1 00:00:06,006 --> 00:00:07,465 É o jurado sete, não é? 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,094 - Só sei que ele foi comprado. - E seus investidores? 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,512 Não do tipo que você acha. 4 00:00:12,595 --> 00:00:16,349 Eu tinha um amigo na faculdade chamado Pavel Kosevich. 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,019 O nome do pai dele é Sergei Kosevich. 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,312 E você não quer foder com ele, Mickey. 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,148 Talvez o jurado sete esteja morto. 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,276 Já pensou nisso? Talvez sejamos os próximos. 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,736 Quem fez isso com você? 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,572 Sem sua testemunha, Soto está livre. 11 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 Estipulo a fiança em US$ 2 milhões. 12 00:00:32,824 --> 00:00:36,870 Tanya, Soto disse ou fez algo que confirmasse a morte de sua amiga? 13 00:00:36,953 --> 00:00:42,000 Antes do assassinato da sua testemunha, eu o levei na mesma floricultura. 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,209 FLORICULTURA NAMAYAN 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,336 Não temos o bastante para pegá-lo. 16 00:00:45,420 --> 00:00:46,921 Ele precisa entregar Soto. 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,382 Sabe por que Lara Elliott ligou para você? 18 00:00:49,466 --> 00:00:53,094 Ela só disse que tinha algo para me contar pessoalmente. 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,930 O Sr. Elliott parecia preocupado ou em pânico? 20 00:00:56,014 --> 00:00:58,475 Não. Parecia que ele estava checando os e-mails. 21 00:00:58,558 --> 00:01:01,227 Esse caso estava ganho e você estragou tudo. 22 00:01:01,311 --> 00:01:03,813 Diga-me. Como você dorme à noite? 23 00:01:04,439 --> 00:01:07,817 Vou me deliciar quando o júri condenar seu cliente. 24 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 Estabelecemos que o veículo não foi limpo. 25 00:01:10,487 --> 00:01:13,490 Isso poderia explicar os resíduos nas mãos de Trevor? 26 00:01:13,573 --> 00:01:15,784 Devido à enorme quantidade de RP, 27 00:01:15,867 --> 00:01:18,119 é a única coisa que poderia explicar. 28 00:01:18,203 --> 00:01:21,122 Como é o momento quando você sabe que venceu? 29 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 Você nunca tem certeza. 30 00:01:22,916 --> 00:01:25,210 Sentimos sua falta na reunião. 31 00:01:25,293 --> 00:01:27,295 Minha ex está aqui para um show. 32 00:01:27,378 --> 00:01:28,338 Como foi? 33 00:01:28,421 --> 00:01:32,175 Ela me chamou pra usar com ela. Eu quase falei que sim. 34 00:01:32,258 --> 00:01:34,552 Preciso vencer na opinião pública também. 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,221 Nenhum advogado consegue isso. 36 00:01:36,304 --> 00:01:37,889 Por isso preciso testemunhar. 37 00:01:43,103 --> 00:01:46,022 UMA SÉRIE NETFLIX 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 Dormi vestida. Não fazia isso há um tempo. 39 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 Em quarto de adolescente. 40 00:02:01,746 --> 00:02:05,458 Fale pra sua filha que ela tem bom gosto musical. Curto K-pop. 41 00:02:08,002 --> 00:02:09,129 Obrigada pela ajuda. 42 00:02:10,630 --> 00:02:13,341 - Foi um tropeço ou uma queda? - Um tropeço. 43 00:02:14,050 --> 00:02:16,803 Liguei para meu padrinho e vou a uma reunião. Prometo. 44 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 Bom. 45 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 Não quero preocupá-lo. Você tem um caso pra vencer, certo? 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,352 Sim. Talvez. Talvez não. 47 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 Perdi algo? 48 00:02:28,857 --> 00:02:32,402 Meu cliente quer testemunhar. Não consigo fazê-lo desistir. 49 00:02:32,485 --> 00:02:34,612 Não é o que você não deveria fazer? 50 00:02:34,696 --> 00:02:39,117 É como no boxe. Vamos vencer por pontos, mas meu cara quer briga. 51 00:02:39,200 --> 00:02:43,204 Tenho que convencê-lo a ficar na defensiva e não ser nocauteado. 52 00:02:45,915 --> 00:02:49,627 - Vai mais cedo? Eu levo você. - Não, vá àquela reunião. 53 00:02:49,711 --> 00:02:53,548 Eu a levo até seu carro. Parte do meu pacote de benefícios. 54 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 Sua esposa estava tendo um caso, 55 00:02:58,052 --> 00:03:02,056 espera que o júri acredite que você os encontrou nus, mortos na cama? 56 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 Foi o que aconteceu. 57 00:03:03,224 --> 00:03:05,685 Você foi lá porque sabia que estavam juntos. 58 00:03:05,768 --> 00:03:06,603 Não. 59 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 Você subiu armado e os confrontou? 60 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 Não. Eu os encontrei mortos. 61 00:03:11,816 --> 00:03:15,361 - Eu disse… - Atirou em Rilz primeiro, à queima-roupa. 62 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Não. 63 00:03:16,529 --> 00:03:18,698 Sua mulher implorou, e você a matou? 64 00:03:18,781 --> 00:03:20,533 Não! 65 00:03:24,287 --> 00:03:27,457 Tenho que prepará-lo para a arguição, entende? 66 00:03:27,540 --> 00:03:30,668 Golantz não tem nada a perder. Ele já está ferido. 67 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 Por que está oferecendo sua cabeça? 68 00:03:32,712 --> 00:03:34,881 Mickey, eu lhe disse desde o início. 69 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 Não vou passar o resto da minha vida 70 00:03:39,260 --> 00:03:42,722 ouvindo as pessoas falarem pelas costas: "Ele matou?" 71 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 Farei isso ganhando ou perdendo. 72 00:03:44,849 --> 00:03:45,725 Sim. Lorna. 73 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 Seja lá o que Golantz diga, seu trabalho, Trevor, 74 00:03:51,648 --> 00:03:54,108 é dizer ao júri o quanto amava sua esposa. 75 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Tudo bem? Se fizer isso, talvez a gente ganhe. 76 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 Ei. 77 00:04:14,545 --> 00:04:17,257 - Li sua declaração final. - E? 78 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 É boa. É impecável. 79 00:04:20,343 --> 00:04:22,262 - Você odiou. - Não, eu… 80 00:04:22,345 --> 00:04:25,223 Você odiou. Vamos lá. Seja honesta comigo, Lorna. 81 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 É sobre resíduo de pólvora e análise forense. 82 00:04:29,227 --> 00:04:31,562 É a minha defesa. Não tenho mais nada. 83 00:04:31,646 --> 00:04:32,939 É a defesa do Jerry. 84 00:04:35,316 --> 00:04:39,487 É só que… Não parece com você. 85 00:04:39,570 --> 00:04:43,074 Eu sei. Mas minha carreira depende disso e ele… 86 00:04:43,157 --> 00:04:46,869 Esse tempo todo, parecia que eu usava o terno de um morto. 87 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 Que nojo. Não diga isso no tribunal. 88 00:04:50,581 --> 00:04:53,334 Às vezes, você tem que montar no cavalo selado. 89 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 Preciso ir. 90 00:04:57,422 --> 00:05:01,092 Ligue para o oficial da condicional. Onde ele está? 91 00:05:02,552 --> 00:05:03,720 Isto é uma piada. 92 00:05:06,264 --> 00:05:07,473 Vocês não têm nada. 93 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 Viole meus direitos ou me deixe ir. 94 00:05:11,853 --> 00:05:14,647 Acabou, Alvin? Você está me dando dor de cabeça. 95 00:05:23,406 --> 00:05:26,826 Então… este é você. 96 00:05:28,619 --> 00:05:33,374 Aqui é onde David Loresca foi morto dez minutos depois, a um quarteirão dali. 97 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 É uma coincidência e tanto. 98 00:05:37,211 --> 00:05:39,839 Colocamos você na cena do crime, Alvin. 99 00:05:40,882 --> 00:05:43,384 Com sua ficha, será prisão perpétua. 100 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Contudo… 101 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 sabemos que foi encomendado. 102 00:05:50,266 --> 00:05:52,602 Sabemos quem pagou e por quê. 103 00:05:53,353 --> 00:05:54,687 É ele que queremos. 104 00:05:56,314 --> 00:06:00,234 Certo? Você só tem que nos ajudar a te ajudar. 105 00:06:02,278 --> 00:06:04,155 Desembuche, Alvin. 106 00:06:05,406 --> 00:06:07,742 Podemos fazer isso tudo sumir. 107 00:06:19,003 --> 00:06:23,049 Sabia que meu telefone estava esquisito depois daquela busca fajuta. 108 00:06:24,467 --> 00:06:25,385 Sim. 109 00:06:27,011 --> 00:06:28,388 Eu estava lá. 110 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 Fazendo uma entrega. 111 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 Fale com meu chefe. 112 00:06:35,686 --> 00:06:36,896 Melhor ainda… 113 00:06:38,856 --> 00:06:41,859 ligue para o padre Cruz na São Lourenço. 114 00:06:45,988 --> 00:06:47,281 Ele assinou a entrega. 115 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 Mentira, mas confere. 116 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 Temos quanto tempo? 117 00:07:01,838 --> 00:07:04,340 Ele já usou a ligação a que tem direito, 118 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 então, dez horas. 119 00:07:05,716 --> 00:07:07,593 Quando ele sair, contará ao Soto. 120 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 Soto vai se proteger. 121 00:07:08,803 --> 00:07:11,013 Ele saberá logo quem o entregou. 122 00:07:11,097 --> 00:07:14,600 Talvez não. Alvin pensa que alguém da gangue o entregou, 123 00:07:14,684 --> 00:07:16,769 talvez façam uma caça as bruxas lá. 124 00:07:16,853 --> 00:07:19,147 Certo. Isso é bom. 125 00:07:19,981 --> 00:07:22,442 Assuste-o com isso antes de liberá-lo. 126 00:07:22,525 --> 00:07:24,193 Dê outra dor de cabeça ao Soto. 127 00:07:24,277 --> 00:07:27,071 - Espere, aonde você vai? - Tentar um milagre. 128 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 Quer que Tanya use uma escuta? 129 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 Não quero isso. Mas não tenho escolha. 130 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 Você tem. Mande Lankford ir para o inferno. 131 00:07:37,081 --> 00:07:40,751 Foi minha ideia. Ela é a única pessoa com quem Soto se abriria. 132 00:07:40,835 --> 00:07:43,796 Quer transformar uma grávida em dano colateral? 133 00:07:43,880 --> 00:07:48,217 Está me julgando? As táticas que já vi você usar em casos… 134 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 Entendi de onde vem as ideias da Hayley. 135 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 Faço o que tenho que fazer pelos meus clientes. 136 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 Mesmo? E Eli Wyms? 137 00:07:55,266 --> 00:07:57,727 - O quê? - As pessoas falam na Promotoria. 138 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 Você o enfiou numa clínica até usá-lo contra Golantz. 139 00:08:00,855 --> 00:08:03,816 - Ele não foi dano colateral? - Foi o Jerry, não eu. 140 00:08:03,900 --> 00:08:06,319 Resumindo, a escolha é dela, Mickey. 141 00:08:06,402 --> 00:08:10,364 Maggie, você a mandou para mim porque sabia que eu cuidaria dela. 142 00:08:10,448 --> 00:08:13,284 - Agora devo fazer suas vontades? - Isso é cuidar dela. 143 00:08:13,367 --> 00:08:15,453 Ela precisa se afastar disso. 144 00:08:17,371 --> 00:08:20,750 Certo, tudo bem. Quer que Tanya use uma escuta? 145 00:08:20,833 --> 00:08:22,585 Se ela concordar, 146 00:08:22,668 --> 00:08:24,545 quando ela obtiver a confissão, acabou. 147 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 - Como assim? - Ela não testemunhará contra Soto. 148 00:08:27,715 --> 00:08:30,968 - E você a realoca na hora. - Não sei se posso fazer isso. 149 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 Isso não é negociável. Esse cara mata testemunhas. 150 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 Certo. 151 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Bom. Sentarei com ela em alguns dias e explicarei tudo. 152 00:08:43,397 --> 00:08:46,025 - Tem que ser hoje. - Tenho um julgamento. 153 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 Eu falarei com ela. 154 00:08:47,318 --> 00:08:51,697 Quer que eu deixe a Promotoria falar com minha cliente sem mim? 155 00:08:51,781 --> 00:08:55,034 - Sem chance. - Não sou a Promotoria. Eu sou eu. 156 00:08:57,245 --> 00:09:00,122 Quer mudar as coisas? Quer minha confiança de novo? 157 00:09:00,206 --> 00:09:03,584 Então comece confiando em mim. Certo? 158 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 O que quer de mim, Cisco? 159 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 Meu cliente insiste em testemunhar. 160 00:09:12,009 --> 00:09:13,678 Eu não entendo, Mick. 161 00:09:14,679 --> 00:09:15,930 Ei, querida. 162 00:09:16,013 --> 00:09:20,226 Se esse cara estragar o próprio caso, Sergei Kosevich vai matá-lo. 163 00:09:21,143 --> 00:09:22,770 O que ele quer? Se matar? 164 00:09:22,853 --> 00:09:25,856 Não tenho tempo para procurar essa reposta agora. 165 00:09:25,940 --> 00:09:28,276 E você? Quer se matar também? 166 00:09:28,359 --> 00:09:32,113 Esse cara está colocando um alvo em você e na sua família. 167 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 Não tenho escolha, Cisco. Tenho que fazer o que ele quer. 168 00:09:35,908 --> 00:09:39,036 Hayley e Maggie estão seguras. Pelo menos por hora. 169 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 É? Como você sabe? 170 00:09:41,330 --> 00:09:44,208 Porque tem gente cuidando delas. 171 00:09:45,001 --> 00:09:47,169 - Quem? - Não importa, Cisco. 172 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 O melhor jeito de manter todos seguros é absolvendo meu cliente. 173 00:09:50,756 --> 00:09:53,801 É isso que vou fazer. Está bem? Só me deseje sorte. 174 00:10:07,064 --> 00:10:08,149 SECRETARIA DE ESTADO 175 00:10:12,445 --> 00:10:14,238 BUSCA - PARALLAX - ARTIGOS DE INCORPORAÇÃO 176 00:10:22,163 --> 00:10:26,292 IZZY TUDO BEM? 177 00:10:30,254 --> 00:10:33,341 Com licença. Haller, tem um minuto? 178 00:10:40,264 --> 00:10:43,726 Homicídio sob forte emoção. Onze anos, ele cumprirá nove. 179 00:10:43,809 --> 00:10:46,020 Sei que você acha que estou perdendo, 180 00:10:46,103 --> 00:10:48,105 mas nunca se sabe o que o júri fará. 181 00:10:49,774 --> 00:10:50,983 É isso? 182 00:10:51,817 --> 00:10:53,778 Você não é um grande vendedor, não é? 183 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 Não costumo ter que ser um. 184 00:11:01,952 --> 00:11:05,414 Falarei com Trevor, mas conhecendo-o, não espere muito. 185 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 Todos de pé! 186 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 Podem se sentar. 187 00:11:36,237 --> 00:11:39,865 Sr. Haller, tem mais alguma prova para apresentar? 188 00:11:43,911 --> 00:11:47,540 Tenho só mais uma testemunha, Excelência. 189 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 Eu chamo Trevor Elliott. 190 00:12:21,323 --> 00:12:22,450 Levante a mão direita. 191 00:12:23,451 --> 00:12:28,914 Você jura dizer a verdade, somente a verdade 192 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 e nada mais que a verdade? 193 00:12:31,083 --> 00:12:32,084 Eu juro. 194 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 Sr. Elliott, o júri sabe muito bem quem você é. 195 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 Diga-nos com o que trabalha. 196 00:12:41,385 --> 00:12:45,306 Claro, eu dirijo uma empresa chamada Parallax, 197 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 que eu fundei com Lara. 198 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Fazemos jogos de videogame. 199 00:12:49,602 --> 00:12:52,646 E qual seu maior sucesso de vendas até hoje? 200 00:12:52,730 --> 00:12:54,273 Chama-se Nocturna. 201 00:12:54,356 --> 00:12:59,111 É uma jornada pelos EUA pós-apocalípticos em perpétua escuridão. 202 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 As pessoas se divertem? 203 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 Sim, tanto que lançaremos uma sequência. 204 00:13:08,078 --> 00:13:10,289 Para você, o que torna o jogo especial? 205 00:13:11,040 --> 00:13:13,709 Se perguntar aos usuários, são os personagens. 206 00:13:15,127 --> 00:13:17,588 Eles se parecem com pessoas reais. 207 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 De uma maneira que, quando começamos, os outros jogos não se comparavam. 208 00:13:22,092 --> 00:13:24,595 É como um filme em que você tem um papel. 209 00:13:25,346 --> 00:13:29,850 Em Nocturna, quem seria considerada a estrela do filme? 210 00:13:29,934 --> 00:13:33,354 O nome da heroína é Jasmine Lumens. 211 00:13:34,438 --> 00:13:37,733 Mas a aparência dela é baseada em minha esposa, Lara. 212 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 Criei a personagem como uma forma de homenageá-la 213 00:13:42,279 --> 00:13:45,741 e mostrar meu amor por ela. O quanto ela me inspirou. 214 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 Como conheceu sua esposa? 215 00:13:52,540 --> 00:13:55,251 A gente se conheceu na faculdade, em Stanford. 216 00:13:56,877 --> 00:14:01,423 Eu estava na frente da sala, resolvendo um problema no quadro. 217 00:14:02,424 --> 00:14:07,596 Quando eu terminei, o professor apagou tudo imediatamente 218 00:14:08,347 --> 00:14:10,683 porque cometi um erro primário. Foi… 219 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 humilhante. 220 00:14:13,227 --> 00:14:14,645 O que aconteceu depois? 221 00:14:15,771 --> 00:14:19,441 Lara levantou a mão e disse que tinha cometido o mesmo erro. 222 00:14:19,525 --> 00:14:20,734 Eu me senti melhor. 223 00:14:22,403 --> 00:14:27,575 Até eu passar pela mesa dela, olhar para a tela 224 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 e ver que ela respondera certo. 225 00:14:32,997 --> 00:14:34,206 Mas essa era a Lara. 226 00:14:41,422 --> 00:14:42,631 Como era seu casamento? 227 00:14:44,884 --> 00:14:46,093 Não era perfeito. 228 00:14:47,720 --> 00:14:49,430 Tínhamos problemas, como todos. 229 00:14:50,806 --> 00:14:51,974 Quais problemas? 230 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 Para começar, infidelidade. 231 00:15:02,443 --> 00:15:04,361 Eu sabia que ela tinha um caso. 232 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 - Contou isso à polícia? - Não. 233 00:15:09,450 --> 00:15:10,284 Por que não? 234 00:15:11,869 --> 00:15:16,081 Porque eu sabia que me faria parecer um marido nervoso e ciumento, 235 00:15:16,165 --> 00:15:17,291 e não era verdade. 236 00:15:18,459 --> 00:15:19,418 Eu a perdoei. 237 00:15:20,920 --> 00:15:21,754 Por quê? 238 00:15:23,130 --> 00:15:25,507 Porque o caso dela era minha culpa. 239 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 Olha, eu… 240 00:15:29,178 --> 00:15:34,058 eu estava trabalhando o tempo todo. E a ignorando. 241 00:15:35,476 --> 00:15:39,063 E eu também tinha sido infiel. 242 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 - Você teve outros casos? - Sim. 243 00:15:44,902 --> 00:15:48,572 Eu não era um marido perfeito, de maneira alguma. 244 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 Todos os dias, me sentia afortunado 245 00:15:53,243 --> 00:15:59,083 por Lara conseguir ignorar isso e me ver pelo homem que eu tentava ser 246 00:16:00,209 --> 00:16:02,252 e não por quem eu era às vezes. 247 00:16:04,797 --> 00:16:07,508 Por que foi para casa naquele dia, Sr. Elliott? 248 00:16:10,135 --> 00:16:11,345 Fui até lá… 249 00:16:14,723 --> 00:16:16,183 lutar por minha esposa. 250 00:16:18,185 --> 00:16:20,479 Para tentar salvar nosso casamento. 251 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 Em vez disso… 252 00:16:26,902 --> 00:16:28,988 eu os encontrei mortos. 253 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 Os dois. 254 00:16:44,461 --> 00:16:48,257 O povo não se opõe a uma pausa, para o Sr. Elliott se recompor. 255 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 Não precisa, juiz. 256 00:16:51,176 --> 00:16:55,264 Sr. Elliott… Tenho só mais uma pergunta. 257 00:16:57,474 --> 00:16:58,684 Você matou sua esposa? 258 00:17:01,061 --> 00:17:02,312 Por Deus, não. 259 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 Eu a amo. 260 00:17:10,612 --> 00:17:12,656 Eu a amava. 261 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 Arguição? 262 00:17:43,812 --> 00:17:47,357 Ao depor na polícia, você disse que você e sua esposa 263 00:17:47,441 --> 00:17:50,235 discutiram na noite anterior ao crime. Está correto? 264 00:17:50,903 --> 00:17:52,154 Sim. 265 00:17:52,237 --> 00:17:53,781 Contrariando seu depoimento, 266 00:17:53,864 --> 00:17:56,742 você testemunhou que a discussão foi sobre o caso dela. 267 00:17:58,368 --> 00:17:59,703 Está certo. 268 00:17:59,787 --> 00:18:04,958 Você também disse à polícia que dirigiu até sua casa no dia seguinte 269 00:18:05,042 --> 00:18:08,754 para surpreender Lara com uma viagem pelo litoral. Está certo? 270 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 Sim. 271 00:18:11,090 --> 00:18:14,635 Isso é verdade ou mais uma mentira que contou à polícia? 272 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 - Objeção. Argumentativo? - Vou continuar. 273 00:18:17,179 --> 00:18:21,725 Antes de dirigir até sua casa naquele dia, você fez alguma reserva? 274 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 Reserva? 275 00:18:25,020 --> 00:18:29,316 Em um hotel? Ou um restaurante? Para sua viagem. 276 00:18:30,400 --> 00:18:33,904 Não que eu me lembre. Eu estava tentando ser espontâneo. 277 00:18:33,987 --> 00:18:38,534 A Promotoria gostaria de apresentar a prova 21. 278 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 Apresentada. 279 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 Esta é sua agenda, Sr. Elliott? 280 00:18:47,876 --> 00:18:50,504 Parece ser uma cópia dela, sim. 281 00:18:50,587 --> 00:18:54,967 Você poderia ir até a data do crime, dia seis de setembro do ano passado? 282 00:18:55,843 --> 00:18:58,387 Você vê a lista de reuniões daquele dia? 283 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 Sim. 284 00:19:00,347 --> 00:19:01,348 Quantas são? 285 00:19:03,225 --> 00:19:04,059 Sete. 286 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 Você cancelou alguma dessas sete reuniões 287 00:19:07,229 --> 00:19:10,816 antes de pegar o carro para surpreender sua esposa com uma viagem? 288 00:19:10,899 --> 00:19:13,527 Não pensei nisso. Tínhamos acabado de brigar. 289 00:19:13,610 --> 00:19:15,237 Responda sim ou não. 290 00:19:15,320 --> 00:19:18,240 Você esvaziou sua agenda naquele dia? 291 00:19:20,075 --> 00:19:21,743 Não, creio que não. 292 00:19:21,827 --> 00:19:23,954 Sabia que Rilz estava com sua esposa 293 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 quando você foi para casa naquele dia? 294 00:19:27,040 --> 00:19:28,083 Não. 295 00:19:30,419 --> 00:19:33,005 Esta é a prova 22. 296 00:19:34,715 --> 00:19:36,091 O registro de segurança. 297 00:19:39,428 --> 00:19:40,762 Não é verdade 298 00:19:40,846 --> 00:19:44,474 que você sabia que as câmeras de segurança estavam desligadas? 299 00:19:45,434 --> 00:19:49,479 Eu sabia do caso. Eu não sabia que Rilz estaria lá. 300 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 Você disse que não estava chateado 301 00:19:51,565 --> 00:19:54,860 porque também tinha sido infiel. Está certo? 302 00:19:55,736 --> 00:19:57,487 Bem, sim. 303 00:19:58,822 --> 00:20:01,241 Você e Lara tinham um acordo pré-nupcial? 304 00:20:01,325 --> 00:20:02,159 Não. 305 00:20:02,242 --> 00:20:03,952 Então, se ela se divorciasse, 306 00:20:04,036 --> 00:20:06,663 ela teria direito à metade de sua fortuna, certo? 307 00:20:06,747 --> 00:20:10,000 Objeção. O Sr. Elliott não é especialista em direito. 308 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Mantida. 309 00:20:16,882 --> 00:20:18,342 Na noite antes do crime, 310 00:20:19,676 --> 00:20:22,012 Lara disse que se encontraria com Sonia Patel? 311 00:20:22,095 --> 00:20:22,930 Não. 312 00:20:23,013 --> 00:20:27,476 Não é verdade que você tinha medo de que ela estivesse falando em divórcio? 313 00:20:27,559 --> 00:20:30,520 Talvez perguntando como se proteger financeiramente? 314 00:20:30,604 --> 00:20:33,815 - Objeção. Especulação. - Vou reformular a pergunta. 315 00:20:33,899 --> 00:20:39,029 Sr. Elliott, sabe por que sua esposa procurou Sonia Patel? 316 00:20:39,112 --> 00:20:44,868 Não. Lara não via Sonia há anos. Não sei por que ela a procurou. 317 00:20:46,286 --> 00:20:49,248 - Tem uma arma, Sr. Elliott? - Não. 318 00:20:49,331 --> 00:20:53,335 - Já disparou uma arma? - Fui criado por dois ex-hippies. 319 00:20:53,418 --> 00:20:55,671 Eu não tinha nem revólver de água. 320 00:20:55,754 --> 00:20:59,424 Então, sua resposta é não? Não tem experiência com armas? 321 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 Correto. 322 00:21:01,301 --> 00:21:05,555 A Promotoria gostaria de apresentar a prova 23. 323 00:21:10,727 --> 00:21:13,814 Este é o jogo do Sr. Elliott, Nocturna. 324 00:21:14,564 --> 00:21:18,277 Eu não jogo muito, mas gostaria de me ater a este ponto. 325 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 Pegue a arma. Pode precisar dela. 326 00:21:25,867 --> 00:21:28,245 É a primeira vez que a heroína pega uma arma? 327 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 Sim. 328 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 A arma que se tornaria a principal arma dela no jogo. 329 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 Pode dizer ao tribunal que arma é essa? 330 00:21:37,170 --> 00:21:38,213 Que tipo? 331 00:21:39,006 --> 00:21:40,882 A marca e o calibre da arma. 332 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 Posso me aproximar? 333 00:21:48,640 --> 00:21:52,602 Excelência, meu cliente está sendo julgado no Xbox ou no tribunal? 334 00:21:52,686 --> 00:21:55,105 É uma questão central no caso da Promotoria. 335 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 É enganoso e prejudicial. 336 00:21:57,190 --> 00:22:02,237 De fato, seria se o Sr. Golantz tivesse introduzido isso no momento da acusação. 337 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Mas não o fez. Seu cliente abriu essa porta 338 00:22:04,781 --> 00:22:07,659 quando disse que não tinha experiência com armas. 339 00:22:07,743 --> 00:22:10,370 Quero minha objeção registrada nos autos. 340 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 Anotado. 341 00:22:12,873 --> 00:22:14,249 A testemunha pode responder. 342 00:22:17,461 --> 00:22:20,839 Creio que seja uma Heckler & Koch, calibre 45. 343 00:22:20,922 --> 00:22:23,258 Uma HK calibre 45 semiautomática. 344 00:22:24,885 --> 00:22:26,845 É a mesma arma que a polícia acredita 345 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 que foi usada para matar Lara e Jan, não é? 346 00:22:30,640 --> 00:22:33,935 Eu não saberia. Acho que sim, se está no relatório da polícia. 347 00:22:34,019 --> 00:22:36,855 Sua empresa possui uma HK 45 semiautomática 348 00:22:36,938 --> 00:22:38,398 usada como modelo para o jogo? 349 00:22:39,149 --> 00:22:39,983 Não. 350 00:22:40,067 --> 00:22:42,819 Uma busca nas transações comerciais de sua empresa 351 00:22:42,903 --> 00:22:44,821 não revelaria tal compra? 352 00:22:44,905 --> 00:22:46,365 Não revelaria, não. 353 00:22:46,448 --> 00:22:50,535 E o fato de ser exatamente a mesma arma é só uma coincidência? 354 00:22:50,619 --> 00:22:52,329 Objeção. Argumentativo. 355 00:22:55,749 --> 00:22:57,125 Eu retiro a pergunta. 356 00:22:59,086 --> 00:23:00,712 Sem mais perguntas. 357 00:23:03,673 --> 00:23:06,051 - A defesa? - Não, Excelência. 358 00:23:07,636 --> 00:23:10,806 Muito bem. O tribunal fará um recesso de 30 minutos. 359 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 E ouviremos as alegações finais. 360 00:23:27,739 --> 00:23:28,782 - Ei. - Ei. 361 00:23:30,492 --> 00:23:34,287 - Mickey disse que eu só tenho que ouvir. - Isso mesmo. 362 00:23:36,540 --> 00:23:38,166 Você foi à floricultura? 363 00:23:38,250 --> 00:23:42,546 Sim. E isso nos levou ao homem que acreditamos ter matado David Loresca. 364 00:23:42,629 --> 00:23:44,339 Então já tem o que precisa. 365 00:23:45,799 --> 00:23:47,384 Não é tão simples. 366 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 Quero que Angelo Soto pague pelos crimes dele, Tanya. 367 00:23:53,473 --> 00:23:55,934 É meu trabalho. Não me desculpo por isso. 368 00:23:56,768 --> 00:23:58,895 Mas há uma linha que eu não cruzo. 369 00:23:59,688 --> 00:24:04,985 Não vou obrigá-la a fazer algo que colocaria você ou seu bebê em risco. 370 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 - O que quer dizer? - Você pode escolher. 371 00:24:08,947 --> 00:24:12,284 Você pode desistir, e o caso contra Soto será arquivado. 372 00:24:12,367 --> 00:24:16,288 Vocês poderão criar sua filha juntos, e nunca mais ouvirá falar de mim. 373 00:24:17,372 --> 00:24:19,499 Não quero criar minha filha com ele. 374 00:24:20,208 --> 00:24:22,085 Você pode fazer outra escolha. 375 00:24:23,336 --> 00:24:27,132 Pode usar uma escuta, um microfone escondido, 376 00:24:27,215 --> 00:24:31,094 e pode fazer Angelo confessar que mandou matar David Loresca. 377 00:24:33,763 --> 00:24:35,474 Prometo, estaremos do lado de fora. 378 00:24:37,934 --> 00:24:38,977 Quantos anos tinha? 379 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 - Quando? - Quando ele a trouxe para cá. 380 00:24:42,731 --> 00:24:45,942 Fez você trabalhar por migalhas até se interessar por você. 381 00:24:48,862 --> 00:24:49,905 Dezenove. 382 00:24:51,990 --> 00:24:53,033 Dezenove. 383 00:24:55,619 --> 00:24:58,121 Se quiser escapar dele de uma vez por todas, 384 00:24:58,205 --> 00:24:59,414 esta é sua chance. 385 00:25:02,751 --> 00:25:03,835 Depende de você. 386 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 Vai recomeçar, onde você está? 387 00:25:09,758 --> 00:25:11,927 Estou no meio de uma coisa, querida. 388 00:25:12,761 --> 00:25:14,888 - Para o caso do Elliott? - Médio. 389 00:25:15,013 --> 00:25:16,264 PERFIL: PAVEL KOSEVICH 390 00:25:16,348 --> 00:25:18,141 Chegarei assim que puder. 391 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 Você não mentiu. 392 00:25:25,690 --> 00:25:26,900 Perdão? 393 00:25:26,983 --> 00:25:29,903 Quando disse que ficaria até o fim do julgamento. 394 00:25:31,988 --> 00:25:33,698 É o mínimo que posso fazer por Jan. 395 00:25:34,866 --> 00:25:39,412 Carol, lamento por sua perda. Eu deveria ter dito isso no primeiro dia. 396 00:25:40,288 --> 00:25:44,334 Seja lá o que aconteça, espero que isso traga paz a você. 397 00:25:53,885 --> 00:25:55,220 Sr. Golantz? 398 00:26:17,033 --> 00:26:18,118 Senhoras e senhores. 399 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 Este caso é simples. 400 00:26:22,956 --> 00:26:26,710 Um homem descobre o caso da esposa, e eles discutem. 401 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Isso é incontestável. 402 00:26:30,088 --> 00:26:32,340 No dia seguinte, ele vai até a casa de praia, 403 00:26:32,424 --> 00:26:34,718 onde as câmeras estão desligadas. 404 00:26:35,594 --> 00:26:37,304 Também incontestável. 405 00:26:37,387 --> 00:26:44,311 Lá, ele diz que encontrou a esposa dele e o amante assassinados. 406 00:27:06,249 --> 00:27:10,253 A defesa pede para que acreditem na história absurda 407 00:27:11,004 --> 00:27:13,048 de que o réu foi até a casa 408 00:27:13,673 --> 00:27:16,176 para surpreender a esposa com uma viagem. 409 00:27:16,968 --> 00:27:19,512 Que o resíduo de pólvora nas mãos dele 410 00:27:19,596 --> 00:27:21,348 não foi pelo disparo de uma arma. 411 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 Não, veio de uma viatura não lavada. 412 00:27:26,186 --> 00:27:30,315 Que é só uma coincidência o assassino ter usado uma arma igual 413 00:27:30,398 --> 00:27:31,900 à da heroína do jogo dele. 414 00:27:31,983 --> 00:27:33,193 ARMA 415 00:27:33,276 --> 00:27:37,072 E que ele foi vítima de um julgamento precipitado, 416 00:27:37,155 --> 00:27:42,327 apesar de admitir ter mentido para a polícia temendo parecer culpado. 417 00:27:44,454 --> 00:27:46,831 Mas o bom senso e a lógica dirão a vocês 418 00:27:46,915 --> 00:27:52,045 quem disparou os tiros que acabaram com as vidas de Lara Elliott e Jan Rilz. 419 00:27:52,128 --> 00:27:55,632 Vocês ouviram o réu dizer que amava a esposa dele. 420 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 O que significa o amor para alguém como Trevor? 421 00:28:08,895 --> 00:28:12,649 Ele usou Lara como modelo para o jogo dele. 422 00:28:13,400 --> 00:28:15,568 Pois ele queria que ela fosse isso. 423 00:28:15,652 --> 00:28:19,406 Um molde vazio que ele podia controlar com alguns botões. 424 00:28:19,489 --> 00:28:23,743 Ele prendeu a esposa numa gaiola de ouro, e quando ela tentou fugir, 425 00:28:23,827 --> 00:28:26,454 ele a matou, e também o namorado dela. 426 00:28:26,538 --> 00:28:31,209 Porque se Trevor Elliott não podia ter Lara, ninguém mais poderia. 427 00:28:35,338 --> 00:28:39,509 Para resumir, Trevor Elliott é culpado. 428 00:28:39,592 --> 00:28:44,931 Se o bom senso e a lógica os guiarem, não há outra conclusão. 429 00:28:48,518 --> 00:28:49,394 Obrigado. 430 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 Sr. Haller? 431 00:29:06,703 --> 00:29:08,747 As alegações finais importam? 432 00:29:08,830 --> 00:29:10,790 O júri já não se decidiu? 433 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 Não é um discurso, é um argumento. 434 00:29:12,917 --> 00:29:15,628 Se não ouvir o que o promotor está dizendo, 435 00:29:15,712 --> 00:29:18,256 não poderá transformar sua maior vulnerabilidade 436 00:29:18,339 --> 00:29:20,133 na sua grande força. 437 00:29:41,070 --> 00:29:45,533 Minha filha está aprendendo álgebra, e ela odeia. 438 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 Ela odeia. 439 00:29:46,534 --> 00:29:48,995 Ela diz: "Pai, pra que estudar isso?" 440 00:29:49,078 --> 00:29:53,500 Eu digo: "Querida, quando os Maias queriam entender o mundo, 441 00:29:53,583 --> 00:29:54,667 criaram a matemática. 442 00:29:55,293 --> 00:29:59,172 Eles descobriram o calendário, 365 dias em um ano solar. 443 00:29:59,255 --> 00:30:00,173 Incrível, não?" 444 00:30:00,256 --> 00:30:02,926 Não funcionou. Ela ainda odeia álgebra. 445 00:30:03,635 --> 00:30:05,720 Por que estou dizendo isso a vocês? 446 00:30:06,429 --> 00:30:09,098 Pois usaremos matemática para entender nosso mundo. 447 00:30:09,182 --> 00:30:14,771 Acompanhem, o carro do Sr. Elliott saiu do escritório às 10h44. 448 00:30:16,314 --> 00:30:20,068 Em uma velocidade média de 56km/h, certo? 449 00:30:20,151 --> 00:30:25,824 Então ele chegaria à casa dele em Malibu, que fica a 34km 450 00:30:26,658 --> 00:30:28,785 em 36 minutos. 451 00:30:28,868 --> 00:30:30,161 Isso é incontestável. 452 00:30:31,663 --> 00:30:32,664 Então, ele chega… 453 00:30:34,833 --> 00:30:39,170 às 11h20 e liga para o 190 cinco minutos depois, 454 00:30:40,505 --> 00:30:43,007 às 11h25. 455 00:30:44,717 --> 00:30:48,596 Essa ligação desencadeia a chegada do cinegrafista, 456 00:30:48,680 --> 00:30:52,141 que começa a filmar Trevor Elliott fora de sua casa 457 00:30:52,225 --> 00:30:58,815 exatamente às 11h27. Sobram somente sete minutos. 458 00:31:01,317 --> 00:31:04,028 Sete minutos entre a chegada do Sr. Elliot 459 00:31:04,112 --> 00:31:07,657 e o cinegrafista começar a filmá-lo fora da casa dele. 460 00:31:07,740 --> 00:31:12,662 Sete minutos para ele cometer esses crimes e acobertá-los. 461 00:31:14,414 --> 00:31:17,000 As vítimas foram baleadas à queima-roupa. 462 00:31:17,834 --> 00:31:21,254 Não havia sangue nas roupas ou nas mãos do Sr. Elliott. 463 00:31:22,255 --> 00:31:26,885 Significa que ele teria que ter se lavado e se trocado antes dos policiais chegarem. 464 00:31:28,261 --> 00:31:30,221 E isso nos leva à arma. 465 00:31:30,305 --> 00:31:34,183 O Sr. Golantz diz que essa arma do desenho 466 00:31:34,267 --> 00:31:37,645 prova que o Sr. Elliott deve ter tido uma arma como essa. 467 00:31:39,063 --> 00:31:40,940 Se isso é verdade, onde ela está? 468 00:31:41,024 --> 00:31:44,611 Onde está a arma de verdade que matou Lara Elliott e Jan Rilz? 469 00:31:45,486 --> 00:31:47,280 Onde estão as roupas ensanguentadas? 470 00:31:47,363 --> 00:31:49,365 A casa fica no alto de uma colina. 471 00:31:49,449 --> 00:31:51,826 São dez minutos de carro até a rodovia, 472 00:31:51,910 --> 00:31:56,664 e a polícia procurou por toda essa área com cachorros e não encontrou nada. 473 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 Nada. E o Sr. Golantz quer que vocês acreditem que em sete minutos, 474 00:32:01,044 --> 00:32:06,049 sete minutos, o Sr. Elliott matou a esposa e o amante dela, se limpou, 475 00:32:06,132 --> 00:32:09,761 e descartou as provas onde a polícia nunca as encontraria. 476 00:32:09,844 --> 00:32:12,722 É impossível. Isso é o que a matemática nos diz. 477 00:32:13,723 --> 00:32:17,226 Ela nos diz que o Sr. Elliot é inocente 478 00:32:18,269 --> 00:32:23,024 e que o verdadeiro assassino, seja quem for, levou as provas com ele. 479 00:32:23,733 --> 00:32:27,028 Quem mais tinha um motivo para matar Jan Rilz e Lara Elliott? 480 00:32:27,987 --> 00:32:33,451 Quem o detetive Kinder ignorou como suspeito até ser posto sob juramento? 481 00:32:33,534 --> 00:32:37,956 Quem nós sabemos que carrega uma arma porque nos disse quando testemunhou? 482 00:32:41,501 --> 00:32:42,627 Anton Shavar. 483 00:32:44,337 --> 00:32:47,423 Um marido ciumento que, diferente de Trevor Elliott, 484 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 tem um longo histórico de violência. 485 00:32:51,594 --> 00:32:55,223 O Sr. Golantz pediu que usassem o bom senso e a lógica, 486 00:32:55,306 --> 00:32:56,641 e concordo totalmente. 487 00:32:58,768 --> 00:33:03,231 Mas não se deixem manipular por truques emocionais e baratos. 488 00:33:03,314 --> 00:33:05,566 Com bom senso e lógica como guia, 489 00:33:05,650 --> 00:33:11,030 vocês descobrirão que o Sr. Elliott não poderia ter cometido esses crimes. 490 00:33:12,490 --> 00:33:17,537 Estou confiante que vocês voltarão com um veredicto de inocente. 491 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 Obrigado. 492 00:33:40,601 --> 00:33:43,604 - Falei com a Tanya. - E? 493 00:33:43,688 --> 00:33:45,106 Não gosto disso, Maggie. 494 00:33:45,982 --> 00:33:47,108 Mas a decisão é dela. 495 00:33:48,026 --> 00:33:50,737 Mags, assim que perceber algum problema, 496 00:33:50,820 --> 00:33:52,739 tire-a de lá. Está bem? 497 00:33:52,822 --> 00:33:55,158 Eu prometo. Mickey, obrigada. 498 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 CISCO CLIQUE PARA VER A MENSAGEM 499 00:34:10,131 --> 00:34:13,342 PRECISAMOS CONVERSAR ASSUNTO: TREVOR 500 00:34:13,426 --> 00:34:17,722 A história de Trevor sobre Sergei Kosevich é mentira. 501 00:34:17,805 --> 00:34:20,933 - Com base em quê? - Registros coorporativos da Parallax. 502 00:34:21,642 --> 00:34:25,605 Os investidores são legítimos. O pessoal de sempre do capital de risco. 503 00:34:25,688 --> 00:34:29,025 Isso porque Kosevich opera nas sombras. 504 00:34:29,776 --> 00:34:31,944 Ele não admite que um bandido o bancou. 505 00:34:32,028 --> 00:34:35,490 Pensei isso também. Então fui direto na fonte. 506 00:34:35,573 --> 00:34:37,658 O filho de Kosevich, Pavel. 507 00:34:37,742 --> 00:34:42,121 - O amigo de Trevor de Stanford. - Demorei para encontrá-lo. 508 00:34:42,205 --> 00:34:45,124 Na hora que falei do Trevor, ele desligou. 509 00:34:45,208 --> 00:34:47,627 - O que não prova nada. - Sim e não. 510 00:34:47,710 --> 00:34:50,213 Havia um terceiro amigo em Stanford. 511 00:34:50,296 --> 00:34:54,801 Ben Hoffman. Ele é diretor de tecnologia na empresa do Pavel. 512 00:34:55,593 --> 00:34:57,428 Com ele, consegui falar. 513 00:34:58,054 --> 00:35:00,890 Ele disse que Pavel odiava o Trevor, 514 00:35:00,973 --> 00:35:04,352 e que o pai dele jamais financiaria a empresa do Trevor. 515 00:35:04,435 --> 00:35:07,230 - Mesmo assim, não prova nada. - Talvez não. 516 00:35:08,731 --> 00:35:13,778 Mas Trevor testemunhou quando o caso já estava ganho. 517 00:35:13,861 --> 00:35:15,988 Ele realmente faria isso 518 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 se ele tivesse um mafioso russo o ameaçando? 519 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 Você não deixa nada pra lá, né? 520 00:35:26,165 --> 00:35:29,544 Você não me contratou para dizer só o que você quer ouvir. 521 00:35:30,294 --> 00:35:36,175 A questão é, se não são os russos, quem diabos está seguindo você? 522 00:35:43,808 --> 00:35:45,476 Mickey Haller. 523 00:35:45,560 --> 00:35:47,395 Sim, já chego aí. Obrigado. 524 00:35:50,064 --> 00:35:51,023 O júri decidiu. 525 00:35:56,946 --> 00:35:59,907 - O júri chegou a um veredicto? - Sim, Excelência. 526 00:36:24,807 --> 00:36:26,184 Que o réu se levante. 527 00:36:33,399 --> 00:36:34,650 Pode ler o veredicto. 528 00:36:37,904 --> 00:36:40,698 "No caso do Estado da Califórnia contra Trevor Elliott, 529 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 na acusação de homicídio de primeiro grau de Jan Rilz, 530 00:36:43,784 --> 00:36:46,579 consideramos o réu inocente." 531 00:36:49,373 --> 00:36:50,374 Não. 532 00:36:53,920 --> 00:36:57,256 "Na acusação de homicídio de primeiro grau de Lara Elliott, 533 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 consideramos o réu inocente." 534 00:37:07,183 --> 00:37:09,101 Senhoras e senhores do júri, 535 00:37:09,185 --> 00:37:12,396 eu gostaria de agradecer seus serviços e a deliberação. 536 00:37:12,480 --> 00:37:14,649 Sr. Elliott, está livre. 537 00:37:53,229 --> 00:37:54,897 RAE VAMOS TOMAR UMA - BJO 538 00:38:07,159 --> 00:38:10,871 Temos champanhe e suco de uva gasoso para você e a Izzy. 539 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 Comemorem vocês. Tenho que ir a outro lugar. 540 00:38:14,583 --> 00:38:17,545 Mick? Tem certeza que está bem? 541 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 Eu vou ficar. 542 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 O que é isso? 543 00:38:30,599 --> 00:38:32,518 Eu já assinei meu acordo. 544 00:38:33,394 --> 00:38:37,315 É uma declaração juramentada, assinada por mim. 545 00:38:39,400 --> 00:38:40,609 Você estava certo. 546 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 Jerry o largou aqui 547 00:38:44,071 --> 00:38:45,197 para esconder provas 548 00:38:45,281 --> 00:38:47,908 da Promotoria no caso do Trevor Elliott. 549 00:38:49,118 --> 00:38:51,954 Você foi um dano colateral. 550 00:38:53,247 --> 00:38:54,874 Por que está fazendo isso? 551 00:38:59,879 --> 00:39:04,175 Porque você perdeu seis meses de sua vida aqui, 552 00:39:04,258 --> 00:39:06,635 para que o Jerry pudesse… 553 00:39:07,595 --> 00:39:11,098 Para que eu pudesse vencer um caso, e isso não é certo. 554 00:39:13,059 --> 00:39:15,269 Isso me dará meus seis meses de volta? 555 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 Não, mas pode usar isso para processar Jerry Vincent. 556 00:39:19,732 --> 00:39:21,484 Ele tinha seguro contra imperícia. 557 00:39:22,234 --> 00:39:25,780 O dinheiro pode ajudá-lo a se reerguer quando sair da prisão. 558 00:39:27,073 --> 00:39:29,950 E eu achando que vocês eram corporativistas. 559 00:39:30,034 --> 00:39:32,620 Eu faria muita coisa para ganhar um caso. 560 00:39:32,703 --> 00:39:38,876 Vou até o limite ético, mas eu jamais trairia um cliente, jamais. 561 00:39:47,051 --> 00:39:48,844 Veja quem está no noticiário. 562 00:39:49,762 --> 00:39:52,223 Quero dizer algo à polícia de LA. 563 00:39:52,306 --> 00:39:54,308 MAGNATA DOS JOGOS INOCENTE EM DUPLO HOMICÍDIO 564 00:39:54,392 --> 00:39:58,062 Faça seu trabalho. O assassino de Lara está à solta. 565 00:39:58,145 --> 00:40:00,815 Não vou descansar enquanto ele não for preso. 566 00:40:00,898 --> 00:40:02,983 Mas funcionou para você, não? 567 00:40:03,776 --> 00:40:05,444 Jerry fez o serviço sujo. 568 00:40:05,528 --> 00:40:06,987 Lara era o amor da minha vida… 569 00:40:08,489 --> 00:40:09,990 Você ficou com a glória. 570 00:40:11,158 --> 00:40:16,414 E continuarei trabalhando sem descanso para honrar a memória dela. Obrigado. 571 00:40:20,084 --> 00:40:23,295 Cisco, sabe os registros que achou sobre a Parallax? 572 00:40:23,379 --> 00:40:25,464 Preciso que encontre algo para mim. 573 00:40:45,359 --> 00:40:46,902 Ei, Angelo. 574 00:40:47,695 --> 00:40:49,071 Tanya. 575 00:40:49,155 --> 00:40:51,198 Onde você estava? Eu te liguei! 576 00:40:52,032 --> 00:40:53,701 Fazendo compras para a bebê. 577 00:40:53,784 --> 00:40:55,578 Fiquei sem bateria. 578 00:40:56,370 --> 00:40:58,164 Por quê? O que aconteceu? 579 00:41:04,378 --> 00:41:06,297 Pensei que a tinham pegado também. 580 00:41:07,840 --> 00:41:09,133 Quem? 581 00:41:10,217 --> 00:41:12,928 A polícia. Eles querem me arruinar. 582 00:41:13,012 --> 00:41:15,473 Do que está falando? Você está me assustando. 583 00:41:15,556 --> 00:41:16,724 Merda. 584 00:41:16,807 --> 00:41:19,101 - O quê? - O sinal está fraco. 585 00:41:19,852 --> 00:41:20,811 Podemos sair daqui? 586 00:41:21,479 --> 00:41:23,731 A porra do bairro mais povoado de LA. 587 00:41:23,814 --> 00:41:27,610 Desculpe, estou chateado. Alguém andou falando com a polícia. 588 00:41:27,693 --> 00:41:30,237 Interrogaram um funcionário que me contou tudo. 589 00:41:30,321 --> 00:41:35,034 Mas não pode ser ele que está mentindo para você? 590 00:41:39,538 --> 00:41:43,083 Estou cercado por víboras! 591 00:41:44,877 --> 00:41:48,464 Angelo, está tudo bem. Venha aqui. 592 00:41:50,674 --> 00:41:52,801 Não acredite no que dizem sobre mim. 593 00:41:52,885 --> 00:41:53,886 Nada? 594 00:41:53,969 --> 00:41:55,262 - Sou uma boa pessoa. - Sim. 595 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 Dei uma vida melhor às pessoas. 596 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 Ela o fez falar. 597 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 Como a minha vida melhorou? 598 00:42:06,440 --> 00:42:08,275 - O que quer dizer? - Merda. 599 00:42:08,359 --> 00:42:09,735 - O quê? - Eu lhe dei tudo. 600 00:42:09,818 --> 00:42:11,362 - Este lugar. - Ela improvisou. 601 00:42:12,988 --> 00:42:15,324 Tudo que faço é por nós, nossa família. 602 00:42:17,785 --> 00:42:21,497 As pessoas acham que você matou aquele homem. É verdade? 603 00:42:21,580 --> 00:42:23,207 - Não pergunte isso. - Quero saber. 604 00:42:24,208 --> 00:42:26,710 Posso aceitar tudo, desde que eu saiba. 605 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 - Eu fiz o que eu… - Matou? 606 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 Sim, matei, Tanya! Para nos proteger. 607 00:42:30,839 --> 00:42:33,425 Para proteger nossa bebê! Agora, chega! 608 00:42:36,011 --> 00:42:40,307 Está tudo bem. Você fez por nós. 609 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 Não. 610 00:42:48,274 --> 00:42:50,150 A polícia disse que alguém me traiu. 611 00:42:52,653 --> 00:42:56,156 - E se for você? - Por que eu falaria com a polícia? 612 00:42:56,240 --> 00:42:57,741 Eu não sei de nada. 613 00:42:59,201 --> 00:43:00,661 Agora sabe. 614 00:43:12,089 --> 00:43:13,632 Angelo, por favor. 615 00:43:17,428 --> 00:43:22,725 Já fez isso antes? Ou precisa pagar alguém para fazer? 616 00:43:36,614 --> 00:43:37,656 Polícia! 617 00:43:37,740 --> 00:43:39,325 Mãos ao alto. 618 00:43:39,908 --> 00:43:42,077 Angelo Soto, você está preso. 619 00:43:42,161 --> 00:43:45,998 Vire-se, deite no chão e ponha as mãos atrás da cabeça. 620 00:43:54,006 --> 00:43:56,425 Sabe que isso não vai colar, não é? 621 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 Espere pra ver. Você está bem? 622 00:44:02,056 --> 00:44:03,015 Você foi ótima. 623 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 Obrigada. Tudo bem. Você está bem. 624 00:44:09,855 --> 00:44:11,690 Sr. Haller, ainda bem que veio. 625 00:44:11,774 --> 00:44:12,650 Trevor está ali. 626 00:44:15,611 --> 00:44:17,988 Acho que ele já me viu, obrigado. 627 00:44:18,072 --> 00:44:20,908 Eu estava falando com a mídia do lado de fora, 628 00:44:20,991 --> 00:44:24,453 - pisquei, e você sumiu. - Não sou um advogado celebridade. 629 00:44:24,536 --> 00:44:27,915 Não seja modesto. Essa vitória o coloca em outro patamar. 630 00:44:27,998 --> 00:44:29,917 No patamar desses caras? 631 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Aposto que eu acharia um cliente ali. 632 00:44:32,544 --> 00:44:35,172 Espero que não. Estão comprando minha empresa. 633 00:44:35,255 --> 00:44:38,467 E devo tudo a você, Mickey. Saúde. 634 00:44:38,550 --> 00:44:40,844 Acho que conseguimos o que queríamos. 635 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 Pena que Lara não conseguiu. 636 00:44:45,432 --> 00:44:48,769 - O que acha que Lara queria? - Que a verdade aparecesse. 637 00:44:50,270 --> 00:44:55,150 Relaxe, Trevor. Você não tem só sigilo advogado-cliente agora, 638 00:44:55,234 --> 00:44:56,860 não pode ser julgado de novo. 639 00:44:57,778 --> 00:45:00,531 Ninguém saberá do seu segredo, não por mim. 640 00:45:02,324 --> 00:45:06,829 O advogado que anuncia em pontos de ônibus 641 00:45:06,912 --> 00:45:09,164 veio aqui me colocar no meu lugar. 642 00:45:09,248 --> 00:45:12,376 Você me usou, Trevor. Eu não sou usado. 643 00:45:13,293 --> 00:45:16,964 Eu foquei tanto em voltar ao topo, que esqueci da primeira regra. 644 00:45:17,047 --> 00:45:20,175 - Que é? - Todo mundo mente. 645 00:45:22,511 --> 00:45:26,265 Ela fez o trabalho sujo, e você ficou com a glória. 646 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 Desculpe, Mickey. Não estou entendendo. 647 00:45:29,435 --> 00:45:32,146 Sonia disse que Lara era uma ótima programadora. 648 00:45:33,063 --> 00:45:36,066 Mesmo assim ela se demitiu para segui-lo. Por quê? 649 00:45:36,859 --> 00:45:38,318 Porque ela me amava. 650 00:45:38,402 --> 00:45:42,072 Porque foi ela que conseguiu. Não você. 651 00:45:42,156 --> 00:45:47,244 Aquelas linhas de código que mudaram tudo. Lara as programou. Não foi? 652 00:45:47,327 --> 00:45:52,624 Mas ela estava trabalhando na Chaos Games. Então o que ela criasse seria deles. 653 00:45:52,708 --> 00:45:57,004 Mas se você as tivesse criado em vez dela, então elas seriam suas. 654 00:45:57,796 --> 00:46:00,799 Ela era genial, não você. 655 00:46:00,883 --> 00:46:03,635 Por dez anos, ela o viu levar todo o crédito. 656 00:46:06,430 --> 00:46:10,017 É uma história e tanto, tenho só uma pergunta, 657 00:46:10,100 --> 00:46:13,061 quanto você cheirou antes de vir pra cá? 658 00:46:13,729 --> 00:46:15,147 Todo mundo mente. 659 00:46:16,148 --> 00:46:19,151 Mas mesmo os melhores mentirosos se entregam. 660 00:46:20,319 --> 00:46:24,114 Vi no seu testemunho. Quando Golantz perguntou sobre a Sonia. 661 00:46:24,198 --> 00:46:27,785 Ele esfrega as pernas. Pode ser um sinal de mentira. 662 00:46:28,744 --> 00:46:31,872 A briga não foi por que Lara queria o divórcio, 663 00:46:31,955 --> 00:46:34,041 ela ia dizer a verdade para Sonia. 664 00:46:35,042 --> 00:46:39,713 Ela ia voltar para a Chaos Games, reivindicar o que era dela por direito. 665 00:46:39,797 --> 00:46:41,131 E se ela fizesse isso, 666 00:46:42,841 --> 00:46:44,384 não haveria nada disso. 667 00:46:46,804 --> 00:46:49,306 E todos descobririam que você é uma fraude. 668 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 Há duas semanas, 669 00:46:53,477 --> 00:46:57,439 você veio ao meu escritório implorar por um emprego. 670 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 E você me disse que meu antigo advogado era bom, 671 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 mas que você era melhor. 672 00:47:04,154 --> 00:47:07,074 Quer saber, Mickey? Você está coberto de razão. 673 00:47:07,157 --> 00:47:11,537 Fez um trabalho fantástico me defendendo. Fez todas as perguntas-chaves. 674 00:47:13,413 --> 00:47:16,834 Onde está a arma? Onde estão as roupas com sangue? 675 00:47:16,917 --> 00:47:19,920 Como ele poderia se livrar de tudo em… 676 00:47:20,003 --> 00:47:23,340 Quanto era? Sete minutos? 677 00:47:24,967 --> 00:47:29,346 Você também me mostrou como fez isso. Eu estava muito cego pra ver de cara. 678 00:47:30,973 --> 00:47:34,852 Seu drone. Sabe qual a melhor parte? 679 00:47:34,935 --> 00:47:37,729 Eu assisti você fazer. Todos nós assistimos. 680 00:47:38,480 --> 00:47:41,400 Você não estava vendo e-mails quando a polícia chegou. 681 00:47:41,483 --> 00:47:45,070 Estava controlando o drone que levava a arma e suas roupas. 682 00:47:45,153 --> 00:47:47,197 Você o mandou para o oceano, 683 00:47:47,281 --> 00:47:49,575 até ele afundar onde ninguém o acharia. 684 00:47:50,200 --> 00:47:52,411 Devo admitir, isso foi perspicaz. 685 00:47:53,287 --> 00:47:58,542 Se acredita mesmo em tudo isso, você deve me achar um monstro. 686 00:47:59,209 --> 00:48:03,380 Vou dizer exatamente o que você é, Trevor. Você é um viciado. 687 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 Deve rolar uma onda em fingir para as pessoas que você é um gênio. 688 00:48:07,843 --> 00:48:09,678 E você faria tudo por isso. 689 00:48:09,761 --> 00:48:13,807 Até testemunhar quando o caso já estava ganho. 690 00:48:16,894 --> 00:48:20,564 Vamos lá. Quanto você quer? 691 00:48:20,647 --> 00:48:22,649 É disso que se trata, certo? Chantagem. 692 00:48:22,733 --> 00:48:24,484 Não quero a porra do seu dinheiro. 693 00:48:24,568 --> 00:48:27,654 - Não? - Quero saber quem está por trás disso. 694 00:48:27,738 --> 00:48:32,034 A propina, a morte do Jerry, eu ser seguido. Era você? 695 00:48:32,117 --> 00:48:33,994 Porque não gosto de ser um peão. 696 00:48:34,077 --> 00:48:39,374 Somos todos peões às vezes, Mickey. Jerry não me contava as coisas. 697 00:48:39,458 --> 00:48:42,544 Honestamente, não sei quem o matou. 698 00:48:42,628 --> 00:48:46,673 Sinceramente… eu não ligo. 699 00:48:51,261 --> 00:48:55,807 Não entendi por que Jerry me deixou os casos dele, agora entendo. 700 00:48:57,935 --> 00:48:59,728 Ele achava que éramos iguais. 701 00:48:59,811 --> 00:49:03,941 Um advogado que precisava tanto disso, que toparia um jurado subornado. 702 00:49:04,024 --> 00:49:06,401 Você também achou. Até eu ameaçar me demitir. 703 00:49:06,485 --> 00:49:09,780 Por isso me contou aquela história sobre os russos. 704 00:49:10,530 --> 00:49:11,782 Fiz minha pesquisa. 705 00:49:11,865 --> 00:49:14,952 Percebi que você precisaria de um incentivo extra. 706 00:49:15,911 --> 00:49:17,496 Para acreditar na sua inocência? 707 00:49:17,579 --> 00:49:20,832 Sabe o segredo para um jogo de sucesso? 708 00:49:22,626 --> 00:49:26,505 Você tem que manter o jogador engajado, entende? 709 00:49:26,588 --> 00:49:29,841 Você tem que moldar a realidade dele. 710 00:49:30,968 --> 00:49:33,220 E, agora, tudo isso… 711 00:49:35,722 --> 00:49:36,932 é a minha realidade. 712 00:49:39,768 --> 00:49:41,770 Nisso você é bom, Trevor. 713 00:49:42,813 --> 00:49:44,189 Fingir que é real. 714 00:50:01,206 --> 00:50:03,875 Não quero ouvir mais nada sobre Trevor Elliott. 715 00:50:03,959 --> 00:50:08,880 Então está com sorte. Glory Days chega amanhã para ver Raj. 716 00:50:08,964 --> 00:50:10,340 Quer que eu vá encontrá-la? 717 00:50:11,258 --> 00:50:14,511 Não, só me mande os detalhes. Eu cuido disso. 718 00:50:14,594 --> 00:50:18,473 - Bom trabalho, Cisco. - Não foi nada demais. E Mick? 719 00:50:18,557 --> 00:50:20,892 - Sim? - Aceite a vitória. 720 00:50:21,935 --> 00:50:23,562 Fez algo incrível hoje. 721 00:50:31,486 --> 00:50:34,489 - O que foi, Cisco? - Falo com Michael Haller? 722 00:50:35,657 --> 00:50:36,825 Quem é? 723 00:50:38,076 --> 00:50:41,747 Sou o policial Anthony Reyes, da divisão de trânsito de Valley. 724 00:50:41,830 --> 00:50:42,914 Como posso ajudar? 725 00:50:43,790 --> 00:50:47,461 Não sei, nós paramos Izzy Letts no mirante do Parque Griffith 726 00:50:47,544 --> 00:50:49,046 por dirigir embriagada. 727 00:50:49,129 --> 00:50:51,548 Ela me deu seu cartão e pediu um advogado, 728 00:50:51,631 --> 00:50:53,050 depois ela apagou. 729 00:50:54,593 --> 00:50:59,014 Terei que apreender o carro e autuá-la, a menos que… 730 00:50:59,097 --> 00:51:00,599 você chegue rápido aqui. 731 00:51:00,682 --> 00:51:04,061 Preciso de 15 minutos, estou a caminho, certo? Obrigado. 732 00:51:40,514 --> 00:51:41,598 Izzy! 733 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Devia ter feito nosso jogo. 734 00:51:58,073 --> 00:51:59,449 Você e o Vincent. 735 00:52:08,792 --> 00:52:10,752 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY 736 00:53:29,581 --> 00:53:34,586 Legendas: Thales Abreu Maia