1
00:00:06,006 --> 00:00:07,465
Yedi numaralı jüri mi?
2
00:00:07,549 --> 00:00:11,094
-Sırf rüşveti biliyorum.
-Yatırımcıların yok muydu?
3
00:00:11,177 --> 00:00:12,512
Sandığın türden değil.
4
00:00:12,595 --> 00:00:16,349
Üniversitede Pavel Kosevich diye
bir oda arkadaşım vardı.
5
00:00:16,433 --> 00:00:19,019
Babası Sergei Kosevich'ti.
6
00:00:19,102 --> 00:00:21,312
Bu adama bulaşmak istemezsin Mickey.
7
00:00:21,396 --> 00:00:23,148
Belki yedi numaralı jüri ölmüştür.
8
00:00:23,231 --> 00:00:26,276
Bunu düşündün mü? Sırada biz olabiliriz.
9
00:00:26,359 --> 00:00:27,736
Bunu sana kim yaptı?
10
00:00:27,819 --> 00:00:30,572
Tanığın olmazsa Soto kurtulur.
11
00:00:30,655 --> 00:00:32,741
İki milyon dolarlık kefalet olacak.
12
00:00:32,824 --> 00:00:36,870
Tanya, Soto arkadaşını öldürttüğünü
doğrulayan bir şey yaptı mı?
13
00:00:36,953 --> 00:00:42,000
Tanığın öldürülmeden önceki gece
onu arabayla aynı çiçekçiye götürdüm.
14
00:00:42,083 --> 00:00:43,209
NAMAYAN ÇİÇEKLERİ
15
00:00:43,293 --> 00:00:45,336
Telefonda onu tutuklatacak bir şey yok.
16
00:00:45,420 --> 00:00:46,921
Soto'yu satması lazım.
17
00:00:47,005 --> 00:00:49,382
Lara Elliott niye sizi aramıştı?
18
00:00:49,466 --> 00:00:53,094
Sadece bana yüz yüze
bir şey demesi gerektiğini söyledi.
19
00:00:53,178 --> 00:00:55,930
Bay Elliott endişeli
veya paniklemiş miydi?
20
00:00:56,014 --> 00:00:58,475
Hayır. Ama e-postalarına bakıyor gibiydi.
21
00:00:58,558 --> 00:01:01,227
Dava elimizdeydi ve sen işi batırdın.
22
00:01:01,311 --> 00:01:03,813
Bir şey sorayım. Geceleri nasıl uyuyorsun?
23
00:01:04,439 --> 00:01:07,817
Jürinin müvekkilinizi hapse tıktığını
zevkle izleyeceğim.
24
00:01:07,901 --> 00:01:10,403
Bu aracın temizlenmediğini belirledik.
25
00:01:10,487 --> 00:01:13,490
Bu müvekkilimin ellerindeki
barut izini açıklar mı?
26
00:01:13,573 --> 00:01:15,784
Şaşırtıcı miktardaki barut izine göre
27
00:01:15,867 --> 00:01:18,119
tek mantıklı açıklama bu.
28
00:01:18,203 --> 00:01:21,122
Kazandığını bildiğin an
nasıl hissettiriyor?
29
00:01:21,206 --> 00:01:22,832
Asla emin olamazsın.
30
00:01:22,916 --> 00:01:25,210
Dünkü seansta eksikliğini hissettik.
31
00:01:25,293 --> 00:01:27,295
Eski sevgilimin şovu var. Yemekteydik.
32
00:01:27,378 --> 00:01:28,338
Nasıl geçti?
33
00:01:28,421 --> 00:01:32,175
Beraber kafayı bulalım istedi.
Evet demek üzereydim.
34
00:01:32,258 --> 00:01:34,552
Halkın beğenisini de kazanmalıyım.
35
00:01:34,636 --> 00:01:36,221
Bir avukat bunu yapamaz.
36
00:01:36,304 --> 00:01:37,889
O yüzden ifade vermeliyim.
37
00:01:43,103 --> 00:01:46,022
BİR NETFLIX DİZİSİ
38
00:01:55,907 --> 00:01:59,369
Üstümde kıyafetlerimle uyandım.
Bir süredir bu olmuyordu.
39
00:01:59,452 --> 00:02:00,662
Bir gencin odasında.
40
00:02:01,746 --> 00:02:05,458
Kızına müzik zevkini beğendiğimi ilet.
K-pop'u çok severim.
41
00:02:08,002 --> 00:02:09,129
Beni kurtardın.
42
00:02:10,630 --> 00:02:13,341
-Sendeledin mi düştün mü?
-Sendeledim.
43
00:02:14,050 --> 00:02:16,803
Destekçimi aradım,
seansa da gideceğim. Söz.
44
00:02:16,886 --> 00:02:17,846
Güzel.
45
00:02:19,597 --> 00:02:22,600
Benim için endişelenme.
Kazanacağın bir duruşma var.
46
00:02:22,684 --> 00:02:24,352
Belki. Belki de kazanamam.
47
00:02:25,645 --> 00:02:26,729
Bir şeyi mi kaçırdım?
48
00:02:28,857 --> 00:02:32,402
Müvekkilim ifade vermek istiyor.
Vermemesi için ikna edemiyorum.
49
00:02:32,485 --> 00:02:34,612
Bunu yapmamanız lazım, değil mi?
50
00:02:34,696 --> 00:02:39,117
Boks gibi. Puanla maçı aldık
ama adamım dalaşmak istiyor.
51
00:02:39,200 --> 00:02:43,204
Savunmada kalması ve nakavt olmaması için
onu ikna etmeliyim.
52
00:02:45,915 --> 00:02:49,627
-Erken mi gideceksin? Bırakayım.
-Hayır, sen seansı kaçırma.
53
00:02:49,711 --> 00:02:53,548
Seni arabana bırakayım.
Cömertliğimin faydalarından biri daha.
54
00:02:55,967 --> 00:02:57,969
Eşin başka bir adamla yatıyordu,
55
00:02:58,052 --> 00:03:02,056
bu jüri onları yatakta ölü hâlde bulduğuna
inanacak mı sanıyorsun?
56
00:03:02,140 --> 00:03:03,141
Ama böyle oldu.
57
00:03:03,224 --> 00:03:05,685
Birlikte oldukları için oraya gittin.
58
00:03:05,768 --> 00:03:06,603
Hayır.
59
00:03:06,686 --> 00:03:09,022
Yukarı çıkıp 45'likle
karşılarına mı çıktın?
60
00:03:09,105 --> 00:03:11,733
Hayır. Onları ölü buldum.
61
00:03:11,816 --> 00:03:15,361
-Dedim ya…
-Önce yakından Jan Rilz'i vurdun.
62
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Hayır.
63
00:03:16,529 --> 00:03:18,698
Hayatı için yalvarırken eşini öldürdün.
64
00:03:18,781 --> 00:03:20,533
Hayır!
65
00:03:24,287 --> 00:03:27,457
Seni çapraz sorguya hazırlamalıyım,
anlıyor musun?
66
00:03:27,540 --> 00:03:30,668
Golantz'ın kaybedecek bir şeyi yok.
Zaten kan kaybetti.
67
00:03:30,752 --> 00:03:32,629
Niye kendini altın tepside sunasın?
68
00:03:32,712 --> 00:03:34,881
Mickey, bunu en başından dedim.
69
00:03:35,965 --> 00:03:39,177
Hayatımın sonuna kadar insanların arkamdan
70
00:03:39,260 --> 00:03:42,722
"Acaba o mu yaptı?" demesini istemiyorum.
71
00:03:42,805 --> 00:03:44,766
Kazan ya da kaybet, bunu yapacağım.
72
00:03:44,849 --> 00:03:45,725
Yapma. Lorna.
73
00:03:48,436 --> 00:03:51,564
Trevor, Golantz sana ne derse desin
tek yapacağın
74
00:03:51,648 --> 00:03:54,108
jüriye eşini çok sevdiğini söylemen.
75
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
Tamam mı? Bunu yaparsan
belki bu işi kotarabiliriz.
76
00:04:13,628 --> 00:04:14,462
Merhaba.
77
00:04:14,545 --> 00:04:17,257
-Kapanış konuşmanı okudum.
-Nasıl?
78
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
Güzel. Çok detaylı.
79
00:04:20,343 --> 00:04:22,262
-Nefret etmişsin.
-Hayır, ben…
80
00:04:22,345 --> 00:04:25,223
Nefret etmişsin. Hadi.
Dürüst davran Lorna.
81
00:04:25,974 --> 00:04:29,143
Sadece barut artığı
ve adli tıp analizi ile ilgili.
82
00:04:29,227 --> 00:04:31,562
Savunmam bu. Elimde başka bir şey yok.
83
00:04:31,646 --> 00:04:32,939
Bu Jerry'nin savunması.
84
00:04:35,316 --> 00:04:39,487
Sadece… Sen gibi gelmedi.
85
00:04:39,570 --> 00:04:43,074
Biliyorum. Ama tüm kariyerim
buna bağlı ve o…
86
00:04:43,157 --> 00:04:46,869
Başından beri
üstüme ölü toprağı serpilmiş gibiyim.
87
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
Çok iğrenç. Bunu mahkemede deme.
88
00:04:50,581 --> 00:04:53,334
Bazen elinde ne varsa
onu kullanman gerekir.
89
00:04:55,086 --> 00:04:56,296
Gitmem lazım.
90
00:04:57,422 --> 00:05:01,092
Şartlı tahliye memurumu arayın. O nerede?
91
00:05:02,552 --> 00:05:03,720
Bu saçmalık.
92
00:05:06,264 --> 00:05:07,473
Elinizde bir şey yok.
93
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
Haklarıma saldırın ya da beni bırakın.
94
00:05:11,853 --> 00:05:14,647
Lafın bitti mi Alvin? Başımı ağrıtıyorsun.
95
00:05:23,406 --> 00:05:26,826
Pekâlâ, bu sensin.
96
00:05:28,619 --> 00:05:33,374
Burası David Loresca'nın on dakika sonra
öldürüldüğü yerin bir sokak uzağı.
97
00:05:33,458 --> 00:05:36,252
Ne tesadüf ama.
98
00:05:37,211 --> 00:05:39,839
Seni olay mahallinde yakaladık Alvin.
99
00:05:40,882 --> 00:05:43,384
Sicilin de düşünülünce müebbet yatarsın.
100
00:05:44,635 --> 00:05:45,636
Ama…
101
00:05:47,638 --> 00:05:49,265
Bu senin için sadece bir işti.
102
00:05:50,266 --> 00:05:52,602
Sana ödeme yapanı biliyoruz. Nedenini de.
103
00:05:53,353 --> 00:05:54,687
İstediğimiz kişi o.
104
00:05:56,314 --> 00:06:00,234
Tamam mı? Sana yardım etmemize
yardım etmen yeterli.
105
00:06:02,278 --> 00:06:04,155
Söyle gitsin Alvin.
106
00:06:05,406 --> 00:06:07,742
Tüm bunları sona erdirebiliriz.
107
00:06:19,003 --> 00:06:23,049
O saçma aramadan sonra
telefonumun saçmaladığını anlamıştım.
108
00:06:24,467 --> 00:06:25,385
Evet.
109
00:06:27,011 --> 00:06:28,388
Oradaydım.
110
00:06:29,847 --> 00:06:31,474
Teslimat yapıyordum.
111
00:06:32,767 --> 00:06:34,018
Patronumu arayın.
112
00:06:35,686 --> 00:06:36,896
Hatta daha iyisi,
113
00:06:38,856 --> 00:06:41,859
St. Lorenzo'daki Papaz Cruz'u arayın.
114
00:06:45,988 --> 00:06:47,281
Teslimatı o aldı.
115
00:06:57,708 --> 00:06:59,043
Saçmalık ama tutuyor.
116
00:07:00,128 --> 00:07:01,754
Ne kadar süremiz var?
117
00:07:01,838 --> 00:07:04,340
Tahliye sorunu sanıp
arama hakkını bitirdi,
118
00:07:04,424 --> 00:07:05,633
on saat daha tutabiliriz.
119
00:07:05,716 --> 00:07:07,593
Onu bırakınca Soto'ya söyleyecek.
120
00:07:07,677 --> 00:07:08,719
Soto herkesi toplar.
121
00:07:08,803 --> 00:07:11,013
Onu satanı bulması uzun sürmez.
122
00:07:11,097 --> 00:07:14,600
Belki öyle olmaz. Şu an Alvin
çeteden biri onu sattı sanıyor,
123
00:07:14,684 --> 00:07:16,769
belki dikkatleri çeteye yönelir.
124
00:07:16,853 --> 00:07:19,147
Tamam. Bu güzel.
125
00:07:19,981 --> 00:07:22,442
Onu bırakmadan bununla korkut.
126
00:07:22,525 --> 00:07:24,193
Soto'yu endişelendir.
127
00:07:24,277 --> 00:07:27,071
-Dur, nereye?
-Son şansımı denemeye.
128
00:07:30,032 --> 00:07:31,742
Müvekkilime dinleme cihazı mı?
129
00:07:31,826 --> 00:07:34,287
Hiç istemezdim. Başka şansım yok.
130
00:07:34,370 --> 00:07:36,998
Var. Lankford'a
"Hadi oradan" diyebilirsin.
131
00:07:37,081 --> 00:07:40,751
Bu benim fikrim Mickey.
Soto'nun açılabileceği tek kişi o.
132
00:07:40,835 --> 00:07:43,796
Hamile bir kadın
ikincil zarara mı uğrasın?
133
00:07:43,880 --> 00:07:48,217
Beni yargılıyor musun?
Senin davalarda kullandığın taktikler…
134
00:07:48,301 --> 00:07:50,470
Hayley niye öyle düşünüyor, anladım.
135
00:07:50,553 --> 00:07:52,889
Müvekkillerim için ne gerekirse yapıyorum.
136
00:07:52,972 --> 00:07:54,390
Öyle mi? Peki ya Eli Wyms?
137
00:07:55,266 --> 00:07:57,727
-Ne?
-Savcılıkta konuşuluyordu.
138
00:07:57,810 --> 00:08:00,771
Golantz'a karşı kullanmak için
akıl hastanesine tıktın.
139
00:08:00,855 --> 00:08:03,816
-O ikincil zarar değil mi?
-Jerry yaptı. Ben değil.
140
00:08:03,900 --> 00:08:06,319
Sonuçta, karar kadının Mickey.
141
00:08:06,402 --> 00:08:10,364
Maggie, onunla ilgileneceğimi bildiğinden
onu bana göndermiştin.
142
00:08:10,448 --> 00:08:13,284
-Şimdi bırakayım mı?
-Böyle ilgilenmiş olacaksın.
143
00:08:13,367 --> 00:08:15,453
Tüm bunlardan kurtulmalı.
144
00:08:17,371 --> 00:08:20,750
Tamam, peki.
Tanya'ya dinleme cihazı mı takacaksın?
145
00:08:20,833 --> 00:08:22,585
Olur da kabul ederse
146
00:08:22,668 --> 00:08:24,545
itirafı yakalayınca çekilecek.
147
00:08:24,629 --> 00:08:27,632
-Yani?
-Soto'ya karşı ifade vermeyecek.
148
00:08:27,715 --> 00:08:30,968
-Adres değişimini hemen yapacaksın.
-Yapamayabilirim.
149
00:08:31,052 --> 00:08:34,263
Tartışmaya açık değil Maggie.
Adam tanıkları öldürüyor.
150
00:08:37,225 --> 00:08:39,560
Tamam.
151
00:08:39,644 --> 00:08:43,314
Güzel. Birkaç güne onunla konuşurum,
her şeyi açıklarım…
152
00:08:43,397 --> 00:08:46,025
-Bugün olması lazım.
-Duruşmanın ortasındayım.
153
00:08:46,108 --> 00:08:47,235
O zaman ben konuşurum.
154
00:08:47,318 --> 00:08:51,697
Ben olmadan savcı, müvekkilimle
dinleme cihazıyla ilgili mi konuşacak?
155
00:08:51,781 --> 00:08:55,034
-Hayır. Asla olmaz.
-Ben savcı değilim. Benim.
156
00:08:57,245 --> 00:09:00,122
Hayatını yeniden kurup
sana güvenmemi istiyor musun?
157
00:09:00,206 --> 00:09:03,584
O zaman bana güvenerek başla. Tamam mı?
158
00:09:07,922 --> 00:09:09,674
Ne istiyorsun Cisco?
159
00:09:09,757 --> 00:09:11,926
Müvekkilim kürsüye çıkmak istiyor.
160
00:09:12,009 --> 00:09:13,678
Evet ama anlamıyorum Mick.
161
00:09:14,679 --> 00:09:15,930
Selam bebeğim.
162
00:09:16,013 --> 00:09:20,226
Bu adam kendi davasını batırırsa
Sergei Kosevich onu öldürecek.
163
00:09:21,143 --> 00:09:22,770
Ne istiyor? Ölmek mi?
164
00:09:22,853 --> 00:09:25,856
Şu an bunun cevabını bilmiyorum.
165
00:09:25,940 --> 00:09:28,276
Peki ya sen? Sen ölmek mi istiyorsun?
166
00:09:28,359 --> 00:09:32,113
Çünkü bu adam seni ve aileni de
hedef hâline getiriyor.
167
00:09:32,196 --> 00:09:35,825
Seçeneğim yok Cisco.
Müvekkilim ne isterse yapmalıyım.
168
00:09:35,908 --> 00:09:39,036
Hayley ve Maggie güvendeler.
En azından şimdilik.
169
00:09:39,120 --> 00:09:40,538
Öyle mi? Emin misin?
170
00:09:41,330 --> 00:09:44,208
Onları takip ettiriyorum.
171
00:09:45,001 --> 00:09:47,169
-Kime?
-Önemi yok Cisco.
172
00:09:47,253 --> 00:09:50,673
Herkesi güvende tutmamın tek yolu
müvekkilimin beraat etmesi.
173
00:09:50,756 --> 00:09:53,801
Ben de bunu yapacağım.
Tamam mı? Bana şans dile.
174
00:10:07,064 --> 00:10:08,149
KALİFORNİYA DIŞ İŞLERİ BAKANLIĞI
175
00:10:12,445 --> 00:10:14,238
ŞİRKET ARA - PARALAKS - ŞİRKET SÖZLEŞMESİ
PARALAKS İNTERAKTİF A.Ş.
176
00:10:22,163 --> 00:10:26,292
IZZY
İYİ MİSİN?
177
00:10:30,254 --> 00:10:33,341
Affedersin. Haller. Vaktin var mı?
178
00:10:40,264 --> 00:10:43,726
Kasten adam öldürme. 11 yıl.
Muhtemelen dokuz yıl yatar.
179
00:10:43,809 --> 00:10:46,020
Beni köşeye sıkıştırdığını sanıyorsun
180
00:10:46,103 --> 00:10:48,105
ama jürinin ne yapacağı belli olmaz.
181
00:10:49,774 --> 00:10:50,983
Hepsi bu mu?
182
00:10:51,817 --> 00:10:53,778
Ağzın hiç iyi laf yapmıyor.
183
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
Çünkü buna ihtiyacım yok.
184
00:11:01,952 --> 00:11:05,414
Müvekkilime söylerim
ama onu tanıyorsam pek umutlanma.
185
00:11:21,180 --> 00:11:22,181
Ayağa kalkın!
186
00:11:28,896 --> 00:11:29,730
Oturun.
187
00:11:36,237 --> 00:11:39,865
Bay Haller, sunacağınız
başka kanıt var mı?
188
00:11:43,911 --> 00:11:47,540
Bir tanığımız daha var Sayın Yargıç.
189
00:11:50,710 --> 00:11:52,128
Trevor Elliott'ı çağırıyoruz.
190
00:12:21,323 --> 00:12:22,450
Sağ elinizi kaldırın.
191
00:12:23,451 --> 00:12:28,914
Vereceğiniz ifadenin
yalnızca gerçekleri içereceğine
192
00:12:28,998 --> 00:12:31,000
yemin ediyor musunuz?
193
00:12:31,083 --> 00:12:32,084
Ediyorum.
194
00:12:35,629 --> 00:12:38,674
Bay Elliott,
jüri kim olduğunuzun farkında.
195
00:12:39,425 --> 00:12:41,302
Ne iş yaptığınızı söyler misiniz?
196
00:12:41,385 --> 00:12:45,306
Tabii ki. Eşim Lara'yla kurduğum
Paralaks adında
197
00:12:46,182 --> 00:12:48,058
bir şirket yönetiyorum.
198
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
Video oyunları yapıyoruz.
199
00:12:49,602 --> 00:12:52,646
Bugüne kadar en çok satan oyununuz nedir?
200
00:12:52,730 --> 00:12:54,273
Nocturna adında bir oyun.
201
00:12:54,356 --> 00:12:59,111
Daimî bir karanlığa hapsolmuş Amerika'nın
kıyamet sonrası hikâyesi.
202
00:12:59,195 --> 00:13:00,571
Bu eğlenceli miymiş?
203
00:13:03,866 --> 00:13:06,827
Evet, o kadar sevildi ki
ikincisini çıkaracağız.
204
00:13:08,078 --> 00:13:10,289
Sizce bu oyunu özel kılan nedir?
205
00:13:11,040 --> 00:13:13,709
Oyunculara göre karakterler.
206
00:13:15,127 --> 00:13:17,588
Gerçek insanlara benziyorlar.
207
00:13:17,671 --> 00:13:22,009
Öyle ki biz başladığımızda
diğer oyunlar çok gerimizde kaldı.
208
00:13:22,092 --> 00:13:24,595
Sizin de dâhil olduğunuz bir film gibi.
209
00:13:25,346 --> 00:13:29,850
Nocturna'da filmin yıldızını
kim olarak düşünebiliriz?
210
00:13:29,934 --> 00:13:33,354
Tabii, karakterin adı Jasmine Lumens.
211
00:13:34,438 --> 00:13:37,733
Ama görünüşü eşim Lara'dan geliyor.
212
00:13:38,275 --> 00:13:41,111
Onu onurlandırmak,
sevgimi ve bana verdiği ilhamı
213
00:13:42,279 --> 00:13:45,741
göstermek için
karakteri onun gibi tasarladım.
214
00:13:49,370 --> 00:13:51,372
Eşinizle nasıl tanıştınız?
215
00:13:52,540 --> 00:13:55,251
Stanford'da yüksek lisans
yaparken tanıştık.
216
00:13:56,877 --> 00:14:01,423
Ben tahtada bir soruyu
çözmeye çalışıyordum.
217
00:14:02,424 --> 00:14:07,596
Bitirdiğimde profesör hemen sildi
çünkü çok büyük bir hata
218
00:14:08,347 --> 00:14:10,683
yaptığımı görmüştü. Bu çok
219
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
aşağılayıcıydı.
220
00:14:13,227 --> 00:14:14,645
Sonra ne oldu?
221
00:14:15,771 --> 00:14:19,441
Lara elini kaldırdı
ve aynı hatayı yaptığını söyledi.
222
00:14:19,525 --> 00:14:20,734
Moralim düzeldi.
223
00:14:22,403 --> 00:14:27,575
Ta ki onun masasının yanından geçip
ekranına bakana kadar
224
00:14:28,450 --> 00:14:29,994
çünkü doğru çözmüştü.
225
00:14:32,997 --> 00:14:34,206
Lara böyleydi işte.
226
00:14:41,422 --> 00:14:42,631
Evliliğiniz nasıldı?
227
00:14:44,884 --> 00:14:46,093
Mükemmel değildi.
228
00:14:47,720 --> 00:14:49,430
Her çift gibi sorunlarımız vardı.
229
00:14:50,806 --> 00:14:51,974
Ne gibi sorunlar?
230
00:14:57,980 --> 00:15:00,190
Aldatma sayılabilir.
231
00:15:02,443 --> 00:15:04,361
İlişkisi olduğunu biliyordum.
232
00:15:06,906 --> 00:15:08,657
-Polise söylediniz mi?
-Hayır.
233
00:15:09,450 --> 00:15:10,284
Neden?
234
00:15:11,869 --> 00:15:16,081
Çünkü beni kızgın ve sinirli bir koca gibi
göstereceğini biliyordum,
235
00:15:16,165 --> 00:15:17,291
bu da doğru değildi.
236
00:15:18,459 --> 00:15:19,418
Onu affetmiştim.
237
00:15:20,920 --> 00:15:21,754
Niye?
238
00:15:23,130 --> 00:15:25,507
Çünkü ilişkisi benim suçumdu.
239
00:15:27,301 --> 00:15:28,302
Çünkü ben…
240
00:15:29,178 --> 00:15:34,058
Ben hep çalışıyordum.
Ona ilgi göstermiyordum.
241
00:15:35,476 --> 00:15:39,063
Ayrıca ben de sadakatsizdim.
242
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
-İlişkileriniz mi oldu?
-Evet.
243
00:15:44,902 --> 00:15:48,572
Hiçbir şekilde mükemmel bir koca değildim.
244
00:15:50,366 --> 00:15:52,409
Lara'nın bunu görmezden gelip
245
00:15:53,243 --> 00:15:59,083
ve bazen dönüştüğüm o kişiyi değil de
olmaya çalıştığım kişiyi görebilmesi
246
00:16:00,209 --> 00:16:02,252
kendimi çok şanslı hissettirdi.
247
00:16:04,797 --> 00:16:07,508
O gün niye o eve gittiniz Bay Elliott?
248
00:16:10,135 --> 00:16:11,345
Oraya eşim için…
249
00:16:14,723 --> 00:16:16,183
…savaşmaya gittim.
250
00:16:18,185 --> 00:16:20,479
Evliliğimizi kurtarmaya çalışmaya.
251
00:16:22,189 --> 00:16:23,315
Onun yerine…
252
00:16:26,902 --> 00:16:28,988
…onları ölü hâlde buldum.
253
00:16:30,239 --> 00:16:31,240
İkisini de.
254
00:16:44,461 --> 00:16:48,257
Bay Elliott'ın kendini toplaması için
ara verilirse itiraz etmeyiz.
255
00:16:48,340 --> 00:16:49,842
Gerek yok Sayın Yargıç.
256
00:16:51,176 --> 00:16:55,264
Bay Elliott, sadece bir sorum daha var.
257
00:16:57,474 --> 00:16:58,684
Eşinizi öldürdünüz mü?
258
00:17:01,061 --> 00:17:02,312
Tabii ki hayır.
259
00:17:05,482 --> 00:17:06,692
Onu seviyorum.
260
00:17:10,612 --> 00:17:12,656
Seviyordum.
261
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
Çapraz sorgu?
262
00:17:43,812 --> 00:17:47,357
Bay Elliott, polise
cinayetlerden bir önceki gece
263
00:17:47,441 --> 00:17:50,235
eşinizle tartıştığınızı söylediniz.
Bu doğru mu?
264
00:17:50,903 --> 00:17:52,154
Evet.
265
00:17:52,237 --> 00:17:53,781
Polise söylediğinizin aksine
266
00:17:53,864 --> 00:17:56,742
bu tartışma onun ilişkisiyle alakalıymış.
267
00:17:58,368 --> 00:17:59,703
Doğru.
268
00:17:59,787 --> 00:18:04,958
Polise söylediğinize göre,
ertesi gün Malibu'daki eve gitme amacınız
269
00:18:05,042 --> 00:18:08,754
Lara'yı sahile götürmek için
sürpriz yapmaktı. Doğru mu?
270
00:18:09,588 --> 00:18:10,422
Evet.
271
00:18:11,090 --> 00:18:14,635
Bu doğru mu yoksa polise söylediğiniz
bir başka yalan mı?
272
00:18:14,718 --> 00:18:17,096
-İtiraz ediyorum. Münakaşa.
-Geçeyim.
273
00:18:17,179 --> 00:18:21,725
O gün evinize gitmeden önce
rezervasyon yaptırdınız mı?
274
00:18:23,060 --> 00:18:24,061
Rezervasyon mu?
275
00:18:25,020 --> 00:18:29,316
Bir otelde veya restoranda?
Seyahatiniz için.
276
00:18:30,400 --> 00:18:33,904
Hatırladığım kadarıyla yapmadım.
Spontane davranmak istedim.
277
00:18:33,987 --> 00:18:38,534
İddia makamı delili 21'i
göstermek istiyoruz.
278
00:18:39,910 --> 00:18:40,744
Kabul edildi.
279
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Bu sizin randevu takviminiz mi?
280
00:18:47,876 --> 00:18:50,504
Onun çıktısı gibi, evet.
281
00:18:50,587 --> 00:18:54,967
Geçen yıl cinayetin olduğu
6 Eylül gününü açar mısınız?
282
00:18:55,843 --> 00:18:58,387
O günkü toplantıları görüyor musunuz?
283
00:18:58,470 --> 00:18:59,346
Evet.
284
00:19:00,347 --> 00:19:01,348
Kaç tane var?
285
00:19:03,225 --> 00:19:04,059
Yedi.
286
00:19:04,143 --> 00:19:07,146
Eşinize bu seyahat sürprizini yapmak için
287
00:19:07,229 --> 00:19:10,816
arabaya binmeden
bu yedi toplantıyı iptal ettiniz mi?
288
00:19:10,899 --> 00:19:13,527
Bunu düşünmedim. Yeni tartışmıştık.
289
00:19:13,610 --> 00:19:15,237
Evet veya hayır deyin.
290
00:19:15,320 --> 00:19:18,240
O günkü programınızı iptal ettiniz mi?
291
00:19:20,075 --> 00:19:21,743
Hayır, ettiğimi sanmıyorum.
292
00:19:21,827 --> 00:19:23,954
O gün o eve gittiğinizde eşinizin
293
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
Jan Rilz'le olduğunu biliyor muydunuz?
294
00:19:27,040 --> 00:19:28,083
Hayır.
295
00:19:30,419 --> 00:19:33,005
İddia makamı delili 22.
296
00:19:34,715 --> 00:19:36,091
Güvenlik kamerası kaydı.
297
00:19:39,428 --> 00:19:40,762
O sabah Malibu'daki evde
298
00:19:40,846 --> 00:19:44,474
kameraların kapalı olduğunu
bilmiyor muydunuz?
299
00:19:45,434 --> 00:19:49,479
İlişkiyi biliyordum.
Rilz'in evde olacağını bilmiyordum.
300
00:19:49,563 --> 00:19:51,481
İfadenizde buna üzülmediğinizi
301
00:19:51,565 --> 00:19:54,860
çünkü sizin de
aldattığınızı söylediniz. Doğru mu?
302
00:19:55,736 --> 00:19:57,487
Evet.
303
00:19:58,822 --> 00:20:01,241
Lara Elliott'la
evlilik sözleşmeniz var mıydı?
304
00:20:01,325 --> 00:20:02,159
Hayır.
305
00:20:02,242 --> 00:20:03,952
Eşiniz sizden boşansaydı
306
00:20:04,036 --> 00:20:06,663
servetinizin yarısını alacaktı, doğru mu?
307
00:20:06,747 --> 00:20:10,000
İtiraz ediyorum.
Bay Elliott aile hukukuna hâkim değil.
308
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Kabul edildi.
309
00:20:16,882 --> 00:20:18,342
Cinayetlerden önceki gece
310
00:20:19,676 --> 00:20:22,012
eşiniz Sonia Patel'le
buluşacağını söyledi mi?
311
00:20:22,095 --> 00:20:22,930
Hayır.
312
00:20:23,013 --> 00:20:27,476
Sizinle boşanmaktan bahsetmesi
sizi korkutmuyor muydu?
313
00:20:27,559 --> 00:20:30,520
Eski dostuna mali açıdan
nasıl korunacağını sorabilirdi.
314
00:20:30,604 --> 00:20:33,815
-İtiraz ediyorum. Spekülasyon.
-Değiştireyim.
315
00:20:33,899 --> 00:20:39,029
Bay Elliott, eşinizin niye Sonia Patel'i
aradığını biliyor musunuz?
316
00:20:39,112 --> 00:20:44,868
Hayır. Yıllardır Sonia'yla görüşmemişti.
Niye iletişime geçtiğini bilmiyorum.
317
00:20:46,286 --> 00:20:49,248
-Silahınız var mı Bay Elliott?
-Hayır.
318
00:20:49,331 --> 00:20:53,335
-Hiç silah ateşlediniz mi?
-Ailem tamamen hippi kafasındaydı.
319
00:20:53,418 --> 00:20:55,671
Su tabancamın bile olması yasaktı.
320
00:20:55,754 --> 00:20:59,424
Cevabınız hayır mı?
Ateşli silah kullanmadınız mı?
321
00:20:59,508 --> 00:21:00,342
Kullanmadım.
322
00:21:01,301 --> 00:21:05,555
İddia makamı delili 23'ü
göstermek istiyoruz.
323
00:21:10,727 --> 00:21:13,814
Bu, Bay Elliott'ın oyunu Nocturna.
324
00:21:14,564 --> 00:21:18,277
Ben pek oyun oynamam
ama bir anına odaklanmanızı istiyorum.
325
00:21:19,403 --> 00:21:22,197
Silahı al. İhtiyacın olabilir.
326
00:21:25,867 --> 00:21:28,245
Burada kahraman ilk defa mı silah alıyor?
327
00:21:28,328 --> 00:21:29,162
Evet.
328
00:21:29,913 --> 00:21:33,125
Oyun boyunca
öncelikli olarak silahı kullanıyor.
329
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
Ne tür bir silah olduğunu söyler misiniz?
330
00:21:37,170 --> 00:21:38,213
Ne tür mü?
331
00:21:39,006 --> 00:21:40,882
Silahın markasını, kalibresini?
332
00:21:40,966 --> 00:21:42,426
Yaklaşabilir miyim?
333
00:21:48,640 --> 00:21:52,602
Sayın Yargıç, müvekkilim Xbox'ta mı
yoksa mahkemede mi yargılanıyor?
334
00:21:52,686 --> 00:21:55,105
Bu iddia makamının görüşünün temeli.
335
00:21:55,188 --> 00:21:57,107
Yanıltıcı ve ön yargılı.
336
00:21:57,190 --> 00:22:02,237
Bay Golantz ilk başta bunu iddiasının
temeli olarak sunsaydı öyle olurdu.
337
00:22:02,321 --> 00:22:04,698
Ama yapmadı. Müvekkiliniz ateşli silah
338
00:22:04,781 --> 00:22:07,659
kullanmadığını söyleyerek
bu fırsatı verdi.
339
00:22:07,743 --> 00:22:10,370
İtirazımın temyiz için
kaydedilmesini istiyorum.
340
00:22:10,454 --> 00:22:11,455
Kayda geçildi.
341
00:22:12,873 --> 00:22:14,249
Tanık yanıtlayabilir.
342
00:22:17,461 --> 00:22:20,839
Galiba 45 kalibreli Heckler & Koch.
343
00:22:20,922 --> 00:22:23,258
Yarı otomatik 45'lik bir HK.
344
00:22:24,885 --> 00:22:26,845
Polis, Lara Elliott ve Jan Rilz
345
00:22:26,928 --> 00:22:29,681
cinayetlerinde bu silahtan şüpheleniyor.
346
00:22:30,640 --> 00:22:33,935
Bilmiyorum. Polis raporunda
öyle yazıyorsa olabilir.
347
00:22:34,019 --> 00:22:36,855
Bu silah için
model olarak kullanılmak üzere
348
00:22:36,938 --> 00:22:38,398
şirketinizde var mıydı?
349
00:22:39,149 --> 00:22:39,983
Hayır.
350
00:22:40,067 --> 00:22:42,819
Yani, şirketinizin alımları araştırılsa
351
00:22:42,903 --> 00:22:44,821
böyle bir şey bulunmaz mı?
352
00:22:44,905 --> 00:22:46,365
Hayır, bulunmaz.
353
00:22:46,448 --> 00:22:50,535
O zaman birebir aynı silah olması
sadece tesadüf mü?
354
00:22:50,619 --> 00:22:52,329
İtiraz ediyorum. Münakaşa.
355
00:22:55,749 --> 00:22:57,125
Geri alıyorum.
356
00:22:59,086 --> 00:23:00,712
Başka sorum yok.
357
00:23:03,673 --> 00:23:06,051
-Yeni bir ifade?
-Hayır Sayın Yargıç.
358
00:23:07,636 --> 00:23:10,806
Pekâlâ. Mahkeme 30 dakika ara verecek.
359
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
Sonra kapanış konuşmaları.
360
00:23:27,739 --> 00:23:28,782
-Merhaba.
-Merhaba.
361
00:23:30,492 --> 00:23:34,287
-Mickey sadece dinlememi söyledi.
-Evet.
362
00:23:36,540 --> 00:23:38,166
Çiçekçiye gittiniz mi?
363
00:23:38,250 --> 00:23:42,546
Evet. David Loresca'yı vurduğunu
düşündüğümüz adamı bulabildik.
364
00:23:42,629 --> 00:23:44,339
İhtiyacınız olana ulaştınız.
365
00:23:45,799 --> 00:23:47,384
Keşke o kadar basit olsa.
366
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Angelo Soto suçlarının cezasını
çeksin istiyorum Tanya.
367
00:23:53,473 --> 00:23:55,934
Benim işim bu. Bunun için özür dilemem.
368
00:23:56,768 --> 00:23:58,895
Ama geçmeyeceğim bir sınır var.
369
00:23:59,688 --> 00:24:04,985
Seni veya bebeğini riske atacak
bir şey için baskı yapmam.
370
00:24:05,944 --> 00:24:08,321
-Ne demek istiyorsun?
-Tercih hakkın var.
371
00:24:08,947 --> 00:24:12,284
İstersen şimdi çekilirsin
ve Soto'ya karşı davamız biter,
372
00:24:12,367 --> 00:24:16,288
onunla çocuğunu büyütürsün
ve bir daha sana gelmem.
373
00:24:17,372 --> 00:24:19,499
Çocuğumu onunla büyütmek istemiyorum.
374
00:24:20,208 --> 00:24:22,085
O zaman farklı bir tercih yap.
375
00:24:23,336 --> 00:24:27,132
Sana dinleme cihazı takalım,
yani gizli bir mikrofon.
376
00:24:27,215 --> 00:24:31,094
Angelo'yu David Loresca cinayetini
itiraf ederken kaydetmen için.
377
00:24:33,763 --> 00:24:35,474
Söz, dışarıda bekleyeceğiz.
378
00:24:37,934 --> 00:24:38,977
Kaç yaşındaydın?
379
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
-Ne zaman?
-Seni buraya getirdiğinde.
380
00:24:42,731 --> 00:24:45,942
Senden hoşlanana kadar
üç kuruş paraya çalıştırdığında.
381
00:24:48,862 --> 00:24:49,905
On dokuz.
382
00:24:51,990 --> 00:24:53,033
On dokuz.
383
00:24:55,619 --> 00:24:58,121
Ondan temelli olarak kaçmak istiyorsan
384
00:24:58,205 --> 00:24:59,414
bu senin şansın.
385
00:25:02,751 --> 00:25:03,835
Ama sana kalmış.
386
00:25:07,797 --> 00:25:09,674
Kapanış başlayacak. Neredesin?
387
00:25:09,758 --> 00:25:11,927
Bir işle meşgulüm bebeğim.
388
00:25:12,761 --> 00:25:14,888
-Elliott davası için mi?
-Sayılır.
389
00:25:15,013 --> 00:25:16,264
KURUCU ORTAK PROFİLİ: PAVEL KOSEVICH
390
00:25:16,348 --> 00:25:18,141
Olabildiğince çabuk geleceğim.
391
00:25:22,437 --> 00:25:23,688
Doğruyu söylemişsin.
392
00:25:25,690 --> 00:25:26,900
Pardon?
393
00:25:26,983 --> 00:25:29,903
Duruşma sonuna kadar
burada olacağına dair.
394
00:25:31,988 --> 00:25:33,698
Jan için en azından bunu yapayım.
395
00:25:34,866 --> 00:25:39,412
Carol, başın sağ olsun.
İlk gün bunu söylemem gerekirdi.
396
00:25:40,288 --> 00:25:44,334
Ne olursa olsun
umarım bununla huzur bulursun.
397
00:25:53,885 --> 00:25:55,220
Bay Golantz?
398
00:26:17,033 --> 00:26:18,118
Hanımlar ve beyler.
399
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
Bu dava çok basit.
400
00:26:22,956 --> 00:26:26,710
Bir adam, eşinin ilişki yaşadığını
öğreniyor ve tartışıyorlar.
401
00:26:27,502 --> 00:26:28,753
Bu bir iddia değil.
402
00:26:30,088 --> 00:26:32,340
Ertesi sabah adam güvenlik kameralarının
403
00:26:32,424 --> 00:26:34,718
kapalı olduğu sahil evlerine gidiyor.
404
00:26:35,594 --> 00:26:37,304
Bu da bir iddia değil.
405
00:26:37,387 --> 00:26:44,311
İddia ettiğine göre, eşini ve sevgilisini
vurularak öldürülmüş hâlde buluyor.
406
00:27:06,249 --> 00:27:10,253
Savunma makamı, sanığın bu eve
eşini sahile götürmek için
407
00:27:11,004 --> 00:27:13,048
sürpriz yapmaya geldiğine dair
408
00:27:13,673 --> 00:27:16,176
absürt bir hikâyeye inanmanızı istiyor.
409
00:27:16,968 --> 00:27:19,512
Elinde bulunan barut artığının
410
00:27:19,596 --> 00:27:21,348
bir silahtan kaynaklanmadığına.
411
00:27:21,431 --> 00:27:23,975
Tabii, sebebi yıkanmamış bir polis aracı.
412
00:27:26,186 --> 00:27:30,315
Katilin video oyunundaki silahın
aynısını kullanması
413
00:27:30,398 --> 00:27:31,900
tamamen tesadüf.
414
00:27:31,983 --> 00:27:33,193
SİLAH
415
00:27:33,276 --> 00:27:37,072
Müvekkili suçlu gözükmemek adına
polise yalan söylediğini
416
00:27:37,155 --> 00:27:42,327
kabul etmesine rağmen
acele verilen bir kararın kurbanı.
417
00:27:44,454 --> 00:27:46,831
Ama sağduyu ve mantığınızın sesiyle
418
00:27:46,915 --> 00:27:52,045
o gün Lara Elliott ve Jan Rilz'i öldüren
mermileri kimin ateşlediğini anlarsınız.
419
00:27:52,128 --> 00:27:55,632
Sanığın eşini sevdiğini
söylemesini dinlediniz.
420
00:27:55,715 --> 00:27:58,218
Trevor Elliott gibi biri için sevgi nedir?
421
00:28:08,895 --> 00:28:12,649
Lara'yı video oyununun
modeli olarak kullandı.
422
00:28:13,400 --> 00:28:15,568
Çünkü onun böyle olmasını istedi.
423
00:28:15,652 --> 00:28:19,406
Birkaç düğmeyle kontrol edebileceği
boş bir kabuk.
424
00:28:19,489 --> 00:28:23,743
Eşini bir altın kafese kapattı
ve eşi özgür olmaya çalışınca
425
00:28:23,827 --> 00:28:26,454
onu ve erkek arkadaşını öldürdü.
426
00:28:26,538 --> 00:28:31,209
Çünkü Lara, Trevor Elliott'ın değilse
kimsenin olamazdı.
427
00:28:35,338 --> 00:28:39,509
Kısacası, Trevor Elliott suçludur.
428
00:28:39,592 --> 00:28:44,931
Sağduyunuzu ve mantığınızı kullanırsanız
başka bir sonuca ulaşmanız imkânsız.
429
00:28:48,518 --> 00:28:49,394
Teşekkürler.
430
00:29:00,572 --> 00:29:01,781
Bay Haller?
431
00:29:06,703 --> 00:29:08,747
Kapanış konuşmaları önemli mi ki?
432
00:29:08,830 --> 00:29:10,790
Jüri zaten kararını vermiş olmaz mı?
433
00:29:10,874 --> 00:29:12,834
Bu konuşmadan ziyade bir argüman.
434
00:29:12,917 --> 00:29:15,628
Savcının dediğini dinlemezsen
435
00:29:15,712 --> 00:29:18,256
savunmanın en zayıf yönünü en güçlüsüne
436
00:29:18,339 --> 00:29:20,133
dönüştürme fırsatını kaçırırsın.
437
00:29:41,070 --> 00:29:45,533
Kızım cebir dersi alıyor ve nefret ediyor.
438
00:29:45,617 --> 00:29:46,451
Tam anlamıyla.
439
00:29:46,534 --> 00:29:48,995
"Baba, bu bana niye lazım?" diyor.
440
00:29:49,078 --> 00:29:53,500
Şöyle diyorum, "Tatlım, Maya uygarlığı
dünyayı anlamak istediğinde
441
00:29:53,583 --> 00:29:54,667
matematiği kullanmış.
442
00:29:55,293 --> 00:29:59,172
Takvimi ve bir yılda
365 gün olduğunu bulmuşlar.
443
00:29:59,255 --> 00:30:00,173
Harika, değil mi?"
444
00:30:00,256 --> 00:30:02,926
İşe yaramadı. Hâlâ nefret ediyor.
445
00:30:03,635 --> 00:30:05,720
Neyse, size bunu niye anlatıyorum?
446
00:30:06,429 --> 00:30:09,098
Dünyamızı anlamak için
matematiği kullanacağız.
447
00:30:09,182 --> 00:30:14,771
Müsaade edin. Bay Elliott'ın arabası
ofisinden 10.44'te çıkıyor.
448
00:30:16,314 --> 00:30:20,068
Saatte ortalama
56 kilometre hızla, değil mi?
449
00:30:20,151 --> 00:30:25,824
Malibu'daki 34 kilometre uzaklıktaki evine
450
00:30:26,658 --> 00:30:28,785
36 dakikada ulaşıyor.
451
00:30:28,868 --> 00:30:30,161
Bu bir iddia değil.
452
00:30:31,663 --> 00:30:32,664
Demek ki…
453
00:30:34,833 --> 00:30:39,170
…11.20'de geliyor
ve beş dakika sonra, yani 11.25'te
454
00:30:40,505 --> 00:30:43,007
911'i arıyor.
455
00:30:44,717 --> 00:30:48,596
Bu aramayla videografiker de geliyor,
456
00:30:48,680 --> 00:30:52,141
11.27'de Trevor Elliott'ı evinin dışında
457
00:30:52,225 --> 00:30:58,815
çekmeye başlıyor.
Arada sadece yedi dakika var.
458
00:31:01,317 --> 00:31:04,028
Bay Elliott'ın geldiği saatle
videografikerin onu
459
00:31:04,112 --> 00:31:07,657
evinin dışında çekmeye başlaması
arasındaki süre.
460
00:31:07,740 --> 00:31:12,662
Bu cinayetleri işlemesi
ve gizlemesi için yedi dakika.
461
00:31:14,414 --> 00:31:17,000
Kurbanlar yakın mesafeden vurulmuş.
462
00:31:17,834 --> 00:31:21,254
Bay Elliott'ın kıyafetlerinde
veya ellerinde kan yok.
463
00:31:22,255 --> 00:31:26,885
Şerif yardımcıları gelmeden temizleyip
giysilerini değiştirmiş olması gerekir.
464
00:31:28,261 --> 00:31:30,221
Silah meselesine geldik.
465
00:31:30,305 --> 00:31:34,183
Bay Golantz'a göre animasyondaki silah
466
00:31:34,267 --> 00:31:37,645
bir şekilde Bay Elliott'ın da
silahının olduğunu kanıtlar.
467
00:31:39,063 --> 00:31:40,940
Bu doğruysa silah nerede?
468
00:31:41,024 --> 00:31:44,611
Lara Elliott ve Jan Rilz'i öldüren
gerçek silah nerede?
469
00:31:45,486 --> 00:31:47,280
Kanlı giysiler nerede?
470
00:31:47,363 --> 00:31:49,365
Sahil evi bir tepenin üstünde.
471
00:31:49,449 --> 00:31:51,826
Pasifik Sahil Otoyolu'na
10 dakika mesafede
472
00:31:51,910 --> 00:31:56,664
ve polis tüm alanı köpeklerle arayıp
hiçbir şey bulamadı.
473
00:31:56,748 --> 00:32:00,960
Hiç. Bay Golantz bu yedi dakikada
Bay Elliott'ın eşini ve sevgilisini
474
00:32:01,044 --> 00:32:06,049
vurduğuna, orayı temizlediğine,
polisin bulamadığı kanıtları
475
00:32:06,132 --> 00:32:09,761
ortadan kaldırdığına inanmanızı istiyor.
476
00:32:09,844 --> 00:32:12,722
Bu imkânsız.
Matematik bize bunu gösteriyor.
477
00:32:13,723 --> 00:32:17,226
Bay Elliott'ın bunu yapmadığını
478
00:32:18,269 --> 00:32:23,024
ve kim olursa olsun, esas katilin
kanıtları yanında götürdüğünü gösteriyor.
479
00:32:23,733 --> 00:32:27,028
Bu cinayetleri işlemek için
başka kimin gerekçesi vardı?
480
00:32:27,987 --> 00:32:33,451
Kürsüde yemin edene kadar
Dedektif Kinder kimi görmezden geldi?
481
00:32:33,534 --> 00:32:37,956
Kürsüde söylediği üzere
kimin silah taşıdığını biliyoruz?
482
00:32:41,501 --> 00:32:42,627
Anton Shavar'ın.
483
00:32:44,337 --> 00:32:47,423
Trevor Elliott'ın aksine şiddetle dolu
484
00:32:47,507 --> 00:32:49,634
bir geçmişi olan kıskanç bir koca.
485
00:32:51,594 --> 00:32:55,223
Bay Golantz sağduyunuza
ve mantığınıza kulak vermenizi istedi,
486
00:32:55,306 --> 00:32:56,641
tamamen katılıyorum.
487
00:32:58,768 --> 00:33:03,231
Ama ucuz ve duygusal numaraların
sizi manipüle etmesine izin vermeyin.
488
00:33:03,314 --> 00:33:05,566
Sağduyunuz ve mantığınız sayesinde
489
00:33:05,650 --> 00:33:11,030
Bay Elliott'ın bu suçları işlemesinin
imkânsız olduğunu anlayacaksınız.
490
00:33:12,490 --> 00:33:17,537
Suçsuz kararıyla geleceğinize eminim.
491
00:33:22,500 --> 00:33:23,459
Teşekkürler.
492
00:33:40,601 --> 00:33:43,604
-Tanya'yla konuştum.
-Ve?
493
00:33:43,688 --> 00:33:45,106
Bu iş hoşuma gitmiyor.
494
00:33:45,982 --> 00:33:47,108
Ama ona kalmış.
495
00:33:48,026 --> 00:33:50,737
Mags, bir sorun çıkacağını düşünürsen
496
00:33:50,820 --> 00:33:52,739
onu hemen oradan çıkar. Olur mu?
497
00:33:52,822 --> 00:33:55,158
Söz veriyorum. Mickey, teşekkürler.
498
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
CISCO
MESAJI GÖRÜNTÜLEMEK İÇİN DOKUN
499
00:34:10,131 --> 00:34:13,342
KONUŞMALIYIZ
TREVOR İLE İLGİLİ
500
00:34:13,426 --> 00:34:17,722
Trevor'ın Sergei Kosevich ile ilgili
anlattıkları palavra.
501
00:34:17,805 --> 00:34:20,933
-Neye göre?
-Trevor'ın şirket kayıtlarına göre.
502
00:34:21,642 --> 00:34:25,605
Yatırımcıları yasal.
Alışılagelmiş risk sermayesi tipleri.
503
00:34:25,688 --> 00:34:29,025
Çünkü Kosevich sessiz ortak.
504
00:34:29,776 --> 00:34:31,944
Trevor bir gangsterin desteğini açıklamaz.
505
00:34:32,028 --> 00:34:35,490
Ben de öyle düşünmüştüm.
O yüzden kaynağa indim.
506
00:34:35,573 --> 00:34:37,658
Kosevich'in oğlu Pavel.
507
00:34:37,742 --> 00:34:42,121
-Trevor'ın Stanford'daki oda arkadaşı.
-Ulaşmam biraz zaman aldı.
508
00:34:42,205 --> 00:34:45,124
Ona Trevor'dan bahsedince
telefonu yüzüme kapattı.
509
00:34:45,208 --> 00:34:47,627
-Bu bir şeyi kanıtlamaz.
-Hem evet hem hayır.
510
00:34:47,710 --> 00:34:50,213
Stanford'da üçüncü bir
oda arkadaşı varmış.
511
00:34:50,296 --> 00:34:54,801
Ben Hoffman. Pavel'in şirketinin
baş teknoloji yöneticisi.
512
00:34:55,593 --> 00:34:57,428
Ona ulaşabildim.
513
00:34:58,054 --> 00:35:00,890
Pavel, Trevor'dan nefret ediyormuş
514
00:35:00,973 --> 00:35:04,352
ve babası Trevor'a ait hiçbir şeye
mali destek sağlamamış.
515
00:35:04,435 --> 00:35:07,230
-Yine de bir şeyi kanıtlamaz.
-Belki.
516
00:35:08,731 --> 00:35:13,778
Ama Trevor bu davanın kazanıldığı
belli olmasına rağmen kürsüye çıktı.
517
00:35:13,861 --> 00:35:15,988
Başına silah dayayan
518
00:35:16,072 --> 00:35:19,909
bir Rus gangsteri olsa bunu yapar mıydı?
519
00:35:24,372 --> 00:35:26,082
Senden bir şey kaçmıyor.
520
00:35:26,165 --> 00:35:29,544
Beni sırf duymak istediklerini
söyleyeyim diye işe almadın.
521
00:35:30,294 --> 00:35:36,175
Soru şu, Ruslar değilse
senin peşindekiler kimdi?
522
00:35:43,808 --> 00:35:45,476
Mickey Haller.
523
00:35:45,560 --> 00:35:47,395
Evet, hemen geliyorum. Sağ ol.
524
00:35:50,064 --> 00:35:51,023
Jüri geri geldi.
525
00:35:56,946 --> 00:35:59,907
-Jüri bir karara vardı mı?
-Evet Sayın Yargıç.
526
00:36:24,807 --> 00:36:26,184
Sanık ayağa kalksın.
527
00:36:33,399 --> 00:36:34,650
Kararı okuyabilirsiniz.
528
00:36:37,904 --> 00:36:40,698
"Trevor Elliott aleyhindeki
Kaliforniya kamu davasında
529
00:36:40,781 --> 00:36:43,701
Jan Rilz'in birinci derece cinayeti için
530
00:36:43,784 --> 00:36:46,579
sanığın suçsuz olduğu kararını verdik."
531
00:36:49,373 --> 00:36:50,374
Olamaz.
532
00:36:53,920 --> 00:36:57,256
"Lara Elliott'ın
birinci derece cinayeti için sanığın
533
00:36:57,340 --> 00:36:59,300
suçsuz olduğu kararını verdik."
534
00:37:07,183 --> 00:37:09,101
Jürideki hanımlar ve beyler,
535
00:37:09,185 --> 00:37:12,396
hizmetiniz ve görüşleriniz için
sizlere teşekkür ederim.
536
00:37:12,480 --> 00:37:14,649
Bay Elliott, gitmekte özgürsünüz.
537
00:37:34,126 --> 00:37:35,878
BOARDNER'IN YERİ
538
00:37:53,229 --> 00:37:54,897
RAE
İÇKİ İÇİN BULUŞALIM, ÖPTÜM
539
00:38:07,159 --> 00:38:10,871
Şampanyamız, Izzy ve sana da
üzüm suyu sodamız var.
540
00:38:10,955 --> 00:38:14,500
Siz kutlayın.
Benim başka bir yere gitmem lazım.
541
00:38:14,583 --> 00:38:17,545
Mick? İyi olduğuna emin misin?
542
00:38:18,379 --> 00:38:19,380
İyi olacağım.
543
00:38:27,722 --> 00:38:28,723
Bu da ne?
544
00:38:30,599 --> 00:38:32,518
Ceza indirimini kabul ettim.
545
00:38:33,394 --> 00:38:37,315
Bu benim imzaladığım yeminli ifade.
546
00:38:39,400 --> 00:38:40,609
Haklıydın Eli.
547
00:38:41,777 --> 00:38:43,154
Jerry seni buraya tıktı,
548
00:38:44,071 --> 00:38:45,197
amacı Trevor Elliott
549
00:38:45,281 --> 00:38:47,908
davasının kanıtını
iddia makamından gizlemekti.
550
00:38:49,118 --> 00:38:51,954
İkincil zarara uğradın.
551
00:38:53,247 --> 00:38:54,874
Bunu niye yapıyorsun?
552
00:38:59,879 --> 00:39:04,175
Hayatının altı ayı burada harcandı,
553
00:39:04,258 --> 00:39:06,635
sırf Jerry…
554
00:39:07,595 --> 00:39:11,098
Sırf ben davayı kazanayım diye.
Bu doğru değil.
555
00:39:13,059 --> 00:39:15,269
Bu bana altı ayımı geri mi verecek?
556
00:39:15,353 --> 00:39:18,814
Hayır ama Jerry Vincent'ın
mal varlığına dava açabilirsin.
557
00:39:19,732 --> 00:39:21,484
Mesleki sorumluluk sigortası vardı.
558
00:39:22,234 --> 00:39:25,780
Hapisten çıkınca o parayla
hayatını toparlayabilirsin.
559
00:39:27,073 --> 00:39:29,950
Avukatların birbirlerine
destek çıktığını sanırdım.
560
00:39:30,034 --> 00:39:32,620
Dava kazanmak için çok şey yapabilirim.
561
00:39:32,703 --> 00:39:38,876
Ahlaki sınırı geçebilirim ama asla
bir müvekkili sırtından vurmam.
562
00:39:47,051 --> 00:39:48,844
Haberlerde kim varmış?
563
00:39:49,762 --> 00:39:52,223
LAPD'ye bir şey söylemek istiyorum.
564
00:39:52,306 --> 00:39:54,308
OYUN ŞİRKETİ PATRONU
ÇİFTE CİNAYETTEN SUÇSUZ
565
00:39:54,392 --> 00:39:58,062
İşinizi yapın.
Lara'nın katili hâlâ serbest.
566
00:39:58,145 --> 00:40:00,815
Bunlar adalete teslim edilmeden
huzur bulamam.
567
00:40:00,898 --> 00:40:02,983
Ama işine yaradı, değil mi?
568
00:40:03,776 --> 00:40:05,444
Tüm pis işleri Jerry yaptı.
569
00:40:05,528 --> 00:40:06,987
Lara hayatımın aşkıydı…
570
00:40:08,489 --> 00:40:09,990
Övgüleri de sen topladın.
571
00:40:11,158 --> 00:40:16,414
Onun anısını yaşatmak için
hiç durmadan çalışacağım. Teşekkürler.
572
00:40:20,084 --> 00:40:23,295
Cisco, Paralaks'la ilgili bulduğun
belgeler var ya?
573
00:40:23,379 --> 00:40:25,464
Benim için bir şey daha yapmalısın.
574
00:40:45,359 --> 00:40:46,902
Merhaba Angelo.
575
00:40:47,695 --> 00:40:49,071
Tanya.
576
00:40:49,155 --> 00:40:51,198
Neredeydin? Seni aradım!
577
00:40:52,032 --> 00:40:53,701
Bebek alışverişine çıktım.
578
00:40:53,784 --> 00:40:55,578
Telefonumun şarjı bitti.
579
00:40:56,370 --> 00:40:58,164
Niye? Sorun ne?
580
00:41:04,378 --> 00:41:06,297
Seni de kafaladılar sandım.
581
00:41:07,840 --> 00:41:09,133
Kim?
582
00:41:10,217 --> 00:41:12,928
Polis. Beni mahvetmek istiyorlar.
583
00:41:13,012 --> 00:41:15,473
Neden bahsediyorsun? Beni korkutuyorsun.
584
00:41:15,556 --> 00:41:16,724
Kahretsin.
585
00:41:16,807 --> 00:41:19,101
-Ne?
-Sinyal zayıf.
586
00:41:19,852 --> 00:41:20,811
Yer değiştirsek?
587
00:41:21,479 --> 00:41:23,731
LA'in en yoğun mahallesi.
588
00:41:23,814 --> 00:41:27,610
Pardon, sadece canım sıkkın.
Biri polise konuşmuş.
589
00:41:27,693 --> 00:41:30,237
Çalışanımı sorguya aldılar,
olanları anlattı.
590
00:41:30,321 --> 00:41:35,034
O sana yalan söylüyor olamaz mı?
591
00:41:39,538 --> 00:41:43,083
Etrafım yılanlarla çevrili!
592
00:41:44,877 --> 00:41:48,464
Angelo, sorun yok. Buraya gel.
593
00:41:50,674 --> 00:41:52,801
Benimle ilgili duyduklarına inanma.
594
00:41:52,885 --> 00:41:53,886
Duyuyor musun?
595
00:41:53,969 --> 00:41:55,262
-Ben iyi biriyim.
-Evet.
596
00:41:55,346 --> 00:41:57,389
İnsanların hayatlarını iyileştirdim.
597
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
Tamam, adamı konuşturuyor.
598
00:42:01,977 --> 00:42:03,771
Benim hayatım nasıl iyileşti?
599
00:42:06,440 --> 00:42:08,275
-Nasıl yani?
-Kahretsin.
600
00:42:08,359 --> 00:42:09,735
-Ne?
-Her şeyimi verdim.
601
00:42:09,818 --> 00:42:11,362
-Bu yeri.
-Kız kontrolü yitirdi.
602
00:42:12,988 --> 00:42:15,324
Her şeyi bizim için, ailemiz için yaptım.
603
00:42:17,785 --> 00:42:21,497
O adamı öldürdüğünü düşünüyorlar.
Öldürdün mü?
604
00:42:21,580 --> 00:42:23,207
-Bunu sorma.
-Bilmem lazım.
605
00:42:24,208 --> 00:42:26,710
Bildiğim sürece başa çıkabilirim.
606
00:42:26,794 --> 00:42:28,420
-Yapmam gerekeni…
-Öldürdün mü?
607
00:42:28,504 --> 00:42:30,756
Evet, öldürdüm! Bizi korumak için!
608
00:42:30,839 --> 00:42:33,425
Bebeğimizi korumak için! Yeter artık!
609
00:42:36,011 --> 00:42:40,307
Sorun yok. Bizim için yaptın.
610
00:42:45,145 --> 00:42:46,480
Hayır.
611
00:42:48,274 --> 00:42:50,150
Biri polise beni satmış.
612
00:42:52,653 --> 00:42:56,156
-Ya o kişi sensen?
-Niye polisle konuşayım?
613
00:42:56,240 --> 00:42:57,741
Bir şey bilmiyorum ki.
614
00:42:59,201 --> 00:43:00,661
Artık biliyorsun.
615
00:43:12,089 --> 00:43:13,632
Angelo, lütfen.
616
00:43:17,428 --> 00:43:22,725
Bunu daha önce yaptın mı?
Yoksa para verip mi yaptırıyorsun?
617
00:43:36,614 --> 00:43:37,656
LAPD!
618
00:43:37,740 --> 00:43:39,325
Ellerini kaldır.
619
00:43:39,908 --> 00:43:42,077
Angelo Soto, tutuklusun.
620
00:43:42,161 --> 00:43:45,998
Arkanı dön, yere yat
ve ellerini başının üstüne koy.
621
00:43:54,006 --> 00:43:56,425
Bunların hiçbiri işe yaramayacak.
622
00:43:56,508 --> 00:43:59,345
Gör bakalım. İyi misin?
623
00:44:02,056 --> 00:44:03,015
İyi iş çıkardın.
624
00:44:03,766 --> 00:44:06,518
Sağ ol. Tamam. Gayet iyisin.
625
00:44:09,855 --> 00:44:11,690
Bay Haller, gelebilmenize sevindim.
626
00:44:11,774 --> 00:44:12,650
Trevor barda.
627
00:44:15,611 --> 00:44:17,988
Galiba beni gördü, teşekkürler.
628
00:44:18,072 --> 00:44:20,908
İşte geldin. Mahkemenin dışında
basına konuşuyordum
629
00:44:20,991 --> 00:44:24,453
-ve bir baktım, gitmişsin.
-Söyledim, ünlü avukatı değilim.
630
00:44:24,536 --> 00:44:27,915
Hadi, mütevazı davranma.
Bu zafer seni ileriye taşıyacak.
631
00:44:27,998 --> 00:44:29,917
O adamlara doğru mu?
632
00:44:30,000 --> 00:44:32,461
Kesin oradan bana bir müvekkil çıkar.
633
00:44:32,544 --> 00:44:35,172
Umarım çıkmaz.
Onlar şirketimi satın alacak.
634
00:44:35,255 --> 00:44:38,467
Hepsini sana borçluyum Mickey. Şerefe.
635
00:44:38,550 --> 00:44:40,844
İkimizin de istediği oldu demek.
636
00:44:41,804 --> 00:44:43,681
Lara'nın da olsaydı keşke.
637
00:44:45,432 --> 00:44:48,769
-Sence Lara ne isterdi?
-Gerçeğin ortaya çıkmasını.
638
00:44:50,270 --> 00:44:55,150
Sakin ol Trevor.
Şu an avukat müvekkil gizliliğin
639
00:44:55,234 --> 00:44:56,860
ve mükerrer yargı riskin var.
640
00:44:57,778 --> 00:45:00,531
Sırrın açığa çıkmayacak,
en azından ben ifşa etmem.
641
00:45:02,324 --> 00:45:06,829
Duraktaki banklarda reklamını yapan avukat
642
00:45:06,912 --> 00:45:09,164
bana haddimi bildirmeye gelmiş.
643
00:45:09,248 --> 00:45:12,376
Beni oyuna getirdin Trevor.
Kimse bana bunu yapamaz.
644
00:45:13,293 --> 00:45:16,964
Zirveye tekrar çıkmakla meşgul olunca
ilk kuralı unuttum.
645
00:45:17,047 --> 00:45:20,175
-İlk kural ne?
-Herkes yalan söyler.
646
00:45:22,678 --> 00:45:26,265
Tüm kirli işleri o yaptı,
sen de övgüleri topladın.
647
00:45:26,348 --> 00:45:29,351
Özür dilerim Mickey. Anlamıyorum.
648
00:45:29,435 --> 00:45:32,146
Sonia Patel, Lara'nın
iyi kod yazdığını söyledi.
649
00:45:33,063 --> 00:45:36,066
Ama senin peşinden gelmek için
işini bıraktı. Niye?
650
00:45:36,859 --> 00:45:38,318
Çünkü beni seviyordu.
651
00:45:38,402 --> 00:45:42,072
Çünkü bunu o yaptı. Sen değil.
652
00:45:42,156 --> 00:45:47,244
Her şeyi değiştiren o yüzlerce
satırlık kodu Lara yazdı. Değil mi?
653
00:45:47,327 --> 00:45:52,624
Chaos Games'te çalıştığı zaman hariç.
O zaman yaptıkları onlara aitti.
654
00:45:52,708 --> 00:45:57,004
Ama onun yerine sen yapmış olsan
sana ait hâle geliyordu.
655
00:45:57,796 --> 00:46:00,799
Dâhi olan oydu, sen değildin.
656
00:46:00,883 --> 00:46:03,635
On yıl boyunca tüm övgüyü
senin toplamanı izledi.
657
00:46:06,430 --> 00:46:10,017
Çok etkileyici bir hikâye.
Sadece bir sorum var,
658
00:46:10,100 --> 00:46:13,061
buraya gelmeden ne kadar kokain çektin?
659
00:46:13,729 --> 00:46:15,147
İşte, herkes yalan söyler.
660
00:46:16,148 --> 00:46:19,151
En iyi yalancıların bile
bazen foyası meydana çıkar.
661
00:46:20,319 --> 00:46:24,114
Kürsüde fark ettim.
Golantz sana Sonia'yı sorduğunda.
662
00:46:24,198 --> 00:46:27,785
Bacaklarını ovalıyor.
Yalanını belli edebilir.
663
00:46:28,744 --> 00:46:31,872
Lara'yla tartışmanızın konusu
boşanmanız değildi,
664
00:46:31,955 --> 00:46:34,041
Sonia'ya gerçeği söyleyecek olmasıydı.
665
00:46:35,042 --> 00:46:39,713
Chaos Games'e dönüp hakkını alacaktı.
666
00:46:39,797 --> 00:46:41,131
Bunu yapsaydı
667
00:46:42,841 --> 00:46:44,384
tüm bunlar elinden giderdi.
668
00:46:46,804 --> 00:46:49,306
Herkes de sahtekâr olduğunu öğrenirdi.
669
00:46:51,266 --> 00:46:52,726
Birkaç hafta önce
670
00:46:53,477 --> 00:46:57,439
iş için yalvarmaya ofisime geldin.
671
00:46:58,190 --> 00:47:01,735
Evet. Önceki avukatımın iyi olduğunu
672
00:47:01,819 --> 00:47:04,071
ama senin daha iyi olduğunu söyledin.
673
00:47:04,154 --> 00:47:07,074
Bir şey diyeyim Mickey. Tamamen haklısın.
674
00:47:07,157 --> 00:47:11,537
Beni harika bir şekilde savundun.
Önemli olan tüm soruları sordun.
675
00:47:13,413 --> 00:47:16,834
Silah nerede? Kanlı giysiler nerede?
676
00:47:16,917 --> 00:47:19,920
Tüm bunlardan o sürede nasıl kurtulur…
677
00:47:20,003 --> 00:47:23,340
Ne demiştin? Yedi dakikada mı?
678
00:47:24,967 --> 00:47:29,346
Bunu nasıl yaptığını da gösterdin.
İlk başta göremeyecek kadar kördüm.
679
00:47:30,973 --> 00:47:34,852
Dronunla. En önemlisi de ne,
biliyor musun?
680
00:47:34,935 --> 00:47:37,729
Bunu yapmanı seyrettim. Hepimiz seyrettik.
681
00:47:38,480 --> 00:47:41,400
Polisler geldiğinde
e-postalarına bakmıyordun.
682
00:47:41,483 --> 00:47:45,070
Silahı ve giysilerini taşıyan
dronu kontrol ediyordun.
683
00:47:45,153 --> 00:47:47,197
Okyanusun üzerine götürdün,
684
00:47:47,281 --> 00:47:49,575
kimsenin bulamayacağı şekilde batırdın.
685
00:47:50,200 --> 00:47:52,411
Hakkını vereyim, çok zekiceydi.
686
00:47:53,287 --> 00:47:58,542
Tüm bunlara inanıyorsan
beni canavar gibi görüyorsundur.
687
00:47:59,209 --> 00:48:03,380
Tam olarak ne olduğunu
söyleyeyim Trevor. Bağımlısın.
688
00:48:03,463 --> 00:48:07,009
İnsanların seni dâhi gibi görmesinden
bir tür zevk alıyorsun.
689
00:48:07,843 --> 00:48:09,678
Bu his için her şeyi yaparsın.
690
00:48:09,761 --> 00:48:13,807
Zaten kazanmış olduğun bir davada
kürsüye bile çıkarsın.
691
00:48:16,894 --> 00:48:20,564
Hadi ama. Kaç para istiyorsun?
692
00:48:20,647 --> 00:48:22,649
Meselenin özü bu, değil mi? Şantaj.
693
00:48:22,733 --> 00:48:24,484
Paranı falan istemiyorum.
694
00:48:24,568 --> 00:48:27,654
-Öyle mi?
-Bu işin arkasında kim var?
695
00:48:27,738 --> 00:48:32,034
Rüşvetin, Jerry'nin öldürülmesinin,
benim takip edilmemin. Sen miydin?
696
00:48:32,117 --> 00:48:33,994
Çünkü piyon olmayı sevmiyorum.
697
00:48:34,077 --> 00:48:39,374
Bazen hepimiz piyonuzdur Mickey.
Jerry beni hiç haberdar etmedi.
698
00:48:39,458 --> 00:48:42,544
Onu kimin öldürdüğünü
gerçekten bilmiyorum.
699
00:48:42,628 --> 00:48:46,673
Aslında pek umurumda da değil.
700
00:48:51,261 --> 00:48:55,807
Jerry'nin davalarını niye bana bıraktığını
anlamamıştım ama şimdi anlıyorum.
701
00:48:57,935 --> 00:48:59,728
Bizim aynı olduğumuzu düşündü.
702
00:48:59,811 --> 00:49:03,941
Buna çok ihtiyacı olan bir avukat,
rüşvet alan bir jüriyi kabul ederdi.
703
00:49:04,024 --> 00:49:06,401
Ben bırakmak isteyene dek
sen de öyle sandın.
704
00:49:06,485 --> 00:49:09,780
O yüzden Ruslarla ilgili
o palavrayı sıktın.
705
00:49:10,530 --> 00:49:11,782
Seni iyice araştırdım.
706
00:49:11,865 --> 00:49:14,952
Biraz daha teşvik edilmeye
ihtiyacın olduğunu düşündüm.
707
00:49:15,911 --> 00:49:17,496
Masumiyetine inanmam için mi?
708
00:49:17,579 --> 00:49:20,832
Başarılı bir video oyununun
sırrını söyleyeyim mi?
709
00:49:22,626 --> 00:49:26,505
Oyuncu oyundan kopmamalı.
710
00:49:26,588 --> 00:49:29,841
Gerçeklik algılarını şekillendirmelisin.
711
00:49:30,968 --> 00:49:33,220
Şimdi de bu…
712
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Bu benim gerçekliğim.
713
00:49:39,768 --> 00:49:41,770
İşte sen bu konuda iyisin Trevor.
714
00:49:42,813 --> 00:49:44,189
Gerçek gibi göstermekte.
715
00:50:01,206 --> 00:50:03,875
Trevor Elliott'la ilgili
başka bir şey söyleme.
716
00:50:03,959 --> 00:50:08,880
O zaman şanslısın. Glory Days
yarın uçakla Raj'ı görmeye geliyor.
717
00:50:08,964 --> 00:50:10,340
Onu karşılayayım mı?
718
00:50:11,258 --> 00:50:14,511
Hayır, detayları söyle. Ben hallederim.
719
00:50:14,594 --> 00:50:18,473
-İyi iş çıkardın Cisco.
-Sorun değil. Mick?
720
00:50:18,557 --> 00:50:20,892
-Efendim?
-Zaferi kabul et.
721
00:50:21,935 --> 00:50:23,562
Bugün çok iyi iş çıkardın.
722
00:50:31,486 --> 00:50:34,489
-Ne oldu Cisco?
-Michael Haller mı?
723
00:50:35,657 --> 00:50:36,825
Siz kimsiniz?
724
00:50:38,076 --> 00:50:41,747
Ben LAPD, Valley trafik biriminden
memur Anthony Reyes.
725
00:50:41,830 --> 00:50:42,914
Sorun nedir?
726
00:50:43,790 --> 00:50:47,461
Bilmiyorum, Izzy Letts'i
Griffith Park'ta madde etkisinde
727
00:50:47,544 --> 00:50:49,046
araç kullanımından durdurduk.
728
00:50:49,129 --> 00:50:51,548
Kartınızı verip avukatını aramamı istedi,
729
00:50:51,631 --> 00:50:53,050
sonra da bayıldı.
730
00:50:54,593 --> 00:50:59,014
Vardiyam bitmek üzereydi,
gelmezseniz arabasına el koyup
731
00:50:59,097 --> 00:51:00,599
tutuklamak zorundayım.
732
00:51:00,682 --> 00:51:04,061
On beş dakikaya oradayım.
Yoldayım, tamam mı? Sağ olun.
733
00:51:40,514 --> 00:51:41,598
Izzy!
734
00:51:55,403 --> 00:51:57,447
Durumu kabullenmeliydiniz.
735
00:51:58,073 --> 00:51:59,449
Sen de Vincent da.
736
00:52:08,792 --> 00:52:10,752
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
737
00:53:29,581 --> 00:53:34,586
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata