1 00:00:06,006 --> 00:00:07,465 Yedi numaralı jüri mi? 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,094 -Sırf rüşveti biliyorum. -Yatırımcıların yok muydu? 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,512 Sandığın türden değil. 4 00:00:12,595 --> 00:00:16,349 Üniversitede Pavel Kosevich diye bir oda arkadaşım vardı. 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,019 Babası Sergei Kosevich'ti. 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,312 Bu adama bulaşmak istemezsin Mickey. 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,148 Belki yedi numaralı jüri ölmüştür. 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,276 Bunu düşündün mü? Sırada biz olabiliriz. 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,736 Bunu sana kim yaptı? 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,572 Tanığın olmazsa Soto kurtulur. 11 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 İki milyon dolarlık kefalet olacak. 12 00:00:32,824 --> 00:00:36,870 Tanya, Soto arkadaşını öldürttüğünü doğrulayan bir şey yaptı mı? 13 00:00:36,953 --> 00:00:42,000 Tanığın öldürülmeden önceki gece onu arabayla aynı çiçekçiye götürdüm. 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,209 NAMAYAN ÇİÇEKLERİ 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,336 Telefonda onu tutuklatacak bir şey yok. 16 00:00:45,420 --> 00:00:46,921 Soto'yu satması lazım. 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,382 Lara Elliott niye sizi aramıştı? 18 00:00:49,466 --> 00:00:53,094 Sadece bana yüz yüze bir şey demesi gerektiğini söyledi. 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,930 Bay Elliott endişeli veya paniklemiş miydi? 20 00:00:56,014 --> 00:00:58,475 Hayır. Ama e-postalarına bakıyor gibiydi. 21 00:00:58,558 --> 00:01:01,227 Dava elimizdeydi ve sen işi batırdın. 22 00:01:01,311 --> 00:01:03,813 Bir şey sorayım. Geceleri nasıl uyuyorsun? 23 00:01:04,439 --> 00:01:07,817 Jürinin müvekkilinizi hapse tıktığını zevkle izleyeceğim. 24 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 Bu aracın temizlenmediğini belirledik. 25 00:01:10,487 --> 00:01:13,490 Bu müvekkilimin ellerindeki barut izini açıklar mı? 26 00:01:13,573 --> 00:01:15,784 Şaşırtıcı miktardaki barut izine göre 27 00:01:15,867 --> 00:01:18,119 tek mantıklı açıklama bu. 28 00:01:18,203 --> 00:01:21,122 Kazandığını bildiğin an nasıl hissettiriyor? 29 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 Asla emin olamazsın. 30 00:01:22,916 --> 00:01:25,210 Dünkü seansta eksikliğini hissettik. 31 00:01:25,293 --> 00:01:27,295 Eski sevgilimin şovu var. Yemekteydik. 32 00:01:27,378 --> 00:01:28,338 Nasıl geçti? 33 00:01:28,421 --> 00:01:32,175 Beraber kafayı bulalım istedi. Evet demek üzereydim. 34 00:01:32,258 --> 00:01:34,552 Halkın beğenisini de kazanmalıyım. 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,221 Bir avukat bunu yapamaz. 36 00:01:36,304 --> 00:01:37,889 O yüzden ifade vermeliyim. 37 00:01:43,103 --> 00:01:46,022 BİR NETFLIX DİZİSİ 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 Üstümde kıyafetlerimle uyandım. Bir süredir bu olmuyordu. 39 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 Bir gencin odasında. 40 00:02:01,746 --> 00:02:05,458 Kızına müzik zevkini beğendiğimi ilet. K-pop'u çok severim. 41 00:02:08,002 --> 00:02:09,129 Beni kurtardın. 42 00:02:10,630 --> 00:02:13,341 -Sendeledin mi düştün mü? -Sendeledim. 43 00:02:14,050 --> 00:02:16,803 Destekçimi aradım, seansa da gideceğim. Söz. 44 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 Güzel. 45 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 Benim için endişelenme. Kazanacağın bir duruşma var. 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,352 Belki. Belki de kazanamam. 47 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 Bir şeyi mi kaçırdım? 48 00:02:28,857 --> 00:02:32,402 Müvekkilim ifade vermek istiyor. Vermemesi için ikna edemiyorum. 49 00:02:32,485 --> 00:02:34,612 Bunu yapmamanız lazım, değil mi? 50 00:02:34,696 --> 00:02:39,117 Boks gibi. Puanla maçı aldık ama adamım dalaşmak istiyor. 51 00:02:39,200 --> 00:02:43,204 Savunmada kalması ve nakavt olmaması için onu ikna etmeliyim. 52 00:02:45,915 --> 00:02:49,627 -Erken mi gideceksin? Bırakayım. -Hayır, sen seansı kaçırma. 53 00:02:49,711 --> 00:02:53,548 Seni arabana bırakayım. Cömertliğimin faydalarından biri daha. 54 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 Eşin başka bir adamla yatıyordu, 55 00:02:58,052 --> 00:03:02,056 bu jüri onları yatakta ölü hâlde bulduğuna inanacak mı sanıyorsun? 56 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 Ama böyle oldu. 57 00:03:03,224 --> 00:03:05,685 Birlikte oldukları için oraya gittin. 58 00:03:05,768 --> 00:03:06,603 Hayır. 59 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 Yukarı çıkıp 45'likle karşılarına mı çıktın? 60 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 Hayır. Onları ölü buldum. 61 00:03:11,816 --> 00:03:15,361 -Dedim ya… -Önce yakından Jan Rilz'i vurdun. 62 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Hayır. 63 00:03:16,529 --> 00:03:18,698 Hayatı için yalvarırken eşini öldürdün. 64 00:03:18,781 --> 00:03:20,533 Hayır! 65 00:03:24,287 --> 00:03:27,457 Seni çapraz sorguya hazırlamalıyım, anlıyor musun? 66 00:03:27,540 --> 00:03:30,668 Golantz'ın kaybedecek bir şeyi yok. Zaten kan kaybetti. 67 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 Niye kendini altın tepside sunasın? 68 00:03:32,712 --> 00:03:34,881 Mickey, bunu en başından dedim. 69 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 Hayatımın sonuna kadar insanların arkamdan 70 00:03:39,260 --> 00:03:42,722 "Acaba o mu yaptı?" demesini istemiyorum. 71 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 Kazan ya da kaybet, bunu yapacağım. 72 00:03:44,849 --> 00:03:45,725 Yapma. Lorna. 73 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 Trevor, Golantz sana ne derse desin tek yapacağın 74 00:03:51,648 --> 00:03:54,108 jüriye eşini çok sevdiğini söylemen. 75 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Tamam mı? Bunu yaparsan belki bu işi kotarabiliriz. 76 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 Merhaba. 77 00:04:14,545 --> 00:04:17,257 -Kapanış konuşmanı okudum. -Nasıl? 78 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 Güzel. Çok detaylı. 79 00:04:20,343 --> 00:04:22,262 -Nefret etmişsin. -Hayır, ben… 80 00:04:22,345 --> 00:04:25,223 Nefret etmişsin. Hadi. Dürüst davran Lorna. 81 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 Sadece barut artığı ve adli tıp analizi ile ilgili. 82 00:04:29,227 --> 00:04:31,562 Savunmam bu. Elimde başka bir şey yok. 83 00:04:31,646 --> 00:04:32,939 Bu Jerry'nin savunması. 84 00:04:35,316 --> 00:04:39,487 Sadece… Sen gibi gelmedi. 85 00:04:39,570 --> 00:04:43,074 Biliyorum. Ama tüm kariyerim buna bağlı ve o… 86 00:04:43,157 --> 00:04:46,869 Başından beri üstüme ölü toprağı serpilmiş gibiyim. 87 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 Çok iğrenç. Bunu mahkemede deme. 88 00:04:50,581 --> 00:04:53,334 Bazen elinde ne varsa onu kullanman gerekir. 89 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 Gitmem lazım. 90 00:04:57,422 --> 00:05:01,092 Şartlı tahliye memurumu arayın. O nerede? 91 00:05:02,552 --> 00:05:03,720 Bu saçmalık. 92 00:05:06,264 --> 00:05:07,473 Elinizde bir şey yok. 93 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 Haklarıma saldırın ya da beni bırakın. 94 00:05:11,853 --> 00:05:14,647 Lafın bitti mi Alvin? Başımı ağrıtıyorsun. 95 00:05:23,406 --> 00:05:26,826 Pekâlâ, bu sensin. 96 00:05:28,619 --> 00:05:33,374 Burası David Loresca'nın on dakika sonra öldürüldüğü yerin bir sokak uzağı. 97 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 Ne tesadüf ama. 98 00:05:37,211 --> 00:05:39,839 Seni olay mahallinde yakaladık Alvin. 99 00:05:40,882 --> 00:05:43,384 Sicilin de düşünülünce müebbet yatarsın. 100 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Ama… 101 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 Bu senin için sadece bir işti. 102 00:05:50,266 --> 00:05:52,602 Sana ödeme yapanı biliyoruz. Nedenini de. 103 00:05:53,353 --> 00:05:54,687 İstediğimiz kişi o. 104 00:05:56,314 --> 00:06:00,234 Tamam mı? Sana yardım etmemize yardım etmen yeterli. 105 00:06:02,278 --> 00:06:04,155 Söyle gitsin Alvin. 106 00:06:05,406 --> 00:06:07,742 Tüm bunları sona erdirebiliriz. 107 00:06:19,003 --> 00:06:23,049 O saçma aramadan sonra telefonumun saçmaladığını anlamıştım. 108 00:06:24,467 --> 00:06:25,385 Evet. 109 00:06:27,011 --> 00:06:28,388 Oradaydım. 110 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 Teslimat yapıyordum. 111 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 Patronumu arayın. 112 00:06:35,686 --> 00:06:36,896 Hatta daha iyisi, 113 00:06:38,856 --> 00:06:41,859 St. Lorenzo'daki Papaz Cruz'u arayın. 114 00:06:45,988 --> 00:06:47,281 Teslimatı o aldı. 115 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 Saçmalık ama tutuyor. 116 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 Ne kadar süremiz var? 117 00:07:01,838 --> 00:07:04,340 Tahliye sorunu sanıp arama hakkını bitirdi, 118 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 on saat daha tutabiliriz. 119 00:07:05,716 --> 00:07:07,593 Onu bırakınca Soto'ya söyleyecek. 120 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 Soto herkesi toplar. 121 00:07:08,803 --> 00:07:11,013 Onu satanı bulması uzun sürmez. 122 00:07:11,097 --> 00:07:14,600 Belki öyle olmaz. Şu an Alvin çeteden biri onu sattı sanıyor, 123 00:07:14,684 --> 00:07:16,769 belki dikkatleri çeteye yönelir. 124 00:07:16,853 --> 00:07:19,147 Tamam. Bu güzel. 125 00:07:19,981 --> 00:07:22,442 Onu bırakmadan bununla korkut. 126 00:07:22,525 --> 00:07:24,193 Soto'yu endişelendir. 127 00:07:24,277 --> 00:07:27,071 -Dur, nereye? -Son şansımı denemeye. 128 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 Müvekkilime dinleme cihazı mı? 129 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 Hiç istemezdim. Başka şansım yok. 130 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 Var. Lankford'a "Hadi oradan" diyebilirsin. 131 00:07:37,081 --> 00:07:40,751 Bu benim fikrim Mickey. Soto'nun açılabileceği tek kişi o. 132 00:07:40,835 --> 00:07:43,796 Hamile bir kadın ikincil zarara mı uğrasın? 133 00:07:43,880 --> 00:07:48,217 Beni yargılıyor musun? Senin davalarda kullandığın taktikler… 134 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 Hayley niye öyle düşünüyor, anladım. 135 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 Müvekkillerim için ne gerekirse yapıyorum. 136 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 Öyle mi? Peki ya Eli Wyms? 137 00:07:55,266 --> 00:07:57,727 -Ne? -Savcılıkta konuşuluyordu. 138 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 Golantz'a karşı kullanmak için akıl hastanesine tıktın. 139 00:08:00,855 --> 00:08:03,816 -O ikincil zarar değil mi? -Jerry yaptı. Ben değil. 140 00:08:03,900 --> 00:08:06,319 Sonuçta, karar kadının Mickey. 141 00:08:06,402 --> 00:08:10,364 Maggie, onunla ilgileneceğimi bildiğinden onu bana göndermiştin. 142 00:08:10,448 --> 00:08:13,284 -Şimdi bırakayım mı? -Böyle ilgilenmiş olacaksın. 143 00:08:13,367 --> 00:08:15,453 Tüm bunlardan kurtulmalı. 144 00:08:17,371 --> 00:08:20,750 Tamam, peki. Tanya'ya dinleme cihazı mı takacaksın? 145 00:08:20,833 --> 00:08:22,585 Olur da kabul ederse 146 00:08:22,668 --> 00:08:24,545 itirafı yakalayınca çekilecek. 147 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 -Yani? -Soto'ya karşı ifade vermeyecek. 148 00:08:27,715 --> 00:08:30,968 -Adres değişimini hemen yapacaksın. -Yapamayabilirim. 149 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 Tartışmaya açık değil Maggie. Adam tanıkları öldürüyor. 150 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 Tamam. 151 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Güzel. Birkaç güne onunla konuşurum, her şeyi açıklarım… 152 00:08:43,397 --> 00:08:46,025 -Bugün olması lazım. -Duruşmanın ortasındayım. 153 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 O zaman ben konuşurum. 154 00:08:47,318 --> 00:08:51,697 Ben olmadan savcı, müvekkilimle dinleme cihazıyla ilgili mi konuşacak? 155 00:08:51,781 --> 00:08:55,034 -Hayır. Asla olmaz. -Ben savcı değilim. Benim. 156 00:08:57,245 --> 00:09:00,122 Hayatını yeniden kurup sana güvenmemi istiyor musun? 157 00:09:00,206 --> 00:09:03,584 O zaman bana güvenerek başla. Tamam mı? 158 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 Ne istiyorsun Cisco? 159 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 Müvekkilim kürsüye çıkmak istiyor. 160 00:09:12,009 --> 00:09:13,678 Evet ama anlamıyorum Mick. 161 00:09:14,679 --> 00:09:15,930 Selam bebeğim. 162 00:09:16,013 --> 00:09:20,226 Bu adam kendi davasını batırırsa Sergei Kosevich onu öldürecek. 163 00:09:21,143 --> 00:09:22,770 Ne istiyor? Ölmek mi? 164 00:09:22,853 --> 00:09:25,856 Şu an bunun cevabını bilmiyorum. 165 00:09:25,940 --> 00:09:28,276 Peki ya sen? Sen ölmek mi istiyorsun? 166 00:09:28,359 --> 00:09:32,113 Çünkü bu adam seni ve aileni de hedef hâline getiriyor. 167 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 Seçeneğim yok Cisco. Müvekkilim ne isterse yapmalıyım. 168 00:09:35,908 --> 00:09:39,036 Hayley ve Maggie güvendeler. En azından şimdilik. 169 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 Öyle mi? Emin misin? 170 00:09:41,330 --> 00:09:44,208 Onları takip ettiriyorum. 171 00:09:45,001 --> 00:09:47,169 -Kime? -Önemi yok Cisco. 172 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 Herkesi güvende tutmamın tek yolu müvekkilimin beraat etmesi. 173 00:09:50,756 --> 00:09:53,801 Ben de bunu yapacağım. Tamam mı? Bana şans dile. 174 00:10:07,064 --> 00:10:08,149 KALİFORNİYA DIŞ İŞLERİ BAKANLIĞI 175 00:10:12,445 --> 00:10:14,238 ŞİRKET ARA - PARALAKS - ŞİRKET SÖZLEŞMESİ PARALAKS İNTERAKTİF A.Ş. 176 00:10:22,163 --> 00:10:26,292 IZZY İYİ MİSİN? 177 00:10:30,254 --> 00:10:33,341 Affedersin. Haller. Vaktin var mı? 178 00:10:40,264 --> 00:10:43,726 Kasten adam öldürme. 11 yıl. Muhtemelen dokuz yıl yatar. 179 00:10:43,809 --> 00:10:46,020 Beni köşeye sıkıştırdığını sanıyorsun 180 00:10:46,103 --> 00:10:48,105 ama jürinin ne yapacağı belli olmaz. 181 00:10:49,774 --> 00:10:50,983 Hepsi bu mu? 182 00:10:51,817 --> 00:10:53,778 Ağzın hiç iyi laf yapmıyor. 183 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 Çünkü buna ihtiyacım yok. 184 00:11:01,952 --> 00:11:05,414 Müvekkilime söylerim ama onu tanıyorsam pek umutlanma. 185 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 Ayağa kalkın! 186 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 Oturun. 187 00:11:36,237 --> 00:11:39,865 Bay Haller, sunacağınız başka kanıt var mı? 188 00:11:43,911 --> 00:11:47,540 Bir tanığımız daha var Sayın Yargıç. 189 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 Trevor Elliott'ı çağırıyoruz. 190 00:12:21,323 --> 00:12:22,450 Sağ elinizi kaldırın. 191 00:12:23,451 --> 00:12:28,914 Vereceğiniz ifadenin yalnızca gerçekleri içereceğine 192 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 yemin ediyor musunuz? 193 00:12:31,083 --> 00:12:32,084 Ediyorum. 194 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 Bay Elliott, jüri kim olduğunuzun farkında. 195 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 Ne iş yaptığınızı söyler misiniz? 196 00:12:41,385 --> 00:12:45,306 Tabii ki. Eşim Lara'yla kurduğum Paralaks adında 197 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 bir şirket yönetiyorum. 198 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Video oyunları yapıyoruz. 199 00:12:49,602 --> 00:12:52,646 Bugüne kadar en çok satan oyununuz nedir? 200 00:12:52,730 --> 00:12:54,273 Nocturna adında bir oyun. 201 00:12:54,356 --> 00:12:59,111 Daimî bir karanlığa hapsolmuş Amerika'nın kıyamet sonrası hikâyesi. 202 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Bu eğlenceli miymiş? 203 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 Evet, o kadar sevildi ki ikincisini çıkaracağız. 204 00:13:08,078 --> 00:13:10,289 Sizce bu oyunu özel kılan nedir? 205 00:13:11,040 --> 00:13:13,709 Oyunculara göre karakterler. 206 00:13:15,127 --> 00:13:17,588 Gerçek insanlara benziyorlar. 207 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 Öyle ki biz başladığımızda diğer oyunlar çok gerimizde kaldı. 208 00:13:22,092 --> 00:13:24,595 Sizin de dâhil olduğunuz bir film gibi. 209 00:13:25,346 --> 00:13:29,850 Nocturna'da filmin yıldızını kim olarak düşünebiliriz? 210 00:13:29,934 --> 00:13:33,354 Tabii, karakterin adı Jasmine Lumens. 211 00:13:34,438 --> 00:13:37,733 Ama görünüşü eşim Lara'dan geliyor. 212 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 Onu onurlandırmak, sevgimi ve bana verdiği ilhamı 213 00:13:42,279 --> 00:13:45,741 göstermek için karakteri onun gibi tasarladım. 214 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 Eşinizle nasıl tanıştınız? 215 00:13:52,540 --> 00:13:55,251 Stanford'da yüksek lisans yaparken tanıştık. 216 00:13:56,877 --> 00:14:01,423 Ben tahtada bir soruyu çözmeye çalışıyordum. 217 00:14:02,424 --> 00:14:07,596 Bitirdiğimde profesör hemen sildi çünkü çok büyük bir hata 218 00:14:08,347 --> 00:14:10,683 yaptığımı görmüştü. Bu çok 219 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 aşağılayıcıydı. 220 00:14:13,227 --> 00:14:14,645 Sonra ne oldu? 221 00:14:15,771 --> 00:14:19,441 Lara elini kaldırdı ve aynı hatayı yaptığını söyledi. 222 00:14:19,525 --> 00:14:20,734 Moralim düzeldi. 223 00:14:22,403 --> 00:14:27,575 Ta ki onun masasının yanından geçip ekranına bakana kadar 224 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 çünkü doğru çözmüştü. 225 00:14:32,997 --> 00:14:34,206 Lara böyleydi işte. 226 00:14:41,422 --> 00:14:42,631 Evliliğiniz nasıldı? 227 00:14:44,884 --> 00:14:46,093 Mükemmel değildi. 228 00:14:47,720 --> 00:14:49,430 Her çift gibi sorunlarımız vardı. 229 00:14:50,806 --> 00:14:51,974 Ne gibi sorunlar? 230 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 Aldatma sayılabilir. 231 00:15:02,443 --> 00:15:04,361 İlişkisi olduğunu biliyordum. 232 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 -Polise söylediniz mi? -Hayır. 233 00:15:09,450 --> 00:15:10,284 Neden? 234 00:15:11,869 --> 00:15:16,081 Çünkü beni kızgın ve sinirli bir koca gibi göstereceğini biliyordum, 235 00:15:16,165 --> 00:15:17,291 bu da doğru değildi. 236 00:15:18,459 --> 00:15:19,418 Onu affetmiştim. 237 00:15:20,920 --> 00:15:21,754 Niye? 238 00:15:23,130 --> 00:15:25,507 Çünkü ilişkisi benim suçumdu. 239 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 Çünkü ben… 240 00:15:29,178 --> 00:15:34,058 Ben hep çalışıyordum. Ona ilgi göstermiyordum. 241 00:15:35,476 --> 00:15:39,063 Ayrıca ben de sadakatsizdim. 242 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 -İlişkileriniz mi oldu? -Evet. 243 00:15:44,902 --> 00:15:48,572 Hiçbir şekilde mükemmel bir koca değildim. 244 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 Lara'nın bunu görmezden gelip 245 00:15:53,243 --> 00:15:59,083 ve bazen dönüştüğüm o kişiyi değil de olmaya çalıştığım kişiyi görebilmesi 246 00:16:00,209 --> 00:16:02,252 kendimi çok şanslı hissettirdi. 247 00:16:04,797 --> 00:16:07,508 O gün niye o eve gittiniz Bay Elliott? 248 00:16:10,135 --> 00:16:11,345 Oraya eşim için… 249 00:16:14,723 --> 00:16:16,183 …savaşmaya gittim. 250 00:16:18,185 --> 00:16:20,479 Evliliğimizi kurtarmaya çalışmaya. 251 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 Onun yerine… 252 00:16:26,902 --> 00:16:28,988 …onları ölü hâlde buldum. 253 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 İkisini de. 254 00:16:44,461 --> 00:16:48,257 Bay Elliott'ın kendini toplaması için ara verilirse itiraz etmeyiz. 255 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 Gerek yok Sayın Yargıç. 256 00:16:51,176 --> 00:16:55,264 Bay Elliott, sadece bir sorum daha var. 257 00:16:57,474 --> 00:16:58,684 Eşinizi öldürdünüz mü? 258 00:17:01,061 --> 00:17:02,312 Tabii ki hayır. 259 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 Onu seviyorum. 260 00:17:10,612 --> 00:17:12,656 Seviyordum. 261 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 Çapraz sorgu? 262 00:17:43,812 --> 00:17:47,357 Bay Elliott, polise cinayetlerden bir önceki gece 263 00:17:47,441 --> 00:17:50,235 eşinizle tartıştığınızı söylediniz. Bu doğru mu? 264 00:17:50,903 --> 00:17:52,154 Evet. 265 00:17:52,237 --> 00:17:53,781 Polise söylediğinizin aksine 266 00:17:53,864 --> 00:17:56,742 bu tartışma onun ilişkisiyle alakalıymış. 267 00:17:58,368 --> 00:17:59,703 Doğru. 268 00:17:59,787 --> 00:18:04,958 Polise söylediğinize göre, ertesi gün Malibu'daki eve gitme amacınız 269 00:18:05,042 --> 00:18:08,754 Lara'yı sahile götürmek için sürpriz yapmaktı. Doğru mu? 270 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 Evet. 271 00:18:11,090 --> 00:18:14,635 Bu doğru mu yoksa polise söylediğiniz bir başka yalan mı? 272 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 -İtiraz ediyorum. Münakaşa. -Geçeyim. 273 00:18:17,179 --> 00:18:21,725 O gün evinize gitmeden önce rezervasyon yaptırdınız mı? 274 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 Rezervasyon mu? 275 00:18:25,020 --> 00:18:29,316 Bir otelde veya restoranda? Seyahatiniz için. 276 00:18:30,400 --> 00:18:33,904 Hatırladığım kadarıyla yapmadım. Spontane davranmak istedim. 277 00:18:33,987 --> 00:18:38,534 İddia makamı delili 21'i göstermek istiyoruz. 278 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 Kabul edildi. 279 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 Bu sizin randevu takviminiz mi? 280 00:18:47,876 --> 00:18:50,504 Onun çıktısı gibi, evet. 281 00:18:50,587 --> 00:18:54,967 Geçen yıl cinayetin olduğu 6 Eylül gününü açar mısınız? 282 00:18:55,843 --> 00:18:58,387 O günkü toplantıları görüyor musunuz? 283 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 Evet. 284 00:19:00,347 --> 00:19:01,348 Kaç tane var? 285 00:19:03,225 --> 00:19:04,059 Yedi. 286 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 Eşinize bu seyahat sürprizini yapmak için 287 00:19:07,229 --> 00:19:10,816 arabaya binmeden bu yedi toplantıyı iptal ettiniz mi? 288 00:19:10,899 --> 00:19:13,527 Bunu düşünmedim. Yeni tartışmıştık. 289 00:19:13,610 --> 00:19:15,237 Evet veya hayır deyin. 290 00:19:15,320 --> 00:19:18,240 O günkü programınızı iptal ettiniz mi? 291 00:19:20,075 --> 00:19:21,743 Hayır, ettiğimi sanmıyorum. 292 00:19:21,827 --> 00:19:23,954 O gün o eve gittiğinizde eşinizin 293 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 Jan Rilz'le olduğunu biliyor muydunuz? 294 00:19:27,040 --> 00:19:28,083 Hayır. 295 00:19:30,419 --> 00:19:33,005 İddia makamı delili 22. 296 00:19:34,715 --> 00:19:36,091 Güvenlik kamerası kaydı. 297 00:19:39,428 --> 00:19:40,762 O sabah Malibu'daki evde 298 00:19:40,846 --> 00:19:44,474 kameraların kapalı olduğunu bilmiyor muydunuz? 299 00:19:45,434 --> 00:19:49,479 İlişkiyi biliyordum. Rilz'in evde olacağını bilmiyordum. 300 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 İfadenizde buna üzülmediğinizi 301 00:19:51,565 --> 00:19:54,860 çünkü sizin de aldattığınızı söylediniz. Doğru mu? 302 00:19:55,736 --> 00:19:57,487 Evet. 303 00:19:58,822 --> 00:20:01,241 Lara Elliott'la evlilik sözleşmeniz var mıydı? 304 00:20:01,325 --> 00:20:02,159 Hayır. 305 00:20:02,242 --> 00:20:03,952 Eşiniz sizden boşansaydı 306 00:20:04,036 --> 00:20:06,663 servetinizin yarısını alacaktı, doğru mu? 307 00:20:06,747 --> 00:20:10,000 İtiraz ediyorum. Bay Elliott aile hukukuna hâkim değil. 308 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Kabul edildi. 309 00:20:16,882 --> 00:20:18,342 Cinayetlerden önceki gece 310 00:20:19,676 --> 00:20:22,012 eşiniz Sonia Patel'le buluşacağını söyledi mi? 311 00:20:22,095 --> 00:20:22,930 Hayır. 312 00:20:23,013 --> 00:20:27,476 Sizinle boşanmaktan bahsetmesi sizi korkutmuyor muydu? 313 00:20:27,559 --> 00:20:30,520 Eski dostuna mali açıdan nasıl korunacağını sorabilirdi. 314 00:20:30,604 --> 00:20:33,815 -İtiraz ediyorum. Spekülasyon. -Değiştireyim. 315 00:20:33,899 --> 00:20:39,029 Bay Elliott, eşinizin niye Sonia Patel'i aradığını biliyor musunuz? 316 00:20:39,112 --> 00:20:44,868 Hayır. Yıllardır Sonia'yla görüşmemişti. Niye iletişime geçtiğini bilmiyorum. 317 00:20:46,286 --> 00:20:49,248 -Silahınız var mı Bay Elliott? -Hayır. 318 00:20:49,331 --> 00:20:53,335 -Hiç silah ateşlediniz mi? -Ailem tamamen hippi kafasındaydı. 319 00:20:53,418 --> 00:20:55,671 Su tabancamın bile olması yasaktı. 320 00:20:55,754 --> 00:20:59,424 Cevabınız hayır mı? Ateşli silah kullanmadınız mı? 321 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 Kullanmadım. 322 00:21:01,301 --> 00:21:05,555 İddia makamı delili 23'ü göstermek istiyoruz. 323 00:21:10,727 --> 00:21:13,814 Bu, Bay Elliott'ın oyunu Nocturna. 324 00:21:14,564 --> 00:21:18,277 Ben pek oyun oynamam ama bir anına odaklanmanızı istiyorum. 325 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 Silahı al. İhtiyacın olabilir. 326 00:21:25,867 --> 00:21:28,245 Burada kahraman ilk defa mı silah alıyor? 327 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 Evet. 328 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 Oyun boyunca öncelikli olarak silahı kullanıyor. 329 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 Ne tür bir silah olduğunu söyler misiniz? 330 00:21:37,170 --> 00:21:38,213 Ne tür mü? 331 00:21:39,006 --> 00:21:40,882 Silahın markasını, kalibresini? 332 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 Yaklaşabilir miyim? 333 00:21:48,640 --> 00:21:52,602 Sayın Yargıç, müvekkilim Xbox'ta mı yoksa mahkemede mi yargılanıyor? 334 00:21:52,686 --> 00:21:55,105 Bu iddia makamının görüşünün temeli. 335 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 Yanıltıcı ve ön yargılı. 336 00:21:57,190 --> 00:22:02,237 Bay Golantz ilk başta bunu iddiasının temeli olarak sunsaydı öyle olurdu. 337 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Ama yapmadı. Müvekkiliniz ateşli silah 338 00:22:04,781 --> 00:22:07,659 kullanmadığını söyleyerek bu fırsatı verdi. 339 00:22:07,743 --> 00:22:10,370 İtirazımın temyiz için kaydedilmesini istiyorum. 340 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 Kayda geçildi. 341 00:22:12,873 --> 00:22:14,249 Tanık yanıtlayabilir. 342 00:22:17,461 --> 00:22:20,839 Galiba 45 kalibreli Heckler & Koch. 343 00:22:20,922 --> 00:22:23,258 Yarı otomatik 45'lik bir HK. 344 00:22:24,885 --> 00:22:26,845 Polis, Lara Elliott ve Jan Rilz 345 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 cinayetlerinde bu silahtan şüpheleniyor. 346 00:22:30,640 --> 00:22:33,935 Bilmiyorum. Polis raporunda öyle yazıyorsa olabilir. 347 00:22:34,019 --> 00:22:36,855 Bu silah için model olarak kullanılmak üzere 348 00:22:36,938 --> 00:22:38,398 şirketinizde var mıydı? 349 00:22:39,149 --> 00:22:39,983 Hayır. 350 00:22:40,067 --> 00:22:42,819 Yani, şirketinizin alımları araştırılsa 351 00:22:42,903 --> 00:22:44,821 böyle bir şey bulunmaz mı? 352 00:22:44,905 --> 00:22:46,365 Hayır, bulunmaz. 353 00:22:46,448 --> 00:22:50,535 O zaman birebir aynı silah olması sadece tesadüf mü? 354 00:22:50,619 --> 00:22:52,329 İtiraz ediyorum. Münakaşa. 355 00:22:55,749 --> 00:22:57,125 Geri alıyorum. 356 00:22:59,086 --> 00:23:00,712 Başka sorum yok. 357 00:23:03,673 --> 00:23:06,051 -Yeni bir ifade? -Hayır Sayın Yargıç. 358 00:23:07,636 --> 00:23:10,806 Pekâlâ. Mahkeme 30 dakika ara verecek. 359 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 Sonra kapanış konuşmaları. 360 00:23:27,739 --> 00:23:28,782 -Merhaba. -Merhaba. 361 00:23:30,492 --> 00:23:34,287 -Mickey sadece dinlememi söyledi. -Evet. 362 00:23:36,540 --> 00:23:38,166 Çiçekçiye gittiniz mi? 363 00:23:38,250 --> 00:23:42,546 Evet. David Loresca'yı vurduğunu düşündüğümüz adamı bulabildik. 364 00:23:42,629 --> 00:23:44,339 İhtiyacınız olana ulaştınız. 365 00:23:45,799 --> 00:23:47,384 Keşke o kadar basit olsa. 366 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 Angelo Soto suçlarının cezasını çeksin istiyorum Tanya. 367 00:23:53,473 --> 00:23:55,934 Benim işim bu. Bunun için özür dilemem. 368 00:23:56,768 --> 00:23:58,895 Ama geçmeyeceğim bir sınır var. 369 00:23:59,688 --> 00:24:04,985 Seni veya bebeğini riske atacak bir şey için baskı yapmam. 370 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 -Ne demek istiyorsun? -Tercih hakkın var. 371 00:24:08,947 --> 00:24:12,284 İstersen şimdi çekilirsin ve Soto'ya karşı davamız biter, 372 00:24:12,367 --> 00:24:16,288 onunla çocuğunu büyütürsün ve bir daha sana gelmem. 373 00:24:17,372 --> 00:24:19,499 Çocuğumu onunla büyütmek istemiyorum. 374 00:24:20,208 --> 00:24:22,085 O zaman farklı bir tercih yap. 375 00:24:23,336 --> 00:24:27,132 Sana dinleme cihazı takalım, yani gizli bir mikrofon. 376 00:24:27,215 --> 00:24:31,094 Angelo'yu David Loresca cinayetini itiraf ederken kaydetmen için. 377 00:24:33,763 --> 00:24:35,474 Söz, dışarıda bekleyeceğiz. 378 00:24:37,934 --> 00:24:38,977 Kaç yaşındaydın? 379 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 -Ne zaman? -Seni buraya getirdiğinde. 380 00:24:42,731 --> 00:24:45,942 Senden hoşlanana kadar üç kuruş paraya çalıştırdığında. 381 00:24:48,862 --> 00:24:49,905 On dokuz. 382 00:24:51,990 --> 00:24:53,033 On dokuz. 383 00:24:55,619 --> 00:24:58,121 Ondan temelli olarak kaçmak istiyorsan 384 00:24:58,205 --> 00:24:59,414 bu senin şansın. 385 00:25:02,751 --> 00:25:03,835 Ama sana kalmış. 386 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 Kapanış başlayacak. Neredesin? 387 00:25:09,758 --> 00:25:11,927 Bir işle meşgulüm bebeğim. 388 00:25:12,761 --> 00:25:14,888 -Elliott davası için mi? -Sayılır. 389 00:25:15,013 --> 00:25:16,264 KURUCU ORTAK PROFİLİ: PAVEL KOSEVICH 390 00:25:16,348 --> 00:25:18,141 Olabildiğince çabuk geleceğim. 391 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 Doğruyu söylemişsin. 392 00:25:25,690 --> 00:25:26,900 Pardon? 393 00:25:26,983 --> 00:25:29,903 Duruşma sonuna kadar burada olacağına dair. 394 00:25:31,988 --> 00:25:33,698 Jan için en azından bunu yapayım. 395 00:25:34,866 --> 00:25:39,412 Carol, başın sağ olsun. İlk gün bunu söylemem gerekirdi. 396 00:25:40,288 --> 00:25:44,334 Ne olursa olsun umarım bununla huzur bulursun. 397 00:25:53,885 --> 00:25:55,220 Bay Golantz? 398 00:26:17,033 --> 00:26:18,118 Hanımlar ve beyler. 399 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 Bu dava çok basit. 400 00:26:22,956 --> 00:26:26,710 Bir adam, eşinin ilişki yaşadığını öğreniyor ve tartışıyorlar. 401 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Bu bir iddia değil. 402 00:26:30,088 --> 00:26:32,340 Ertesi sabah adam güvenlik kameralarının 403 00:26:32,424 --> 00:26:34,718 kapalı olduğu sahil evlerine gidiyor. 404 00:26:35,594 --> 00:26:37,304 Bu da bir iddia değil. 405 00:26:37,387 --> 00:26:44,311 İddia ettiğine göre, eşini ve sevgilisini vurularak öldürülmüş hâlde buluyor. 406 00:27:06,249 --> 00:27:10,253 Savunma makamı, sanığın bu eve eşini sahile götürmek için 407 00:27:11,004 --> 00:27:13,048 sürpriz yapmaya geldiğine dair 408 00:27:13,673 --> 00:27:16,176 absürt bir hikâyeye inanmanızı istiyor. 409 00:27:16,968 --> 00:27:19,512 Elinde bulunan barut artığının 410 00:27:19,596 --> 00:27:21,348 bir silahtan kaynaklanmadığına. 411 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 Tabii, sebebi yıkanmamış bir polis aracı. 412 00:27:26,186 --> 00:27:30,315 Katilin video oyunundaki silahın aynısını kullanması 413 00:27:30,398 --> 00:27:31,900 tamamen tesadüf. 414 00:27:31,983 --> 00:27:33,193 SİLAH 415 00:27:33,276 --> 00:27:37,072 Müvekkili suçlu gözükmemek adına polise yalan söylediğini 416 00:27:37,155 --> 00:27:42,327 kabul etmesine rağmen acele verilen bir kararın kurbanı. 417 00:27:44,454 --> 00:27:46,831 Ama sağduyu ve mantığınızın sesiyle 418 00:27:46,915 --> 00:27:52,045 o gün Lara Elliott ve Jan Rilz'i öldüren mermileri kimin ateşlediğini anlarsınız. 419 00:27:52,128 --> 00:27:55,632 Sanığın eşini sevdiğini söylemesini dinlediniz. 420 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 Trevor Elliott gibi biri için sevgi nedir? 421 00:28:08,895 --> 00:28:12,649 Lara'yı video oyununun modeli olarak kullandı. 422 00:28:13,400 --> 00:28:15,568 Çünkü onun böyle olmasını istedi. 423 00:28:15,652 --> 00:28:19,406 Birkaç düğmeyle kontrol edebileceği boş bir kabuk. 424 00:28:19,489 --> 00:28:23,743 Eşini bir altın kafese kapattı ve eşi özgür olmaya çalışınca 425 00:28:23,827 --> 00:28:26,454 onu ve erkek arkadaşını öldürdü. 426 00:28:26,538 --> 00:28:31,209 Çünkü Lara, Trevor Elliott'ın değilse kimsenin olamazdı. 427 00:28:35,338 --> 00:28:39,509 Kısacası, Trevor Elliott suçludur. 428 00:28:39,592 --> 00:28:44,931 Sağduyunuzu ve mantığınızı kullanırsanız başka bir sonuca ulaşmanız imkânsız. 429 00:28:48,518 --> 00:28:49,394 Teşekkürler. 430 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 Bay Haller? 431 00:29:06,703 --> 00:29:08,747 Kapanış konuşmaları önemli mi ki? 432 00:29:08,830 --> 00:29:10,790 Jüri zaten kararını vermiş olmaz mı? 433 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 Bu konuşmadan ziyade bir argüman. 434 00:29:12,917 --> 00:29:15,628 Savcının dediğini dinlemezsen 435 00:29:15,712 --> 00:29:18,256 savunmanın en zayıf yönünü en güçlüsüne 436 00:29:18,339 --> 00:29:20,133 dönüştürme fırsatını kaçırırsın. 437 00:29:41,070 --> 00:29:45,533 Kızım cebir dersi alıyor ve nefret ediyor. 438 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 Tam anlamıyla. 439 00:29:46,534 --> 00:29:48,995 "Baba, bu bana niye lazım?" diyor. 440 00:29:49,078 --> 00:29:53,500 Şöyle diyorum, "Tatlım, Maya uygarlığı dünyayı anlamak istediğinde 441 00:29:53,583 --> 00:29:54,667 matematiği kullanmış. 442 00:29:55,293 --> 00:29:59,172 Takvimi ve bir yılda 365 gün olduğunu bulmuşlar. 443 00:29:59,255 --> 00:30:00,173 Harika, değil mi?" 444 00:30:00,256 --> 00:30:02,926 İşe yaramadı. Hâlâ nefret ediyor. 445 00:30:03,635 --> 00:30:05,720 Neyse, size bunu niye anlatıyorum? 446 00:30:06,429 --> 00:30:09,098 Dünyamızı anlamak için matematiği kullanacağız. 447 00:30:09,182 --> 00:30:14,771 Müsaade edin. Bay Elliott'ın arabası ofisinden 10.44'te çıkıyor. 448 00:30:16,314 --> 00:30:20,068 Saatte ortalama 56 kilometre hızla, değil mi? 449 00:30:20,151 --> 00:30:25,824 Malibu'daki 34 kilometre uzaklıktaki evine 450 00:30:26,658 --> 00:30:28,785 36 dakikada ulaşıyor. 451 00:30:28,868 --> 00:30:30,161 Bu bir iddia değil. 452 00:30:31,663 --> 00:30:32,664 Demek ki… 453 00:30:34,833 --> 00:30:39,170 …11.20'de geliyor ve beş dakika sonra, yani 11.25'te 454 00:30:40,505 --> 00:30:43,007 911'i arıyor. 455 00:30:44,717 --> 00:30:48,596 Bu aramayla videografiker de geliyor, 456 00:30:48,680 --> 00:30:52,141 11.27'de Trevor Elliott'ı evinin dışında 457 00:30:52,225 --> 00:30:58,815 çekmeye başlıyor. Arada sadece yedi dakika var. 458 00:31:01,317 --> 00:31:04,028 Bay Elliott'ın geldiği saatle videografikerin onu 459 00:31:04,112 --> 00:31:07,657 evinin dışında çekmeye başlaması arasındaki süre. 460 00:31:07,740 --> 00:31:12,662 Bu cinayetleri işlemesi ve gizlemesi için yedi dakika. 461 00:31:14,414 --> 00:31:17,000 Kurbanlar yakın mesafeden vurulmuş. 462 00:31:17,834 --> 00:31:21,254 Bay Elliott'ın kıyafetlerinde veya ellerinde kan yok. 463 00:31:22,255 --> 00:31:26,885 Şerif yardımcıları gelmeden temizleyip giysilerini değiştirmiş olması gerekir. 464 00:31:28,261 --> 00:31:30,221 Silah meselesine geldik. 465 00:31:30,305 --> 00:31:34,183 Bay Golantz'a göre animasyondaki silah 466 00:31:34,267 --> 00:31:37,645 bir şekilde Bay Elliott'ın da silahının olduğunu kanıtlar. 467 00:31:39,063 --> 00:31:40,940 Bu doğruysa silah nerede? 468 00:31:41,024 --> 00:31:44,611 Lara Elliott ve Jan Rilz'i öldüren gerçek silah nerede? 469 00:31:45,486 --> 00:31:47,280 Kanlı giysiler nerede? 470 00:31:47,363 --> 00:31:49,365 Sahil evi bir tepenin üstünde. 471 00:31:49,449 --> 00:31:51,826 Pasifik Sahil Otoyolu'na 10 dakika mesafede 472 00:31:51,910 --> 00:31:56,664 ve polis tüm alanı köpeklerle arayıp hiçbir şey bulamadı. 473 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 Hiç. Bay Golantz bu yedi dakikada Bay Elliott'ın eşini ve sevgilisini 474 00:32:01,044 --> 00:32:06,049 vurduğuna, orayı temizlediğine, polisin bulamadığı kanıtları 475 00:32:06,132 --> 00:32:09,761 ortadan kaldırdığına inanmanızı istiyor. 476 00:32:09,844 --> 00:32:12,722 Bu imkânsız. Matematik bize bunu gösteriyor. 477 00:32:13,723 --> 00:32:17,226 Bay Elliott'ın bunu yapmadığını 478 00:32:18,269 --> 00:32:23,024 ve kim olursa olsun, esas katilin kanıtları yanında götürdüğünü gösteriyor. 479 00:32:23,733 --> 00:32:27,028 Bu cinayetleri işlemek için başka kimin gerekçesi vardı? 480 00:32:27,987 --> 00:32:33,451 Kürsüde yemin edene kadar Dedektif Kinder kimi görmezden geldi? 481 00:32:33,534 --> 00:32:37,956 Kürsüde söylediği üzere kimin silah taşıdığını biliyoruz? 482 00:32:41,501 --> 00:32:42,627 Anton Shavar'ın. 483 00:32:44,337 --> 00:32:47,423 Trevor Elliott'ın aksine şiddetle dolu 484 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 bir geçmişi olan kıskanç bir koca. 485 00:32:51,594 --> 00:32:55,223 Bay Golantz sağduyunuza ve mantığınıza kulak vermenizi istedi, 486 00:32:55,306 --> 00:32:56,641 tamamen katılıyorum. 487 00:32:58,768 --> 00:33:03,231 Ama ucuz ve duygusal numaraların sizi manipüle etmesine izin vermeyin. 488 00:33:03,314 --> 00:33:05,566 Sağduyunuz ve mantığınız sayesinde 489 00:33:05,650 --> 00:33:11,030 Bay Elliott'ın bu suçları işlemesinin imkânsız olduğunu anlayacaksınız. 490 00:33:12,490 --> 00:33:17,537 Suçsuz kararıyla geleceğinize eminim. 491 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 Teşekkürler. 492 00:33:40,601 --> 00:33:43,604 -Tanya'yla konuştum. -Ve? 493 00:33:43,688 --> 00:33:45,106 Bu iş hoşuma gitmiyor. 494 00:33:45,982 --> 00:33:47,108 Ama ona kalmış. 495 00:33:48,026 --> 00:33:50,737 Mags, bir sorun çıkacağını düşünürsen 496 00:33:50,820 --> 00:33:52,739 onu hemen oradan çıkar. Olur mu? 497 00:33:52,822 --> 00:33:55,158 Söz veriyorum. Mickey, teşekkürler. 498 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 CISCO MESAJI GÖRÜNTÜLEMEK İÇİN DOKUN 499 00:34:10,131 --> 00:34:13,342 KONUŞMALIYIZ TREVOR İLE İLGİLİ 500 00:34:13,426 --> 00:34:17,722 Trevor'ın Sergei Kosevich ile ilgili anlattıkları palavra. 501 00:34:17,805 --> 00:34:20,933 -Neye göre? -Trevor'ın şirket kayıtlarına göre. 502 00:34:21,642 --> 00:34:25,605 Yatırımcıları yasal. Alışılagelmiş risk sermayesi tipleri. 503 00:34:25,688 --> 00:34:29,025 Çünkü Kosevich sessiz ortak. 504 00:34:29,776 --> 00:34:31,944 Trevor bir gangsterin desteğini açıklamaz. 505 00:34:32,028 --> 00:34:35,490 Ben de öyle düşünmüştüm. O yüzden kaynağa indim. 506 00:34:35,573 --> 00:34:37,658 Kosevich'in oğlu Pavel. 507 00:34:37,742 --> 00:34:42,121 -Trevor'ın Stanford'daki oda arkadaşı. -Ulaşmam biraz zaman aldı. 508 00:34:42,205 --> 00:34:45,124 Ona Trevor'dan bahsedince telefonu yüzüme kapattı. 509 00:34:45,208 --> 00:34:47,627 -Bu bir şeyi kanıtlamaz. -Hem evet hem hayır. 510 00:34:47,710 --> 00:34:50,213 Stanford'da üçüncü bir oda arkadaşı varmış. 511 00:34:50,296 --> 00:34:54,801 Ben Hoffman. Pavel'in şirketinin baş teknoloji yöneticisi. 512 00:34:55,593 --> 00:34:57,428 Ona ulaşabildim. 513 00:34:58,054 --> 00:35:00,890 Pavel, Trevor'dan nefret ediyormuş 514 00:35:00,973 --> 00:35:04,352 ve babası Trevor'a ait hiçbir şeye mali destek sağlamamış. 515 00:35:04,435 --> 00:35:07,230 -Yine de bir şeyi kanıtlamaz. -Belki. 516 00:35:08,731 --> 00:35:13,778 Ama Trevor bu davanın kazanıldığı belli olmasına rağmen kürsüye çıktı. 517 00:35:13,861 --> 00:35:15,988 Başına silah dayayan 518 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 bir Rus gangsteri olsa bunu yapar mıydı? 519 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 Senden bir şey kaçmıyor. 520 00:35:26,165 --> 00:35:29,544 Beni sırf duymak istediklerini söyleyeyim diye işe almadın. 521 00:35:30,294 --> 00:35:36,175 Soru şu, Ruslar değilse senin peşindekiler kimdi? 522 00:35:43,808 --> 00:35:45,476 Mickey Haller. 523 00:35:45,560 --> 00:35:47,395 Evet, hemen geliyorum. Sağ ol. 524 00:35:50,064 --> 00:35:51,023 Jüri geri geldi. 525 00:35:56,946 --> 00:35:59,907 -Jüri bir karara vardı mı? -Evet Sayın Yargıç. 526 00:36:24,807 --> 00:36:26,184 Sanık ayağa kalksın. 527 00:36:33,399 --> 00:36:34,650 Kararı okuyabilirsiniz. 528 00:36:37,904 --> 00:36:40,698 "Trevor Elliott aleyhindeki Kaliforniya kamu davasında 529 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 Jan Rilz'in birinci derece cinayeti için 530 00:36:43,784 --> 00:36:46,579 sanığın suçsuz olduğu kararını verdik." 531 00:36:49,373 --> 00:36:50,374 Olamaz. 532 00:36:53,920 --> 00:36:57,256 "Lara Elliott'ın birinci derece cinayeti için sanığın 533 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 suçsuz olduğu kararını verdik." 534 00:37:07,183 --> 00:37:09,101 Jürideki hanımlar ve beyler, 535 00:37:09,185 --> 00:37:12,396 hizmetiniz ve görüşleriniz için sizlere teşekkür ederim. 536 00:37:12,480 --> 00:37:14,649 Bay Elliott, gitmekte özgürsünüz. 537 00:37:34,126 --> 00:37:35,878 BOARDNER'IN YERİ 538 00:37:53,229 --> 00:37:54,897 RAE İÇKİ İÇİN BULUŞALIM, ÖPTÜM 539 00:38:07,159 --> 00:38:10,871 Şampanyamız, Izzy ve sana da üzüm suyu sodamız var. 540 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 Siz kutlayın. Benim başka bir yere gitmem lazım. 541 00:38:14,583 --> 00:38:17,545 Mick? İyi olduğuna emin misin? 542 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 İyi olacağım. 543 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 Bu da ne? 544 00:38:30,599 --> 00:38:32,518 Ceza indirimini kabul ettim. 545 00:38:33,394 --> 00:38:37,315 Bu benim imzaladığım yeminli ifade. 546 00:38:39,400 --> 00:38:40,609 Haklıydın Eli. 547 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 Jerry seni buraya tıktı, 548 00:38:44,071 --> 00:38:45,197 amacı Trevor Elliott 549 00:38:45,281 --> 00:38:47,908 davasının kanıtını iddia makamından gizlemekti. 550 00:38:49,118 --> 00:38:51,954 İkincil zarara uğradın. 551 00:38:53,247 --> 00:38:54,874 Bunu niye yapıyorsun? 552 00:38:59,879 --> 00:39:04,175 Hayatının altı ayı burada harcandı, 553 00:39:04,258 --> 00:39:06,635 sırf Jerry… 554 00:39:07,595 --> 00:39:11,098 Sırf ben davayı kazanayım diye. Bu doğru değil. 555 00:39:13,059 --> 00:39:15,269 Bu bana altı ayımı geri mi verecek? 556 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 Hayır ama Jerry Vincent'ın mal varlığına dava açabilirsin. 557 00:39:19,732 --> 00:39:21,484 Mesleki sorumluluk sigortası vardı. 558 00:39:22,234 --> 00:39:25,780 Hapisten çıkınca o parayla hayatını toparlayabilirsin. 559 00:39:27,073 --> 00:39:29,950 Avukatların birbirlerine destek çıktığını sanırdım. 560 00:39:30,034 --> 00:39:32,620 Dava kazanmak için çok şey yapabilirim. 561 00:39:32,703 --> 00:39:38,876 Ahlaki sınırı geçebilirim ama asla bir müvekkili sırtından vurmam. 562 00:39:47,051 --> 00:39:48,844 Haberlerde kim varmış? 563 00:39:49,762 --> 00:39:52,223 LAPD'ye bir şey söylemek istiyorum. 564 00:39:52,306 --> 00:39:54,308 OYUN ŞİRKETİ PATRONU ÇİFTE CİNAYETTEN SUÇSUZ 565 00:39:54,392 --> 00:39:58,062 İşinizi yapın. Lara'nın katili hâlâ serbest. 566 00:39:58,145 --> 00:40:00,815 Bunlar adalete teslim edilmeden huzur bulamam. 567 00:40:00,898 --> 00:40:02,983 Ama işine yaradı, değil mi? 568 00:40:03,776 --> 00:40:05,444 Tüm pis işleri Jerry yaptı. 569 00:40:05,528 --> 00:40:06,987 Lara hayatımın aşkıydı… 570 00:40:08,489 --> 00:40:09,990 Övgüleri de sen topladın. 571 00:40:11,158 --> 00:40:16,414 Onun anısını yaşatmak için hiç durmadan çalışacağım. Teşekkürler. 572 00:40:20,084 --> 00:40:23,295 Cisco, Paralaks'la ilgili bulduğun belgeler var ya? 573 00:40:23,379 --> 00:40:25,464 Benim için bir şey daha yapmalısın. 574 00:40:45,359 --> 00:40:46,902 Merhaba Angelo. 575 00:40:47,695 --> 00:40:49,071 Tanya. 576 00:40:49,155 --> 00:40:51,198 Neredeydin? Seni aradım! 577 00:40:52,032 --> 00:40:53,701 Bebek alışverişine çıktım. 578 00:40:53,784 --> 00:40:55,578 Telefonumun şarjı bitti. 579 00:40:56,370 --> 00:40:58,164 Niye? Sorun ne? 580 00:41:04,378 --> 00:41:06,297 Seni de kafaladılar sandım. 581 00:41:07,840 --> 00:41:09,133 Kim? 582 00:41:10,217 --> 00:41:12,928 Polis. Beni mahvetmek istiyorlar. 583 00:41:13,012 --> 00:41:15,473 Neden bahsediyorsun? Beni korkutuyorsun. 584 00:41:15,556 --> 00:41:16,724 Kahretsin. 585 00:41:16,807 --> 00:41:19,101 -Ne? -Sinyal zayıf. 586 00:41:19,852 --> 00:41:20,811 Yer değiştirsek? 587 00:41:21,479 --> 00:41:23,731 LA'in en yoğun mahallesi. 588 00:41:23,814 --> 00:41:27,610 Pardon, sadece canım sıkkın. Biri polise konuşmuş. 589 00:41:27,693 --> 00:41:30,237 Çalışanımı sorguya aldılar, olanları anlattı. 590 00:41:30,321 --> 00:41:35,034 O sana yalan söylüyor olamaz mı? 591 00:41:39,538 --> 00:41:43,083 Etrafım yılanlarla çevrili! 592 00:41:44,877 --> 00:41:48,464 Angelo, sorun yok. Buraya gel. 593 00:41:50,674 --> 00:41:52,801 Benimle ilgili duyduklarına inanma. 594 00:41:52,885 --> 00:41:53,886 Duyuyor musun? 595 00:41:53,969 --> 00:41:55,262 -Ben iyi biriyim. -Evet. 596 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 İnsanların hayatlarını iyileştirdim. 597 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 Tamam, adamı konuşturuyor. 598 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 Benim hayatım nasıl iyileşti? 599 00:42:06,440 --> 00:42:08,275 -Nasıl yani? -Kahretsin. 600 00:42:08,359 --> 00:42:09,735 -Ne? -Her şeyimi verdim. 601 00:42:09,818 --> 00:42:11,362 -Bu yeri. -Kız kontrolü yitirdi. 602 00:42:12,988 --> 00:42:15,324 Her şeyi bizim için, ailemiz için yaptım. 603 00:42:17,785 --> 00:42:21,497 O adamı öldürdüğünü düşünüyorlar. Öldürdün mü? 604 00:42:21,580 --> 00:42:23,207 -Bunu sorma. -Bilmem lazım. 605 00:42:24,208 --> 00:42:26,710 Bildiğim sürece başa çıkabilirim. 606 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 -Yapmam gerekeni… -Öldürdün mü? 607 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 Evet, öldürdüm! Bizi korumak için! 608 00:42:30,839 --> 00:42:33,425 Bebeğimizi korumak için! Yeter artık! 609 00:42:36,011 --> 00:42:40,307 Sorun yok. Bizim için yaptın. 610 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 Hayır. 611 00:42:48,274 --> 00:42:50,150 Biri polise beni satmış. 612 00:42:52,653 --> 00:42:56,156 -Ya o kişi sensen? -Niye polisle konuşayım? 613 00:42:56,240 --> 00:42:57,741 Bir şey bilmiyorum ki. 614 00:42:59,201 --> 00:43:00,661 Artık biliyorsun. 615 00:43:12,089 --> 00:43:13,632 Angelo, lütfen. 616 00:43:17,428 --> 00:43:22,725 Bunu daha önce yaptın mı? Yoksa para verip mi yaptırıyorsun? 617 00:43:36,614 --> 00:43:37,656 LAPD! 618 00:43:37,740 --> 00:43:39,325 Ellerini kaldır. 619 00:43:39,908 --> 00:43:42,077 Angelo Soto, tutuklusun. 620 00:43:42,161 --> 00:43:45,998 Arkanı dön, yere yat ve ellerini başının üstüne koy. 621 00:43:54,006 --> 00:43:56,425 Bunların hiçbiri işe yaramayacak. 622 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 Gör bakalım. İyi misin? 623 00:44:02,056 --> 00:44:03,015 İyi iş çıkardın. 624 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 Sağ ol. Tamam. Gayet iyisin. 625 00:44:09,855 --> 00:44:11,690 Bay Haller, gelebilmenize sevindim. 626 00:44:11,774 --> 00:44:12,650 Trevor barda. 627 00:44:15,611 --> 00:44:17,988 Galiba beni gördü, teşekkürler. 628 00:44:18,072 --> 00:44:20,908 İşte geldin. Mahkemenin dışında basına konuşuyordum 629 00:44:20,991 --> 00:44:24,453 -ve bir baktım, gitmişsin. -Söyledim, ünlü avukatı değilim. 630 00:44:24,536 --> 00:44:27,915 Hadi, mütevazı davranma. Bu zafer seni ileriye taşıyacak. 631 00:44:27,998 --> 00:44:29,917 O adamlara doğru mu? 632 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Kesin oradan bana bir müvekkil çıkar. 633 00:44:32,544 --> 00:44:35,172 Umarım çıkmaz. Onlar şirketimi satın alacak. 634 00:44:35,255 --> 00:44:38,467 Hepsini sana borçluyum Mickey. Şerefe. 635 00:44:38,550 --> 00:44:40,844 İkimizin de istediği oldu demek. 636 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 Lara'nın da olsaydı keşke. 637 00:44:45,432 --> 00:44:48,769 -Sence Lara ne isterdi? -Gerçeğin ortaya çıkmasını. 638 00:44:50,270 --> 00:44:55,150 Sakin ol Trevor. Şu an avukat müvekkil gizliliğin 639 00:44:55,234 --> 00:44:56,860 ve mükerrer yargı riskin var. 640 00:44:57,778 --> 00:45:00,531 Sırrın açığa çıkmayacak, en azından ben ifşa etmem. 641 00:45:02,324 --> 00:45:06,829 Duraktaki banklarda reklamını yapan avukat 642 00:45:06,912 --> 00:45:09,164 bana haddimi bildirmeye gelmiş. 643 00:45:09,248 --> 00:45:12,376 Beni oyuna getirdin Trevor. Kimse bana bunu yapamaz. 644 00:45:13,293 --> 00:45:16,964 Zirveye tekrar çıkmakla meşgul olunca ilk kuralı unuttum. 645 00:45:17,047 --> 00:45:20,175 -İlk kural ne? -Herkes yalan söyler. 646 00:45:22,678 --> 00:45:26,265 Tüm kirli işleri o yaptı, sen de övgüleri topladın. 647 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 Özür dilerim Mickey. Anlamıyorum. 648 00:45:29,435 --> 00:45:32,146 Sonia Patel, Lara'nın iyi kod yazdığını söyledi. 649 00:45:33,063 --> 00:45:36,066 Ama senin peşinden gelmek için işini bıraktı. Niye? 650 00:45:36,859 --> 00:45:38,318 Çünkü beni seviyordu. 651 00:45:38,402 --> 00:45:42,072 Çünkü bunu o yaptı. Sen değil. 652 00:45:42,156 --> 00:45:47,244 Her şeyi değiştiren o yüzlerce satırlık kodu Lara yazdı. Değil mi? 653 00:45:47,327 --> 00:45:52,624 Chaos Games'te çalıştığı zaman hariç. O zaman yaptıkları onlara aitti. 654 00:45:52,708 --> 00:45:57,004 Ama onun yerine sen yapmış olsan sana ait hâle geliyordu. 655 00:45:57,796 --> 00:46:00,799 Dâhi olan oydu, sen değildin. 656 00:46:00,883 --> 00:46:03,635 On yıl boyunca tüm övgüyü senin toplamanı izledi. 657 00:46:06,430 --> 00:46:10,017 Çok etkileyici bir hikâye. Sadece bir sorum var, 658 00:46:10,100 --> 00:46:13,061 buraya gelmeden ne kadar kokain çektin? 659 00:46:13,729 --> 00:46:15,147 İşte, herkes yalan söyler. 660 00:46:16,148 --> 00:46:19,151 En iyi yalancıların bile bazen foyası meydana çıkar. 661 00:46:20,319 --> 00:46:24,114 Kürsüde fark ettim. Golantz sana Sonia'yı sorduğunda. 662 00:46:24,198 --> 00:46:27,785 Bacaklarını ovalıyor. Yalanını belli edebilir. 663 00:46:28,744 --> 00:46:31,872 Lara'yla tartışmanızın konusu boşanmanız değildi, 664 00:46:31,955 --> 00:46:34,041 Sonia'ya gerçeği söyleyecek olmasıydı. 665 00:46:35,042 --> 00:46:39,713 Chaos Games'e dönüp hakkını alacaktı. 666 00:46:39,797 --> 00:46:41,131 Bunu yapsaydı 667 00:46:42,841 --> 00:46:44,384 tüm bunlar elinden giderdi. 668 00:46:46,804 --> 00:46:49,306 Herkes de sahtekâr olduğunu öğrenirdi. 669 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 Birkaç hafta önce 670 00:46:53,477 --> 00:46:57,439 iş için yalvarmaya ofisime geldin. 671 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 Evet. Önceki avukatımın iyi olduğunu 672 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 ama senin daha iyi olduğunu söyledin. 673 00:47:04,154 --> 00:47:07,074 Bir şey diyeyim Mickey. Tamamen haklısın. 674 00:47:07,157 --> 00:47:11,537 Beni harika bir şekilde savundun. Önemli olan tüm soruları sordun. 675 00:47:13,413 --> 00:47:16,834 Silah nerede? Kanlı giysiler nerede? 676 00:47:16,917 --> 00:47:19,920 Tüm bunlardan o sürede nasıl kurtulur… 677 00:47:20,003 --> 00:47:23,340 Ne demiştin? Yedi dakikada mı? 678 00:47:24,967 --> 00:47:29,346 Bunu nasıl yaptığını da gösterdin. İlk başta göremeyecek kadar kördüm. 679 00:47:30,973 --> 00:47:34,852 Dronunla. En önemlisi de ne, biliyor musun? 680 00:47:34,935 --> 00:47:37,729 Bunu yapmanı seyrettim. Hepimiz seyrettik. 681 00:47:38,480 --> 00:47:41,400 Polisler geldiğinde e-postalarına bakmıyordun. 682 00:47:41,483 --> 00:47:45,070 Silahı ve giysilerini taşıyan dronu kontrol ediyordun. 683 00:47:45,153 --> 00:47:47,197 Okyanusun üzerine götürdün, 684 00:47:47,281 --> 00:47:49,575 kimsenin bulamayacağı şekilde batırdın. 685 00:47:50,200 --> 00:47:52,411 Hakkını vereyim, çok zekiceydi. 686 00:47:53,287 --> 00:47:58,542 Tüm bunlara inanıyorsan beni canavar gibi görüyorsundur. 687 00:47:59,209 --> 00:48:03,380 Tam olarak ne olduğunu söyleyeyim Trevor. Bağımlısın. 688 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 İnsanların seni dâhi gibi görmesinden bir tür zevk alıyorsun. 689 00:48:07,843 --> 00:48:09,678 Bu his için her şeyi yaparsın. 690 00:48:09,761 --> 00:48:13,807 Zaten kazanmış olduğun bir davada kürsüye bile çıkarsın. 691 00:48:16,894 --> 00:48:20,564 Hadi ama. Kaç para istiyorsun? 692 00:48:20,647 --> 00:48:22,649 Meselenin özü bu, değil mi? Şantaj. 693 00:48:22,733 --> 00:48:24,484 Paranı falan istemiyorum. 694 00:48:24,568 --> 00:48:27,654 -Öyle mi? -Bu işin arkasında kim var? 695 00:48:27,738 --> 00:48:32,034 Rüşvetin, Jerry'nin öldürülmesinin, benim takip edilmemin. Sen miydin? 696 00:48:32,117 --> 00:48:33,994 Çünkü piyon olmayı sevmiyorum. 697 00:48:34,077 --> 00:48:39,374 Bazen hepimiz piyonuzdur Mickey. Jerry beni hiç haberdar etmedi. 698 00:48:39,458 --> 00:48:42,544 Onu kimin öldürdüğünü gerçekten bilmiyorum. 699 00:48:42,628 --> 00:48:46,673 Aslında pek umurumda da değil. 700 00:48:51,261 --> 00:48:55,807 Jerry'nin davalarını niye bana bıraktığını anlamamıştım ama şimdi anlıyorum. 701 00:48:57,935 --> 00:48:59,728 Bizim aynı olduğumuzu düşündü. 702 00:48:59,811 --> 00:49:03,941 Buna çok ihtiyacı olan bir avukat, rüşvet alan bir jüriyi kabul ederdi. 703 00:49:04,024 --> 00:49:06,401 Ben bırakmak isteyene dek sen de öyle sandın. 704 00:49:06,485 --> 00:49:09,780 O yüzden Ruslarla ilgili o palavrayı sıktın. 705 00:49:10,530 --> 00:49:11,782 Seni iyice araştırdım. 706 00:49:11,865 --> 00:49:14,952 Biraz daha teşvik edilmeye ihtiyacın olduğunu düşündüm. 707 00:49:15,911 --> 00:49:17,496 Masumiyetine inanmam için mi? 708 00:49:17,579 --> 00:49:20,832 Başarılı bir video oyununun sırrını söyleyeyim mi? 709 00:49:22,626 --> 00:49:26,505 Oyuncu oyundan kopmamalı. 710 00:49:26,588 --> 00:49:29,841 Gerçeklik algılarını şekillendirmelisin. 711 00:49:30,968 --> 00:49:33,220 Şimdi de bu… 712 00:49:35,722 --> 00:49:36,932 Bu benim gerçekliğim. 713 00:49:39,768 --> 00:49:41,770 İşte sen bu konuda iyisin Trevor. 714 00:49:42,813 --> 00:49:44,189 Gerçek gibi göstermekte. 715 00:50:01,206 --> 00:50:03,875 Trevor Elliott'la ilgili başka bir şey söyleme. 716 00:50:03,959 --> 00:50:08,880 O zaman şanslısın. Glory Days yarın uçakla Raj'ı görmeye geliyor. 717 00:50:08,964 --> 00:50:10,340 Onu karşılayayım mı? 718 00:50:11,258 --> 00:50:14,511 Hayır, detayları söyle. Ben hallederim. 719 00:50:14,594 --> 00:50:18,473 -İyi iş çıkardın Cisco. -Sorun değil. Mick? 720 00:50:18,557 --> 00:50:20,892 -Efendim? -Zaferi kabul et. 721 00:50:21,935 --> 00:50:23,562 Bugün çok iyi iş çıkardın. 722 00:50:31,486 --> 00:50:34,489 -Ne oldu Cisco? -Michael Haller mı? 723 00:50:35,657 --> 00:50:36,825 Siz kimsiniz? 724 00:50:38,076 --> 00:50:41,747 Ben LAPD, Valley trafik biriminden memur Anthony Reyes. 725 00:50:41,830 --> 00:50:42,914 Sorun nedir? 726 00:50:43,790 --> 00:50:47,461 Bilmiyorum, Izzy Letts'i Griffith Park'ta madde etkisinde 727 00:50:47,544 --> 00:50:49,046 araç kullanımından durdurduk. 728 00:50:49,129 --> 00:50:51,548 Kartınızı verip avukatını aramamı istedi, 729 00:50:51,631 --> 00:50:53,050 sonra da bayıldı. 730 00:50:54,593 --> 00:50:59,014 Vardiyam bitmek üzereydi, gelmezseniz arabasına el koyup 731 00:50:59,097 --> 00:51:00,599 tutuklamak zorundayım. 732 00:51:00,682 --> 00:51:04,061 On beş dakikaya oradayım. Yoldayım, tamam mı? Sağ olun. 733 00:51:40,514 --> 00:51:41,598 Izzy! 734 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Durumu kabullenmeliydiniz. 735 00:51:58,073 --> 00:51:59,449 Sen de Vincent da. 736 00:52:08,792 --> 00:52:10,752 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 737 00:53:29,581 --> 00:53:34,586 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata