1 00:00:06,006 --> 00:00:07,465 É o jurado número sete, não é? 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,094 - Só sei que foi pago. - Pensava que tinha investidores. 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,512 Não do tipo que pensa. 4 00:00:12,595 --> 00:00:16,349 Tinha um colega na faculdade chamado Pavel Kosevich. Eu sei. 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,019 O nome do pai dele é Sergei Kosevich. 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,312 Não é um homem para brincadeiras, Mickey. 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,148 Talvez o jurado sete esteja morto. 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,276 Pensou nisso? Talvez sejamos os próximos. 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,736 Quem lhe fez isto? 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,572 Sem a tua testemunha, o Soto sai em liberdade. 11 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 A fiança será de dois milhões de dólares. 12 00:00:32,824 --> 00:00:36,870 Tanya, o Soto fez algo que confirme ter matado a sua amiga? 13 00:00:36,953 --> 00:00:42,000 Na noite anterior à sua testemunha ser morta, levei-o à mesma florista. 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,209 FLORES NAMAYAN 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,336 Não há suficiente no telemóvel para o prender. 16 00:00:45,420 --> 00:00:46,921 Tem de ser obrigado a entregar o Soto. 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,382 Sabe porque a Lara Elliott a contactou? 18 00:00:49,466 --> 00:00:53,094 Só disse que tinha algo para me dizer e que tinha de ser em pessoa. 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,930 O Sr. Elliott parecia preocupado ou em pânico? 20 00:00:56,014 --> 00:00:58,475 Não. Mas parecia estar a ver os emails. 21 00:00:58,558 --> 00:01:01,227 Tínhamos este caso ganho e você lixou-o. 22 00:01:01,311 --> 00:01:03,813 Diga-me algo. Como dorme à noite? 23 00:01:04,439 --> 00:01:07,817 Vou gostar de ver o júri condenar o seu cliente. 24 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 Estabelecemos que este veículo não fora limpo. 25 00:01:10,487 --> 00:01:13,490 Isso pode explicar os resíduos de pólvora nas mãos do meu cliente? 26 00:01:13,573 --> 00:01:15,784 Dada a enorme quantidade de GSR, 27 00:01:15,867 --> 00:01:18,119 é a única coisa que o pode explicar. 28 00:01:18,203 --> 00:01:21,122 Como te sentes no momento em que sabes que ganhaste? 29 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 Nunca temos bem a certeza. 30 00:01:22,916 --> 00:01:25,210 Sentimos a tua falta na reunião. 31 00:01:25,293 --> 00:01:27,295 A minha ex está na cidade, num espetáculo. Fomos jantar. 32 00:01:27,378 --> 00:01:28,338 Como correu? 33 00:01:28,421 --> 00:01:32,175 Ela pediu-me para me drogar com ela. Estive quase a dizer que sim. 34 00:01:32,258 --> 00:01:34,552 Tenho de ganhar na opinião pública. 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,221 Nenhum advogado lhe dá isso. 36 00:01:36,304 --> 00:01:37,889 Por isso é que tenho de testemunhar. 37 00:01:43,103 --> 00:01:46,022 UMA SÉRIE NETFLIX 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 Acordei vestida. Não fazia isso há algum tempo. 39 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 Num quarto de adolescente. 40 00:02:01,746 --> 00:02:05,458 Diz à tua filha que tem bom gosto em música. Gosto de K-pop. 41 00:02:08,002 --> 00:02:09,129 Obrigada pelo salvamento. 42 00:02:10,630 --> 00:02:13,341 - Foi um tropeção ou uma queda? - Um tropeção. 43 00:02:14,050 --> 00:02:16,803 Liguei ao meu padrinho e vou a uma reunião. Juro. 44 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 Ótimo. 45 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 Não te preocupes comigo. Não tens de ganhar um julgamento? 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,352 Sim. Talvez sim. Talvez não. 47 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 Está a escapar-me algo? 48 00:02:28,857 --> 00:02:32,402 O cliente quer testemunhar. Não o consigo convencer do contrário. 49 00:02:32,485 --> 00:02:34,612 Não é o que não devemos fazer? 50 00:02:34,696 --> 00:02:39,117 É como o boxe. Ganhámos o combate por pontos, mas ele quer uma briga. 51 00:02:39,200 --> 00:02:43,204 Só tenho de o convencer a jogar à defesa e a não ser derrubado. 52 00:02:45,915 --> 00:02:49,627 - Vais mais cedo? Eu levo-te. - Não, vai à reunião. 53 00:02:49,711 --> 00:02:53,548 Deixo-te no teu carro. Faz parte do meu generoso pacote de regalias. 54 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 A sua mulher dormia com outro homem, 55 00:02:58,052 --> 00:03:02,056 espera que o júri acredite que os encontrou na cama, mortos a tiro? 56 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 Foi o que aconteceu. 57 00:03:03,224 --> 00:03:05,685 Foi lá porque sabia que estariam juntos. 58 00:03:05,768 --> 00:03:06,603 Não. 59 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 Subiu as escadas com uma arma e confrontou-os? 60 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 Não. Encontrei-os mortos. 61 00:03:11,816 --> 00:03:15,361 - Já disse… - Primeiro foi o Jan Rilz, à queima-roupa. 62 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Não. 63 00:03:16,529 --> 00:03:18,698 A sua mulher implorou pela vida, também a matou? 64 00:03:18,781 --> 00:03:20,533 Não! 65 00:03:24,287 --> 00:03:27,457 Tenho de o preparar para o contrainterrogatório, entende? 66 00:03:27,540 --> 00:03:30,668 O Golantz não tem nada a perder, Trevor. Já está de rastos. 67 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 Porque lhe dá uma vantagem? 68 00:03:32,712 --> 00:03:34,881 Mickey, disse-lhe desde o início. 69 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 Não vou passar o resto da vida 70 00:03:39,260 --> 00:03:42,722 a ouvir as pessoas a dizer nas minhas costas: "Foi ele?" 71 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 Vou fazê-lo quer ganhe ou perca. 72 00:03:44,849 --> 00:03:45,725 Pois. Lorna. 73 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 O Golantz vai atacá-lo e a sua função, Trevor, 74 00:03:51,648 --> 00:03:54,108 é dizer ao júri o quanto amava a sua mulher. 75 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Certo? Faça isso e talvez nos safemos. 76 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 Olá. 77 00:04:14,545 --> 00:04:17,257 - Li a alegação final. - E? 78 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 Está boa. É minuciosa. 79 00:04:20,343 --> 00:04:22,262 - Odeias. - Não, eu… 80 00:04:22,345 --> 00:04:25,223 Odeias. Vá lá. Sê sincera comigo, Lorna. 81 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 Trata-se de resíduos de pólvora e análise forense. 82 00:04:29,227 --> 00:04:31,562 É a minha defesa. Não tenho mais nada. 83 00:04:31,646 --> 00:04:32,939 É a defesa do Jerry. 84 00:04:35,316 --> 00:04:39,487 É só que… não parece teu. 85 00:04:39,570 --> 00:04:43,074 Eu sei. Mas a minha carreira inteira depende disto e ele… 86 00:04:43,157 --> 00:04:46,869 Este tempo todo, sinto que estou na pele de um homem morto. 87 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 É nojento. Não digas isso em tribunal. 88 00:04:50,581 --> 00:04:53,334 Às vezes, temos de ser firmes até ao fim. 89 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 Tenho de ir. 90 00:04:57,422 --> 00:05:01,092 Ligue ao meu agente da condicional. Onde está ele? 91 00:05:02,552 --> 00:05:03,720 Isto é uma treta. 92 00:05:06,264 --> 00:05:07,473 Não tem nada. 93 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 Viole os meus direitos ou solte-me. 94 00:05:11,853 --> 00:05:14,647 Já acabaste, Alvin? Estás a dar-me dor de cabeça. 95 00:05:23,406 --> 00:05:26,826 Então… isto és tu. 96 00:05:28,619 --> 00:05:33,374 É onde o David Loresca foi morto dez minutos depois, a um quarteirão. 97 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 É uma grande coincidência. 98 00:05:37,211 --> 00:05:39,839 Temos-te na cena do crime, Alvin. 99 00:05:40,882 --> 00:05:43,384 Com o teu cadastro, apanhas perpétua. 100 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 No entanto… 101 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 … sabemos que foi um trabalho. 102 00:05:50,266 --> 00:05:52,602 Sabemos quem te pagou. E porquê. 103 00:05:53,353 --> 00:05:54,687 E é ele que queremos. 104 00:05:56,314 --> 00:06:00,234 Sim? Portanto, ajuda-nos a ajudar-te. 105 00:06:02,278 --> 00:06:04,155 Desiste, Alvin. 106 00:06:05,406 --> 00:06:07,742 Sabes que podemos fazer isto desaparecer. 107 00:06:19,003 --> 00:06:23,049 Sabia que o meu telemóvel estava estranho após a treta da revista. 108 00:06:24,467 --> 00:06:25,385 Pois. 109 00:06:27,011 --> 00:06:28,388 Eu estive lá. 110 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 A fazer uma entrega. 111 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 Ligue ao meu chefe. 112 00:06:35,686 --> 00:06:36,896 Melhor ainda… 113 00:06:38,856 --> 00:06:41,859 … ligue ao Padre Cruz da Igreja St. Lorenzo. 114 00:06:45,988 --> 00:06:47,281 Ele é que a recebeu. 115 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 É treta, mas confirma-se. 116 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 Quanto tempo temos? 117 00:07:01,838 --> 00:07:04,340 Não quis a chamada, pensando que era da condicional, 118 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 podemos retê-lo dez horas. 119 00:07:05,716 --> 00:07:07,593 Quando o soltarmos, ele conta ao Soto. 120 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 O Soto organiza-se. 121 00:07:08,803 --> 00:07:11,013 Não demorará a perceber quem o entregou. 122 00:07:11,097 --> 00:07:14,600 Talvez não. O Alvin acha que alguém no bando o entregou, 123 00:07:14,684 --> 00:07:16,769 portanto, talvez façam uma caça às bruxas lá. 124 00:07:16,853 --> 00:07:19,147 Está bem. Isso é bom. 125 00:07:19,981 --> 00:07:22,442 Use isso para o assustar antes de o soltar. 126 00:07:22,525 --> 00:07:24,193 Dê ao Soto outra coisa com que se preocupar. 127 00:07:24,277 --> 00:07:27,071 - Espera, aonde vais? - Tentar uma última coisa. 128 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 Queres que a minha cliente use uma escuta? 129 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 É a última coisa que quero. Não tenho escolha. 130 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 Claro que tens. Manda o Lankford passear. 131 00:07:37,081 --> 00:07:40,751 A ideia é minha, Mickey. O Soto só se abre com ela. 132 00:07:40,835 --> 00:07:43,796 Queres que uma grávida seja um dano colateral, Maggie? 133 00:07:43,880 --> 00:07:48,217 Estás a julgar-me? As táticas que te vi usar em casos… 134 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 Agora vejo onde a Hayley vai buscar as ideias. 135 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 Faço o que for preciso pelos meus clientes, Maggie. 136 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 A sério? E o Eli Wyms? 137 00:07:55,266 --> 00:07:57,727 - O quê? - As pessoas falam no gabinete do PP. 138 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 Enfiaste-o numa ala psiquiátrica até o usares contra o Golantz. 139 00:08:00,855 --> 00:08:03,816 - Não foi um dano colateral? - Foi o Jerry. Não fui eu. 140 00:08:03,900 --> 00:08:06,319 No final, é ela que decide, Mickey. 141 00:08:06,402 --> 00:08:10,364 Maggie, mandaste-a para mim porque sabias que cuidaria dela. 142 00:08:10,448 --> 00:08:13,284 - Certo? Agora queres que ceda? - Isto é cuidar dela. 143 00:08:13,367 --> 00:08:15,453 Ela tem de sair da sombra disto. 144 00:08:17,371 --> 00:08:20,750 Pronto, está bem. Queres que a Tanya use uma escuta? 145 00:08:20,833 --> 00:08:22,585 Se, por algum motivo, ela concordar, 146 00:08:22,668 --> 00:08:24,545 assim que conseguir a confissão, acabou. 147 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 - Como assim? - Não terá de testemunhar contra o Soto. 148 00:08:27,715 --> 00:08:30,968 - E é logo realocada. - Não sei se posso fazer isso. 149 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 Não é negociável, Maggie. Este tipo mata testemunhas. 150 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 Está bem. 151 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Ótimo. Falo com ela daqui a uns dias e explico tudo… 152 00:08:43,397 --> 00:08:46,025 - Tem de ser hoje. - Estou a meio de um julgamento. 153 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 Então, falo eu com ela. 154 00:08:47,318 --> 00:08:51,697 Queres que deixe a PP falar com a minha cliente sobre usar uma escuta sem mim? 155 00:08:51,781 --> 00:08:55,034 - Nem pensar. - Não sou a PP. Sou eu. 156 00:08:57,245 --> 00:09:00,122 Queres recuperar as coisas? Que volte a confiar em ti? 157 00:09:00,206 --> 00:09:03,584 Então, começa por confiar em mim. Sim? 158 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 O que queres de mim, Cisco? 159 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 O meu cliente insiste em testemunhar. 160 00:09:12,009 --> 00:09:13,678 Eu não entendo, Mick. 161 00:09:14,679 --> 00:09:15,930 Olá, querida. 162 00:09:16,013 --> 00:09:20,226 Se este tipo lixar o caso dele, o Sergei Kosevich mata-o. 163 00:09:21,143 --> 00:09:22,770 O que tem? Um desejo de morte? 164 00:09:22,853 --> 00:09:25,856 Não tenho tempo para descobrir a resposta a isso. 165 00:09:25,940 --> 00:09:28,276 E tu? Também tens um desejo de morte? 166 00:09:28,359 --> 00:09:32,113 Porque ele também põe um alvo nas tuas costas e da tua família. 167 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 Não tenho escolha, Cisco. Tenho de fazer o que o cliente quer. 168 00:09:35,908 --> 00:09:39,036 E a Hayley e a Maggie estão seguras. Pelo menos, por agora. 169 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 Sim? Como sabes? 170 00:09:41,330 --> 00:09:44,208 Porque tenho pessoas a vigiá-las. 171 00:09:45,001 --> 00:09:47,169 - Quem? - Não importa, Cisco. 172 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 A única forma de manter todos seguros é absolvendo o meu cliente. 173 00:09:50,756 --> 00:09:53,801 É o que vou fazer. Sim? Deseja-me sorte. 174 00:10:07,064 --> 00:10:08,149 SECRETARIA DE ESTADO DA CALIFÓRNIA 175 00:10:12,445 --> 00:10:14,238 PESQUISA DE ENTIDADE ARTIGOS DE INCORPORAÇÃO 176 00:10:22,163 --> 00:10:26,292 Tudo bem? 177 00:10:30,254 --> 00:10:33,341 Com licença. Haller. Tens um minuto? 178 00:10:40,264 --> 00:10:43,726 Homicídio voluntário. Onze anos. Deve cumprir nove. 179 00:10:43,809 --> 00:10:46,020 Sei que pensas que tens vantagem sobre mim, 180 00:10:46,103 --> 00:10:48,105 mas nunca se sabe o que o júri fará. 181 00:10:49,774 --> 00:10:50,983 É só isso? 182 00:10:51,817 --> 00:10:53,778 Não és grande vendedor, pois não? 183 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 Não estou habituado a ter de ser um. 184 00:11:01,952 --> 00:11:05,414 Falo com o meu cliente, mas, conhecendo-o, não tenhas esperanças. 185 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 Todos de pé! 186 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 Podem sentar-se. 187 00:11:36,237 --> 00:11:39,865 Dr. Haller, tem mais provas para apresentar? 188 00:11:43,911 --> 00:11:47,540 Só mais uma testemunha, Meritíssimo. 189 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 A defesa chama Trevor Elliott. 190 00:12:21,323 --> 00:12:22,450 Levante a mão direita. 191 00:12:23,451 --> 00:12:28,914 Jura solenemente que o testemunho que irá dar será a verdade, 192 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 toda a verdade e nada mais do que a verdade? 193 00:12:31,083 --> 00:12:32,084 Juro. 194 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 Sr. Elliott, acho que o júri sabe bem quem é. 195 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 Diga-nos o que faz na vida. 196 00:12:41,385 --> 00:12:45,306 Claro. Tenho uma empresa chamada Parallax 197 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 que fundei com a minha mulher, Lara. 198 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Fazemos videojogos. 199 00:12:49,602 --> 00:12:52,646 E qual é o seu jogo mais vendido até agora? 200 00:12:52,730 --> 00:12:54,273 Chama-se Nocturna. 201 00:12:54,356 --> 00:12:59,111 É uma viagem numa América pós-apocalíptica sob uma escuridão perpétua. 202 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 E é divertido para as pessoas? 203 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 Sim, tanto que vamos lançar uma sequela. 204 00:13:08,078 --> 00:13:10,289 Na sua opinião, o que torna o jogo especial? 205 00:13:11,040 --> 00:13:13,709 Se perguntar aos jogadores, são as personagens. 206 00:13:15,127 --> 00:13:17,588 Parecem pessoas reais. 207 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 Tanto que, quando começámos, os outros videojogos nem conseguiam competir. 208 00:13:22,092 --> 00:13:24,595 É como um filme em que participamos. 209 00:13:25,346 --> 00:13:29,850 E em Nocturna, quem seria considerada a estrela do filme? 210 00:13:29,934 --> 00:13:33,354 O nome da heroína é Jasmine Lumens. 211 00:13:34,438 --> 00:13:37,733 Mas a imagem dela tem como base a minha mulher, Lara. 212 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 Desenhei a personagem igual a ela, como uma homenagem 213 00:13:42,279 --> 00:13:45,741 e pelo quanto a amava. E pelo quanto me inspirou. 214 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 Como conheceu a sua mulher, Sr. Elliott? 215 00:13:52,540 --> 00:13:55,251 Conhecemo-nos na faculdade, em Stanford. 216 00:13:56,877 --> 00:14:01,423 Eu estava à frente na sala, a resolver um problema no quadro. 217 00:14:02,424 --> 00:14:07,596 Quando terminei, o professor apagou logo tudo 218 00:14:08,347 --> 00:14:10,683 porque tinha cometido um erro fundamental. Foi… 219 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 … humilhante. 220 00:14:13,227 --> 00:14:14,645 O que aconteceu depois? 221 00:14:15,771 --> 00:14:19,441 A Lara levantou a mão e disse que cometera o mesmo erro. 222 00:14:19,525 --> 00:14:20,734 Fez-me sentir melhor. 223 00:14:22,403 --> 00:14:27,575 Até passar pela secretária dela, ver de relance o ecrã 224 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 e ver que resolvera o problema. 225 00:14:32,997 --> 00:14:34,206 Mas a Lara era assim. 226 00:14:41,422 --> 00:14:42,631 Como era o vosso casamento? 227 00:14:44,884 --> 00:14:46,093 Não era perfeito. 228 00:14:47,720 --> 00:14:49,430 Tínhamos problemas como qualquer casal. 229 00:14:50,806 --> 00:14:51,974 Que tipo de problemas? 230 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 Para começar, infidelidade. 231 00:15:02,443 --> 00:15:04,361 Eu sabia que ela tinha um caso. 232 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 - Disse isso à polícia? - Não. 233 00:15:09,450 --> 00:15:10,284 Porquê? 234 00:15:11,869 --> 00:15:16,081 Porque sabia que isso me faria parecer um marido com raiva e ciúmes 235 00:15:16,165 --> 00:15:17,291 e não era verdade. 236 00:15:18,459 --> 00:15:19,418 Tinha-a perdoado. 237 00:15:20,920 --> 00:15:21,754 Porquê? 238 00:15:23,130 --> 00:15:25,507 Porque o caso dela foi culpa minha. 239 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 Eu… 240 00:15:29,178 --> 00:15:34,058 Eu estava sempre a trabalhar. E ignorava-a. 241 00:15:35,476 --> 00:15:39,063 E também tinha sido infiel. 242 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 - Teve casos? - Sim. 243 00:15:44,902 --> 00:15:48,572 Não era um marido perfeito, de todo. 244 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 E, todos os dias, me sentia afortunado 245 00:15:53,243 --> 00:15:59,083 por a Lara conseguir ultrapassar isso e ver o homem que eu tentava ser 246 00:16:00,209 --> 00:16:02,252 e não o homem que, por vezes, era. 247 00:16:04,797 --> 00:16:07,508 Porque foi à casa naquele dia, Sr. Elliott? 248 00:16:10,135 --> 00:16:11,345 Fui lá… 249 00:16:14,723 --> 00:16:16,183 … para lutar pela minha mulher. 250 00:16:18,185 --> 00:16:20,479 Para tentar salvar o nosso casamento. 251 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 Em vez disso… 252 00:16:26,902 --> 00:16:28,988 Encontrei-os mortos. 253 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 Aos dois. 254 00:16:44,461 --> 00:16:48,257 O Estado não se opõe a uma pausa para o Sr. Elliott se compor. 255 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 Não é necessário, Juiz. 256 00:16:51,176 --> 00:16:55,264 Sr. Elliott… Só tenho mais uma pergunta. 257 00:16:57,474 --> 00:16:58,684 Matou a sua mulher? 258 00:17:01,061 --> 00:17:02,312 Meu Deus! Não. 259 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 Eu amo-a. 260 00:17:10,612 --> 00:17:12,656 Eu amava-a. 261 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 Contrainterrogatório? 262 00:17:43,812 --> 00:17:47,357 Sr. Elliott, disse à polícia que você e a sua mulher 263 00:17:47,441 --> 00:17:50,235 discutiram na noite anterior aos homicídios. Correto? 264 00:17:50,903 --> 00:17:52,154 Sim. 265 00:17:52,237 --> 00:17:53,781 Ao contrário do que disse à polícia, 266 00:17:53,864 --> 00:17:56,742 testemunhou que essa discussão fora sobre o caso dela. 267 00:17:58,368 --> 00:17:59,703 É correto. 268 00:17:59,787 --> 00:18:04,958 Também disse à polícia que foi à casa de Malibu no dia seguinte 269 00:18:05,042 --> 00:18:08,754 para surpreender a Lara com uma viagem pela costa. Correto? 270 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 Sim. 271 00:18:11,090 --> 00:18:14,635 Isso é verdade ou é outra mentira que disse à polícia? 272 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 - Objeção. Argumentativo? - Eu continuo. 273 00:18:17,179 --> 00:18:21,725 Antes de ir à casa naquele dia, fez alguma reserva? 274 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 Reserva? 275 00:18:25,020 --> 00:18:29,316 Num hotel? Ou num restaurante? Para a vossa viagem. 276 00:18:30,400 --> 00:18:33,904 Pois, que me lembre, não. Estava a tentar ser espontâneo. 277 00:18:33,987 --> 00:18:38,534 O Estado gostaria de apresentar a prova 21. 278 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 Apresente. 279 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 Isto é a sua agenda, Sr. Elliott? 280 00:18:47,876 --> 00:18:50,504 Parece ser uma fotocópia dela, sim. 281 00:18:50,587 --> 00:18:54,967 Pode ir ao dia do homicídio, 6 de setembro do ano passado? 282 00:18:55,843 --> 00:18:58,387 Vê a lista de reuniões marcadas para esse dia? 283 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 Sim. 284 00:19:00,347 --> 00:19:01,348 Quantas são? 285 00:19:03,225 --> 00:19:04,059 Sete. 286 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 Cancelou alguma das sete reuniões 287 00:19:07,229 --> 00:19:10,816 antes de entrar no carro para surpreender a sua mulher com a viagem? 288 00:19:10,899 --> 00:19:13,527 Não pensei nisso. Tínhamos discutido. 289 00:19:13,610 --> 00:19:15,237 É uma pergunta de sim ou não. 290 00:19:15,320 --> 00:19:18,240 Cancelou os seus compromissos naquele dia ou não? 291 00:19:20,075 --> 00:19:21,743 Não, creio que não. 292 00:19:21,827 --> 00:19:23,954 Sabia que o Jan Rilz estava com a sua mulher 293 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 quando foi à casa naquele dia, não sabia? 294 00:19:27,040 --> 00:19:28,083 Não. 295 00:19:30,419 --> 00:19:33,005 Esta é a prova 22 do Estado. 296 00:19:34,715 --> 00:19:36,091 O registo da câmara de segurança. 297 00:19:39,428 --> 00:19:40,762 Não é verdade 298 00:19:40,846 --> 00:19:44,474 que sabia que as câmaras na casa de Malibu estavam desligadas naquela manhã? 299 00:19:45,434 --> 00:19:49,479 Sabia do caso. Não sabia que o Rilz estaria na casa. 300 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 Diz que não estava chateado 301 00:19:51,565 --> 00:19:54,860 porque também tinha sido infiel. Correto? 302 00:19:55,736 --> 00:19:57,487 Sim. 303 00:19:58,822 --> 00:20:01,241 Você e a Lara tinham um acordo pré-nupcial? 304 00:20:01,325 --> 00:20:02,159 Não. 305 00:20:02,242 --> 00:20:03,952 Se a sua mulher se divorciasse, 306 00:20:04,036 --> 00:20:06,663 teria direito a metade da sua fortuna? 307 00:20:06,747 --> 00:20:10,000 Objeção. O Sr. Elliott não é perito em direito de família. 308 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Deferido. 309 00:20:16,882 --> 00:20:18,342 Na noite anterior aos homicídios, 310 00:20:19,676 --> 00:20:22,012 a sua mulher disse-lhe que ia ver a Sonia Patel? 311 00:20:22,095 --> 00:20:22,930 Não. 312 00:20:23,013 --> 00:20:27,476 Não é verdade que tinha medo que ela falasse em se divorciar de si? 313 00:20:27,559 --> 00:20:30,520 Ou perguntar a uma velha amiga como se proteger financeiramente? 314 00:20:30,604 --> 00:20:33,815 - Objeção. É especulação. - Reformulo a pergunta. 315 00:20:33,899 --> 00:20:39,029 Sr. Elliott, sabe porque a sua mulher contactou a Sonia Patel? 316 00:20:39,112 --> 00:20:44,868 Não. A Lara não via a Sonia há anos. Não sei porque a contactou. 317 00:20:46,286 --> 00:20:49,248 - Tem uma arma, Sr. Elliott? - Não. 318 00:20:49,331 --> 00:20:53,335 - Já disparou uma arma? - Fui criado por um casal de ex-hippies. 319 00:20:53,418 --> 00:20:55,671 Nem me deixavam ter uma pistola de água. 320 00:20:55,754 --> 00:20:59,424 Então, a resposta é não? Não tem experiência com armas de fogo? 321 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 Correto. 322 00:21:01,301 --> 00:21:05,555 O Estado gostaria de apresentar a prova 23. 323 00:21:10,727 --> 00:21:13,814 Este é o jogo do Sr. Elliott, Nocturna. 324 00:21:14,564 --> 00:21:18,277 Eu não jogo videojogos, mas quero só focar-me neste momento. 325 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 Pega na arma. Podemos precisar dela. 326 00:21:25,867 --> 00:21:28,245 É a primeira vez que a heroína pega numa arma? 327 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 Sim. 328 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 A pistola seria a arma primária dela ao longo do jogo. 329 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 Pode dizer ao tribunal que tipo de arma é? 330 00:21:37,170 --> 00:21:38,213 Que tipo? 331 00:21:39,006 --> 00:21:40,882 A marca ou o calibre da arma? 332 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 Um aparte, Meritíssimo? 333 00:21:48,640 --> 00:21:52,602 Meritíssimo, o meu cliente está a ser julgado numa Xbox ou num tribunal? 334 00:21:52,686 --> 00:21:55,105 Isto vai diretamente ao cerne do caso do Estado. 335 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 É falacioso e prejudicial. 336 00:21:57,190 --> 00:22:02,237 De facto, seria. Se o Dr. Golantz tivesse tentado usar isto antes. 337 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Mas não o fez. O seu cliente abriu essa porta 338 00:22:04,781 --> 00:22:07,659 ao dizer que não tinha experiência com armas de fogo. 339 00:22:07,743 --> 00:22:10,370 Quero a minha objeção registada para recurso. 340 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 Registada. 341 00:22:12,873 --> 00:22:14,249 A testemunha pode responder. 342 00:22:17,461 --> 00:22:20,839 Creio que é uma Heckler & Koch, de calibre .45. 343 00:22:20,922 --> 00:22:23,258 Uma HK .45 semiautomática. 344 00:22:24,885 --> 00:22:26,845 É a mesma arma que a polícia acredita 345 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 ter sido usada para matar a Lara Elliott e o Jan Rilz, não é? 346 00:22:30,640 --> 00:22:33,935 Não sei. Se é o que está no relatório da polícia. 347 00:22:34,019 --> 00:22:36,855 A sua empresa tem uma Heckler & Koch .45 semiautomática 348 00:22:36,938 --> 00:22:38,398 usada como modelo para esta arma? 349 00:22:39,149 --> 00:22:39,983 Não. 350 00:22:40,067 --> 00:22:42,819 Então, uma pesquisa às transações da sua empresa 351 00:22:42,903 --> 00:22:44,821 não revelaria tal compra? 352 00:22:44,905 --> 00:22:46,365 Não. 353 00:22:46,448 --> 00:22:50,535 E o facto de ser uma arma igual é apenas uma coincidência? 354 00:22:50,619 --> 00:22:52,329 Objeção. Argumentativo. 355 00:22:55,749 --> 00:22:57,125 Eu retiro a pergunta. 356 00:22:59,086 --> 00:23:00,712 Não tenho mais perguntas, Meritíssimo. 357 00:23:03,673 --> 00:23:06,051 - Reoriento? - Não, Meritíssimo. 358 00:23:07,636 --> 00:23:10,806 Muito bem. O tribunal fará um intervalo de 30 minutos. 359 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 Depois, serão as alegações finais. 360 00:23:27,739 --> 00:23:28,782 - Olá. - Olá. 361 00:23:30,492 --> 00:23:34,287 - O Mickey disse que só tinha de ouvir. - Exato. 362 00:23:36,540 --> 00:23:38,166 Foi à florista? 363 00:23:38,250 --> 00:23:42,546 Sim. E levou-nos ao homem que cremos ter matado o David Loresca. 364 00:23:42,629 --> 00:23:44,339 Então, tem o que precisa. 365 00:23:45,799 --> 00:23:47,384 Oxalá fosse tão simples. 366 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 Quero que o Angelo Soto pague pelos crimes dele, Tanya. 367 00:23:53,473 --> 00:23:55,934 É o meu trabalho. Não peço desculpa por isso. 368 00:23:56,768 --> 00:23:58,895 Mas há um limite que não ultrapasso. 369 00:23:59,688 --> 00:24:04,985 Não a forço a fazer nada que a ponha ou à sua bebé em risco. 370 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 - Como assim? - Tem uma escolha. 371 00:24:08,947 --> 00:24:12,284 Pode recuar agora, o caso contra o Soto desaparece 372 00:24:12,367 --> 00:24:16,288 e podem criar a vossa filha juntos e nunca mais ouve falar de mim. 373 00:24:17,372 --> 00:24:19,499 Não quero criar a minha filha com ele. 374 00:24:20,208 --> 00:24:22,085 Então, pode fazer uma escolha diferente. 375 00:24:23,336 --> 00:24:27,132 Pode usar uma escuta, um microfone escondido 376 00:24:27,215 --> 00:24:31,094 e levar o Angelo a confessar ter mandado matar o David Loresca. 377 00:24:33,763 --> 00:24:35,474 Juro-lhe que estaremos lá. 378 00:24:37,934 --> 00:24:38,977 Que idade tinha? 379 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 - Quando? - Quando ele a trouxe para cá. 380 00:24:42,731 --> 00:24:45,942 Fê-la trabalhar por migalhas até reparar em si. Que idade tinha? 381 00:24:48,862 --> 00:24:49,905 Dezanove anos. 382 00:24:51,990 --> 00:24:53,033 Dezanove anos. 383 00:24:55,619 --> 00:24:58,121 Se quer fugir dele de vez, Tanya, 384 00:24:58,205 --> 00:24:59,414 é a sua oportunidade. 385 00:25:02,751 --> 00:25:03,835 Mas depende de si. 386 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 As alegações finais vão começar. Onde estás? 387 00:25:09,758 --> 00:25:11,927 Estou a meio de uma coisa, querida. 388 00:25:12,761 --> 00:25:14,888 - Para o caso Elliott? - Mais ou menos. 389 00:25:15,013 --> 00:25:16,264 PERFIL DO COFUNDADOR: 390 00:25:16,348 --> 00:25:18,141 Vou para aí assim que puder. 391 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 Não estava a mentir. 392 00:25:25,690 --> 00:25:26,900 Desculpe? 393 00:25:26,983 --> 00:25:29,903 Quando disse que estaria aqui até ao final. 394 00:25:31,988 --> 00:25:33,698 É o mínimo que posso fazer pelo Jan. 395 00:25:34,866 --> 00:25:39,412 Carol, lamento pela sua perda. Devia tê-lo dito no primeiro dia. 396 00:25:40,288 --> 00:25:44,334 Aconteça o que acontecer, espero que isto lhe traga paz. 397 00:25:53,885 --> 00:25:55,220 Dr. Golantz? 398 00:26:17,033 --> 00:26:18,118 Senhoras e senhores. 399 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 Este caso é simples. 400 00:26:22,956 --> 00:26:26,710 Um homem descobre que a mulher tem um caso e discutem. 401 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Isso não é contestado. 402 00:26:30,088 --> 00:26:32,340 Na manhã seguinte, ele vai à casa de praia deles, 403 00:26:32,424 --> 00:26:34,718 onde as câmaras de segurança estão desligadas. 404 00:26:35,594 --> 00:26:37,304 Também não é contestado. 405 00:26:37,387 --> 00:26:44,311 Lá, ele afirma ter encontrado a mulher e o amante mortos a tiro. 406 00:27:06,249 --> 00:27:10,253 Agora, a defesa pede-vos para acreditarem na história absurda 407 00:27:11,004 --> 00:27:13,048 de que o réu foi à casa 408 00:27:13,673 --> 00:27:16,176 para surpreender a mulher com uma viagem pela costa. 409 00:27:16,968 --> 00:27:19,512 Que os resíduos de pólvora nas mãos dele 410 00:27:19,596 --> 00:27:21,348 não foram de disparar uma arma. 411 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 Não, foi de um carro da polícia sujo. 412 00:27:26,186 --> 00:27:30,315 Que é só uma coincidência o assassino ter usado uma arma idêntica 413 00:27:30,398 --> 00:27:31,900 à da heroína no videojogo dele. 414 00:27:31,983 --> 00:27:33,193 ARMA 415 00:27:33,276 --> 00:27:37,072 E que ele foi a vítima de um julgamento apressado, 416 00:27:37,155 --> 00:27:42,327 apesar do facto de admitir mentir à polícia para não aparentar culpado. 417 00:27:44,454 --> 00:27:46,831 Mas o senso comum e a lógica irão dizer-vos 418 00:27:46,915 --> 00:27:52,045 quem disparou as balas que mataram a Lara Elliott e o Jan Rilz naquele dia. 419 00:27:52,128 --> 00:27:55,632 Ouviram o réu testemunhar que amava a mulher. 420 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 O que é o amor para um homem como o Trevor Elliott? 421 00:28:08,895 --> 00:28:12,649 Ele usou a Lara como modelo para o videojogo dele. 422 00:28:13,400 --> 00:28:15,568 Porque era o que queria que ela fosse. 423 00:28:15,652 --> 00:28:19,406 Algo que ele pudesse controlar com alguns botões. 424 00:28:19,489 --> 00:28:23,743 Trancou a mulher numa gaiola dourada e quando ela se tentou libertar, 425 00:28:23,827 --> 00:28:26,454 ele assassinou-a e ao namorado dela. 426 00:28:26,538 --> 00:28:31,209 Porque, se o Trevor Elliott não pudesse ter a Lara, mais ninguém podia! 427 00:28:35,338 --> 00:28:39,509 Dito de forma simples, o Trevor Elliott é culpado. 428 00:28:39,592 --> 00:28:44,931 Se forem guiados pelo senso comum e pela lógica, não há outra conclusão. 429 00:28:48,518 --> 00:28:49,394 Obrigado. 430 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 Dr. Haller? 431 00:29:06,703 --> 00:29:08,747 Qual é a importância das alegações finais? 432 00:29:08,830 --> 00:29:10,790 O júri não tomou já uma decisão? 433 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 Não é um discurso, é uma argumentação. 434 00:29:12,917 --> 00:29:15,628 Se não ouvirmos o que o promotor diz, 435 00:29:15,712 --> 00:29:18,256 perdemos a hipótese de pegar no elo mais fraco do caso 436 00:29:18,339 --> 00:29:20,133 e transformá-lo na nossa mais-valia. 437 00:29:41,070 --> 00:29:45,533 A minha filha tem álgebra e odeia. 438 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 Odeia. 439 00:29:46,534 --> 00:29:48,995 Ela diz: "Pai, porque preciso disto?" 440 00:29:49,078 --> 00:29:53,500 Eu digo: "Querida, quando os antigos Maias quiseram entender o mundo deles, 441 00:29:53,583 --> 00:29:54,667 criaram a matemática. 442 00:29:55,293 --> 00:29:59,172 Descobriram o calendário, 365 dias num ano solar. 443 00:29:59,255 --> 00:30:00,173 Fantástico, não é?" 444 00:30:00,256 --> 00:30:02,926 Não funcionou. Ela ainda odeia. 445 00:30:03,635 --> 00:30:05,720 Adiante, porque vos digo isto? 446 00:30:06,429 --> 00:30:09,098 Porque usaremos a matemática para entender o nosso mundo. 447 00:30:09,182 --> 00:30:14,771 Acompanhem-me. O carro do Sr. Elliott deixa o escritório às 10h44. 448 00:30:16,314 --> 00:30:20,068 A uma velocidade média de 56 km/h, certo? 449 00:30:20,151 --> 00:30:25,824 E chega à casa dele em Malibu, que é a 34 km de distância, 450 00:30:26,658 --> 00:30:28,785 em 36 minutos. 451 00:30:28,868 --> 00:30:30,161 Isto é indiscutível. 452 00:30:31,663 --> 00:30:32,664 Então, ele chega… 453 00:30:34,833 --> 00:30:39,170 … às 11h20 e liga para o 112 cinco minutos depois, 454 00:30:40,505 --> 00:30:43,007 às 11h25. 455 00:30:44,717 --> 00:30:48,596 Esta chamada provoca a chegada do videógrafo, 456 00:30:48,680 --> 00:30:52,141 que começa a filmar o Trevor Elliott no exterior da casa dele 457 00:30:52,225 --> 00:30:58,815 exatamente às 11h27. Isso deixa só sete minutos. 458 00:31:01,317 --> 00:31:04,028 Sete minutos desde a chegada do Sr. Elliott 459 00:31:04,112 --> 00:31:07,657 até o videógrafo começar a filmá-lo no exterior da casa dele. 460 00:31:07,740 --> 00:31:12,662 Sete minutos para ele cometer estes crimes e ocultá-los. 461 00:31:14,414 --> 00:31:17,000 As vítimas foram mortas à queima-roupa. 462 00:31:17,834 --> 00:31:21,254 Não havia sangue na roupa ou nas mãos do Sr. Elliott. 463 00:31:22,255 --> 00:31:26,885 Significa que teria de se ter limpado e mudado antes de a polícia chegar. 464 00:31:28,261 --> 00:31:30,221 E isso leva-nos à arma. 465 00:31:30,305 --> 00:31:34,183 O Dr. Golantz diz que esta arma de desenhos animados 466 00:31:34,267 --> 00:31:37,645 prova que o Sr. Elliott devia ter uma arma como esta. 467 00:31:39,063 --> 00:31:40,940 Mas, se for verdade, onde está? 468 00:31:41,024 --> 00:31:44,611 Onde está a arma verdadeira que matou a Lara Elliott e o Jan Rilz? 469 00:31:45,486 --> 00:31:47,280 Onde estão as roupas com sangue? 470 00:31:47,363 --> 00:31:49,365 A casa de praia é no topo de uma colina. 471 00:31:49,449 --> 00:31:51,826 Está a dez minutos da autoestrada do Pacífico 472 00:31:51,910 --> 00:31:56,664 e a polícia vasculhou a área inteira com cães e não encontrou nada. 473 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 Nada. E o Dr. Golantz quer que acreditem que, em sete minutos, 474 00:32:01,044 --> 00:32:06,049 o Sr. Elliott matou a mulher e o amante dela, limpou tudo 475 00:32:06,132 --> 00:32:09,761 e livrou-se das provas onde a polícia nunca as encontraria. 476 00:32:09,844 --> 00:32:12,722 É impossível. E é o que a matemática nos diz. 477 00:32:13,723 --> 00:32:17,226 Diz-nos que o Sr. Elliott não o fez 478 00:32:18,269 --> 00:32:23,024 e que o verdadeiro assassino, seja quem for, levou as provas com ele. 479 00:32:23,733 --> 00:32:27,028 Quem mais tinha um motivo para matar o Jan Rilz e a Lara Elliott? 480 00:32:27,987 --> 00:32:33,451 Quem o Detetive Kinder ignorou como suspeito até depor sob juramento? 481 00:32:33,534 --> 00:32:37,956 Quem conhecemos que anda armado e que confirmou isso ao depor? 482 00:32:41,501 --> 00:32:42,627 O Anton Shavar. 483 00:32:44,337 --> 00:32:47,423 Um marido ciumento, que, ao contrário do Trevor Elliott, 484 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 tem um longo historial de violência. 485 00:32:51,594 --> 00:32:55,223 O Dr. Golantz pediu-vos para usarem o senso comum e a lógica 486 00:32:55,306 --> 00:32:56,641 e eu concordo com ele. 487 00:32:58,768 --> 00:33:03,231 Mas não se deixem manipular por truques emocionais baratos. 488 00:33:03,314 --> 00:33:05,566 Guiados pelo senso comum e pela lógica, 489 00:33:05,650 --> 00:33:11,030 verão que o Sr. Elliott nunca poderia ter cometido estes crimes. 490 00:33:12,490 --> 00:33:17,537 E estou confiante de que voltarão com um veredito de inocente. 491 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 Obrigado. 492 00:33:40,601 --> 00:33:43,604 - Falei com a Tanya. - E? 493 00:33:43,688 --> 00:33:45,106 E não me agrada, Maggie. 494 00:33:45,982 --> 00:33:47,108 Mas ela é que sabe. 495 00:33:48,026 --> 00:33:50,737 Ouve, Mags, assim que vires que há problemas, 496 00:33:50,820 --> 00:33:52,739 tira-a de lá. Sim? 497 00:33:52,822 --> 00:33:55,158 Prometo. E, Mickey, obrigada. 498 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 Carregar para ver mensagem 499 00:34:10,131 --> 00:34:13,342 Temos de falar 500 00:34:13,426 --> 00:34:17,722 A história do Trevor sobre o Sergei Kosevich é treta. 501 00:34:17,805 --> 00:34:20,933 - Com base no quê? - Registos empresariais do Trevor. 502 00:34:21,642 --> 00:34:25,605 Os investidores são a sério. Os do capital de risco. 503 00:34:25,688 --> 00:34:29,025 É porque o Kosevich é um sócio passivo. 504 00:34:29,776 --> 00:34:31,944 O Trevor nunca admitiria ser financiado por um bandido. 505 00:34:32,028 --> 00:34:35,490 Pensei o mesmo. Portanto, fui diretamente à fonte. 506 00:34:35,573 --> 00:34:37,658 O filho do Kosevich, o Pavel. 507 00:34:37,742 --> 00:34:42,121 - Colega de quarto do Trevor em Stanford. - Demorei a encontrá-lo. 508 00:34:42,205 --> 00:34:45,124 E quando mencionei o Trevor, desligou-me o telefone. 509 00:34:45,208 --> 00:34:47,627 - O que não prova nada. - Sim e não. 510 00:34:47,710 --> 00:34:50,213 Havia um terceiro colega de quarto em Stanford. 511 00:34:50,296 --> 00:34:54,801 Ben Hoffman. É o Diretor Técnico da empresa do Pavel. 512 00:34:55,593 --> 00:34:57,428 Com ele consegui falar. 513 00:34:58,054 --> 00:35:00,890 Ele diz que o Pavel odiava o Trevor 514 00:35:00,973 --> 00:35:04,352 e que o pai dele nunca financiaria nada do Trevor. 515 00:35:04,435 --> 00:35:07,230 - Ainda assim, isso não prova nada. - Talvez não. 516 00:35:08,731 --> 00:35:13,778 Mas o Trevor foi depor quando o caso já estava ganho. 517 00:35:13,861 --> 00:35:15,988 Ele faria isso 518 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 se tivesse um mafioso russo com uma pistola apontada à cabeça? 519 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 Não te escapa nada, pois não? 520 00:35:26,165 --> 00:35:29,544 Pois, não me contrataste para te dizer o que queres ouvir. 521 00:35:30,294 --> 00:35:36,175 A questão é, se não são os russos, quem raio te tem seguido? 522 00:35:43,808 --> 00:35:45,476 Mickey Haller. 523 00:35:45,560 --> 00:35:47,395 Sim, vou já para aí. Obrigado. 524 00:35:50,064 --> 00:35:51,023 O júri voltou. 525 00:35:56,946 --> 00:35:59,907 - O júri chegou a um veredito? - Sim, Meritíssimo. 526 00:36:24,807 --> 00:36:26,184 Levante-se o réu. 527 00:36:33,399 --> 00:36:34,650 Pode ler o veredito. 528 00:36:37,904 --> 00:36:40,698 "No caso Estado da Califórnia vs. Trevor Elliott, 529 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 pela acusação de homicídio em primeiro grau de Jan Rilz, 530 00:36:43,784 --> 00:36:46,579 consideramos o réu inocente." 531 00:36:49,373 --> 00:36:50,374 Não. 532 00:36:53,920 --> 00:36:57,256 "Pela acusação de homicídio em primeiro grau de Lara Elliott, 533 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 consideramos o réu inocente." 534 00:37:07,183 --> 00:37:09,101 Senhoras e senhores do júri, 535 00:37:09,185 --> 00:37:12,396 quero agradecer-vos pelo vosso serviço e deliberação. 536 00:37:12,480 --> 00:37:14,649 Sr. Elliott, está livre. 537 00:37:53,229 --> 00:37:54,897 Vem ter comigo para um copo 538 00:38:07,159 --> 00:38:10,871 Temos champanhe e sumo de uva com bolhinhas para ti e para a Izzy. 539 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 Celebrem vocês. Tenho de ir a um sítio. 540 00:38:14,583 --> 00:38:17,545 Mick? De certeza que estás bem? 541 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 Vou ficar. 542 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 O que é isto? 543 00:38:30,599 --> 00:38:32,518 Já assinei o acordo judicial. 544 00:38:33,394 --> 00:38:37,315 É um depoimento assinado por mim. 545 00:38:39,400 --> 00:38:40,609 Tinha razão, Eli. 546 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 O Jerry largou-o aqui 547 00:38:44,071 --> 00:38:45,197 e fê-lo para esconder provas 548 00:38:45,281 --> 00:38:47,908 da acusação no caso Trevor Elliott. 549 00:38:49,118 --> 00:38:51,954 Você foi um dano colateral. 550 00:38:53,247 --> 00:38:54,874 Porque faz isto? 551 00:38:59,879 --> 00:39:04,175 Porque você perdeu seis meses da sua vida aqui, 552 00:39:04,258 --> 00:39:06,635 para o Jerry poder… 553 00:39:07,595 --> 00:39:11,098 Para eu poder ganhar um caso e isso é errado. 554 00:39:13,059 --> 00:39:15,269 Isto vai devolver-me os seis meses? 555 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 Não, mas pode usá-lo para processar o património do Jerry Vincent. 556 00:39:19,732 --> 00:39:21,484 Ele tinha um seguro profissional. 557 00:39:22,234 --> 00:39:25,780 Esse dinheiro pode ajudá-lo a reerguer-se quando sair da prisão. 558 00:39:27,073 --> 00:39:29,950 E eu pensava que os advogados se protegiam uns aos outros. 559 00:39:30,034 --> 00:39:32,620 Eu faria muitas coisas para ganhar um caso. 560 00:39:32,703 --> 00:39:38,876 Posso ir mesmo ao limite, mas nunca irei trair um cliente. 561 00:39:47,051 --> 00:39:48,844 Veja quem está nas notícias. 562 00:39:49,762 --> 00:39:52,223 Quero dizer algo à LAPD. 563 00:39:52,306 --> 00:39:54,308 MAGNATA DOS VIDEOJOGOS ABSOLVIDO DE DUPLO HOMICÍDIO 564 00:39:54,392 --> 00:39:58,062 Façam o vosso trabalho. O assassino da Lara anda por aí. 565 00:39:58,145 --> 00:40:00,815 Não descansarei até ser trazido à justiça. 566 00:40:00,898 --> 00:40:02,983 As coisas correram bem para si, não foi? 567 00:40:03,776 --> 00:40:05,444 O Jerry fez todo o trabalho sujo. 568 00:40:05,528 --> 00:40:06,987 A Lara era o amor da minha vida… 569 00:40:08,489 --> 00:40:09,990 E a glória é toda sua. 570 00:40:11,158 --> 00:40:16,414 E continuarei a trabalhar muito para honrar a memória dela. Obrigado. 571 00:40:20,084 --> 00:40:23,295 Cisco, lembras-te dos registos que encontraste da Parallax? 572 00:40:23,379 --> 00:40:25,464 Preciso que encontres outra coisa. 573 00:40:45,359 --> 00:40:46,902 Olá, Angelo. 574 00:40:47,695 --> 00:40:49,071 Tanya. 575 00:40:49,155 --> 00:40:51,198 Onde estiveste? Liguei-te! 576 00:40:52,032 --> 00:40:53,701 Fui comprar coisas para a bebé. 577 00:40:53,784 --> 00:40:55,578 Fiquei sem bateria. 578 00:40:56,370 --> 00:40:58,164 Porquê? O que aconteceu? 579 00:41:04,378 --> 00:41:06,297 Pensava que também tinham chegado a ti. 580 00:41:07,840 --> 00:41:09,133 Quem? 581 00:41:10,217 --> 00:41:12,928 A polícia. Querem arruinar-me. 582 00:41:13,012 --> 00:41:15,473 Estás a falar de quê? Angelo, estás a assustar-me. 583 00:41:15,556 --> 00:41:16,724 Merda! 584 00:41:16,807 --> 00:41:19,101 - O que foi? - O sinal é fraco. 585 00:41:19,852 --> 00:41:20,811 Podemos mudar de sítio? 586 00:41:21,479 --> 00:41:23,731 É o bairro mais denso de LA. 587 00:41:23,814 --> 00:41:27,610 Desculpa, estou chateado. Alguém tem falado com a polícia. 588 00:41:27,693 --> 00:41:30,237 Interrogaram um empregado meu e ele disse-me o que disseram. 589 00:41:30,321 --> 00:41:35,034 Não pode ser ele que te está mentir? 590 00:41:39,538 --> 00:41:43,083 Estou rodeado de cobras! 591 00:41:44,877 --> 00:41:48,464 Angelo, está tudo bem. Anda cá. 592 00:41:50,674 --> 00:41:52,801 Não acredites no que ouves sobre mim. 593 00:41:52,885 --> 00:41:53,886 Alguma coisa? 594 00:41:53,969 --> 00:41:55,262 - Sou boa pessoa. - Sim. 595 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 Só melhoro a vida das pessoas. 596 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 Ela pô-lo a falar. 597 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 A minha vida é melhor em quê? 598 00:42:06,440 --> 00:42:08,275 - Como assim? - Merda! 599 00:42:08,359 --> 00:42:09,735 - O que foi? - Dei-te tudo. 600 00:42:09,818 --> 00:42:11,362 - Este sítio. - Ela está a improvisar. 601 00:42:12,988 --> 00:42:15,324 Tudo o que faço é por nós, pela nossa família. 602 00:42:17,785 --> 00:42:21,497 As pessoas acham que mataste aquele homem. Mataste? 603 00:42:21,580 --> 00:42:23,207 - Não me perguntes isso. - Tenho de saber. 604 00:42:24,208 --> 00:42:26,710 Consigo lidar com tudo desde que saiba. 605 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 - Fiz o que tinha de fazer… - Mataste? 606 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 Sim, matei, Tanya! Fi-lo para nos proteger! 607 00:42:30,839 --> 00:42:33,425 Para proteger a nossa bebé! Agora, basta! 608 00:42:36,011 --> 00:42:40,307 Está tudo bem. Fizeste-o por nós. 609 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 Não. 610 00:42:48,274 --> 00:42:50,150 A polícia disse que alguém me traiu. 611 00:42:52,653 --> 00:42:56,156 - E se foste tu? - Porque falaria com a polícia? 612 00:42:56,240 --> 00:42:57,741 Eu não sei nada. 613 00:42:59,201 --> 00:43:00,661 Agora, sabes. 614 00:43:12,089 --> 00:43:13,632 Angelo, por favor. 615 00:43:17,428 --> 00:43:22,725 Já fizeste isto? Ou tens de pagar a alguém para o fazer? 616 00:43:36,614 --> 00:43:37,656 LAPD! 617 00:43:37,740 --> 00:43:39,325 Ponha as mãos à vista. 618 00:43:39,908 --> 00:43:42,077 Angelo Soto, está preso. 619 00:43:42,161 --> 00:43:45,998 Vire-se, de joelhos e com as mãos atrás da cabeça. 620 00:43:54,006 --> 00:43:56,425 Sabe que isto não serve de prova, certo? 621 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 Isso é o que vamos ver. Está bem? 622 00:44:02,056 --> 00:44:03,015 Portou-se muito bem. 623 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 Obrigada. Está tudo bem. 624 00:44:09,855 --> 00:44:11,690 Sr. Haller, ainda bem que veio. 625 00:44:11,774 --> 00:44:12,650 O Trevor está no bar. 626 00:44:15,611 --> 00:44:17,988 Acho que ele já me viu, obrigado. 627 00:44:18,072 --> 00:44:20,908 Aí está. Falava com os jornalistas à porta do tribunal 628 00:44:20,991 --> 00:44:24,453 e quando olhei, já tinha ido embora. - Já lhe disse, não festejo. 629 00:44:24,536 --> 00:44:27,915 Vá lá, não seja modesto. Esta vitória coloca-o noutra liga. 630 00:44:27,998 --> 00:44:29,917 Fala daqueles tipos? 631 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Aposto que encontraria um potencial cliente ali. 632 00:44:32,544 --> 00:44:35,172 Espero que não. Eles vão adquirir a minha empresa. 633 00:44:35,255 --> 00:44:38,467 E devo isso a si, Mickey. Saúde. 634 00:44:38,550 --> 00:44:40,844 Parece que ambos conseguimos o que queríamos. 635 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 É pena a Lara não ter conseguido. 636 00:44:45,432 --> 00:44:48,769 - O que acha que a Lara queria? - Que se soubesse a verdade. 637 00:44:50,270 --> 00:44:55,150 Calma, Trevor. Agora não tem só o privilégio advogado-cliente, 638 00:44:55,234 --> 00:44:56,860 também tem a dupla incriminação. 639 00:44:57,778 --> 00:45:00,531 Ninguém saberá o seu segredo, pelo menos, por mim. 640 00:45:02,324 --> 00:45:06,829 Então, o advogado que faz publicidade em bancos de autocarros, 641 00:45:06,912 --> 00:45:09,164 veio pôr-me no meu lugar. 642 00:45:09,248 --> 00:45:12,376 Enganou-me, Trevor. Não me deixo enganar. 643 00:45:13,293 --> 00:45:16,964 Estava tão focado em voltar ao topo que me esqueci da primeira regra. 644 00:45:17,047 --> 00:45:20,175 - Que é? - Todos mentem. 645 00:45:22,511 --> 00:45:26,265 Ela fez todo o trabalho sujo e você ficou com a glória. 646 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 Desculpe, Mickey. Não entendo. 647 00:45:29,435 --> 00:45:32,146 A Sonia Patel disse que a Lara era uma boa programadora. 648 00:45:33,063 --> 00:45:36,066 No entanto, largou o emprego dela para o seguir? Porquê? 649 00:45:36,859 --> 00:45:38,318 Porque me amava, Mickey. 650 00:45:38,402 --> 00:45:42,072 Porque foi ela que o criou. Não você. 651 00:45:42,156 --> 00:45:47,244 Aquelas linhas de programação que mudaram tudo. Foi a Lara. Não foi? 652 00:45:47,327 --> 00:45:52,624 Mas ela trabalhava para a Chaos Games. O que ela criasse, pertencia-lhes. 653 00:45:52,708 --> 00:45:57,004 Mas se fosse você a criar em vez dela, pertencia-lhe. 654 00:45:57,796 --> 00:46:00,799 O génio era ela, não você. 655 00:46:00,883 --> 00:46:03,635 Durante dez anos, ela viu-o a ficar com todo o crédito. 656 00:46:06,430 --> 00:46:10,017 É uma bela história. Só tenho uma questão, 657 00:46:10,100 --> 00:46:13,061 quanta cocaína snifou antes de vir para cá? 658 00:46:13,729 --> 00:46:15,147 Como eu disse, todos mentem. 659 00:46:16,148 --> 00:46:19,151 Mas, mesmo os melhores mentirosos são apanhados. 660 00:46:20,319 --> 00:46:24,114 Vi quando depôs. Quando o Golantz lhe perguntou sobre a Sonia. 661 00:46:24,198 --> 00:46:27,785 Ele esfrega as pernas, pode ser um sinal de artifício. 662 00:46:28,744 --> 00:46:31,872 A discussão não foi por a Lara querer o divórcio. 663 00:46:31,955 --> 00:46:34,041 Ela ia contar a verdade à Sonia. 664 00:46:35,042 --> 00:46:39,713 Ia voltar para a Chaos Games, recuperar o que era dela. 665 00:46:39,797 --> 00:46:41,131 E se ela fizesse isso, 666 00:46:42,841 --> 00:46:44,384 tudo isto desaparecia. 667 00:46:46,804 --> 00:46:49,306 E todos descobririam que é uma fraude. 668 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 Há algumas semanas, 669 00:46:53,477 --> 00:46:57,439 foi ao meu escritório implorar-me que o contratasse. 670 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 Sim. E disse-me que o meu anterior advogado era bom, 671 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 mas que você era melhor. 672 00:47:04,154 --> 00:47:07,074 E sabe que mais, Mickey? Tem toda a razão. 673 00:47:07,157 --> 00:47:11,537 Fez um trabalho fantástico a defender-me. Fez todas as perguntas importantes. 674 00:47:13,413 --> 00:47:16,834 Onde está a arma? Onde estão as roupas com sangue? 675 00:47:16,917 --> 00:47:19,920 Como se poderia ter livrado de tudo isso em… 676 00:47:20,003 --> 00:47:23,340 Quanto era? Sete minutos? 677 00:47:24,967 --> 00:47:29,346 Também me mostrou como fez isso. Eu é que não vi logo. 678 00:47:30,973 --> 00:47:34,852 O seu drone. Sabe qual é a melhor parte? 679 00:47:34,935 --> 00:47:37,729 Eu vi-o fazê-lo. Todos vimos. 680 00:47:38,480 --> 00:47:41,400 Não estava a ver os emails quando a polícia chegou. 681 00:47:41,483 --> 00:47:45,070 Estava a controlar o drone que levava a arma e as suas roupas. 682 00:47:45,153 --> 00:47:47,197 Mandou-os para o oceano 683 00:47:47,281 --> 00:47:49,575 até afundarem onde ninguém os descobrisse. 684 00:47:50,200 --> 00:47:52,411 Tenho de admitir, foi inteligente. 685 00:47:53,287 --> 00:47:58,542 Se acredita mesmo que isso é verdade, deve achar-me um monstro. 686 00:47:59,209 --> 00:48:03,380 Eu digo-lhe exatamente o que é, Trevor. É um viciado. 687 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 Deve sentir a adrenalina de ter gente a achá-lo um génio. 688 00:48:07,843 --> 00:48:09,678 Faria tudo para manter isso. 689 00:48:09,761 --> 00:48:13,807 Mesmo indo depor com o caso já ganho. 690 00:48:16,894 --> 00:48:20,564 Vá lá. Quanto quer? 691 00:48:20,647 --> 00:48:22,649 É o que isto é, certo? Extorsão. 692 00:48:22,733 --> 00:48:24,484 Não quero o seu dinheiro. 693 00:48:24,568 --> 00:48:27,654 - Não? - Quero saber quem está por detrás disto. 694 00:48:27,738 --> 00:48:32,034 Do suborno, de matar o Jerry, de me seguirem. Foi você? 695 00:48:32,117 --> 00:48:33,994 Porque não gosto de ser um peão. 696 00:48:34,077 --> 00:48:39,374 Às vezes, somos todos peões, Mickey. O Jerry não me contava nada. 697 00:48:39,458 --> 00:48:42,544 Sinceramente, não sei quem o matou. 698 00:48:42,628 --> 00:48:46,673 Francamente… Não me importa. 699 00:48:51,261 --> 00:48:55,807 Não entendi porque o Jerry me deixou os casos dele, mas, agora, entendo. 700 00:48:57,935 --> 00:48:59,728 Ele pensava que éramos iguais. 701 00:48:59,811 --> 00:49:03,941 Um advogado que precisava tanto disto que aceitaria um jurado subornado. 702 00:49:04,024 --> 00:49:06,401 Você também pensava. Até eu ameaçar sair. 703 00:49:06,485 --> 00:49:09,780 Por isso me contou a treta da história dos russos. 704 00:49:10,530 --> 00:49:11,782 Fiz a minha investigação. 705 00:49:11,865 --> 00:49:14,952 Percebi que era um homem que poderia precisar de um incentivo. 706 00:49:15,911 --> 00:49:17,496 Para acreditar que era inocente? 707 00:49:17,579 --> 00:49:20,832 Sabe qual é o segredo de um videojogo de sucesso? 708 00:49:22,626 --> 00:49:26,505 Tem de prender o jogador, sabe? 709 00:49:26,588 --> 00:49:29,841 Tem de ser curador da realidade dele. 710 00:49:30,968 --> 00:49:33,220 E, neste momento, tudo isto… 711 00:49:35,722 --> 00:49:36,932 Esta é a minha realidade. 712 00:49:39,768 --> 00:49:41,770 É algo em que é muito bom, Trevor. 713 00:49:42,813 --> 00:49:44,189 Fazer com que pareça real. 714 00:50:01,206 --> 00:50:03,875 Não quero ouvir mais nada sobre o Trevor Elliott. 715 00:50:03,959 --> 00:50:08,880 Então, estás com sorte. A Glory Days vem amanhã ver o Raj. 716 00:50:08,964 --> 00:50:10,340 Queres que vá ter com ela? 717 00:50:11,258 --> 00:50:14,511 Não, envia-me só os pormenores. Eu trato disso. 718 00:50:14,594 --> 00:50:18,473 - Bom trabalho, Cisco. - Na boa. E, Mick? 719 00:50:18,557 --> 00:50:20,892 - Sim? - Aceita a vitória. 720 00:50:21,935 --> 00:50:23,562 Fizeste algo impressionante hoje. 721 00:50:31,486 --> 00:50:34,489 - O que foi, Cisco? - É o Michael Haller? 722 00:50:35,657 --> 00:50:36,825 Quem fala? 723 00:50:38,076 --> 00:50:41,747 Sou o Agente Anthony Reyes, LAPD, divisão de trânsito do Valley. 724 00:50:41,830 --> 00:50:42,914 Como o posso ajudar? 725 00:50:43,790 --> 00:50:47,461 Não sei, mandámos parar a Izzy Letts no Miradouro de Griffith Park, 726 00:50:47,544 --> 00:50:49,046 por suspeita de condução com álcool. 727 00:50:49,129 --> 00:50:51,548 Deu-me o seu cartão e pediu para ligar ao advogado, 728 00:50:51,631 --> 00:50:53,050 depois desmaiou. 729 00:50:54,593 --> 00:50:59,014 Ia sair do serviço, mas tenho de rebocar o carro dela e multá-la, a não ser… 730 00:50:59,097 --> 00:51:00,599 … que venha cá rapidamente. 731 00:51:00,682 --> 00:51:04,061 Dê-me 15 minutos, vou a caminho, sim? Obrigado. 732 00:51:40,514 --> 00:51:41,598 Izzy! 733 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Você devia ter alinhado. 734 00:51:58,073 --> 00:51:59,449 Você e o Vincent. 735 00:52:08,792 --> 00:52:10,752 BASEADO NOS ROMANCES DE 736 00:53:29,581 --> 00:53:34,586 Legendas: Carlos Alberto Silva