1
00:00:06,006 --> 00:00:07,465
Присяжный номер семь, да?
2
00:00:07,549 --> 00:00:11,094
- Я знаю, что ему заплатили.
- Я думал, у вас были инвесторы.
3
00:00:11,177 --> 00:00:12,512
Не такие, как вы думаете.
4
00:00:12,595 --> 00:00:16,349
В колледже у меня был сосед
по имени Павел Косевич. Да.
5
00:00:16,433 --> 00:00:19,019
Его отец - Сергей Косевич.
6
00:00:19,102 --> 00:00:21,312
А с ним лучше не ссориться, Микки.
7
00:00:21,396 --> 00:00:23,148
Может, седьмой уже мертв.
8
00:00:23,231 --> 00:00:26,276
Об этом вы не подумали?
Может, на очереди мы с вами.
9
00:00:26,359 --> 00:00:27,736
Кто это сделал?
10
00:00:27,819 --> 00:00:30,572
Без вашего свидетеля Сото уйдет.
11
00:00:30,655 --> 00:00:32,741
Cумма залога - два миллиона долларов.
12
00:00:32,824 --> 00:00:36,870
Таня, Сото говорил или делал что-то,
что может подтвердить ваш рассказ?
13
00:00:36,953 --> 00:00:42,000
В ночь перед убийством вашего свидетеля
я возила его в этот цветочный магазин.
14
00:00:42,083 --> 00:00:43,209
ЦВЕТЫ ИЗ НАМАЯНЫ
15
00:00:43,293 --> 00:00:45,336
Этого мало, чтобы его взять.
16
00:00:45,420 --> 00:00:46,921
Он должен сдать Сото.
17
00:00:47,005 --> 00:00:49,382
Вы знаете,
почему Лара с вами связалась?
18
00:00:49,466 --> 00:00:53,094
Она сказала, что ей надо
что-то мне рассказать, не по телефону.
19
00:00:53,178 --> 00:00:55,930
М-р Эллиотт
казался озабоченным? Паниковал?
20
00:00:56,014 --> 00:00:58,475
Нет. Мне показалось,
что он проверял почту.
21
00:00:58,558 --> 00:01:01,227
Мы чуть не победили,
но вы всё профукали.
22
00:01:01,311 --> 00:01:03,813
Скажите, как вы можете спать по ночам?
23
00:01:04,439 --> 00:01:07,817
Я порадуюсь,
когда присяжные осудят вашего клиента.
24
00:01:07,901 --> 00:01:10,403
Мы установили, что машину не вымыли.
25
00:01:10,487 --> 00:01:13,490
Мог ли порох таким образом
осесть на руках моего клиента?
26
00:01:13,573 --> 00:01:15,784
С учетом количества пороха,
27
00:01:15,867 --> 00:01:18,119
это единственное разумное объяснение.
28
00:01:18,203 --> 00:01:21,122
Какой он, этот момент?
Когда понимаешь, что победил?
29
00:01:21,206 --> 00:01:22,832
Точно ты не знаешь.
30
00:01:22,916 --> 00:01:25,210
Тебя не хватало на вчерашней встрече.
31
00:01:25,293 --> 00:01:27,295
Моя бывшая в городе. Мы ужинали.
32
00:01:27,378 --> 00:01:28,338
Да? И как?
33
00:01:28,421 --> 00:01:32,175
Она попросила уторчаться вместе.
Еще секунда - и я бы согласилась.
34
00:01:32,258 --> 00:01:34,552
Я должен победить и в глазах людей.
35
00:01:34,636 --> 00:01:36,221
Тут не поможет ни один адвокат.
36
00:01:36,304 --> 00:01:37,889
Поэтому я дам показания.
37
00:01:43,103 --> 00:01:46,022
СЕРИАЛ NETFLIX
38
00:01:55,907 --> 00:01:59,369
Я проснулась в одежде.
Давно со мной этого не было.
39
00:01:59,452 --> 00:02:00,662
В комнате подростка.
40
00:02:01,746 --> 00:02:05,458
Передай дочке, что она сечет в музыке.
Я люблю корейский поп.
41
00:02:08,002 --> 00:02:09,129
Спасибо, что спас.
42
00:02:10,630 --> 00:02:13,341
- Ты споткнулась или упала?
- Споткнулась.
43
00:02:14,050 --> 00:02:16,803
Я позвонила спонсору,
я приду на встречу. Обещаю.
44
00:02:16,886 --> 00:02:17,846
Хорошо.
45
00:02:19,597 --> 00:02:22,600
Обо мне сейчас не думай.
Тебе еще суд надо выиграть.
46
00:02:22,684 --> 00:02:24,352
Ага. Выиграть. Или проиграть.
47
00:02:25,645 --> 00:02:26,729
Я чего-то не знаю?
48
00:02:28,857 --> 00:02:32,402
Мой клиент собирается выступить.
И я не могу его разубедить.
49
00:02:32,485 --> 00:02:34,612
Так вроде и не должен?
50
00:02:34,696 --> 00:02:39,117
Это как бокс. Мы выиграли бой
по очкам, но парень лезет в драку.
51
00:02:39,200 --> 00:02:43,204
А я должен уговорить его защищаться
и не отправиться в нокаут.
52
00:02:45,915 --> 00:02:49,627
- Ты в суд? Я тебя отвезу.
- Нет, себя отвези на встречу.
53
00:02:49,711 --> 00:02:53,548
Я подброшу тебя до машины.
Это входит в твой шикарный соцпакет.
54
00:02:55,967 --> 00:02:57,969
Ваша жена спала с другим мужчиной.
55
00:02:58,052 --> 00:03:02,056
Думаете, присяжные поверят,
что вы нашли их в постели мертвыми?
56
00:03:02,140 --> 00:03:03,141
Это правда.
57
00:03:03,224 --> 00:03:05,685
Вы приехали,
потому что знали, что они там.
58
00:03:05,768 --> 00:03:06,603
Нет.
59
00:03:06,686 --> 00:03:09,022
Вы прокрались в спальню с пистолетом?
60
00:03:09,105 --> 00:03:11,733
Нет. Я нашел их мертвыми.
61
00:03:11,816 --> 00:03:15,361
- Я же…
- Сначала вы выстрелили в него. В упор.
62
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Нет.
63
00:03:16,529 --> 00:03:18,698
Жена вас умоляла, но вы выстрелили?
64
00:03:18,781 --> 00:03:20,533
Нет!
65
00:03:24,287 --> 00:03:27,457
Вы должны быть готовы
к перекрестному допросу, понимаете?
66
00:03:27,540 --> 00:03:30,668
Голанцу терять нечего, Тревор.
Он уже загибается.
67
00:03:30,752 --> 00:03:32,629
Зачем вы подставляетесь под удар?
68
00:03:32,712 --> 00:03:34,881
Микки, я вам сразу сказал.
69
00:03:35,965 --> 00:03:39,177
Я не хочу до конца жизни слышать,
70
00:03:39,260 --> 00:03:42,722
как люди перешептываются:
«Убил он ее или не убил?»
71
00:03:42,805 --> 00:03:44,766
А я буду, даже если вы выиграете.
72
00:03:44,849 --> 00:03:45,725
Ага. Лорна.
73
00:03:48,436 --> 00:03:51,564
Что бы ни делал Голанц,
ваша задача, Тревор,
74
00:03:51,648 --> 00:03:54,108
повторять присяжным,
как вы любили жену.
75
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
Ясно? Тогда, может, и вырулим.
76
00:04:13,628 --> 00:04:14,462
Эй.
77
00:04:14,545 --> 00:04:17,257
- Я прочитала твою речь.
- И?
78
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
Хорошая. Добротная.
79
00:04:20,343 --> 00:04:22,262
- Ужас?
- Да нет…
80
00:04:22,345 --> 00:04:25,223
Значит, ужас. Ну, скажи уже, Лорна.
81
00:04:25,974 --> 00:04:29,143
Там всё про пороховой след
и судебную экспертизу.
82
00:04:29,227 --> 00:04:31,562
Это моя линия.
У меня больше ничего нет.
83
00:04:31,646 --> 00:04:32,939
Это линия Джерри.
84
00:04:35,316 --> 00:04:39,487
Просто… Это на тебя непохоже.
85
00:04:39,570 --> 00:04:43,074
Знаю. Но от этого зависит
мое будущее, и он…
86
00:04:43,157 --> 00:04:46,869
А пока я чувствую,
что надел костюм мертвеца.
87
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
Какая гадость. В суде такого не говори.
88
00:04:50,581 --> 00:04:53,334
Иногда приходится
идти по наторенной дорожке.
89
00:04:55,086 --> 00:04:56,296
Я пошел.
90
00:04:57,422 --> 00:05:01,092
Позвоните моему офицеру по УДО. Где он?
91
00:05:02,552 --> 00:05:03,720
Чушь собачья!
92
00:05:06,264 --> 00:05:07,473
У вас ничего нет.
93
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
Задержите меня незаконно или отпустите.
94
00:05:11,853 --> 00:05:14,647
Наговорились, Элвин?
А то у меня уже голова болит.
95
00:05:23,406 --> 00:05:26,826
Итак… это вы.
96
00:05:28,619 --> 00:05:33,374
А здесь, в квартале отсюда,
через десять минут убили Лореску.
97
00:05:33,458 --> 00:05:36,252
Вот это совпадение.
98
00:05:37,211 --> 00:05:39,839
Мы засекли вас
на месте преступления, Элвин.
99
00:05:40,882 --> 00:05:43,384
С учетом вашей биографии
вам светит пожизненное.
100
00:05:44,635 --> 00:05:45,636
Но…
101
00:05:47,638 --> 00:05:49,265
…мы знаем, что это была работа.
102
00:05:50,266 --> 00:05:52,602
Мы знаем, кто вам заплатил. И почему.
103
00:05:53,353 --> 00:05:54,687
И нужен нам он.
104
00:05:56,314 --> 00:06:00,234
Так что вам придется
помочь нам помочь вам.
105
00:06:02,278 --> 00:06:04,155
Не сопротивляйтесь, Элвин.
106
00:06:05,406 --> 00:06:07,742
Вы знаете, что мы можем всё уладить.
107
00:06:19,003 --> 00:06:23,049
Я заметил, что мой телефон чудит
после этого липового обыска.
108
00:06:24,467 --> 00:06:25,385
Да.
109
00:06:27,011 --> 00:06:28,388
Я там был.
110
00:06:29,847 --> 00:06:31,474
Делал доставку.
111
00:06:32,767 --> 00:06:34,018
Позвоните моему боссу.
112
00:06:35,686 --> 00:06:36,896
А лучше…
113
00:06:38,856 --> 00:06:41,859
…позвоните отцу Крузу
из церкви Сан-Лоренцо.
114
00:06:45,988 --> 00:06:47,281
Он за нее расписался.
115
00:06:57,708 --> 00:06:59,043
Вранье, но сходится.
116
00:07:00,128 --> 00:07:01,754
Сколько у нас времени?
117
00:07:01,838 --> 00:07:04,340
Он потратил звонок,
пока думал, что дело в УДО.
118
00:07:04,424 --> 00:07:05,633
У нас есть десять часов.
119
00:07:05,716 --> 00:07:07,593
Мы его отпустим, и он побежит к Сото.
120
00:07:07,677 --> 00:07:08,719
Сото мобилизуется.
121
00:07:08,803 --> 00:07:11,013
Он быстро поймет, кто его сдал.
122
00:07:11,097 --> 00:07:14,600
А может и нет. Пока Элвин думает,
что его сдал кто-то из своих,
123
00:07:14,684 --> 00:07:16,769
так что они могут
начать охоту на ведьм.
124
00:07:16,853 --> 00:07:19,147
Это хорошо.
125
00:07:19,981 --> 00:07:22,442
Используй это, чтобы его напугать.
126
00:07:22,525 --> 00:07:24,193
Дай Сото лишний повод понервничать.
127
00:07:24,277 --> 00:07:27,071
- Ты куда?
- Хвататься за соломинку.
128
00:07:30,032 --> 00:07:31,742
Надеть на мою клиентку прослушку?
129
00:07:31,826 --> 00:07:34,287
Я не хочу. Но у меня нет выбора.
130
00:07:34,370 --> 00:07:36,998
Есть. Пошли этого Лэнкфорда
куда подальше.
131
00:07:37,081 --> 00:07:40,751
Это моя идея, Микки.
Сото может открыться только ей.
132
00:07:40,835 --> 00:07:43,796
Тебе плевать
на жизнь беременной женщины?
133
00:07:43,880 --> 00:07:48,217
Ты меня критикуешь?
А сам используешь такую тактику, что…
134
00:07:48,301 --> 00:07:50,470
Теперь ясно, где Хэйли этого набралась.
135
00:07:50,553 --> 00:07:52,889
Я делаю для клиентов всё, что могу.
136
00:07:52,972 --> 00:07:54,390
Да ну? А Илай Уимс?
137
00:07:55,266 --> 00:07:57,727
- Что?
- В прокуратуре услышала.
138
00:07:57,810 --> 00:08:00,771
Запер его в психушке,
чтобы потом натравить на Голанца.
139
00:08:00,855 --> 00:08:03,816
- Тебе на него не плевать, да?
- Это Джерри. Не я.
140
00:08:03,900 --> 00:08:06,319
Короче, выбор за ней, Микки.
141
00:08:06,402 --> 00:08:10,364
Мэгги, ты отправила ее ко мне,
потому что знала, что я ей помогу.
142
00:08:10,448 --> 00:08:13,284
- А теперь хочешь, чтобы я слился?
- Это и есть помощь.
143
00:08:13,367 --> 00:08:15,453
Она должна выбраться.
144
00:08:17,371 --> 00:08:20,750
Ладно. Хочешь,
чтобы Таня надела микрофон?
145
00:08:20,833 --> 00:08:22,585
Если она вдруг согласится,
146
00:08:22,668 --> 00:08:24,545
всё кончится, когда он признается.
147
00:08:24,629 --> 00:08:27,632
- То есть?
- Она не будет свидетелем на суде.
148
00:08:27,715 --> 00:08:30,968
- И вы сразу ее перевезете.
- Я не уверена, что смогу.
149
00:08:31,052 --> 00:08:34,263
Это не обсуждается, Мэгги.
Он убивает свидетелей.
150
00:08:37,225 --> 00:08:39,560
Ладно.
151
00:08:39,644 --> 00:08:43,314
Хорошо. На днях я с ней встречусь
и всё объясню…
152
00:08:43,397 --> 00:08:46,025
- Это нужно сделать сегодня.
- У меня суд.
153
00:08:46,108 --> 00:08:47,235
Тогда я с ней поговорю.
154
00:08:47,318 --> 00:08:51,697
Чтобы я позволил прокурору
говорить с моей клиенткой без меня?
155
00:08:51,781 --> 00:08:55,034
- Нет. Ни за что.
- Я не прокурор. Я - это я.
156
00:08:57,245 --> 00:09:00,122
Ты хочешь начать заново?
Хочешь вернуть мое доверие?
157
00:09:00,206 --> 00:09:03,584
Тогда сам начни мне доверять.
158
00:09:07,922 --> 00:09:09,674
Что я могу поделать, Сиско?
159
00:09:09,757 --> 00:09:11,926
Мой клиент настаивает на выступлении.
160
00:09:12,009 --> 00:09:13,678
Я не понимаю, Мик.
161
00:09:14,679 --> 00:09:15,930
Привет, детка.
162
00:09:16,013 --> 00:09:20,226
Если он профукает свое же дело,
Сергей Косевич его убьет.
163
00:09:21,143 --> 00:09:22,770
У него что, тяга к смерти?
164
00:09:22,853 --> 00:09:25,856
Мне некогда
искать ответ на этот вопрос.
165
00:09:25,940 --> 00:09:28,276
А у тебя? Тоже тяга?
166
00:09:28,359 --> 00:09:32,113
Он ставит под угрозу
и тебя, и твою семью.
167
00:09:32,196 --> 00:09:35,825
У меня нет выбора, Сиско.
Я должен делать то, что он хочет.
168
00:09:35,908 --> 00:09:39,036
Хэйли и Мэгги в безопасности.
По крайней мере, сейчас.
169
00:09:39,120 --> 00:09:40,538
Да? Откуда ты знаешь?
170
00:09:41,330 --> 00:09:44,208
За ними присматривают.
171
00:09:45,001 --> 00:09:47,169
- Кто?
- Неважно, Сиско.
172
00:09:47,253 --> 00:09:50,673
Все будут в безопасности,
когда мы выиграем дело.
173
00:09:50,756 --> 00:09:53,801
Так что я пошел выигрывать.
Пожелай мне удачи.
174
00:10:07,064 --> 00:10:08,149
СЕКРЕТАРЬ ШТАТА КАЛИФОРНИЯ
175
00:10:12,445 --> 00:10:14,238
«ПАРАЛЛАКС» - УСТАВ КОРПОРАЦИИ
176
00:10:22,163 --> 00:10:26,292
ИЗЗИ
Всё в порядке?
177
00:10:30,254 --> 00:10:33,341
Холлер! Можно вас на минутку?
178
00:10:40,264 --> 00:10:43,726
Умышленное убийство.
11 лет. Вероятно, выйдет через девять.
179
00:10:43,809 --> 00:10:46,020
Я знаю, вы думаете, что уже выиграли,
180
00:10:46,103 --> 00:10:48,105
но невозможно угадать, что решит жюри.
181
00:10:49,774 --> 00:10:50,983
И всё?
182
00:10:51,817 --> 00:10:53,778
Продажник вы так себе.
183
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
Я не привык торговаться.
184
00:11:01,952 --> 00:11:05,414
Я передам своему клиенту,
но особых надежд не питайте.
185
00:11:21,180 --> 00:11:22,181
Всем встать!
186
00:11:28,896 --> 00:11:29,730
Садитесь.
187
00:11:36,237 --> 00:11:39,865
М-р Холлер, вы хотите представить
еще какие-то доказательства?
188
00:11:43,911 --> 00:11:47,540
Нет, только еще одного свидетеля,
Ваша честь.
189
00:11:50,710 --> 00:11:52,128
Тревор Эллиотт.
190
00:12:21,323 --> 00:12:22,450
Поднимите правую руку.
191
00:12:23,451 --> 00:12:28,914
Вы клянетесь говорить правду,
192
00:12:28,998 --> 00:12:31,000
всю правду и ничего, кроме правды?
193
00:12:31,083 --> 00:12:32,084
Клянусь.
194
00:12:35,629 --> 00:12:38,674
М-р Эллиотт, думаю,
присяжные прекрасно знают, кто вы.
195
00:12:39,425 --> 00:12:41,302
Скажите, кем вы работаете?
196
00:12:41,385 --> 00:12:45,306
Я управляю компанией «Параллакс»,
197
00:12:46,182 --> 00:12:48,058
которую мы основали вместе с Ларой.
198
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
Мы разрабатываем видеоигры.
199
00:12:49,602 --> 00:12:52,646
Какая из ваших игр
продается лучше всех?
200
00:12:52,730 --> 00:12:54,273
Она называется «Ноктюрна».
201
00:12:54,356 --> 00:12:59,111
Путешествие по Америке
после апокалипсиса в вечной темноте.
202
00:12:59,195 --> 00:13:00,571
И людям это нравится?
203
00:13:03,866 --> 00:13:06,827
Да, причем настолько,
что мы выпускаем сиквел.
204
00:13:08,078 --> 00:13:10,289
Как вы считаете,
в чём секрет успеха игры?
205
00:13:11,040 --> 00:13:13,709
Если спросить игроков,
то дело в персонажах.
206
00:13:15,127 --> 00:13:17,588
Они похожи на реальных людей.
207
00:13:17,671 --> 00:13:22,009
Настолько похожи, что сначала с нами
не могла конкурировать ни одна игра.
208
00:13:22,092 --> 00:13:24,595
Это как будто фильм,
в котором ты - актер.
209
00:13:25,346 --> 00:13:29,850
И кто исполняет
главную роль в «Ноктюрне»?
210
00:13:29,934 --> 00:13:33,354
Героиню зовут Жасмин Люменс.
211
00:13:34,438 --> 00:13:37,733
Но сделана она
по образу моей жены, Лары.
212
00:13:38,275 --> 00:13:41,111
Я разработал ее, чтобы показать Ларе,
213
00:13:42,279 --> 00:13:45,741
как сильно я ее люблю.
Как она меня вдохновляет.
214
00:13:49,370 --> 00:13:51,372
Как вы познакомились с женой?
215
00:13:52,540 --> 00:13:55,251
В аспирантуре в Стэнфорде.
216
00:13:56,877 --> 00:14:01,423
Я решал задачу у доски.
217
00:14:02,424 --> 00:14:07,596
Когда я закончил,
профессор тут же всё стер,
218
00:14:08,347 --> 00:14:10,683
потому что я сделал грубую ошибку. Это…
219
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
…было унизительно.
220
00:14:13,227 --> 00:14:14,645
А что было дальше?
221
00:14:15,771 --> 00:14:19,441
Лара подняла руку и сказала,
что сделала ту же ошибку.
222
00:14:19,525 --> 00:14:20,734
Мне стало полегче.
223
00:14:22,403 --> 00:14:27,575
Пока я не прошел мимо ее стола
и не взглянул на экран ее компьютера.
224
00:14:28,450 --> 00:14:29,994
Она всё решила правильно.
225
00:14:32,997 --> 00:14:34,206
Просто она была такая.
226
00:14:41,422 --> 00:14:42,631
Каким был ваш брак?
227
00:14:44,884 --> 00:14:46,093
Он не был идеальным.
228
00:14:47,720 --> 00:14:49,430
У нас были проблемы, как у всех.
229
00:14:50,806 --> 00:14:51,974
Какие проблемы?
230
00:14:57,980 --> 00:15:00,190
Во-первых, измены.
231
00:15:02,443 --> 00:15:04,361
Я знал, что у нее есть любовник.
232
00:15:06,906 --> 00:15:08,657
- Вы сообщили полиции?
- Нет.
233
00:15:09,450 --> 00:15:10,284
Почему?
234
00:15:11,869 --> 00:15:16,081
Потому что знал, что буду выглядеть
злобным ревнивым мужем,
235
00:15:16,165 --> 00:15:17,291
а это было не так.
236
00:15:18,459 --> 00:15:19,418
Я ее простил.
237
00:15:20,920 --> 00:15:21,754
Почему?
238
00:15:23,130 --> 00:15:25,507
Потому что я сам до этого довел.
239
00:15:27,301 --> 00:15:28,302
Понимаете, я…
240
00:15:29,178 --> 00:15:34,058
Я всё время работал.
Не обращал на нее внимания.
241
00:15:35,476 --> 00:15:39,063
И тоже изменял.
242
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
- У вас были внебрачные связи?
- Да.
243
00:15:44,902 --> 00:15:48,572
Я не был идеальным мужем,
однозначно нет.
244
00:15:50,366 --> 00:15:52,409
И каждый день я благодарил вселенную,
245
00:15:53,243 --> 00:15:59,083
что Лара видит во мне человека,
которым я пытаюсь быть,
246
00:16:00,209 --> 00:16:02,252
а не того, кем я иногда бываю.
247
00:16:04,797 --> 00:16:07,508
Зачем вы приехали домой
в день убийства, м-р Эллиотт?
248
00:16:10,135 --> 00:16:11,345
Я хотел…
249
00:16:14,723 --> 00:16:16,183
…побороться за жену.
250
00:16:18,185 --> 00:16:20,479
Попробовать спасти наш брак.
251
00:16:22,189 --> 00:16:23,315
А в результате…
252
00:16:26,902 --> 00:16:28,988
Я нашел их мертвыми.
253
00:16:30,239 --> 00:16:31,240
Обоих.
254
00:16:44,461 --> 00:16:48,257
Можно сделать перерыв,
чтобы м-р Эллиотт пришел в себя.
255
00:16:48,340 --> 00:16:49,842
В этом нет необходимости.
256
00:16:51,176 --> 00:16:55,264
М-р Эллиотт… Последний вопрос.
257
00:16:57,474 --> 00:16:58,684
Вы убили свою жену?
258
00:17:01,061 --> 00:17:02,312
Господи, нет.
259
00:17:05,482 --> 00:17:06,692
Я люблю ее.
260
00:17:10,612 --> 00:17:12,656
Любил.
261
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
Перекрестный допрос?
262
00:17:43,812 --> 00:17:47,357
Вы сообщили полиции,
что у вас с женой состоялась ссора
263
00:17:47,441 --> 00:17:50,235
в ночь перед убийством. Это правда?
264
00:17:50,903 --> 00:17:52,154
Да.
265
00:17:52,237 --> 00:17:53,781
Тогда вы этого не сказали,
266
00:17:53,864 --> 00:17:56,742
но сейчас сообщили,
что ссора касалась ее романа.
267
00:17:58,368 --> 00:17:59,703
Верно.
268
00:17:59,787 --> 00:18:04,958
Еще вы сказали полиции,
что в тот день вы приехали в Малибу,
269
00:18:05,042 --> 00:18:08,754
чтобы сделать Ларе сюрприз
и отправиться на побережье. Это так?
270
00:18:09,588 --> 00:18:10,422
Да.
271
00:18:11,090 --> 00:18:14,635
Это действительно так,
или вы и тут обманули полицию?
272
00:18:14,718 --> 00:18:17,096
- Возражение. Спорное утверждение.
- Я продолжу.
273
00:18:17,179 --> 00:18:21,725
Перед тем, как поехать домой,
вы что-нибудь забронировали?
274
00:18:23,060 --> 00:18:24,061
Забронировал?
275
00:18:25,020 --> 00:18:29,316
Отель? Ресторан? Для поездки.
276
00:18:30,400 --> 00:18:33,904
Нет, не помню такого.
Мне хотелось спонтанности.
277
00:18:33,987 --> 00:18:38,534
Обвинение желает представить
доказательство 21.
278
00:18:39,910 --> 00:18:40,744
Прошу.
279
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Это ваш график, м-р Эллиотт?
280
00:18:47,876 --> 00:18:50,504
Да, кажется, это его распечатка.
281
00:18:50,587 --> 00:18:54,967
Посмотрите на день убийства.
6 сентября прошлого года.
282
00:18:55,843 --> 00:18:58,387
Вы видите список встреч?
283
00:18:58,470 --> 00:18:59,346
Да.
284
00:19:00,347 --> 00:19:01,348
Сколько их?
285
00:19:03,225 --> 00:19:04,059
Семь.
286
00:19:04,143 --> 00:19:07,146
Вы отменили хотя бы одну
из этих семи встреч до того,
287
00:19:07,229 --> 00:19:10,816
как сели в машину
и поехали делать жене сюрприз?
288
00:19:10,899 --> 00:19:13,527
Я об этом не думал.
Мы только что поссорились.
289
00:19:13,610 --> 00:19:15,237
Да или нет, м-р Эллиотт?
290
00:19:15,320 --> 00:19:18,240
Вы расчистили
свой график на тот день или нет?
291
00:19:20,075 --> 00:19:21,743
Нет, не думаю.
292
00:19:21,827 --> 00:19:23,954
Вы знали, что ваша жена была с Рилзом,
293
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
когда ехали домой, правда?
294
00:19:27,040 --> 00:19:28,083
Нет.
295
00:19:30,419 --> 00:19:33,005
Обвинение представляет
доказательство 22.
296
00:19:34,715 --> 00:19:36,091
Журнал камеры безопасности.
297
00:19:39,428 --> 00:19:40,762
Правда ли,
298
00:19:40,846 --> 00:19:44,474
что вы знали, что камеры безопасности
были в то утро отключены?
299
00:19:45,434 --> 00:19:49,479
Я знал про их роман. Я не знал,
что м-р Рилз будет у меня дома.
300
00:19:49,563 --> 00:19:51,481
Вы сказали, что не переживали,
301
00:19:51,565 --> 00:19:54,860
потому что и сами изменяли. Верно?
302
00:19:55,736 --> 00:19:57,487
Ну, да.
303
00:19:58,822 --> 00:20:01,241
Вы с Ларой заключили брачный договор?
304
00:20:01,325 --> 00:20:02,159
Нет.
305
00:20:02,242 --> 00:20:03,952
То есть если бы жена от вас ушла,
306
00:20:04,036 --> 00:20:06,663
она получила бы
половину вашего состояния, так?
307
00:20:06,747 --> 00:20:10,000
Возражение. М-р Эллиотт -
не специалист по семейному праву.
308
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Принято.
309
00:20:16,882 --> 00:20:18,342
Вечером перед убийством
310
00:20:19,676 --> 00:20:22,012
она сказала,
что встречается с Соней Пател?
311
00:20:22,095 --> 00:20:22,930
Нет.
312
00:20:23,013 --> 00:20:27,476
Верно ли, что вы боялись,
что они будут обсуждать развод?
313
00:20:27,559 --> 00:20:30,520
Что она попросит у подруги
совета по финансовым вопросам?
314
00:20:30,604 --> 00:20:33,815
- Возражение. Спекуляция.
- Я переформулирую.
315
00:20:33,899 --> 00:20:39,029
М-р Эллиотт, вы знаете,
почему ваша жена связалась с Соней?
316
00:20:39,112 --> 00:20:44,868
Нет. Они не виделись много лет.
Я не знаю, почему она с ней связалась.
317
00:20:46,286 --> 00:20:49,248
- Вы владеете пистолетом, м-р Эллиотт?
- Нет.
318
00:20:49,331 --> 00:20:53,335
- Вы когда-нибудь стреляли?
- Я рос в семье бывших хиппи.
319
00:20:53,418 --> 00:20:55,671
Мне даже водяной пистолет не купили.
320
00:20:55,754 --> 00:20:59,424
То есть ответ «нет»?
Никакого опыта с огнестрельным оружием?
321
00:20:59,508 --> 00:21:00,342
Верно.
322
00:21:01,301 --> 00:21:05,555
Обвинение желает
представить доказательство 23.
323
00:21:10,727 --> 00:21:13,814
Это игра м-ра Эллиотта, «Ноктюрна».
324
00:21:14,564 --> 00:21:18,277
Я в играх не разбираюсь,
но хочу заострить внимание вот на чём.
325
00:21:19,403 --> 00:21:22,197
Возьми пистолет. Он тебе понадобится.
326
00:21:25,867 --> 00:21:28,245
Здесь героиня
впервые берет пистолет, да?
327
00:21:28,328 --> 00:21:29,162
Да.
328
00:21:29,913 --> 00:21:33,125
По ходу игры пистолет
станет ее основным оружием.
329
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
Вы можете сказать суду,
что это за модель?
330
00:21:37,170 --> 00:21:38,213
Что за модель?
331
00:21:39,006 --> 00:21:40,882
Фирма-производитель и калибр?
332
00:21:40,966 --> 00:21:42,426
Можно, Ваша честь?
333
00:21:48,640 --> 00:21:52,602
Ваша честь, моего клиента допрашивают
или режутся с ним в видеоигры?
334
00:21:52,686 --> 00:21:55,105
Это самая суть позиции обвинения.
335
00:21:55,188 --> 00:21:57,107
Ложная и предвзятая позиция.
336
00:21:57,190 --> 00:22:02,237
Была бы. Если бы м-р Голанц
инициировал эту тему сам.
337
00:22:02,321 --> 00:22:04,698
Но это сделал не он, а ваш клиент,
338
00:22:04,781 --> 00:22:07,659
который заявил,
что у него нет опыта с оружием.
339
00:22:07,743 --> 00:22:10,370
Мое возражение
будет в протоколе для обжалования.
340
00:22:10,454 --> 00:22:11,455
Не возражаю.
341
00:22:12,873 --> 00:22:14,249
Свидетель может отвечать.
342
00:22:17,461 --> 00:22:20,839
Думаю, это Heckler & Koch 45 калибра.
343
00:22:20,922 --> 00:22:23,258
HK45, полуавтоматический.
344
00:22:24,885 --> 00:22:26,845
Из такого пистолета, по мнению полиции,
345
00:22:26,928 --> 00:22:29,681
убили Лару Эллиотт и Яна Рилза, верно?
346
00:22:30,640 --> 00:22:33,935
Не знаю. Если так написано
в полицейском отчете…
347
00:22:34,019 --> 00:22:36,855
Ваша компания
использовала такой пистолет
348
00:22:36,938 --> 00:22:38,398
в качестве образца?
349
00:22:39,149 --> 00:22:39,983
Нет.
350
00:22:40,067 --> 00:22:42,819
Если я просмотрю списки покупок,
сделанных компанией,
351
00:22:42,903 --> 00:22:44,821
такая покупка не обнаружится?
352
00:22:44,905 --> 00:22:46,365
Нет, не обнаружится.
353
00:22:46,448 --> 00:22:50,535
И то, что их убили
из такого же пистолета, - совпадение?
354
00:22:50,619 --> 00:22:52,329
Возражение. Спорное утверждение.
355
00:22:55,749 --> 00:22:57,125
Отзываю вопрос.
356
00:22:59,086 --> 00:23:00,712
У меня всё, Ваша честь.
357
00:23:03,673 --> 00:23:06,051
- Защита?
- Нет, Ваша честь.
358
00:23:07,636 --> 00:23:10,806
Прекрасно. Суд отправляется
на 30-минутный перерыв.
359
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
Затем заключительные речи.
360
00:23:27,739 --> 00:23:28,782
- Привет.
- Привет.
361
00:23:30,492 --> 00:23:34,287
- Микки сказал, я буду только слушать.
- Верно.
362
00:23:36,540 --> 00:23:38,166
Вы были в цветочном магазине?
363
00:23:38,250 --> 00:23:42,546
Да. И вышли на человека, который,
как мы думаем, застрелил Лореску.
364
00:23:42,629 --> 00:23:44,339
Тогда у вас всё есть.
365
00:23:45,799 --> 00:23:47,384
Если бы это было так просто.
366
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Таня, я хочу, чтобы Сото
заплатил за свои преступления.
367
00:23:53,473 --> 00:23:55,934
Это моя работа. И я этого не стесняюсь.
368
00:23:56,768 --> 00:23:58,895
Но есть граница, которую я не перейду.
369
00:23:59,688 --> 00:24:04,985
Я не буду заставлять вас рисковать
своей жизнью и жизнью ребенка.
370
00:24:05,944 --> 00:24:08,321
- В смысле?
- У вас есть выбор.
371
00:24:08,947 --> 00:24:12,284
Вы можете отказаться,
и наше дело против Сото рассыпется.
372
00:24:12,367 --> 00:24:16,288
Вы с ним будете растить ребенка,
и я вас больше не побеспокою.
373
00:24:17,372 --> 00:24:19,499
Я не хочу растить с ним ребенка.
374
00:24:20,208 --> 00:24:22,085
Тогда сделайте другой выбор.
375
00:24:23,336 --> 00:24:27,132
Наденьте прослушку и микрофон
376
00:24:27,215 --> 00:24:31,094
и вытяните из Анджело
признание в убийстве Дэвида Лорески.
377
00:24:33,763 --> 00:24:35,474
Обещаю, мы будем под домом.
378
00:24:37,934 --> 00:24:38,977
Сколько вам было?
379
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
- Когда?
- Когда он вас сюда привез.
380
00:24:42,731 --> 00:24:45,942
И кормил объедками,
пока не положил на вас глаз. Сколько?
381
00:24:48,862 --> 00:24:49,905
Девятнадцать.
382
00:24:51,990 --> 00:24:53,033
Девятнадцать.
383
00:24:55,619 --> 00:24:58,121
Если вы хотите
от него избавиться, Таня,
384
00:24:58,205 --> 00:24:59,414
это ваш шанс.
385
00:25:02,751 --> 00:25:03,835
Но выбор за вами.
386
00:25:07,797 --> 00:25:09,674
Начинается последняя сессия. Ты где?
387
00:25:09,758 --> 00:25:11,927
Я тут кое-что делаю, детка.
388
00:25:12,761 --> 00:25:14,888
- По делу Эллиотта?
- Типа того.
389
00:25:15,013 --> 00:25:16,264
СООСНОВАТЕЛЬ: ПАВЕЛ КОСЕВИЧ
390
00:25:16,348 --> 00:25:18,141
Приеду как только смогу.
391
00:25:22,437 --> 00:25:23,688
А вы не врали.
392
00:25:25,690 --> 00:25:26,900
Что-что?
393
00:25:26,983 --> 00:25:29,903
Когда сказали,
что останетесь до конца суда.
394
00:25:31,988 --> 00:25:33,698
Я должна Яну хотя бы это.
395
00:25:34,866 --> 00:25:39,412
Кэрол, я вам соболезную.
И надо было сказать вам это еще тогда.
396
00:25:40,288 --> 00:25:44,334
Чем бы всё ни закончилось,
надеюсь, вам станет хоть чуточку легче.
397
00:25:53,885 --> 00:25:55,220
М-р Голанц?
398
00:26:17,033 --> 00:26:18,118
Дамы и господа.
399
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
Это очень простое дело.
400
00:26:22,956 --> 00:26:26,710
Муж узнает, что жена изменяет,
и между ними происходит ссора.
401
00:26:27,502 --> 00:26:28,753
Это не оспаривается.
402
00:26:30,088 --> 00:26:32,340
На следующее утро он приезжает домой,
403
00:26:32,424 --> 00:26:34,718
и все камеры безопасности отключены.
404
00:26:35,594 --> 00:26:37,304
Это тоже не оспаривается.
405
00:26:37,387 --> 00:26:44,311
Далее, по его словам,
он находит трупы жены и ее любовника.
406
00:27:06,249 --> 00:27:10,253
Защита хочет,
чтобы вы поверили в абсурдную историю,
407
00:27:11,004 --> 00:27:13,048
будто подсудимый поехал домой,
408
00:27:13,673 --> 00:27:16,176
чтобы спонтанно
отправиться с женой в поездку.
409
00:27:16,968 --> 00:27:19,512
Что порох, обнаруженный на его руках,
410
00:27:19,596 --> 00:27:21,348
оказался там не из-за выстрела.
411
00:27:21,431 --> 00:27:23,975
Нет, это полицейскую машину не помыли.
412
00:27:26,186 --> 00:27:30,315
Что это просто совпадение,
что убийца использовал тот же пистолет,
413
00:27:30,398 --> 00:27:31,900
что используется в его игре.
414
00:27:31,983 --> 00:27:33,193
ПИСТОЛЕТ
415
00:27:33,276 --> 00:27:37,072
И что он был жертвой
предвзятости полиции,
416
00:27:37,155 --> 00:27:42,327
хотя он признался, что обманул полицию,
чтобы не показаться виновным.
417
00:27:44,454 --> 00:27:46,831
Но здравый смысл и логика
подскажут вам,
418
00:27:46,915 --> 00:27:52,045
кто выстрелил из пистолета,
убившего Лару Эллиотт и Яна Рилза.
419
00:27:52,128 --> 00:27:55,632
Вы слышали,
как подсудимый сказал, что любил жену.
420
00:27:55,715 --> 00:27:58,218
Но что значит любовь
для такого человека?
421
00:28:08,895 --> 00:28:12,649
Он использовал Лару
как модель для своей игры.
422
00:28:13,400 --> 00:28:15,568
Потому что этого он и хотел.
423
00:28:15,652 --> 00:28:19,406
Он хотел пустую оболочку
и несколько кнопок, чтобы ей управлять.
424
00:28:19,489 --> 00:28:23,743
Он запер жену в золотой клетке,
а когда она попыталась вырваться,
425
00:28:23,827 --> 00:28:26,454
убил и ее, и ее любовника.
426
00:28:26,538 --> 00:28:31,209
Потому что если Ларой не мог владеть
Тревор Эллиотт, то и никто не мог!
427
00:28:35,338 --> 00:28:39,509
Проще говоря, Тревор Эллиотт виновен.
428
00:28:39,592 --> 00:28:44,931
Если руководствоваться здравым смыслом
и логикой, это единственный вывод.
429
00:28:48,518 --> 00:28:49,394
Спасибо.
430
00:29:00,572 --> 00:29:01,781
М-р Холлер?
431
00:29:06,703 --> 00:29:08,747
А она вообще важна,
заключительная речь?
432
00:29:08,830 --> 00:29:10,790
Разве присяжные не решили всё заранее?
433
00:29:10,874 --> 00:29:12,834
Не забывай, это не речь. Это спор.
434
00:29:12,917 --> 00:29:15,628
Если не слушать, что говорит прокурор,
435
00:29:15,712 --> 00:29:18,256
ты упустишь шанс
превратить свои слабые места
436
00:29:18,339 --> 00:29:20,133
в самые сильные.
437
00:29:41,070 --> 00:29:45,533
Моя дочка учит алгебру.
Она ее ненавидит.
438
00:29:45,617 --> 00:29:46,451
Просто ненавидит.
439
00:29:46,534 --> 00:29:48,995
Она говорит:
«Папа, зачем мне это нужно?»
440
00:29:49,078 --> 00:29:53,500
Я говорю: «Солнышко,
когда древние майя захотели понять мир,
441
00:29:53,583 --> 00:29:54,667
они придумали алгебру.
442
00:29:55,293 --> 00:29:59,172
Они открыли солнечный календарь,
где 365 дней в году.
443
00:29:59,255 --> 00:30:00,173
Здорово, правда?»
444
00:30:00,256 --> 00:30:02,926
Не сработало. Всё равно ненавидит.
445
00:30:03,635 --> 00:30:05,720
Но зачем я это вам рассказываю?
446
00:30:06,429 --> 00:30:09,098
Чтобы разобраться,
нам понадобится математика.
447
00:30:09,182 --> 00:30:14,771
А теперь внимание.
М-р Эллиотт выехал из офиса в 10:44.
448
00:30:16,314 --> 00:30:20,068
Ехал со средней скоростью 55 км/ч.
449
00:30:20,151 --> 00:30:25,824
Доехал до своего дома в Малибу,
который находится в 34 км от офиса,
450
00:30:26,658 --> 00:30:28,785
за 36 минут.
451
00:30:28,868 --> 00:30:30,161
Это не оспаривается.
452
00:30:31,663 --> 00:30:32,664
Итак, он приехал…
453
00:30:34,833 --> 00:30:39,170
…в 11:20 и позвонил в службу 911
через пять минут,
454
00:30:40,505 --> 00:30:43,007
в 11:25.
455
00:30:44,717 --> 00:30:48,596
После чего приехал видеограф,
456
00:30:48,680 --> 00:30:52,141
который начал снимать Эллиотта
на улице перед домом
457
00:30:52,225 --> 00:30:58,815
ровно в 11:27.
Остается всего семь минут.
458
00:31:01,317 --> 00:31:04,028
Семь минут
от момента приезда м-ра Эллиотта
459
00:31:04,112 --> 00:31:07,657
до того,
как его начал снимать видеограф.
460
00:31:07,740 --> 00:31:12,662
Семь минут, чтобы совершить убийство
и замести следы.
461
00:31:14,414 --> 00:31:17,000
Жертвы были застрелены в упор.
462
00:31:17,834 --> 00:31:21,254
На руках и на одежде м-ра Эллиотта
не было крови.
463
00:31:22,255 --> 00:31:26,885
Значит, он должен был помыться
и переодеться до приезда полиции.
464
00:31:28,261 --> 00:31:30,221
А теперь о пистолете.
465
00:31:30,305 --> 00:31:34,183
М-р Голанц утверждает,
что этот нарисованный пистолет
466
00:31:34,267 --> 00:31:37,645
почему-то доказывает,
что у м-ра Эллиотта был такой же.
467
00:31:39,063 --> 00:31:40,940
Но если это правда, то где он?
468
00:31:41,024 --> 00:31:44,611
Где пистолет, из которого убили
Лару Эллиотт и Яна Рилза?
469
00:31:45,486 --> 00:31:47,280
Где окровавленная одежда?
470
00:31:47,363 --> 00:31:49,365
Еще момент. Дом стоит на холме.
471
00:31:49,449 --> 00:31:51,826
До трассы на машине
спускаться 10 минут.
472
00:31:51,910 --> 00:31:56,664
Полиция обыскала весь район с собаками,
и ничего не нашла.
473
00:31:56,748 --> 00:32:00,960
Ничего. А м-р Голанц хочет,
чтобы вы поверили, что за семь минут
474
00:32:01,044 --> 00:32:06,049
м-р Эллиотт застрелил
жену и любовника, помылся
475
00:32:06,132 --> 00:32:09,761
и избавился от улик, да так,
что полиция не смогла их найти.
476
00:32:09,844 --> 00:32:12,722
Это невозможно.
И вот что нам говорит математика.
477
00:32:13,723 --> 00:32:17,226
Она говорит,
что м-р Эллиотт этого не делал,
478
00:32:18,269 --> 00:32:23,024
а реальный убийца, кто бы он ни был,
забрал улики с собой.
479
00:32:23,733 --> 00:32:27,028
А у кого еще был мотив
убить Яна Рилза и Лару Эллиотт?
480
00:32:27,987 --> 00:32:33,451
Кого не рассматривал детектив Киндер,
пока этого человека не вызвали в суд?
481
00:32:33,534 --> 00:32:37,956
Кто, как мы знаем, владеет пистолетом,
потому что он сам нам об этом сказал?
482
00:32:41,501 --> 00:32:42,627
Энтон Шавар.
483
00:32:44,337 --> 00:32:47,423
Ревнивый муж,
который, в отличие от Эллиотта,
484
00:32:47,507 --> 00:32:49,634
известен как агрессивный человек.
485
00:32:51,594 --> 00:32:55,223
М-р Голанц просит вас руководствоваться
логикой и здравым смыслом.
486
00:32:55,306 --> 00:32:56,641
Я обеими руками «за».
487
00:32:58,768 --> 00:33:03,231
Но не ведитесь
на дешевые сентиментальные трюки.
488
00:33:03,314 --> 00:33:05,566
Руководствуясь логикой
и здравым смыслом,
489
00:33:05,650 --> 00:33:11,030
вы придете к выводу, что м-р Эллиотт
физически не мог этого сделать.
490
00:33:12,490 --> 00:33:17,537
И я уверен,
что вы вынесете вердикт «невиновен».
491
00:33:22,500 --> 00:33:23,459
Спасибо.
492
00:33:40,601 --> 00:33:43,604
- Я говорил с Таней.
- И?
493
00:33:43,688 --> 00:33:45,106
И мне это не нравится, Мэгги.
494
00:33:45,982 --> 00:33:47,108
Но выбор за ней.
495
00:33:48,026 --> 00:33:50,737
Слушай, Мэгс, если увидишь,
что пахнет жареным,
496
00:33:50,820 --> 00:33:52,739
уводи ее оттуда в ту же секунду. Да?
497
00:33:52,822 --> 00:33:55,158
Обещаю. И, Микки… Спасибо.
498
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
СИСКО
Просмотреть сообщение
499
00:34:10,131 --> 00:34:13,342
Надо поговорить
Насчет Тревора
500
00:34:13,426 --> 00:34:17,722
История Тревора
про Сергея Косевича - полная лажа.
501
00:34:17,805 --> 00:34:20,933
- Аргументируй.
- Корпоративные документы.
502
00:34:21,642 --> 00:34:25,605
Оказывается, все инвесторы чистые.
Обычные венчурные фонды.
503
00:34:25,688 --> 00:34:29,025
Так это потому,
что Косевич нигде не светился.
504
00:34:29,776 --> 00:34:31,944
Тревор стеснялся,
что его спонсирует бандит.
505
00:34:32,028 --> 00:34:35,490
Я тоже так подумал. И решил
получить информацию из первых рук.
506
00:34:35,573 --> 00:34:37,658
Павел, сын Косевича.
507
00:34:37,742 --> 00:34:42,121
- Сосед Тревора в общежитии Стэнфорда.
- Мне пришлось за ним побегать.
508
00:34:42,205 --> 00:34:45,124
Когда я заговорил о Треворе,
мужик просто бросил трубку.
509
00:34:45,208 --> 00:34:47,627
- Это ничего не доказывает.
- Да и нет.
510
00:34:47,710 --> 00:34:50,213
Оказывается, в общежитии
был третий сосед.
511
00:34:50,296 --> 00:34:54,801
Бен Хоффман.
Топ-менеджер в компании Павла.
512
00:34:55,593 --> 00:34:57,428
До него я достучался.
513
00:34:58,054 --> 00:35:00,890
Он говорит,
что Павел ненавидел Тревора,
514
00:35:00,973 --> 00:35:04,352
и его отец в жизни не стал бы
вкладывать в него деньги.
515
00:35:04,435 --> 00:35:07,230
- Это тоже ничего не доказывает.
- Возможно.
516
00:35:08,731 --> 00:35:13,778
Но Тревор захотел выступить в суде,
когда дело уже было выиграно.
517
00:35:13,861 --> 00:35:15,988
Стал бы он так рисковать,
518
00:35:16,072 --> 00:35:19,909
если бы ему угрожал русский бандит?
519
00:35:24,372 --> 00:35:26,082
А ты ничего не упускаешь, да?
520
00:35:26,165 --> 00:35:29,544
Ну, ты нанимал меня не для того,
чтобы я твои теории подтверждал.
521
00:35:30,294 --> 00:35:36,175
Но если это не русские,
то кто же тогда за тобой следит?
522
00:35:43,808 --> 00:35:45,476
Микки Холлер.
523
00:35:45,560 --> 00:35:47,395
Да, иду. Спасибо.
524
00:35:50,064 --> 00:35:51,023
Присяжные вернулись.
525
00:35:56,946 --> 00:35:59,907
- Присяжные вынесли вердикт?
- Да, Ваша честь.
526
00:36:24,807 --> 00:36:26,184
Подсудимый, встаньте.
527
00:36:33,399 --> 00:36:34,650
Зачитайте вердикт.
528
00:36:37,904 --> 00:36:40,698
«В деле "Штат Калифорния
против Тревора Эллиотта"
529
00:36:40,781 --> 00:36:43,701
по обвинению в убийстве Яна Рилза
530
00:36:43,784 --> 00:36:46,579
мы признаем подсудимого невиновным».
531
00:36:49,373 --> 00:36:50,374
Нет.
532
00:36:53,920 --> 00:36:57,256
«По обвинению в убийстве Лары Эллиотт
533
00:36:57,340 --> 00:36:59,300
мы признаем подсудимого невиновным».
534
00:37:07,183 --> 00:37:09,101
Дамы и господа присяжные,
535
00:37:09,185 --> 00:37:12,396
благодарю вас
за выполнение гражданского долга.
536
00:37:12,480 --> 00:37:14,649
М-р Эллиотт, вы свободны.
537
00:37:53,229 --> 00:37:54,897
РЭЙ
Встретимся в баре чмоке
538
00:38:07,159 --> 00:38:10,871
У нас тут шампанское
и газировка для вас с Иззи.
539
00:38:10,955 --> 00:38:14,500
Вы сами празднуйте.
У меня кое-какие дела.
540
00:38:14,583 --> 00:38:17,545
Мик? Ты точно в порядке?
541
00:38:18,379 --> 00:38:19,380
Буду в порядке.
542
00:38:27,722 --> 00:38:28,723
Что это?
543
00:38:30,599 --> 00:38:32,518
Я уже подписал сделку с судом.
544
00:38:33,394 --> 00:38:37,315
Это аффидевит, подписанный мной.
545
00:38:39,400 --> 00:38:40,609
Вы были правы, Илай.
546
00:38:41,777 --> 00:38:43,154
Джерри вас здесь запер,
547
00:38:44,071 --> 00:38:45,197
чтобы скрыть улики
548
00:38:45,281 --> 00:38:47,908
по делу Тревора Эллиотта.
549
00:38:49,118 --> 00:38:51,954
Вы стали побочным ущербом.
550
00:38:53,247 --> 00:38:54,874
Почему вы это делаете?
551
00:38:59,879 --> 00:39:04,175
Потому что вы
уже потеряли полгода жизни,
552
00:39:04,258 --> 00:39:06,635
чтобы Джерри мог…
553
00:39:07,595 --> 00:39:11,098
Чтобы я мог выиграть дело,
и это несправедливо.
554
00:39:13,059 --> 00:39:15,269
Это вернет мне полгода жизни?
555
00:39:15,353 --> 00:39:18,814
Нет, но вы сможете судиться
с правопреемниками Винсента.
556
00:39:19,732 --> 00:39:21,484
У него была страховка от исков.
557
00:39:22,234 --> 00:39:25,780
Эти деньги могут вам помочь
встать на ноги, когда вы выйдете.
558
00:39:27,073 --> 00:39:29,950
А я думал, все вы, адвокаты, заодно.
559
00:39:30,034 --> 00:39:32,620
Я на многое готов, чтобы выиграть дело.
560
00:39:32,703 --> 00:39:38,876
Я готов балансировать на грани закона,
но я никогда не продам своего клиента.
561
00:39:47,051 --> 00:39:48,844
А кто это у нас в телевизоре?
562
00:39:49,762 --> 00:39:52,223
Я хочу обратиться
к полиции Лос-Анджелеса.
563
00:39:52,306 --> 00:39:54,308
МАГНАТ ИНДУСТРИИ ВИДЕОИГР
ПРИЗНАН НЕВИНОВНЫМ
564
00:39:54,392 --> 00:39:58,062
Ищите дальше. Убийца Лары на свободе.
565
00:39:58,145 --> 00:40:00,815
Я не успокоюсь, пока он не заплатит.
566
00:40:00,898 --> 00:40:02,983
Подфартило вам, правда?
567
00:40:03,776 --> 00:40:05,444
Всю грязную работу сделал Джерри.
568
00:40:05,528 --> 00:40:06,987
Лара была любовью всей…
569
00:40:08,489 --> 00:40:09,990
А вся слава досталась вам.
570
00:40:11,158 --> 00:40:16,414
И я буду работать без устали,
чтобы прославить ее память. Спасибо.
571
00:40:20,084 --> 00:40:23,295
Сиско, по поводу этих документов
по «Параллаксу»…
572
00:40:23,379 --> 00:40:25,464
Мне нужно от тебя кое-что еще.
573
00:40:45,359 --> 00:40:46,902
Привет, Анджело.
574
00:40:47,695 --> 00:40:49,071
Таня.
575
00:40:49,155 --> 00:40:51,198
Где ты была? Я звонил.
576
00:40:52,032 --> 00:40:53,701
Покупала кое-что для ребенка.
577
00:40:53,784 --> 00:40:55,578
Телефон разрядился.
578
00:40:56,370 --> 00:40:58,164
А что? В чём дело?
579
00:41:04,378 --> 00:41:06,297
Я думал, они и до тебя добрались.
580
00:41:07,840 --> 00:41:09,133
Кто?
581
00:41:10,217 --> 00:41:12,928
Полиция. Они меня уничтожат.
582
00:41:13,012 --> 00:41:15,473
О чём ты? Ты меня пугаешь.
583
00:41:15,556 --> 00:41:16,724
Чёрт.
584
00:41:16,807 --> 00:41:19,101
- Что?
- Сигнал слабый.
585
00:41:19,852 --> 00:41:20,811
Подъедем?
586
00:41:21,479 --> 00:41:23,731
Да в этом районе яблоку негде упасть.
587
00:41:23,814 --> 00:41:27,610
Извини, я просто нервничаю.
Кто-то настучал в полицию.
588
00:41:27,693 --> 00:41:30,237
Они допросили моего сотрудника.
Он мне рассказал.
589
00:41:30,321 --> 00:41:35,034
Но, может, он и настучал?
590
00:41:39,538 --> 00:41:43,083
Вокруг меня одни крысы!
591
00:41:44,877 --> 00:41:48,464
Анджело, успокойся. Иди сюда.
592
00:41:50,674 --> 00:41:52,801
Не верь ничему, что обо мне говорят.
593
00:41:52,885 --> 00:41:53,886
Ничему?
594
00:41:53,969 --> 00:41:55,262
- Я хороший человек.
- Да.
595
00:41:55,346 --> 00:41:57,389
Я даю людям возможность нормально жить.
596
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
Отлично, она его разговорила.
597
00:42:01,977 --> 00:42:03,771
То есть я живу нормально?
598
00:42:06,440 --> 00:42:08,275
- В смысле?
- Чёрт.
599
00:42:08,359 --> 00:42:09,735
- Что?
- Я дал тебе всё.
600
00:42:09,818 --> 00:42:11,362
- Этот дом.
- Она импровизирует.
601
00:42:12,988 --> 00:42:15,324
Я стараюсь ради нас, ради нашей семьи.
602
00:42:17,785 --> 00:42:21,497
Люди думают,
что ты убил того человека. Это правда?
603
00:42:21,580 --> 00:42:23,207
- Не спрашивай.
- Я хочу знать.
604
00:42:24,208 --> 00:42:26,710
Я со всем справлюсь,
если буду знать правду.
605
00:42:26,794 --> 00:42:28,420
- Я сделал то, что…
- Убил?
606
00:42:28,504 --> 00:42:30,756
Да, убил, Таня! Чтобы нас защитить!
607
00:42:30,839 --> 00:42:33,425
Защитить ребенка! Всё, хватит!
608
00:42:36,011 --> 00:42:40,307
Успокойся. Ты сделал это ради нас.
609
00:42:45,145 --> 00:42:46,480
Нет.
610
00:42:48,274 --> 00:42:50,150
Полицейские сказали, что меня сдали.
611
00:42:52,653 --> 00:42:56,156
- А если это ты?
- С какой стати?
612
00:42:56,240 --> 00:42:57,741
Я ничего не знаю.
613
00:42:59,201 --> 00:43:00,661
Теперь знаешь.
614
00:43:12,089 --> 00:43:13,632
Анджело, не надо.
615
00:43:17,428 --> 00:43:22,725
Ты это уже делал?
Или только другим платил?
616
00:43:36,614 --> 00:43:37,656
Полиция!
617
00:43:37,740 --> 00:43:39,325
Руки вверх!
618
00:43:39,908 --> 00:43:42,077
Анджело Сото, вы арестованы.
619
00:43:42,161 --> 00:43:45,998
Живо на пол, руки за голову.
620
00:43:54,006 --> 00:43:56,425
Вы же понимаете,
что ничего не докажете?
621
00:43:56,508 --> 00:43:59,345
Вот и проверим. Вы целы?
622
00:44:02,056 --> 00:44:03,015
Вы такая умница.
623
00:44:03,766 --> 00:44:06,518
Спасибо. Всё хорошо.
624
00:44:09,855 --> 00:44:11,690
М-р Холлер, рада вас видеть.
625
00:44:11,774 --> 00:44:12,650
Тревор у бара.
626
00:44:15,611 --> 00:44:17,988
Думаю, он меня заметил. Спасибо.
627
00:44:18,072 --> 00:44:20,908
Наконец-то! Я общался с прессой у суда,
628
00:44:20,991 --> 00:44:24,453
- моргнул, и вас уже не было.
- Я же говорил, я не знаменитость.
629
00:44:24,536 --> 00:44:27,915
Да не скромничайте.
После этой победы вы в другой лиге.
630
00:44:27,998 --> 00:44:29,917
В смысле, с ними?
631
00:44:30,000 --> 00:44:32,461
Тут явно полно потенциальных клиентов.
632
00:44:32,544 --> 00:44:35,172
Надеюсь, что нет.
Это они покупают мою компанию.
633
00:44:35,255 --> 00:44:38,467
И всем этим
я обязан вам, Микки. За вас.
634
00:44:38,550 --> 00:44:40,844
Похоже, мы оба получили что хотели.
635
00:44:41,804 --> 00:44:43,681
А Лара, увы, не получила.
636
00:44:45,432 --> 00:44:48,769
- И чего она хотела, по-вашему?
- Чтобы все узнали правду.
637
00:44:50,270 --> 00:44:55,150
Расслабьтесь, Тревор. Вас теперь
защищает и адвокатская тайна,
638
00:44:55,234 --> 00:44:56,860
и запрет на повторное привлечение.
639
00:44:57,778 --> 00:45:00,531
Никто не узнает ваш секрет.
По крайней мере, от меня.
640
00:45:02,324 --> 00:45:06,829
Значит, адвокат, который размещает
рекламу на сиденьях автобусов,
641
00:45:06,912 --> 00:45:09,164
явился поставить меня на место.
642
00:45:09,248 --> 00:45:12,376
Вы меня разыграли, Тревор.
Со мной это не пройдет.
643
00:45:13,293 --> 00:45:16,964
Я так рвался обратно наверх,
что забыл о первом правиле.
644
00:45:17,047 --> 00:45:20,175
- А именно?
- Все врут.
645
00:45:21,969 --> 00:45:22,845
НОКТЮРНА
646
00:45:22,928 --> 00:45:26,265
Она сделала всю грязную работу,
а вся слава досталась вам.
647
00:45:26,348 --> 00:45:29,351
Извините, Микки, я не понимаю.
648
00:45:29,435 --> 00:45:32,146
Соня сказала,
что Лара была блестящим программистом.
649
00:45:33,063 --> 00:45:36,066
Но она ушла с работы ради вас. Почему?
650
00:45:36,859 --> 00:45:38,318
Потому что она меня любила.
651
00:45:38,402 --> 00:45:42,072
Потому что это она всё сделала. Не вы.
652
00:45:42,156 --> 00:45:47,244
Сто строчек кода, которые изменили всё.
Их написала Лара. Ведь так?
653
00:45:47,327 --> 00:45:52,624
Но она работала в «Хаосе», и всё,
что она писала, принадлежало им.
654
00:45:52,708 --> 00:45:57,004
Зато всё, что писали вы,
принадлежало вам.
655
00:45:57,796 --> 00:46:00,799
Это она была гением, а не вы.
656
00:46:00,883 --> 00:46:03,635
Десять лет она смотрела,
как вы пожинаете плоды.
657
00:46:06,430 --> 00:46:10,017
Шикарная история. Всего один вопрос.
658
00:46:10,100 --> 00:46:13,061
Сколько дорожек вы вынюхали по дороге?
659
00:46:13,729 --> 00:46:15,147
Итак, все врут.
660
00:46:16,148 --> 00:46:19,151
Но даже лучшие вруны попадаются.
661
00:46:20,319 --> 00:46:24,114
Я это увидел, когда вы были на трибуне.
Когда Голанц спросил про Соню.
662
00:46:24,198 --> 00:46:27,785
Он потирает ноги.
Возможно, когда обманывает.
663
00:46:28,744 --> 00:46:31,872
Ссора была не по поводу развода.
664
00:46:31,955 --> 00:46:34,041
Она хотела рассказать Соне правду.
665
00:46:35,042 --> 00:46:39,713
Она хотела вернуться в «Хаос»
и забрать то, что ей принадлежало.
666
00:46:39,797 --> 00:46:41,131
И если бы она это сделала,
667
00:46:42,841 --> 00:46:44,384
у вас бы ничего не осталось.
668
00:46:46,804 --> 00:46:49,306
И все бы узнали, что вы фальшивка.
669
00:46:51,266 --> 00:46:52,726
Знаете, пару недель назад
670
00:46:53,477 --> 00:46:57,439
вы приползли ко мне в офис
и умоляли вас нанять.
671
00:46:58,190 --> 00:47:01,735
Да. И сказали,
что мой прошлый адвокат был хорош,
672
00:47:01,819 --> 00:47:04,071
но вы лучше.
673
00:47:04,154 --> 00:47:07,074
Знаете что, Микки? Вы абсолютно правы.
674
00:47:07,157 --> 00:47:11,537
Вы проделали фантастическую работу.
Задали все главные вопросы.
675
00:47:13,413 --> 00:47:16,834
Где пистолет? Где окровавленная одежда?
676
00:47:16,917 --> 00:47:19,920
Как он мог избавиться от улик за…
677
00:47:20,003 --> 00:47:23,340
За сколько? Семь минут?
678
00:47:24,967 --> 00:47:29,346
Вы показали мне как.
Просто я тогда не разглядел.
679
00:47:30,973 --> 00:47:34,852
Дрон. А знаете, что самое сладкое?
680
00:47:34,935 --> 00:47:37,729
Я видел,
как вы это делаете. Все видели.
681
00:47:38,480 --> 00:47:41,400
Когда приехала полиция,
вы не почту проверяли.
682
00:47:41,483 --> 00:47:45,070
Вы управляли дроном,
который уносил пистолет и одежду.
683
00:47:45,153 --> 00:47:47,197
Вы утопили его в океане,
684
00:47:47,281 --> 00:47:49,575
чтобы никто и никогда его не нашел.
685
00:47:50,200 --> 00:47:52,411
Должен признать, умный ход.
686
00:47:53,287 --> 00:47:58,542
Если вы действительно в это верите,
вы думаете, что я чудовище.
687
00:47:59,209 --> 00:48:03,380
Я вам скажу,
кто вы, Тревор. Вы наркоман.
688
00:48:03,463 --> 00:48:07,009
Наверное, это кайф,
когда вас считают гением.
689
00:48:07,843 --> 00:48:09,678
И ради этого вы готовы на всё.
690
00:48:09,761 --> 00:48:13,807
Даже выступить в суде по делу,
которое вы уже выиграли.
691
00:48:16,894 --> 00:48:20,564
Так, ладно. Сколько?
692
00:48:20,647 --> 00:48:22,649
Вы же меня шантажируете, так?
693
00:48:22,733 --> 00:48:24,484
Не нужны мне ваши сраные деньги.
694
00:48:24,568 --> 00:48:27,654
- Нет?
- Я хочу знать, кто это сделал.
695
00:48:27,738 --> 00:48:32,034
Кто дал взятку, кто убил Джерри,
кто за мной следил. Вы?
696
00:48:32,117 --> 00:48:33,994
Я не люблю быть пешкой.
697
00:48:34,077 --> 00:48:39,374
Мы все иногда пешки, Микки.
Джерри меня не информировал.
698
00:48:39,458 --> 00:48:42,544
Честно говоря, я не знаю, кто его убил.
699
00:48:42,628 --> 00:48:46,673
Совсем честно… Мне плевать.
700
00:48:51,261 --> 00:48:55,807
Знаете, я только сейчас понял,
почему Джерри завещал мне практику.
701
00:48:57,935 --> 00:48:59,728
Он думал, мы с ним одинаковые.
702
00:48:59,811 --> 00:49:03,941
Адвокат, которому так нужна эта работа,
что он подкупит присяжного.
703
00:49:04,024 --> 00:49:06,401
Вы тоже так думали.
Пока я не пригрозил уйти.
704
00:49:06,485 --> 00:49:09,780
Поэтому вы и рассказали мне
эту сказку про русских.
705
00:49:10,530 --> 00:49:11,782
Я навел справки.
706
00:49:11,865 --> 00:49:14,952
И понял, что вам понадобится
дополнительная мотивация.
707
00:49:15,911 --> 00:49:17,496
Вера в вашу невиновность?
708
00:49:17,579 --> 00:49:20,832
Знаете, в чём секрет успеха видеоигры?
709
00:49:22,626 --> 00:49:26,505
Игроку должно быть всё время интересно.
710
00:49:26,588 --> 00:49:29,841
Ты курируешь их реальность.
711
00:49:30,968 --> 00:49:33,220
А теперь всё это…
712
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Это моя реальность.
713
00:49:39,768 --> 00:49:41,770
В одном вы хороши, Тревор.
714
00:49:42,813 --> 00:49:44,189
Умеете искажать реальность.
715
00:50:01,206 --> 00:50:03,875
Я больше не хочу слышать
о Треворе Эллиотте.
716
00:50:03,959 --> 00:50:08,880
Тогда тебе повезло.
Завтра Глори Дэйс летит сюда к Раджу.
717
00:50:08,964 --> 00:50:10,340
Хочешь, я с ней встречусь?
718
00:50:11,258 --> 00:50:14,511
Нет. Сбрось всю информацию.
Я сам разберусь.
719
00:50:14,594 --> 00:50:18,473
- Отличная работа, Сиско.
- Ничего такого. Мик…
720
00:50:18,557 --> 00:50:20,892
- Да?
- Порадуйся победе.
721
00:50:21,935 --> 00:50:23,562
Ты сегодня потрясно выступил.
722
00:50:31,486 --> 00:50:34,489
- Что такое, Сиско?
- Это Майкл Холлер?
723
00:50:35,657 --> 00:50:36,825
Кто это?
724
00:50:38,076 --> 00:50:41,747
Офицер Энтони Рейес, дорожная полиция.
725
00:50:41,830 --> 00:50:42,914
Чем могу помочь?
726
00:50:43,790 --> 00:50:47,461
Сэр, мы остановили
некую Иззи Леттс по подозрению
727
00:50:47,544 --> 00:50:49,046
в пьяном вождении.
728
00:50:49,129 --> 00:50:51,548
Она дала ваш номер,
попросила позвонить адвокату
729
00:50:51,631 --> 00:50:53,050
и вырубилась.
730
00:50:54,593 --> 00:50:59,014
Я собирался закончить дежурство,
но теперь надо ее оформлять, если…
731
00:50:59,097 --> 00:51:00,599
Вы не приедете прямо сейчас.
732
00:51:00,682 --> 00:51:04,061
Дайте 15 минут. Я еду. Спасибо.
733
00:51:40,514 --> 00:51:41,598
Иззи!
734
00:51:55,403 --> 00:51:57,447
Надо было просто плыть по течению.
735
00:51:58,073 --> 00:51:59,449
И вам, и Винсенту.
736
00:52:08,792 --> 00:52:10,752
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
737
00:53:29,581 --> 00:53:34,586
Перевод субтитров: Liza Shkolnik