1 00:00:06,006 --> 00:00:07,465 Це присяжний номер сім? 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,094 -Я лише знаю, що він куплений. -Я думав, у тебе були інвестори. 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,512 Не такі, як ти думаєш. 4 00:00:12,595 --> 00:00:16,349 У мене був сусід по кімнаті в коледжі на ім'я Павло Косевич. Я знаю. 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,019 Його батька звати Сергій Косевич. 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,312 Із цим чоловіком краще не жартувати, Міккі. 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,148 Може, присяжний номер сім мертвий. 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,276 Ти про це думав? Може, ми наступні? 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,736 Хто це зробив із тобою? 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,572 Без твого свідка Сото буде на свободі. 11 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 Застава 2 мільйони доларів. 12 00:00:32,824 --> 00:00:36,870 Таню, Сото якось підтверджував, що він вбив вашу подругу? 13 00:00:36,953 --> 00:00:42,000 За ніч до вбивства вашого свідка я підвозила його в той магазин квітів. 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,209 КВІТИ НАМАЯН 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,336 У телефоні мало інформації, щоб притиснути його. 16 00:00:45,420 --> 00:00:46,921 Треба налаштувати його проти Сото. 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,382 Знаєте, чому Лара Елліотт хотіла зустрітися з вами? 18 00:00:49,466 --> 00:00:53,094 Вона хотіла дещо сказати мені особисто. 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,930 Містер Елліотт був стурбований або панікував? 20 00:00:56,014 --> 00:00:58,475 Ні. Але він передивлявся імейли. 21 00:00:58,558 --> 00:01:01,227 Ми вигравали справу, а ти все спаплюжив. 22 00:01:01,311 --> 00:01:03,813 Скажіть дещо. Як ви спите вночі? 23 00:01:04,439 --> 00:01:07,817 Я буду насолоджуватися тим, як присяжні засудять вашого клієнта. 24 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 Ми встановили, що цю машину не мили. 25 00:01:10,487 --> 00:01:13,490 Це може бути причиною залишків від зброї на руках мого клієнта? 26 00:01:13,573 --> 00:01:15,784 Беручи до уваги таку кількість НСП, 27 00:01:15,867 --> 00:01:18,119 це єдине пояснення. 28 00:01:18,203 --> 00:01:21,122 Що ти відчуваєш, коли знаєш, що виграєш? 29 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 Ти ніколи не знаєш напевно. 30 00:01:22,916 --> 00:01:25,210 Нам не вистачало тебе на минулому зібранні. 31 00:01:25,293 --> 00:01:27,295 Моя колишня в місті, на шоу. Ми обідали. 32 00:01:27,378 --> 00:01:28,338 Як усе пройшло? 33 00:01:28,421 --> 00:01:32,175 Вона хотіла кайфонути зі мною. Я ледве не погодилась. 34 00:01:32,258 --> 00:01:34,552 Мені треба повернути громадське ставлення. 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,221 Жоден адвокат цього не зможе. 36 00:01:36,304 --> 00:01:37,889 Тому я маю свідчити. 37 00:01:43,103 --> 00:01:46,022 СЕРІАЛ NETFLIX 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 Я прокинулася одягнена. Давно такого не було. 39 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 У кімнаті підлітка. 40 00:02:01,746 --> 00:02:05,458 Скажи дочці, у неї гарний музичний смак. Мене цікавить кей-поп. 41 00:02:08,002 --> 00:02:09,129 Дякую, що допоміг. 42 00:02:10,630 --> 00:02:13,341 -Це було спотикання чи падіння? -Спотикання. 43 00:02:14,050 --> 00:02:16,803 Я подзвонила спонсору і сказала, що прийду на зустріч. 44 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 Добре. 45 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 Ти не повинен хвилюватися через мене. Ти ж маєш виграти суд? 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,352 Так. Можливо. А може, і ні. 47 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 Я щось пропустила? 48 00:02:28,857 --> 00:02:32,402 Мій клієнт хоче свідчити. Я не можу відмовити його від цього. 49 00:02:32,485 --> 00:02:34,612 Ти ж не повинен цього робити? 50 00:02:34,696 --> 00:02:39,117 Це як у боксі. Ми виграли бій по очках, але мій боксер хоче битися. 51 00:02:39,200 --> 00:02:43,204 Я хочу переконати його захищатися і не опинитися в нокауті. 52 00:02:45,915 --> 00:02:49,627 -Ти йдеш рано? Я підвезу тебе. -Ні, краще їдь на свою зустріч. 53 00:02:49,711 --> 00:02:53,548 Я підвезу тебе до твоєї машини. Частина мого щедрого пакету пільг. 54 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 Твоя дружина спала з іншим чоловіком, 55 00:02:58,052 --> 00:03:02,056 а ти хочеш, щоб присяжні повірили, що ти знайшов їх у ліжку застреленими? 56 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 Так і було. 57 00:03:03,224 --> 00:03:05,685 Ти пішов туди, бо знав, що вони були там. 58 00:03:05,768 --> 00:03:06,603 Ні. 59 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 Ти підкрався сходами з пістолетом і посварився з ними? 60 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 Ні, я знайшов їх мертвими. 61 00:03:11,816 --> 00:03:15,361 -Я ж казав… -Ти спочатку застрелив Яна Рілза. 62 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Ні. 63 00:03:16,529 --> 00:03:18,698 Твоя дружина благала, а ти її теж вбив? 64 00:03:18,781 --> 00:03:20,533 Ні! 65 00:03:24,287 --> 00:03:27,457 Я маю підготувати тебе до перехресного допиту, розумієш? 66 00:03:27,540 --> 00:03:30,668 Голанцу немає що втрачати, Треворе. Він уже програє. 67 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 Чому ти підставляєш йому горло? 68 00:03:32,712 --> 00:03:34,881 Міккі, я казав тобі це спочатку. 69 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 Я не буду решту життя слухати, 70 00:03:39,260 --> 00:03:42,722 як люди перешіптуються за спиною: «Це він зробив?» 71 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 Я робитиму так, виграєш ти чи програєш. 72 00:03:44,849 --> 00:03:45,725 Так. Лорно. 73 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 Щоб Голанц не закидав тобі, твоє завдання полягає у тому, Треворе, 74 00:03:51,648 --> 00:03:54,108 щоб розказати присяжним, як ти любив свою дружину. 75 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Розумієш? Якщо робитимеш так, можливо, у нас усе вийде. 76 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 Привіт. 77 00:04:14,545 --> 00:04:17,257 -Потрібен твій підпис. -І? 78 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 Усе гаразд. Докладно. 79 00:04:20,343 --> 00:04:22,262 -Тобі не подобається. -Ні… 80 00:04:22,345 --> 00:04:25,223 Тобі це не подобається. Годі. Скажи мені правду, Лорно. 81 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 Справа в результатах експертизи залишків вогнепальної зброї. 82 00:04:29,227 --> 00:04:31,562 Це моя лінія захисту. У мене немає іншої. 83 00:04:31,646 --> 00:04:32,939 Це лінія захисту Джеррі. 84 00:04:35,316 --> 00:04:39,487 Просто на тебе це не схоже. 85 00:04:39,570 --> 00:04:43,074 Я знаю. Але від цього залежить моя кар'єра. 86 00:04:43,157 --> 00:04:46,869 Весь цей час я відчуваю, наче я вдягнений у костюм мерця. 87 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 Це огидно. Не кажи таке в суді. 88 00:04:50,581 --> 00:04:53,334 Іноді треба робити те, що мусиш. 89 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 Я маю іти. 90 00:04:57,422 --> 00:05:01,092 Подзвоніть моєму офіцеру з умовно-дострокового звільнення. Де він? 91 00:05:02,552 --> 00:05:03,720 Це маячня. 92 00:05:06,264 --> 00:05:07,473 У вас нічого немає. 93 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 Пред'явіть звинувачення або відпустіть мене. 94 00:05:11,853 --> 00:05:14,647 Ти закінчив, Елвіне? У мене від тебе голова болить. 95 00:05:23,406 --> 00:05:26,826 Отже, це ти. 96 00:05:28,619 --> 00:05:33,374 Ось тут вбили Девіда Лореску через десять хвилин, за квартал звідси. 97 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 Це просто збіг. 98 00:05:37,211 --> 00:05:39,839 Ми спіймали тебе, Елвіне. 99 00:05:40,882 --> 00:05:43,384 З твоїми приводами тобі світить пожиттєве. 100 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Хай там як, 101 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 ми знаємо, це твоя робота. 102 00:05:50,266 --> 00:05:52,602 Знаємо, хто заплатив тобі. Знаємо чому. 103 00:05:53,353 --> 00:05:54,687 Ось хто нам потрібен. 104 00:05:56,314 --> 00:06:00,234 Розумієш? Нам потрібна твоя допомога. 105 00:06:02,278 --> 00:06:04,155 Здай нам його, Елвіне. 106 00:06:05,406 --> 00:06:07,742 Ми можемо допомогти тобі. 107 00:06:19,003 --> 00:06:23,049 Я знав, з моїм телефоном відбувається щось дивне після обшуку. 108 00:06:24,467 --> 00:06:25,385 Так. 109 00:06:27,011 --> 00:06:28,388 Я був там. 110 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 Робив доставку. 111 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 Подзвоніть моєму босу. 112 00:06:35,686 --> 00:06:36,896 А ще краще… 113 00:06:38,856 --> 00:06:41,859 подзвоніть отцю Крузу з церкви Святого Лоренцо. 114 00:06:45,988 --> 00:06:47,281 Там є його підпис. 115 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 Брехня, але підтверджено. 116 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 Скільки в нас часу? 117 00:07:01,838 --> 00:07:04,340 Він витратив телефонний дзвінок на теревені про дострокове, 118 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 у нас є десять годин. 119 00:07:05,716 --> 00:07:07,593 Щойно звільниться — розкаже все Сото. 120 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 Сото обріже кінці. 121 00:07:08,803 --> 00:07:11,013 Він одразу зрозуміє, хто його зрадив. 122 00:07:11,097 --> 00:07:14,600 Може, й ні. Наразі Елвін думає, що хтось із банди на нього настукав, 123 00:07:14,684 --> 00:07:16,769 натомість вони можуть полювати на відьом. 124 00:07:16,853 --> 00:07:19,147 Гаразд. Це добре. 125 00:07:19,981 --> 00:07:22,442 Налякай його, перш ніж відпустити. 126 00:07:22,525 --> 00:07:24,193 Хай Сото турбується про щось інше. 127 00:07:24,277 --> 00:07:27,071 -Куди ти йдеш? -Хочу дещо спробувати. 128 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 Хочеш, щоб моя клієнтка носила мікрофон? 129 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 Я цього не хочу. Але не маю вибору. 130 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 Є. Скажи Ленкфорду, нехай забирається під три чорти. 131 00:07:37,081 --> 00:07:40,751 Це моя ідея, Міккі. Вона єдина, кому Сото може відкритися. 132 00:07:40,835 --> 00:07:43,796 Хочеш нанести вагітній жінці побічні збитки, Меггі? 133 00:07:43,880 --> 00:07:48,217 Ти судиш мене? Тактика, яку ти використовуєш у справах… 134 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 Тепер я розумію, чому Гейлі так поводиться. 135 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 Я маю робити все необхідне для своїх клієнтів. 136 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 Справді? А як же Ілай Вімс? 137 00:07:55,266 --> 00:07:57,727 -Ти про що? -У прокуратурі ходять чутки. 138 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 Ти засунув його у психушку, доки не використав проти Голанца. 139 00:08:00,855 --> 00:08:03,816 -Він не зазнав побічних збитків? -Це зробив Джеррі. Не я. 140 00:08:03,900 --> 00:08:06,319 Коротше, нехай вона вирішує, Міккі. 141 00:08:06,402 --> 00:08:10,364 Меггі, ти направила її до мене, бо знала, що я подбаю про неї. 142 00:08:10,448 --> 00:08:13,284 -Так? Ти хочеш, щоб я відступився? -Це турбота про неї. 143 00:08:13,367 --> 00:08:15,453 Вона має покінчити із цим. 144 00:08:17,371 --> 00:08:20,750 Гаразд. Хочеш, щоб Таня вдягла мікрофон? 145 00:08:20,833 --> 00:08:22,585 Якщо вона погодиться, 146 00:08:22,668 --> 00:08:24,545 щойно отримає зізнання — вона зникає. 147 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 -Що це значить? -Їй не доведеться свідчити проти Сото. 148 00:08:27,715 --> 00:08:30,968 -І ти її негайно переселиш. -Я не знаю, чи зможу це зробити. 149 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 Це не обговорюється, Меггі. Цей негідник убиває свідків. 150 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 Гаразд. 151 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Добре. Я поговорю з нею за декілька днів, поясню все… 152 00:08:43,397 --> 00:08:46,025 -Це має відбутися сьогодні. -У мене йде процес. 153 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 Тоді я поговорю з нею. 154 00:08:47,318 --> 00:08:51,697 Хочеш, щоб окружний прокурор розмовляла з нею про мікрофон без мене? 155 00:08:51,781 --> 00:08:55,034 -Ні. Цього не буде. -Я не окружний прокурор. Я — це я. 156 00:08:57,245 --> 00:09:00,122 Ти хочеш усе відновити? Хочеш, щоб я тобі знову довіряла? 157 00:09:00,206 --> 00:09:03,584 Почни довіряти мені. Гаразд? 158 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 Що ти хочеш від мене, Сіско? 159 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 Мій клієнт хоче свідчити. 160 00:09:12,009 --> 00:09:13,678 Я не розумію цього, Міку. 161 00:09:14,679 --> 00:09:15,930 Привіт, крихітко. 162 00:09:16,013 --> 00:09:20,226 Якщо він програє свою справу, Сергій Косевич уб'є його. 163 00:09:21,143 --> 00:09:22,770 Що в нього є? Посмертне бажання? 164 00:09:22,853 --> 00:09:25,856 Зараз немає часу розмірковувати про це. 165 00:09:25,940 --> 00:09:28,276 А як щодо тебе? У тебе є відповідь? 166 00:09:28,359 --> 00:09:32,113 Бо цей чоловік наражає на небезпеку тебе і твою сім'ю. 167 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 У мене немає вибору, Сіско. Я маю робити те, що хоче мій клієнт. 168 00:09:35,908 --> 00:09:39,036 Гейлі і Меггі нічого не загрожує. Принаймні зараз. 169 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 Справді? Звідки ти знаєш? 170 00:09:41,330 --> 00:09:44,208 Бо дехто приглядає за ними. 171 00:09:45,001 --> 00:09:47,169 -Хто? -Це неважливо, Сіско. 172 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 Найкращий спосіб убезпечити всіх — це виправдати мого клієнта. 173 00:09:50,756 --> 00:09:53,801 Ось чим я займатимусь. Розумієш? Краще побажай мені успіху. 174 00:10:07,064 --> 00:10:08,149 ДЕРЖАВНИЙ СЕКРЕТАРІАТ КАЛІФОРНІЇ 175 00:10:12,445 --> 00:10:14,238 ПОШУК СУБ'ЄКТІВ — ПАРАЛЛАКС — УСТАНОВЧІ ДОКУМЕНТИ — КОРПОРАЦІЯ ПАРАЛЛАКС 176 00:10:22,163 --> 00:10:26,292 ІЗЗІ Усе гаразд? 177 00:10:30,254 --> 00:10:33,341 Голлер! У тебе є хвилинка? 178 00:10:40,264 --> 00:10:43,726 Убивство в стані афекту. Одинадцять років. Може, відсидить дев'ять. 179 00:10:43,809 --> 00:10:46,020 Я знаю, ти думаєш, що виграв у мене, 180 00:10:46,103 --> 00:10:48,105 але не відомо, що вирішать присяжні. 181 00:10:49,774 --> 00:10:50,983 Це все? 182 00:10:51,817 --> 00:10:53,778 Ти не вмієш торгуватися, чи не так? 183 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 Зазвичай я таким не займаюся. 184 00:11:01,952 --> 00:11:05,414 Я передам це своєму клієнту, але, знаючи його, забудь про це. 185 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 Усім встати! 186 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 Сідайте. 187 00:11:36,237 --> 00:11:39,865 Містере Голлер, у вас є ще докази? 188 00:11:43,911 --> 00:11:47,540 У мене є ще один свідок, Ваша честь. 189 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 Захист викликає Тревора Елліотта. 190 00:12:21,323 --> 00:12:22,450 Підніміть праву руку. 191 00:12:23,451 --> 00:12:28,914 Чи обіцяєте ви говорити правду, тільки правду 192 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 і нічого, окрім правди? 193 00:12:31,083 --> 00:12:32,084 Так. 194 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 Містере Елліотт, думаю, присяжні добре знають, хто ви такий. 195 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 Чим ви заробляєте на життя? 196 00:12:41,385 --> 00:12:45,306 Я керую компанією «Параллакс», 197 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 яку я заснував зі своєю дружиною. 198 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Ми створюємо відеоігри. 199 00:12:49,602 --> 00:12:52,646 Яка з ваших ігор найкраще продається сьогодні? 200 00:12:52,730 --> 00:12:54,273 «Ноктюрна». 201 00:12:54,356 --> 00:12:59,111 Це подорож постапокаліптичною Америкою, що вкрита вічною темрявою. 202 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Людям таке подобається? 203 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 Настільки, що ми збираємося випустити продовження. 204 00:13:08,078 --> 00:13:10,289 На вашу думку, що робить гру особливою? 205 00:13:11,040 --> 00:13:13,709 Якщо запитати гравців, вони скажуть, що персонажі. 206 00:13:15,127 --> 00:13:17,588 Вони виглядають як справжні. 207 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 Коли ми тільки починали, інші відеоігри не могли змагатися з нами. 208 00:13:22,092 --> 00:13:24,595 Це як фільм, де ви граєте роль. 209 00:13:25,346 --> 00:13:29,850 Хто є головним героєм гри «Ноктюрна»? 210 00:13:29,934 --> 00:13:33,354 Звичайно, Жасмін Люменс. 211 00:13:34,438 --> 00:13:37,733 Але її образ взятий з моєї дружини, Лари. 212 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 Я створив персонажа, схожого на неї, щоб вшанувати її 213 00:13:42,279 --> 00:13:45,741 і показати, як я кохав її. Наскільки вона надихала мене. 214 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 Як ви познайомилися, містере Елліотт? 215 00:13:52,540 --> 00:13:55,251 Ми зустрілися в Стенфорді. 216 00:13:56,877 --> 00:14:01,423 Я був в аудиторії, працював над задачею на дошці. 217 00:14:02,424 --> 00:14:07,596 Коли я закінчив, професор відразу все витер, 218 00:14:08,347 --> 00:14:10,683 бо я зробив фундаментальну помилку. Це було… 219 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 принизливо. 220 00:14:13,227 --> 00:14:14,645 А що було далі? 221 00:14:15,771 --> 00:14:19,441 Лара підняла руку і сказала, що зробила таку ж помилку. 222 00:14:19,525 --> 00:14:20,734 Мені стало краще. 223 00:14:22,403 --> 00:14:27,575 Поки я не пройшов повз її парту і не бачив на її екрані, 224 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 вона правильно вирішила задачу. 225 00:14:32,997 --> 00:14:34,206 Але такою була Лара. 226 00:14:41,422 --> 00:14:42,631 Як вам жилося у шлюбі? 227 00:14:44,884 --> 00:14:46,093 Не все було ідеально. 228 00:14:47,720 --> 00:14:49,430 У нас були проблеми, як у всіх. 229 00:14:50,806 --> 00:14:51,974 Які саме? 230 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 Наприклад, невірність. 231 00:15:02,443 --> 00:15:04,361 Я знав, що в неї був роман. 232 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 -Ви повідомили про це поліцію? -Ні. 233 00:15:09,450 --> 00:15:10,284 Чому? 234 00:15:11,869 --> 00:15:16,081 Бо я знав, що виглядатиму як злий та ревнивий чоловік, 235 00:15:16,165 --> 00:15:17,291 а я таким не був. 236 00:15:18,459 --> 00:15:19,418 Я пробачив їй. 237 00:15:20,920 --> 00:15:21,754 Чому? 238 00:15:23,130 --> 00:15:25,507 Тому що я був у цьому винен. 239 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 Розумієте, я… 240 00:15:29,178 --> 00:15:34,058 Я весь час працював. Ігнорував її. 241 00:15:35,476 --> 00:15:39,063 І я теж був невірним. 242 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 -У вас були інтрижки? -Так. 243 00:15:44,902 --> 00:15:48,572 Я в жодному разі не був зразковим чоловіком. 244 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 І мені щастило кожного дня, 245 00:15:53,243 --> 00:15:59,083 що Лара могла закривати на це очі і бачити мене тим, ким я намагався бути, 246 00:16:00,209 --> 00:16:02,252 а не тим, ким іноді я був. 247 00:16:04,797 --> 00:16:07,508 Навіщо ви приїхали до будинку того дня, містере Елліотт? 248 00:16:10,135 --> 00:16:11,345 Я приїхав туди… 249 00:16:14,723 --> 00:16:16,183 боротися за свою дружину. 250 00:16:18,185 --> 00:16:20,479 Спробувати зберегти наш шлюб. 251 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 Натомість… 252 00:16:26,902 --> 00:16:28,988 Я знайшов їх мертвими. 253 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 Їх обох. 254 00:16:44,461 --> 00:16:48,257 Обвинувачення не проти перерви, щоб містер Елліотт заспокоївся. 255 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 Не потрібно, суддя. 256 00:16:51,176 --> 00:16:55,264 Містере Елліотт… У мене залишилося єдине запитання. 257 00:16:57,474 --> 00:16:58,684 Ви вбили свою дружину? 258 00:17:01,061 --> 00:17:02,312 Звісно, ні. 259 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 Я кохаю її. 260 00:17:10,612 --> 00:17:12,656 Я кохав її. 261 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 Перехресний допит. 262 00:17:43,812 --> 00:17:47,357 Містере Елліотт, ви сказали поліції, що у вас із дружиною 263 00:17:47,441 --> 00:17:50,235 була сварка за ніч до вбивства. Це правда? 264 00:17:50,903 --> 00:17:52,154 Так. 265 00:17:52,237 --> 00:17:53,781 Попри те, що сказали поліції, 266 00:17:53,864 --> 00:17:56,742 тепер ви стверджуєте, що сварка була через її роман. 267 00:17:58,368 --> 00:17:59,703 Правильно. 268 00:17:59,787 --> 00:18:04,958 Ви також сказали поліції, що поїхали до будинку в Малібу наступного дня, 269 00:18:05,042 --> 00:18:08,754 щоб здивувати Лару подорожжю по узбережжю. Це правда? 270 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 Так. 271 00:18:11,090 --> 00:18:14,635 Це таки правда або ваша чергова брехня поліції? 272 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 -Протестую. Аргументи? -Я іду далі. 273 00:18:17,179 --> 00:18:21,725 Перед тим, як виїхати до свого дому у той день, ви робили резервування? 274 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 Резервування? 275 00:18:25,020 --> 00:18:29,316 У готелі? Чи ресторані? Для подорожі. 276 00:18:30,400 --> 00:18:33,904 Я такого не пам'ятаю. Я хотів бути спонтанним. 277 00:18:33,987 --> 00:18:38,534 Обвинувачення хоче залучити до доказової бази доказ 21. 278 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 Прошу. 279 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 Це розклад ваших зустрічей, містере Елліотт? 280 00:18:47,876 --> 00:18:50,504 Так, це його роздруківка. 281 00:18:50,587 --> 00:18:54,967 Можете подивитись на 6 вересня минулого року, день вбивства? 282 00:18:55,843 --> 00:18:58,387 Бачите список зустрічей на той день? 283 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 Так. 284 00:19:00,347 --> 00:19:01,348 Скільки їх там? 285 00:19:03,225 --> 00:19:04,059 Сім. 286 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 Ви скасували ці сім зустрічей, 287 00:19:07,229 --> 00:19:10,816 перш ніж поїхали здивувати дружину? 288 00:19:10,899 --> 00:19:13,527 Я про це не думав. У нас була сварка. 289 00:19:13,610 --> 00:19:15,237 Скажіть: так чи ні. 290 00:19:15,320 --> 00:19:18,240 Ви змінили свій розклад того дня? 291 00:19:20,075 --> 00:19:21,743 Ні, здається. 292 00:19:21,827 --> 00:19:23,954 Ви знали, що Ян Рілз був із вашою дружиною, 293 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 коли ви приїхали до будинку, чи не так? 294 00:19:27,040 --> 00:19:28,083 Ні. 295 00:19:30,419 --> 00:19:33,005 Доказ обвинувачення 22. 296 00:19:34,715 --> 00:19:36,091 Запис із камери спостереження. 297 00:19:39,428 --> 00:19:40,762 Хіба це не факт, 298 00:19:40,846 --> 00:19:44,474 що камери спостереження у вашому будинку в Малібу були вимкнені? 299 00:19:45,434 --> 00:19:49,479 Я знав про інтрижку. Я не знав, що Рілз був у будинку. 300 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 Ви стверджуєте, що не були засмучені, 301 00:19:51,565 --> 00:19:54,860 бо самі не були вірним. Правильно? 302 00:19:55,736 --> 00:19:57,487 Так. 303 00:19:58,822 --> 00:20:01,241 Ви і Лара Елліот мали шлюбний договір? 304 00:20:01,325 --> 00:20:02,159 Ні. 305 00:20:02,242 --> 00:20:03,952 Якби дружина розлучилася з вами, 306 00:20:04,036 --> 00:20:06,663 вона отримала б половину ваших статків? 307 00:20:06,747 --> 00:20:10,000 Протестую. Містер Елліотт не експерт із сімейного права. 308 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Підтримано. 309 00:20:16,882 --> 00:20:18,342 За ніч до вбивства 310 00:20:19,676 --> 00:20:22,012 дружина казала, що хоче зустрітися із Сонею Патель? 311 00:20:22,095 --> 00:20:22,930 Ні. 312 00:20:23,013 --> 00:20:27,476 І не боялися, що вона хотіла розлучитися з вами? 313 00:20:27,559 --> 00:20:30,520 Може, вона хотіла попросити подругу фінансово підтримати її? 314 00:20:30,604 --> 00:20:33,815 -Протестую. Спекуляція. -Я перефразую питання. 315 00:20:33,899 --> 00:20:39,029 Містере Елліотт, вам відомо, чому ваша дружина хотіла зустрітися із Сонею Патель? 316 00:20:39,112 --> 00:20:44,868 Лара не бачилася із Сонею багато років. Не знаю, чому вона зв'язалася з нею. 317 00:20:46,286 --> 00:20:49,248 -У вас є пістолет, містере Елліотт? -Ні. 318 00:20:49,331 --> 00:20:53,335 -Ви коли-небудь стріляли з пістолета? -Мене виростили колишні хіпі. 319 00:20:53,418 --> 00:20:55,671 Мені не дозволяли навіть водяний пістолет. 320 00:20:55,754 --> 00:20:59,424 Ви можете сказати: так чи ні? У вас немає досвіду поводження зі зброєю? 321 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 Правильно. 322 00:21:01,301 --> 00:21:05,555 Обвинувачення хоче представити доказ 23. 323 00:21:10,727 --> 00:21:13,814 Ось гра містера Елліотта, «Ноктюрна». 324 00:21:14,564 --> 00:21:18,277 Хоча я і не геймер, але хотів би зосередитися на цьому моменті. 325 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 Візьми пістолет. Він може знадобитися. 326 00:21:25,867 --> 00:21:28,245 Це вперше, коли героїня бере пістолет? 327 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 Так. 328 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 Пістолет, який буде її основною зброєю протягом усієї гри. 329 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 Ви можете сказати суду, що це за пістолет? 330 00:21:37,170 --> 00:21:38,213 Що за пістолет? 331 00:21:39,006 --> 00:21:40,882 Марка, калібр зброї? 332 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 Можна підійти, Ваша честь? 333 00:21:48,640 --> 00:21:52,602 Ваша честь, мого клієнта допитують про ігри чи по справі? 334 00:21:52,686 --> 00:21:55,105 Це перейде до суті обвинувачення. 335 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 Це оманливо та упереджено. 336 00:21:57,190 --> 00:22:02,237 Справді, було б. Якби пан Голанц намагався внести це до своєї справи. 337 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Але він цього не робив. Ваш клієнт відкрив ці двері, 338 00:22:04,781 --> 00:22:07,659 коли свідчив, що не має досвіду поводження зі зброєю. 339 00:22:07,743 --> 00:22:10,370 Прошу занести моє заперечення в протокол апеляції. 340 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 Відмічено. 341 00:22:12,873 --> 00:22:14,249 Свідок може відповідати. 342 00:22:17,461 --> 00:22:20,839 Здається, це Heckler & Koch, 45 калібр. 343 00:22:20,922 --> 00:22:23,258 Напівавтоматичний HK 45. 344 00:22:24,885 --> 00:22:26,845 Поліція вважає, що з такого пістолета 345 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 було вбито Лару Елліотт та Яна Рілза, чи не так? 346 00:22:30,640 --> 00:22:33,935 Я не знаю. Якщо так зазначено в рапорті поліції. 347 00:22:34,019 --> 00:22:36,855 Чи є у вашій компанії Heckler & Koch 45 калібру, 348 00:22:36,938 --> 00:22:38,398 як модель для цього пістолета? 349 00:22:39,149 --> 00:22:39,983 Ні. 350 00:22:40,067 --> 00:22:42,819 Тож перевірка транзакцій вашої компанії 351 00:22:42,903 --> 00:22:44,821 не виявить такої покупки? 352 00:22:44,905 --> 00:22:46,365 Ні. 353 00:22:46,448 --> 00:22:50,535 Тож факт, що це той самий пістолет, — це просто збіг? 354 00:22:50,619 --> 00:22:52,329 Протестую. Аргументація. 355 00:22:55,749 --> 00:22:57,125 Я знімаю питання. 356 00:22:59,086 --> 00:23:00,712 Більше питань немає. Ваша честь. 357 00:23:03,673 --> 00:23:06,051 -Перенаправлення? -Ні, Ваша честь. 358 00:23:07,636 --> 00:23:10,806 Добре. Суд бере 30-хвилинну перерву. 359 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 Тоді вислухаємо заключні промови. 360 00:23:27,739 --> 00:23:28,782 -Привіт. -Привіт. 361 00:23:30,492 --> 00:23:34,287 -Міккі сказав, я маю це вислухати. -Так. 362 00:23:36,540 --> 00:23:38,166 Ви були у магазині квітів? 363 00:23:38,250 --> 00:23:42,546 Так. І ми вважаємо, це вивело нас на вбивцю Девіда Лорески. 364 00:23:42,629 --> 00:23:44,339 Тоді ви отримали, що хотіли. 365 00:23:45,799 --> 00:23:47,384 На жаль, усе не так просто. 366 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 Послухай, я хочу, щоб Анжело Сото відповів за злочини, Таню. 367 00:23:53,473 --> 00:23:55,934 Це моя робота. Я не вибачаюся за це. 368 00:23:56,768 --> 00:23:58,895 Але є межа, яку я не можу переступити. 369 00:23:59,688 --> 00:24:04,985 Я не буду змушувати тебе робити те, що загрожуватиме тобі або твоїй дитині. 370 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 -Що ти маєш на увазі? -У тебе є вибір. 371 00:24:08,947 --> 00:24:12,284 Ти можеш передумати зараз, і наша справа проти Сото розпадеться, 372 00:24:12,367 --> 00:24:16,288 можете вдвох ростити свою дитину, і мене ти більше ніколи не побачиш. 373 00:24:17,372 --> 00:24:19,499 Я не хочу ростити дитину з ним. 374 00:24:20,208 --> 00:24:22,085 Тоді в тебе є інший вибір. 375 00:24:23,336 --> 00:24:27,132 Можеш надягти прихований мікрофон 376 00:24:27,215 --> 00:24:31,094 і змусити Анжело Сото зізнатися у замовленні вбивства Девіда Лорески. 377 00:24:33,763 --> 00:24:35,474 Я обіцяю, ми будемо поряд. 378 00:24:37,934 --> 00:24:38,977 Скільки років тобі було? 379 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 -Коли? -Коли він привіз тебе сюди. 380 00:24:42,731 --> 00:24:45,942 Змусив працювати за недоїдки, доки не поклав на тебе око. Скільки? 381 00:24:48,862 --> 00:24:49,905 Дев'ятнадцять. 382 00:24:51,990 --> 00:24:53,033 Дев'ятнадцять. 383 00:24:55,619 --> 00:24:58,121 Якщо ти хочеш втекти від нього назавжди, Таню, 384 00:24:58,205 --> 00:24:59,414 це твій шанс. 385 00:25:02,751 --> 00:25:03,835 Але це твій вибір. 386 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 Скоро почнеться слухання. Де ти? 387 00:25:09,758 --> 00:25:11,927 Я дечим зайнятий, крихітко. 388 00:25:12,761 --> 00:25:14,888 -По справі Елліотта? -Типу того. 389 00:25:15,013 --> 00:25:16,264 СПІВЗАСНОВНИК: ПАВЛО КОСЕВИЧ 390 00:25:16,348 --> 00:25:18,141 Я приїду якнайшвидше. 391 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 Ви не збрехали. 392 00:25:25,690 --> 00:25:26,900 Перепрошую? 393 00:25:26,983 --> 00:25:29,903 Коли сказали, що будете до кінця суду. 394 00:25:31,988 --> 00:25:33,698 Це найменше, що я можу зробити для Яна. 395 00:25:34,866 --> 00:25:39,412 Керол, я співчуваю вашій втраті. Я мала це сказати вам першого ж дня. 396 00:25:40,288 --> 00:25:44,334 Що б не трапилося, сподіваюся, це заспокоїть вас. 397 00:25:53,885 --> 00:25:55,220 Містере Голанц? 398 00:26:17,033 --> 00:26:18,118 Леді та джентльмени. 399 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 Це проста справа. 400 00:26:22,956 --> 00:26:26,710 Чоловік дізнається, що в його дружини роман, між ними виникла суперечка. 401 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 У цьому немає сумніву. 402 00:26:30,088 --> 00:26:32,340 Наступного ранку він їде до пляжного будинку, 403 00:26:32,424 --> 00:26:34,718 де камери спостереження вимкнені. 404 00:26:35,594 --> 00:26:37,304 Це теж не піддається сумніву. 405 00:26:37,387 --> 00:26:44,311 Там, як він стверджує, знаходить свою дружину та її коханця застреленими. 406 00:27:06,249 --> 00:27:10,253 Захист хоче, щоб ви повірили в абсурдну історію, 407 00:27:11,004 --> 00:27:13,048 що підсудний поїхав до будинку 408 00:27:13,673 --> 00:27:16,176 здивувати свою дружину подорожжю по узбережжю. 409 00:27:16,968 --> 00:27:19,512 А залишки від пострілу зі зброї на його руці 410 00:27:19,596 --> 00:27:21,348 не від пострілів із пістолета. 411 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 Ні, вони з немитої поліцейської автівки. 412 00:27:26,186 --> 00:27:30,315 Це просто збіг, що вбивця використав ідентичний пістолет, 413 00:27:30,398 --> 00:27:31,900 як і герой відеогри. 414 00:27:31,983 --> 00:27:33,193 ПІСТОЛЕТ 415 00:27:33,276 --> 00:27:37,072 І що він став жертвою поспішного суду, 416 00:27:37,155 --> 00:27:42,327 незважаючи на той факт, що він збрехав поліції, щоб приховати видимість провини. 417 00:27:44,454 --> 00:27:46,831 Але здоровий глузд і логіка підкажуть вам, 418 00:27:46,915 --> 00:27:52,045 хто стріляв кулями, які забрали життя Лари Елліотт та Яна Рілза того дня. 419 00:27:52,128 --> 00:27:55,632 Ви чули, як підсудний казав, що кохав свою дружину. 420 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 А що означає кохання для такого, як Тревор Елліотт? 421 00:28:08,895 --> 00:28:12,649 Він використав Лару, як модель для своєї відеогри. 422 00:28:13,400 --> 00:28:15,568 Ось для чого вона була йому потрібна. 423 00:28:15,652 --> 00:28:19,406 Порожня оболонка, якою він міг керувати за допомогою кількох кнопок. 424 00:28:19,489 --> 00:28:23,743 Він замкнув свою дружину в позолоченій клітці, а коли вона спробувала вирватися, 425 00:28:23,827 --> 00:28:26,454 він вбив її та її коханця. 426 00:28:26,538 --> 00:28:31,209 Бо якщо Лара не належить Тревору Елліотту, вона не належатиме нікому! 427 00:28:35,338 --> 00:28:39,509 Простіше кажучи, Тревор Елліотт винний. 428 00:28:39,592 --> 00:28:44,931 Якщо керуватися здоровим глуздом та логікою, іншого висновку бути не може. 429 00:28:48,518 --> 00:28:49,394 Дякую. 430 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 Містере Голлер? 431 00:29:06,703 --> 00:29:08,747 Наскільки важливими є заключні слова? 432 00:29:08,830 --> 00:29:10,790 Невже присяжні досі не визначились? 433 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 Пам'ятай: це не промова, це аргументація. 434 00:29:12,917 --> 00:29:15,628 Якщо не слухати прокурора, 435 00:29:15,712 --> 00:29:18,256 ти втратиш шанс знайти своє слабке місце у справі 436 00:29:18,339 --> 00:29:20,133 і перетворити це на найбільшу силу. 437 00:29:41,070 --> 00:29:45,533 Моя дочка вивчає алгебру і ненавидить її. 438 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 Вона її ненавидить. 439 00:29:46,534 --> 00:29:48,995 Вона каже: «Тату, для чого це мені?» 440 00:29:49,078 --> 00:29:53,500 Я відповідаю: «Доню, коли стародавні мая хотіли зрозуміти світ, 441 00:29:53,583 --> 00:29:54,667 вони розвинули математику. 442 00:29:55,293 --> 00:29:59,172 Вони винайшли календар, 365 днів у сонячному році. 443 00:29:59,255 --> 00:30:00,173 Неймовірно, правда?» 444 00:30:00,256 --> 00:30:02,926 Не допомогло. Вона досі ненавидить її. 445 00:30:03,635 --> 00:30:05,720 Хай там як, навіщо я вам це кажу? 446 00:30:06,429 --> 00:30:09,098 Треба використовувати математику, щоб зрозуміти світ. 447 00:30:09,182 --> 00:30:14,771 Машина містера Елліотта виїздить із офісу о 10:44 ранку. 448 00:30:16,314 --> 00:30:20,068 Із середньою швидкістю 35 миль на годину, так? 449 00:30:20,151 --> 00:30:25,824 Отже, він доїжджає до свого будинку в Малібу, відстань до якого 21,2 милі, 450 00:30:26,658 --> 00:30:28,785 за 36 хвилин. 451 00:30:28,868 --> 00:30:30,161 Це безперечно. 452 00:30:31,663 --> 00:30:32,664 Отже, він приїздить… 453 00:30:34,833 --> 00:30:39,170 об 11:20 і викликає 911 за п'ять хвилин, 454 00:30:40,505 --> 00:30:43,007 об 11:25. 455 00:30:44,717 --> 00:30:48,596 Цей дзвінок спонукає оператора, 456 00:30:48,680 --> 00:30:52,141 який починає фільмувати Тревора Елліотта біля будинку 457 00:30:52,225 --> 00:30:58,815 рівно об 11:27. У нас залишається лише сім хвилин. 458 00:31:01,317 --> 00:31:04,028 Сім хвилин різниці між приїздом Тревора Елліотта 459 00:31:04,112 --> 00:31:07,657 та початком зйомки оператором його будинку. 460 00:31:07,740 --> 00:31:12,662 У нього було лише сім хвилин, щоб скоїти злочин та приховати сліди. 461 00:31:14,414 --> 00:31:17,000 Жертви були застрелені в упор. 462 00:31:17,834 --> 00:31:21,254 На одязі та руках містера Елліотта не було крові. 463 00:31:22,255 --> 00:31:26,885 Це означає, що йому довелося прибрати і змінити одяг до приїзду поліції. 464 00:31:28,261 --> 00:31:30,221 Переходимо до пістолета. 465 00:31:30,305 --> 00:31:34,183 Містер Голанц стверджує, що цей пістолет із гри 466 00:31:34,267 --> 00:31:37,645 є доказом того, що містер Елліотт мав точно такий пістолет. 467 00:31:39,063 --> 00:31:40,940 Але якщо це правда, то де ж він? 468 00:31:41,024 --> 00:31:44,611 Де справжній пістолет, з якого вбили Лару Елліотт та Яна Рілза? 469 00:31:45,486 --> 00:31:47,280 Де скривавлені речі? 470 00:31:47,363 --> 00:31:49,365 Пляжний будинок на вершині пагорбу. 471 00:31:49,449 --> 00:31:51,826 До траси десять хвилин їзди, 472 00:31:51,910 --> 00:31:56,664 поліція обшукала всю прилеглу територію із собаками і нічого не знайшла. 473 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 Нічого. А містер Голанц хоче, щоб ви повірили, що за сім хвилин, 474 00:32:01,044 --> 00:32:06,049 за сім хвилин, містер Елліотт вбив свою дружину і її коханця, все прибрав, 475 00:32:06,132 --> 00:32:09,761 сховав докази так, що поліція не знайшла їх. 476 00:32:09,844 --> 00:32:12,722 Це неможливо. Ось що каже нам математика. 477 00:32:13,723 --> 00:32:17,226 Це вказує на те, що містер Елліотт не робив цього, 478 00:32:18,269 --> 00:32:23,024 а справжній вбивця, ким би він не був, забрав усі докази із собою. 479 00:32:23,733 --> 00:32:27,028 У кого ж ще був мотив вбити Яна Рілза та Лару Елліотт? 480 00:32:27,987 --> 00:32:33,451 Якого підозрюваного ігнорував детектив Кіндер, доки його не викликали до суду? 481 00:32:33,534 --> 00:32:37,956 Хто ще має пістолет та сам розказав нам це, коли свідчив? 482 00:32:41,501 --> 00:32:42,627 Антон Шавар. 483 00:32:44,337 --> 00:32:47,423 Ревнивий чоловік, який, на відміну від Тревора Елліотта, 484 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 має тривалу історію агресивної поведінки. 485 00:32:51,594 --> 00:32:55,223 Містер Голанц попросив вас керуватися здоровим глуздом і логікою, 486 00:32:55,306 --> 00:32:56,641 не можу із цим не погодитися. 487 00:32:58,768 --> 00:33:03,231 Але не дайте маніпулювати собою дешевими, емоційними трюками. 488 00:33:03,314 --> 00:33:05,566 Керуючись здоровим глуздом та логікою, 489 00:33:05,650 --> 00:33:11,030 ви зрозумієте, що містер Елліотт не міг скоїти ці злочини. 490 00:33:12,490 --> 00:33:17,537 І я впевнений, що ви визнаєте його невинним. 491 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 Дякую. 492 00:33:40,601 --> 00:33:43,604 -Я говорив із Танею. -І? 493 00:33:43,688 --> 00:33:45,106 І мені це не подобається, Меггі. 494 00:33:45,982 --> 00:33:47,108 Але вирішувати їй. 495 00:33:48,026 --> 00:33:50,737 Послухай, Мегс, коли відчуєш що щось не так, 496 00:33:50,820 --> 00:33:52,739 витягни її звідти. Гаразд? 497 00:33:52,822 --> 00:33:55,158 Я обіцяю. І, Міккі, дякую. 498 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 СІСКО Натисніть, щоб переглянути повідомлення 499 00:34:10,131 --> 00:34:13,342 Треба поговорити Про: Тревор 500 00:34:13,426 --> 00:34:17,722 Історія Тревора про Сергія Косевича — це брехня. 501 00:34:17,805 --> 00:34:20,933 -Звідки ти це взяв? -З відомостей про компанію Тревора. 502 00:34:21,642 --> 00:34:25,605 Виявляється, інвестори законослухняні. Звичайний натовп венчурного капіталу. 503 00:34:25,688 --> 00:34:29,025 Тому що Косевич тихий партнер. 504 00:34:29,776 --> 00:34:31,944 Тревор би не зізнався, що його фінансував бандит. 505 00:34:32,028 --> 00:34:35,490 Я теж так подумав. Тож зустрівся з ним. 506 00:34:35,573 --> 00:34:37,658 З сином Косевича, Павлом. 507 00:34:37,742 --> 00:34:42,121 -Це сусід Тревора по Стенфорду. -До нього було важко дістатися. 508 00:34:42,205 --> 00:34:45,124 Коли я сказав про Тревора, він поклав слухавку. 509 00:34:45,208 --> 00:34:47,627 -Що нічого не доводить. -І так, і ні. 510 00:34:47,710 --> 00:34:50,213 Виявляється, був ще й третій сусід у Стенфорді. 511 00:34:50,296 --> 00:34:54,801 Бен Гоффман. Він технічний директор компанії Павла. 512 00:34:55,593 --> 00:34:57,428 До нього я додзвонився. 513 00:34:58,054 --> 00:35:00,890 Він сказав, що Павло ненавидить Тревора, 514 00:35:00,973 --> 00:35:04,352 його тато ніколи б не фінансував Тревора. 515 00:35:04,435 --> 00:35:07,230 -Це ще нічого не доводить. -Можливо, ні. 516 00:35:08,731 --> 00:35:13,778 Але Тревор раптово захотів свідчити, коли справа вже майже виграна. 517 00:35:13,861 --> 00:35:15,988 Чи робив би він це, 518 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 якби російський бандит погрожував йому? 519 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 Ти нічого не лишаєш поза увагою? 520 00:35:26,165 --> 00:35:29,544 Ти ж найняв мене не для того, щоб я казав тобі, що ти хочеш почути. 521 00:35:30,294 --> 00:35:36,175 Питання в тому, якщо це не росіяни, хто ж у біса слідкує за тобою? 522 00:35:43,808 --> 00:35:45,476 Міккі Голлер. 523 00:35:45,560 --> 00:35:47,395 Так, я зараз буду. Дякую. 524 00:35:50,064 --> 00:35:51,023 Присяжні повернулися. 525 00:35:56,946 --> 00:35:59,907 -Присяжні винесли вирок? -Так, Ваша честь. 526 00:36:24,807 --> 00:36:26,184 Підсудному встати. 527 00:36:33,399 --> 00:36:34,650 Можете зачитати вирок. 528 00:36:37,904 --> 00:36:40,698 У справі Штат Каліфорнія проти Тревора Елліотта, 529 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 у звинуваченні вбивства першого ступеня Яна Рілза 530 00:36:43,784 --> 00:36:46,579 ми визнаємо підсудного невинним. 531 00:36:49,373 --> 00:36:50,374 Ні. 532 00:36:53,920 --> 00:36:57,256 У звинуваченні вбивства першого ступеня Лари Елліотт 533 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 ми визнаємо підсудного невинним. 534 00:37:07,183 --> 00:37:09,101 Леді та джентльмени присяжні, 535 00:37:09,185 --> 00:37:12,396 я хочу подякувати вам за вашу роботу та роздуми. 536 00:37:12,480 --> 00:37:14,649 Містере Елліотт, ви вільні. 537 00:37:53,229 --> 00:37:54,897 РЕЙ Давай вип'ємо разом, цілую 538 00:38:07,159 --> 00:38:10,871 У нас тут шампанське і виноградна шипучка для вас із Іззі. 539 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 Святкуйте самі. Я маю декуди поїхати. 540 00:38:14,583 --> 00:38:17,545 Міку? З тобою все гаразд? 541 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 Так. 542 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 Що це таке? 543 00:38:30,599 --> 00:38:32,518 Я вже підписав угоду. 544 00:38:33,394 --> 00:38:37,315 Це свідчення під присягою, підписане мною. 545 00:38:39,400 --> 00:38:40,609 Ти був правий, Ілаю. 546 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 Джеррі засунув тебе сюди, 547 00:38:44,071 --> 00:38:45,197 щоб приховати доказ 548 00:38:45,281 --> 00:38:47,908 від прокуратури у справі Тревора Елліотта. 549 00:38:49,118 --> 00:38:51,954 Ти зазнав побічних збитків. 550 00:38:53,247 --> 00:38:54,874 А чому ти це робиш? 551 00:38:59,879 --> 00:39:04,175 Бо ти згаяв тут шість місяців свого життя, 552 00:39:04,258 --> 00:39:06,635 щоб Джеррі міг… 553 00:39:07,595 --> 00:39:11,098 Я зміг виграти справу, і це неправильно. 554 00:39:13,059 --> 00:39:15,269 Це поверне мені шість місяців? 555 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 Ні, але ти зможеш відсудити маєток Джеррі Вінсента. 556 00:39:19,732 --> 00:39:21,484 Страховка недобросовісної практики. 557 00:39:22,234 --> 00:39:25,780 Ці гроші допоможуть тобі стати на ноги, коли вийдеш із в'язниці. 558 00:39:27,073 --> 00:39:29,950 А я вважав, що всі адвокати однакові. 559 00:39:30,034 --> 00:39:32,620 Я б зробив багато, щоб виграти справу. 560 00:39:32,703 --> 00:39:38,876 Я можу підійти до межі, але я не продаю клієнтів. 561 00:39:47,051 --> 00:39:48,844 Поглянь, кого показують у новинах. 562 00:39:49,762 --> 00:39:52,223 Я хочу сказати дещо поліції Лос-Анджелеса. 563 00:39:52,306 --> 00:39:54,308 ІГРОВИЙ МАГНАТ НЕ ВИННИЙ У ПОДВІЙНОМУ ВБИВСТВІ 564 00:39:54,392 --> 00:39:58,062 Працюйте. Убивця Лари досі на волі. 565 00:39:58,145 --> 00:40:00,815 Я не знатиму спокою, поки правосуддя не звершиться. 566 00:40:00,898 --> 00:40:02,983 Усе склалося на твою користь, так? 567 00:40:03,776 --> 00:40:05,444 Джеррі зробив усю брудну роботу. 568 00:40:05,528 --> 00:40:06,987 Лара була коханням мого життя. 569 00:40:08,489 --> 00:40:09,990 А слава дісталася тобі. 570 00:40:11,158 --> 00:40:16,414 І я продовжу невтомно працювати, щоб відзначити її пам'ять. Дякую. 571 00:40:20,084 --> 00:40:23,295 Сіско, пам'ятаєш ці записи про «Параллакс», які ти знайшов? 572 00:40:23,379 --> 00:40:25,464 Я хочу, щоб ти знайшов ще дещо. 573 00:40:45,359 --> 00:40:46,902 Привіт, Анжело. 574 00:40:47,695 --> 00:40:49,071 Таня. 575 00:40:49,155 --> 00:40:51,198 Де ти була? Я дзвонив тобі! 576 00:40:52,032 --> 00:40:53,701 Я купувала дещо для дитини. 577 00:40:53,784 --> 00:40:55,578 Мій телефон сів. 578 00:40:56,370 --> 00:40:58,164 Що трапилося? 579 00:41:04,378 --> 00:41:06,297 Я думав, вони й до тебе дісталися. 580 00:41:07,840 --> 00:41:09,133 Хто? 581 00:41:10,217 --> 00:41:12,928 Поліція. Вони хочуть знищити мене. 582 00:41:13,012 --> 00:41:15,473 Ти про що? Анжело, ти лякаєш мене. 583 00:41:15,556 --> 00:41:16,724 Лайно. 584 00:41:16,807 --> 00:41:19,101 -Що? -Сигнал заслабкий. 585 00:41:19,852 --> 00:41:20,811 Можна переїхати? 586 00:41:21,479 --> 00:41:23,731 Найщільніший район Лос-Анджелеса. 587 00:41:23,814 --> 00:41:27,610 Пробач. Я просто засмучений. Хтось розмовляв із поліцією. 588 00:41:27,693 --> 00:41:30,237 Вони допитували працівника, він усе переказав мені. 589 00:41:30,321 --> 00:41:35,034 А він не міг тобі збрехати? 590 00:41:39,538 --> 00:41:43,083 Мене оточують змії! 591 00:41:44,877 --> 00:41:48,464 Анжело, заспокойся. Усе гаразд. Іди сюди. 592 00:41:50,674 --> 00:41:52,801 Не вір, що про мене кажуть. 593 00:41:52,885 --> 00:41:53,886 Щось є? 594 00:41:53,969 --> 00:41:55,262 -Я хороша людина. -Так. 595 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 Я лише даю людям краще життя. 596 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 Вона розбалакала його. 597 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 А як моє життя покращилося? 598 00:42:06,440 --> 00:42:08,275 -Ти про що? -Лайно. 599 00:42:08,359 --> 00:42:09,735 -Що? -Я дав тобі все. 600 00:42:09,818 --> 00:42:11,362 -Це місце. -Дівчина імпровізує. 601 00:42:12,988 --> 00:42:15,324 Я роблю все для нас, для нашої сім'ї. 602 00:42:17,785 --> 00:42:21,497 Люди вважають, що ти вбив того чоловіка. Це правда? 603 00:42:21,580 --> 00:42:23,207 -Не питай мене. -Я мушу знати. 604 00:42:24,208 --> 00:42:26,710 Я все витримаю, якщо знатиму. 605 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 -Я зробив, що мав… -Ти це зробив? 606 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 Так, я зробив це, Таню! Щоб захистити нас! 607 00:42:30,839 --> 00:42:33,425 Щоб захистити нашу дитину! Годі! 608 00:42:36,011 --> 00:42:40,307 Нічого. Ти зробив це для нас. 609 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 Ні. 610 00:42:48,274 --> 00:42:50,150 У поліції сказали, хтось мене зрадив. 611 00:42:52,653 --> 00:42:56,156 -А якщо це ти? -Для чого мені розмовляти з поліцією? 612 00:42:56,240 --> 00:42:57,741 Я нічого не знаю. 613 00:42:59,201 --> 00:43:00,661 Тепер знаєш. 614 00:43:12,089 --> 00:43:13,632 Анжело, будь ласка. 615 00:43:17,428 --> 00:43:22,725 Ти вже робив це самотужки? Чи маєш комусь заплатити? 616 00:43:36,614 --> 00:43:37,656 Поліція! 617 00:43:37,740 --> 00:43:39,325 Підніміть руки, щоб ми бачили. 618 00:43:39,908 --> 00:43:42,077 Анжело Сото, вас заарештовано. 619 00:43:42,161 --> 00:43:45,998 Поверніться, лягайте на землю, руки за спину. 620 00:43:54,006 --> 00:43:56,425 У тебе нічого не вийде, ти це знаєш? 621 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 Подивимося. З тобою все гаразд? 622 00:44:02,056 --> 00:44:03,015 Ти молодчина. 623 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 Дякую. Гаразд. Усе добре. 624 00:44:09,855 --> 00:44:11,690 Містере Голлер, рада, що приїхали. 625 00:44:11,774 --> 00:44:12,650 Тревор біля бару. 626 00:44:15,611 --> 00:44:17,988 Думаю, він мене побачив. 627 00:44:18,072 --> 00:44:20,908 Ось ти де. Я спілкувався з пресою біля будівлі суду, 628 00:44:20,991 --> 00:44:24,453 -а ти раптово щез. -Я ж казав, я не адвокат знаменитостей. 629 00:44:24,536 --> 00:44:27,915 Не будь скромним. Ця перемога переносить тебе у нову лігу. 630 00:44:27,998 --> 00:44:29,917 Ти маєш на увазі тих хлопців? 631 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Думаю, я знайду потенційного клієнта поміж них. 632 00:44:32,544 --> 00:44:35,172 Сподіваюся, ні. Вони купують мою компанію. 633 00:44:35,255 --> 00:44:38,467 Завдяки тобі, Міккі. Твоє здоров'я. 634 00:44:38,550 --> 00:44:40,844 Схоже, ми обидва отримали, що хотіли. 635 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 Шкода, що Лара не змогла. 636 00:44:45,432 --> 00:44:48,769 -Що, на твою думку, хотіла Лара? -Щоб відкрилася правда. 637 00:44:50,270 --> 00:44:55,150 Розслабся, Треворе. Тепер у тебе й адвокатська таємниця, 638 00:44:55,234 --> 00:44:56,860 і дворазова відповідальность. 639 00:44:57,778 --> 00:45:00,531 Ніхто не дізнається твій секрет, принаймні від мене. 640 00:45:02,324 --> 00:45:06,829 Адвокат, який рекламує себе на автобусних зупинках, 641 00:45:06,912 --> 00:45:09,164 приїхав сюди, щоб поставити мене на місце. 642 00:45:09,248 --> 00:45:12,376 Ти обіграв мене, Треворе. Зі мною не грають. 643 00:45:13,293 --> 00:45:16,964 Я так хотів повернутися на вершину, що забув перше правило. 644 00:45:17,047 --> 00:45:20,175 -Яке? -Усі брешуть. 645 00:45:21,969 --> 00:45:22,845 НОКТЮРНА 646 00:45:22,928 --> 00:45:26,265 Вона зробила всю брудну роботу, а ти отримав славу. 647 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 Вибач, Міккі. Я не розумію. 648 00:45:29,435 --> 00:45:32,146 Соня Патель сказала, що Лара була чудовим кодером. 649 00:45:33,063 --> 00:45:36,066 Вона покинула роботу через тебе? Чому? 650 00:45:36,859 --> 00:45:38,318 Бо кохала мене, Міккі. 651 00:45:38,402 --> 00:45:42,072 Саме вона це зробила. Не ти. 652 00:45:42,156 --> 00:45:47,244 Ці сто рядків коду, що все змінили. Лара написала їх. Чи не так? 653 00:45:47,327 --> 00:45:52,624 Крім того, вона працювала в «Chaos Games». Те, що вона зробила, належало їм. 654 00:45:52,708 --> 00:45:57,004 Але якщо ти це зробив без неї, тоді це належало тобі. 655 00:45:57,796 --> 00:46:00,799 Вона була генієм, не ти. 656 00:46:00,883 --> 00:46:03,635 Десять років вона спостерігала, як тобі діставався весь успіх. 657 00:46:06,430 --> 00:46:10,017 Цікава історія. У мене є одне питання, 658 00:46:10,100 --> 00:46:13,061 скільки ти нанюхався, поки дістався сюди? 659 00:46:13,729 --> 00:46:15,147 Я ж кажу, всі брешуть. 660 00:46:16,148 --> 00:46:19,151 Але навіть найкращі брехуни видають себе. 661 00:46:20,319 --> 00:46:24,114 Я зрозумів це під час свідчення. Коли Голанц запитав тебе про Соню. 662 00:46:24,198 --> 00:46:27,785 Він тре ноги. Це може бути ознакою обману. 663 00:46:28,744 --> 00:46:31,872 Сварка з Ларою була не через розлучення, 664 00:46:31,955 --> 00:46:34,041 вона збиралася сказати Соні правду. 665 00:46:35,042 --> 00:46:39,713 Вона хотіла повернутися в «Chaos Games», забрати те, що за правом належало їй. 666 00:46:39,797 --> 00:46:41,131 І якщо б вона зробила це, 667 00:46:42,841 --> 00:46:44,384 цього всього б не було. 668 00:46:46,804 --> 00:46:49,306 Усі зрозуміли б, що ти шахрай. 669 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 Декілька тижнів тому 670 00:46:53,477 --> 00:46:57,439 ти прийшов у мій офіс, благаючи про роботу. 671 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 Так. І ти сказав, що мій колишній адвокат був хорошим, 672 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 але ти кращий. 673 00:47:04,154 --> 00:47:07,074 І знаєш що, Міккі? Ти був правий. 674 00:47:07,157 --> 00:47:11,537 Ти зробив фантастичну роботу, захищаючи мене. Задав усі ключові питання. 675 00:47:13,413 --> 00:47:16,834 Де пістолет? Де скривавлені речі? 676 00:47:16,917 --> 00:47:19,920 Як він міг позбутися доказів… 677 00:47:20,003 --> 00:47:23,340 За скільки? Сім хвилин? 678 00:47:24,967 --> 00:47:29,346 Ти показав мені, як ти це зробив. Я був надто сліпим, щоб побачити це. 679 00:47:30,973 --> 00:47:34,852 Твій дрон. Знаєш, що найцікавіше в цьому? 680 00:47:34,935 --> 00:47:37,729 Я спостерігав, як ти це робиш. Ми всі спостерігали. 681 00:47:38,480 --> 00:47:41,400 Ти не перевіряв свою пошту, коли приїхали копи. 682 00:47:41,483 --> 00:47:45,070 Ти контролював дрон, який переніс пістолет та одяг. 683 00:47:45,153 --> 00:47:47,197 Ти відправив його в океан, 684 00:47:47,281 --> 00:47:49,575 він затонув, де ніхто не зможе його знайти. 685 00:47:50,200 --> 00:47:52,411 Маю визнати, це було розумно. 686 00:47:53,287 --> 00:47:58,542 Якщо ти віриш, що все це правда, ти, мабуть, вважаєш мене монстром. 687 00:47:59,209 --> 00:48:03,380 Я скажу тобі, хто ти є, Треворе. У тебе залежність. 688 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 Певно, тобі аж кортить, щоб тебе вважали генієм. 689 00:48:07,843 --> 00:48:09,678 Заради цього ти здатен на все. 690 00:48:09,761 --> 00:48:13,807 Ти навіть наважився свідчити, коли ми вигравали справу. 691 00:48:16,894 --> 00:48:20,564 Досить. Скільки ти хочеш? 692 00:48:20,647 --> 00:48:22,649 Справа у цьому? Шантаж. 693 00:48:22,733 --> 00:48:24,484 Мені не потрібні твої кляті гроші. 694 00:48:24,568 --> 00:48:27,654 -Ні? -Я хочу знати, хто за цим стоїть. 695 00:48:27,738 --> 00:48:32,034 Хабар, вбивство Джеррі, слідкування за мною. Це все ти? 696 00:48:32,117 --> 00:48:33,994 Я не люблю бути пішаком. 697 00:48:34,077 --> 00:48:39,374 Усі ми іноді пішаки, Міккі. Джеррі не підозрював мене. 698 00:48:39,458 --> 00:48:42,544 Чесно кажучи, я не знаю, хто вбив його. 699 00:48:42,628 --> 00:48:46,673 Відверто… Мені байдуже. 700 00:48:51,261 --> 00:48:55,807 Я не розумів, чому Джеррі залишив мені свої справи, а тепер розумію. 701 00:48:57,935 --> 00:48:59,728 Він думав, що ми однакові. 702 00:48:59,811 --> 00:49:03,941 Адвокат, якому потрібна робота, працюватиме з підкупленим присяжним. 703 00:49:04,024 --> 00:49:06,401 Ти теж так думав. Поки я не сказав, що йду. 704 00:49:06,485 --> 00:49:09,780 Ось чому ти придумав брехню про клятих росіян. 705 00:49:10,530 --> 00:49:11,782 Я постарався. 706 00:49:11,865 --> 00:49:14,952 Я зрозумів, що тобі треба трохи додаткового стимулу. 707 00:49:15,911 --> 00:49:17,496 Щоб повірити, що ти не винний? 708 00:49:17,579 --> 00:49:20,832 Знаєш секрет успішної відеогри? 709 00:49:22,626 --> 00:49:26,505 Треба, щоб гравець був зацікавлений. 710 00:49:26,588 --> 00:49:29,841 Ти маєш керувати їх реальністю. 711 00:49:30,968 --> 00:49:33,220 А зараз, усе це… 712 00:49:35,722 --> 00:49:36,932 Це моя реальність. 713 00:49:39,768 --> 00:49:41,770 Ось що тобі вдається, Треворе. 714 00:49:42,813 --> 00:49:44,189 Вдавати реальність. 715 00:50:01,206 --> 00:50:03,875 Я не хочу чути про Тревора Елліотта. 716 00:50:03,959 --> 00:50:08,880 Тоді тобі пощастило. Славетна Глорія завтра прилітає до Раджа. 717 00:50:08,964 --> 00:50:10,340 Хочеш, щоб я її зустрів? 718 00:50:11,258 --> 00:50:14,511 Ні, надішли мені деталі. Я розберуся. 719 00:50:14,594 --> 00:50:18,473 -Гарна робота, Сіско. -Нічого складного. І, Міку… 720 00:50:18,557 --> 00:50:20,892 -Так? -Насолоджуйся перемогою. 721 00:50:21,935 --> 00:50:23,562 Ти багато зробив сьогодні. 722 00:50:31,486 --> 00:50:34,489 -Що таке, Сіско? -Це Майкл Голлер? 723 00:50:35,657 --> 00:50:36,825 Хто це? 724 00:50:38,076 --> 00:50:41,747 Це офіцер Ентоні Реєс, поліція Лос-Анджелеса, дорожній відділ. 725 00:50:41,830 --> 00:50:42,914 Чим можу допомогти? 726 00:50:43,790 --> 00:50:47,461 Не знаю, ми зупинили Іззі Леттс на оглядовому майданчику парку Гріффіт 727 00:50:47,544 --> 00:50:49,046 за підозрою в керуванні під впливом. 728 00:50:49,129 --> 00:50:51,548 Вона попросила подзвонити своєму адвокату, 729 00:50:51,631 --> 00:50:53,050 потім вона відключилася. 730 00:50:54,593 --> 00:50:59,014 У мене закінчується зміна, доведеться забрати машину і затримати… 731 00:50:59,097 --> 00:51:00,599 Якщо не приїдете якнайшвидше. 732 00:51:00,682 --> 00:51:04,061 Дайте мені 15 хвилин, я вже їду. Дякую. 733 00:51:40,514 --> 00:51:41,598 Іззі! 734 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Тобі слід було просто прийняти це. 735 00:51:58,073 --> 00:51:59,449 Тобі і Вінсенту. 736 00:52:08,792 --> 00:52:10,752 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 737 00:53:29,581 --> 00:53:34,586 Переклад субтитрів: Kiril Haraschuk