1
00:00:06,006 --> 00:00:07,465
É o jurado sete, não é?
2
00:00:07,549 --> 00:00:11,094
- Só sei que ele foi comprado.
- E seus investidores?
3
00:00:11,177 --> 00:00:12,512
Não do tipo que você acha.
4
00:00:12,595 --> 00:00:16,349
Eu tinha um amigo na faculdade
chamado Pavel Kosevich.
5
00:00:16,433 --> 00:00:19,019
O nome do pai dele é Sergei Kosevich.
6
00:00:19,102 --> 00:00:21,312
E você não quer foder com ele, Mickey.
7
00:00:21,396 --> 00:00:23,148
Talvez o jurado sete esteja morto.
8
00:00:23,231 --> 00:00:26,276
Já pensou nisso?
Talvez sejamos os próximos.
9
00:00:26,359 --> 00:00:27,736
Quem fez isso com você?
10
00:00:27,819 --> 00:00:30,572
Sem sua testemunha, Soto está livre.
11
00:00:30,655 --> 00:00:32,741
Estipulo a fiança em US$ 2 milhões.
12
00:00:32,824 --> 00:00:36,870
Tanya, Soto disse ou fez algo
que confirmasse a morte de sua amiga?
13
00:00:36,953 --> 00:00:42,000
Antes do assassinato da sua testemunha,
eu o levei na mesma floricultura.
14
00:00:42,083 --> 00:00:43,209
FLORICULTURA NAMAYAN
15
00:00:43,293 --> 00:00:45,336
Não temos o bastante para pegá-lo.
16
00:00:45,420 --> 00:00:46,921
Ele precisa entregar Soto.
17
00:00:47,005 --> 00:00:49,382
Sabe por que Lara Elliott ligou para você?
18
00:00:49,466 --> 00:00:53,094
Ela só disse que tinha algo
para me contar pessoalmente.
19
00:00:53,178 --> 00:00:55,930
O Sr. Elliott parecia preocupado
ou em pânico?
20
00:00:56,014 --> 00:00:58,475
Não. Parecia que ele estava
checando os e-mails.
21
00:00:58,558 --> 00:01:01,227
Esse caso estava ganho
e você estragou tudo.
22
00:01:01,311 --> 00:01:03,813
Diga-me. Como você dorme à noite?
23
00:01:04,439 --> 00:01:07,817
Vou me deliciar
quando o júri condenar seu cliente.
24
00:01:07,901 --> 00:01:10,403
Estabelecemos que o veículo não foi limpo.
25
00:01:10,487 --> 00:01:13,490
Isso poderia explicar os resíduos
nas mãos de Trevor?
26
00:01:13,573 --> 00:01:15,784
Devido à enorme quantidade de RP,
27
00:01:15,867 --> 00:01:18,119
é a única coisa que poderia explicar.
28
00:01:18,203 --> 00:01:21,122
Como é o momento
quando você sabe que venceu?
29
00:01:21,206 --> 00:01:22,832
Você nunca tem certeza.
30
00:01:22,916 --> 00:01:25,210
Sentimos sua falta na reunião.
31
00:01:25,293 --> 00:01:27,295
Minha ex está aqui para um show.
32
00:01:27,378 --> 00:01:28,338
Como foi?
33
00:01:28,421 --> 00:01:32,175
Ela me chamou pra usar com ela.
Eu quase falei que sim.
34
00:01:32,258 --> 00:01:34,552
Preciso vencer na opinião pública também.
35
00:01:34,636 --> 00:01:36,221
Nenhum advogado consegue isso.
36
00:01:36,304 --> 00:01:37,889
Por isso preciso testemunhar.
37
00:01:43,103 --> 00:01:46,022
UMA SÉRIE NETFLIX
38
00:01:55,907 --> 00:01:59,369
Dormi vestida. Não fazia isso há um tempo.
39
00:01:59,452 --> 00:02:00,662
Em quarto de adolescente.
40
00:02:01,746 --> 00:02:05,458
Fale pra sua filha que ela tem
bom gosto musical. Curto K-pop.
41
00:02:08,002 --> 00:02:09,129
Obrigada pela ajuda.
42
00:02:10,630 --> 00:02:13,341
- Foi um tropeço ou uma queda?
- Um tropeço.
43
00:02:14,050 --> 00:02:16,803
Liguei para meu padrinho
e vou a uma reunião. Prometo.
44
00:02:16,886 --> 00:02:17,846
Bom.
45
00:02:19,597 --> 00:02:22,600
Não quero preocupá-lo.
Você tem um caso pra vencer, certo?
46
00:02:22,684 --> 00:02:24,352
Sim. Talvez.
Talvez não.
47
00:02:25,645 --> 00:02:26,729
Perdi algo?
48
00:02:28,857 --> 00:02:32,402
Meu cliente quer testemunhar.
Não consigo fazê-lo desistir.
49
00:02:32,485 --> 00:02:34,612
Não é o que você não deveria fazer?
50
00:02:34,696 --> 00:02:39,117
É como no boxe. Vamos vencer por pontos,
mas meu cara quer briga.
51
00:02:39,200 --> 00:02:43,204
Tenho que convencê-lo a ficar na defensiva
e não ser nocauteado.
52
00:02:45,915 --> 00:02:49,627
- Vai mais cedo? Eu levo você.
- Não, vá àquela reunião.
53
00:02:49,711 --> 00:02:53,548
Eu a levo até seu carro.
Parte do meu pacote de benefícios.
54
00:02:55,967 --> 00:02:57,969
Sua esposa estava tendo um caso,
55
00:02:58,052 --> 00:03:02,056
espera que o júri acredite
que você os encontrou nus, mortos na cama?
56
00:03:02,140 --> 00:03:03,141
Foi o que aconteceu.
57
00:03:03,224 --> 00:03:05,685
Você foi lá porque sabia
que estavam juntos.
58
00:03:05,768 --> 00:03:06,603
Não.
59
00:03:06,686 --> 00:03:09,022
Você subiu armado e os confrontou?
60
00:03:09,105 --> 00:03:11,733
Não. Eu os encontrei mortos.
61
00:03:11,816 --> 00:03:15,361
- Eu disse…
- Atirou em Rilz primeiro, à queima-roupa.
62
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Não.
63
00:03:16,529 --> 00:03:18,698
Sua mulher implorou, e você a matou?
64
00:03:18,781 --> 00:03:20,533
Não!
65
00:03:24,287 --> 00:03:27,457
Tenho que prepará-lo
para a arguição, entende?
66
00:03:27,540 --> 00:03:30,668
Golantz não tem nada a perder.
Ele já está ferido.
67
00:03:30,752 --> 00:03:32,629
Por que está oferecendo sua cabeça?
68
00:03:32,712 --> 00:03:34,881
Mickey, eu lhe disse desde o início.
69
00:03:35,965 --> 00:03:39,177
Não vou passar o resto da minha vida
70
00:03:39,260 --> 00:03:42,722
ouvindo as pessoas falarem pelas costas:
"Ele matou?"
71
00:03:42,805 --> 00:03:44,766
Farei isso ganhando ou perdendo.
72
00:03:44,849 --> 00:03:45,725
Sim. Lorna.
73
00:03:48,436 --> 00:03:51,564
Seja lá o que Golantz diga,
seu trabalho, Trevor,
74
00:03:51,648 --> 00:03:54,108
é dizer ao júri o quanto amava sua esposa.
75
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
Tudo bem?
Se fizer isso, talvez a gente ganhe.
76
00:04:13,628 --> 00:04:14,462
Ei.
77
00:04:14,545 --> 00:04:17,257
- Li sua declaração final.
- E?
78
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
É boa. É impecável.
79
00:04:20,343 --> 00:04:22,262
- Você odiou.
- Não, eu…
80
00:04:22,345 --> 00:04:25,223
Você odiou. Vamos lá.
Seja honesta comigo, Lorna.
81
00:04:25,974 --> 00:04:29,143
É sobre resíduo de pólvora
e análise forense.
82
00:04:29,227 --> 00:04:31,562
É a minha defesa. Não tenho mais nada.
83
00:04:31,646 --> 00:04:32,939
É a defesa do Jerry.
84
00:04:35,316 --> 00:04:39,487
É só que… Não parece com você.
85
00:04:39,570 --> 00:04:43,074
Eu sei.
Mas minha carreira depende disso e ele…
86
00:04:43,157 --> 00:04:46,869
Esse tempo todo,
parecia que eu usava o terno de um morto.
87
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
Que nojo. Não diga isso no tribunal.
88
00:04:50,581 --> 00:04:53,334
Às vezes, você tem
que montar no cavalo selado.
89
00:04:55,086 --> 00:04:56,296
Preciso ir.
90
00:04:57,422 --> 00:05:01,092
Ligue para o oficial da condicional.
Onde ele está?
91
00:05:02,552 --> 00:05:03,720
Isto é uma piada.
92
00:05:06,264 --> 00:05:07,473
Vocês não têm nada.
93
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
Viole meus direitos ou me deixe ir.
94
00:05:11,853 --> 00:05:14,647
Acabou, Alvin?
Você está me dando dor de cabeça.
95
00:05:23,406 --> 00:05:26,826
Então… este é você.
96
00:05:28,619 --> 00:05:33,374
Aqui é onde David Loresca foi morto
dez minutos depois, a um quarteirão dali.
97
00:05:33,458 --> 00:05:36,252
É uma coincidência e tanto.
98
00:05:37,211 --> 00:05:39,839
Colocamos você na cena do crime, Alvin.
99
00:05:40,882 --> 00:05:43,384
Com sua ficha, será prisão perpétua.
100
00:05:44,635 --> 00:05:45,636
Contudo…
101
00:05:47,638 --> 00:05:49,265
sabemos que foi encomendado.
102
00:05:50,266 --> 00:05:52,602
Sabemos quem pagou e por quê.
103
00:05:53,353 --> 00:05:54,687
É ele que queremos.
104
00:05:56,314 --> 00:06:00,234
Certo? Você só tem
que nos ajudar a te ajudar.
105
00:06:02,278 --> 00:06:04,155
Desembuche, Alvin.
106
00:06:05,406 --> 00:06:07,742
Podemos fazer isso tudo sumir.
107
00:06:19,003 --> 00:06:23,049
Sabia que meu telefone estava esquisito
depois daquela busca fajuta.
108
00:06:24,467 --> 00:06:25,385
Sim.
109
00:06:27,011 --> 00:06:28,388
Eu estava lá.
110
00:06:29,847 --> 00:06:31,474
Fazendo uma entrega.
111
00:06:32,767 --> 00:06:34,018
Fale com meu chefe.
112
00:06:35,686 --> 00:06:36,896
Melhor ainda…
113
00:06:38,856 --> 00:06:41,859
ligue para o padre Cruz na São Lourenço.
114
00:06:45,988 --> 00:06:47,281
Ele assinou a entrega.
115
00:06:57,708 --> 00:06:59,043
Mentira, mas confere.
116
00:07:00,128 --> 00:07:01,754
Temos quanto tempo?
117
00:07:01,838 --> 00:07:04,340
Ele já usou a ligação a que tem direito,
118
00:07:04,424 --> 00:07:05,633
então, dez horas.
119
00:07:05,716 --> 00:07:07,593
Quando ele sair, contará ao Soto.
120
00:07:07,677 --> 00:07:08,719
Soto vai se proteger.
121
00:07:08,803 --> 00:07:11,013
Ele saberá logo quem o entregou.
122
00:07:11,097 --> 00:07:14,600
Talvez não. Alvin pensa
que alguém da gangue o entregou,
123
00:07:14,684 --> 00:07:16,769
talvez façam uma caça as bruxas lá.
124
00:07:16,853 --> 00:07:19,147
Certo. Isso é bom.
125
00:07:19,981 --> 00:07:22,442
Assuste-o com isso antes de liberá-lo.
126
00:07:22,525 --> 00:07:24,193
Dê outra dor de cabeça ao Soto.
127
00:07:24,277 --> 00:07:27,071
- Espere, aonde você vai?
- Tentar um milagre.
128
00:07:30,032 --> 00:07:31,742
Quer que Tanya use uma escuta?
129
00:07:31,826 --> 00:07:34,287
Não quero isso. Mas não tenho escolha.
130
00:07:34,370 --> 00:07:36,998
Você tem.
Mande Lankford ir para o inferno.
131
00:07:37,081 --> 00:07:40,751
Foi minha ideia. Ela é a única pessoa
com quem Soto se abriria.
132
00:07:40,835 --> 00:07:43,796
Quer transformar uma grávida
em dano colateral?
133
00:07:43,880 --> 00:07:48,217
Está me julgando?
As táticas que já vi você usar em casos…
134
00:07:48,301 --> 00:07:50,470
Entendi de onde vem as ideias da Hayley.
135
00:07:50,553 --> 00:07:52,889
Faço o que tenho que fazer
pelos meus clientes.
136
00:07:52,972 --> 00:07:54,390
Mesmo? E Eli Wyms?
137
00:07:55,266 --> 00:07:57,727
- O quê?
- As pessoas falam na Promotoria.
138
00:07:57,810 --> 00:08:00,771
Você o enfiou numa clínica
até usá-lo contra Golantz.
139
00:08:00,855 --> 00:08:03,816
- Ele não foi dano colateral?
- Foi o Jerry, não eu.
140
00:08:03,900 --> 00:08:06,319
Resumindo, a escolha é dela, Mickey.
141
00:08:06,402 --> 00:08:10,364
Maggie, você a mandou para mim
porque sabia que eu cuidaria dela.
142
00:08:10,448 --> 00:08:13,284
- Agora devo fazer suas vontades?
- Isso é cuidar dela.
143
00:08:13,367 --> 00:08:15,453
Ela precisa se afastar disso.
144
00:08:17,371 --> 00:08:20,750
Certo, tudo bem.
Quer que Tanya use uma escuta?
145
00:08:20,833 --> 00:08:22,585
Se ela concordar,
146
00:08:22,668 --> 00:08:24,545
quando ela obtiver a confissão, acabou.
147
00:08:24,629 --> 00:08:27,632
- Como assim?
- Ela não testemunhará contra Soto.
148
00:08:27,715 --> 00:08:30,968
- E você a realoca na hora.
- Não sei se posso fazer isso.
149
00:08:31,052 --> 00:08:34,263
Isso não é negociável.
Esse cara mata testemunhas.
150
00:08:37,225 --> 00:08:39,560
Certo.
151
00:08:39,644 --> 00:08:43,314
Bom. Sentarei com ela em alguns dias
e explicarei tudo.
152
00:08:43,397 --> 00:08:46,025
- Tem que ser hoje.
- Tenho um julgamento.
153
00:08:46,108 --> 00:08:47,235
Eu falarei com ela.
154
00:08:47,318 --> 00:08:51,697
Quer que eu deixe a Promotoria falar
com minha cliente sem mim?
155
00:08:51,781 --> 00:08:55,034
- Sem chance.
- Não sou a Promotoria. Eu sou eu.
156
00:08:57,245 --> 00:09:00,122
Quer mudar as coisas?
Quer minha confiança de novo?
157
00:09:00,206 --> 00:09:03,584
Então comece confiando em mim. Certo?
158
00:09:07,922 --> 00:09:09,674
O que quer de mim, Cisco?
159
00:09:09,757 --> 00:09:11,926
Meu cliente insiste em testemunhar.
160
00:09:12,009 --> 00:09:13,678
Eu não entendo, Mick.
161
00:09:14,679 --> 00:09:15,930
Ei, querida.
162
00:09:16,013 --> 00:09:20,226
Se esse cara estragar o próprio caso,
Sergei Kosevich vai matá-lo.
163
00:09:21,143 --> 00:09:22,770
O que ele quer? Se matar?
164
00:09:22,853 --> 00:09:25,856
Não tenho tempo
para procurar essa reposta agora.
165
00:09:25,940 --> 00:09:28,276
E você? Quer se matar também?
166
00:09:28,359 --> 00:09:32,113
Esse cara está colocando
um alvo em você e na sua família.
167
00:09:32,196 --> 00:09:35,825
Não tenho escolha, Cisco.
Tenho que fazer o que ele quer.
168
00:09:35,908 --> 00:09:39,036
Hayley e Maggie estão seguras.
Pelo menos por hora.
169
00:09:39,120 --> 00:09:40,538
É? Como você sabe?
170
00:09:41,330 --> 00:09:44,208
Porque tem gente cuidando delas.
171
00:09:45,001 --> 00:09:47,169
- Quem?
- Não importa, Cisco.
172
00:09:47,253 --> 00:09:50,673
O melhor jeito de manter todos seguros
é absolvendo meu cliente.
173
00:09:50,756 --> 00:09:53,801
É isso que vou fazer.
Está bem? Só me deseje sorte.
174
00:10:07,064 --> 00:10:08,149
SECRETARIA DE ESTADO
175
00:10:12,445 --> 00:10:14,238
BUSCA - PARALLAX - ARTIGOS DE INCORPORAÇÃO
176
00:10:22,163 --> 00:10:26,292
IZZY
TUDO BEM?
177
00:10:30,254 --> 00:10:33,341
Com licença. Haller, tem um minuto?
178
00:10:40,264 --> 00:10:43,726
Homicídio sob forte emoção.
Onze anos, ele cumprirá nove.
179
00:10:43,809 --> 00:10:46,020
Sei que você acha que estou perdendo,
180
00:10:46,103 --> 00:10:48,105
mas nunca se sabe o que o júri fará.
181
00:10:49,774 --> 00:10:50,983
É isso?
182
00:10:51,817 --> 00:10:53,778
Você não é um grande vendedor, não é?
183
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
Não costumo ter que ser um.
184
00:11:01,952 --> 00:11:05,414
Falarei com Trevor,
mas conhecendo-o, não espere muito.
185
00:11:21,180 --> 00:11:22,181
Todos de pé!
186
00:11:28,896 --> 00:11:29,730
Podem se sentar.
187
00:11:36,237 --> 00:11:39,865
Sr. Haller,
tem mais alguma prova para apresentar?
188
00:11:43,911 --> 00:11:47,540
Tenho só mais uma testemunha, Excelência.
189
00:11:50,710 --> 00:11:52,128
Eu chamo Trevor Elliott.
190
00:12:21,323 --> 00:12:22,450
Levante a mão direita.
191
00:12:23,451 --> 00:12:28,914
Você jura dizer a verdade,
somente a verdade
192
00:12:28,998 --> 00:12:31,000
e nada mais que a verdade?
193
00:12:31,083 --> 00:12:32,084
Eu juro.
194
00:12:35,629 --> 00:12:38,674
Sr. Elliott,
o júri sabe muito bem quem você é.
195
00:12:39,425 --> 00:12:41,302
Diga-nos com o que trabalha.
196
00:12:41,385 --> 00:12:45,306
Claro, eu dirijo
uma empresa chamada Parallax,
197
00:12:46,182 --> 00:12:48,058
que eu fundei com Lara.
198
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
Fazemos jogos de videogame.
199
00:12:49,602 --> 00:12:52,646
E qual seu maior sucesso
de vendas até hoje?
200
00:12:52,730 --> 00:12:54,273
Chama-se Nocturna.
201
00:12:54,356 --> 00:12:59,111
É uma jornada pelos EUA pós-apocalípticos
em perpétua escuridão.
202
00:12:59,195 --> 00:13:00,571
As pessoas se divertem?
203
00:13:03,866 --> 00:13:06,827
Sim, tanto que lançaremos uma sequência.
204
00:13:08,078 --> 00:13:10,289
Para você, o que torna o jogo especial?
205
00:13:11,040 --> 00:13:13,709
Se perguntar aos usuários,
são os personagens.
206
00:13:15,127 --> 00:13:17,588
Eles se parecem com pessoas reais.
207
00:13:17,671 --> 00:13:22,009
De uma maneira que, quando começamos,
os outros jogos não se comparavam.
208
00:13:22,092 --> 00:13:24,595
É como um filme em que você tem um papel.
209
00:13:25,346 --> 00:13:29,850
Em Nocturna,
quem seria considerada a estrela do filme?
210
00:13:29,934 --> 00:13:33,354
O nome da heroína é Jasmine Lumens.
211
00:13:34,438 --> 00:13:37,733
Mas a aparência dela é baseada
em minha esposa, Lara.
212
00:13:38,275 --> 00:13:41,111
Criei a personagem
como uma forma de homenageá-la
213
00:13:42,279 --> 00:13:45,741
e mostrar meu amor por ela.
O quanto ela me inspirou.
214
00:13:49,370 --> 00:13:51,372
Como conheceu sua esposa?
215
00:13:52,540 --> 00:13:55,251
A gente se conheceu na faculdade,
em Stanford.
216
00:13:56,877 --> 00:14:01,423
Eu estava na frente da sala,
resolvendo um problema no quadro.
217
00:14:02,424 --> 00:14:07,596
Quando eu terminei,
o professor apagou tudo imediatamente
218
00:14:08,347 --> 00:14:10,683
porque cometi um erro primário. Foi…
219
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
humilhante.
220
00:14:13,227 --> 00:14:14,645
O que aconteceu depois?
221
00:14:15,771 --> 00:14:19,441
Lara levantou a mão
e disse que tinha cometido o mesmo erro.
222
00:14:19,525 --> 00:14:20,734
Eu me senti melhor.
223
00:14:22,403 --> 00:14:27,575
Até eu passar pela mesa dela,
olhar para a tela
224
00:14:28,450 --> 00:14:29,994
e ver que ela respondera certo.
225
00:14:32,997 --> 00:14:34,206
Mas essa era a Lara.
226
00:14:41,422 --> 00:14:42,631
Como era seu casamento?
227
00:14:44,884 --> 00:14:46,093
Não era perfeito.
228
00:14:47,720 --> 00:14:49,430
Tínhamos problemas, como todos.
229
00:14:50,806 --> 00:14:51,974
Quais problemas?
230
00:14:57,980 --> 00:15:00,190
Para começar, infidelidade.
231
00:15:02,443 --> 00:15:04,361
Eu sabia que ela tinha um caso.
232
00:15:06,906 --> 00:15:08,657
- Contou isso à polícia?
- Não.
233
00:15:09,450 --> 00:15:10,284
Por que não?
234
00:15:11,869 --> 00:15:16,081
Porque eu sabia que me faria parecer
um marido nervoso e ciumento,
235
00:15:16,165 --> 00:15:17,291
e não era verdade.
236
00:15:18,459 --> 00:15:19,418
Eu a perdoei.
237
00:15:20,920 --> 00:15:21,754
Por quê?
238
00:15:23,130 --> 00:15:25,507
Porque o caso dela era minha culpa.
239
00:15:27,301 --> 00:15:28,302
Olha, eu…
240
00:15:29,178 --> 00:15:34,058
eu estava trabalhando o tempo todo.
E a ignorando.
241
00:15:35,476 --> 00:15:39,063
E eu também tinha sido infiel.
242
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
- Você teve outros casos?
- Sim.
243
00:15:44,902 --> 00:15:48,572
Eu não era um marido perfeito,
de maneira alguma.
244
00:15:50,366 --> 00:15:52,409
Todos os dias, me sentia afortunado
245
00:15:53,243 --> 00:15:59,083
por Lara conseguir ignorar isso
e me ver pelo homem que eu tentava ser
246
00:16:00,209 --> 00:16:02,252
e não por quem eu era às vezes.
247
00:16:04,797 --> 00:16:07,508
Por que foi para casa naquele dia,
Sr. Elliott?
248
00:16:10,135 --> 00:16:11,345
Fui até lá…
249
00:16:14,723 --> 00:16:16,183
lutar por minha esposa.
250
00:16:18,185 --> 00:16:20,479
Para tentar salvar nosso casamento.
251
00:16:22,189 --> 00:16:23,315
Em vez disso…
252
00:16:26,902 --> 00:16:28,988
eu os encontrei mortos.
253
00:16:30,239 --> 00:16:31,240
Os dois.
254
00:16:44,461 --> 00:16:48,257
O povo não se opõe a uma pausa,
para o Sr. Elliott se recompor.
255
00:16:48,340 --> 00:16:49,842
Não precisa, juiz.
256
00:16:51,176 --> 00:16:55,264
Sr. Elliott… Tenho só mais uma pergunta.
257
00:16:57,474 --> 00:16:58,684
Você matou sua esposa?
258
00:17:01,061 --> 00:17:02,312
Por Deus, não.
259
00:17:05,482 --> 00:17:06,692
Eu a amo.
260
00:17:10,612 --> 00:17:12,656
Eu a amava.
261
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
Arguição?
262
00:17:43,812 --> 00:17:47,357
Ao depor na polícia,
você disse que você e sua esposa
263
00:17:47,441 --> 00:17:50,235
discutiram na noite anterior ao crime.
Está correto?
264
00:17:50,903 --> 00:17:52,154
Sim.
265
00:17:52,237 --> 00:17:53,781
Contrariando seu depoimento,
266
00:17:53,864 --> 00:17:56,742
você testemunhou
que a discussão foi sobre o caso dela.
267
00:17:58,368 --> 00:17:59,703
Está certo.
268
00:17:59,787 --> 00:18:04,958
Você também disse à polícia
que dirigiu até sua casa no dia seguinte
269
00:18:05,042 --> 00:18:08,754
para surpreender Lara
com uma viagem pelo litoral. Está certo?
270
00:18:09,588 --> 00:18:10,422
Sim.
271
00:18:11,090 --> 00:18:14,635
Isso é verdade
ou mais uma mentira que contou à polícia?
272
00:18:14,718 --> 00:18:17,096
- Objeção. Argumentativo?
- Vou continuar.
273
00:18:17,179 --> 00:18:21,725
Antes de dirigir até sua casa naquele dia,
você fez alguma reserva?
274
00:18:23,060 --> 00:18:24,061
Reserva?
275
00:18:25,020 --> 00:18:29,316
Em um hotel?
Ou um restaurante? Para sua viagem.
276
00:18:30,400 --> 00:18:33,904
Não que eu me lembre.
Eu estava tentando ser espontâneo.
277
00:18:33,987 --> 00:18:38,534
A Promotoria gostaria de
apresentar a prova 21.
278
00:18:39,910 --> 00:18:40,744
Apresentada.
279
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Esta é sua agenda, Sr. Elliott?
280
00:18:47,876 --> 00:18:50,504
Parece ser uma cópia dela, sim.
281
00:18:50,587 --> 00:18:54,967
Você poderia ir até a data do crime,
dia seis de setembro do ano passado?
282
00:18:55,843 --> 00:18:58,387
Você vê a lista de reuniões daquele dia?
283
00:18:58,470 --> 00:18:59,346
Sim.
284
00:19:00,347 --> 00:19:01,348
Quantas são?
285
00:19:03,225 --> 00:19:04,059
Sete.
286
00:19:04,143 --> 00:19:07,146
Você cancelou alguma dessas sete reuniões
287
00:19:07,229 --> 00:19:10,816
antes de pegar o carro para surpreender
sua esposa com uma viagem?
288
00:19:10,899 --> 00:19:13,527
Não pensei nisso.
Tínhamos acabado de brigar.
289
00:19:13,610 --> 00:19:15,237
Responda sim ou não.
290
00:19:15,320 --> 00:19:18,240
Você esvaziou sua agenda naquele dia?
291
00:19:20,075 --> 00:19:21,743
Não, creio que não.
292
00:19:21,827 --> 00:19:23,954
Sabia que Rilz estava com sua esposa
293
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
quando você foi para casa naquele dia?
294
00:19:27,040 --> 00:19:28,083
Não.
295
00:19:30,419 --> 00:19:33,005
Esta é a prova 22.
296
00:19:34,715 --> 00:19:36,091
O registro de segurança.
297
00:19:39,428 --> 00:19:40,762
Não é verdade
298
00:19:40,846 --> 00:19:44,474
que você sabia que as câmeras
de segurança estavam desligadas?
299
00:19:45,434 --> 00:19:49,479
Eu sabia do caso.
Eu não sabia que Rilz estaria lá.
300
00:19:49,563 --> 00:19:51,481
Você disse que não estava chateado
301
00:19:51,565 --> 00:19:54,860
porque também tinha sido infiel.
Está certo?
302
00:19:55,736 --> 00:19:57,487
Bem, sim.
303
00:19:58,822 --> 00:20:01,241
Você e Lara tinham um acordo pré-nupcial?
304
00:20:01,325 --> 00:20:02,159
Não.
305
00:20:02,242 --> 00:20:03,952
Então, se ela se divorciasse,
306
00:20:04,036 --> 00:20:06,663
ela teria direito
à metade de sua fortuna, certo?
307
00:20:06,747 --> 00:20:10,000
Objeção. O Sr. Elliott não é
especialista em direito.
308
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Mantida.
309
00:20:16,882 --> 00:20:18,342
Na noite antes do crime,
310
00:20:19,676 --> 00:20:22,012
Lara disse
que se encontraria com Sonia Patel?
311
00:20:22,095 --> 00:20:22,930
Não.
312
00:20:23,013 --> 00:20:27,476
Não é verdade que você tinha medo
de que ela estivesse falando em divórcio?
313
00:20:27,559 --> 00:20:30,520
Talvez perguntando
como se proteger financeiramente?
314
00:20:30,604 --> 00:20:33,815
- Objeção. Especulação.
- Vou reformular a pergunta.
315
00:20:33,899 --> 00:20:39,029
Sr. Elliott, sabe por que sua esposa
procurou Sonia Patel?
316
00:20:39,112 --> 00:20:44,868
Não. Lara não via Sonia há anos.
Não sei por que ela a procurou.
317
00:20:46,286 --> 00:20:49,248
- Tem uma arma, Sr. Elliott?
- Não.
318
00:20:49,331 --> 00:20:53,335
- Já disparou uma arma?
- Fui criado por dois ex-hippies.
319
00:20:53,418 --> 00:20:55,671
Eu não tinha nem revólver de água.
320
00:20:55,754 --> 00:20:59,424
Então, sua resposta é não?
Não tem experiência com armas?
321
00:20:59,508 --> 00:21:00,342
Correto.
322
00:21:01,301 --> 00:21:05,555
A Promotoria gostaria de
apresentar a prova 23.
323
00:21:10,727 --> 00:21:13,814
Este é o jogo do Sr. Elliott, Nocturna.
324
00:21:14,564 --> 00:21:18,277
Eu não jogo muito,
mas gostaria de me ater a este ponto.
325
00:21:19,403 --> 00:21:22,197
Pegue a arma. Pode precisar dela.
326
00:21:25,867 --> 00:21:28,245
É a primeira vez
que a heroína pega uma arma?
327
00:21:28,328 --> 00:21:29,162
Sim.
328
00:21:29,913 --> 00:21:33,125
A arma que se tornaria
a principal arma dela no jogo.
329
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
Pode dizer ao tribunal que arma é essa?
330
00:21:37,170 --> 00:21:38,213
Que tipo?
331
00:21:39,006 --> 00:21:40,882
A marca e o calibre da arma.
332
00:21:40,966 --> 00:21:42,426
Posso me aproximar?
333
00:21:48,640 --> 00:21:52,602
Excelência, meu cliente está sendo julgado
no Xbox ou no tribunal?
334
00:21:52,686 --> 00:21:55,105
É uma questão central
no caso da Promotoria.
335
00:21:55,188 --> 00:21:57,107
É enganoso e prejudicial.
336
00:21:57,190 --> 00:22:02,237
De fato, seria se o Sr. Golantz tivesse
introduzido isso no momento da acusação.
337
00:22:02,321 --> 00:22:04,698
Mas não o fez.
Seu cliente abriu essa porta
338
00:22:04,781 --> 00:22:07,659
quando disse
que não tinha experiência com armas.
339
00:22:07,743 --> 00:22:10,370
Quero minha objeção registrada nos autos.
340
00:22:10,454 --> 00:22:11,455
Anotado.
341
00:22:12,873 --> 00:22:14,249
A testemunha pode responder.
342
00:22:17,461 --> 00:22:20,839
Creio que seja uma Heckler & Koch,
calibre 45.
343
00:22:20,922 --> 00:22:23,258
Uma HK calibre 45 semiautomática.
344
00:22:24,885 --> 00:22:26,845
É a mesma arma que a polícia acredita
345
00:22:26,928 --> 00:22:29,681
que foi usada
para matar Lara e Jan, não é?
346
00:22:30,640 --> 00:22:33,935
Eu não saberia. Acho que sim,
se está no relatório da polícia.
347
00:22:34,019 --> 00:22:36,855
Sua empresa possui
uma HK 45 semiautomática
348
00:22:36,938 --> 00:22:38,398
usada como modelo para o jogo?
349
00:22:39,149 --> 00:22:39,983
Não.
350
00:22:40,067 --> 00:22:42,819
Uma busca nas transações comerciais
de sua empresa
351
00:22:42,903 --> 00:22:44,821
não revelaria tal compra?
352
00:22:44,905 --> 00:22:46,365
Não revelaria, não.
353
00:22:46,448 --> 00:22:50,535
E o fato de ser exatamente a mesma arma
é só uma coincidência?
354
00:22:50,619 --> 00:22:52,329
Objeção. Argumentativo.
355
00:22:55,749 --> 00:22:57,125
Eu retiro a pergunta.
356
00:22:59,086 --> 00:23:00,712
Sem mais perguntas.
357
00:23:03,673 --> 00:23:06,051
- A defesa?
- Não, Excelência.
358
00:23:07,636 --> 00:23:10,806
Muito bem.
O tribunal fará um recesso de 30 minutos.
359
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
E ouviremos as alegações finais.
360
00:23:27,739 --> 00:23:28,782
- Ei.
- Ei.
361
00:23:30,492 --> 00:23:34,287
- Mickey disse que eu só tenho que ouvir.
- Isso mesmo.
362
00:23:36,540 --> 00:23:38,166
Você foi à floricultura?
363
00:23:38,250 --> 00:23:42,546
Sim. E isso nos levou ao homem
que acreditamos ter matado David Loresca.
364
00:23:42,629 --> 00:23:44,339
Então já tem o que precisa.
365
00:23:45,799 --> 00:23:47,384
Não é tão simples.
366
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Quero que Angelo Soto pague
pelos crimes dele, Tanya.
367
00:23:53,473 --> 00:23:55,934
É meu trabalho. Não me desculpo por isso.
368
00:23:56,768 --> 00:23:58,895
Mas há uma linha que eu não cruzo.
369
00:23:59,688 --> 00:24:04,985
Não vou obrigá-la a fazer algo
que colocaria você ou seu bebê em risco.
370
00:24:05,944 --> 00:24:08,321
- O que quer dizer?
- Você pode escolher.
371
00:24:08,947 --> 00:24:12,284
Você pode desistir,
e o caso contra Soto será arquivado.
372
00:24:12,367 --> 00:24:16,288
Vocês poderão criar sua filha juntos,
e nunca mais ouvirá falar de mim.
373
00:24:17,372 --> 00:24:19,499
Não quero criar minha filha com ele.
374
00:24:20,208 --> 00:24:22,085
Você pode fazer outra escolha.
375
00:24:23,336 --> 00:24:27,132
Pode usar uma escuta,
um microfone escondido,
376
00:24:27,215 --> 00:24:31,094
e pode fazer Angelo confessar
que mandou matar David Loresca.
377
00:24:33,763 --> 00:24:35,474
Prometo, estaremos do lado de fora.
378
00:24:37,934 --> 00:24:38,977
Quantos anos tinha?
379
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
- Quando?
- Quando ele a trouxe para cá.
380
00:24:42,731 --> 00:24:45,942
Fez você trabalhar por migalhas
até se interessar por você.
381
00:24:48,862 --> 00:24:49,905
Dezenove.
382
00:24:51,990 --> 00:24:53,033
Dezenove.
383
00:24:55,619 --> 00:24:58,121
Se quiser escapar dele
de uma vez por todas,
384
00:24:58,205 --> 00:24:59,414
esta é sua chance.
385
00:25:02,751 --> 00:25:03,835
Depende de você.
386
00:25:07,797 --> 00:25:09,674
Vai recomeçar, onde você está?
387
00:25:09,758 --> 00:25:11,927
Estou no meio de uma coisa, querida.
388
00:25:12,761 --> 00:25:14,888
- Para o caso do Elliott?
- Médio.
389
00:25:15,013 --> 00:25:16,264
PERFIL: PAVEL KOSEVICH
390
00:25:16,348 --> 00:25:18,141
Chegarei assim que puder.
391
00:25:22,437 --> 00:25:23,688
Você não mentiu.
392
00:25:25,690 --> 00:25:26,900
Perdão?
393
00:25:26,983 --> 00:25:29,903
Quando disse que ficaria
até o fim do julgamento.
394
00:25:31,988 --> 00:25:33,698
É o mínimo que posso fazer por Jan.
395
00:25:34,866 --> 00:25:39,412
Carol, lamento por sua perda.
Eu deveria ter dito isso no primeiro dia.
396
00:25:40,288 --> 00:25:44,334
Seja lá o que aconteça,
espero que isso traga paz a você.
397
00:25:53,885 --> 00:25:55,220
Sr. Golantz?
398
00:26:17,033 --> 00:26:18,118
Senhoras e senhores.
399
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
Este caso é simples.
400
00:26:22,956 --> 00:26:26,710
Um homem descobre
o caso da esposa, e eles discutem.
401
00:26:27,502 --> 00:26:28,753
Isso é incontestável.
402
00:26:30,088 --> 00:26:32,340
No dia seguinte,
ele vai até a casa de praia,
403
00:26:32,424 --> 00:26:34,718
onde as câmeras estão desligadas.
404
00:26:35,594 --> 00:26:37,304
Também incontestável.
405
00:26:37,387 --> 00:26:44,311
Lá, ele diz que encontrou
a esposa dele e o amante assassinados.
406
00:27:06,249 --> 00:27:10,253
A defesa pede
para que acreditem na história absurda
407
00:27:11,004 --> 00:27:13,048
de que o réu foi até a casa
408
00:27:13,673 --> 00:27:16,176
para surpreender a esposa com uma viagem.
409
00:27:16,968 --> 00:27:19,512
Que o resíduo de pólvora nas mãos dele
410
00:27:19,596 --> 00:27:21,348
não foi pelo disparo de uma arma.
411
00:27:21,431 --> 00:27:23,975
Não, veio de uma viatura não lavada.
412
00:27:26,186 --> 00:27:30,315
Que é só uma coincidência
o assassino ter usado uma arma igual
413
00:27:30,398 --> 00:27:31,900
à da heroína do jogo dele.
414
00:27:31,983 --> 00:27:33,193
ARMA
415
00:27:33,276 --> 00:27:37,072
E que ele foi vítima
de um julgamento precipitado,
416
00:27:37,155 --> 00:27:42,327
apesar de admitir ter mentido
para a polícia temendo parecer culpado.
417
00:27:44,454 --> 00:27:46,831
Mas o bom senso e a lógica dirão a vocês
418
00:27:46,915 --> 00:27:52,045
quem disparou os tiros que acabaram
com as vidas de Lara Elliott e Jan Rilz.
419
00:27:52,128 --> 00:27:55,632
Vocês ouviram o réu dizer
que amava a esposa dele.
420
00:27:55,715 --> 00:27:58,218
O que significa o amor
para alguém como Trevor?
421
00:28:08,895 --> 00:28:12,649
Ele usou Lara
como modelo para o jogo dele.
422
00:28:13,400 --> 00:28:15,568
Pois ele queria que ela fosse isso.
423
00:28:15,652 --> 00:28:19,406
Um molde vazio
que ele podia controlar com alguns botões.
424
00:28:19,489 --> 00:28:23,743
Ele prendeu a esposa numa gaiola de ouro,
e quando ela tentou fugir,
425
00:28:23,827 --> 00:28:26,454
ele a matou, e também o namorado dela.
426
00:28:26,538 --> 00:28:31,209
Porque se Trevor Elliott
não podia ter Lara, ninguém mais poderia.
427
00:28:35,338 --> 00:28:39,509
Para resumir, Trevor Elliott é culpado.
428
00:28:39,592 --> 00:28:44,931
Se o bom senso e a lógica os guiarem,
não há outra conclusão.
429
00:28:48,518 --> 00:28:49,394
Obrigado.
430
00:29:00,572 --> 00:29:01,781
Sr. Haller?
431
00:29:06,703 --> 00:29:08,747
As alegações finais importam?
432
00:29:08,830 --> 00:29:10,790
O júri já não se decidiu?
433
00:29:10,874 --> 00:29:12,834
Não é um discurso, é um argumento.
434
00:29:12,917 --> 00:29:15,628
Se não ouvir
o que o promotor está dizendo,
435
00:29:15,712 --> 00:29:18,256
não poderá transformar
sua maior vulnerabilidade
436
00:29:18,339 --> 00:29:20,133
na sua grande força.
437
00:29:41,070 --> 00:29:45,533
Minha filha está aprendendo álgebra,
e ela odeia.
438
00:29:45,617 --> 00:29:46,451
Ela odeia.
439
00:29:46,534 --> 00:29:48,995
Ela diz: "Pai, pra que estudar isso?"
440
00:29:49,078 --> 00:29:53,500
Eu digo: "Querida, quando os Maias
queriam entender o mundo,
441
00:29:53,583 --> 00:29:54,667
criaram a matemática.
442
00:29:55,293 --> 00:29:59,172
Eles descobriram o calendário,
365 dias em um ano solar.
443
00:29:59,255 --> 00:30:00,173
Incrível, não?"
444
00:30:00,256 --> 00:30:02,926
Não funcionou. Ela ainda odeia álgebra.
445
00:30:03,635 --> 00:30:05,720
Por que estou dizendo isso a vocês?
446
00:30:06,429 --> 00:30:09,098
Pois usaremos matemática
para entender nosso mundo.
447
00:30:09,182 --> 00:30:14,771
Acompanhem, o carro do Sr. Elliott saiu
do escritório às 10h44.
448
00:30:16,314 --> 00:30:20,068
Em uma velocidade média de 56km/h, certo?
449
00:30:20,151 --> 00:30:25,824
Então ele chegaria à casa dele em Malibu,
que fica a 34km
450
00:30:26,658 --> 00:30:28,785
em 36 minutos.
451
00:30:28,868 --> 00:30:30,161
Isso é incontestável.
452
00:30:31,663 --> 00:30:32,664
Então, ele chega…
453
00:30:34,833 --> 00:30:39,170
às 11h20
e liga para o 190 cinco minutos depois,
454
00:30:40,505 --> 00:30:43,007
às 11h25.
455
00:30:44,717 --> 00:30:48,596
Essa ligação desencadeia
a chegada do cinegrafista,
456
00:30:48,680 --> 00:30:52,141
que começa a filmar Trevor Elliott
fora de sua casa
457
00:30:52,225 --> 00:30:58,815
exatamente às 11h27.
Sobram somente sete minutos.
458
00:31:01,317 --> 00:31:04,028
Sete minutos entre a chegada do Sr. Elliot
459
00:31:04,112 --> 00:31:07,657
e o cinegrafista começar
a filmá-lo fora da casa dele.
460
00:31:07,740 --> 00:31:12,662
Sete minutos para ele cometer
esses crimes e acobertá-los.
461
00:31:14,414 --> 00:31:17,000
As vítimas foram baleadas à queima-roupa.
462
00:31:17,834 --> 00:31:21,254
Não havia sangue nas roupas
ou nas mãos do Sr. Elliott.
463
00:31:22,255 --> 00:31:26,885
Significa que ele teria que ter se lavado
e se trocado antes dos policiais chegarem.
464
00:31:28,261 --> 00:31:30,221
E isso nos leva à arma.
465
00:31:30,305 --> 00:31:34,183
O Sr. Golantz diz que essa arma do desenho
466
00:31:34,267 --> 00:31:37,645
prova que o Sr. Elliott deve ter tido
uma arma como essa.
467
00:31:39,063 --> 00:31:40,940
Se isso é verdade, onde ela está?
468
00:31:41,024 --> 00:31:44,611
Onde está a arma de verdade
que matou Lara Elliott e Jan Rilz?
469
00:31:45,486 --> 00:31:47,280
Onde estão as roupas ensanguentadas?
470
00:31:47,363 --> 00:31:49,365
A casa fica no alto de uma colina.
471
00:31:49,449 --> 00:31:51,826
São dez minutos de carro até a rodovia,
472
00:31:51,910 --> 00:31:56,664
e a polícia procurou por toda essa área
com cachorros e não encontrou nada.
473
00:31:56,748 --> 00:32:00,960
Nada. E o Sr. Golantz quer
que vocês acreditem que em sete minutos,
474
00:32:01,044 --> 00:32:06,049
sete minutos, o Sr. Elliott matou a esposa
e o amante dela, se limpou,
475
00:32:06,132 --> 00:32:09,761
e descartou as provas
onde a polícia nunca as encontraria.
476
00:32:09,844 --> 00:32:12,722
É impossível.
Isso é o que a matemática nos diz.
477
00:32:13,723 --> 00:32:17,226
Ela nos diz que o Sr. Elliot é inocente
478
00:32:18,269 --> 00:32:23,024
e que o verdadeiro assassino,
seja quem for, levou as provas com ele.
479
00:32:23,733 --> 00:32:27,028
Quem mais tinha um motivo
para matar Jan Rilz e Lara Elliott?
480
00:32:27,987 --> 00:32:33,451
Quem o detetive Kinder ignorou
como suspeito até ser posto sob juramento?
481
00:32:33,534 --> 00:32:37,956
Quem nós sabemos que carrega uma arma
porque nos disse quando testemunhou?
482
00:32:41,501 --> 00:32:42,627
Anton Shavar.
483
00:32:44,337 --> 00:32:47,423
Um marido ciumento que,
diferente de Trevor Elliott,
484
00:32:47,507 --> 00:32:49,634
tem um longo histórico de violência.
485
00:32:51,594 --> 00:32:55,223
O Sr. Golantz pediu
que usassem o bom senso e a lógica,
486
00:32:55,306 --> 00:32:56,641
e concordo totalmente.
487
00:32:58,768 --> 00:33:03,231
Mas não se deixem manipular
por truques emocionais e baratos.
488
00:33:03,314 --> 00:33:05,566
Com bom senso e lógica como guia,
489
00:33:05,650 --> 00:33:11,030
vocês descobrirão que o Sr. Elliott
não poderia ter cometido esses crimes.
490
00:33:12,490 --> 00:33:17,537
Estou confiante que vocês voltarão
com um veredicto de inocente.
491
00:33:22,500 --> 00:33:23,459
Obrigado.
492
00:33:40,601 --> 00:33:43,604
- Falei com a Tanya.
- E?
493
00:33:43,688 --> 00:33:45,106
Não gosto disso, Maggie.
494
00:33:45,982 --> 00:33:47,108
Mas a decisão é dela.
495
00:33:48,026 --> 00:33:50,737
Mags, assim que perceber algum problema,
496
00:33:50,820 --> 00:33:52,739
tire-a de lá. Está bem?
497
00:33:52,822 --> 00:33:55,158
Eu prometo. Mickey, obrigada.
498
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
CISCO
CLIQUE PARA VER A MENSAGEM
499
00:34:10,131 --> 00:34:13,342
PRECISAMOS CONVERSAR
ASSUNTO: TREVOR
500
00:34:13,426 --> 00:34:17,722
A história de Trevor
sobre Sergei Kosevich é mentira.
501
00:34:17,805 --> 00:34:20,933
- Com base em quê?
- Registros coorporativos da Parallax.
502
00:34:21,642 --> 00:34:25,605
Os investidores são legítimos.
O pessoal de sempre do capital de risco.
503
00:34:25,688 --> 00:34:29,025
Isso porque Kosevich opera nas sombras.
504
00:34:29,776 --> 00:34:31,944
Ele não admite que um bandido o bancou.
505
00:34:32,028 --> 00:34:35,490
Pensei isso também.
Então fui direto na fonte.
506
00:34:35,573 --> 00:34:37,658
O filho de Kosevich, Pavel.
507
00:34:37,742 --> 00:34:42,121
- O amigo de Trevor de Stanford.
- Demorei para encontrá-lo.
508
00:34:42,205 --> 00:34:45,124
Na hora que falei do Trevor, ele desligou.
509
00:34:45,208 --> 00:34:47,627
- O que não prova nada.
- Sim e não.
510
00:34:47,710 --> 00:34:50,213
Havia um terceiro amigo em Stanford.
511
00:34:50,296 --> 00:34:54,801
Ben Hoffman. Ele é diretor de tecnologia
na empresa do Pavel.
512
00:34:55,593 --> 00:34:57,428
Com ele, consegui falar.
513
00:34:58,054 --> 00:35:00,890
Ele disse que Pavel odiava o Trevor,
514
00:35:00,973 --> 00:35:04,352
e que o pai dele
jamais financiaria a empresa do Trevor.
515
00:35:04,435 --> 00:35:07,230
- Mesmo assim, não prova nada.
- Talvez não.
516
00:35:08,731 --> 00:35:13,778
Mas Trevor testemunhou
quando o caso já estava ganho.
517
00:35:13,861 --> 00:35:15,988
Ele realmente faria isso
518
00:35:16,072 --> 00:35:19,909
se ele tivesse
um mafioso russo o ameaçando?
519
00:35:24,372 --> 00:35:26,082
Você não deixa nada pra lá, né?
520
00:35:26,165 --> 00:35:29,544
Você não me contratou
para dizer só o que você quer ouvir.
521
00:35:30,294 --> 00:35:36,175
A questão é, se não são os russos,
quem diabos está seguindo você?
522
00:35:43,808 --> 00:35:45,476
Mickey Haller.
523
00:35:45,560 --> 00:35:47,395
Sim, já chego aí. Obrigado.
524
00:35:50,064 --> 00:35:51,023
O júri decidiu.
525
00:35:56,946 --> 00:35:59,907
- O júri chegou a um veredicto?
- Sim, Excelência.
526
00:36:24,807 --> 00:36:26,184
Que o réu se levante.
527
00:36:33,399 --> 00:36:34,650
Pode ler o veredicto.
528
00:36:37,904 --> 00:36:40,698
"No caso do Estado da Califórnia
contra Trevor Elliott,
529
00:36:40,781 --> 00:36:43,701
na acusação de homicídio de primeiro grau
de Jan Rilz,
530
00:36:43,784 --> 00:36:46,579
consideramos o réu inocente."
531
00:36:49,373 --> 00:36:50,374
Não.
532
00:36:53,920 --> 00:36:57,256
"Na acusação de homicídio de primeiro grau
de Lara Elliott,
533
00:36:57,340 --> 00:36:59,300
consideramos o réu inocente."
534
00:37:07,183 --> 00:37:09,101
Senhoras e senhores do júri,
535
00:37:09,185 --> 00:37:12,396
eu gostaria de agradecer
seus serviços e a deliberação.
536
00:37:12,480 --> 00:37:14,649
Sr. Elliott, está livre.
537
00:37:53,229 --> 00:37:54,897
RAE
VAMOS TOMAR UMA - BJO
538
00:38:07,159 --> 00:38:10,871
Temos champanhe
e suco de uva gasoso para você e a Izzy.
539
00:38:10,955 --> 00:38:14,500
Comemorem vocês.
Tenho que ir a outro lugar.
540
00:38:14,583 --> 00:38:17,545
Mick? Tem certeza que está bem?
541
00:38:18,379 --> 00:38:19,380
Eu vou ficar.
542
00:38:27,722 --> 00:38:28,723
O que é isso?
543
00:38:30,599 --> 00:38:32,518
Eu já assinei meu acordo.
544
00:38:33,394 --> 00:38:37,315
É uma declaração juramentada,
assinada por mim.
545
00:38:39,400 --> 00:38:40,609
Você estava certo.
546
00:38:41,777 --> 00:38:43,154
Jerry o largou aqui
547
00:38:44,071 --> 00:38:45,197
para esconder provas
548
00:38:45,281 --> 00:38:47,908
da Promotoria no caso do Trevor Elliott.
549
00:38:49,118 --> 00:38:51,954
Você foi um dano colateral.
550
00:38:53,247 --> 00:38:54,874
Por que está fazendo isso?
551
00:38:59,879 --> 00:39:04,175
Porque você perdeu
seis meses de sua vida aqui,
552
00:39:04,258 --> 00:39:06,635
para que o Jerry pudesse…
553
00:39:07,595 --> 00:39:11,098
Para que eu pudesse vencer um caso,
e isso não é certo.
554
00:39:13,059 --> 00:39:15,269
Isso me dará meus seis meses de volta?
555
00:39:15,353 --> 00:39:18,814
Não, mas pode usar isso
para processar Jerry Vincent.
556
00:39:19,732 --> 00:39:21,484
Ele tinha seguro contra imperícia.
557
00:39:22,234 --> 00:39:25,780
O dinheiro pode ajudá-lo
a se reerguer quando sair da prisão.
558
00:39:27,073 --> 00:39:29,950
E eu achando
que vocês eram corporativistas.
559
00:39:30,034 --> 00:39:32,620
Eu faria muita coisa para ganhar um caso.
560
00:39:32,703 --> 00:39:38,876
Vou até o limite ético,
mas eu jamais trairia um cliente, jamais.
561
00:39:47,051 --> 00:39:48,844
Veja quem está no noticiário.
562
00:39:49,762 --> 00:39:52,223
Quero dizer algo à polícia de LA.
563
00:39:52,306 --> 00:39:54,308
MAGNATA DOS JOGOS
INOCENTE EM DUPLO HOMICÍDIO
564
00:39:54,392 --> 00:39:58,062
Faça seu trabalho.
O assassino de Lara está à solta.
565
00:39:58,145 --> 00:40:00,815
Não vou descansar
enquanto ele não for preso.
566
00:40:00,898 --> 00:40:02,983
Mas funcionou para você, não?
567
00:40:03,776 --> 00:40:05,444
Jerry fez o serviço sujo.
568
00:40:05,528 --> 00:40:06,987
Lara era o amor da minha vida…
569
00:40:08,489 --> 00:40:09,990
Você ficou com a glória.
570
00:40:11,158 --> 00:40:16,414
E continuarei trabalhando sem descanso
para honrar a memória dela. Obrigado.
571
00:40:20,084 --> 00:40:23,295
Cisco, sabe os registros
que achou sobre a Parallax?
572
00:40:23,379 --> 00:40:25,464
Preciso que encontre algo para mim.
573
00:40:45,359 --> 00:40:46,902
Ei, Angelo.
574
00:40:47,695 --> 00:40:49,071
Tanya.
575
00:40:49,155 --> 00:40:51,198
Onde você estava? Eu te liguei!
576
00:40:52,032 --> 00:40:53,701
Fazendo compras para a bebê.
577
00:40:53,784 --> 00:40:55,578
Fiquei sem bateria.
578
00:40:56,370 --> 00:40:58,164
Por quê? O que aconteceu?
579
00:41:04,378 --> 00:41:06,297
Pensei que a tinham pegado também.
580
00:41:07,840 --> 00:41:09,133
Quem?
581
00:41:10,217 --> 00:41:12,928
A polícia. Eles querem me arruinar.
582
00:41:13,012 --> 00:41:15,473
Do que está falando?
Você está me assustando.
583
00:41:15,556 --> 00:41:16,724
Merda.
584
00:41:16,807 --> 00:41:19,101
- O quê?
- O sinal está fraco.
585
00:41:19,852 --> 00:41:20,811
Podemos sair daqui?
586
00:41:21,479 --> 00:41:23,731
A porra do bairro mais povoado de LA.
587
00:41:23,814 --> 00:41:27,610
Desculpe, estou chateado.
Alguém andou falando com a polícia.
588
00:41:27,693 --> 00:41:30,237
Interrogaram um funcionário
que me contou tudo.
589
00:41:30,321 --> 00:41:35,034
Mas não pode ser ele
que está mentindo para você?
590
00:41:39,538 --> 00:41:43,083
Estou cercado por víboras!
591
00:41:44,877 --> 00:41:48,464
Angelo, está tudo bem. Venha aqui.
592
00:41:50,674 --> 00:41:52,801
Não acredite no que dizem sobre mim.
593
00:41:52,885 --> 00:41:53,886
Nada?
594
00:41:53,969 --> 00:41:55,262
- Sou uma boa pessoa.
- Sim.
595
00:41:55,346 --> 00:41:57,389
Dei uma vida melhor às pessoas.
596
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
Ela o fez falar.
597
00:42:01,977 --> 00:42:03,771
Como a minha vida melhorou?
598
00:42:06,440 --> 00:42:08,275
- O que quer dizer?
- Merda.
599
00:42:08,359 --> 00:42:09,735
- O quê?
- Eu lhe dei tudo.
600
00:42:09,818 --> 00:42:11,362
- Este lugar.
- Ela improvisou.
601
00:42:12,988 --> 00:42:15,324
Tudo que faço é por nós, nossa família.
602
00:42:17,785 --> 00:42:21,497
As pessoas acham
que você matou aquele homem. É verdade?
603
00:42:21,580 --> 00:42:23,207
- Não pergunte isso.
- Quero saber.
604
00:42:24,208 --> 00:42:26,710
Posso aceitar tudo, desde que eu saiba.
605
00:42:26,794 --> 00:42:28,420
- Eu fiz o que eu…
- Matou?
606
00:42:28,504 --> 00:42:30,756
Sim, matei, Tanya! Para nos proteger.
607
00:42:30,839 --> 00:42:33,425
Para proteger nossa bebê! Agora, chega!
608
00:42:36,011 --> 00:42:40,307
Está tudo bem. Você fez por nós.
609
00:42:45,145 --> 00:42:46,480
Não.
610
00:42:48,274 --> 00:42:50,150
A polícia disse que alguém me traiu.
611
00:42:52,653 --> 00:42:56,156
- E se for você?
- Por que eu falaria com a polícia?
612
00:42:56,240 --> 00:42:57,741
Eu não sei de nada.
613
00:42:59,201 --> 00:43:00,661
Agora sabe.
614
00:43:12,089 --> 00:43:13,632
Angelo, por favor.
615
00:43:17,428 --> 00:43:22,725
Já fez isso antes?
Ou precisa pagar alguém para fazer?
616
00:43:36,614 --> 00:43:37,656
Polícia!
617
00:43:37,740 --> 00:43:39,325
Mãos ao alto.
618
00:43:39,908 --> 00:43:42,077
Angelo Soto, você está preso.
619
00:43:42,161 --> 00:43:45,998
Vire-se, deite no chão
e ponha as mãos atrás da cabeça.
620
00:43:54,006 --> 00:43:56,425
Sabe que isso não vai colar, não é?
621
00:43:56,508 --> 00:43:59,345
Espere pra ver. Você está bem?
622
00:44:02,056 --> 00:44:03,015
Você foi ótima.
623
00:44:03,766 --> 00:44:06,518
Obrigada.
Tudo bem. Você está bem.
624
00:44:09,855 --> 00:44:11,690
Sr. Haller, ainda bem que veio.
625
00:44:11,774 --> 00:44:12,650
Trevor está ali.
626
00:44:15,611 --> 00:44:17,988
Acho que ele já me viu, obrigado.
627
00:44:18,072 --> 00:44:20,908
Eu estava falando
com a mídia do lado de fora,
628
00:44:20,991 --> 00:44:24,453
- pisquei, e você sumiu.
- Não sou um advogado celebridade.
629
00:44:24,536 --> 00:44:27,915
Não seja modesto.
Essa vitória o coloca em outro patamar.
630
00:44:27,998 --> 00:44:29,917
No patamar desses caras?
631
00:44:30,000 --> 00:44:32,461
Aposto que eu acharia um cliente ali.
632
00:44:32,544 --> 00:44:35,172
Espero que não.
Estão comprando minha empresa.
633
00:44:35,255 --> 00:44:38,467
E devo tudo a você, Mickey. Saúde.
634
00:44:38,550 --> 00:44:40,844
Acho que conseguimos o que queríamos.
635
00:44:41,804 --> 00:44:43,681
Pena que Lara não conseguiu.
636
00:44:45,432 --> 00:44:48,769
- O que acha que Lara queria?
- Que a verdade aparecesse.
637
00:44:50,270 --> 00:44:55,150
Relaxe, Trevor. Você não tem
só sigilo advogado-cliente agora,
638
00:44:55,234 --> 00:44:56,860
não pode ser julgado de novo.
639
00:44:57,778 --> 00:45:00,531
Ninguém saberá do seu segredo,
não por mim.
640
00:45:02,324 --> 00:45:06,829
O advogado que anuncia em pontos de ônibus
641
00:45:06,912 --> 00:45:09,164
veio aqui me colocar no meu lugar.
642
00:45:09,248 --> 00:45:12,376
Você me usou, Trevor. Eu não sou usado.
643
00:45:13,293 --> 00:45:16,964
Eu foquei tanto em voltar ao topo,
que esqueci da primeira regra.
644
00:45:17,047 --> 00:45:20,175
- Que é?
- Todo mundo mente.
645
00:45:22,511 --> 00:45:26,265
Ela fez o trabalho sujo,
e você ficou com a glória.
646
00:45:26,348 --> 00:45:29,351
Desculpe, Mickey. Não estou entendendo.
647
00:45:29,435 --> 00:45:32,146
Sonia disse
que Lara era uma ótima programadora.
648
00:45:33,063 --> 00:45:36,066
Mesmo assim ela se demitiu para segui-lo.
Por quê?
649
00:45:36,859 --> 00:45:38,318
Porque ela me amava.
650
00:45:38,402 --> 00:45:42,072
Porque foi ela que conseguiu. Não você.
651
00:45:42,156 --> 00:45:47,244
Aquelas linhas de código que mudaram tudo.
Lara as programou. Não foi?
652
00:45:47,327 --> 00:45:52,624
Mas ela estava trabalhando na Chaos Games.
Então o que ela criasse seria deles.
653
00:45:52,708 --> 00:45:57,004
Mas se você as tivesse criado em vez dela,
então elas seriam suas.
654
00:45:57,796 --> 00:46:00,799
Ela era genial, não você.
655
00:46:00,883 --> 00:46:03,635
Por dez anos,
ela o viu levar todo o crédito.
656
00:46:06,430 --> 00:46:10,017
É uma história e tanto,
tenho só uma pergunta,
657
00:46:10,100 --> 00:46:13,061
quanto você cheirou antes de vir pra cá?
658
00:46:13,729 --> 00:46:15,147
Todo mundo mente.
659
00:46:16,148 --> 00:46:19,151
Mas mesmo os melhores mentirosos
se entregam.
660
00:46:20,319 --> 00:46:24,114
Vi no seu testemunho.
Quando Golantz perguntou sobre a Sonia.
661
00:46:24,198 --> 00:46:27,785
Ele esfrega as pernas.
Pode ser um sinal de mentira.
662
00:46:28,744 --> 00:46:31,872
A briga não foi
por que Lara queria o divórcio,
663
00:46:31,955 --> 00:46:34,041
ela ia dizer a verdade para Sonia.
664
00:46:35,042 --> 00:46:39,713
Ela ia voltar para a Chaos Games,
reivindicar o que era dela por direito.
665
00:46:39,797 --> 00:46:41,131
E se ela fizesse isso,
666
00:46:42,841 --> 00:46:44,384
não haveria nada disso.
667
00:46:46,804 --> 00:46:49,306
E todos descobririam
que você é uma fraude.
668
00:46:51,266 --> 00:46:52,726
Há duas semanas,
669
00:46:53,477 --> 00:46:57,439
você veio ao meu escritório
implorar por um emprego.
670
00:46:58,190 --> 00:47:01,735
E você me disse
que meu antigo advogado era bom,
671
00:47:01,819 --> 00:47:04,071
mas que você era melhor.
672
00:47:04,154 --> 00:47:07,074
Quer saber, Mickey?
Você está coberto de razão.
673
00:47:07,157 --> 00:47:11,537
Fez um trabalho fantástico me defendendo.
Fez todas as perguntas-chaves.
674
00:47:13,413 --> 00:47:16,834
Onde está a arma?
Onde estão as roupas com sangue?
675
00:47:16,917 --> 00:47:19,920
Como ele poderia se livrar de tudo em…
676
00:47:20,003 --> 00:47:23,340
Quanto era? Sete minutos?
677
00:47:24,967 --> 00:47:29,346
Você também me mostrou como fez isso.
Eu estava muito cego pra ver de cara.
678
00:47:30,973 --> 00:47:34,852
Seu drone. Sabe qual a melhor parte?
679
00:47:34,935 --> 00:47:37,729
Eu assisti você fazer.
Todos nós assistimos.
680
00:47:38,480 --> 00:47:41,400
Você não estava vendo e-mails
quando a polícia chegou.
681
00:47:41,483 --> 00:47:45,070
Estava controlando o drone
que levava a arma e suas roupas.
682
00:47:45,153 --> 00:47:47,197
Você o mandou para o oceano,
683
00:47:47,281 --> 00:47:49,575
até ele afundar onde ninguém o acharia.
684
00:47:50,200 --> 00:47:52,411
Devo admitir, isso foi perspicaz.
685
00:47:53,287 --> 00:47:58,542
Se acredita mesmo em tudo isso,
você deve me achar um monstro.
686
00:47:59,209 --> 00:48:03,380
Vou dizer exatamente o que você é, Trevor.
Você é um viciado.
687
00:48:03,463 --> 00:48:07,009
Deve rolar uma onda em fingir
para as pessoas que você é um gênio.
688
00:48:07,843 --> 00:48:09,678
E você faria tudo por isso.
689
00:48:09,761 --> 00:48:13,807
Até testemunhar
quando o caso já estava ganho.
690
00:48:16,894 --> 00:48:20,564
Vamos lá. Quanto você quer?
691
00:48:20,647 --> 00:48:22,649
É disso que se trata, certo? Chantagem.
692
00:48:22,733 --> 00:48:24,484
Não quero a porra do seu dinheiro.
693
00:48:24,568 --> 00:48:27,654
- Não?
- Quero saber quem está por trás disso.
694
00:48:27,738 --> 00:48:32,034
A propina, a morte do Jerry,
eu ser seguido. Era você?
695
00:48:32,117 --> 00:48:33,994
Porque não gosto de ser um peão.
696
00:48:34,077 --> 00:48:39,374
Somos todos peões às vezes, Mickey.
Jerry não me contava as coisas.
697
00:48:39,458 --> 00:48:42,544
Honestamente, não sei quem o matou.
698
00:48:42,628 --> 00:48:46,673
Sinceramente… eu não ligo.
699
00:48:51,261 --> 00:48:55,807
Não entendi por que Jerry me deixou
os casos dele, agora entendo.
700
00:48:57,935 --> 00:48:59,728
Ele achava que éramos iguais.
701
00:48:59,811 --> 00:49:03,941
Um advogado que precisava tanto disso,
que toparia um jurado subornado.
702
00:49:04,024 --> 00:49:06,401
Você também achou.
Até eu ameaçar me demitir.
703
00:49:06,485 --> 00:49:09,780
Por isso me contou
aquela história sobre os russos.
704
00:49:10,530 --> 00:49:11,782
Fiz minha pesquisa.
705
00:49:11,865 --> 00:49:14,952
Percebi que você precisaria
de um incentivo extra.
706
00:49:15,911 --> 00:49:17,496
Para acreditar na sua inocência?
707
00:49:17,579 --> 00:49:20,832
Sabe o segredo para um jogo de sucesso?
708
00:49:22,626 --> 00:49:26,505
Você tem que manter
o jogador engajado, entende?
709
00:49:26,588 --> 00:49:29,841
Você tem que moldar a realidade dele.
710
00:49:30,968 --> 00:49:33,220
E, agora, tudo isso…
711
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
é a minha realidade.
712
00:49:39,768 --> 00:49:41,770
Nisso você é bom, Trevor.
713
00:49:42,813 --> 00:49:44,189
Fingir que é real.
714
00:50:01,206 --> 00:50:03,875
Não quero ouvir
mais nada sobre Trevor Elliott.
715
00:50:03,959 --> 00:50:08,880
Então está com sorte.
Glory Days chega amanhã para ver Raj.
716
00:50:08,964 --> 00:50:10,340
Quer que eu vá encontrá-la?
717
00:50:11,258 --> 00:50:14,511
Não, só me mande os detalhes.
Eu cuido disso.
718
00:50:14,594 --> 00:50:18,473
- Bom trabalho, Cisco.
- Não foi nada demais. E Mick?
719
00:50:18,557 --> 00:50:20,892
- Sim?
- Aceite a vitória.
720
00:50:21,935 --> 00:50:23,562
Fez algo incrível hoje.
721
00:50:31,486 --> 00:50:34,489
- O que foi, Cisco?
- Falo com Michael Haller?
722
00:50:35,657 --> 00:50:36,825
Quem é?
723
00:50:38,076 --> 00:50:41,747
Sou o policial Anthony Reyes,
da divisão de trânsito de Valley.
724
00:50:41,830 --> 00:50:42,914
Como posso ajudar?
725
00:50:43,790 --> 00:50:47,461
Não sei, nós paramos Izzy Letts
no mirante do Parque Griffith
726
00:50:47,544 --> 00:50:49,046
por dirigir embriagada.
727
00:50:49,129 --> 00:50:51,548
Ela me deu seu cartão e pediu um advogado,
728
00:50:51,631 --> 00:50:53,050
depois ela apagou.
729
00:50:54,593 --> 00:50:59,014
Terei que apreender o carro
e autuá-la, a menos que…
730
00:50:59,097 --> 00:51:00,599
você chegue rápido aqui.
731
00:51:00,682 --> 00:51:04,061
Preciso de 15 minutos,
estou a caminho, certo? Obrigado.
732
00:51:40,514 --> 00:51:41,598
Izzy!
733
00:51:55,403 --> 00:51:57,447
Devia ter feito nosso jogo.
734
00:51:58,073 --> 00:51:59,449
Você e o Vincent.
735
00:52:08,792 --> 00:52:10,752
BASEADO NOS ROMANCES DE
MICHAEL CONNELLY
736
00:53:29,581 --> 00:53:34,586
Legendas: Thales Abreu Maia