1 00:00:06,006 --> 00:00:07,465 Присяжный номер семь, да? 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,094 - Я знаю, что ему заплатили. - Я думал, у вас были инвесторы. 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,512 Не такие, как вы думаете. 4 00:00:12,595 --> 00:00:16,349 В колледже у меня был сосед по имени Павел Косевич. Да. 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,019 Его отец - Сергей Косевич. 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,312 А с ним лучше не ссориться, Микки. 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,148 Может, седьмой уже мертв. 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,276 Об этом вы не подумали? Может, на очереди мы с вами. 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,736 Кто это сделал? 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,572 Без вашего свидетеля Сото уйдет. 11 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 Cумма залога - два миллиона долларов. 12 00:00:32,824 --> 00:00:36,870 Таня, Сото говорил или делал что-то, что может подтвердить ваш рассказ? 13 00:00:36,953 --> 00:00:42,000 В ночь перед убийством вашего свидетеля я возила его в этот цветочный магазин. 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,209 ЦВЕТЫ ИЗ НАМАЯНЫ 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,336 Этого мало, чтобы его взять. 16 00:00:45,420 --> 00:00:46,921 Он должен сдать Сото. 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,382 Вы знаете, почему Лара с вами связалась? 18 00:00:49,466 --> 00:00:53,094 Она сказала, что ей надо что-то мне рассказать, не по телефону. 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,930 М-р Эллиотт казался озабоченным? Паниковал? 20 00:00:56,014 --> 00:00:58,475 Нет. Мне показалось, что он проверял почту. 21 00:00:58,558 --> 00:01:01,227 Мы чуть не победили, но вы всё профукали. 22 00:01:01,311 --> 00:01:03,813 Скажите, как вы можете спать по ночам? 23 00:01:04,439 --> 00:01:07,817 Я порадуюсь, когда присяжные осудят вашего клиента. 24 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 Мы установили, что машину не вымыли. 25 00:01:10,487 --> 00:01:13,490 Мог ли порох таким образом осесть на руках моего клиента? 26 00:01:13,573 --> 00:01:15,784 С учетом количества пороха, 27 00:01:15,867 --> 00:01:18,119 это единственное разумное объяснение. 28 00:01:18,203 --> 00:01:21,122 Какой он, этот момент? Когда понимаешь, что победил? 29 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 Точно ты не знаешь. 30 00:01:22,916 --> 00:01:25,210 Тебя не хватало на вчерашней встрече. 31 00:01:25,293 --> 00:01:27,295 Моя бывшая в городе. Мы ужинали. 32 00:01:27,378 --> 00:01:28,338 Да? И как? 33 00:01:28,421 --> 00:01:32,175 Она попросила уторчаться вместе. Еще секунда - и я бы согласилась. 34 00:01:32,258 --> 00:01:34,552 Я должен победить и в глазах людей. 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,221 Тут не поможет ни один адвокат. 36 00:01:36,304 --> 00:01:37,889 Поэтому я дам показания. 37 00:01:43,103 --> 00:01:46,022 СЕРИАЛ NETFLIX 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 Я проснулась в одежде. Давно со мной этого не было. 39 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 В комнате подростка. 40 00:02:01,746 --> 00:02:05,458 Передай дочке, что она сечет в музыке. Я люблю корейский поп. 41 00:02:08,002 --> 00:02:09,129 Спасибо, что спас. 42 00:02:10,630 --> 00:02:13,341 - Ты споткнулась или упала? - Споткнулась. 43 00:02:14,050 --> 00:02:16,803 Я позвонила спонсору, я приду на встречу. Обещаю. 44 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 Хорошо. 45 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 Обо мне сейчас не думай. Тебе еще суд надо выиграть. 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,352 Ага. Выиграть. Или проиграть. 47 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 Я чего-то не знаю? 48 00:02:28,857 --> 00:02:32,402 Мой клиент собирается выступить. И я не могу его разубедить. 49 00:02:32,485 --> 00:02:34,612 Так вроде и не должен? 50 00:02:34,696 --> 00:02:39,117 Это как бокс. Мы выиграли бой по очкам, но парень лезет в драку. 51 00:02:39,200 --> 00:02:43,204 А я должен уговорить его защищаться и не отправиться в нокаут. 52 00:02:45,915 --> 00:02:49,627 - Ты в суд? Я тебя отвезу. - Нет, себя отвези на встречу. 53 00:02:49,711 --> 00:02:53,548 Я подброшу тебя до машины. Это входит в твой шикарный соцпакет. 54 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 Ваша жена спала с другим мужчиной. 55 00:02:58,052 --> 00:03:02,056 Думаете, присяжные поверят, что вы нашли их в постели мертвыми? 56 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 Это правда. 57 00:03:03,224 --> 00:03:05,685 Вы приехали, потому что знали, что они там. 58 00:03:05,768 --> 00:03:06,603 Нет. 59 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 Вы прокрались в спальню с пистолетом? 60 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 Нет. Я нашел их мертвыми. 61 00:03:11,816 --> 00:03:15,361 - Я же… - Сначала вы выстрелили в него. В упор. 62 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Нет. 63 00:03:16,529 --> 00:03:18,698 Жена вас умоляла, но вы выстрелили? 64 00:03:18,781 --> 00:03:20,533 Нет! 65 00:03:24,287 --> 00:03:27,457 Вы должны быть готовы к перекрестному допросу, понимаете? 66 00:03:27,540 --> 00:03:30,668 Голанцу терять нечего, Тревор. Он уже загибается. 67 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 Зачем вы подставляетесь под удар? 68 00:03:32,712 --> 00:03:34,881 Микки, я вам сразу сказал. 69 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 Я не хочу до конца жизни слышать, 70 00:03:39,260 --> 00:03:42,722 как люди перешептываются: «Убил он ее или не убил?» 71 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 А я буду, даже если вы выиграете. 72 00:03:44,849 --> 00:03:45,725 Ага. Лорна. 73 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 Что бы ни делал Голанц, ваша задача, Тревор, 74 00:03:51,648 --> 00:03:54,108 повторять присяжным, как вы любили жену. 75 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Ясно? Тогда, может, и вырулим. 76 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 Эй. 77 00:04:14,545 --> 00:04:17,257 - Я прочитала твою речь. - И? 78 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 Хорошая. Добротная. 79 00:04:20,343 --> 00:04:22,262 - Ужас? - Да нет… 80 00:04:22,345 --> 00:04:25,223 Значит, ужас. Ну, скажи уже, Лорна. 81 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 Там всё про пороховой след и судебную экспертизу. 82 00:04:29,227 --> 00:04:31,562 Это моя линия. У меня больше ничего нет. 83 00:04:31,646 --> 00:04:32,939 Это линия Джерри. 84 00:04:35,316 --> 00:04:39,487 Просто… Это на тебя непохоже. 85 00:04:39,570 --> 00:04:43,074 Знаю. Но от этого зависит мое будущее, и он… 86 00:04:43,157 --> 00:04:46,869 А пока я чувствую, что надел костюм мертвеца. 87 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 Какая гадость. В суде такого не говори. 88 00:04:50,581 --> 00:04:53,334 Иногда приходится идти по наторенной дорожке. 89 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 Я пошел. 90 00:04:57,422 --> 00:05:01,092 Позвоните моему офицеру по УДО. Где он? 91 00:05:02,552 --> 00:05:03,720 Чушь собачья! 92 00:05:06,264 --> 00:05:07,473 У вас ничего нет. 93 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 Задержите меня незаконно или отпустите. 94 00:05:11,853 --> 00:05:14,647 Наговорились, Элвин? А то у меня уже голова болит. 95 00:05:23,406 --> 00:05:26,826 Итак… это вы. 96 00:05:28,619 --> 00:05:33,374 А здесь, в квартале отсюда, через десять минут убили Лореску. 97 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 Вот это совпадение. 98 00:05:37,211 --> 00:05:39,839 Мы засекли вас на месте преступления, Элвин. 99 00:05:40,882 --> 00:05:43,384 С учетом вашей биографии вам светит пожизненное. 100 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Но… 101 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 …мы знаем, что это была работа. 102 00:05:50,266 --> 00:05:52,602 Мы знаем, кто вам заплатил. И почему. 103 00:05:53,353 --> 00:05:54,687 И нужен нам он. 104 00:05:56,314 --> 00:06:00,234 Так что вам придется помочь нам помочь вам. 105 00:06:02,278 --> 00:06:04,155 Не сопротивляйтесь, Элвин. 106 00:06:05,406 --> 00:06:07,742 Вы знаете, что мы можем всё уладить. 107 00:06:19,003 --> 00:06:23,049 Я заметил, что мой телефон чудит после этого липового обыска. 108 00:06:24,467 --> 00:06:25,385 Да. 109 00:06:27,011 --> 00:06:28,388 Я там был. 110 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 Делал доставку. 111 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 Позвоните моему боссу. 112 00:06:35,686 --> 00:06:36,896 А лучше… 113 00:06:38,856 --> 00:06:41,859 …позвоните отцу Крузу из церкви Сан-Лоренцо. 114 00:06:45,988 --> 00:06:47,281 Он за нее расписался. 115 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 Вранье, но сходится. 116 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 Сколько у нас времени? 117 00:07:01,838 --> 00:07:04,340 Он потратил звонок, пока думал, что дело в УДО. 118 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 У нас есть десять часов. 119 00:07:05,716 --> 00:07:07,593 Мы его отпустим, и он побежит к Сото. 120 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 Сото мобилизуется. 121 00:07:08,803 --> 00:07:11,013 Он быстро поймет, кто его сдал. 122 00:07:11,097 --> 00:07:14,600 А может и нет. Пока Элвин думает, что его сдал кто-то из своих, 123 00:07:14,684 --> 00:07:16,769 так что они могут начать охоту на ведьм. 124 00:07:16,853 --> 00:07:19,147 Это хорошо. 125 00:07:19,981 --> 00:07:22,442 Используй это, чтобы его напугать. 126 00:07:22,525 --> 00:07:24,193 Дай Сото лишний повод понервничать. 127 00:07:24,277 --> 00:07:27,071 - Ты куда? - Хвататься за соломинку. 128 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 Надеть на мою клиентку прослушку? 129 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 Я не хочу. Но у меня нет выбора. 130 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 Есть. Пошли этого Лэнкфорда куда подальше. 131 00:07:37,081 --> 00:07:40,751 Это моя идея, Микки. Сото может открыться только ей. 132 00:07:40,835 --> 00:07:43,796 Тебе плевать на жизнь беременной женщины? 133 00:07:43,880 --> 00:07:48,217 Ты меня критикуешь? А сам используешь такую тактику, что… 134 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 Теперь ясно, где Хэйли этого набралась. 135 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 Я делаю для клиентов всё, что могу. 136 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 Да ну? А Илай Уимс? 137 00:07:55,266 --> 00:07:57,727 - Что? - В прокуратуре услышала. 138 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 Запер его в психушке, чтобы потом натравить на Голанца. 139 00:08:00,855 --> 00:08:03,816 - Тебе на него не плевать, да? - Это Джерри. Не я. 140 00:08:03,900 --> 00:08:06,319 Короче, выбор за ней, Микки. 141 00:08:06,402 --> 00:08:10,364 Мэгги, ты отправила ее ко мне, потому что знала, что я ей помогу. 142 00:08:10,448 --> 00:08:13,284 - А теперь хочешь, чтобы я слился? - Это и есть помощь. 143 00:08:13,367 --> 00:08:15,453 Она должна выбраться. 144 00:08:17,371 --> 00:08:20,750 Ладно. Хочешь, чтобы Таня надела микрофон? 145 00:08:20,833 --> 00:08:22,585 Если она вдруг согласится, 146 00:08:22,668 --> 00:08:24,545 всё кончится, когда он признается. 147 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 - То есть? - Она не будет свидетелем на суде. 148 00:08:27,715 --> 00:08:30,968 - И вы сразу ее перевезете. - Я не уверена, что смогу. 149 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 Это не обсуждается, Мэгги. Он убивает свидетелей. 150 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 Ладно. 151 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Хорошо. На днях я с ней встречусь и всё объясню… 152 00:08:43,397 --> 00:08:46,025 - Это нужно сделать сегодня. - У меня суд. 153 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 Тогда я с ней поговорю. 154 00:08:47,318 --> 00:08:51,697 Чтобы я позволил прокурору говорить с моей клиенткой без меня? 155 00:08:51,781 --> 00:08:55,034 - Нет. Ни за что. - Я не прокурор. Я - это я. 156 00:08:57,245 --> 00:09:00,122 Ты хочешь начать заново? Хочешь вернуть мое доверие? 157 00:09:00,206 --> 00:09:03,584 Тогда сам начни мне доверять. 158 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 Что я могу поделать, Сиско? 159 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 Мой клиент настаивает на выступлении. 160 00:09:12,009 --> 00:09:13,678 Я не понимаю, Мик. 161 00:09:14,679 --> 00:09:15,930 Привет, детка. 162 00:09:16,013 --> 00:09:20,226 Если он профукает свое же дело, Сергей Косевич его убьет. 163 00:09:21,143 --> 00:09:22,770 У него что, тяга к смерти? 164 00:09:22,853 --> 00:09:25,856 Мне некогда искать ответ на этот вопрос. 165 00:09:25,940 --> 00:09:28,276 А у тебя? Тоже тяга? 166 00:09:28,359 --> 00:09:32,113 Он ставит под угрозу и тебя, и твою семью. 167 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 У меня нет выбора, Сиско. Я должен делать то, что он хочет. 168 00:09:35,908 --> 00:09:39,036 Хэйли и Мэгги в безопасности. По крайней мере, сейчас. 169 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 Да? Откуда ты знаешь? 170 00:09:41,330 --> 00:09:44,208 За ними присматривают. 171 00:09:45,001 --> 00:09:47,169 - Кто? - Неважно, Сиско. 172 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 Все будут в безопасности, когда мы выиграем дело. 173 00:09:50,756 --> 00:09:53,801 Так что я пошел выигрывать. Пожелай мне удачи. 174 00:10:07,064 --> 00:10:08,149 СЕКРЕТАРЬ ШТАТА КАЛИФОРНИЯ 175 00:10:12,445 --> 00:10:14,238 «ПАРАЛЛАКС» - УСТАВ КОРПОРАЦИИ 176 00:10:22,163 --> 00:10:26,292 ИЗЗИ Всё в порядке? 177 00:10:30,254 --> 00:10:33,341 Холлер! Можно вас на минутку? 178 00:10:40,264 --> 00:10:43,726 Умышленное убийство. 11 лет. Вероятно, выйдет через девять. 179 00:10:43,809 --> 00:10:46,020 Я знаю, вы думаете, что уже выиграли, 180 00:10:46,103 --> 00:10:48,105 но невозможно угадать, что решит жюри. 181 00:10:49,774 --> 00:10:50,983 И всё? 182 00:10:51,817 --> 00:10:53,778 Продажник вы так себе. 183 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 Я не привык торговаться. 184 00:11:01,952 --> 00:11:05,414 Я передам своему клиенту, но особых надежд не питайте. 185 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 Всем встать! 186 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 Садитесь. 187 00:11:36,237 --> 00:11:39,865 М-р Холлер, вы хотите представить еще какие-то доказательства? 188 00:11:43,911 --> 00:11:47,540 Нет, только еще одного свидетеля, Ваша честь. 189 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 Тревор Эллиотт. 190 00:12:21,323 --> 00:12:22,450 Поднимите правую руку. 191 00:12:23,451 --> 00:12:28,914 Вы клянетесь говорить правду, 192 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 всю правду и ничего, кроме правды? 193 00:12:31,083 --> 00:12:32,084 Клянусь. 194 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 М-р Эллиотт, думаю, присяжные прекрасно знают, кто вы. 195 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 Скажите, кем вы работаете? 196 00:12:41,385 --> 00:12:45,306 Я управляю компанией «Параллакс», 197 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 которую мы основали вместе с Ларой. 198 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Мы разрабатываем видеоигры. 199 00:12:49,602 --> 00:12:52,646 Какая из ваших игр продается лучше всех? 200 00:12:52,730 --> 00:12:54,273 Она называется «Ноктюрна». 201 00:12:54,356 --> 00:12:59,111 Путешествие по Америке после апокалипсиса в вечной темноте. 202 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 И людям это нравится? 203 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 Да, причем настолько, что мы выпускаем сиквел. 204 00:13:08,078 --> 00:13:10,289 Как вы считаете, в чём секрет успеха игры? 205 00:13:11,040 --> 00:13:13,709 Если спросить игроков, то дело в персонажах. 206 00:13:15,127 --> 00:13:17,588 Они похожи на реальных людей. 207 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 Настолько похожи, что сначала с нами не могла конкурировать ни одна игра. 208 00:13:22,092 --> 00:13:24,595 Это как будто фильм, в котором ты - актер. 209 00:13:25,346 --> 00:13:29,850 И кто исполняет главную роль в «Ноктюрне»? 210 00:13:29,934 --> 00:13:33,354 Героиню зовут Жасмин Люменс. 211 00:13:34,438 --> 00:13:37,733 Но сделана она по образу моей жены, Лары. 212 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 Я разработал ее, чтобы показать Ларе, 213 00:13:42,279 --> 00:13:45,741 как сильно я ее люблю. Как она меня вдохновляет. 214 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 Как вы познакомились с женой? 215 00:13:52,540 --> 00:13:55,251 В аспирантуре в Стэнфорде. 216 00:13:56,877 --> 00:14:01,423 Я решал задачу у доски. 217 00:14:02,424 --> 00:14:07,596 Когда я закончил, профессор тут же всё стер, 218 00:14:08,347 --> 00:14:10,683 потому что я сделал грубую ошибку. Это… 219 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 …было унизительно. 220 00:14:13,227 --> 00:14:14,645 А что было дальше? 221 00:14:15,771 --> 00:14:19,441 Лара подняла руку и сказала, что сделала ту же ошибку. 222 00:14:19,525 --> 00:14:20,734 Мне стало полегче. 223 00:14:22,403 --> 00:14:27,575 Пока я не прошел мимо ее стола и не взглянул на экран ее компьютера. 224 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 Она всё решила правильно. 225 00:14:32,997 --> 00:14:34,206 Просто она была такая. 226 00:14:41,422 --> 00:14:42,631 Каким был ваш брак? 227 00:14:44,884 --> 00:14:46,093 Он не был идеальным. 228 00:14:47,720 --> 00:14:49,430 У нас были проблемы, как у всех. 229 00:14:50,806 --> 00:14:51,974 Какие проблемы? 230 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 Во-первых, измены. 231 00:15:02,443 --> 00:15:04,361 Я знал, что у нее есть любовник. 232 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 - Вы сообщили полиции? - Нет. 233 00:15:09,450 --> 00:15:10,284 Почему? 234 00:15:11,869 --> 00:15:16,081 Потому что знал, что буду выглядеть злобным ревнивым мужем, 235 00:15:16,165 --> 00:15:17,291 а это было не так. 236 00:15:18,459 --> 00:15:19,418 Я ее простил. 237 00:15:20,920 --> 00:15:21,754 Почему? 238 00:15:23,130 --> 00:15:25,507 Потому что я сам до этого довел. 239 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 Понимаете, я… 240 00:15:29,178 --> 00:15:34,058 Я всё время работал. Не обращал на нее внимания. 241 00:15:35,476 --> 00:15:39,063 И тоже изменял. 242 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 - У вас были внебрачные связи? - Да. 243 00:15:44,902 --> 00:15:48,572 Я не был идеальным мужем, однозначно нет. 244 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 И каждый день я благодарил вселенную, 245 00:15:53,243 --> 00:15:59,083 что Лара видит во мне человека, которым я пытаюсь быть, 246 00:16:00,209 --> 00:16:02,252 а не того, кем я иногда бываю. 247 00:16:04,797 --> 00:16:07,508 Зачем вы приехали домой в день убийства, м-р Эллиотт? 248 00:16:10,135 --> 00:16:11,345 Я хотел… 249 00:16:14,723 --> 00:16:16,183 …побороться за жену. 250 00:16:18,185 --> 00:16:20,479 Попробовать спасти наш брак. 251 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 А в результате… 252 00:16:26,902 --> 00:16:28,988 Я нашел их мертвыми. 253 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 Обоих. 254 00:16:44,461 --> 00:16:48,257 Можно сделать перерыв, чтобы м-р Эллиотт пришел в себя. 255 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 В этом нет необходимости. 256 00:16:51,176 --> 00:16:55,264 М-р Эллиотт… Последний вопрос. 257 00:16:57,474 --> 00:16:58,684 Вы убили свою жену? 258 00:17:01,061 --> 00:17:02,312 Господи, нет. 259 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 Я люблю ее. 260 00:17:10,612 --> 00:17:12,656 Любил. 261 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 Перекрестный допрос? 262 00:17:43,812 --> 00:17:47,357 Вы сообщили полиции, что у вас с женой состоялась ссора 263 00:17:47,441 --> 00:17:50,235 в ночь перед убийством. Это правда? 264 00:17:50,903 --> 00:17:52,154 Да. 265 00:17:52,237 --> 00:17:53,781 Тогда вы этого не сказали, 266 00:17:53,864 --> 00:17:56,742 но сейчас сообщили, что ссора касалась ее романа. 267 00:17:58,368 --> 00:17:59,703 Верно. 268 00:17:59,787 --> 00:18:04,958 Еще вы сказали полиции, что в тот день вы приехали в Малибу, 269 00:18:05,042 --> 00:18:08,754 чтобы сделать Ларе сюрприз и отправиться на побережье. Это так? 270 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 Да. 271 00:18:11,090 --> 00:18:14,635 Это действительно так, или вы и тут обманули полицию? 272 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 - Возражение. Спорное утверждение. - Я продолжу. 273 00:18:17,179 --> 00:18:21,725 Перед тем, как поехать домой, вы что-нибудь забронировали? 274 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 Забронировал? 275 00:18:25,020 --> 00:18:29,316 Отель? Ресторан? Для поездки. 276 00:18:30,400 --> 00:18:33,904 Нет, не помню такого. Мне хотелось спонтанности. 277 00:18:33,987 --> 00:18:38,534 Обвинение желает представить доказательство 21. 278 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 Прошу. 279 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 Это ваш график, м-р Эллиотт? 280 00:18:47,876 --> 00:18:50,504 Да, кажется, это его распечатка. 281 00:18:50,587 --> 00:18:54,967 Посмотрите на день убийства. 6 сентября прошлого года. 282 00:18:55,843 --> 00:18:58,387 Вы видите список встреч? 283 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 Да. 284 00:19:00,347 --> 00:19:01,348 Сколько их? 285 00:19:03,225 --> 00:19:04,059 Семь. 286 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 Вы отменили хотя бы одну из этих семи встреч до того, 287 00:19:07,229 --> 00:19:10,816 как сели в машину и поехали делать жене сюрприз? 288 00:19:10,899 --> 00:19:13,527 Я об этом не думал. Мы только что поссорились. 289 00:19:13,610 --> 00:19:15,237 Да или нет, м-р Эллиотт? 290 00:19:15,320 --> 00:19:18,240 Вы расчистили свой график на тот день или нет? 291 00:19:20,075 --> 00:19:21,743 Нет, не думаю. 292 00:19:21,827 --> 00:19:23,954 Вы знали, что ваша жена была с Рилзом, 293 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 когда ехали домой, правда? 294 00:19:27,040 --> 00:19:28,083 Нет. 295 00:19:30,419 --> 00:19:33,005 Обвинение представляет доказательство 22. 296 00:19:34,715 --> 00:19:36,091 Журнал камеры безопасности. 297 00:19:39,428 --> 00:19:40,762 Правда ли, 298 00:19:40,846 --> 00:19:44,474 что вы знали, что камеры безопасности были в то утро отключены? 299 00:19:45,434 --> 00:19:49,479 Я знал про их роман. Я не знал, что м-р Рилз будет у меня дома. 300 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 Вы сказали, что не переживали, 301 00:19:51,565 --> 00:19:54,860 потому что и сами изменяли. Верно? 302 00:19:55,736 --> 00:19:57,487 Ну, да. 303 00:19:58,822 --> 00:20:01,241 Вы с Ларой заключили брачный договор? 304 00:20:01,325 --> 00:20:02,159 Нет. 305 00:20:02,242 --> 00:20:03,952 То есть если бы жена от вас ушла, 306 00:20:04,036 --> 00:20:06,663 она получила бы половину вашего состояния, так? 307 00:20:06,747 --> 00:20:10,000 Возражение. М-р Эллиотт - не специалист по семейному праву. 308 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Принято. 309 00:20:16,882 --> 00:20:18,342 Вечером перед убийством 310 00:20:19,676 --> 00:20:22,012 она сказала, что встречается с Соней Пател? 311 00:20:22,095 --> 00:20:22,930 Нет. 312 00:20:23,013 --> 00:20:27,476 Верно ли, что вы боялись, что они будут обсуждать развод? 313 00:20:27,559 --> 00:20:30,520 Что она попросит у подруги совета по финансовым вопросам? 314 00:20:30,604 --> 00:20:33,815 - Возражение. Спекуляция. - Я переформулирую. 315 00:20:33,899 --> 00:20:39,029 М-р Эллиотт, вы знаете, почему ваша жена связалась с Соней? 316 00:20:39,112 --> 00:20:44,868 Нет. Они не виделись много лет. Я не знаю, почему она с ней связалась. 317 00:20:46,286 --> 00:20:49,248 - Вы владеете пистолетом, м-р Эллиотт? - Нет. 318 00:20:49,331 --> 00:20:53,335 - Вы когда-нибудь стреляли? - Я рос в семье бывших хиппи. 319 00:20:53,418 --> 00:20:55,671 Мне даже водяной пистолет не купили. 320 00:20:55,754 --> 00:20:59,424 То есть ответ «нет»? Никакого опыта с огнестрельным оружием? 321 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 Верно. 322 00:21:01,301 --> 00:21:05,555 Обвинение желает представить доказательство 23. 323 00:21:10,727 --> 00:21:13,814 Это игра м-ра Эллиотта, «Ноктюрна». 324 00:21:14,564 --> 00:21:18,277 Я в играх не разбираюсь, но хочу заострить внимание вот на чём. 325 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 Возьми пистолет. Он тебе понадобится. 326 00:21:25,867 --> 00:21:28,245 Здесь героиня впервые берет пистолет, да? 327 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 Да. 328 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 По ходу игры пистолет станет ее основным оружием. 329 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 Вы можете сказать суду, что это за модель? 330 00:21:37,170 --> 00:21:38,213 Что за модель? 331 00:21:39,006 --> 00:21:40,882 Фирма-производитель и калибр? 332 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 Можно, Ваша честь? 333 00:21:48,640 --> 00:21:52,602 Ваша честь, моего клиента допрашивают или режутся с ним в видеоигры? 334 00:21:52,686 --> 00:21:55,105 Это самая суть позиции обвинения. 335 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 Ложная и предвзятая позиция. 336 00:21:57,190 --> 00:22:02,237 Была бы. Если бы м-р Голанц инициировал эту тему сам. 337 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Но это сделал не он, а ваш клиент, 338 00:22:04,781 --> 00:22:07,659 который заявил, что у него нет опыта с оружием. 339 00:22:07,743 --> 00:22:10,370 Мое возражение будет в протоколе для обжалования. 340 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 Не возражаю. 341 00:22:12,873 --> 00:22:14,249 Свидетель может отвечать. 342 00:22:17,461 --> 00:22:20,839 Думаю, это Heckler & Koch 45 калибра. 343 00:22:20,922 --> 00:22:23,258 HK45, полуавтоматический. 344 00:22:24,885 --> 00:22:26,845 Из такого пистолета, по мнению полиции, 345 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 убили Лару Эллиотт и Яна Рилза, верно? 346 00:22:30,640 --> 00:22:33,935 Не знаю. Если так написано в полицейском отчете… 347 00:22:34,019 --> 00:22:36,855 Ваша компания использовала такой пистолет 348 00:22:36,938 --> 00:22:38,398 в качестве образца? 349 00:22:39,149 --> 00:22:39,983 Нет. 350 00:22:40,067 --> 00:22:42,819 Если я просмотрю списки покупок, сделанных компанией, 351 00:22:42,903 --> 00:22:44,821 такая покупка не обнаружится? 352 00:22:44,905 --> 00:22:46,365 Нет, не обнаружится. 353 00:22:46,448 --> 00:22:50,535 И то, что их убили из такого же пистолета, - совпадение? 354 00:22:50,619 --> 00:22:52,329 Возражение. Спорное утверждение. 355 00:22:55,749 --> 00:22:57,125 Отзываю вопрос. 356 00:22:59,086 --> 00:23:00,712 У меня всё, Ваша честь. 357 00:23:03,673 --> 00:23:06,051 - Защита? - Нет, Ваша честь. 358 00:23:07,636 --> 00:23:10,806 Прекрасно. Суд отправляется на 30-минутный перерыв. 359 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 Затем заключительные речи. 360 00:23:27,739 --> 00:23:28,782 - Привет. - Привет. 361 00:23:30,492 --> 00:23:34,287 - Микки сказал, я буду только слушать. - Верно. 362 00:23:36,540 --> 00:23:38,166 Вы были в цветочном магазине? 363 00:23:38,250 --> 00:23:42,546 Да. И вышли на человека, который, как мы думаем, застрелил Лореску. 364 00:23:42,629 --> 00:23:44,339 Тогда у вас всё есть. 365 00:23:45,799 --> 00:23:47,384 Если бы это было так просто. 366 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 Таня, я хочу, чтобы Сото заплатил за свои преступления. 367 00:23:53,473 --> 00:23:55,934 Это моя работа. И я этого не стесняюсь. 368 00:23:56,768 --> 00:23:58,895 Но есть граница, которую я не перейду. 369 00:23:59,688 --> 00:24:04,985 Я не буду заставлять вас рисковать своей жизнью и жизнью ребенка. 370 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 - В смысле? - У вас есть выбор. 371 00:24:08,947 --> 00:24:12,284 Вы можете отказаться, и наше дело против Сото рассыпется. 372 00:24:12,367 --> 00:24:16,288 Вы с ним будете растить ребенка, и я вас больше не побеспокою. 373 00:24:17,372 --> 00:24:19,499 Я не хочу растить с ним ребенка. 374 00:24:20,208 --> 00:24:22,085 Тогда сделайте другой выбор. 375 00:24:23,336 --> 00:24:27,132 Наденьте прослушку и микрофон 376 00:24:27,215 --> 00:24:31,094 и вытяните из Анджело признание в убийстве Дэвида Лорески. 377 00:24:33,763 --> 00:24:35,474 Обещаю, мы будем под домом. 378 00:24:37,934 --> 00:24:38,977 Сколько вам было? 379 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 - Когда? - Когда он вас сюда привез. 380 00:24:42,731 --> 00:24:45,942 И кормил объедками, пока не положил на вас глаз. Сколько? 381 00:24:48,862 --> 00:24:49,905 Девятнадцать. 382 00:24:51,990 --> 00:24:53,033 Девятнадцать. 383 00:24:55,619 --> 00:24:58,121 Если вы хотите от него избавиться, Таня, 384 00:24:58,205 --> 00:24:59,414 это ваш шанс. 385 00:25:02,751 --> 00:25:03,835 Но выбор за вами. 386 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 Начинается последняя сессия. Ты где? 387 00:25:09,758 --> 00:25:11,927 Я тут кое-что делаю, детка. 388 00:25:12,761 --> 00:25:14,888 - По делу Эллиотта? - Типа того. 389 00:25:15,013 --> 00:25:16,264 СООСНОВАТЕЛЬ: ПАВЕЛ КОСЕВИЧ 390 00:25:16,348 --> 00:25:18,141 Приеду как только смогу. 391 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 А вы не врали. 392 00:25:25,690 --> 00:25:26,900 Что-что? 393 00:25:26,983 --> 00:25:29,903 Когда сказали, что останетесь до конца суда. 394 00:25:31,988 --> 00:25:33,698 Я должна Яну хотя бы это. 395 00:25:34,866 --> 00:25:39,412 Кэрол, я вам соболезную. И надо было сказать вам это еще тогда. 396 00:25:40,288 --> 00:25:44,334 Чем бы всё ни закончилось, надеюсь, вам станет хоть чуточку легче. 397 00:25:53,885 --> 00:25:55,220 М-р Голанц? 398 00:26:17,033 --> 00:26:18,118 Дамы и господа. 399 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 Это очень простое дело. 400 00:26:22,956 --> 00:26:26,710 Муж узнает, что жена изменяет, и между ними происходит ссора. 401 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Это не оспаривается. 402 00:26:30,088 --> 00:26:32,340 На следующее утро он приезжает домой, 403 00:26:32,424 --> 00:26:34,718 и все камеры безопасности отключены. 404 00:26:35,594 --> 00:26:37,304 Это тоже не оспаривается. 405 00:26:37,387 --> 00:26:44,311 Далее, по его словам, он находит трупы жены и ее любовника. 406 00:27:06,249 --> 00:27:10,253 Защита хочет, чтобы вы поверили в абсурдную историю, 407 00:27:11,004 --> 00:27:13,048 будто подсудимый поехал домой, 408 00:27:13,673 --> 00:27:16,176 чтобы спонтанно отправиться с женой в поездку. 409 00:27:16,968 --> 00:27:19,512 Что порох, обнаруженный на его руках, 410 00:27:19,596 --> 00:27:21,348 оказался там не из-за выстрела. 411 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 Нет, это полицейскую машину не помыли. 412 00:27:26,186 --> 00:27:30,315 Что это просто совпадение, что убийца использовал тот же пистолет, 413 00:27:30,398 --> 00:27:31,900 что используется в его игре. 414 00:27:31,983 --> 00:27:33,193 ПИСТОЛЕТ 415 00:27:33,276 --> 00:27:37,072 И что он был жертвой предвзятости полиции, 416 00:27:37,155 --> 00:27:42,327 хотя он признался, что обманул полицию, чтобы не показаться виновным. 417 00:27:44,454 --> 00:27:46,831 Но здравый смысл и логика подскажут вам, 418 00:27:46,915 --> 00:27:52,045 кто выстрелил из пистолета, убившего Лару Эллиотт и Яна Рилза. 419 00:27:52,128 --> 00:27:55,632 Вы слышали, как подсудимый сказал, что любил жену. 420 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 Но что значит любовь для такого человека? 421 00:28:08,895 --> 00:28:12,649 Он использовал Лару как модель для своей игры. 422 00:28:13,400 --> 00:28:15,568 Потому что этого он и хотел. 423 00:28:15,652 --> 00:28:19,406 Он хотел пустую оболочку и несколько кнопок, чтобы ей управлять. 424 00:28:19,489 --> 00:28:23,743 Он запер жену в золотой клетке, а когда она попыталась вырваться, 425 00:28:23,827 --> 00:28:26,454 убил и ее, и ее любовника. 426 00:28:26,538 --> 00:28:31,209 Потому что если Ларой не мог владеть Тревор Эллиотт, то и никто не мог! 427 00:28:35,338 --> 00:28:39,509 Проще говоря, Тревор Эллиотт виновен. 428 00:28:39,592 --> 00:28:44,931 Если руководствоваться здравым смыслом и логикой, это единственный вывод. 429 00:28:48,518 --> 00:28:49,394 Спасибо. 430 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 М-р Холлер? 431 00:29:06,703 --> 00:29:08,747 А она вообще важна, заключительная речь? 432 00:29:08,830 --> 00:29:10,790 Разве присяжные не решили всё заранее? 433 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 Не забывай, это не речь. Это спор. 434 00:29:12,917 --> 00:29:15,628 Если не слушать, что говорит прокурор, 435 00:29:15,712 --> 00:29:18,256 ты упустишь шанс превратить свои слабые места 436 00:29:18,339 --> 00:29:20,133 в самые сильные. 437 00:29:41,070 --> 00:29:45,533 Моя дочка учит алгебру. Она ее ненавидит. 438 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 Просто ненавидит. 439 00:29:46,534 --> 00:29:48,995 Она говорит: «Папа, зачем мне это нужно?» 440 00:29:49,078 --> 00:29:53,500 Я говорю: «Солнышко, когда древние майя захотели понять мир, 441 00:29:53,583 --> 00:29:54,667 они придумали алгебру. 442 00:29:55,293 --> 00:29:59,172 Они открыли солнечный календарь, где 365 дней в году. 443 00:29:59,255 --> 00:30:00,173 Здорово, правда?» 444 00:30:00,256 --> 00:30:02,926 Не сработало. Всё равно ненавидит. 445 00:30:03,635 --> 00:30:05,720 Но зачем я это вам рассказываю? 446 00:30:06,429 --> 00:30:09,098 Чтобы разобраться, нам понадобится математика. 447 00:30:09,182 --> 00:30:14,771 А теперь внимание. М-р Эллиотт выехал из офиса в 10:44. 448 00:30:16,314 --> 00:30:20,068 Ехал со средней скоростью 55 км/ч. 449 00:30:20,151 --> 00:30:25,824 Доехал до своего дома в Малибу, который находится в 34 км от офиса, 450 00:30:26,658 --> 00:30:28,785 за 36 минут. 451 00:30:28,868 --> 00:30:30,161 Это не оспаривается. 452 00:30:31,663 --> 00:30:32,664 Итак, он приехал… 453 00:30:34,833 --> 00:30:39,170 …в 11:20 и позвонил в службу 911 через пять минут, 454 00:30:40,505 --> 00:30:43,007 в 11:25. 455 00:30:44,717 --> 00:30:48,596 После чего приехал видеограф, 456 00:30:48,680 --> 00:30:52,141 который начал снимать Эллиотта на улице перед домом 457 00:30:52,225 --> 00:30:58,815 ровно в 11:27. Остается всего семь минут. 458 00:31:01,317 --> 00:31:04,028 Семь минут от момента приезда м-ра Эллиотта 459 00:31:04,112 --> 00:31:07,657 до того, как его начал снимать видеограф. 460 00:31:07,740 --> 00:31:12,662 Семь минут, чтобы совершить убийство и замести следы. 461 00:31:14,414 --> 00:31:17,000 Жертвы были застрелены в упор. 462 00:31:17,834 --> 00:31:21,254 На руках и на одежде м-ра Эллиотта не было крови. 463 00:31:22,255 --> 00:31:26,885 Значит, он должен был помыться и переодеться до приезда полиции. 464 00:31:28,261 --> 00:31:30,221 А теперь о пистолете. 465 00:31:30,305 --> 00:31:34,183 М-р Голанц утверждает, что этот нарисованный пистолет 466 00:31:34,267 --> 00:31:37,645 почему-то доказывает, что у м-ра Эллиотта был такой же. 467 00:31:39,063 --> 00:31:40,940 Но если это правда, то где он? 468 00:31:41,024 --> 00:31:44,611 Где пистолет, из которого убили Лару Эллиотт и Яна Рилза? 469 00:31:45,486 --> 00:31:47,280 Где окровавленная одежда? 470 00:31:47,363 --> 00:31:49,365 Еще момент. Дом стоит на холме. 471 00:31:49,449 --> 00:31:51,826 До трассы на машине спускаться 10 минут. 472 00:31:51,910 --> 00:31:56,664 Полиция обыскала весь район с собаками, и ничего не нашла. 473 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 Ничего. А м-р Голанц хочет, чтобы вы поверили, что за семь минут 474 00:32:01,044 --> 00:32:06,049 м-р Эллиотт застрелил жену и любовника, помылся 475 00:32:06,132 --> 00:32:09,761 и избавился от улик, да так, что полиция не смогла их найти. 476 00:32:09,844 --> 00:32:12,722 Это невозможно. И вот что нам говорит математика. 477 00:32:13,723 --> 00:32:17,226 Она говорит, что м-р Эллиотт этого не делал, 478 00:32:18,269 --> 00:32:23,024 а реальный убийца, кто бы он ни был, забрал улики с собой. 479 00:32:23,733 --> 00:32:27,028 А у кого еще был мотив убить Яна Рилза и Лару Эллиотт? 480 00:32:27,987 --> 00:32:33,451 Кого не рассматривал детектив Киндер, пока этого человека не вызвали в суд? 481 00:32:33,534 --> 00:32:37,956 Кто, как мы знаем, владеет пистолетом, потому что он сам нам об этом сказал? 482 00:32:41,501 --> 00:32:42,627 Энтон Шавар. 483 00:32:44,337 --> 00:32:47,423 Ревнивый муж, который, в отличие от Эллиотта, 484 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 известен как агрессивный человек. 485 00:32:51,594 --> 00:32:55,223 М-р Голанц просит вас руководствоваться логикой и здравым смыслом. 486 00:32:55,306 --> 00:32:56,641 Я обеими руками «за». 487 00:32:58,768 --> 00:33:03,231 Но не ведитесь на дешевые сентиментальные трюки. 488 00:33:03,314 --> 00:33:05,566 Руководствуясь логикой и здравым смыслом, 489 00:33:05,650 --> 00:33:11,030 вы придете к выводу, что м-р Эллиотт физически не мог этого сделать. 490 00:33:12,490 --> 00:33:17,537 И я уверен, что вы вынесете вердикт «невиновен». 491 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 Спасибо. 492 00:33:40,601 --> 00:33:43,604 - Я говорил с Таней. - И? 493 00:33:43,688 --> 00:33:45,106 И мне это не нравится, Мэгги. 494 00:33:45,982 --> 00:33:47,108 Но выбор за ней. 495 00:33:48,026 --> 00:33:50,737 Слушай, Мэгс, если увидишь, что пахнет жареным, 496 00:33:50,820 --> 00:33:52,739 уводи ее оттуда в ту же секунду. Да? 497 00:33:52,822 --> 00:33:55,158 Обещаю. И, Микки… Спасибо. 498 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 СИСКО Просмотреть сообщение 499 00:34:10,131 --> 00:34:13,342 Надо поговорить Насчет Тревора 500 00:34:13,426 --> 00:34:17,722 История Тревора про Сергея Косевича - полная лажа. 501 00:34:17,805 --> 00:34:20,933 - Аргументируй. - Корпоративные документы. 502 00:34:21,642 --> 00:34:25,605 Оказывается, все инвесторы чистые. Обычные венчурные фонды. 503 00:34:25,688 --> 00:34:29,025 Так это потому, что Косевич нигде не светился. 504 00:34:29,776 --> 00:34:31,944 Тревор стеснялся, что его спонсирует бандит. 505 00:34:32,028 --> 00:34:35,490 Я тоже так подумал. И решил получить информацию из первых рук. 506 00:34:35,573 --> 00:34:37,658 Павел, сын Косевича. 507 00:34:37,742 --> 00:34:42,121 - Сосед Тревора в общежитии Стэнфорда. - Мне пришлось за ним побегать. 508 00:34:42,205 --> 00:34:45,124 Когда я заговорил о Треворе, мужик просто бросил трубку. 509 00:34:45,208 --> 00:34:47,627 - Это ничего не доказывает. - Да и нет. 510 00:34:47,710 --> 00:34:50,213 Оказывается, в общежитии был третий сосед. 511 00:34:50,296 --> 00:34:54,801 Бен Хоффман. Топ-менеджер в компании Павла. 512 00:34:55,593 --> 00:34:57,428 До него я достучался. 513 00:34:58,054 --> 00:35:00,890 Он говорит, что Павел ненавидел Тревора, 514 00:35:00,973 --> 00:35:04,352 и его отец в жизни не стал бы вкладывать в него деньги. 515 00:35:04,435 --> 00:35:07,230 - Это тоже ничего не доказывает. - Возможно. 516 00:35:08,731 --> 00:35:13,778 Но Тревор захотел выступить в суде, когда дело уже было выиграно. 517 00:35:13,861 --> 00:35:15,988 Стал бы он так рисковать, 518 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 если бы ему угрожал русский бандит? 519 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 А ты ничего не упускаешь, да? 520 00:35:26,165 --> 00:35:29,544 Ну, ты нанимал меня не для того, чтобы я твои теории подтверждал. 521 00:35:30,294 --> 00:35:36,175 Но если это не русские, то кто же тогда за тобой следит? 522 00:35:43,808 --> 00:35:45,476 Микки Холлер. 523 00:35:45,560 --> 00:35:47,395 Да, иду. Спасибо. 524 00:35:50,064 --> 00:35:51,023 Присяжные вернулись. 525 00:35:56,946 --> 00:35:59,907 - Присяжные вынесли вердикт? - Да, Ваша честь. 526 00:36:24,807 --> 00:36:26,184 Подсудимый, встаньте. 527 00:36:33,399 --> 00:36:34,650 Зачитайте вердикт. 528 00:36:37,904 --> 00:36:40,698 «В деле "Штат Калифорния против Тревора Эллиотта" 529 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 по обвинению в убийстве Яна Рилза 530 00:36:43,784 --> 00:36:46,579 мы признаем подсудимого невиновным». 531 00:36:49,373 --> 00:36:50,374 Нет. 532 00:36:53,920 --> 00:36:57,256 «По обвинению в убийстве Лары Эллиотт 533 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 мы признаем подсудимого невиновным». 534 00:37:07,183 --> 00:37:09,101 Дамы и господа присяжные, 535 00:37:09,185 --> 00:37:12,396 благодарю вас за выполнение гражданского долга. 536 00:37:12,480 --> 00:37:14,649 М-р Эллиотт, вы свободны. 537 00:37:53,229 --> 00:37:54,897 РЭЙ Встретимся в баре чмоке 538 00:38:07,159 --> 00:38:10,871 У нас тут шампанское и газировка для вас с Иззи. 539 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 Вы сами празднуйте. У меня кое-какие дела. 540 00:38:14,583 --> 00:38:17,545 Мик? Ты точно в порядке? 541 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 Буду в порядке. 542 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 Что это? 543 00:38:30,599 --> 00:38:32,518 Я уже подписал сделку с судом. 544 00:38:33,394 --> 00:38:37,315 Это аффидевит, подписанный мной. 545 00:38:39,400 --> 00:38:40,609 Вы были правы, Илай. 546 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 Джерри вас здесь запер, 547 00:38:44,071 --> 00:38:45,197 чтобы скрыть улики 548 00:38:45,281 --> 00:38:47,908 по делу Тревора Эллиотта. 549 00:38:49,118 --> 00:38:51,954 Вы стали побочным ущербом. 550 00:38:53,247 --> 00:38:54,874 Почему вы это делаете? 551 00:38:59,879 --> 00:39:04,175 Потому что вы уже потеряли полгода жизни, 552 00:39:04,258 --> 00:39:06,635 чтобы Джерри мог… 553 00:39:07,595 --> 00:39:11,098 Чтобы я мог выиграть дело, и это несправедливо. 554 00:39:13,059 --> 00:39:15,269 Это вернет мне полгода жизни? 555 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 Нет, но вы сможете судиться с правопреемниками Винсента. 556 00:39:19,732 --> 00:39:21,484 У него была страховка от исков. 557 00:39:22,234 --> 00:39:25,780 Эти деньги могут вам помочь встать на ноги, когда вы выйдете. 558 00:39:27,073 --> 00:39:29,950 А я думал, все вы, адвокаты, заодно. 559 00:39:30,034 --> 00:39:32,620 Я на многое готов, чтобы выиграть дело. 560 00:39:32,703 --> 00:39:38,876 Я готов балансировать на грани закона, но я никогда не продам своего клиента. 561 00:39:47,051 --> 00:39:48,844 А кто это у нас в телевизоре? 562 00:39:49,762 --> 00:39:52,223 Я хочу обратиться к полиции Лос-Анджелеса. 563 00:39:52,306 --> 00:39:54,308 МАГНАТ ИНДУСТРИИ ВИДЕОИГР ПРИЗНАН НЕВИНОВНЫМ 564 00:39:54,392 --> 00:39:58,062 Ищите дальше. Убийца Лары на свободе. 565 00:39:58,145 --> 00:40:00,815 Я не успокоюсь, пока он не заплатит. 566 00:40:00,898 --> 00:40:02,983 Подфартило вам, правда? 567 00:40:03,776 --> 00:40:05,444 Всю грязную работу сделал Джерри. 568 00:40:05,528 --> 00:40:06,987 Лара была любовью всей… 569 00:40:08,489 --> 00:40:09,990 А вся слава досталась вам. 570 00:40:11,158 --> 00:40:16,414 И я буду работать без устали, чтобы прославить ее память. Спасибо. 571 00:40:20,084 --> 00:40:23,295 Сиско, по поводу этих документов по «Параллаксу»… 572 00:40:23,379 --> 00:40:25,464 Мне нужно от тебя кое-что еще. 573 00:40:45,359 --> 00:40:46,902 Привет, Анджело. 574 00:40:47,695 --> 00:40:49,071 Таня. 575 00:40:49,155 --> 00:40:51,198 Где ты была? Я звонил. 576 00:40:52,032 --> 00:40:53,701 Покупала кое-что для ребенка. 577 00:40:53,784 --> 00:40:55,578 Телефон разрядился. 578 00:40:56,370 --> 00:40:58,164 А что? В чём дело? 579 00:41:04,378 --> 00:41:06,297 Я думал, они и до тебя добрались. 580 00:41:07,840 --> 00:41:09,133 Кто? 581 00:41:10,217 --> 00:41:12,928 Полиция. Они меня уничтожат. 582 00:41:13,012 --> 00:41:15,473 О чём ты? Ты меня пугаешь. 583 00:41:15,556 --> 00:41:16,724 Чёрт. 584 00:41:16,807 --> 00:41:19,101 - Что? - Сигнал слабый. 585 00:41:19,852 --> 00:41:20,811 Подъедем? 586 00:41:21,479 --> 00:41:23,731 Да в этом районе яблоку негде упасть. 587 00:41:23,814 --> 00:41:27,610 Извини, я просто нервничаю. Кто-то настучал в полицию. 588 00:41:27,693 --> 00:41:30,237 Они допросили моего сотрудника. Он мне рассказал. 589 00:41:30,321 --> 00:41:35,034 Но, может, он и настучал? 590 00:41:39,538 --> 00:41:43,083 Вокруг меня одни крысы! 591 00:41:44,877 --> 00:41:48,464 Анджело, успокойся. Иди сюда. 592 00:41:50,674 --> 00:41:52,801 Не верь ничему, что обо мне говорят. 593 00:41:52,885 --> 00:41:53,886 Ничему? 594 00:41:53,969 --> 00:41:55,262 - Я хороший человек. - Да. 595 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 Я даю людям возможность нормально жить. 596 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 Отлично, она его разговорила. 597 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 То есть я живу нормально? 598 00:42:06,440 --> 00:42:08,275 - В смысле? - Чёрт. 599 00:42:08,359 --> 00:42:09,735 - Что? - Я дал тебе всё. 600 00:42:09,818 --> 00:42:11,362 - Этот дом. - Она импровизирует. 601 00:42:12,988 --> 00:42:15,324 Я стараюсь ради нас, ради нашей семьи. 602 00:42:17,785 --> 00:42:21,497 Люди думают, что ты убил того человека. Это правда? 603 00:42:21,580 --> 00:42:23,207 - Не спрашивай. - Я хочу знать. 604 00:42:24,208 --> 00:42:26,710 Я со всем справлюсь, если буду знать правду. 605 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 - Я сделал то, что… - Убил? 606 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 Да, убил, Таня! Чтобы нас защитить! 607 00:42:30,839 --> 00:42:33,425 Защитить ребенка! Всё, хватит! 608 00:42:36,011 --> 00:42:40,307 Успокойся. Ты сделал это ради нас. 609 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 Нет. 610 00:42:48,274 --> 00:42:50,150 Полицейские сказали, что меня сдали. 611 00:42:52,653 --> 00:42:56,156 - А если это ты? - С какой стати? 612 00:42:56,240 --> 00:42:57,741 Я ничего не знаю. 613 00:42:59,201 --> 00:43:00,661 Теперь знаешь. 614 00:43:12,089 --> 00:43:13,632 Анджело, не надо. 615 00:43:17,428 --> 00:43:22,725 Ты это уже делал? Или только другим платил? 616 00:43:36,614 --> 00:43:37,656 Полиция! 617 00:43:37,740 --> 00:43:39,325 Руки вверх! 618 00:43:39,908 --> 00:43:42,077 Анджело Сото, вы арестованы. 619 00:43:42,161 --> 00:43:45,998 Живо на пол, руки за голову. 620 00:43:54,006 --> 00:43:56,425 Вы же понимаете, что ничего не докажете? 621 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 Вот и проверим. Вы целы? 622 00:44:02,056 --> 00:44:03,015 Вы такая умница. 623 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 Спасибо. Всё хорошо. 624 00:44:09,855 --> 00:44:11,690 М-р Холлер, рада вас видеть. 625 00:44:11,774 --> 00:44:12,650 Тревор у бара. 626 00:44:15,611 --> 00:44:17,988 Думаю, он меня заметил. Спасибо. 627 00:44:18,072 --> 00:44:20,908 Наконец-то! Я общался с прессой у суда, 628 00:44:20,991 --> 00:44:24,453 - моргнул, и вас уже не было. - Я же говорил, я не знаменитость. 629 00:44:24,536 --> 00:44:27,915 Да не скромничайте. После этой победы вы в другой лиге. 630 00:44:27,998 --> 00:44:29,917 В смысле, с ними? 631 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Тут явно полно потенциальных клиентов. 632 00:44:32,544 --> 00:44:35,172 Надеюсь, что нет. Это они покупают мою компанию. 633 00:44:35,255 --> 00:44:38,467 И всем этим я обязан вам, Микки. За вас. 634 00:44:38,550 --> 00:44:40,844 Похоже, мы оба получили что хотели. 635 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 А Лара, увы, не получила. 636 00:44:45,432 --> 00:44:48,769 - И чего она хотела, по-вашему? - Чтобы все узнали правду. 637 00:44:50,270 --> 00:44:55,150 Расслабьтесь, Тревор. Вас теперь защищает и адвокатская тайна, 638 00:44:55,234 --> 00:44:56,860 и запрет на повторное привлечение. 639 00:44:57,778 --> 00:45:00,531 Никто не узнает ваш секрет. По крайней мере, от меня. 640 00:45:02,324 --> 00:45:06,829 Значит, адвокат, который размещает рекламу на сиденьях автобусов, 641 00:45:06,912 --> 00:45:09,164 явился поставить меня на место. 642 00:45:09,248 --> 00:45:12,376 Вы меня разыграли, Тревор. Со мной это не пройдет. 643 00:45:13,293 --> 00:45:16,964 Я так рвался обратно наверх, что забыл о первом правиле. 644 00:45:17,047 --> 00:45:20,175 - А именно? - Все врут. 645 00:45:21,969 --> 00:45:22,845 НОКТЮРНА 646 00:45:22,928 --> 00:45:26,265 Она сделала всю грязную работу, а вся слава досталась вам. 647 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 Извините, Микки, я не понимаю. 648 00:45:29,435 --> 00:45:32,146 Соня сказала, что Лара была блестящим программистом. 649 00:45:33,063 --> 00:45:36,066 Но она ушла с работы ради вас. Почему? 650 00:45:36,859 --> 00:45:38,318 Потому что она меня любила. 651 00:45:38,402 --> 00:45:42,072 Потому что это она всё сделала. Не вы. 652 00:45:42,156 --> 00:45:47,244 Сто строчек кода, которые изменили всё. Их написала Лара. Ведь так? 653 00:45:47,327 --> 00:45:52,624 Но она работала в «Хаосе», и всё, что она писала, принадлежало им. 654 00:45:52,708 --> 00:45:57,004 Зато всё, что писали вы, принадлежало вам. 655 00:45:57,796 --> 00:46:00,799 Это она была гением, а не вы. 656 00:46:00,883 --> 00:46:03,635 Десять лет она смотрела, как вы пожинаете плоды. 657 00:46:06,430 --> 00:46:10,017 Шикарная история. Всего один вопрос. 658 00:46:10,100 --> 00:46:13,061 Сколько дорожек вы вынюхали по дороге? 659 00:46:13,729 --> 00:46:15,147 Итак, все врут. 660 00:46:16,148 --> 00:46:19,151 Но даже лучшие вруны попадаются. 661 00:46:20,319 --> 00:46:24,114 Я это увидел, когда вы были на трибуне. Когда Голанц спросил про Соню. 662 00:46:24,198 --> 00:46:27,785 Он потирает ноги. Возможно, когда обманывает. 663 00:46:28,744 --> 00:46:31,872 Ссора была не по поводу развода. 664 00:46:31,955 --> 00:46:34,041 Она хотела рассказать Соне правду. 665 00:46:35,042 --> 00:46:39,713 Она хотела вернуться в «Хаос» и забрать то, что ей принадлежало. 666 00:46:39,797 --> 00:46:41,131 И если бы она это сделала, 667 00:46:42,841 --> 00:46:44,384 у вас бы ничего не осталось. 668 00:46:46,804 --> 00:46:49,306 И все бы узнали, что вы фальшивка. 669 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 Знаете, пару недель назад 670 00:46:53,477 --> 00:46:57,439 вы приползли ко мне в офис и умоляли вас нанять. 671 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 Да. И сказали, что мой прошлый адвокат был хорош, 672 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 но вы лучше. 673 00:47:04,154 --> 00:47:07,074 Знаете что, Микки? Вы абсолютно правы. 674 00:47:07,157 --> 00:47:11,537 Вы проделали фантастическую работу. Задали все главные вопросы. 675 00:47:13,413 --> 00:47:16,834 Где пистолет? Где окровавленная одежда? 676 00:47:16,917 --> 00:47:19,920 Как он мог избавиться от улик за… 677 00:47:20,003 --> 00:47:23,340 За сколько? Семь минут? 678 00:47:24,967 --> 00:47:29,346 Вы показали мне как. Просто я тогда не разглядел. 679 00:47:30,973 --> 00:47:34,852 Дрон. А знаете, что самое сладкое? 680 00:47:34,935 --> 00:47:37,729 Я видел, как вы это делаете. Все видели. 681 00:47:38,480 --> 00:47:41,400 Когда приехала полиция, вы не почту проверяли. 682 00:47:41,483 --> 00:47:45,070 Вы управляли дроном, который уносил пистолет и одежду. 683 00:47:45,153 --> 00:47:47,197 Вы утопили его в океане, 684 00:47:47,281 --> 00:47:49,575 чтобы никто и никогда его не нашел. 685 00:47:50,200 --> 00:47:52,411 Должен признать, умный ход. 686 00:47:53,287 --> 00:47:58,542 Если вы действительно в это верите, вы думаете, что я чудовище. 687 00:47:59,209 --> 00:48:03,380 Я вам скажу, кто вы, Тревор. Вы наркоман. 688 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 Наверное, это кайф, когда вас считают гением. 689 00:48:07,843 --> 00:48:09,678 И ради этого вы готовы на всё. 690 00:48:09,761 --> 00:48:13,807 Даже выступить в суде по делу, которое вы уже выиграли. 691 00:48:16,894 --> 00:48:20,564 Так, ладно. Сколько? 692 00:48:20,647 --> 00:48:22,649 Вы же меня шантажируете, так? 693 00:48:22,733 --> 00:48:24,484 Не нужны мне ваши сраные деньги. 694 00:48:24,568 --> 00:48:27,654 - Нет? - Я хочу знать, кто это сделал. 695 00:48:27,738 --> 00:48:32,034 Кто дал взятку, кто убил Джерри, кто за мной следил. Вы? 696 00:48:32,117 --> 00:48:33,994 Я не люблю быть пешкой. 697 00:48:34,077 --> 00:48:39,374 Мы все иногда пешки, Микки. Джерри меня не информировал. 698 00:48:39,458 --> 00:48:42,544 Честно говоря, я не знаю, кто его убил. 699 00:48:42,628 --> 00:48:46,673 Совсем честно… Мне плевать. 700 00:48:51,261 --> 00:48:55,807 Знаете, я только сейчас понял, почему Джерри завещал мне практику. 701 00:48:57,935 --> 00:48:59,728 Он думал, мы с ним одинаковые. 702 00:48:59,811 --> 00:49:03,941 Адвокат, которому так нужна эта работа, что он подкупит присяжного. 703 00:49:04,024 --> 00:49:06,401 Вы тоже так думали. Пока я не пригрозил уйти. 704 00:49:06,485 --> 00:49:09,780 Поэтому вы и рассказали мне эту сказку про русских. 705 00:49:10,530 --> 00:49:11,782 Я навел справки. 706 00:49:11,865 --> 00:49:14,952 И понял, что вам понадобится дополнительная мотивация. 707 00:49:15,911 --> 00:49:17,496 Вера в вашу невиновность? 708 00:49:17,579 --> 00:49:20,832 Знаете, в чём секрет успеха видеоигры? 709 00:49:22,626 --> 00:49:26,505 Игроку должно быть всё время интересно. 710 00:49:26,588 --> 00:49:29,841 Ты курируешь их реальность. 711 00:49:30,968 --> 00:49:33,220 А теперь всё это… 712 00:49:35,722 --> 00:49:36,932 Это моя реальность. 713 00:49:39,768 --> 00:49:41,770 В одном вы хороши, Тревор. 714 00:49:42,813 --> 00:49:44,189 Умеете искажать реальность. 715 00:50:01,206 --> 00:50:03,875 Я больше не хочу слышать о Треворе Эллиотте. 716 00:50:03,959 --> 00:50:08,880 Тогда тебе повезло. Завтра Глори Дэйс летит сюда к Раджу. 717 00:50:08,964 --> 00:50:10,340 Хочешь, я с ней встречусь? 718 00:50:11,258 --> 00:50:14,511 Нет. Сбрось всю информацию. Я сам разберусь. 719 00:50:14,594 --> 00:50:18,473 - Отличная работа, Сиско. - Ничего такого. Мик… 720 00:50:18,557 --> 00:50:20,892 - Да? - Порадуйся победе. 721 00:50:21,935 --> 00:50:23,562 Ты сегодня потрясно выступил. 722 00:50:31,486 --> 00:50:34,489 - Что такое, Сиско? - Это Майкл Холлер? 723 00:50:35,657 --> 00:50:36,825 Кто это? 724 00:50:38,076 --> 00:50:41,747 Офицер Энтони Рейес, дорожная полиция. 725 00:50:41,830 --> 00:50:42,914 Чем могу помочь? 726 00:50:43,790 --> 00:50:47,461 Сэр, мы остановили некую Иззи Леттс по подозрению 727 00:50:47,544 --> 00:50:49,046 в пьяном вождении. 728 00:50:49,129 --> 00:50:51,548 Она дала ваш номер, попросила позвонить адвокату 729 00:50:51,631 --> 00:50:53,050 и вырубилась. 730 00:50:54,593 --> 00:50:59,014 Я собирался закончить дежурство, но теперь надо ее оформлять, если… 731 00:50:59,097 --> 00:51:00,599 Вы не приедете прямо сейчас. 732 00:51:00,682 --> 00:51:04,061 Дайте 15 минут. Я еду. Спасибо. 733 00:51:40,514 --> 00:51:41,598 Иззи! 734 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Надо было просто плыть по течению. 735 00:51:58,073 --> 00:51:59,449 И вам, и Винсенту. 736 00:52:08,792 --> 00:52:10,752 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 737 00:53:29,581 --> 00:53:34,586 Перевод субтитров: Liza Shkolnik