1
00:00:06,006 --> 00:00:07,465
Це присяжний номер сім?
2
00:00:07,549 --> 00:00:11,094
-Я лише знаю, що він куплений.
-Я думав, у тебе були інвестори.
3
00:00:11,177 --> 00:00:12,512
Не такі, як ти думаєш.
4
00:00:12,595 --> 00:00:16,349
У мене був сусід по кімнаті в коледжі
на ім'я Павло Косевич. Я знаю.
5
00:00:16,433 --> 00:00:19,019
Його батька звати Сергій Косевич.
6
00:00:19,102 --> 00:00:21,312
Із цим чоловіком
краще не жартувати, Міккі.
7
00:00:21,396 --> 00:00:23,148
Може, присяжний номер сім мертвий.
8
00:00:23,231 --> 00:00:26,276
Ти про це думав? Може, ми наступні?
9
00:00:26,359 --> 00:00:27,736
Хто це зробив із тобою?
10
00:00:27,819 --> 00:00:30,572
Без твого свідка Сото буде на свободі.
11
00:00:30,655 --> 00:00:32,741
Застава 2 мільйони доларів.
12
00:00:32,824 --> 00:00:36,870
Таню, Сото якось підтверджував,
що він вбив вашу подругу?
13
00:00:36,953 --> 00:00:42,000
За ніч до вбивства вашого свідка
я підвозила його в той магазин квітів.
14
00:00:42,083 --> 00:00:43,209
КВІТИ НАМАЯН
15
00:00:43,293 --> 00:00:45,336
У телефоні мало інформації,
щоб притиснути його.
16
00:00:45,420 --> 00:00:46,921
Треба налаштувати його проти Сото.
17
00:00:47,005 --> 00:00:49,382
Знаєте, чому Лара Елліотт
хотіла зустрітися з вами?
18
00:00:49,466 --> 00:00:53,094
Вона хотіла дещо сказати мені особисто.
19
00:00:53,178 --> 00:00:55,930
Містер Елліотт був стурбований
або панікував?
20
00:00:56,014 --> 00:00:58,475
Ні. Але він передивлявся імейли.
21
00:00:58,558 --> 00:01:01,227
Ми вигравали справу, а ти все спаплюжив.
22
00:01:01,311 --> 00:01:03,813
Скажіть дещо. Як ви спите вночі?
23
00:01:04,439 --> 00:01:07,817
Я буду насолоджуватися тим,
як присяжні засудять вашого клієнта.
24
00:01:07,901 --> 00:01:10,403
Ми встановили, що цю машину не мили.
25
00:01:10,487 --> 00:01:13,490
Це може бути причиною залишків
від зброї на руках мого клієнта?
26
00:01:13,573 --> 00:01:15,784
Беручи до уваги таку кількість НСП,
27
00:01:15,867 --> 00:01:18,119
це єдине пояснення.
28
00:01:18,203 --> 00:01:21,122
Що ти відчуваєш, коли знаєш, що виграєш?
29
00:01:21,206 --> 00:01:22,832
Ти ніколи не знаєш напевно.
30
00:01:22,916 --> 00:01:25,210
Нам не вистачало тебе
на минулому зібранні.
31
00:01:25,293 --> 00:01:27,295
Моя колишня в місті, на шоу. Ми обідали.
32
00:01:27,378 --> 00:01:28,338
Як усе пройшло?
33
00:01:28,421 --> 00:01:32,175
Вона хотіла кайфонути зі мною.
Я ледве не погодилась.
34
00:01:32,258 --> 00:01:34,552
Мені треба повернути громадське ставлення.
35
00:01:34,636 --> 00:01:36,221
Жоден адвокат цього не зможе.
36
00:01:36,304 --> 00:01:37,889
Тому я маю свідчити.
37
00:01:43,103 --> 00:01:46,022
СЕРІАЛ NETFLIX
38
00:01:55,907 --> 00:01:59,369
Я прокинулася одягнена.
Давно такого не було.
39
00:01:59,452 --> 00:02:00,662
У кімнаті підлітка.
40
00:02:01,746 --> 00:02:05,458
Скажи дочці, у неї гарний музичний смак.
Мене цікавить кей-поп.
41
00:02:08,002 --> 00:02:09,129
Дякую, що допоміг.
42
00:02:10,630 --> 00:02:13,341
-Це було спотикання чи падіння?
-Спотикання.
43
00:02:14,050 --> 00:02:16,803
Я подзвонила спонсору
і сказала, що прийду на зустріч.
44
00:02:16,886 --> 00:02:17,846
Добре.
45
00:02:19,597 --> 00:02:22,600
Ти не повинен хвилюватися через мене.
Ти ж маєш виграти суд?
46
00:02:22,684 --> 00:02:24,352
Так. Можливо. А може, і ні.
47
00:02:25,645 --> 00:02:26,729
Я щось пропустила?
48
00:02:28,857 --> 00:02:32,402
Мій клієнт хоче свідчити.
Я не можу відмовити його від цього.
49
00:02:32,485 --> 00:02:34,612
Ти ж не повинен цього робити?
50
00:02:34,696 --> 00:02:39,117
Це як у боксі. Ми виграли бій по очках,
але мій боксер хоче битися.
51
00:02:39,200 --> 00:02:43,204
Я хочу переконати його захищатися
і не опинитися в нокауті.
52
00:02:45,915 --> 00:02:49,627
-Ти йдеш рано? Я підвезу тебе.
-Ні, краще їдь на свою зустріч.
53
00:02:49,711 --> 00:02:53,548
Я підвезу тебе до твоєї машини.
Частина мого щедрого пакету пільг.
54
00:02:55,967 --> 00:02:57,969
Твоя дружина спала з іншим чоловіком,
55
00:02:58,052 --> 00:03:02,056
а ти хочеш, щоб присяжні повірили,
що ти знайшов їх у ліжку застреленими?
56
00:03:02,140 --> 00:03:03,141
Так і було.
57
00:03:03,224 --> 00:03:05,685
Ти пішов туди, бо знав, що вони були там.
58
00:03:05,768 --> 00:03:06,603
Ні.
59
00:03:06,686 --> 00:03:09,022
Ти підкрався сходами
з пістолетом і посварився з ними?
60
00:03:09,105 --> 00:03:11,733
Ні, я знайшов їх мертвими.
61
00:03:11,816 --> 00:03:15,361
-Я ж казав…
-Ти спочатку застрелив Яна Рілза.
62
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Ні.
63
00:03:16,529 --> 00:03:18,698
Твоя дружина благала, а ти її теж вбив?
64
00:03:18,781 --> 00:03:20,533
Ні!
65
00:03:24,287 --> 00:03:27,457
Я маю підготувати тебе
до перехресного допиту, розумієш?
66
00:03:27,540 --> 00:03:30,668
Голанцу немає що втрачати, Треворе.
Він уже програє.
67
00:03:30,752 --> 00:03:32,629
Чому ти підставляєш йому горло?
68
00:03:32,712 --> 00:03:34,881
Міккі, я казав тобі це спочатку.
69
00:03:35,965 --> 00:03:39,177
Я не буду решту життя слухати,
70
00:03:39,260 --> 00:03:42,722
як люди перешіптуються
за спиною: «Це він зробив?»
71
00:03:42,805 --> 00:03:44,766
Я робитиму так, виграєш ти чи програєш.
72
00:03:44,849 --> 00:03:45,725
Так. Лорно.
73
00:03:48,436 --> 00:03:51,564
Щоб Голанц не закидав тобі,
твоє завдання полягає у тому, Треворе,
74
00:03:51,648 --> 00:03:54,108
щоб розказати присяжним,
як ти любив свою дружину.
75
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
Розумієш? Якщо робитимеш так,
можливо, у нас усе вийде.
76
00:04:13,628 --> 00:04:14,462
Привіт.
77
00:04:14,545 --> 00:04:17,257
-Потрібен твій підпис.
-І?
78
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
Усе гаразд. Докладно.
79
00:04:20,343 --> 00:04:22,262
-Тобі не подобається.
-Ні…
80
00:04:22,345 --> 00:04:25,223
Тобі це не подобається. Годі.
Скажи мені правду, Лорно.
81
00:04:25,974 --> 00:04:29,143
Справа в результатах експертизи
залишків вогнепальної зброї.
82
00:04:29,227 --> 00:04:31,562
Це моя лінія захисту. У мене немає іншої.
83
00:04:31,646 --> 00:04:32,939
Це лінія захисту Джеррі.
84
00:04:35,316 --> 00:04:39,487
Просто на тебе це не схоже.
85
00:04:39,570 --> 00:04:43,074
Я знаю. Але від цього
залежить моя кар'єра.
86
00:04:43,157 --> 00:04:46,869
Весь цей час я відчуваю,
наче я вдягнений у костюм мерця.
87
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
Це огидно. Не кажи таке в суді.
88
00:04:50,581 --> 00:04:53,334
Іноді треба робити те, що мусиш.
89
00:04:55,086 --> 00:04:56,296
Я маю іти.
90
00:04:57,422 --> 00:05:01,092
Подзвоніть моєму офіцеру
з умовно-дострокового звільнення. Де він?
91
00:05:02,552 --> 00:05:03,720
Це маячня.
92
00:05:06,264 --> 00:05:07,473
У вас нічого немає.
93
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
Пред'явіть звинувачення
або відпустіть мене.
94
00:05:11,853 --> 00:05:14,647
Ти закінчив, Елвіне?
У мене від тебе голова болить.
95
00:05:23,406 --> 00:05:26,826
Отже, це ти.
96
00:05:28,619 --> 00:05:33,374
Ось тут вбили Девіда Лореску
через десять хвилин, за квартал звідси.
97
00:05:33,458 --> 00:05:36,252
Це просто збіг.
98
00:05:37,211 --> 00:05:39,839
Ми спіймали тебе, Елвіне.
99
00:05:40,882 --> 00:05:43,384
З твоїми приводами тобі світить пожиттєве.
100
00:05:44,635 --> 00:05:45,636
Хай там як,
101
00:05:47,638 --> 00:05:49,265
ми знаємо, це твоя робота.
102
00:05:50,266 --> 00:05:52,602
Знаємо, хто заплатив тобі. Знаємо чому.
103
00:05:53,353 --> 00:05:54,687
Ось хто нам потрібен.
104
00:05:56,314 --> 00:06:00,234
Розумієш? Нам потрібна твоя допомога.
105
00:06:02,278 --> 00:06:04,155
Здай нам його, Елвіне.
106
00:06:05,406 --> 00:06:07,742
Ми можемо допомогти тобі.
107
00:06:19,003 --> 00:06:23,049
Я знав, з моїм телефоном
відбувається щось дивне після обшуку.
108
00:06:24,467 --> 00:06:25,385
Так.
109
00:06:27,011 --> 00:06:28,388
Я був там.
110
00:06:29,847 --> 00:06:31,474
Робив доставку.
111
00:06:32,767 --> 00:06:34,018
Подзвоніть моєму босу.
112
00:06:35,686 --> 00:06:36,896
А ще краще…
113
00:06:38,856 --> 00:06:41,859
подзвоніть отцю Крузу
з церкви Святого Лоренцо.
114
00:06:45,988 --> 00:06:47,281
Там є його підпис.
115
00:06:57,708 --> 00:06:59,043
Брехня, але підтверджено.
116
00:07:00,128 --> 00:07:01,754
Скільки в нас часу?
117
00:07:01,838 --> 00:07:04,340
Він витратив телефонний дзвінок
на теревені про дострокове,
118
00:07:04,424 --> 00:07:05,633
у нас є десять годин.
119
00:07:05,716 --> 00:07:07,593
Щойно звільниться — розкаже все Сото.
120
00:07:07,677 --> 00:07:08,719
Сото обріже кінці.
121
00:07:08,803 --> 00:07:11,013
Він одразу зрозуміє, хто його зрадив.
122
00:07:11,097 --> 00:07:14,600
Може, й ні. Наразі Елвін думає,
що хтось із банди на нього настукав,
123
00:07:14,684 --> 00:07:16,769
натомість вони можуть полювати на відьом.
124
00:07:16,853 --> 00:07:19,147
Гаразд. Це добре.
125
00:07:19,981 --> 00:07:22,442
Налякай його, перш ніж відпустити.
126
00:07:22,525 --> 00:07:24,193
Хай Сото турбується про щось інше.
127
00:07:24,277 --> 00:07:27,071
-Куди ти йдеш?
-Хочу дещо спробувати.
128
00:07:30,032 --> 00:07:31,742
Хочеш, щоб моя клієнтка носила мікрофон?
129
00:07:31,826 --> 00:07:34,287
Я цього не хочу. Але не маю вибору.
130
00:07:34,370 --> 00:07:36,998
Є. Скажи Ленкфорду,
нехай забирається під три чорти.
131
00:07:37,081 --> 00:07:40,751
Це моя ідея, Міккі.
Вона єдина, кому Сото може відкритися.
132
00:07:40,835 --> 00:07:43,796
Хочеш нанести вагітній жінці
побічні збитки, Меггі?
133
00:07:43,880 --> 00:07:48,217
Ти судиш мене?
Тактика, яку ти використовуєш у справах…
134
00:07:48,301 --> 00:07:50,470
Тепер я розумію,
чому Гейлі так поводиться.
135
00:07:50,553 --> 00:07:52,889
Я маю робити все необхідне
для своїх клієнтів.
136
00:07:52,972 --> 00:07:54,390
Справді? А як же Ілай Вімс?
137
00:07:55,266 --> 00:07:57,727
-Ти про що?
-У прокуратурі ходять чутки.
138
00:07:57,810 --> 00:08:00,771
Ти засунув його у психушку,
доки не використав проти Голанца.
139
00:08:00,855 --> 00:08:03,816
-Він не зазнав побічних збитків?
-Це зробив Джеррі. Не я.
140
00:08:03,900 --> 00:08:06,319
Коротше, нехай вона вирішує, Міккі.
141
00:08:06,402 --> 00:08:10,364
Меггі, ти направила її до мене,
бо знала, що я подбаю про неї.
142
00:08:10,448 --> 00:08:13,284
-Так? Ти хочеш, щоб я відступився?
-Це турбота про неї.
143
00:08:13,367 --> 00:08:15,453
Вона має покінчити із цим.
144
00:08:17,371 --> 00:08:20,750
Гаразд. Хочеш, щоб Таня вдягла мікрофон?
145
00:08:20,833 --> 00:08:22,585
Якщо вона погодиться,
146
00:08:22,668 --> 00:08:24,545
щойно отримає зізнання — вона зникає.
147
00:08:24,629 --> 00:08:27,632
-Що це значить?
-Їй не доведеться свідчити проти Сото.
148
00:08:27,715 --> 00:08:30,968
-І ти її негайно переселиш.
-Я не знаю, чи зможу це зробити.
149
00:08:31,052 --> 00:08:34,263
Це не обговорюється, Меггі.
Цей негідник убиває свідків.
150
00:08:37,225 --> 00:08:39,560
Гаразд.
151
00:08:39,644 --> 00:08:43,314
Добре. Я поговорю з нею
за декілька днів, поясню все…
152
00:08:43,397 --> 00:08:46,025
-Це має відбутися сьогодні.
-У мене йде процес.
153
00:08:46,108 --> 00:08:47,235
Тоді я поговорю з нею.
154
00:08:47,318 --> 00:08:51,697
Хочеш, щоб окружний прокурор
розмовляла з нею про мікрофон без мене?
155
00:08:51,781 --> 00:08:55,034
-Ні. Цього не буде.
-Я не окружний прокурор. Я — це я.
156
00:08:57,245 --> 00:09:00,122
Ти хочеш усе відновити?
Хочеш, щоб я тобі знову довіряла?
157
00:09:00,206 --> 00:09:03,584
Почни довіряти мені. Гаразд?
158
00:09:07,922 --> 00:09:09,674
Що ти хочеш від мене, Сіско?
159
00:09:09,757 --> 00:09:11,926
Мій клієнт хоче свідчити.
160
00:09:12,009 --> 00:09:13,678
Я не розумію цього, Міку.
161
00:09:14,679 --> 00:09:15,930
Привіт, крихітко.
162
00:09:16,013 --> 00:09:20,226
Якщо він програє свою справу,
Сергій Косевич уб'є його.
163
00:09:21,143 --> 00:09:22,770
Що в нього є? Посмертне бажання?
164
00:09:22,853 --> 00:09:25,856
Зараз немає часу розмірковувати про це.
165
00:09:25,940 --> 00:09:28,276
А як щодо тебе? У тебе є відповідь?
166
00:09:28,359 --> 00:09:32,113
Бо цей чоловік наражає
на небезпеку тебе і твою сім'ю.
167
00:09:32,196 --> 00:09:35,825
У мене немає вибору, Сіско.
Я маю робити те, що хоче мій клієнт.
168
00:09:35,908 --> 00:09:39,036
Гейлі і Меггі нічого не загрожує.
Принаймні зараз.
169
00:09:39,120 --> 00:09:40,538
Справді? Звідки ти знаєш?
170
00:09:41,330 --> 00:09:44,208
Бо дехто приглядає за ними.
171
00:09:45,001 --> 00:09:47,169
-Хто?
-Це неважливо, Сіско.
172
00:09:47,253 --> 00:09:50,673
Найкращий спосіб убезпечити всіх —
це виправдати мого клієнта.
173
00:09:50,756 --> 00:09:53,801
Ось чим я займатимусь. Розумієш?
Краще побажай мені успіху.
174
00:10:07,064 --> 00:10:08,149
ДЕРЖАВНИЙ СЕКРЕТАРІАТ КАЛІФОРНІЇ
175
00:10:12,445 --> 00:10:14,238
ПОШУК СУБ'ЄКТІВ — ПАРАЛЛАКС — УСТАНОВЧІ
ДОКУМЕНТИ — КОРПОРАЦІЯ ПАРАЛЛАКС
176
00:10:22,163 --> 00:10:26,292
ІЗЗІ
Усе гаразд?
177
00:10:30,254 --> 00:10:33,341
Голлер! У тебе є хвилинка?
178
00:10:40,264 --> 00:10:43,726
Убивство в стані афекту.
Одинадцять років. Може, відсидить дев'ять.
179
00:10:43,809 --> 00:10:46,020
Я знаю, ти думаєш, що виграв у мене,
180
00:10:46,103 --> 00:10:48,105
але не відомо, що вирішать присяжні.
181
00:10:49,774 --> 00:10:50,983
Це все?
182
00:10:51,817 --> 00:10:53,778
Ти не вмієш торгуватися, чи не так?
183
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
Зазвичай я таким не займаюся.
184
00:11:01,952 --> 00:11:05,414
Я передам це своєму клієнту,
але, знаючи його, забудь про це.
185
00:11:21,180 --> 00:11:22,181
Усім встати!
186
00:11:28,896 --> 00:11:29,730
Сідайте.
187
00:11:36,237 --> 00:11:39,865
Містере Голлер, у вас є ще докази?
188
00:11:43,911 --> 00:11:47,540
У мене є ще один свідок, Ваша честь.
189
00:11:50,710 --> 00:11:52,128
Захист викликає Тревора Елліотта.
190
00:12:21,323 --> 00:12:22,450
Підніміть праву руку.
191
00:12:23,451 --> 00:12:28,914
Чи обіцяєте ви говорити правду,
тільки правду
192
00:12:28,998 --> 00:12:31,000
і нічого, окрім правди?
193
00:12:31,083 --> 00:12:32,084
Так.
194
00:12:35,629 --> 00:12:38,674
Містере Елліотт, думаю,
присяжні добре знають, хто ви такий.
195
00:12:39,425 --> 00:12:41,302
Чим ви заробляєте на життя?
196
00:12:41,385 --> 00:12:45,306
Я керую компанією «Параллакс»,
197
00:12:46,182 --> 00:12:48,058
яку я заснував зі своєю дружиною.
198
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
Ми створюємо відеоігри.
199
00:12:49,602 --> 00:12:52,646
Яка з ваших ігор найкраще
продається сьогодні?
200
00:12:52,730 --> 00:12:54,273
«Ноктюрна».
201
00:12:54,356 --> 00:12:59,111
Це подорож постапокаліптичною
Америкою, що вкрита вічною темрявою.
202
00:12:59,195 --> 00:13:00,571
Людям таке подобається?
203
00:13:03,866 --> 00:13:06,827
Настільки, що ми збираємося
випустити продовження.
204
00:13:08,078 --> 00:13:10,289
На вашу думку, що робить гру особливою?
205
00:13:11,040 --> 00:13:13,709
Якщо запитати гравців,
вони скажуть, що персонажі.
206
00:13:15,127 --> 00:13:17,588
Вони виглядають як справжні.
207
00:13:17,671 --> 00:13:22,009
Коли ми тільки починали,
інші відеоігри не могли змагатися з нами.
208
00:13:22,092 --> 00:13:24,595
Це як фільм, де ви граєте роль.
209
00:13:25,346 --> 00:13:29,850
Хто є головним героєм гри «Ноктюрна»?
210
00:13:29,934 --> 00:13:33,354
Звичайно, Жасмін Люменс.
211
00:13:34,438 --> 00:13:37,733
Але її образ взятий з моєї дружини, Лари.
212
00:13:38,275 --> 00:13:41,111
Я створив персонажа,
схожого на неї, щоб вшанувати її
213
00:13:42,279 --> 00:13:45,741
і показати, як я кохав її.
Наскільки вона надихала мене.
214
00:13:49,370 --> 00:13:51,372
Як ви познайомилися, містере Елліотт?
215
00:13:52,540 --> 00:13:55,251
Ми зустрілися в Стенфорді.
216
00:13:56,877 --> 00:14:01,423
Я був в аудиторії,
працював над задачею на дошці.
217
00:14:02,424 --> 00:14:07,596
Коли я закінчив,
професор відразу все витер,
218
00:14:08,347 --> 00:14:10,683
бо я зробив
фундаментальну помилку. Це було…
219
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
принизливо.
220
00:14:13,227 --> 00:14:14,645
А що було далі?
221
00:14:15,771 --> 00:14:19,441
Лара підняла руку і сказала,
що зробила таку ж помилку.
222
00:14:19,525 --> 00:14:20,734
Мені стало краще.
223
00:14:22,403 --> 00:14:27,575
Поки я не пройшов повз її парту
і не бачив на її екрані,
224
00:14:28,450 --> 00:14:29,994
вона правильно вирішила задачу.
225
00:14:32,997 --> 00:14:34,206
Але такою була Лара.
226
00:14:41,422 --> 00:14:42,631
Як вам жилося у шлюбі?
227
00:14:44,884 --> 00:14:46,093
Не все було ідеально.
228
00:14:47,720 --> 00:14:49,430
У нас були проблеми, як у всіх.
229
00:14:50,806 --> 00:14:51,974
Які саме?
230
00:14:57,980 --> 00:15:00,190
Наприклад, невірність.
231
00:15:02,443 --> 00:15:04,361
Я знав, що в неї був роман.
232
00:15:06,906 --> 00:15:08,657
-Ви повідомили про це поліцію?
-Ні.
233
00:15:09,450 --> 00:15:10,284
Чому?
234
00:15:11,869 --> 00:15:16,081
Бо я знав, що виглядатиму
як злий та ревнивий чоловік,
235
00:15:16,165 --> 00:15:17,291
а я таким не був.
236
00:15:18,459 --> 00:15:19,418
Я пробачив їй.
237
00:15:20,920 --> 00:15:21,754
Чому?
238
00:15:23,130 --> 00:15:25,507
Тому що я був у цьому винен.
239
00:15:27,301 --> 00:15:28,302
Розумієте, я…
240
00:15:29,178 --> 00:15:34,058
Я весь час працював. Ігнорував її.
241
00:15:35,476 --> 00:15:39,063
І я теж був невірним.
242
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
-У вас були інтрижки?
-Так.
243
00:15:44,902 --> 00:15:48,572
Я в жодному разі
не був зразковим чоловіком.
244
00:15:50,366 --> 00:15:52,409
І мені щастило кожного дня,
245
00:15:53,243 --> 00:15:59,083
що Лара могла закривати на це очі
і бачити мене тим, ким я намагався бути,
246
00:16:00,209 --> 00:16:02,252
а не тим, ким іноді я був.
247
00:16:04,797 --> 00:16:07,508
Навіщо ви приїхали до будинку
того дня, містере Елліотт?
248
00:16:10,135 --> 00:16:11,345
Я приїхав туди…
249
00:16:14,723 --> 00:16:16,183
боротися за свою дружину.
250
00:16:18,185 --> 00:16:20,479
Спробувати зберегти наш шлюб.
251
00:16:22,189 --> 00:16:23,315
Натомість…
252
00:16:26,902 --> 00:16:28,988
Я знайшов їх мертвими.
253
00:16:30,239 --> 00:16:31,240
Їх обох.
254
00:16:44,461 --> 00:16:48,257
Обвинувачення не проти перерви,
щоб містер Елліотт заспокоївся.
255
00:16:48,340 --> 00:16:49,842
Не потрібно, суддя.
256
00:16:51,176 --> 00:16:55,264
Містере Елліотт…
У мене залишилося єдине запитання.
257
00:16:57,474 --> 00:16:58,684
Ви вбили свою дружину?
258
00:17:01,061 --> 00:17:02,312
Звісно, ні.
259
00:17:05,482 --> 00:17:06,692
Я кохаю її.
260
00:17:10,612 --> 00:17:12,656
Я кохав її.
261
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
Перехресний допит.
262
00:17:43,812 --> 00:17:47,357
Містере Елліотт, ви сказали поліції,
що у вас із дружиною
263
00:17:47,441 --> 00:17:50,235
була сварка за ніч до вбивства. Це правда?
264
00:17:50,903 --> 00:17:52,154
Так.
265
00:17:52,237 --> 00:17:53,781
Попри те, що сказали поліції,
266
00:17:53,864 --> 00:17:56,742
тепер ви стверджуєте,
що сварка була через її роман.
267
00:17:58,368 --> 00:17:59,703
Правильно.
268
00:17:59,787 --> 00:18:04,958
Ви також сказали поліції, що поїхали
до будинку в Малібу наступного дня,
269
00:18:05,042 --> 00:18:08,754
щоб здивувати Лару подорожжю
по узбережжю. Це правда?
270
00:18:09,588 --> 00:18:10,422
Так.
271
00:18:11,090 --> 00:18:14,635
Це таки правда
або ваша чергова брехня поліції?
272
00:18:14,718 --> 00:18:17,096
-Протестую. Аргументи?
-Я іду далі.
273
00:18:17,179 --> 00:18:21,725
Перед тим, як виїхати до свого дому
у той день, ви робили резервування?
274
00:18:23,060 --> 00:18:24,061
Резервування?
275
00:18:25,020 --> 00:18:29,316
У готелі? Чи ресторані? Для подорожі.
276
00:18:30,400 --> 00:18:33,904
Я такого не пам'ятаю.
Я хотів бути спонтанним.
277
00:18:33,987 --> 00:18:38,534
Обвинувачення хоче залучити
до доказової бази доказ 21.
278
00:18:39,910 --> 00:18:40,744
Прошу.
279
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Це розклад ваших зустрічей,
містере Елліотт?
280
00:18:47,876 --> 00:18:50,504
Так, це його роздруківка.
281
00:18:50,587 --> 00:18:54,967
Можете подивитись на 6 вересня
минулого року, день вбивства?
282
00:18:55,843 --> 00:18:58,387
Бачите список зустрічей на той день?
283
00:18:58,470 --> 00:18:59,346
Так.
284
00:19:00,347 --> 00:19:01,348
Скільки їх там?
285
00:19:03,225 --> 00:19:04,059
Сім.
286
00:19:04,143 --> 00:19:07,146
Ви скасували ці сім зустрічей,
287
00:19:07,229 --> 00:19:10,816
перш ніж поїхали здивувати дружину?
288
00:19:10,899 --> 00:19:13,527
Я про це не думав. У нас була сварка.
289
00:19:13,610 --> 00:19:15,237
Скажіть: так чи ні.
290
00:19:15,320 --> 00:19:18,240
Ви змінили свій розклад того дня?
291
00:19:20,075 --> 00:19:21,743
Ні, здається.
292
00:19:21,827 --> 00:19:23,954
Ви знали, що Ян Рілз
був із вашою дружиною,
293
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
коли ви приїхали до будинку, чи не так?
294
00:19:27,040 --> 00:19:28,083
Ні.
295
00:19:30,419 --> 00:19:33,005
Доказ обвинувачення 22.
296
00:19:34,715 --> 00:19:36,091
Запис із камери спостереження.
297
00:19:39,428 --> 00:19:40,762
Хіба це не факт,
298
00:19:40,846 --> 00:19:44,474
що камери спостереження у вашому
будинку в Малібу були вимкнені?
299
00:19:45,434 --> 00:19:49,479
Я знав про інтрижку.
Я не знав, що Рілз був у будинку.
300
00:19:49,563 --> 00:19:51,481
Ви стверджуєте, що не були засмучені,
301
00:19:51,565 --> 00:19:54,860
бо самі не були вірним. Правильно?
302
00:19:55,736 --> 00:19:57,487
Так.
303
00:19:58,822 --> 00:20:01,241
Ви і Лара Елліот мали шлюбний договір?
304
00:20:01,325 --> 00:20:02,159
Ні.
305
00:20:02,242 --> 00:20:03,952
Якби дружина розлучилася з вами,
306
00:20:04,036 --> 00:20:06,663
вона отримала б половину ваших статків?
307
00:20:06,747 --> 00:20:10,000
Протестую. Містер Елліотт
не експерт із сімейного права.
308
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Підтримано.
309
00:20:16,882 --> 00:20:18,342
За ніч до вбивства
310
00:20:19,676 --> 00:20:22,012
дружина казала,
що хоче зустрітися із Сонею Патель?
311
00:20:22,095 --> 00:20:22,930
Ні.
312
00:20:23,013 --> 00:20:27,476
І не боялися, що вона хотіла
розлучитися з вами?
313
00:20:27,559 --> 00:20:30,520
Може, вона хотіла попросити
подругу фінансово підтримати її?
314
00:20:30,604 --> 00:20:33,815
-Протестую. Спекуляція.
-Я перефразую питання.
315
00:20:33,899 --> 00:20:39,029
Містере Елліотт, вам відомо, чому ваша
дружина хотіла зустрітися із Сонею Патель?
316
00:20:39,112 --> 00:20:44,868
Лара не бачилася із Сонею багато років.
Не знаю, чому вона зв'язалася з нею.
317
00:20:46,286 --> 00:20:49,248
-У вас є пістолет, містере Елліотт?
-Ні.
318
00:20:49,331 --> 00:20:53,335
-Ви коли-небудь стріляли з пістолета?
-Мене виростили колишні хіпі.
319
00:20:53,418 --> 00:20:55,671
Мені не дозволяли навіть водяний пістолет.
320
00:20:55,754 --> 00:20:59,424
Ви можете сказати: так чи ні?
У вас немає досвіду поводження зі зброєю?
321
00:20:59,508 --> 00:21:00,342
Правильно.
322
00:21:01,301 --> 00:21:05,555
Обвинувачення хоче представити доказ 23.
323
00:21:10,727 --> 00:21:13,814
Ось гра містера Елліотта, «Ноктюрна».
324
00:21:14,564 --> 00:21:18,277
Хоча я і не геймер, але хотів би
зосередитися на цьому моменті.
325
00:21:19,403 --> 00:21:22,197
Візьми пістолет. Він може знадобитися.
326
00:21:25,867 --> 00:21:28,245
Це вперше, коли героїня бере пістолет?
327
00:21:28,328 --> 00:21:29,162
Так.
328
00:21:29,913 --> 00:21:33,125
Пістолет, який буде
її основною зброєю протягом усієї гри.
329
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
Ви можете сказати суду, що це за пістолет?
330
00:21:37,170 --> 00:21:38,213
Що за пістолет?
331
00:21:39,006 --> 00:21:40,882
Марка, калібр зброї?
332
00:21:40,966 --> 00:21:42,426
Можна підійти, Ваша честь?
333
00:21:48,640 --> 00:21:52,602
Ваша честь, мого клієнта допитують
про ігри чи по справі?
334
00:21:52,686 --> 00:21:55,105
Це перейде до суті обвинувачення.
335
00:21:55,188 --> 00:21:57,107
Це оманливо та упереджено.
336
00:21:57,190 --> 00:22:02,237
Справді, було б. Якби пан Голанц
намагався внести це до своєї справи.
337
00:22:02,321 --> 00:22:04,698
Але він цього не робив.
Ваш клієнт відкрив ці двері,
338
00:22:04,781 --> 00:22:07,659
коли свідчив, що не має досвіду
поводження зі зброєю.
339
00:22:07,743 --> 00:22:10,370
Прошу занести моє заперечення
в протокол апеляції.
340
00:22:10,454 --> 00:22:11,455
Відмічено.
341
00:22:12,873 --> 00:22:14,249
Свідок може відповідати.
342
00:22:17,461 --> 00:22:20,839
Здається, це Heckler & Koch, 45 калібр.
343
00:22:20,922 --> 00:22:23,258
Напівавтоматичний HK 45.
344
00:22:24,885 --> 00:22:26,845
Поліція вважає, що з такого пістолета
345
00:22:26,928 --> 00:22:29,681
було вбито Лару Елліотт
та Яна Рілза, чи не так?
346
00:22:30,640 --> 00:22:33,935
Я не знаю.
Якщо так зазначено в рапорті поліції.
347
00:22:34,019 --> 00:22:36,855
Чи є у вашій компанії
Heckler & Koch 45 калібру,
348
00:22:36,938 --> 00:22:38,398
як модель для цього пістолета?
349
00:22:39,149 --> 00:22:39,983
Ні.
350
00:22:40,067 --> 00:22:42,819
Тож перевірка транзакцій вашої компанії
351
00:22:42,903 --> 00:22:44,821
не виявить такої покупки?
352
00:22:44,905 --> 00:22:46,365
Ні.
353
00:22:46,448 --> 00:22:50,535
Тож факт, що це той самий пістолет, —
це просто збіг?
354
00:22:50,619 --> 00:22:52,329
Протестую. Аргументація.
355
00:22:55,749 --> 00:22:57,125
Я знімаю питання.
356
00:22:59,086 --> 00:23:00,712
Більше питань немає. Ваша честь.
357
00:23:03,673 --> 00:23:06,051
-Перенаправлення?
-Ні, Ваша честь.
358
00:23:07,636 --> 00:23:10,806
Добре. Суд бере 30-хвилинну перерву.
359
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
Тоді вислухаємо заключні промови.
360
00:23:27,739 --> 00:23:28,782
-Привіт.
-Привіт.
361
00:23:30,492 --> 00:23:34,287
-Міккі сказав, я маю це вислухати.
-Так.
362
00:23:36,540 --> 00:23:38,166
Ви були у магазині квітів?
363
00:23:38,250 --> 00:23:42,546
Так. І ми вважаємо,
це вивело нас на вбивцю Девіда Лорески.
364
00:23:42,629 --> 00:23:44,339
Тоді ви отримали, що хотіли.
365
00:23:45,799 --> 00:23:47,384
На жаль, усе не так просто.
366
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Послухай, я хочу,
щоб Анжело Сото відповів за злочини, Таню.
367
00:23:53,473 --> 00:23:55,934
Це моя робота. Я не вибачаюся за це.
368
00:23:56,768 --> 00:23:58,895
Але є межа, яку я не можу переступити.
369
00:23:59,688 --> 00:24:04,985
Я не буду змушувати тебе робити те,
що загрожуватиме тобі або твоїй дитині.
370
00:24:05,944 --> 00:24:08,321
-Що ти маєш на увазі?
-У тебе є вибір.
371
00:24:08,947 --> 00:24:12,284
Ти можеш передумати зараз,
і наша справа проти Сото розпадеться,
372
00:24:12,367 --> 00:24:16,288
можете вдвох ростити свою дитину,
і мене ти більше ніколи не побачиш.
373
00:24:17,372 --> 00:24:19,499
Я не хочу ростити дитину з ним.
374
00:24:20,208 --> 00:24:22,085
Тоді в тебе є інший вибір.
375
00:24:23,336 --> 00:24:27,132
Можеш надягти прихований мікрофон
376
00:24:27,215 --> 00:24:31,094
і змусити Анжело Сото зізнатися
у замовленні вбивства Девіда Лорески.
377
00:24:33,763 --> 00:24:35,474
Я обіцяю, ми будемо поряд.
378
00:24:37,934 --> 00:24:38,977
Скільки років тобі було?
379
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
-Коли?
-Коли він привіз тебе сюди.
380
00:24:42,731 --> 00:24:45,942
Змусив працювати за недоїдки,
доки не поклав на тебе око. Скільки?
381
00:24:48,862 --> 00:24:49,905
Дев'ятнадцять.
382
00:24:51,990 --> 00:24:53,033
Дев'ятнадцять.
383
00:24:55,619 --> 00:24:58,121
Якщо ти хочеш втекти
від нього назавжди, Таню,
384
00:24:58,205 --> 00:24:59,414
це твій шанс.
385
00:25:02,751 --> 00:25:03,835
Але це твій вибір.
386
00:25:07,797 --> 00:25:09,674
Скоро почнеться слухання. Де ти?
387
00:25:09,758 --> 00:25:11,927
Я дечим зайнятий, крихітко.
388
00:25:12,761 --> 00:25:14,888
-По справі Елліотта?
-Типу того.
389
00:25:15,013 --> 00:25:16,264
СПІВЗАСНОВНИК: ПАВЛО КОСЕВИЧ
390
00:25:16,348 --> 00:25:18,141
Я приїду якнайшвидше.
391
00:25:22,437 --> 00:25:23,688
Ви не збрехали.
392
00:25:25,690 --> 00:25:26,900
Перепрошую?
393
00:25:26,983 --> 00:25:29,903
Коли сказали, що будете до кінця суду.
394
00:25:31,988 --> 00:25:33,698
Це найменше, що я можу зробити для Яна.
395
00:25:34,866 --> 00:25:39,412
Керол, я співчуваю вашій втраті.
Я мала це сказати вам першого ж дня.
396
00:25:40,288 --> 00:25:44,334
Що б не трапилося,
сподіваюся, це заспокоїть вас.
397
00:25:53,885 --> 00:25:55,220
Містере Голанц?
398
00:26:17,033 --> 00:26:18,118
Леді та джентльмени.
399
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
Це проста справа.
400
00:26:22,956 --> 00:26:26,710
Чоловік дізнається, що в його дружини
роман, між ними виникла суперечка.
401
00:26:27,502 --> 00:26:28,753
У цьому немає сумніву.
402
00:26:30,088 --> 00:26:32,340
Наступного ранку
він їде до пляжного будинку,
403
00:26:32,424 --> 00:26:34,718
де камери спостереження вимкнені.
404
00:26:35,594 --> 00:26:37,304
Це теж не піддається сумніву.
405
00:26:37,387 --> 00:26:44,311
Там, як він стверджує, знаходить
свою дружину та її коханця застреленими.
406
00:27:06,249 --> 00:27:10,253
Захист хоче, щоб ви повірили
в абсурдну історію,
407
00:27:11,004 --> 00:27:13,048
що підсудний поїхав до будинку
408
00:27:13,673 --> 00:27:16,176
здивувати свою дружину
подорожжю по узбережжю.
409
00:27:16,968 --> 00:27:19,512
А залишки від пострілу
зі зброї на його руці
410
00:27:19,596 --> 00:27:21,348
не від пострілів із пістолета.
411
00:27:21,431 --> 00:27:23,975
Ні, вони з немитої поліцейської автівки.
412
00:27:26,186 --> 00:27:30,315
Це просто збіг, що вбивця
використав ідентичний пістолет,
413
00:27:30,398 --> 00:27:31,900
як і герой відеогри.
414
00:27:31,983 --> 00:27:33,193
ПІСТОЛЕТ
415
00:27:33,276 --> 00:27:37,072
І що він став жертвою поспішного суду,
416
00:27:37,155 --> 00:27:42,327
незважаючи на той факт, що він збрехав
поліції, щоб приховати видимість провини.
417
00:27:44,454 --> 00:27:46,831
Але здоровий глузд і логіка підкажуть вам,
418
00:27:46,915 --> 00:27:52,045
хто стріляв кулями, які забрали життя
Лари Елліотт та Яна Рілза того дня.
419
00:27:52,128 --> 00:27:55,632
Ви чули, як підсудний казав,
що кохав свою дружину.
420
00:27:55,715 --> 00:27:58,218
А що означає кохання
для такого, як Тревор Елліотт?
421
00:28:08,895 --> 00:28:12,649
Він використав Лару,
як модель для своєї відеогри.
422
00:28:13,400 --> 00:28:15,568
Ось для чого вона була йому потрібна.
423
00:28:15,652 --> 00:28:19,406
Порожня оболонка, якою він міг
керувати за допомогою кількох кнопок.
424
00:28:19,489 --> 00:28:23,743
Він замкнув свою дружину в позолоченій
клітці, а коли вона спробувала вирватися,
425
00:28:23,827 --> 00:28:26,454
він вбив її та її коханця.
426
00:28:26,538 --> 00:28:31,209
Бо якщо Лара не належить Тревору Елліотту,
вона не належатиме нікому!
427
00:28:35,338 --> 00:28:39,509
Простіше кажучи, Тревор Елліотт винний.
428
00:28:39,592 --> 00:28:44,931
Якщо керуватися здоровим глуздом
та логікою, іншого висновку бути не може.
429
00:28:48,518 --> 00:28:49,394
Дякую.
430
00:29:00,572 --> 00:29:01,781
Містере Голлер?
431
00:29:06,703 --> 00:29:08,747
Наскільки важливими є заключні слова?
432
00:29:08,830 --> 00:29:10,790
Невже присяжні досі не визначились?
433
00:29:10,874 --> 00:29:12,834
Пам'ятай: це не промова, це аргументація.
434
00:29:12,917 --> 00:29:15,628
Якщо не слухати прокурора,
435
00:29:15,712 --> 00:29:18,256
ти втратиш шанс
знайти своє слабке місце у справі
436
00:29:18,339 --> 00:29:20,133
і перетворити це на найбільшу силу.
437
00:29:41,070 --> 00:29:45,533
Моя дочка вивчає алгебру і ненавидить її.
438
00:29:45,617 --> 00:29:46,451
Вона її ненавидить.
439
00:29:46,534 --> 00:29:48,995
Вона каже: «Тату, для чого це мені?»
440
00:29:49,078 --> 00:29:53,500
Я відповідаю: «Доню, коли стародавні мая
хотіли зрозуміти світ,
441
00:29:53,583 --> 00:29:54,667
вони розвинули математику.
442
00:29:55,293 --> 00:29:59,172
Вони винайшли календар,
365 днів у сонячному році.
443
00:29:59,255 --> 00:30:00,173
Неймовірно, правда?»
444
00:30:00,256 --> 00:30:02,926
Не допомогло. Вона досі ненавидить її.
445
00:30:03,635 --> 00:30:05,720
Хай там як, навіщо я вам це кажу?
446
00:30:06,429 --> 00:30:09,098
Треба використовувати математику,
щоб зрозуміти світ.
447
00:30:09,182 --> 00:30:14,771
Машина містера Елліотта
виїздить із офісу о 10:44 ранку.
448
00:30:16,314 --> 00:30:20,068
Із середньою швидкістю
35 миль на годину, так?
449
00:30:20,151 --> 00:30:25,824
Отже, він доїжджає до свого будинку
в Малібу, відстань до якого 21,2 милі,
450
00:30:26,658 --> 00:30:28,785
за 36 хвилин.
451
00:30:28,868 --> 00:30:30,161
Це безперечно.
452
00:30:31,663 --> 00:30:32,664
Отже, він приїздить…
453
00:30:34,833 --> 00:30:39,170
об 11:20 і викликає 911 за п'ять хвилин,
454
00:30:40,505 --> 00:30:43,007
об 11:25.
455
00:30:44,717 --> 00:30:48,596
Цей дзвінок спонукає оператора,
456
00:30:48,680 --> 00:30:52,141
який починає фільмувати
Тревора Елліотта біля будинку
457
00:30:52,225 --> 00:30:58,815
рівно об 11:27. У нас залишається
лише сім хвилин.
458
00:31:01,317 --> 00:31:04,028
Сім хвилин різниці
між приїздом Тревора Елліотта
459
00:31:04,112 --> 00:31:07,657
та початком зйомки оператором
його будинку.
460
00:31:07,740 --> 00:31:12,662
У нього було лише сім хвилин,
щоб скоїти злочин та приховати сліди.
461
00:31:14,414 --> 00:31:17,000
Жертви були застрелені в упор.
462
00:31:17,834 --> 00:31:21,254
На одязі та руках
містера Елліотта не було крові.
463
00:31:22,255 --> 00:31:26,885
Це означає, що йому довелося прибрати
і змінити одяг до приїзду поліції.
464
00:31:28,261 --> 00:31:30,221
Переходимо до пістолета.
465
00:31:30,305 --> 00:31:34,183
Містер Голанц стверджує,
що цей пістолет із гри
466
00:31:34,267 --> 00:31:37,645
є доказом того, що містер Елліотт
мав точно такий пістолет.
467
00:31:39,063 --> 00:31:40,940
Але якщо це правда, то де ж він?
468
00:31:41,024 --> 00:31:44,611
Де справжній пістолет,
з якого вбили Лару Елліотт та Яна Рілза?
469
00:31:45,486 --> 00:31:47,280
Де скривавлені речі?
470
00:31:47,363 --> 00:31:49,365
Пляжний будинок на вершині пагорбу.
471
00:31:49,449 --> 00:31:51,826
До траси десять хвилин їзди,
472
00:31:51,910 --> 00:31:56,664
поліція обшукала всю прилеглу територію
із собаками і нічого не знайшла.
473
00:31:56,748 --> 00:32:00,960
Нічого. А містер Голанц хоче,
щоб ви повірили, що за сім хвилин,
474
00:32:01,044 --> 00:32:06,049
за сім хвилин, містер Елліотт вбив свою
дружину і її коханця, все прибрав,
475
00:32:06,132 --> 00:32:09,761
сховав докази так,
що поліція не знайшла їх.
476
00:32:09,844 --> 00:32:12,722
Це неможливо. Ось що каже нам математика.
477
00:32:13,723 --> 00:32:17,226
Це вказує на те,
що містер Елліотт не робив цього,
478
00:32:18,269 --> 00:32:23,024
а справжній вбивця, ким би він не був,
забрав усі докази із собою.
479
00:32:23,733 --> 00:32:27,028
У кого ж ще був мотив вбити
Яна Рілза та Лару Елліотт?
480
00:32:27,987 --> 00:32:33,451
Якого підозрюваного ігнорував детектив
Кіндер, доки його не викликали до суду?
481
00:32:33,534 --> 00:32:37,956
Хто ще має пістолет
та сам розказав нам це, коли свідчив?
482
00:32:41,501 --> 00:32:42,627
Антон Шавар.
483
00:32:44,337 --> 00:32:47,423
Ревнивий чоловік,
який, на відміну від Тревора Елліотта,
484
00:32:47,507 --> 00:32:49,634
має тривалу історію агресивної поведінки.
485
00:32:51,594 --> 00:32:55,223
Містер Голанц попросив вас
керуватися здоровим глуздом і логікою,
486
00:32:55,306 --> 00:32:56,641
не можу із цим не погодитися.
487
00:32:58,768 --> 00:33:03,231
Але не дайте маніпулювати собою
дешевими, емоційними трюками.
488
00:33:03,314 --> 00:33:05,566
Керуючись здоровим глуздом та логікою,
489
00:33:05,650 --> 00:33:11,030
ви зрозумієте, що містер Елліотт не міг
скоїти ці злочини.
490
00:33:12,490 --> 00:33:17,537
І я впевнений,
що ви визнаєте його невинним.
491
00:33:22,500 --> 00:33:23,459
Дякую.
492
00:33:40,601 --> 00:33:43,604
-Я говорив із Танею.
-І?
493
00:33:43,688 --> 00:33:45,106
І мені це не подобається, Меггі.
494
00:33:45,982 --> 00:33:47,108
Але вирішувати їй.
495
00:33:48,026 --> 00:33:50,737
Послухай, Мегс, коли відчуєш
що щось не так,
496
00:33:50,820 --> 00:33:52,739
витягни її звідти. Гаразд?
497
00:33:52,822 --> 00:33:55,158
Я обіцяю. І, Міккі, дякую.
498
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
СІСКО
Натисніть, щоб переглянути повідомлення
499
00:34:10,131 --> 00:34:13,342
Треба поговорити
Про: Тревор
500
00:34:13,426 --> 00:34:17,722
Історія Тревора про Сергія Косевича —
це брехня.
501
00:34:17,805 --> 00:34:20,933
-Звідки ти це взяв?
-З відомостей про компанію Тревора.
502
00:34:21,642 --> 00:34:25,605
Виявляється, інвестори законослухняні.
Звичайний натовп венчурного капіталу.
503
00:34:25,688 --> 00:34:29,025
Тому що Косевич тихий партнер.
504
00:34:29,776 --> 00:34:31,944
Тревор би не зізнався,
що його фінансував бандит.
505
00:34:32,028 --> 00:34:35,490
Я теж так подумав. Тож зустрівся з ним.
506
00:34:35,573 --> 00:34:37,658
З сином Косевича, Павлом.
507
00:34:37,742 --> 00:34:42,121
-Це сусід Тревора по Стенфорду.
-До нього було важко дістатися.
508
00:34:42,205 --> 00:34:45,124
Коли я сказав про Тревора,
він поклав слухавку.
509
00:34:45,208 --> 00:34:47,627
-Що нічого не доводить.
-І так, і ні.
510
00:34:47,710 --> 00:34:50,213
Виявляється,
був ще й третій сусід у Стенфорді.
511
00:34:50,296 --> 00:34:54,801
Бен Гоффман.
Він технічний директор компанії Павла.
512
00:34:55,593 --> 00:34:57,428
До нього я додзвонився.
513
00:34:58,054 --> 00:35:00,890
Він сказав, що Павло ненавидить Тревора,
514
00:35:00,973 --> 00:35:04,352
його тато ніколи б не фінансував Тревора.
515
00:35:04,435 --> 00:35:07,230
-Це ще нічого не доводить.
-Можливо, ні.
516
00:35:08,731 --> 00:35:13,778
Але Тревор раптово захотів свідчити,
коли справа вже майже виграна.
517
00:35:13,861 --> 00:35:15,988
Чи робив би він це,
518
00:35:16,072 --> 00:35:19,909
якби російський бандит погрожував йому?
519
00:35:24,372 --> 00:35:26,082
Ти нічого не лишаєш поза увагою?
520
00:35:26,165 --> 00:35:29,544
Ти ж найняв мене не для того,
щоб я казав тобі, що ти хочеш почути.
521
00:35:30,294 --> 00:35:36,175
Питання в тому, якщо це не росіяни,
хто ж у біса слідкує за тобою?
522
00:35:43,808 --> 00:35:45,476
Міккі Голлер.
523
00:35:45,560 --> 00:35:47,395
Так, я зараз буду. Дякую.
524
00:35:50,064 --> 00:35:51,023
Присяжні повернулися.
525
00:35:56,946 --> 00:35:59,907
-Присяжні винесли вирок?
-Так, Ваша честь.
526
00:36:24,807 --> 00:36:26,184
Підсудному встати.
527
00:36:33,399 --> 00:36:34,650
Можете зачитати вирок.
528
00:36:37,904 --> 00:36:40,698
У справі Штат Каліфорнія
проти Тревора Елліотта,
529
00:36:40,781 --> 00:36:43,701
у звинуваченні вбивства першого ступеня
Яна Рілза
530
00:36:43,784 --> 00:36:46,579
ми визнаємо підсудного невинним.
531
00:36:49,373 --> 00:36:50,374
Ні.
532
00:36:53,920 --> 00:36:57,256
У звинуваченні вбивства першого ступеня
Лари Елліотт
533
00:36:57,340 --> 00:36:59,300
ми визнаємо підсудного невинним.
534
00:37:07,183 --> 00:37:09,101
Леді та джентльмени присяжні,
535
00:37:09,185 --> 00:37:12,396
я хочу подякувати вам
за вашу роботу та роздуми.
536
00:37:12,480 --> 00:37:14,649
Містере Елліотт, ви вільні.
537
00:37:53,229 --> 00:37:54,897
РЕЙ
Давай вип'ємо разом, цілую
538
00:38:07,159 --> 00:38:10,871
У нас тут шампанське
і виноградна шипучка для вас із Іззі.
539
00:38:10,955 --> 00:38:14,500
Святкуйте самі. Я маю декуди поїхати.
540
00:38:14,583 --> 00:38:17,545
Міку? З тобою все гаразд?
541
00:38:18,379 --> 00:38:19,380
Так.
542
00:38:27,722 --> 00:38:28,723
Що це таке?
543
00:38:30,599 --> 00:38:32,518
Я вже підписав угоду.
544
00:38:33,394 --> 00:38:37,315
Це свідчення під присягою, підписане мною.
545
00:38:39,400 --> 00:38:40,609
Ти був правий, Ілаю.
546
00:38:41,777 --> 00:38:43,154
Джеррі засунув тебе сюди,
547
00:38:44,071 --> 00:38:45,197
щоб приховати доказ
548
00:38:45,281 --> 00:38:47,908
від прокуратури у справі Тревора Елліотта.
549
00:38:49,118 --> 00:38:51,954
Ти зазнав побічних збитків.
550
00:38:53,247 --> 00:38:54,874
А чому ти це робиш?
551
00:38:59,879 --> 00:39:04,175
Бо ти згаяв тут шість місяців свого життя,
552
00:39:04,258 --> 00:39:06,635
щоб Джеррі міг…
553
00:39:07,595 --> 00:39:11,098
Я зміг виграти справу, і це неправильно.
554
00:39:13,059 --> 00:39:15,269
Це поверне мені шість місяців?
555
00:39:15,353 --> 00:39:18,814
Ні, але ти зможеш відсудити
маєток Джеррі Вінсента.
556
00:39:19,732 --> 00:39:21,484
Страховка недобросовісної практики.
557
00:39:22,234 --> 00:39:25,780
Ці гроші допоможуть тобі стати на ноги,
коли вийдеш із в'язниці.
558
00:39:27,073 --> 00:39:29,950
А я вважав, що всі адвокати однакові.
559
00:39:30,034 --> 00:39:32,620
Я б зробив багато, щоб виграти справу.
560
00:39:32,703 --> 00:39:38,876
Я можу підійти до межі,
але я не продаю клієнтів.
561
00:39:47,051 --> 00:39:48,844
Поглянь, кого показують у новинах.
562
00:39:49,762 --> 00:39:52,223
Я хочу сказати дещо поліції Лос-Анджелеса.
563
00:39:52,306 --> 00:39:54,308
ІГРОВИЙ МАГНАТ НЕ ВИННИЙ
У ПОДВІЙНОМУ ВБИВСТВІ
564
00:39:54,392 --> 00:39:58,062
Працюйте. Убивця Лари досі на волі.
565
00:39:58,145 --> 00:40:00,815
Я не знатиму спокою,
поки правосуддя не звершиться.
566
00:40:00,898 --> 00:40:02,983
Усе склалося на твою користь, так?
567
00:40:03,776 --> 00:40:05,444
Джеррі зробив усю брудну роботу.
568
00:40:05,528 --> 00:40:06,987
Лара була коханням мого життя.
569
00:40:08,489 --> 00:40:09,990
А слава дісталася тобі.
570
00:40:11,158 --> 00:40:16,414
І я продовжу невтомно працювати,
щоб відзначити її пам'ять. Дякую.
571
00:40:20,084 --> 00:40:23,295
Сіско, пам'ятаєш ці записи
про «Параллакс», які ти знайшов?
572
00:40:23,379 --> 00:40:25,464
Я хочу, щоб ти знайшов ще дещо.
573
00:40:45,359 --> 00:40:46,902
Привіт, Анжело.
574
00:40:47,695 --> 00:40:49,071
Таня.
575
00:40:49,155 --> 00:40:51,198
Де ти була? Я дзвонив тобі!
576
00:40:52,032 --> 00:40:53,701
Я купувала дещо для дитини.
577
00:40:53,784 --> 00:40:55,578
Мій телефон сів.
578
00:40:56,370 --> 00:40:58,164
Що трапилося?
579
00:41:04,378 --> 00:41:06,297
Я думав, вони й до тебе дісталися.
580
00:41:07,840 --> 00:41:09,133
Хто?
581
00:41:10,217 --> 00:41:12,928
Поліція. Вони хочуть знищити мене.
582
00:41:13,012 --> 00:41:15,473
Ти про що? Анжело, ти лякаєш мене.
583
00:41:15,556 --> 00:41:16,724
Лайно.
584
00:41:16,807 --> 00:41:19,101
-Що?
-Сигнал заслабкий.
585
00:41:19,852 --> 00:41:20,811
Можна переїхати?
586
00:41:21,479 --> 00:41:23,731
Найщільніший район Лос-Анджелеса.
587
00:41:23,814 --> 00:41:27,610
Пробач. Я просто засмучений.
Хтось розмовляв із поліцією.
588
00:41:27,693 --> 00:41:30,237
Вони допитували працівника,
він усе переказав мені.
589
00:41:30,321 --> 00:41:35,034
А він не міг тобі збрехати?
590
00:41:39,538 --> 00:41:43,083
Мене оточують змії!
591
00:41:44,877 --> 00:41:48,464
Анжело, заспокойся. Усе гаразд. Іди сюди.
592
00:41:50,674 --> 00:41:52,801
Не вір, що про мене кажуть.
593
00:41:52,885 --> 00:41:53,886
Щось є?
594
00:41:53,969 --> 00:41:55,262
-Я хороша людина.
-Так.
595
00:41:55,346 --> 00:41:57,389
Я лише даю людям краще життя.
596
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
Вона розбалакала його.
597
00:42:01,977 --> 00:42:03,771
А як моє життя покращилося?
598
00:42:06,440 --> 00:42:08,275
-Ти про що?
-Лайно.
599
00:42:08,359 --> 00:42:09,735
-Що?
-Я дав тобі все.
600
00:42:09,818 --> 00:42:11,362
-Це місце.
-Дівчина імпровізує.
601
00:42:12,988 --> 00:42:15,324
Я роблю все для нас, для нашої сім'ї.
602
00:42:17,785 --> 00:42:21,497
Люди вважають, що ти вбив того чоловіка.
Це правда?
603
00:42:21,580 --> 00:42:23,207
-Не питай мене.
-Я мушу знати.
604
00:42:24,208 --> 00:42:26,710
Я все витримаю, якщо знатиму.
605
00:42:26,794 --> 00:42:28,420
-Я зробив, що мав…
-Ти це зробив?
606
00:42:28,504 --> 00:42:30,756
Так, я зробив це, Таню! Щоб захистити нас!
607
00:42:30,839 --> 00:42:33,425
Щоб захистити нашу дитину! Годі!
608
00:42:36,011 --> 00:42:40,307
Нічого. Ти зробив це для нас.
609
00:42:45,145 --> 00:42:46,480
Ні.
610
00:42:48,274 --> 00:42:50,150
У поліції сказали, хтось мене зрадив.
611
00:42:52,653 --> 00:42:56,156
-А якщо це ти?
-Для чого мені розмовляти з поліцією?
612
00:42:56,240 --> 00:42:57,741
Я нічого не знаю.
613
00:42:59,201 --> 00:43:00,661
Тепер знаєш.
614
00:43:12,089 --> 00:43:13,632
Анжело, будь ласка.
615
00:43:17,428 --> 00:43:22,725
Ти вже робив це самотужки?
Чи маєш комусь заплатити?
616
00:43:36,614 --> 00:43:37,656
Поліція!
617
00:43:37,740 --> 00:43:39,325
Підніміть руки, щоб ми бачили.
618
00:43:39,908 --> 00:43:42,077
Анжело Сото, вас заарештовано.
619
00:43:42,161 --> 00:43:45,998
Поверніться, лягайте на землю,
руки за спину.
620
00:43:54,006 --> 00:43:56,425
У тебе нічого не вийде, ти це знаєш?
621
00:43:56,508 --> 00:43:59,345
Подивимося. З тобою все гаразд?
622
00:44:02,056 --> 00:44:03,015
Ти молодчина.
623
00:44:03,766 --> 00:44:06,518
Дякую. Гаразд. Усе добре.
624
00:44:09,855 --> 00:44:11,690
Містере Голлер, рада, що приїхали.
625
00:44:11,774 --> 00:44:12,650
Тревор біля бару.
626
00:44:15,611 --> 00:44:17,988
Думаю, він мене побачив.
627
00:44:18,072 --> 00:44:20,908
Ось ти де. Я спілкувався з пресою
біля будівлі суду,
628
00:44:20,991 --> 00:44:24,453
-а ти раптово щез.
-Я ж казав, я не адвокат знаменитостей.
629
00:44:24,536 --> 00:44:27,915
Не будь скромним.
Ця перемога переносить тебе у нову лігу.
630
00:44:27,998 --> 00:44:29,917
Ти маєш на увазі тих хлопців?
631
00:44:30,000 --> 00:44:32,461
Думаю, я знайду
потенційного клієнта поміж них.
632
00:44:32,544 --> 00:44:35,172
Сподіваюся, ні. Вони купують мою компанію.
633
00:44:35,255 --> 00:44:38,467
Завдяки тобі, Міккі. Твоє здоров'я.
634
00:44:38,550 --> 00:44:40,844
Схоже, ми обидва отримали, що хотіли.
635
00:44:41,804 --> 00:44:43,681
Шкода, що Лара не змогла.
636
00:44:45,432 --> 00:44:48,769
-Що, на твою думку, хотіла Лара?
-Щоб відкрилася правда.
637
00:44:50,270 --> 00:44:55,150
Розслабся, Треворе.
Тепер у тебе й адвокатська таємниця,
638
00:44:55,234 --> 00:44:56,860
і дворазова відповідальность.
639
00:44:57,778 --> 00:45:00,531
Ніхто не дізнається твій секрет,
принаймні від мене.
640
00:45:02,324 --> 00:45:06,829
Адвокат, який рекламує себе
на автобусних зупинках,
641
00:45:06,912 --> 00:45:09,164
приїхав сюди, щоб поставити мене на місце.
642
00:45:09,248 --> 00:45:12,376
Ти обіграв мене, Треворе.
Зі мною не грають.
643
00:45:13,293 --> 00:45:16,964
Я так хотів повернутися на вершину,
що забув перше правило.
644
00:45:17,047 --> 00:45:20,175
-Яке?
-Усі брешуть.
645
00:45:21,969 --> 00:45:22,845
НОКТЮРНА
646
00:45:22,928 --> 00:45:26,265
Вона зробила всю брудну роботу,
а ти отримав славу.
647
00:45:26,348 --> 00:45:29,351
Вибач, Міккі. Я не розумію.
648
00:45:29,435 --> 00:45:32,146
Соня Патель сказала,
що Лара була чудовим кодером.
649
00:45:33,063 --> 00:45:36,066
Вона покинула роботу через тебе? Чому?
650
00:45:36,859 --> 00:45:38,318
Бо кохала мене, Міккі.
651
00:45:38,402 --> 00:45:42,072
Саме вона це зробила. Не ти.
652
00:45:42,156 --> 00:45:47,244
Ці сто рядків коду, що все змінили.
Лара написала їх. Чи не так?
653
00:45:47,327 --> 00:45:52,624
Крім того, вона працювала в «Chaos Games».
Те, що вона зробила, належало їм.
654
00:45:52,708 --> 00:45:57,004
Але якщо ти це зробив без неї,
тоді це належало тобі.
655
00:45:57,796 --> 00:46:00,799
Вона була генієм, не ти.
656
00:46:00,883 --> 00:46:03,635
Десять років вона спостерігала,
як тобі діставався весь успіх.
657
00:46:06,430 --> 00:46:10,017
Цікава історія. У мене є одне питання,
658
00:46:10,100 --> 00:46:13,061
скільки ти нанюхався, поки дістався сюди?
659
00:46:13,729 --> 00:46:15,147
Я ж кажу, всі брешуть.
660
00:46:16,148 --> 00:46:19,151
Але навіть найкращі брехуни видають себе.
661
00:46:20,319 --> 00:46:24,114
Я зрозумів це під час свідчення.
Коли Голанц запитав тебе про Соню.
662
00:46:24,198 --> 00:46:27,785
Він тре ноги. Це може бути ознакою обману.
663
00:46:28,744 --> 00:46:31,872
Сварка з Ларою була не через розлучення,
664
00:46:31,955 --> 00:46:34,041
вона збиралася сказати Соні правду.
665
00:46:35,042 --> 00:46:39,713
Вона хотіла повернутися в «Chaos Games»,
забрати те, що за правом належало їй.
666
00:46:39,797 --> 00:46:41,131
І якщо б вона зробила це,
667
00:46:42,841 --> 00:46:44,384
цього всього б не було.
668
00:46:46,804 --> 00:46:49,306
Усі зрозуміли б, що ти шахрай.
669
00:46:51,266 --> 00:46:52,726
Декілька тижнів тому
670
00:46:53,477 --> 00:46:57,439
ти прийшов у мій офіс,
благаючи про роботу.
671
00:46:58,190 --> 00:47:01,735
Так. І ти сказав,
що мій колишній адвокат був хорошим,
672
00:47:01,819 --> 00:47:04,071
але ти кращий.
673
00:47:04,154 --> 00:47:07,074
І знаєш що, Міккі? Ти був правий.
674
00:47:07,157 --> 00:47:11,537
Ти зробив фантастичну роботу,
захищаючи мене. Задав усі ключові питання.
675
00:47:13,413 --> 00:47:16,834
Де пістолет? Де скривавлені речі?
676
00:47:16,917 --> 00:47:19,920
Як він міг позбутися доказів…
677
00:47:20,003 --> 00:47:23,340
За скільки? Сім хвилин?
678
00:47:24,967 --> 00:47:29,346
Ти показав мені, як ти це зробив.
Я був надто сліпим, щоб побачити це.
679
00:47:30,973 --> 00:47:34,852
Твій дрон. Знаєш, що найцікавіше в цьому?
680
00:47:34,935 --> 00:47:37,729
Я спостерігав, як ти це робиш.
Ми всі спостерігали.
681
00:47:38,480 --> 00:47:41,400
Ти не перевіряв свою пошту,
коли приїхали копи.
682
00:47:41,483 --> 00:47:45,070
Ти контролював дрон,
який переніс пістолет та одяг.
683
00:47:45,153 --> 00:47:47,197
Ти відправив його в океан,
684
00:47:47,281 --> 00:47:49,575
він затонув,
де ніхто не зможе його знайти.
685
00:47:50,200 --> 00:47:52,411
Маю визнати, це було розумно.
686
00:47:53,287 --> 00:47:58,542
Якщо ти віриш, що все це правда,
ти, мабуть, вважаєш мене монстром.
687
00:47:59,209 --> 00:48:03,380
Я скажу тобі, хто ти є, Треворе.
У тебе залежність.
688
00:48:03,463 --> 00:48:07,009
Певно, тобі аж кортить,
щоб тебе вважали генієм.
689
00:48:07,843 --> 00:48:09,678
Заради цього ти здатен на все.
690
00:48:09,761 --> 00:48:13,807
Ти навіть наважився свідчити,
коли ми вигравали справу.
691
00:48:16,894 --> 00:48:20,564
Досить. Скільки ти хочеш?
692
00:48:20,647 --> 00:48:22,649
Справа у цьому? Шантаж.
693
00:48:22,733 --> 00:48:24,484
Мені не потрібні твої кляті гроші.
694
00:48:24,568 --> 00:48:27,654
-Ні?
-Я хочу знати, хто за цим стоїть.
695
00:48:27,738 --> 00:48:32,034
Хабар, вбивство Джеррі,
слідкування за мною. Це все ти?
696
00:48:32,117 --> 00:48:33,994
Я не люблю бути пішаком.
697
00:48:34,077 --> 00:48:39,374
Усі ми іноді пішаки, Міккі.
Джеррі не підозрював мене.
698
00:48:39,458 --> 00:48:42,544
Чесно кажучи, я не знаю, хто вбив його.
699
00:48:42,628 --> 00:48:46,673
Відверто… Мені байдуже.
700
00:48:51,261 --> 00:48:55,807
Я не розумів, чому Джеррі
залишив мені свої справи, а тепер розумію.
701
00:48:57,935 --> 00:48:59,728
Він думав, що ми однакові.
702
00:48:59,811 --> 00:49:03,941
Адвокат, якому потрібна робота,
працюватиме з підкупленим присяжним.
703
00:49:04,024 --> 00:49:06,401
Ти теж так думав.
Поки я не сказав, що йду.
704
00:49:06,485 --> 00:49:09,780
Ось чому ти придумав брехню
про клятих росіян.
705
00:49:10,530 --> 00:49:11,782
Я постарався.
706
00:49:11,865 --> 00:49:14,952
Я зрозумів, що тобі треба
трохи додаткового стимулу.
707
00:49:15,911 --> 00:49:17,496
Щоб повірити, що ти не винний?
708
00:49:17,579 --> 00:49:20,832
Знаєш секрет успішної відеогри?
709
00:49:22,626 --> 00:49:26,505
Треба, щоб гравець був зацікавлений.
710
00:49:26,588 --> 00:49:29,841
Ти маєш керувати їх реальністю.
711
00:49:30,968 --> 00:49:33,220
А зараз, усе це…
712
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Це моя реальність.
713
00:49:39,768 --> 00:49:41,770
Ось що тобі вдається, Треворе.
714
00:49:42,813 --> 00:49:44,189
Вдавати реальність.
715
00:50:01,206 --> 00:50:03,875
Я не хочу чути про Тревора Елліотта.
716
00:50:03,959 --> 00:50:08,880
Тоді тобі пощастило.
Славетна Глорія завтра прилітає до Раджа.
717
00:50:08,964 --> 00:50:10,340
Хочеш, щоб я її зустрів?
718
00:50:11,258 --> 00:50:14,511
Ні, надішли мені деталі. Я розберуся.
719
00:50:14,594 --> 00:50:18,473
-Гарна робота, Сіско.
-Нічого складного. І, Міку…
720
00:50:18,557 --> 00:50:20,892
-Так?
-Насолоджуйся перемогою.
721
00:50:21,935 --> 00:50:23,562
Ти багато зробив сьогодні.
722
00:50:31,486 --> 00:50:34,489
-Що таке, Сіско?
-Це Майкл Голлер?
723
00:50:35,657 --> 00:50:36,825
Хто це?
724
00:50:38,076 --> 00:50:41,747
Це офіцер Ентоні Реєс,
поліція Лос-Анджелеса, дорожній відділ.
725
00:50:41,830 --> 00:50:42,914
Чим можу допомогти?
726
00:50:43,790 --> 00:50:47,461
Не знаю, ми зупинили Іззі Леттс
на оглядовому майданчику парку Гріффіт
727
00:50:47,544 --> 00:50:49,046
за підозрою в керуванні під впливом.
728
00:50:49,129 --> 00:50:51,548
Вона попросила подзвонити своєму адвокату,
729
00:50:51,631 --> 00:50:53,050
потім вона відключилася.
730
00:50:54,593 --> 00:50:59,014
У мене закінчується зміна,
доведеться забрати машину і затримати…
731
00:50:59,097 --> 00:51:00,599
Якщо не приїдете якнайшвидше.
732
00:51:00,682 --> 00:51:04,061
Дайте мені 15 хвилин, я вже їду. Дякую.
733
00:51:40,514 --> 00:51:41,598
Іззі!
734
00:51:55,403 --> 00:51:57,447
Тобі слід було просто прийняти це.
735
00:51:58,073 --> 00:51:59,449
Тобі і Вінсенту.
736
00:52:08,792 --> 00:52:10,752
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ
737
00:53:29,581 --> 00:53:34,586
Переклад субтитрів: Kiril Haraschuk