1 00:00:06,006 --> 00:00:07,465 ‎E juratul șapte, nu? 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,094 ‎- Știu doar că e cumpărat. ‎- Credeam că ai investitori. 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,512 ‎Nu cine crezi tu. 4 00:00:12,595 --> 00:00:16,349 ‎Am avut un coleg de cameră ‎în facultate, Pavel Kosevici. Știu. 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,019 ‎Taică-său e Serghei Kosevici. 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,312 ‎Cu tipul ăsta nu te pui, Mickey. 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,148 ‎Poate că juratul ăla e mort. 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,276 ‎Te-ai gândit la asta? Poate că noi urmăm. 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,736 ‎Cine ți-a făcut asta? 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,572 ‎Fără martor, Soto e liber. 11 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 ‎Cauțiunea e două milioane de dolari. 12 00:00:32,824 --> 00:00:36,870 ‎Tanya, Soto a făcut ceva ‎ca să confirme că ți-a ucis prietena? 13 00:00:36,953 --> 00:00:42,000 ‎În seara dinaintea uciderii martorului ‎l-am dus la aceeași florărie. 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,209 ‎FLORĂRIA NAMAYAN 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,336 ‎Nu există destule probe să-l acuzăm. 16 00:00:45,420 --> 00:00:46,921 ‎Îl facem să-l toarne pe Soto. 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,382 ‎Știi de ce te-a contactat Lara Elliott? 18 00:00:49,466 --> 00:00:53,094 ‎A zis că vrea ‎să-mi spună ceva între patru ochi. 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,930 ‎Dl Elliott părea îngrijorat sau panicat? 20 00:00:56,014 --> 00:00:58,475 ‎Nu. Dar părea că-și verifică e-mailurile. 21 00:00:58,558 --> 00:01:01,227 ‎Aveam cazul câștigat și ai dat-o în bară. 22 00:01:01,311 --> 00:01:03,813 ‎Zi-mi ceva. Cum dormi noaptea? 23 00:01:04,439 --> 00:01:07,817 ‎O să mă bucur ‎când juriul îți condamnă clientul. 24 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 ‎Am stabilit că mașina n-a fost curățată. 25 00:01:10,487 --> 00:01:13,490 ‎Asta poate explica urmele ‎de pe clientul meu? 26 00:01:13,573 --> 00:01:15,784 ‎Dată fiind cantitatea uimitoare de UPP, 27 00:01:15,867 --> 00:01:18,119 ‎e singura explicație posibilă. 28 00:01:18,203 --> 00:01:21,122 ‎Cum e atunci când știi că ai câștigat? 29 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 ‎Niciodată nu știi sigur. 30 00:01:22,916 --> 00:01:25,210 ‎Ne-ai lipsit aseară la întâlnire. 31 00:01:25,293 --> 00:01:27,295 ‎Fosta are spectacol în oraș. Am luat cina. 32 00:01:27,378 --> 00:01:28,338 ‎Cum a fost? 33 00:01:28,421 --> 00:01:32,175 ‎M-a rugat să mă droghez cu ea. ‎A fost cât pe ce să accept. 34 00:01:32,258 --> 00:01:34,552 ‎Trebuie să câștig în fața opiniei publice. 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,221 ‎Niciun avocat nu te poate ajuta. 36 00:01:36,304 --> 00:01:37,889 ‎Trebuie să depun mărturie. 37 00:01:43,103 --> 00:01:46,022 ‎UN SERIAL NETFLIX 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 ‎M-am trezit îmbrăcată. ‎Nu mi s-a mai întâmplat de mult. 39 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 ‎Camera unei adolescente. 40 00:02:01,746 --> 00:02:05,458 ‎Spune-i fiicei tale că are ‎gusturi muzicale bune. Ador K-popul. 41 00:02:08,002 --> 00:02:09,129 ‎Mersi pentru salvare. 42 00:02:10,630 --> 00:02:13,341 ‎- A fost ezitare sau cădere? ‎- Ezitare. 43 00:02:14,050 --> 00:02:16,803 ‎Mi-am sunat sponsorul ‎și merg la întâlnire. Promit. 44 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 ‎Bine. 45 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 ‎Nu vreau să-ți faci griji. ‎Ai de câștigat un proces. 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,352 ‎Da. Poate. Sau poate nu. 47 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 ‎Îmi scapă ceva? 48 00:02:28,857 --> 00:02:32,402 ‎Clientul meu vrea să depună mărturie. ‎Nu-l pot lămuri să n-o facă. 49 00:02:32,485 --> 00:02:34,612 ‎Nu cumva nu se face asta? 50 00:02:34,696 --> 00:02:39,117 ‎E ca în box. Am câștigat la puncte, ‎dar tipul vrea să se dea mare. 51 00:02:39,200 --> 00:02:43,204 ‎Trebuie să-l conving să joace defensiv ‎și să nu fie pus la pământ. 52 00:02:45,915 --> 00:02:49,627 ‎- Începi devreme? Te duc eu. ‎- Nu, tu du-te la întâlnirea aia. 53 00:02:49,711 --> 00:02:53,548 ‎Te duc la mașina ta. Trece-o ‎pe lista mea generoasă de gratificații. 54 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 ‎Soția ta s-a culcat cu alt bărbat, 55 00:02:58,052 --> 00:03:02,056 ‎și vrei ca juriul să creadă că i-ai găsit ‎dezbrăcați în pat, împușcați mortal? 56 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 ‎Așa a fost. 57 00:03:03,224 --> 00:03:05,685 ‎Te-ai dus acasă știind ‎că îi găsești împreună. 58 00:03:05,768 --> 00:03:06,603 ‎Nu. 59 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 ‎Ai urcat cu arma-n mână, să te răzbuni. 60 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 ‎Nu. I-am găsit morți. 61 00:03:11,816 --> 00:03:15,361 ‎- Am spus… ‎- Pe Rilz l-ai doborât primul, de aproape. 62 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 ‎Nu. 63 00:03:16,529 --> 00:03:18,698 ‎Soția te-a implorat s-o cruți, ‎dar ai ucis-o! 64 00:03:18,781 --> 00:03:20,533 ‎Nu! 65 00:03:24,287 --> 00:03:27,457 ‎Trebuie să fii pregătit ‎de interogare, pricepi? 66 00:03:27,540 --> 00:03:30,668 ‎Golantz n-are nimic de pierdut. ‎Deja a pierdut. 67 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 ‎De ce te expui? 68 00:03:32,712 --> 00:03:34,881 ‎Mickey, ți-am zis de la început. 69 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 ‎N-am de gând să petrec restul vieții 70 00:03:39,260 --> 00:03:42,722 ‎cu oameni care se-ntreabă ‎pe la spatele meu dac-am făcut-o eu. 71 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 ‎Fac asta indiferent dacă pierzi sau nu. 72 00:03:44,849 --> 00:03:45,725 ‎Da. Lorna. 73 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 ‎Trevor, orice te întreabă Golantz, ‎treaba ta 74 00:03:51,648 --> 00:03:54,108 ‎e să le spui juraților ‎cât de mult ai iubit-o. 75 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 ‎Bine? Dacă faci asta, poate reușim. 76 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 ‎Bună. 77 00:04:14,545 --> 00:04:17,257 ‎- Ți-am citit pledoaria. ‎- Și? 78 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 ‎E bună. E completă. 79 00:04:20,343 --> 00:04:22,262 ‎- O urăști. ‎- Nu… 80 00:04:22,345 --> 00:04:25,223 ‎O urăști. Haide! Zi-mi drept, Lorna. 81 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 ‎Vorbești de UPP ‎și de analiza criminalistică. 82 00:04:29,227 --> 00:04:31,562 ‎E apărarea mea. N-am nimic altceva. 83 00:04:31,646 --> 00:04:32,939 ‎E apărarea lui Jerry. 84 00:04:35,316 --> 00:04:39,487 ‎Doar că… Nu pare a ta. 85 00:04:39,570 --> 00:04:43,074 ‎Știu. Dar cariera mea ‎depinde de asta, și el… 86 00:04:43,157 --> 00:04:46,869 ‎În tot timpul ăsta, ‎parc-aș purta costumul unui mort. 87 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 ‎E dezgustător. N-o spune în instanță. 88 00:04:50,581 --> 00:04:53,334 ‎Uneori nu e bine să schimbi calul. 89 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 ‎Trebuie să plec. 90 00:04:57,422 --> 00:05:01,092 ‎Sună-l pe ofițerul supraveghetor. Unde e? 91 00:05:02,552 --> 00:05:03,720 ‎Asta e o mizerie. 92 00:05:06,264 --> 00:05:07,473 ‎N-aveți nimic. 93 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 ‎Violează-mă sau dă-mi drumul. 94 00:05:11,853 --> 00:05:14,647 ‎Ai terminat, Alvin? ‎Fiindcă mă doare capul. 95 00:05:23,406 --> 00:05:26,826 ‎Deci… ăsta ești tu. 96 00:05:28,619 --> 00:05:33,374 ‎Aici a fost ucis David Loresca ‎după zece minute, pe strada alăturată. 97 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 ‎O coincidență cam mare. 98 00:05:37,211 --> 00:05:39,839 ‎Erai la locul faptei, Alvin. 99 00:05:40,882 --> 00:05:43,384 ‎Cu cazierul tău, sentința e pe viață. 100 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 ‎Însă… 101 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 ‎noi știm că a fost comandă. 102 00:05:50,266 --> 00:05:52,602 ‎Știm cine te-a plătit. Știm și de ce. 103 00:05:53,353 --> 00:05:54,687 ‎Pe el îl vrem. 104 00:05:56,314 --> 00:06:00,234 ‎Bine? Deci ajută-ne să te ajutăm. 105 00:06:02,278 --> 00:06:04,155 ‎Renunță, Alvin. 106 00:06:05,406 --> 00:06:07,742 ‎Știi că putem să lăsăm totul deoparte. 107 00:06:19,003 --> 00:06:23,049 ‎Știam eu că telefonul face ciudățenii ‎după percheziția aia aiurea. 108 00:06:24,467 --> 00:06:25,385 ‎Da. 109 00:06:27,011 --> 00:06:28,388 ‎Am fost acolo. 110 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 ‎Făceam o livrare. 111 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 ‎Sună-mi șeful. 112 00:06:35,686 --> 00:06:36,896 ‎Sau, și mai bine… 113 00:06:38,856 --> 00:06:41,859 ‎sună-l pe părintele Cruz, la St. Lorenzo. 114 00:06:45,988 --> 00:06:47,281 ‎El a semnat de primire. 115 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 ‎Sunt vrăjeli, dar are alibi. 116 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 ‎Cât mai avem? 117 00:07:01,838 --> 00:07:04,340 ‎A sunat crezând că e ‎o problemă de supraveghere, 118 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 ‎deci mai avem zece ore. 119 00:07:05,716 --> 00:07:07,593 ‎Dacă-l eliberăm, îi spune lui Soto. 120 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 ‎Soto se baricadează. 121 00:07:08,803 --> 00:07:11,013 ‎Se prinde repede cine l-a turnat. 122 00:07:11,097 --> 00:07:14,600 ‎Poate nu, totuși. Acum Alvin crede ‎că l-a turnat careva din gașcă, 123 00:07:14,684 --> 00:07:16,769 ‎poate se apucă să vâneze turnătorul. 124 00:07:16,853 --> 00:07:19,147 ‎E bine. 125 00:07:19,981 --> 00:07:22,442 ‎Profită de timp, ‎sperie-l înainte să-i dăm drumul. 126 00:07:22,525 --> 00:07:24,193 ‎Să-i dăm altă grijă lui Soto. 127 00:07:24,277 --> 00:07:27,071 ‎- Stai, unde te duci? ‎- Să mă rog. 128 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 ‎Îi pui microfon clientei mele? 129 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 ‎Numai asta n-aș vrea. N-am de ales. 130 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 ‎Ba da. Zi-i lui Lankford ‎să se ducă naibii! 131 00:07:37,081 --> 00:07:40,751 ‎E ideea mea, Mickey. ‎E singura cu care Soto ar putea vorbi. 132 00:07:40,835 --> 00:07:43,796 ‎Vrei să treci o gravidă ‎la pagube colaterale, Maggie? 133 00:07:43,880 --> 00:07:48,217 ‎Tu vorbești? ‎Ce tactici am văzut în cazurile tale… 134 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 ‎Acum pricep de unde-i vin idei lui Hayley. 135 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 ‎Maggie, pentru clienți fac ce am de făcut. 136 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 ‎Serios? Cum rămâne cu Wyms? 137 00:07:55,266 --> 00:07:57,727 ‎- Ce? ‎- La procuratură umblă vorbe. 138 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 ‎L-ai băgat la psihiatrie ‎ca să-l surprinzi pe Golantz. 139 00:08:00,855 --> 00:08:03,816 ‎- El nu e pagubă colaterală? ‎- Jerry a făcut asta. 140 00:08:03,900 --> 00:08:06,319 ‎Pe scurt, e decizia ei, Mickey. 141 00:08:06,402 --> 00:08:10,364 ‎Maggie, ai trimis-o la mine ‎fiindcă știai că am grijă de ea. 142 00:08:10,448 --> 00:08:13,284 ‎- Nu? Acum vrei să mă dau deoparte? ‎- Așa ai grijă. 143 00:08:13,367 --> 00:08:15,453 ‎Trebuie să iasă din chestia asta. 144 00:08:17,371 --> 00:08:20,750 ‎Bine. Vrei să poarte Tanya microfon? 145 00:08:20,833 --> 00:08:22,585 ‎Dacă e cumva de acord, 146 00:08:22,668 --> 00:08:24,545 ‎când obține ceva, a terminat. 147 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 ‎- Adică? ‎- Nu mai depune mărturie contra lui Soto. 148 00:08:27,715 --> 00:08:30,968 ‎- Și o muți imediat. ‎- Nu știu dacă pot face asta. 149 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 ‎Nu e negociabil, Maggie. ‎Tipul omoară martori. 150 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 ‎Bine. 151 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 ‎Bine. Mă văd cu ea în câteva zile ‎și-i explic tot… 152 00:08:43,397 --> 00:08:46,025 ‎- Trebuie s-o faci azi. ‎- Sunt în proces. 153 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 ‎Atunci vorbesc eu. 154 00:08:47,318 --> 00:08:51,697 ‎Vorbești de microfon cu clienta mea ‎ca procuror, în absența mea? 155 00:08:51,781 --> 00:08:55,034 ‎- Nici vorbă! ‎- Nu ca procuror. Ca persoană privată. 156 00:08:57,245 --> 00:09:00,122 ‎Vrei să refaci ceva? ‎Să am iar încredere în tine? 157 00:09:00,206 --> 00:09:03,584 ‎Atunci, ai și tu încredere în mine. Bine? 158 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 ‎Ce vrei, Cisco? 159 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 ‎Clientul insistă să depună mărturie. 160 00:09:12,009 --> 00:09:13,678 ‎Nu pricep, Mick. 161 00:09:14,679 --> 00:09:15,930 ‎Bună, iubito. 162 00:09:16,013 --> 00:09:20,226 ‎Dacă tipul își sabotează cazul, ‎Serghei Kosevici îl ucide. 163 00:09:21,143 --> 00:09:22,770 ‎Ce naiba are? Vrea să moară? 164 00:09:22,853 --> 00:09:25,856 ‎N-am timp să găsesc ‎răspunsul la asta acum. 165 00:09:25,940 --> 00:09:28,276 ‎Dar tu? Ai un răspuns? 166 00:09:28,359 --> 00:09:32,113 ‎Fiindcă tipul ăsta vă face ținte vii ‎pe tine și pe ai tăi. 167 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 ‎N-am de ales, Cisco. ‎Trebuie să fac ce vrea clientul. 168 00:09:35,908 --> 00:09:39,036 ‎Iar Hayley și Maggie ‎sunt în siguranță. Deocamdată. 169 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 ‎Da? De unde știi? 170 00:09:41,330 --> 00:09:44,208 ‎Fiindcă sunt supravegheate. 171 00:09:45,001 --> 00:09:47,169 ‎- De cine? ‎- Nu contează, Cisco. 172 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 ‎Cea mai bună cale să fie toți în siguranță ‎e să obțin achitarea. 173 00:09:50,756 --> 00:09:53,801 ‎Și asta o să fac. Bine? Urează-mi noroc! 174 00:10:07,064 --> 00:10:08,149 ‎SECRETARUL DE STAT AL CALIFORNIEI 175 00:10:12,445 --> 00:10:14,238 ‎CĂUTARE ENTITATE - PARALLAX ‎ACT CONSTITUTIV 176 00:10:22,163 --> 00:10:26,292 ‎IZZY ‎TOATE BUNE? 177 00:10:30,254 --> 00:10:33,341 ‎Scuze. Haller. Ai un minut? 178 00:10:40,264 --> 00:10:43,726 ‎Omucidere voluntară. 11 ani. ‎Probabil face nouă. 179 00:10:43,809 --> 00:10:46,020 ‎Știu că mă consideri în dezavantaj, 180 00:10:46,103 --> 00:10:48,105 ‎dar nu știi ce-o să facă juriul. 181 00:10:49,774 --> 00:10:50,983 ‎Asta e tot? 182 00:10:51,817 --> 00:10:53,778 ‎Nu ești bun la vânzări, nu? 183 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 ‎Nu sunt obișnuit să fiu nevoit să vând. 184 00:11:01,952 --> 00:11:05,414 ‎Îi spun clientului, dar îl știu, ‎nu te aștepta să accepte. 185 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 ‎În picioare! 186 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 ‎Așezați-vă. 187 00:11:36,237 --> 00:11:39,865 ‎Dle Haller, mai ai probe? 188 00:11:43,911 --> 00:11:47,540 ‎Doar un martor, dle judecător. 189 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 ‎Îl chem pe Trevor Elliott. 190 00:12:21,323 --> 00:12:22,450 ‎Ridică mâna dreaptă. 191 00:12:23,451 --> 00:12:28,914 ‎Juri solemn să spui adevărul 192 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 ‎și numai adevărul? 193 00:12:31,083 --> 00:12:32,084 ‎Jur. 194 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 ‎Dle Elliott, ‎cred că juriul știe cine ești. 195 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 ‎Spune-ne cu ce te ocupi. 196 00:12:41,385 --> 00:12:45,306 ‎Sigur. Conduc compania Parallax, 197 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 ‎fondată de mine și de soția mea, Lara. 198 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 ‎Facem jocuri video. 199 00:12:49,602 --> 00:12:52,646 ‎Care e cel mai bine vândut până acum? 200 00:12:52,730 --> 00:12:54,273 ‎Se numește ‎Nocturna. 201 00:12:54,356 --> 00:12:59,111 ‎E o călătorie prin America ‎postapocaliptică, în bezna veșnică. 202 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 ‎Și oamenii se distrează așa? 203 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 ‎Da, așa de mult, ‎încât pregătim o continuare. 204 00:13:08,078 --> 00:13:10,289 ‎Ce ți se pare că are special jocul ăsta? 205 00:13:11,040 --> 00:13:13,709 ‎Din ce spun jucătorii, personajele. 206 00:13:15,127 --> 00:13:17,588 ‎Par oameni adevărați. 207 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 ‎În așa fel încât, când am apărut, ‎concurența n-a putut ține pasul. 208 00:13:22,092 --> 00:13:24,595 ‎E ca un film în care joci și tu. 209 00:13:25,346 --> 00:13:29,850 ‎Iar în ‎Nocturna‎ cine e vedeta filmului? 210 00:13:29,934 --> 00:13:33,354 ‎Sigur, eroina e Jasmine Lumens. 211 00:13:34,438 --> 00:13:37,733 ‎Dar imaginea ei e bazată ‎pe soția mea, Lara. 212 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 ‎Am proiectat personajul după ea, ‎în cinstea ei 213 00:13:42,279 --> 00:13:45,741 ‎și a iubirii mele enorme pentru ea. ‎Am arătat cât m-a inspirat. 214 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 ‎Dle Elliott, cum ți-ai întâlnit soția? 215 00:13:52,540 --> 00:13:55,251 ‎După licență, la Stanford. 216 00:13:56,877 --> 00:14:01,423 ‎Eram la tablă, rezolvam o problemă. 217 00:14:02,424 --> 00:14:07,596 ‎Când am terminat, profesorul a șters tot, 218 00:14:08,347 --> 00:14:10,683 ‎fiindcă făcusem ‎o greșeală capitală. A fost… 219 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 ‎umilitor. 220 00:14:13,227 --> 00:14:14,645 ‎Și apoi ce s-a întâmplat? 221 00:14:15,771 --> 00:14:19,441 ‎Lara a ridicat mâna și a zis ‎că și ea a făcut aceeași greșeală. 222 00:14:19,525 --> 00:14:20,734 ‎M-am simțit mai bine. 223 00:14:22,403 --> 00:14:27,575 ‎Până când am trecut pe lângă ea ‎și m-am uitat pe ecranul ei… 224 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 ‎Rezolvase problema corect. 225 00:14:32,997 --> 00:14:34,206 ‎Dar așa era Lara. 226 00:14:41,422 --> 00:14:42,631 ‎Cum a fost căsnicia? 227 00:14:44,884 --> 00:14:46,093 ‎N-a fost perfectă. 228 00:14:47,720 --> 00:14:49,430 ‎Aveam probleme, ca orice cuplu. 229 00:14:50,806 --> 00:14:51,974 ‎Ce fel de probleme? 230 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 ‎Infidelitatea, bunăoară. 231 00:15:02,443 --> 00:15:04,361 ‎Știam că are o aventură. 232 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 ‎- Ai spus asta poliției? ‎- Nu. 233 00:15:09,450 --> 00:15:10,284 ‎De ce? 234 00:15:11,869 --> 00:15:16,081 ‎Fiindcă știam că aș părea ‎soțul furios și gelos, 235 00:15:16,165 --> 00:15:17,291 ‎și nu e adevărat. 236 00:15:18,459 --> 00:15:19,418 ‎Am iertat-o. 237 00:15:20,920 --> 00:15:21,754 ‎De ce? 238 00:15:23,130 --> 00:15:25,507 ‎Fiindcă aventura a fost din vina mea. 239 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 ‎Vezi… 240 00:15:29,178 --> 00:15:34,058 ‎Munceam întruna. Și o ignoram. 241 00:15:35,476 --> 00:15:39,063 ‎Și am călcat și eu strâmb. 242 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 ‎- Ai avut aventuri? ‎- Da. 243 00:15:44,902 --> 00:15:48,572 ‎N-am fost deloc soțul perfect, ‎în nicio privință. 244 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 ‎Și m-am simțit norocos în fiecare zi 245 00:15:53,243 --> 00:15:59,083 ‎în care Lara a reușit să treacă peste asta ‎și să-l vadă pe cel care încercam să fiu, 246 00:16:00,209 --> 00:16:02,252 ‎nu pe cel care eram uneori. 247 00:16:04,797 --> 00:16:07,508 ‎De ce te-ai dus acasă ‎în ziua aia, dle Elliott? 248 00:16:10,135 --> 00:16:11,345 ‎M-am dus… 249 00:16:14,723 --> 00:16:16,183 ‎ca să lupt pentru soția mea. 250 00:16:18,185 --> 00:16:20,479 ‎Să încerc să-mi salvez căsnicia. 251 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 ‎În schimb… 252 00:16:26,902 --> 00:16:28,988 ‎i-am găsit morți. 253 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 ‎Pe amândoi. 254 00:16:44,461 --> 00:16:48,257 ‎Statul nu se opune unei pauze, ‎dl Elliott trebuie să se adune. 255 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 ‎Nu e necesar, dle judecător. 256 00:16:51,176 --> 00:16:55,264 ‎Dle Elliott… Mai am o singură întrebare. 257 00:16:57,474 --> 00:16:58,684 ‎Ți-ai ucis soția? 258 00:17:01,061 --> 00:17:02,312 ‎Doamne, nu! 259 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 ‎O iubesc. 260 00:17:10,612 --> 00:17:12,656 ‎Am iubit-o. 261 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 ‎E rândul procuraturii. 262 00:17:43,812 --> 00:17:47,357 ‎Dle Elliott, ai spus poliției ‎că dumneata și soția 263 00:17:47,441 --> 00:17:50,235 ‎v-ați certat în seara ‎dinaintea crimelor. Așa e? 264 00:17:50,903 --> 00:17:52,154 ‎Da. 265 00:17:52,237 --> 00:17:53,781 ‎Contrar celor spuse la poliție, 266 00:17:53,864 --> 00:17:56,742 ‎tocmai ai zis că v-ați certat ‎pentru aventura ei. 267 00:17:58,368 --> 00:17:59,703 ‎Așa este. 268 00:17:59,787 --> 00:18:04,958 ‎Și ai mai spus poliției ‎că ai mers la casa din Malibu a doua zi 269 00:18:05,042 --> 00:18:08,754 ‎ca să-i faci o surpriză Larei ‎cu o excursie pe coastă. Așa e? 270 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 ‎Da. 271 00:18:11,090 --> 00:18:14,635 ‎E adevărat, ‎sau e o altă minciună spusă poliției? 272 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 ‎- Obiectez! Speculație. ‎- Trec mai departe. 273 00:18:17,179 --> 00:18:21,725 ‎Înainte de a merge acasă în ziua aia, ‎ai avut vreo rezervare? 274 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 ‎Rezervare? 275 00:18:25,020 --> 00:18:29,316 ‎La hotel? La restaurant? Pentru excursie. 276 00:18:30,400 --> 00:18:33,904 ‎Da, nu-mi amintesc. ‎Am încercat să fiu spontan. 277 00:18:33,987 --> 00:18:38,534 ‎Statul vrea să prezinte proba 21. 278 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 ‎Prezentată. 279 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 ‎E calendarul întâlnirilor dumitale, ‎dle Elliott? 280 00:18:47,876 --> 00:18:50,504 ‎Pare a fi o copie, da. 281 00:18:50,587 --> 00:18:54,967 ‎Vrei să te uiți ‎la ziua crimei, 6 septembrie anul trecut? 282 00:18:55,843 --> 00:18:58,387 ‎Vezi vreo listă de întâlniri în acea zi? 283 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 ‎Da. 284 00:19:00,347 --> 00:19:01,348 ‎Câte sunt? 285 00:19:03,225 --> 00:19:04,059 ‎Șapte. 286 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 ‎Ai anulat vreuna ‎dintre cele șapte întâlniri 287 00:19:07,229 --> 00:19:10,816 ‎înainte să urci în mașină ‎și să-ți surprinzi soția cu excursia? 288 00:19:10,899 --> 00:19:13,527 ‎Nu m-am gândit la asta. ‎Tocmai ne certaserăm. 289 00:19:13,610 --> 00:19:15,237 ‎Se răspunde cu „da” sau „nu”. 290 00:19:15,320 --> 00:19:18,240 ‎Ți-ai anulat sau nu ‎întâlnirile din ziua aia? 291 00:19:20,075 --> 00:19:21,743 ‎Nu, cred că nu. 292 00:19:21,827 --> 00:19:23,954 ‎Știai că Jan Rilz e cu soția ta 293 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 ‎când te-ai dus acasă în acea zi, așa e? 294 00:19:27,040 --> 00:19:28,083 ‎Nu. 295 00:19:30,419 --> 00:19:33,005 ‎Asta este proba procuraturii nr. 22. 296 00:19:34,715 --> 00:19:36,091 ‎Datele de la supraveghere. 297 00:19:39,428 --> 00:19:40,762 ‎Nu e adevărat 298 00:19:40,846 --> 00:19:44,474 ‎că știai că erau închise camerele ‎în acea dimineață? 299 00:19:45,434 --> 00:19:49,479 ‎Știam de aventură. ‎Nu știam că Rilz o să fie acolo. 300 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 ‎Ai spus că nu erai supărat, 301 00:19:51,565 --> 00:19:54,860 ‎fiindcă ai fost și tu infidel. Așa e? 302 00:19:55,736 --> 00:19:57,487 ‎Da. 303 00:19:58,822 --> 00:20:01,241 ‎Aveai contract prenupțial cu Lara Elliott? 304 00:20:01,325 --> 00:20:02,159 ‎Nu. 305 00:20:02,242 --> 00:20:03,952 ‎Deci, dacă soția divorța, 306 00:20:04,036 --> 00:20:06,663 ‎primea jumătate din avere, nu? 307 00:20:06,747 --> 00:20:10,000 ‎Obiectez! Dl Elliott nu e ‎expert în dreptul familiei. 308 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 ‎Se admite. 309 00:20:16,882 --> 00:20:18,342 ‎În seara dinaintea crimelor, 310 00:20:19,676 --> 00:20:22,012 ‎soția ți-a spus că se vede cu Sonia Patel? 311 00:20:22,095 --> 00:20:22,930 ‎Nu. 312 00:20:23,013 --> 00:20:27,476 ‎E adevărat că ți-era teamă ‎că o să vorbească despre divorț? 313 00:20:27,559 --> 00:20:30,520 ‎Că-și întreabă vechea prietenă ‎cum să se asigure financiar? 314 00:20:30,604 --> 00:20:33,815 ‎- Obiectez! Invită la speculație. ‎- Reformulez. 315 00:20:33,899 --> 00:20:39,029 ‎Dle Elliott, știai de ce căutat-o ‎soția dumitale pe Sonia Patel? 316 00:20:39,112 --> 00:20:44,868 ‎Nu. Lara n-a mai văzut-o de ani buni. ‎Nu știu de ce a luat legătura cu ea. 317 00:20:46,286 --> 00:20:49,248 ‎- Ai o armă, dle Elliott? ‎- Nu. 318 00:20:49,331 --> 00:20:53,335 ‎- Ai tras vreodată cu arma? ‎- Am fost crescut de foști hipioți. 319 00:20:53,418 --> 00:20:55,671 ‎Nu m-am jucat nici cu pistolul cu apă. 320 00:20:55,754 --> 00:20:59,424 ‎Deci răspunsul e „nu”? ‎Nu ai umblat cu arme de foc? 321 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 ‎Exact. 322 00:21:01,301 --> 00:21:05,555 ‎Statul vrea să aducă proba nr. 23. 323 00:21:10,727 --> 00:21:13,814 ‎E jocul dlui Elliott, ‎Nocturna. 324 00:21:14,564 --> 00:21:18,277 ‎Eu nu sunt mare jucător, ‎deci vreau să mă concentrez puțin la asta. 325 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 ‎Ia arma. S-ar putea să ai nevoie de ea. 326 00:21:25,867 --> 00:21:28,245 ‎E prima oară când eroina ia o armă? 327 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 ‎Da. 328 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 ‎Arma care devine apoi esențială în joc. 329 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 ‎Poți spune instanței ce fel de armă e? 330 00:21:37,170 --> 00:21:38,213 ‎Ce fel? 331 00:21:39,006 --> 00:21:40,882 ‎Marca și calibrul armei. 332 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 ‎Dle, ne putem apropia? 333 00:21:48,640 --> 00:21:52,602 ‎Dle, clientul meu e judecat în tribunal ‎sau într-un Xbox? 334 00:21:52,686 --> 00:21:55,105 ‎E nucleul acuzării. 335 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 ‎Bazat pe înșelare și prejudecată. 336 00:21:57,190 --> 00:22:02,237 ‎Într-adevăr. Dacă dl Golantz ‎ar fi venit cu asta de la început. 337 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 ‎Dar n-a făcut-o. Clientul tău a început, 338 00:22:04,781 --> 00:22:07,659 ‎când a spus că nu s-a atins de arme. 339 00:22:07,743 --> 00:22:10,370 ‎Vreau să-mi fie consemnată obiecția ‎pentru apel. 340 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 ‎S-a notat. 341 00:22:12,873 --> 00:22:14,249 ‎Martorul poate răspunde. 342 00:22:17,461 --> 00:22:20,839 ‎Cred că e ‎un Heckler & Koch de calibrul 45. 343 00:22:20,922 --> 00:22:23,258 ‎Un HK de 45, semiautomat. 344 00:22:24,885 --> 00:22:26,845 ‎E aceeași armă cu care poliția crede 345 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 ‎că au fost uciși Lara Elliott ‎și Jan Rilz, nu? 346 00:22:30,640 --> 00:22:33,935 ‎Nu știu. Bănuiesc că da, ‎dacă așa scrie în raportul lor. 347 00:22:34,019 --> 00:22:36,855 ‎Compania dumitale are ‎vreun Heckler & Koch de 45 348 00:22:36,938 --> 00:22:38,398 ‎folosit ca model pentru asta? 349 00:22:39,149 --> 00:22:39,983 ‎Nu. 350 00:22:40,067 --> 00:22:42,819 ‎Deci o căutare în tranzacțiile companiei 351 00:22:42,903 --> 00:22:44,821 ‎nu ar arăta achiziția asta? 352 00:22:44,905 --> 00:22:46,365 ‎Nu. 353 00:22:46,448 --> 00:22:50,535 ‎Faptul că e aceeași armă e o coincidență? 354 00:22:50,619 --> 00:22:52,329 ‎Obiectez! Speculativ. 355 00:22:55,749 --> 00:22:57,125 ‎Retrag întrebarea. 356 00:22:59,086 --> 00:23:00,712 ‎Nu mai am întrebări, dle. 357 00:23:03,673 --> 00:23:06,051 ‎- Alte întrebări? ‎- Nu, dle judecător. 358 00:23:07,636 --> 00:23:10,806 ‎Prea bine. Curtea se retrage 30 de minute. 359 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 ‎Apoi ascultăm pledoariile finale. 360 00:23:27,739 --> 00:23:28,782 ‎- Bună. ‎- Bună. 361 00:23:30,492 --> 00:23:34,287 ‎- Mickey a zis că trebuie doar să ascult. ‎- Așa e. 362 00:23:36,540 --> 00:23:38,166 ‎Ai fost la florărie? 363 00:23:38,250 --> 00:23:42,546 ‎Da. Și am ajuns la cel ‎care cred că l-a-mpușcat pe David Loresca. 364 00:23:42,629 --> 00:23:44,339 ‎Atunci ai ce îți trebuie. 365 00:23:45,799 --> 00:23:47,384 ‎Aș fi vrut să fie așa de simplu. 366 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 ‎Vreau ca Angelo Soto să plătească ‎pentru crimele lui, Tanya. 367 00:23:53,473 --> 00:23:55,934 ‎E treaba mea. Nu-mi cer scuze pentru asta. 368 00:23:56,768 --> 00:23:58,895 ‎Dar există o linie pe care n-o pot trece. 369 00:23:59,688 --> 00:24:04,985 ‎Nu te forțez să faci ceva care v-ar pune ‎în pericol pe tine sau pe copil. 370 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 ‎- Cum adică? ‎- Ai de ales. 371 00:24:08,947 --> 00:24:12,284 ‎Poți să te retragi acum, ‎și cazul împotriva lui Soto pică 372 00:24:12,367 --> 00:24:16,288 ‎și vă creșteți copilul împreună, ‎nu mai auzi niciodată de mine. 373 00:24:17,372 --> 00:24:19,499 ‎Nu vreau să cresc copilul cu el. 374 00:24:20,208 --> 00:24:22,085 ‎Atunci poți alege altceva. 375 00:24:23,336 --> 00:24:27,132 ‎Poți să porți un microfon 376 00:24:27,215 --> 00:24:31,094 ‎și să-l faci pe Angelo să spună ‎că a ordonat uciderea lui Loresca. 377 00:24:33,763 --> 00:24:35,474 ‎Promit, o să fim afară. 378 00:24:37,934 --> 00:24:38,977 ‎Câți ani aveai? 379 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 ‎- Când? ‎- Când te-a adus aici. 380 00:24:42,731 --> 00:24:45,942 ‎Și te-a pus să muncești pe nimic, ‎până a început să te placă. 381 00:24:48,862 --> 00:24:49,905 ‎Nouăsprezece. 382 00:24:51,990 --> 00:24:53,033 ‎Nouăsprezece. 383 00:24:55,619 --> 00:24:58,121 ‎Dacă vrei să scapi definitiv de el, Tanya, 384 00:24:58,205 --> 00:24:59,414 ‎asta e șansa ta. 385 00:25:02,751 --> 00:25:03,835 ‎Dar tu alegi. 386 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 ‎Încep pledoariile finale. Unde ești? 387 00:25:09,758 --> 00:25:11,927 ‎Am o treabă, iubito. 388 00:25:12,761 --> 00:25:14,888 ‎- Pentru cazul Elliott? ‎- Oarecum. 389 00:25:15,013 --> 00:25:16,264 ‎PROFILUL COFONDATORULUI: PAVEL KOSEVICI 390 00:25:16,348 --> 00:25:18,141 ‎Ajung cât pot de repede. 391 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 ‎N-ai mințit. 392 00:25:25,690 --> 00:25:26,900 ‎Pardon? 393 00:25:26,983 --> 00:25:29,903 ‎Când ai spus ‎că stai la proces până la final. 394 00:25:31,988 --> 00:25:33,698 ‎Măcar atât să fac pentru Jan. 395 00:25:34,866 --> 00:25:39,412 ‎Carol, îmi pare rău pentru pierderea ta, ‎trebuia să-ți zic din prima zi. 396 00:25:40,288 --> 00:25:44,334 ‎Orice-ar fi, sper să te simți împăcată. 397 00:25:53,885 --> 00:25:55,220 ‎Dle Golantz? 398 00:26:17,033 --> 00:26:18,118 ‎Doamnelor și domnilor. 399 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 ‎Cazul e simplu. 400 00:26:22,956 --> 00:26:26,710 ‎Un bărbat descoperă că soția lui ‎are o aventură, și se ceartă. 401 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 ‎Asta e indiscutabil. 402 00:26:30,088 --> 00:26:32,340 ‎A doua zi, merge la casa de pe plajă, 403 00:26:32,424 --> 00:26:34,718 ‎unde camerele de supraveghere sunt oprite. 404 00:26:35,594 --> 00:26:37,304 ‎De asemenea indiscutabil. 405 00:26:37,387 --> 00:26:44,311 ‎Acolo pretinde că și-a găsit ‎soția și pe amantul ei împușcați mortal. 406 00:27:06,249 --> 00:27:10,253 ‎Apărarea vă cere ‎să credeți povestea absurdă 407 00:27:11,004 --> 00:27:13,048 ‎că acuzatul s-a dus acasă 408 00:27:13,673 --> 00:27:16,176 ‎să-și surprindă soția cu o excursie. 409 00:27:16,968 --> 00:27:19,512 ‎Să credeți că nu avea UPP pe mâini 410 00:27:19,596 --> 00:27:21,348 ‎fiindcă a tras cu arma. 411 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 ‎Erau urme ‎din mașina de poliție necurățată. 412 00:27:26,186 --> 00:27:30,315 ‎E doar o coincidență ‎faptul că ucigașul a folosit aceeași armă 413 00:27:30,398 --> 00:27:31,900 ‎ca eroul din jocul lui video. 414 00:27:31,983 --> 00:27:33,193 ‎ARMĂ 415 00:27:33,276 --> 00:27:37,072 ‎Și că a fost victima ‎unei judecăți pripite, 416 00:27:37,155 --> 00:27:42,327 ‎deși recunoaște că a mințit poliția ‎ca să ascundă vinovăția aparentă. 417 00:27:44,454 --> 00:27:46,831 ‎Dar bunul simț și logica o să vă spună 418 00:27:46,915 --> 00:27:52,045 ‎cine a tras gloanțele care i-au ucis ‎pe Lara Elliott și pe Jan Rilz în acea zi. 419 00:27:52,128 --> 00:27:55,632 ‎L-ați auzit pe acuzat spunând ‎că și-a iubit soția. 420 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 ‎Ce e iubirea ‎pentru unul ca Trevor Elliott? 421 00:28:08,895 --> 00:28:12,649 ‎A folosit-o pe Lara ca model pentru joc. 422 00:28:13,400 --> 00:28:15,568 ‎Fiindcă asta voia să fie. 423 00:28:15,652 --> 00:28:19,406 ‎O cochilie ‎pe care s-o poată controla din butoane. 424 00:28:19,489 --> 00:28:23,743 ‎Și-a încuiat soția într-o colivie aurită, ‎iar, când ea a încercat să scape, 425 00:28:23,827 --> 00:28:26,454 ‎i-a ucis pe ea și pe iubitul ei. 426 00:28:26,538 --> 00:28:31,209 ‎Fiindcă Trevor Elliott n-a putut s-o aibă ‎pe Lara, nimeni n-o putea avea! 427 00:28:35,338 --> 00:28:39,509 ‎Mai simplu spus, Trevor Elliott e vinovat. 428 00:28:39,592 --> 00:28:44,931 ‎Dacă vă ghidați după bun simț și logică, ‎nu puteți ajunge la altă concluzie. 429 00:28:48,518 --> 00:28:49,394 ‎Mulțumesc. 430 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 ‎Dle Haller? 431 00:29:06,703 --> 00:29:08,747 ‎Cât contează pledoariile finale? 432 00:29:08,830 --> 00:29:10,790 ‎Juriul nu s-a hotărât deja? 433 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 ‎Nu e cuvântare, e discurs argumentat. 434 00:29:12,917 --> 00:29:15,628 ‎Dacă nu asculți ce spune procurorul, 435 00:29:15,712 --> 00:29:18,256 ‎pierzi ocazia să faci ‎din cel mai slab punct 436 00:29:18,339 --> 00:29:20,133 ‎din cazul tău punctul forte. 437 00:29:41,070 --> 00:29:45,533 ‎Fiica mea face algebră, și o urăște. 438 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 ‎O urăște. 439 00:29:46,534 --> 00:29:48,995 ‎Zice: „Tată, la ce-mi trebuie asta?” 440 00:29:49,078 --> 00:29:53,500 ‎Zic: „Scumpo, când vechii mayași ‎au vrut să înțeleagă lumea, 441 00:29:53,583 --> 00:29:54,667 ‎au creat matematica. 442 00:29:55,293 --> 00:29:59,172 ‎Au descoperit calendarul, ‎anul solar de 365 de zile. 443 00:29:59,255 --> 00:30:00,173 ‎Uimitor, nu?” 444 00:30:00,256 --> 00:30:02,926 ‎N-a funcționat. Tot o urăște. 445 00:30:03,635 --> 00:30:05,720 ‎De ce vă spun asta? 446 00:30:06,429 --> 00:30:09,098 ‎Fiindcă o să folosim matematica ‎ca să înțelegem lumea. 447 00:30:09,182 --> 00:30:14,771 ‎Aveți răbdare, vă rog. Mașina dlui Elliott ‎a plecat de la birou la 10.44. 448 00:30:16,314 --> 00:30:20,068 ‎Cu o viteză medie de 56 km pe oră. 449 00:30:20,151 --> 00:30:25,824 ‎Așa că a ajuns acasă, în Malibu, ‎care e la 34 km distanță, 450 00:30:26,658 --> 00:30:28,785 ‎în 36 de minute. 451 00:30:28,868 --> 00:30:30,161 ‎Asta e indiscutabil. 452 00:30:31,663 --> 00:30:32,664 ‎Deci sosește… 453 00:30:34,833 --> 00:30:39,170 ‎la 11.20 și sună la Urgențe ‎după cinci minute, 454 00:30:40,505 --> 00:30:43,007 ‎la 11.25. 455 00:30:44,717 --> 00:30:48,596 ‎Apelul provoacă sosirea videografului, 456 00:30:48,680 --> 00:30:52,141 ‎care începe filmarea ‎lui Trevor Elliott în fața casei 457 00:30:52,225 --> 00:30:58,815 ‎la 11.27. Adică după șapte minute. 458 00:31:01,317 --> 00:31:04,028 ‎Șapte minute de la sosirea dlui Elliott 459 00:31:04,112 --> 00:31:07,657 ‎până la începerea filmării în fața casei. 460 00:31:07,740 --> 00:31:12,662 ‎A avut șapte minute să comită crimele ‎și să șteargă urmele. 461 00:31:14,414 --> 00:31:17,000 ‎Victimele au fost împușcate de aproape. 462 00:31:17,834 --> 00:31:21,254 ‎Pe hainele și mâinile dlui Elliott ‎nu era sânge. 463 00:31:22,255 --> 00:31:26,885 ‎Deci trebuia să se spele și să se schimbe ‎înainte de sosirea poliției. 464 00:31:28,261 --> 00:31:30,221 ‎Și așa ajungem la armă. 465 00:31:30,305 --> 00:31:34,183 ‎Domnul Golantz zice ‎că arma virtuală din joc 466 00:31:34,267 --> 00:31:37,645 ‎e dovada că dl Elliott ‎trebuie să fi avut o armă ca asta. 467 00:31:39,063 --> 00:31:40,940 ‎Dacă e adevărat, unde e? 468 00:31:41,024 --> 00:31:44,611 ‎Unde e arma reală ‎care i-a ucis pe Lara Elliott și Jan Rilz? 469 00:31:45,486 --> 00:31:47,280 ‎Unde sunt hainele însângerate? 470 00:31:47,363 --> 00:31:49,365 ‎Casa e în vârful unui deal. 471 00:31:49,449 --> 00:31:51,826 ‎E la zece minute ‎de autostrada de pe coastă, 472 00:31:51,910 --> 00:31:56,664 ‎iar poliția a căutat toată zona cu câini, ‎dar n-a găsit nimic. 473 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 ‎Iar dl Golantz vrea să credeți ‎că în șapte minute, 474 00:32:01,044 --> 00:32:06,049 ‎doar șapte, dl Elliott și-a împușcat ‎soția și pe amantul ei, s-a curățat 475 00:32:06,132 --> 00:32:09,761 ‎și a scăpat de dovezi, ‎așa încât poliția nu le-a mai găsit. 476 00:32:09,844 --> 00:32:12,722 ‎E imposibil. Asta ne spune matematica. 477 00:32:13,723 --> 00:32:17,226 ‎Ne spune că dl Elliott n-a făcut asta, 478 00:32:18,269 --> 00:32:23,024 ‎iar adevăratul ucigaș, oricine o fi fost, ‎a luat dovezile cu el. 479 00:32:23,733 --> 00:32:27,028 ‎Cine mai avea motiv ‎să-i ucidă pe Jan Rilz și Lara Elliott? 480 00:32:27,987 --> 00:32:33,451 ‎Pe cine a ignorat detectivul Kinder ‎ca suspect, până a fost adus ca martor? 481 00:32:33,534 --> 00:32:37,956 ‎Despre cine știm că are armă ‎fiindcă ne-a spus asta când a fost aici? 482 00:32:41,501 --> 00:32:42,627 ‎Anton Shavar. 483 00:32:44,337 --> 00:32:47,423 ‎Un soț gelos ‎care, spre deosebire de Trevor Elliott, 484 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 ‎are un istoric violent. 485 00:32:51,594 --> 00:32:55,223 ‎Dl Golantz v-a cerut să folosiți ‎bunul simț și logica, 486 00:32:55,306 --> 00:32:56,641 ‎și sunt absolut de acord. 487 00:32:58,768 --> 00:33:03,231 ‎Dar nu vă lăsați manipulați ‎de trucuri emoționale ieftine. 488 00:33:03,314 --> 00:33:05,566 ‎Dacă vă ghidați după bun simț și logică, 489 00:33:05,650 --> 00:33:11,030 ‎o să descoperiți că dl Elliott ‎nu avea cum să comită crimele astea. 490 00:33:12,490 --> 00:33:17,537 ‎Și am încredere ‎că o să-l considerați nevinovat. 491 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 ‎Mulțumesc. 492 00:33:40,601 --> 00:33:43,604 ‎- Am vorbit cu Tanya. ‎- Și? 493 00:33:43,688 --> 00:33:45,106 ‎Și nu-mi place, Maggie. 494 00:33:45,982 --> 00:33:47,108 ‎Dar depinde de ea. 495 00:33:48,026 --> 00:33:50,737 ‎Și ascultă, Mags, ‎în clipa în care observi ceva 496 00:33:50,820 --> 00:33:52,739 ‎o scoți de-acolo. Bine? 497 00:33:52,822 --> 00:33:55,158 ‎Promit. Mickey, mulțumesc. 498 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 ‎CISCO ‎APASĂ SĂ VEZI MESAJUL 499 00:34:10,131 --> 00:34:13,342 ‎TREBUIE SĂ VORBIM DESPRE TREVOR 500 00:34:13,426 --> 00:34:17,722 ‎Povestea lui Trevor ‎cu Serghei Kosevici e o abureală. 501 00:34:17,805 --> 00:34:20,933 ‎- Pe ce te bazezi? ‎- Pe datele despre companie. 502 00:34:21,642 --> 00:34:25,605 ‎Se pare că investitorii sunt legitimi. ‎Investitori de capital de risc. 503 00:34:25,688 --> 00:34:29,025 ‎Asta deoarece Kosevici ‎e partener din umbră. 504 00:34:29,776 --> 00:34:31,944 ‎Trevor nu recunoaște că l-a finanțat el. 505 00:34:32,028 --> 00:34:35,490 ‎Așa am crezut și eu. ‎Așa că m-am dus la sursă. 506 00:34:35,573 --> 00:34:37,658 ‎Fiul lui Kosevici, Pavel. 507 00:34:37,742 --> 00:34:42,121 ‎- Colegul lui Trevor de la Stanford. ‎- Mi-a luat ceva să dau de el. 508 00:34:42,205 --> 00:34:45,124 ‎Iar, când am pomenit de Trevor, ‎mi-a închis. 509 00:34:45,208 --> 00:34:47,627 ‎- Ceea ce nu dovedește nimic. ‎- Da și nu. 510 00:34:47,710 --> 00:34:50,213 ‎Mai era un tip în cameră la Stanford. 511 00:34:50,296 --> 00:34:54,801 ‎Ben Hoffman. E director tehnic ‎la compania lui Pavel. 512 00:34:55,593 --> 00:34:57,428 ‎Am dat de el. 513 00:34:58,054 --> 00:35:00,890 ‎Zice că Pavel îl ura de moarte pe Trevor 514 00:35:00,973 --> 00:35:04,352 ‎și că tatăl lui n-ar fi finanțat ‎nicio firmă a lui Trevor. 515 00:35:04,435 --> 00:35:07,230 ‎- Nici asta nu dovedește nimic. ‎- Poate nu. 516 00:35:08,731 --> 00:35:13,778 ‎Dar Trevor a depus mărturie ‎când cazul era deja câștigat. 517 00:35:13,861 --> 00:35:15,988 ‎Ar fi făcut asta 518 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 ‎dacă avea arma unui mafiot rus la tâmplă? 519 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 ‎Nu treci peste nimic, nu? 520 00:35:26,165 --> 00:35:29,544 ‎Ei bine, nu m-ai angajat ‎să-ți zic doar ce vrei să auzi. 521 00:35:30,294 --> 00:35:36,175 ‎Întrebarea e: dacă nu sunt rușii, ‎cine naiba te urmărea? 522 00:35:43,808 --> 00:35:45,476 ‎Mickey Haller. 523 00:35:45,560 --> 00:35:47,395 ‎Da, vin imediat. Mulțumesc. 524 00:35:50,064 --> 00:35:51,023 ‎S-a întors juriul. 525 00:35:56,946 --> 00:35:59,907 ‎- Juriul are un verdict? ‎- Da, dle judecător. 526 00:36:24,807 --> 00:36:26,184 ‎Acuzatul să se ridice. 527 00:36:33,399 --> 00:36:34,650 ‎Puteți citi verdictul. 528 00:36:37,904 --> 00:36:40,698 ‎„În procesul ‎Statul contra Trevor Elliott, 529 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 ‎la acuzația de ucidere a lui Jan Rilz 530 00:36:43,784 --> 00:36:46,579 ‎considerăm că acuzatul e nevinovat.” 531 00:36:49,373 --> 00:36:50,374 ‎Nu. 532 00:36:53,920 --> 00:36:57,256 ‎„La acuzația de ucidere a Larei Elliott 533 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 ‎considerăm că acuzatul e nevinovat.” 534 00:37:07,183 --> 00:37:09,101 ‎Doamnelor și domnilor, 535 00:37:09,185 --> 00:37:12,396 ‎mulțumesc pentru servicii și deliberare. 536 00:37:12,480 --> 00:37:14,649 ‎Dle Elliott, ești liber. 537 00:37:53,229 --> 00:37:54,897 ‎RAE ‎HAI SĂ BEM CEVA 538 00:38:07,159 --> 00:38:10,871 ‎Avem șampanie ‎și suc de struguri pentru tine și Izzy. 539 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 ‎Sărbătoriți voi, eu am o treabă. 540 00:38:14,583 --> 00:38:17,545 ‎Mick? Sigur ești bine? 541 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 ‎O să fiu. 542 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 ‎Ce e asta? 543 00:38:30,599 --> 00:38:32,518 ‎Am semnat deja înțelegerea. 544 00:38:33,394 --> 00:38:37,315 ‎E o declarație semnată de mine. 545 00:38:39,400 --> 00:38:40,609 ‎Ai avut dreptate, Eli. 546 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 ‎Jerry te-a plasat aici 547 00:38:44,071 --> 00:38:45,197 ‎ca să ascundă o dovadă 548 00:38:45,281 --> 00:38:47,908 ‎de procuratură, în cazul Trevor Elliott. 549 00:38:49,118 --> 00:38:51,954 ‎Ai fost pagubă colaterală. 550 00:38:53,247 --> 00:38:54,874 ‎Și de ce faci asta? 551 00:38:59,879 --> 00:39:04,175 ‎Fiindcă ai pierdut ‎șase luni din viață aici, 552 00:39:04,258 --> 00:39:06,635 ‎pentru ca Jerry să poată… 553 00:39:07,595 --> 00:39:11,098 ‎Pentru ca eu să câștig cazul, ‎și nu e corect. 554 00:39:13,059 --> 00:39:15,269 ‎Și asta o să-mi dea cele șase luni înapoi? 555 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 ‎Nu, dar o poți folosi ‎să dai în judecată fondul Jerry Vincent. 556 00:39:19,732 --> 00:39:21,484 ‎Avea o asigurare de malpraxis. 557 00:39:22,234 --> 00:39:25,780 ‎Cu banii ăia te poți pune pe picioare ‎când ieși din pușcărie. 558 00:39:27,073 --> 00:39:29,950 ‎Credeam că voi, avocații, ‎vă acoperiți între voi. 559 00:39:30,034 --> 00:39:32,620 ‎Aș face multe lucruri să câștig un caz. 560 00:39:32,703 --> 00:39:38,876 ‎Aș face lucruri moralmente îndoielnice, ‎dar n-aș trăda niciodată un client. 561 00:39:47,051 --> 00:39:48,844 ‎Uite cine e la știri. 562 00:39:49,762 --> 00:39:52,223 ‎Vreau să spun ceva pentru poliția din LA. 563 00:39:52,306 --> 00:39:54,308 ‎MOGULUL JOCURILOR ‎NU E VINOVAT DE DUBLA CRIMĂ 564 00:39:54,392 --> 00:39:58,062 ‎Faceți-vă treaba. ‎Ucigașul Larei e în libertate. 565 00:39:58,145 --> 00:40:00,815 ‎N-o să am liniște ‎până nu e adus la judecată. 566 00:40:00,898 --> 00:40:02,983 ‎Ți-a ieșit bine, nu? 567 00:40:03,776 --> 00:40:05,444 ‎Jerry a făcut treaba murdară. 568 00:40:05,528 --> 00:40:06,987 ‎Lara era iubirea vieții mele… 569 00:40:08,489 --> 00:40:09,990 ‎Tu ai cules toți laurii. 570 00:40:11,158 --> 00:40:16,414 ‎Și o să continui să lucrez neobosit ‎ca să-i cinstesc memoria. Mulțumesc. 571 00:40:20,084 --> 00:40:23,295 ‎Cisco, mai știi datele ‎găsite de tine despre Parallax? 572 00:40:23,379 --> 00:40:25,464 ‎Vreau să-mi mai găsești ceva. 573 00:40:45,359 --> 00:40:46,902 ‎Angelo. 574 00:40:47,695 --> 00:40:49,071 ‎Tanya. 575 00:40:49,155 --> 00:40:51,198 ‎Unde ai fost? Te-am sunat! 576 00:40:52,032 --> 00:40:53,701 ‎La cumpărături pentru bebe. 577 00:40:53,784 --> 00:40:55,578 ‎Telefonul s-a descărcat. 578 00:40:56,370 --> 00:40:58,164 ‎Ce s-a întâmplat? 579 00:41:04,378 --> 00:41:06,297 ‎Am crezut că au ajuns și la tine. 580 00:41:07,840 --> 00:41:09,133 ‎Cine? 581 00:41:10,217 --> 00:41:12,928 ‎Poliția. Vrea să mă distrugă. 582 00:41:13,012 --> 00:41:15,473 ‎Ce tot spui? Angelo, mă sperii. 583 00:41:15,556 --> 00:41:16,724 ‎La naiba! 584 00:41:16,807 --> 00:41:19,101 ‎- Ce e? ‎- Semnalul e slab. 585 00:41:19,852 --> 00:41:20,811 ‎Ne putem mișca? 586 00:41:21,479 --> 00:41:23,731 ‎E cel mai aglomerat cartier din LA. 587 00:41:23,814 --> 00:41:27,610 ‎Iartă-mă, sunt doar supărat. ‎Cineva a vorbit cu poliția. 588 00:41:27,693 --> 00:41:30,237 ‎Au întrebat un angajat, ‎mi-a spus ce au zis. 589 00:41:30,321 --> 00:41:35,034 ‎Dar nu se poate să te fi mințit el? 590 00:41:39,538 --> 00:41:43,083 ‎Sunt înconjurat de șerpi! 591 00:41:44,877 --> 00:41:48,464 ‎Angelo, e în regulă. Vino aici. 592 00:41:50,674 --> 00:41:52,801 ‎Să nu crezi nimic din ce auzi despre mine. 593 00:41:52,885 --> 00:41:53,886 ‎Nimic? 594 00:41:53,969 --> 00:41:55,262 ‎- Sunt un om bun. ‎- Da. 595 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 ‎Doar le-am oferit o viață mai bună. 596 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 ‎Bun, îl face să vorbească. 597 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 ‎Cum e viața mea mai bună? 598 00:42:06,440 --> 00:42:08,275 ‎- Cum adică? ‎- La naiba! 599 00:42:08,359 --> 00:42:09,735 ‎- Ce e? ‎- Ți-am oferit totul. 600 00:42:09,818 --> 00:42:11,362 ‎- Locul ăsta. ‎- Improvizează. 601 00:42:12,988 --> 00:42:15,324 ‎Tot ce fac e pentru noi, pentru familie. 602 00:42:17,785 --> 00:42:21,497 ‎Lumea crede că l-ai ucis ‎pe omul ăla. Ai făcut-o? 603 00:42:21,580 --> 00:42:23,207 ‎- Nu mă întreba. ‎- Trebuie să știu. 604 00:42:24,208 --> 00:42:26,710 ‎Pot trece peste orice, dacă știu. 605 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 ‎- Am făcut ce trebuia… ‎- Zău? 606 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 ‎Da, Tanya! Ca să fim protejați! 607 00:42:30,839 --> 00:42:33,425 ‎Să protejez copilul nostru! Ajunge! 608 00:42:36,011 --> 00:42:40,307 ‎E în regulă. Ai făcut-o pentru noi. 609 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 ‎Nu. 610 00:42:48,274 --> 00:42:50,150 ‎Poliția a zis că cineva m-a trădat. 611 00:42:52,653 --> 00:42:56,156 ‎- Dacă ai făcut-o tu? ‎- De ce-aș vorbi cu poliția? 612 00:42:56,240 --> 00:42:57,741 ‎Nu știu nimic. 613 00:42:59,201 --> 00:43:00,661 ‎Acum știi. 614 00:43:12,089 --> 00:43:13,632 ‎Angelo, te rog. 615 00:43:17,428 --> 00:43:22,725 ‎Ai mai făcut asta? ‎Sau plătești pe cineva s-o facă? 616 00:43:36,614 --> 00:43:37,656 ‎Poliția LA! 617 00:43:37,740 --> 00:43:39,325 ‎Ține mâinile la vedere! 618 00:43:39,908 --> 00:43:42,077 ‎Angelo Soto, ești arestat. 619 00:43:42,161 --> 00:43:45,998 ‎Întoarce-te, pune-te jos ‎și pune mâinile la ceafă. 620 00:43:54,006 --> 00:43:56,425 ‎Știi că n-o să poți dovedi nimic, nu? 621 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 ‎Ai să vezi! Ești bine? 622 00:44:02,056 --> 00:44:03,015 ‎Te-ai descurcat. 623 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 ‎Mulțumesc. Ești bine. 624 00:44:09,855 --> 00:44:11,690 ‎Dle Haller, mă bucur că ai ajuns. 625 00:44:11,774 --> 00:44:12,650 ‎Trevor e la bar. 626 00:44:15,611 --> 00:44:17,988 ‎Cred că i-am atras atenția, mersi. 627 00:44:18,072 --> 00:44:20,908 ‎Iată-te! Vorbeam cu presa ‎în fața tribunalului 628 00:44:20,991 --> 00:44:24,453 ‎- …și ai dispărut. ‎- Ți-am zis, celebritatea nu-mi surâde. 629 00:44:24,536 --> 00:44:27,915 ‎Haide, nu fi modest. ‎Victoria asta te-a promovat. 630 00:44:27,998 --> 00:44:29,917 ‎Te referi la tipii ăia? 631 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 ‎Pariez că pot găsi ‎un potențial client acolo. 632 00:44:32,544 --> 00:44:35,172 ‎Sper că nu. ‎Sunt cei care-mi cumpără firma. 633 00:44:35,255 --> 00:44:38,467 ‎Și pe asta ți-o datorez ‎doar ție, Mickey. Noroc! 634 00:44:38,550 --> 00:44:40,844 ‎Se pare că fiecare a obținut ce-a vrut. 635 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 ‎Păcat că Lara n-a obținut. 636 00:44:45,432 --> 00:44:48,769 ‎- Ce crezi că voia Lara? ‎- Să se afle adevărul. 637 00:44:50,270 --> 00:44:55,150 ‎Calm, Trevor. Nu ești protejat ‎doar de confidențialitatea avocat-client, 638 00:44:55,234 --> 00:44:56,860 ‎ci și de prima judecată. 639 00:44:57,778 --> 00:45:00,531 ‎Nimeni n-o să-ți afle secretul, ‎cel puțin nu de la mine. 640 00:45:02,324 --> 00:45:06,829 ‎Așadar, avocatul care-și face reclamă ‎în stațiile de autobuz 641 00:45:06,912 --> 00:45:09,164 ‎a venit să mă pună la punct. 642 00:45:09,248 --> 00:45:12,376 ‎M-ai păcălit, Trevor. Nu mă las păcălit. 643 00:45:13,293 --> 00:45:16,964 ‎Eram așa de preocupat să revin la vârf, ‎încât am uitat prima regulă. 644 00:45:17,047 --> 00:45:20,175 ‎- Care? ‎- Toată lumea minte. 645 00:45:22,511 --> 00:45:26,265 ‎Ea a făcut treaba urâtă ‎și tu ai cules laurii. 646 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 ‎Îmi pare rău, Mickey, nu pricep. 647 00:45:29,435 --> 00:45:32,146 ‎Sonia Patel a zis ‎că Lara era programatoare genială. 648 00:45:33,063 --> 00:45:36,066 ‎Și totuși a demisionat ‎și te-a urmat. De ce? 649 00:45:36,859 --> 00:45:38,318 ‎Fiindcă mă iubea, Mickey. 650 00:45:38,402 --> 00:45:42,072 ‎Fiindcă ea a făcut-o. Nu tu. 651 00:45:42,156 --> 00:45:47,244 ‎Cele o sută de linii de cod ‎care au schimbat tot erau ale Larei. Nu? 652 00:45:47,327 --> 00:45:52,624 ‎Doar că ea lucra pentru Chaos Games. ‎Deci ce a creat le aparținea. 653 00:45:52,708 --> 00:45:57,004 ‎Dar, dacă deveneau creația ta, ‎îți aparțineau ție. 654 00:45:57,796 --> 00:46:00,799 ‎Ea a fost geniul, nu tu. 655 00:46:00,883 --> 00:46:03,635 ‎Zece ani a urmărit ‎cum îți atribui meritele. 656 00:46:06,430 --> 00:46:10,017 ‎O poveste grozavă. Am doar o întrebare: 657 00:46:10,100 --> 00:46:13,061 ‎câtă cocaină ai tras înainte să vii aici? 658 00:46:13,729 --> 00:46:15,147 ‎Cum ziceam, lumea minte. 659 00:46:16,148 --> 00:46:19,151 ‎Dar și cei mai buni mincinoși ‎se dau de gol. 660 00:46:20,319 --> 00:46:24,114 ‎Am văzut asta în instanță. ‎Când Golantz te-a întrebat de Sonia. 661 00:46:24,198 --> 00:46:27,785 ‎Își freacă picioarele. ‎Poate fi semn că minte. 662 00:46:28,744 --> 00:46:31,872 ‎Cearta n-a fost ‎pentru că Lara voia să divorțeze, 663 00:46:31,955 --> 00:46:34,041 ‎ci fiindcă voia să-i spună Soniei. 664 00:46:35,042 --> 00:46:39,713 ‎Voia să se întoarcă la Chaos Games ‎și să ia ce-i aparținea. 665 00:46:39,797 --> 00:46:41,131 ‎Iar, dacă făcea asta, 666 00:46:42,841 --> 00:46:44,384 ‎toate astea dispăreau. 667 00:46:46,804 --> 00:46:49,306 ‎Și toată lumea afla că ești impostor. 668 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 ‎Știi ce? Acum două săptămâni 669 00:46:53,477 --> 00:46:57,439 ‎ai venit la biroul meu ‎implorându-mă să-ți dau de lucru. 670 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 ‎Da. Și mi-ai zis ‎că primul avocat a fost bun, 671 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 ‎dar tu ești și mai bun. 672 00:47:04,154 --> 00:47:07,074 ‎Știi ce, Mickey? Ai dreptate. 673 00:47:07,157 --> 00:47:11,537 ‎M-ai apărat superb. ‎Ai pus toate întrebările-cheie. 674 00:47:13,413 --> 00:47:16,834 ‎Unde e arma? Unde sunt hainele? 675 00:47:16,917 --> 00:47:19,920 ‎Cum putea să scape de ele în… 676 00:47:20,003 --> 00:47:23,340 ‎Cât era? Șapte minute? 677 00:47:24,967 --> 00:47:29,346 ‎Mi-ai arătat și cum ai făcut asta. ‎Dar eram orbit, n-am văzut din prima. 678 00:47:30,973 --> 00:47:34,852 ‎Drona. Știi care e cea mai tare parte? 679 00:47:34,935 --> 00:47:37,729 ‎Te-am văzut făcând-o. Toți te-am văzut. 680 00:47:38,480 --> 00:47:41,400 ‎Când a venit poliția, ‎nu-ți verificai e-mailurile. 681 00:47:41,483 --> 00:47:45,070 ‎Controlai drona ‎care ducea arma și hainele. 682 00:47:45,153 --> 00:47:47,197 ‎Le-ai trimis deasupra oceanului 683 00:47:47,281 --> 00:47:49,575 ‎și le-ai aruncat ‎unde nu mai pot fi găsite. 684 00:47:50,200 --> 00:47:52,411 ‎Recunosc, o manevră inteligentă. 685 00:47:53,287 --> 00:47:58,542 ‎Dacă chiar crezi că e adevărat, ‎probabil mă crezi un monstru. 686 00:47:59,209 --> 00:48:03,380 ‎Îți spun eu ce ești, Trevor. ‎Ești un dependent. 687 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 ‎Îți place ca oamenii să te creadă geniu. 688 00:48:07,843 --> 00:48:09,678 ‎Ai face orice pentru asta. 689 00:48:09,761 --> 00:48:13,807 ‎Ba chiar ai depune mărturie ‎după ce cazul e deja câștigat. 690 00:48:16,894 --> 00:48:20,564 ‎Zău așa! Cât vrei? 691 00:48:20,647 --> 00:48:22,649 ‎Despre asta e vorba, nu? Cât iese. 692 00:48:22,733 --> 00:48:24,484 ‎Nu vreau banii tăi afurisiți. 693 00:48:24,568 --> 00:48:27,654 ‎- Nu? ‎- Vreau să știu cine e în spate. 694 00:48:27,738 --> 00:48:32,034 ‎Mita, uciderea lui Jerry, urmărirea mea. ‎Sunt opera ta? 695 00:48:32,117 --> 00:48:33,994 ‎Fiindcă nu-mi place să fiu pion. 696 00:48:34,077 --> 00:48:39,374 ‎Uneori toți suntem pioni, Mickey. ‎Jerry nu-mi spunea tot. 697 00:48:39,458 --> 00:48:42,544 ‎Sincer, habar n-am cine l-a ucis. 698 00:48:42,628 --> 00:48:46,673 ‎Și, zău… nu-mi pasă. 699 00:48:51,261 --> 00:48:55,807 ‎Nu înțelegeam de ce mi-a lăsat Jerry ‎cazul ăsta, dar acum înțeleg. 700 00:48:57,935 --> 00:48:59,728 ‎S-a gândit că suntem la fel. 701 00:48:59,811 --> 00:49:03,941 ‎Un avocat care are nevoie de asta ‎suficient ca să accepte un jurat mituit. 702 00:49:04,024 --> 00:49:06,401 ‎Ai crezut la fel. ‎Dar am amenințat că mă retrag. 703 00:49:06,485 --> 00:49:09,780 ‎Atunci mi-ai zis aburelile cu rușii. 704 00:49:10,530 --> 00:49:11,782 ‎Mi-am făcut temele. 705 00:49:11,865 --> 00:49:14,952 ‎Am înțeles că poate ai nevoie ‎de motivații suplimentare. 706 00:49:15,911 --> 00:49:17,496 ‎Ca să te cred nevinovat? 707 00:49:17,579 --> 00:49:20,832 ‎Știi care e secretul unui joc de succes? 708 00:49:22,626 --> 00:49:26,505 ‎Trebuie să ții jucătorul prins, pricepi? 709 00:49:26,588 --> 00:49:29,841 ‎Trebuie să te ocupi de realitatea lui. 710 00:49:30,968 --> 00:49:33,220 ‎Iar acum toate astea… 711 00:49:35,722 --> 00:49:36,932 ‎Asta e realitatea mea. 712 00:49:39,768 --> 00:49:41,770 ‎La asta te pricepi, Trevor. 713 00:49:42,813 --> 00:49:44,189 ‎Să faci să pară real. 714 00:50:01,206 --> 00:50:03,875 ‎Nu vreau să mai aud de Trevor Elliott. 715 00:50:03,959 --> 00:50:08,880 ‎Atunci ai noroc, ‎Gloria vine mâine să-l vadă pe Raj. 716 00:50:08,964 --> 00:50:10,340 ‎Vrei să mă văd cu ea? 717 00:50:11,258 --> 00:50:14,511 ‎Nu, doar trimite-mi datele. Mă ocup eu. 718 00:50:14,594 --> 00:50:18,473 ‎- Bine lucrat, Cisco. ‎- Pentru puțin. Și… Mick? 719 00:50:18,557 --> 00:50:20,892 ‎- Da? ‎- Acceptă victoria. 720 00:50:21,935 --> 00:50:23,562 ‎Ai făcut o treabă grozavă azi. 721 00:50:31,486 --> 00:50:34,489 ‎- Ce e, Cisco? ‎- Ești Michael Haller? 722 00:50:35,657 --> 00:50:36,825 ‎Cine e? 723 00:50:38,076 --> 00:50:41,747 ‎Anthony Reyes, ‎de la poliția rutieră din LA. 724 00:50:41,830 --> 00:50:42,914 ‎Cu ce te ajut? 725 00:50:43,790 --> 00:50:47,461 ‎Nu știu, dle, am oprit-o pe Izzy Letts ‎la Griffith Park Overlook, 726 00:50:47,544 --> 00:50:49,046 ‎credem că a consumat ceva. 727 00:50:49,129 --> 00:50:51,548 ‎Mi-a dat cartea dumitale de vizită, 728 00:50:51,631 --> 00:50:53,050 ‎apoi a leșinat. 729 00:50:54,593 --> 00:50:59,014 ‎Voiam să ies din tură, dar trebuie ‎să-i salt mașina și s-o rețin, dacă nu… 730 00:50:59,097 --> 00:51:00,599 ‎Dacă nu ajungi aici imediat. 731 00:51:00,682 --> 00:51:04,061 ‎În 15 minute sunt acolo, bine? Mulțumesc. 732 00:51:40,514 --> 00:51:41,598 ‎Izzy! 733 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 ‎Trebuia să o lăsați baltă. 734 00:51:58,073 --> 00:51:59,449 ‎Tu și Vincent. 735 00:52:08,792 --> 00:52:10,752 ‎BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY 736 00:53:29,581 --> 00:53:34,586 ‎Subtitrarea: Anca Tach