先生? 280 00:18:47,876 --> 00:18:50,504 ‎是印出來的行事曆,對 281 00:18:50,587 --> 00:18:54,967 ‎請你翻到去年9月6日案發當天 282 00:18:55,843 --> 00:18:58,387 ‎有看到那天安排的會議嗎? 283 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 ‎有 284 00:19:00,347 --> 00:19:01,348 ‎有多少場? 285 00:19:03,225 --> 00:19:04,059 ‎七場 286 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 ‎你有取消那七場會議 287 00:19:07,229 --> 00:19:10,816 ‎再開車去給你太太旅行的驚喜嗎? 288 00:19:10,899 --> 00:19:13,527 ‎我沒想太多,我們剛吵完架 289 00:19:13,610 --> 00:19:15,237 ‎有沒有? 290 00:19:15,320 --> 00:19:18,240 ‎你有沒有取消那天的會議? 291 00:19:20,075 --> 00:19:21,743 ‎沒有 292 00:19:21,827 --> 00:19:23,954 ‎那天你開車到那間房子時 293 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 ‎就知道楊瑞茲跟你太太在一起吧? 294 00:19:27,040 --> 00:19:28,083 ‎不知道 295 00:19:30,419 --> 00:19:33,005 ‎這是檢方的22號物證 296 00:19:34,715 --> 00:19:36,091 ‎監視器紀錄 297 00:19:39,428 --> 00:19:40,762 ‎你知道 298 00:19:40,846 --> 00:19:44,474 ‎那天早上你馬里布房子的監視器 ‎都關掉了,對不對? 299 00:19:45,434 --> 00:19:49,479 ‎我知道外遇的事 ‎不知道瑞茲會在那間房子 300 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 ‎你的證詞是你不生氣 301 00:19:51,565 --> 00:19:54,860 ‎因為你自己也出軌,對嗎? 302 00:19:55,736 --> 00:19:57,487 ‎對 303 00:19:58,822 --> 00:20:01,241 ‎你和拉娜艾略特有簽婚前協議嗎? 304 00:20:01,325 --> 00:20:02,159 ‎沒有 305 00:20:02,242 --> 00:20:03,952 ‎如果你太太跟你離婚 306 00:20:04,036 --> 00:20:06,663 ‎她有資格分到你一半的財產,對嗎? 307 00:20:06,747 --> 00:20:10,000 ‎反對,艾略特先生不是家庭法專家 308 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 ‎反對有效 309 00:20:16,882 --> 00:20:18,342 ‎案發前一晚 310 00:20:19,676 --> 00:20:22,012 ‎你太太有告訴你 ‎她要跟桑妮亞帕特爾見面嗎? 311 00:20:22,095 --> 00:20:22,930 ‎沒有 312 00:20:23,013 --> 00:20:27,476 ‎你是不是怕她要談跟你離婚的事? 313 00:20:27,559 --> 00:20:30,520 ‎可能是要問老朋友 ‎怎麼在財務上保護自己? 314 00:20:30,604 --> 00:20:33,815 ‎-反對,引導證人推測 ‎-我換個方式問 315 00:20:33,899 --> 00:20:39,029 ‎艾略特先生,你知道你太太 ‎聯絡桑妮亞帕特爾的原因嗎? 316 00:20:39,112 --> 00:20:44,868 ‎不知道,拉娜和桑妮亞多年沒見 ‎我不知道她聯絡她的原因 317 00:20:46,286 --> 00:20:49,248 ‎-你有槍嗎,艾略特先生? ‎-沒有 318 00:20:49,331 --> 00:20:53,335 ‎-你有開過槍嗎? ‎-我是被嬉皮養大的 319 00:20:53,418 --> 00:20:55,671 ‎連水槍都沒有 320 00:20:55,754 --> 00:20:59,424 ‎所以你的回答是沒有,沒開過槍嗎? 321 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 ‎沒錯 322 00:21:01,301 --> 00:21:05,555 ‎檢方要提出23號物證 323 00:21:10,727 --> 00:21:13,814 ‎這是艾略特先生的遊戲 ‎《諾圖娜傳奇》 324 00:21:14,564 --> 00:21:18,277 ‎我對電玩不是很有興趣 ‎請看這個畫面就好 325 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 ‎拿槍,可能會派上用場 326 00:21:25,867 --> 00:21:28,245 ‎這是遊戲裡的英雄第一次拿槍嗎? 327 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 ‎對 328 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 ‎那把槍是她在遊戲裡闖關的主要武器 329 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 ‎請你告訴庭上那把槍是哪一種槍? 330 00:21:37,170 --> 00:21:38,213 ‎哪一種? 331 00:21:39,006 --> 00:21:40,882 ‎槍的品牌和口徑? 332 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 ‎私下談,法官大人? 333 00:21:48,640 --> 00:21:52,602 ‎法官大人,我當事人是出庭受審 ‎還是討論電玩遊戲? 334 00:21:52,686 --> 00:21:55,105 ‎這跟檢方立證有直接相關 335 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 ‎這是誤導和偏頗 336 00:21:57,190 --> 00:22:02,237 ‎沒錯,如果高倫茲先生先舉證 ‎就會是如此 337 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 ‎但他沒有,你當事人主動 338 00:22:04,781 --> 00:22:07,659 ‎作證說他沒開過槍 339 00:22:07,743 --> 00:22:10,370 ‎我的反對要記錄在案,作為上訴理由 340 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 ‎記錄了 341 00:22:12,873 --> 00:22:14,249 ‎證人請回答 342 00:22:17,461 --> 00:22:20,839 ‎應該是黑克勒科赫牌點45口徑手槍 343 00:22:20,922 --> 00:22:23,258 ‎黑克勒科赫牌點45半自動手槍 344 00:22:24,885 --> 00:22:26,845 ‎警方認為用來殺害 345 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 ‎拉娜艾略特和楊瑞茲的凶槍 ‎是同一款槍嗎? 346 00:22:30,640 --> 00:22:33,935 ‎我不知道 ‎如果警方報告這樣寫就是吧 347 00:22:34,019 --> 00:22:36,855 ‎你公司有黑克勒科赫牌 ‎點45半自動手槍 348 00:22:36,938 --> 00:22:38,398 ‎用來當這把槍的模型嗎? 349 00:22:39,149 --> 00:22:39,983 ‎沒有 350 00:22:40,067 --> 00:22:42,819 ‎搜查你公司的商業交易 351 00:22:42,903 --> 00:22:44,821 ‎不會發現任何購買紀錄嗎? 352 00:22:44,905 --> 00:22:46,365 ‎不會 353 00:22:46,448 --> 00:22:50,535 ‎所以兩者是同一款槍的事實 ‎只是巧合? 354 00:22:50,619 --> 00:22:52,329 ‎反對,爭議性問題 355 00:22:55,749 --> 00:22:57,125 ‎我會收回提問 356 00:22:59,086 --> 00:23:00,712 ‎我沒問題了,法官大人 357 00:23:03,673 --> 00:23:06,051 ‎-再詢問嗎? ‎-不用,法官大人 358 00:23:07,636 --> 00:23:10,806 ‎非常好,本庭休庭半個鐘頭 359 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 ‎然後會進行結案陳詞 360 00:23:27,739 --> 00:23:28,782 ‎-妳好 ‎-妳好 361 00:23:30,492 --> 00:23:34,287 ‎-米奇說我只要聽就好 ‎-沒錯 362 00:23:36,540 --> 00:23:38,166 ‎妳有去花店嗎? 363 00:23:38,250 --> 00:23:42,546 ‎有,我們找到 ‎殺害大衛羅瑞斯卡的嫌犯 364 00:23:42,629 --> 00:23:44,339 ‎妳要的證據就有了 365 00:23:45,799 --> 00:23:47,384 ‎但願有那麼簡單 366 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 ‎聽著,我要安傑洛索托 ‎為他犯的罪付出代價,譚亞 367 00:23:53,473 --> 00:23:55,934 ‎那是我的工作,我不會為此道歉 368 00:23:56,768 --> 00:23:58,895 ‎但我做事有原則 369 00:23:59,688 --> 00:24:04,985 ‎我不會逼妳做 ‎讓妳或妳的小孩有危險的事 370 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 ‎-什麼意思? ‎-妳有一個選擇 371 00:24:08,947 --> 00:24:12,284 ‎現在妳能退出 ‎我們撤銷對索托的指控 372 00:24:12,367 --> 00:24:16,288 ‎你們兩個能一起養育小孩 ‎我絕不會再找妳 373 00:24:17,372 --> 00:24:19,499 ‎我不想跟他一起養育我的小孩 374 00:24:20,208 --> 00:24:22,085 ‎那妳還有一個選擇 375 00:24:23,336 --> 00:24:27,132 ‎妳能戴竊聽器和隱藏式麥克風 376 00:24:27,215 --> 00:24:31,094 ‎讓安傑洛招認買凶殺害大衛羅瑞斯卡 377 00:24:33,763 --> 00:24:35,474 ‎我保證我們會在外面待命 378 00:24:37,934 --> 00:24:38,977 ‎那時妳幾歲? 379 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 ‎-什麼時候? ‎-他帶妳過來的時候 380 00:24:42,731 --> 00:24:45,942 ‎讓妳工作吃剩菜 ‎直到他看上妳,那時是幾歲? 381 00:24:48,862 --> 00:24:49,905 ‎19歲 382 00:24:51,990 --> 00:24:53,033 ‎19歲 383 00:24:55,619 --> 00:24:58,121 ‎如果妳想永遠逃離他,譚亞 384 00:24:58,205 --> 00:24:59,414 ‎妳的機會來了 385 00:25:02,751 --> 00:25:03,835 ‎但由妳決定 386 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 ‎結案陳詞快開始了,你在哪裡? 387 00:25:09,758 --> 00:25:11,927 ‎我查資料查到一半,寶貝 388 00:25:12,761 --> 00:25:14,888 ‎-查艾略特案嗎? ‎-算是 389 00:25:15,013 --> 00:25:16,264 ‎(共同創辦人檔案,帕維科塞維奇) 390 00:25:16,348 --> 00:25:18,141 ‎我會盡快過去 391 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 ‎妳沒騙人 392 00:25:25,690 --> 00:25:26,900 ‎妳說什麼? 393 00:25:26,983 --> 00:25:29,903 ‎妳說妳會坐到最後 394 00:25:31,988 --> 00:25:33,698 ‎這是我最少能為楊做的事 395 00:25:34,866 --> 00:25:39,412 ‎卡蘿,請節哀順變 ‎第一天就該跟妳說的 396 00:25:40,288 --> 00:25:44,334 ‎不管判決如何,希望這會讓妳放下 397 00:25:53,885 --> 00:25:55,220 ‎高倫茲先生? 398 00:26:17,033 --> 00:26:18,118 ‎各位先生女士 399 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 ‎本案很單純 400 00:26:22,956 --> 00:26:26,710 ‎一個男人發現太太有外遇 ‎兩人大吵一架 401 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 ‎這點沒爭議 402 00:26:30,088 --> 00:26:32,340 ‎隔天早上他開車到他們的海濱房子 403 00:26:32,424 --> 00:26:34,718 ‎房子的監視器被關掉 404 00:26:35,594 --> 00:26:37,304 ‎這點也沒爭議 405 00:26:37,387 --> 00:26:44,311 ‎在那裡,他聲稱發現他太太 ‎和她的情人中槍身亡 406 00:27:06,249 --> 00:27:10,253 ‎辯方要你們相信這套荒謬說詞 407 00:27:11,004 --> 00:27:13,048 ‎被告到那間房子 408 00:27:13,673 --> 00:27:16,176 ‎要給他太太驚喜,帶她到海岸旅行 409 00:27:16,968 --> 00:27:19,512 ‎他手上發現的硝煙反應 410 00:27:19,596 --> 00:27:21,348 ‎不是開槍留下的 411 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 ‎是來自一輛未清理的警車 412 00:27:26,186 --> 00:27:30,315 ‎凶手使用的凶槍 ‎跟他電玩遊戲裡的英雄 413 00:27:30,398 --> 00:27:31,900 ‎使用的是同一款槍只是巧合 414 00:27:31,983 --> 00:27:33,193 ‎(凶槍) 415 00:27:33,276 --> 00:27:37,072 ‎他是倉促論斷的受害者 416 00:27:37,155 --> 00:27:42,327 ‎儘管他承認向警方謊稱 ‎隱藏有罪的樣子 417 00:27:44,454 --> 00:27:46,831 ‎但常識和邏輯會告訴你 418 00:27:46,915 --> 00:27:52,045 ‎案發當天是誰開槍殺害 ‎拉娜艾略特和楊瑞茲 419 00:27:52,128 --> 00:27:55,632 ‎你聽到被告作證說他愛他太太 420 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 ‎對崔佛艾略特這樣的人來說 ‎什麼是愛? 421 00:28:08,895 --> 00:28:12,649 ‎他的電玩遊戲用拉娜當模特兒 422 00:28:13,400 --> 00:28:15,568 ‎因為他想要她成為那個樣子 423 00:28:15,652 --> 00:28:19,406 ‎他用幾個按鍵就能控制的空殼 424 00:28:19,489 --> 00:28:23,743 ‎他把太太關在鍍金的籠子裡 ‎她想掙脫時 425 00:28:23,827 --> 00:28:26,454 ‎他就謀殺她和她男友 426 00:28:26,538 --> 00:28:31,209 ‎因為如果崔佛艾略特 ‎無法擁有拉娜,誰也不能 427 00:28:35,338 --> 00:28:39,509 ‎簡單來說崔佛艾略特有罪 428 00:28:39,592 --> 00:28:44,931 ‎如果你是憑常識和邏輯判斷 ‎就沒其他結論了 429 00:28:48,518 --> 00:28:49,394 ‎謝謝 430 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 ‎哈勒先生? 431 00:29:06,703 --> 00:29:08,747 ‎結案陳詞真的重要嗎? 432 00:29:08,830 --> 00:29:10,790 ‎陪審團不是已經做出決定了? 433 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 ‎別忘了結案陳詞不是演講,是辯論 434 00:29:12,917 --> 00:29:15,628 ‎如果不聽檢方的內容 435 00:29:15,712 --> 00:29:18,256 ‎就會錯失將你最弱的論據 436 00:29:18,339 --> 00:29:20,133 ‎變成最強助力的機會 437 00:29:41,070 --> 00:29:45,533 ‎我女兒在學代數,她討厭數學 438 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 ‎她超討厭數學的 439 00:29:46,534 --> 00:29:48,995 ‎她說爸,為什麼要學數學? 440 00:29:49,078 --> 00:29:53,500 ‎我說:“女兒,古代馬雅人 ‎想瞭解他們的世界 441 00:29:53,583 --> 00:29:54,667 ‎就發展出數學 442 00:29:55,293 --> 00:29:59,172 ‎他們發明曆法,一年有365天 443 00:29:59,255 --> 00:30:00,173 ‎很厲害吧?” 444 00:30:00,256 --> 00:30:02,926 ‎沒用,她還是討厭數學 445 00:30:03,635 --> 00:30:05,720 ‎總之,我為什麼要說這段話? 446 00:30:06,429 --> 00:30:09,098 ‎因為我們要用數學瞭解本案 447 00:30:09,182 --> 00:30:14,771 ‎耐心聽我說,艾略特先生的車 ‎早上10點44分離開辦公室 448 00:30:16,314 --> 00:30:20,068 ‎平均時速是56公里,對吧? 449 00:30:20,151 --> 00:30:25,824 ‎他開到馬里布的房子,距離是34公里 450 00:30:26,658 --> 00:30:28,785 ‎花了36分鐘 451 00:30:28,868 --> 00:30:30,161 ‎那點沒爭議 452 00:30:31,663 --> 00:30:32,664 ‎他的抵達時間… 453 00:30:34,833 --> 00:30:39,170 ‎是早上11點20分,五分鐘後報警 454 00:30:40,505 --> 00:30:43,007 ‎就是11點25分 455 00:30:44,717 --> 00:30:48,596 ‎聽到警用無線電的攝影師趕到現場 456 00:30:48,680 --> 00:30:52,141 ‎開始在崔佛艾略特房子外面拍攝他 457 00:30:52,225 --> 00:30:58,815 ‎時間是11點27分,前後只有七分鐘 458 00:31:01,317 --> 00:31:04,028 ‎從艾略特先生抵達 459 00:31:04,112 --> 00:31:07,657 ‎到攝影師在他房子外面 ‎開始拍攝他只有七分鐘 460 00:31:07,740 --> 00:31:12,662 ‎他在七分鐘內要犯下罪行和銷毀證據 461 00:31:14,414 --> 00:31:17,000 ‎兩名死者是被近距離槍殺 462 00:31:17,834 --> 00:31:21,254 ‎艾略特先生的衣服上或手上 ‎沒沾到血跡 463 00:31:22,255 --> 00:31:26,885 ‎就是說他必須在員警抵達前 ‎清理和換衣服 464 00:31:28,261 --> 00:31:30,221 ‎接下來是凶槍 465 00:31:30,305 --> 00:31:34,183 ‎高倫茲先生說這把電玩遊戲槍 466 00:31:34,267 --> 00:31:37,645 ‎證明艾略特先生一定有這樣的槍 467 00:31:39,063 --> 00:31:40,940 ‎但如果是這樣,那把槍在哪裡? 468 00:31:41,024 --> 00:31:44,611 ‎殺害拉娜艾略特和楊瑞茲的 ‎凶槍在哪裡? 469 00:31:45,486 --> 00:31:47,280 ‎沾有血跡的衣服在哪裡? 470 00:31:47,363 --> 00:31:49,365 ‎那間海濱房子在山頂 471 00:31:49,449 --> 00:31:51,826 ‎開下山到太平洋海岸公路要十分鐘 472 00:31:51,910 --> 00:31:56,664 ‎警方派出警犬搜索整個地區 ‎結果毫無發現 473 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 ‎毫無發現,高倫茲先生要你們 ‎相信在七分鐘內 474 00:32:01,044 --> 00:32:06,049 ‎七分鐘,艾略特先生槍殺他太太 ‎和她的情人,清理乾淨 475 00:32:06,132 --> 00:32:09,761 ‎再銷毀證據讓警方找不到 476 00:32:09,844 --> 00:32:12,722 ‎不可能,那是數學證明的事 477 00:32:13,723 --> 00:32:17,226 ‎數學證明艾略特先生沒殺人 478 00:32:18,269 --> 00:32:23,024 ‎不管真凶是誰,證據被他帶走了 479 00:32:23,733 --> 00:32:27,028 ‎還有誰有動機 ‎殺害楊瑞茲和拉娜艾略特? 480 00:32:27,987 --> 00:32:33,451 ‎金德員警在出庭前忽視的嫌犯是誰? 481 00:32:33,534 --> 00:32:37,956 ‎誰出庭作證時親口證實自己有槍? 482 00:32:41,501 --> 00:32:42,627 ‎安東夏瓦 483 00:32:44,337 --> 00:32:47,423 ‎一個吃醋的丈夫,不像崔佛艾略特 484 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 ‎他有一長串的暴力紀錄 485 00:32:51,594 --> 00:32:55,223 ‎高倫茲先生要你們用常識和邏輯判斷 486 00:32:55,306 --> 00:32:56,641 ‎我很認同 487 00:32:58,768 --> 00:33:03,231 ‎別讓自己被情緒的爛招操縱 488 00:33:03,314 --> 00:33:05,566 ‎憑常識和邏輯判斷 489 00:33:05,650 --> 00:33:11,030 ‎你們會發現艾略特先生 ‎不可能犯下罪行 490 00:33:12,490 --> 00:33:17,537 ‎我相信你們會裁定無罪 491 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 ‎謝謝 492 00:33:40,601 --> 00:33:43,604 ‎-我跟譚亞談過了 ‎-然後呢? 493 00:33:43,688 --> 00:33:45,106 ‎我不喜歡,瑪姬 494 00:33:45,982 --> 00:33:47,108 ‎但那是她的決定 495 00:33:48,026 --> 00:33:50,737 ‎聽著,小瑪,一看到苗頭不對 496 00:33:50,820 --> 00:33:52,739 ‎就要救她出來,好嗎? 497 00:33:52,822 --> 00:33:55,158 ‎我保證,米奇,謝謝你 498 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 ‎(西斯科,點選查看訊息) 499 00:34:10,131 --> 00:34:13,342 ‎(要談崔佛的事) 500 00:34:13,426 --> 00:34:17,722 ‎崔佛說瑟格科塞維奇的事是胡扯 501 00:34:17,805 --> 00:34:20,933 ‎-怎麼說? ‎-崔佛公司的公司紀錄 502 00:34:21,642 --> 00:34:25,605 ‎原來投資人是一般的正當創投人士 503 00:34:25,688 --> 00:34:29,025 ‎那是因為科塞維奇是隱名合夥人 504 00:34:29,776 --> 00:34:31,944 ‎崔佛絕不會承認他的金主是流氓 505 00:34:32,028 --> 00:34:35,490 ‎我原本也這樣想,就直接去找源頭 506 00:34:35,573 --> 00:34:37,658 ‎科塞維奇的兒子帕維 507 00:34:37,742 --> 00:34:42,121 ‎-崔佛在史丹佛的室友 ‎-費了一番功夫才找到他 508 00:34:42,205 --> 00:34:45,124 ‎我一提到崔佛,他就掛斷電話 509 00:34:45,208 --> 00:34:47,627 ‎-這不能證明什麼 ‎-聽完再說 510 00:34:47,710 --> 00:34:50,213 ‎原來在史丹佛還有另一個室友 511 00:34:50,296 --> 00:34:54,801 ‎班霍夫曼,他是帕維公司的技術長 512 00:34:55,593 --> 00:34:57,428 ‎我聯絡到他 513 00:34:58,054 --> 00:35:00,890 ‎他說帕維恨透崔佛 514 00:35:00,973 --> 00:35:04,352 ‎他爸絕不會資助崔佛的公司 515 00:35:04,435 --> 00:35:07,230 ‎-還是不能證明什麼 ‎-可能吧 516 00:35:08,731 --> 00:35:13,778 ‎但官司已經贏定了 ‎崔佛還執意要出庭作證 517 00:35:13,861 --> 00:35:15,988 ‎如果俄羅斯黑幫分子 518 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 ‎真要他的命,他還會這樣做嗎? 519 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 ‎你不放過任何疑點吧? 520 00:35:26,165 --> 00:35:29,544 ‎對,你僱用我不是要我說好話的 521 00:35:30,294 --> 00:35:36,175 ‎問題是如果不是俄羅斯人 ‎跟蹤你的人究竟是誰? 522 00:35:43,808 --> 00:35:45,476 ‎米奇哈勒 523 00:35:45,560 --> 00:35:47,395 ‎好,我馬上到,謝謝 524 00:35:50,064 --> 00:35:51,023 ‎陪審團回來了 525 00:35:56,946 --> 00:35:59,907 ‎-陪審團做出裁決了嗎? ‎-是的,法官大人 526 00:36:24,807 --> 00:36:26,184 ‎被告請起立 527 00:36:33,399 --> 00:36:34,650 ‎請宣布裁決 528 00:36:37,904 --> 00:36:40,698 ‎本案被告崔佛艾略特 529 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 ‎殺害楊瑞茲一級謀殺罪名 530 00:36:43,784 --> 00:36:46,579 ‎裁定罪名不成立 531 00:36:49,373 --> 00:36:50,374 ‎不 532 00:36:53,920 --> 00:36:57,256 ‎殺害拉娜艾略特一級謀殺罪名 533 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 ‎裁定罪名不成立 534 00:37:07,183 --> 00:37:09,101 ‎各位陪審團員 535 00:37:09,185 --> 00:37:12,396 ‎謝謝你們的服務和商議 536 00:37:12,480 --> 00:37:14,649 ‎艾略特先生,本庭宣布當庭釋放 537 00:37:34,126 --> 00:37:35,878 ‎(伯德納酒吧) 538 00:37:53,229 --> 00:37:54,897 ‎(芮伊:一起喝杯酒,啾咪) 539 00:38:07,159 --> 00:38:10,871 ‎我們準備香檳和氣泡葡萄汁 ‎等你和伊熙回來 540 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 ‎你們慶祝吧,我還要去個地方 541 00:38:14,583 --> 00:38:17,545 ‎阿米,你確定沒事嗎? 542 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 ‎我會沒事的 543 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 ‎這是什麼? 544 00:38:30,599 --> 00:38:32,518 ‎我已經簽了認罪協議 545 00:38:33,394 --> 00:38:37,315 ‎那是宣誓書,上面有我的簽名 546 00:38:39,400 --> 00:38:40,609 ‎你說得對,伊萊 547 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 ‎傑瑞把你丟在這裡 548 00:38:44,071 --> 00:38:45,197 ‎目的是要隱藏證據 549 00:38:45,281 --> 00:38:47,908 ‎不被崔佛艾略特案的檢方發現 550 00:38:49,118 --> 00:38:51,954 ‎讓你成為間接傷害 551 00:38:53,247 --> 00:38:54,874 ‎你為什麼要這樣做? 552 00:38:59,879 --> 00:39:04,175 ‎因為你在這裡浪費半年的人生 553 00:39:04,258 --> 00:39:06,635 ‎所以傑瑞能… 554 00:39:07,595 --> 00:39:11,098 ‎所以我能勝訴,這樣做不對 555 00:39:13,059 --> 00:39:15,269 ‎這會還給我失去的六個月嗎? 556 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 ‎不會,但你能用來告傑瑞文森賠償 557 00:39:19,732 --> 00:39:21,484 ‎他有失職責任保險 558 00:39:22,234 --> 00:39:25,780 ‎出獄後那筆錢能幫你再站起來 559 00:39:27,073 --> 00:39:29,950 ‎我以為你們律師都是一國的 560 00:39:30,034 --> 00:39:32,620 ‎我為求勝訴會不惜用盡手段 561 00:39:32,703 --> 00:39:38,876 ‎我會游走在道德邊緣 ‎但絕不會出賣當事人 562 00:39:47,051 --> 00:39:48,844 ‎看誰上電視新聞了 563 00:39:49,762 --> 00:39:52,223 ‎我想對洛杉磯警察局說句話 564 00:39:52,306 --> 00:39:54,308 ‎(雙屍命案遊戲大亨無罪釋放) 565 00:39:54,392 --> 00:39:58,062 ‎快去辦案,拉娜的凶手逍遙法外 566 00:39:58,145 --> 00:40:00,815 ‎凶手繩之以法我才會安心 567 00:40:00,898 --> 00:40:02,983 ‎但你算是撿現成的吧? 568 00:40:03,776 --> 00:40:05,444 ‎見不得人的事都是傑瑞在做 569 00:40:05,528 --> 00:40:06,987 ‎拉娜是我的摯愛… 570 00:40:08,489 --> 00:40:09,990 ‎結果榮耀都歸你 571 00:40:11,158 --> 00:40:16,414 ‎我會繼續努力工作來紀念她,謝謝 572 00:40:20,084 --> 00:40:23,295 ‎西斯科,你找到的那些視差公司紀錄 573 00:40:23,379 --> 00:40:25,464 ‎請你幫我再查一件事 574 00:40:45,359 --> 00:40:46,902 ‎安傑洛 575 00:40:47,695 --> 00:40:49,071 ‎譚亞 576 00:40:49,155 --> 00:40:51,198 ‎妳跑去哪裡了?打妳手機都不接 577 00:40:52,032 --> 00:40:53,701 ‎去買小孩的東西 578 00:40:53,784 --> 00:40:55,578 ‎我手機沒電了 579 00:40:56,370 --> 00:40:58,164 ‎怎麼了?什麼事? 580 00:41:04,378 --> 00:41:06,297 ‎我以為他們也找上妳 581 00:41:07,840 --> 00:41:09,133 ‎誰? 582 00:41:10,217 --> 00:41:12,928 ‎警方,他們想毀掉我 583 00:41:13,012 --> 00:41:15,473 ‎你在說什麼?你嚇到我了 584 00:41:15,556 --> 00:41:16,724 ‎可惡 585 00:41:16,807 --> 00:41:19,101 ‎-怎樣? ‎-訊號太弱 586 00:41:19,852 --> 00:41:20,811 ‎可以開近一點嗎? 587 00:41:21,479 --> 00:41:23,731 ‎洛杉磯人口最稠密的地區 588 00:41:23,814 --> 00:41:27,610 ‎抱歉,我只是情緒很激動 ‎有人向警方密報 589 00:41:27,693 --> 00:41:30,237 ‎他們偵訊我的一名員工 ‎是他告訴我的 590 00:41:30,321 --> 00:41:35,034 ‎但騙你的人可不可能是他? 591 00:41:39,538 --> 00:41:43,083 ‎我身邊都是陰險小人 592 00:41:44,877 --> 00:41:48,464 ‎安傑洛,沒事的,過來 593 00:41:50,674 --> 00:41:52,801 ‎別相信外面的傳言 594 00:41:52,885 --> 00:41:53,886 ‎有聲音嗎? 595 00:41:53,969 --> 00:41:55,262 ‎-我是好人 ‎-有 596 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 ‎我只想讓這裡的人有更好的生活 597 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 ‎好,她讓他說話了 598 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 ‎我怎麼有更好的生活? 599 00:42:06,440 --> 00:42:08,275 ‎-什麼意思? ‎-可惡 600 00:42:08,359 --> 00:42:09,735 ‎-怎麼了? ‎-我什麼都給妳了 601 00:42:09,818 --> 00:42:11,362 ‎-這間豪宅 ‎-她脫稿演出 602 00:42:12,988 --> 00:42:15,324 ‎我做的一切都是為我們的家 603 00:42:17,785 --> 00:42:21,497 ‎警方認為你殺了那個人,你有嗎? 604 00:42:21,580 --> 00:42:23,207 ‎-別多問 ‎-我要知道 605 00:42:24,208 --> 00:42:26,710 ‎只要我知道真相就能應付 606 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 ‎-我是逼不得已… ‎-你有殺人嗎? 607 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 ‎人是我殺的,譚亞 ‎我這麼做是要保護我們 608 00:42:30,839 --> 00:42:33,425 ‎保護我們的小孩,夠了 609 00:42:36,011 --> 00:42:40,307 ‎沒事的,你這麼做是要保護我們 610 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 ‎不對 611 00:42:48,274 --> 00:42:50,150 ‎警方說有人出賣我 612 00:42:52,653 --> 00:42:56,156 ‎-如果是妳呢? ‎-我幹嘛要向警方密報? 613 00:42:56,240 --> 00:42:57,741 ‎我什麼都不知道 614 00:42:59,201 --> 00:43:00,661 ‎現在妳知道了 615 00:43:12,089 --> 00:43:13,632 ‎安傑洛,求求你 616 00:43:17,428 --> 00:43:22,725 ‎你殺過人嗎?還是都得靠別人幫你? 617 00:43:36,614 --> 00:43:37,656 ‎洛杉磯警察 618 00:43:37,740 --> 00:43:39,325 ‎雙手舉高 619 00:43:39,908 --> 00:43:42,077 ‎安傑洛索托,你被逮捕了 620 00:43:42,161 --> 00:43:45,998 ‎轉過去,跪在地上,雙手放在頭後 621 00:43:54,006 --> 00:43:56,425 ‎妳知道沒辦法在庭上將我定罪吧? 622 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 ‎等著看,妳沒事吧? 623 00:44:02,056 --> 00:44:03,015 ‎妳做得很好 624 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 ‎謝謝,沒事了 625 00:44:09,855 --> 00:44:11,690 ‎哈勒先生,很高興你趕來了 626 00:44:11,774 --> 00:44:12,650 ‎崔佛在吧台 627 00:44:15,611 --> 00:44:17,988 ‎他看到我了,謝謝 628 00:44:18,072 --> 00:44:20,908 ‎你來了,我在法院外頭受訪 629 00:44:20,991 --> 00:44:24,453 ‎-一眨眼你就不見了 ‎-我說過我不是名人律師 630 00:44:24,536 --> 00:44:27,915 ‎少來,別謙虛 ‎這場勝訴讓你的名氣水漲船高 631 00:44:27,998 --> 00:44:29,917 ‎你是說那些人嗎? 632 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 ‎我敢說裡面可能會找到客戶 633 00:44:32,544 --> 00:44:35,172 ‎希望不會,那些是收購我公司的人 634 00:44:35,255 --> 00:44:38,467 ‎這都要感謝你,米奇,乾杯 635 00:44:38,550 --> 00:44:40,844 ‎看來我們都如願以償了 636 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 ‎可惜拉娜沒有 637 00:44:45,432 --> 00:44:48,769 ‎-拉娜有什麼心願? ‎-真相大白 638 00:44:50,270 --> 00:44:55,150 ‎別緊張,崔佛 ‎現在你不只有律師當事人特權 639 00:44:55,234 --> 00:44:56,860 ‎也有雙重追訴 640 00:44:57,778 --> 00:45:00,531 ‎沒人會知道你的祕密 ‎至少不會從我嘴裡說出 641 00:45:02,324 --> 00:45:06,829 ‎公車長椅廣告上的律師 642 00:45:06,912 --> 00:45:09,164 ‎來這裡警告我 643 00:45:09,248 --> 00:45:12,376 ‎你玩弄我 ‎崔佛,我平常是不被人玩弄的 644 00:45:13,293 --> 00:45:16,964 ‎我很想東山再起 ‎居然忘了第一條原則 645 00:45:17,047 --> 00:45:20,175 ‎-是什麼? ‎-每個人都會說謊 646 00:45:21,969 --> 00:45:22,845 ‎(《諾圖娜傳奇》) 647 00:45:22,928 --> 00:45:26,265 ‎見不得人的事都是她在做 ‎結果榮耀都歸你 648 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 ‎抱歉,米奇,我聽不懂 649 00:45:29,435 --> 00:45:32,146 ‎桑妮亞帕特爾說過 ‎拉娜是優秀的程式設計師 650 00:45:33,063 --> 00:45:36,066 ‎但她辭職去跟你開公司?為什麼? 651 00:45:36,859 --> 00:45:38,318 ‎因為她愛我,米奇 652 00:45:38,402 --> 00:45:42,072 ‎因為設計遊戲的人是她,不是你 653 00:45:42,156 --> 00:45:47,244 ‎改變遊戲產業的那一百行程式碼 ‎是拉娜寫的吧? 654 00:45:47,327 --> 00:45:52,624 ‎但她是混沌遊戲的員工 ‎她寫的程式歸他們所有 655 00:45:52,708 --> 00:45:57,004 ‎如果程式是你寫的就歸你所有 656 00:45:57,796 --> 00:46:00,799 ‎天才是她,不是你 657 00:46:00,883 --> 00:46:03,635 ‎十年來她得看著你搶盡功勞 658 00:46:06,430 --> 00:46:10,017 ‎很有想像力,我只有一個問題 659 00:46:10,100 --> 00:46:13,061 ‎你來這裡前吸了多少毒? 660 00:46:13,729 --> 00:46:15,147 ‎我說過每個人都會說謊 661 00:46:16,148 --> 00:46:19,151 ‎但連頂尖騙子也會露出破綻 662 00:46:20,319 --> 00:46:24,114 ‎我在庭上看到了 ‎高倫茲問你桑妮亞的事時 663 00:46:24,198 --> 00:46:27,785 ‎他會摸大腿,可能是欺騙的跡象 664 00:46:28,744 --> 00:46:31,872 ‎你和拉娜不是在吵離婚的事 665 00:46:31,955 --> 00:46:34,041 ‎她想告訴桑妮亞真相 666 00:46:35,042 --> 00:46:39,713 ‎她打算回到混沌遊戲 ‎拿回屬於她的東西 667 00:46:39,797 --> 00:46:41,131 ‎如果她這樣做 668 00:46:42,841 --> 00:46:44,384 ‎這一切都會化為泡影 669 00:46:46,804 --> 00:46:49,306 ‎大家就會知道你是騙子 670 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 ‎幾週前 671 00:46:53,477 --> 00:46:57,439 ‎你來到我辦公室求我請你辯護 672 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 ‎對,你說我的前律師很厲害 673 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 ‎但你更厲害 674 00:47:04,154 --> 00:47:07,074 ‎你知道嗎,米奇?你說得對 675 00:47:07,157 --> 00:47:11,537 ‎你幫我辯護得很好 ‎關鍵的問題都問到了 676 00:47:13,413 --> 00:47:16,834 ‎凶槍在哪裡? ‎沾有血跡的衣服在哪裡? 677 00:47:16,917 --> 00:47:19,920 ‎他怎麼能在幾分鐘內銷毀證據… 678 00:47:20,003 --> 00:47:23,340 ‎幾分鐘?七分鐘嗎? 679 00:47:24,967 --> 00:47:29,346 ‎你也讓我看到滅跡過程 ‎當初我太盲目沒發現 680 00:47:30,973 --> 00:47:34,852 ‎你的無人機 ‎知道最厲害的部分是什麼嗎? 681 00:47:34,935 --> 00:47:37,729 ‎我看著你銷毀證據,我們都是目擊者 682 00:47:38,480 --> 00:47:41,400 ‎員警抵達時你不是在看信 683 00:47:41,483 --> 00:47:45,070 ‎你在操控載著凶槍和你衣服的無人機 684 00:47:45,153 --> 00:47:47,197 ‎讓它飛到大海 685 00:47:47,281 --> 00:47:49,575 ‎直到沉到沒人會發現的地方 686 00:47:50,200 --> 00:47:52,411 ‎我不得不佩服你,真是高招 687 00:47:53,287 --> 00:47:58,542 ‎如果你真的相信是那樣 ‎那你一定認為我是禽獸 688 00:47:59,209 --> 00:48:03,380 ‎我告訴你是什麼 ‎崔佛,你是成癮的人 689 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 ‎讓大家認為你是天才 ‎一定讓你感到某種快感 690 00:48:07,843 --> 00:48:09,678 ‎你追求快感願意不計一切 691 00:48:09,761 --> 00:48:13,807 ‎連官司已經贏定了也要出庭作證 692 00:48:16,894 --> 00:48:20,564 ‎別這樣,你要多少錢? 693 00:48:20,647 --> 00:48:22,649 ‎說了這麼多就是要錢吧? 694 00:48:22,733 --> 00:48:24,484 ‎我不要你的髒錢 695 00:48:24,568 --> 00:48:27,654 ‎-不要嗎? ‎-我要知道幕後真凶是誰 696 00:48:27,738 --> 00:48:32,034 ‎賄賂、殺害傑瑞 ‎找人跟蹤我,是你嗎? 697 00:48:32,117 --> 00:48:33,994 ‎我不想當棋子 698 00:48:34,077 --> 00:48:39,374 ‎有時我們都是棋子,米奇 ‎傑瑞不讓我知道狀況 699 00:48:39,458 --> 00:48:42,544 ‎說真的,我不知道是誰殺了他 700 00:48:42,628 --> 00:48:46,673 ‎老實說,我不在乎 701 00:48:51,261 --> 00:48:55,807 ‎我原本想不透 ‎傑瑞要我接手的原因,現在我懂了 702 00:48:57,935 --> 00:48:59,728 ‎他以為我們是同類 703 00:48:59,811 --> 00:49:03,941 ‎一個很需要接案的律師 ‎願意接受收賄陪審員 704 00:49:04,024 --> 00:49:06,401 ‎你也這麼想,直到我攤牌說不幹 705 00:49:06,485 --> 00:49:09,780 ‎你才亂扯什麼俄羅斯人的事 706 00:49:10,530 --> 00:49:11,782 ‎我有查了一下 707 00:49:11,865 --> 00:49:14,952 ‎發現你是需要別人激的人 708 00:49:15,911 --> 00:49:17,496 ‎相信你是清白的嗎? 709 00:49:17,579 --> 00:49:20,832 ‎你知道電玩遊戲成功的祕訣嗎? 710 00:49:22,626 --> 00:49:26,505 ‎就是要讓玩家有參與感 711 00:49:26,588 --> 00:49:29,841 ‎要給他們實境感 712 00:49:30,968 --> 00:49:33,220 ‎現在這一切… 713 00:49:35,722 --> 00:49:36,932 ‎就是我的實境 714 00:49:39,768 --> 00:49:41,770 ‎那是你的專長,崔佛 715 00:49:42,813 --> 00:49:44,189 ‎讓虛擬看似真實 716 00:50:01,206 --> 00:50:03,875 ‎我不想聽到崔佛艾略特的事 717 00:50:03,959 --> 00:50:08,880 ‎算你走運,葛洛莉黛絲 ‎明天要搭機來見拉傑 718 00:50:08,964 --> 00:50:10,340 ‎要我去找她嗎? 719 00:50:11,258 --> 00:50:14,511 ‎不用,把細節傳給我就好,我會處理 720 00:50:14,594 --> 00:50:18,473 ‎-辛苦了,西斯科 ‎-不客氣,還有阿米? 721 00:50:18,557 --> 00:50:20,892 ‎-什麼事? ‎-接受勝利 722 00:50:21,935 --> 00:50:23,562 ‎你今天打得漂亮 723 00:50:31,486 --> 00:50:34,489 ‎-什麼事,西斯科? ‎-是米奇哈勒嗎? 724 00:50:35,657 --> 00:50:36,825 ‎哪位? 725 00:50:38,076 --> 00:50:41,747 ‎我是洛杉磯警察局谷區交通分局 ‎員警安東尼瑞伊斯 726 00:50:41,830 --> 00:50:42,914 ‎請問有什麼事? 727 00:50:43,790 --> 00:50:47,461 ‎先生,我們在格里菲斯公園瞭望台 ‎攔檢伊熙萊斯 728 00:50:47,544 --> 00:50:49,046 ‎疑似酒駕 729 00:50:49,129 --> 00:50:51,548 ‎她給我你的名片,叫我聯絡她的律師 730 00:50:51,631 --> 00:50:53,050 ‎然後就昏睡過去 731 00:50:54,593 --> 00:50:59,014 ‎我要下班了 ‎只好扣押她的車,逮捕她… 732 00:50:59,097 --> 00:51:00,599 ‎除非你能趕過來 733 00:51:00,682 --> 00:51:04,061 ‎給我15分鐘 ‎我馬上過去,好嗎?謝謝 734 00:51:40,514 --> 00:51:41,598 ‎伊熙 735 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 ‎你們當初該乖乖聽話的 736 00:51:58,073 --> 00:51:59,449 ‎你和文森 737 00:52:08,792 --> 00:52:10,752 ‎(改編自麥可康納利小說) 738 00:53:29,581 --> 00:53:34,586 ‎字幕翻譯: 李儀