1 00:00:06,006 --> 00:00:07,465 ‎陪審員7番だな? 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,801 ‎買収したことしか知らない 3 00:00:09,884 --> 00:00:10,927 ‎投資家は? 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,512 ‎分かってないな 5 00:00:12,595 --> 00:00:16,224 ‎大学で同室だった ‎パヴェル・コセヴィッチ 6 00:00:16,307 --> 00:00:19,019 ‎父親は ‎セルゲイ・コセヴィッチだ 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,312 ‎刃向かえば殺される 8 00:00:21,396 --> 00:00:23,231 ‎7番は死んだかもな 9 00:00:23,314 --> 00:00:26,276 ‎次は俺たちかも ‎しれないんだぞ 10 00:00:26,860 --> 00:00:27,736 ‎誰の仕業? 11 00:00:28,319 --> 00:00:30,572 ‎証人なしじゃ負ける 12 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 ‎保釈金は200万ドル 13 00:00:32,824 --> 00:00:36,870 ‎友達の殺害について ‎ソトは何か言った? 14 00:00:36,953 --> 00:00:42,000 ‎あなたの証人が殺される前夜 ‎彼は同じ花屋に 15 00:00:42,083 --> 00:00:43,418 〝ナマヤン・ フラワーズ〞 16 00:00:43,418 --> 00:00:44,044 〝ナマヤン・ フラワーズ〞 ‎決定的な証拠はない ‎アキノを寝返らせる 17 00:00:44,044 --> 00:00:46,921 ‎決定的な証拠はない ‎アキノを寝返らせる 18 00:00:47,005 --> 00:00:49,382 ‎夫人が連絡した理由は? 19 00:00:49,466 --> 00:00:53,094 ‎会って話したいことがあると 20 00:00:53,178 --> 00:00:55,930 ‎被告は ‎取り乱していましたか? 21 00:00:56,014 --> 00:00:58,475 ‎メールを見ていたようです 22 00:00:58,558 --> 00:01:01,144 ‎君が負け戦にした 23 00:01:01,227 --> 00:01:03,813 ‎罪の意識はないの? 24 00:01:04,397 --> 00:01:07,817 ‎あんたの依頼人の ‎有罪を見届ける 25 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 ‎車は清掃されていない 26 00:01:10,487 --> 00:01:13,490 ‎この時に発射‎残渣(ざんさ)‎が付着を? 27 00:01:13,573 --> 00:01:16,117 ‎あれほど大量に付着したなら 28 00:01:16,201 --> 00:01:18,119 ‎この時しかありません 29 00:01:18,203 --> 00:01:21,122 ‎勝利を確信した瞬間の ‎気持ちは? 30 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 ‎確信はない 31 00:01:22,916 --> 00:01:25,210 ‎昨夜の集会 欠席したな 32 00:01:25,293 --> 00:01:27,295 ‎元恋人とディナーを 33 00:01:27,378 --> 00:01:28,338 ‎どうだった? 34 00:01:28,421 --> 00:01:32,175 ‎ヤクを勧められて ‎手を出しそうに 35 00:01:32,258 --> 00:01:34,552 ‎世論も勝ち取るんだ 36 00:01:34,636 --> 00:01:36,221 ‎弁護士には無理だ 37 00:01:36,805 --> 00:01:37,889 ‎俺が証言台に 38 00:01:43,144 --> 00:01:45,897 ‎NETFLIX シリーズ 39 00:01:55,824 --> 00:01:59,369 ‎着替えないで寝るなんて ‎久しぶり 40 00:01:59,452 --> 00:02:00,912 ‎娘の部屋でな 41 00:02:01,871 --> 00:02:05,458 ‎娘さんとは ‎音楽の趣味が合いそう 42 00:02:08,169 --> 00:02:09,129 ‎ありがとう 43 00:02:10,588 --> 00:02:12,382 ‎負けてないな? 44 00:02:12,465 --> 00:02:13,716 ‎踏みとどまった 45 00:02:14,217 --> 00:02:16,803 ‎ちゃんと集会にも出るよ 46 00:02:16,886 --> 00:02:18,096 ‎よかった 47 00:02:19,514 --> 00:02:22,100 ‎裁判は勝てるんでしょ? 48 00:02:22,600 --> 00:02:24,435 ‎まだ分からない 49 00:02:25,603 --> 00:02:26,896 ‎何かあった? 50 00:02:28,857 --> 00:02:32,402 ‎トレヴァーが ‎証言すると言い張ってる 51 00:02:32,485 --> 00:02:34,612 ‎不利になるの? 52 00:02:34,696 --> 00:02:39,200 ‎判定勝ちじゃなく ‎相手をKOしたがってる 53 00:02:39,284 --> 00:02:43,204 ‎守りに徹するように ‎言い聞かせないと 54 00:02:45,915 --> 00:02:47,750 ‎行くなら送るよ 55 00:02:47,834 --> 00:02:51,004 ‎君の車まで送るから ‎集会に行け 56 00:02:51,504 --> 00:02:53,673 ‎気前のいい雇い主だろ? 57 00:02:55,967 --> 00:02:57,886 ‎妻と その愛人が⸺ 58 00:02:57,969 --> 00:03:02,056 ‎裸で死んでいたのを ‎たまたま発見したと? 59 00:03:02,140 --> 00:03:03,057 ‎事実です 60 00:03:03,141 --> 00:03:05,685 ‎2人がいると知ってた 61 00:03:05,768 --> 00:03:06,311 ‎いいえ 62 00:03:06,394 --> 00:03:09,022 ‎銃を手に2人に忍び寄った 63 00:03:09,105 --> 00:03:12,692 ‎いいえ ‎2人は死んでいたと何度も… 64 00:03:12,775 --> 00:03:15,361 ‎まずはヤン・リルツを撃った 65 00:03:15,445 --> 00:03:18,698 ‎そして命乞いする妻も殺した 66 00:03:18,781 --> 00:03:20,825 ‎違うと言ってる! 67 00:03:24,287 --> 00:03:27,457 ‎反対尋問では こうなるぞ 68 00:03:27,540 --> 00:03:32,629 ‎ゴランツは満身‎創痍(そうい)‎なのに ‎なぜ首を差し出す? 69 00:03:32,712 --> 00:03:35,173 ‎最初から言ってるだろ? 70 00:03:35,965 --> 00:03:40,470 ‎“本当はやったのか”と ‎陰で言われながら⸺ 71 00:03:40,553 --> 00:03:42,722 ‎生き続けたくない 72 00:03:42,805 --> 00:03:44,641 ‎どっちにしろ言われる 73 00:03:44,724 --> 00:03:45,725 ‎ローナ 74 00:03:48,436 --> 00:03:50,647 ‎なら何を言われようと 75 00:03:50,730 --> 00:03:54,108 ‎妻への愛を ‎陪審に伝え続けるんだ 76 00:03:54,192 --> 00:03:57,612 ‎それ以外に ‎切り抜ける道はない 77 00:04:14,254 --> 00:04:15,922 ‎最終弁論 読んだ 78 00:04:16,005 --> 00:04:17,257 ‎どうだった? 79 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 ‎いいと思う 手堅い内容ね 80 00:04:20,343 --> 00:04:21,094 ‎ダメか 81 00:04:21,177 --> 00:04:22,262 ‎違うの… 82 00:04:22,345 --> 00:04:25,265 ‎何がダメなのか正直に言え 83 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 ‎発射残渣のことばかりだわ 84 00:04:29,227 --> 00:04:31,562 ‎唯一の有利な証拠だ 85 00:04:31,646 --> 00:04:32,939 ‎ジェリーの戦略 86 00:04:35,483 --> 00:04:36,317 ‎何だか… 87 00:04:37,151 --> 00:04:39,404 ‎あなたらしくなかった 88 00:04:39,487 --> 00:04:43,032 ‎自分の将来が ‎かかってるのに⸺ 89 00:04:43,116 --> 00:04:46,869 ‎ずっと死人の服を ‎着てる気分なんだ 90 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 ‎キモいこと言わないで 91 00:04:50,707 --> 00:04:53,334 ‎仕方ない 乗りかかった船だ 92 00:04:55,086 --> 00:04:56,212 ‎もう行くよ 93 00:04:57,422 --> 00:04:59,340 ‎俺の保護観察官は? 94 00:05:00,216 --> 00:05:01,426 ‎どこだ? 95 00:05:02,552 --> 00:05:04,262 ‎ふざけんな 96 00:05:06,180 --> 00:05:07,724 ‎何もやってない 97 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 ‎殴るか解放するかしろ 98 00:05:11,853 --> 00:05:14,022 ‎気が済んだか? 99 00:05:23,406 --> 00:05:24,615 ‎これを見ろ 100 00:05:25,908 --> 00:05:26,826 ‎これがお前 101 00:05:28,619 --> 00:05:33,374 ‎10分後に すぐ近くで ‎デイヴィッドが殺された 102 00:05:33,458 --> 00:05:36,711 ‎偶然にしちゃ出来すぎだ 103 00:05:37,211 --> 00:05:39,881 ‎お前は現場にいたんだ 104 00:05:40,882 --> 00:05:43,384 ‎次は終身刑になるぞ 105 00:05:44,635 --> 00:05:45,762 ‎だが… 106 00:05:47,513 --> 00:05:49,265 ‎黒幕がいるな 107 00:05:50,266 --> 00:05:54,729 ‎俺たちの狙いは ‎そのホンボシのほうだ 108 00:05:56,064 --> 00:06:00,234 ‎協力するなら ‎助かる道もあるぞ 109 00:06:02,362 --> 00:06:04,405 ‎洗いざらい話せ 110 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 ‎なかったことにしてやる 111 00:06:18,920 --> 00:06:23,508 ‎車を調べられてから ‎スマホがおかしくなった 112 00:06:24,467 --> 00:06:25,676 ‎認めるよ 113 00:06:26,969 --> 00:06:28,429 ‎その場所にいた 114 00:06:29,764 --> 00:06:31,557 ‎配達でな 115 00:06:32,725 --> 00:06:34,143 ‎上司に聞けよ 116 00:06:35,770 --> 00:06:36,979 ‎もしくは… 117 00:06:38,815 --> 00:06:42,235 ‎聖ロレンソ教会の ‎クルス神父に聞け 118 00:06:45,947 --> 00:06:47,281 ‎受取人だ 119 00:06:57,667 --> 00:06:59,043 ‎用意周到だな 120 00:07:00,044 --> 00:07:01,337 ‎残り時間は? 121 00:07:01,838 --> 00:07:05,633 ‎弁護士は来ないから ‎10時間は拘束できる 122 00:07:05,716 --> 00:07:07,593 ‎出たらソトにバラす 123 00:07:07,677 --> 00:07:11,013 ‎ソトは密告者を ‎探そうとするはず 124 00:07:11,097 --> 00:07:16,769 ‎仲間の裏切りを疑ってるから ‎そっちを探るだろう 125 00:07:16,853 --> 00:07:19,147 ‎そう仕向けておいて 126 00:07:19,856 --> 00:07:24,193 ‎ソトの注意を ‎ギャングのほうに向けたい 127 00:07:24,277 --> 00:07:25,445 ‎どこへ? 128 00:07:25,528 --> 00:07:27,071 ‎最後の手段よ 129 00:07:30,116 --> 00:07:31,868 ‎タニアに盗聴器を? 130 00:07:31,951 --> 00:07:33,828 ‎もう他に手がないの 131 00:07:33,911 --> 00:07:36,664 ‎ランクフォードに ‎踊らされるな 132 00:07:36,747 --> 00:07:41,043 ‎私の案よ ‎彼女にならソトも話す 133 00:07:41,127 --> 00:07:43,796 ‎妊婦を危険にさらすのか? 134 00:07:43,880 --> 00:07:48,217 ‎よく言うわ ‎誰より手段を選ばない人が 135 00:07:48,301 --> 00:07:52,388 ‎依頼人の害になるような ‎ことはしない 136 00:07:52,472 --> 00:07:54,390 ‎イーライ・ワイムズは? 137 00:07:55,016 --> 00:07:55,641 ‎何が? 138 00:07:55,725 --> 00:07:57,727 ‎検事局で聞いたわ 139 00:07:57,810 --> 00:08:02,315 ‎証拠として利用するために ‎療養所で薬漬けに 140 00:08:02,398 --> 00:08:03,816 ‎それはジェリーだ 141 00:08:03,900 --> 00:08:06,319 ‎タニアに決めさせて 142 00:08:06,402 --> 00:08:10,323 ‎彼女を守るために ‎俺を紹介したんだろ? 143 00:08:10,406 --> 00:08:11,866 ‎矛盾してる 144 00:08:11,949 --> 00:08:15,036 ‎ソトを捕らえれば ‎彼女を守れる 145 00:08:17,413 --> 00:08:20,791 ‎タニアに盗聴器を付けるなら 146 00:08:20,875 --> 00:08:24,545 ‎自白を引き出した時点で ‎解放しろ 147 00:08:24,629 --> 00:08:25,171 ‎つまり? 148 00:08:25,254 --> 00:08:27,632 ‎法廷で証言はさせない 149 00:08:27,715 --> 00:08:29,509 ‎すぐに転居させろ 150 00:08:29,592 --> 00:08:30,927 ‎約束できない 151 00:08:31,010 --> 00:08:34,263 ‎相手は証人を殺した男だぞ 152 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 ‎分かった 条件をのむ 153 00:08:39,644 --> 00:08:42,563 ‎数日中に俺から説明を… 154 00:08:42,647 --> 00:08:44,148 ‎今日やらないと 155 00:08:44,232 --> 00:08:45,483 ‎裁判がある 156 00:08:45,566 --> 00:08:47,235 ‎なら私が話す 157 00:08:47,318 --> 00:08:51,531 ‎弁護士なしで ‎検察官と交渉させられるか 158 00:08:51,614 --> 00:08:52,823 ‎ありえない 159 00:08:52,907 --> 00:08:55,159 ‎検察官じゃなく私よ 160 00:08:57,328 --> 00:09:02,250 ‎私の信用を取り戻したいなら ‎私のことも信じてよ 161 00:09:02,833 --> 00:09:03,793 ‎いい? 162 00:09:07,964 --> 00:09:11,884 ‎トレヴァーは ‎どうしても証言すると 163 00:09:11,968 --> 00:09:13,970 ‎それが‎腑(ふ)‎に落ちない 164 00:09:14,595 --> 00:09:15,638 ‎やあ 165 00:09:16,138 --> 00:09:20,309 ‎しくじれば ‎コセヴィッチに消されるのに 166 00:09:21,227 --> 00:09:22,770 ‎死にたいのか? 167 00:09:22,853 --> 00:09:25,898 ‎今は考えてる時間がない 168 00:09:25,982 --> 00:09:28,276 ‎お前はどうなんだ? 169 00:09:28,359 --> 00:09:32,113 ‎お前の家族も ‎危険になるんだぞ 170 00:09:32,196 --> 00:09:35,950 ‎依頼人の望みどおりに ‎するしかない 171 00:09:36,033 --> 00:09:38,995 ‎家族の安全なら確保してある 172 00:09:39,078 --> 00:09:40,663 ‎どうやって? 173 00:09:41,414 --> 00:09:44,208 ‎監視を頼んである 174 00:09:44,917 --> 00:09:45,543 ‎誰に? 175 00:09:45,626 --> 00:09:47,169 ‎誰でもいいだろ 176 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 ‎無罪を勝ち取れば ‎心配せずに済む 177 00:09:50,756 --> 00:09:54,135 ‎最善を尽くすから ‎幸運を祈ってろ 178 00:10:06,564 --> 00:10:08,149 ‎“州務長官室” 179 00:10:12,445 --> 00:10:14,238 〝パララックス〞 180 00:10:16,032 --> 00:10:18,075 〝パララックス社定款(ていかん)〞 181 00:10:22,163 --> 00:10:26,292 〝イジー・・大丈夫か?〞 182 00:10:30,630 --> 00:10:33,466 ‎ハラー ちょっといいか? 183 00:10:40,264 --> 00:10:43,726 ‎故意故殺で11年 ‎9年で出られる 184 00:10:43,809 --> 00:10:48,105 ‎勝ったつもりだろうが ‎陪審は読めないぞ 185 00:10:49,649 --> 00:10:50,691 ‎それだけ? 186 00:10:51,817 --> 00:10:53,778 ‎セールスが下手だな 187 00:10:56,572 --> 00:10:57,948 ‎不慣れでね 188 00:11:02,036 --> 00:11:05,331 ‎依頼人に伝えるが ‎期待するなよ 189 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 ‎ご起立を 190 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 ‎着席を 191 00:11:36,362 --> 00:11:39,865 ‎被告側から証拠の提出は? 192 00:11:43,911 --> 00:11:45,079 ‎もう1人… 193 00:11:45,579 --> 00:11:47,540 ‎証人尋問をします 194 00:11:50,584 --> 00:11:52,128 ‎トレヴァー・エリオットを 195 00:12:21,240 --> 00:12:22,450 ‎右手を上げて 196 00:12:23,409 --> 00:12:28,914 ‎あなたが行う証言は ‎真実以外の何物でもないと 197 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 ‎厳粛に誓いますか? 198 00:12:31,083 --> 00:12:32,168 ‎誓います 199 00:12:35,671 --> 00:12:39,008 ‎陪審の方々は ‎ご承知でしょうが 200 00:12:39,508 --> 00:12:41,302 ‎まずは ご職業から 201 00:12:41,385 --> 00:12:45,556 ‎パララックスという会社を ‎経営しています 202 00:12:46,056 --> 00:12:49,518 ‎妻のララと立ち上げた ‎ゲーム会社です 203 00:12:49,602 --> 00:12:52,646 ‎一番のヒット作は何ですか? 204 00:12:52,730 --> 00:12:54,398 ‎「ノクターナ」です 205 00:12:54,482 --> 00:12:59,111 ‎世界滅亡後の暗いアメリカを ‎旅する物語です 206 00:12:59,195 --> 00:13:00,946 ‎楽しくなさそうだ 207 00:13:03,783 --> 00:13:06,994 ‎続編が出るほど人気です 208 00:13:08,037 --> 00:13:10,956 ‎ヒットの理由は何だと? 209 00:13:11,040 --> 00:13:14,210 ‎プレーヤーによると ‎キャラクターだと 210 00:13:15,085 --> 00:13:17,588 ‎本物の人間に見えます 211 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 ‎他のゲームとは ‎一線を画すリアルさです 212 00:13:22,092 --> 00:13:24,595 ‎映画に入ったように感じる 213 00:13:25,221 --> 00:13:29,767 ‎「ノクターナ」の物語では ‎誰が主役ですか? 214 00:13:29,850 --> 00:13:33,646 ‎主人公は ‎ジャスミン・ルーメンス 215 00:13:34,438 --> 00:13:37,733 ‎妻のララをモデルにしました 216 00:13:38,400 --> 00:13:41,111 ‎彼女への敬意の印です 217 00:13:42,238 --> 00:13:45,950 ‎愛する妻が ‎創作意欲を与えてくれた 218 00:13:49,453 --> 00:13:51,372 ‎奥様との出会いは? 219 00:13:52,540 --> 00:13:55,251 ‎スタンフォードの大学院です 220 00:13:56,752 --> 00:14:01,841 ‎私は授業で みんなの前で ‎問題を解いていました 221 00:14:02,341 --> 00:14:07,847 ‎でも終わるとすぐ教授に ‎すべて消されてしまった 222 00:14:08,347 --> 00:14:13,143 ‎根本的な間違いがあって ‎恥ずかしい思いをした 223 00:14:13,227 --> 00:14:14,854 ‎それから何が? 224 00:14:15,688 --> 00:14:20,734 ‎ララが手を上げて ‎“同じ間違いをした”と 225 00:14:21,902 --> 00:14:27,908 ‎でも彼女の横を通り過ぎる時 ‎手元の画面を見ると 226 00:14:28,409 --> 00:14:30,202 ‎完璧に解いていた 227 00:14:32,913 --> 00:14:34,248 ‎それがララです 228 00:14:41,422 --> 00:14:42,631 ‎結婚生活は? 229 00:14:44,717 --> 00:14:46,635 ‎完璧ではなかった 230 00:14:47,720 --> 00:14:50,014 ‎問題もありました 231 00:14:50,681 --> 00:14:52,224 ‎どんな問題が? 232 00:14:57,938 --> 00:15:00,190 ‎不貞行為などです 233 00:15:02,318 --> 00:15:04,612 ‎妻の不倫は知ってました 234 00:15:06,405 --> 00:15:08,115 ‎警察には? 235 00:15:08,198 --> 00:15:09,283 ‎言ってません 236 00:15:09,366 --> 00:15:10,492 ‎なぜです? 237 00:15:11,785 --> 00:15:16,206 ‎自分が嫉妬で怒る夫に ‎見えると思いました 238 00:15:16,290 --> 00:15:17,541 ‎でも違う 239 00:15:18,417 --> 00:15:20,044 ‎私は許していた 240 00:15:20,753 --> 00:15:21,754 ‎なぜ? 241 00:15:23,130 --> 00:15:26,008 ‎原因が私にあるからです 242 00:15:27,009 --> 00:15:28,177 ‎私は… 243 00:15:29,053 --> 00:15:34,058 ‎いつも仕事ばかりで ‎妻と向き合わなかった 244 00:15:35,309 --> 00:15:36,727 ‎それに… 245 00:15:36,810 --> 00:15:39,063 ‎私も不実な夫でした 246 00:15:40,481 --> 00:15:41,982 ‎あなたも不倫を? 247 00:15:42,483 --> 00:15:43,317 ‎はい 248 00:15:44,860 --> 00:15:48,906 ‎私は完璧には ‎ほど遠い夫でしたが 249 00:15:50,282 --> 00:15:52,785 ‎幸いなことにララは⸺ 250 00:15:53,285 --> 00:15:59,416 ‎未熟な私の姿ではなく ‎理想とする姿を見ていました 251 00:16:00,125 --> 00:16:02,711 ‎過ちは見逃してくれた 252 00:16:04,630 --> 00:16:07,508 ‎あの家に行った理由は? 253 00:16:09,969 --> 00:16:11,553 ‎それは… 254 00:16:14,598 --> 00:16:16,558 ‎妻と向き合って⸺ 255 00:16:18,143 --> 00:16:20,479 ‎結婚生活を守るためです 256 00:16:22,064 --> 00:16:23,315 ‎ですが… 257 00:16:26,860 --> 00:16:28,988 ‎死んでいました 258 00:16:30,114 --> 00:16:31,281 ‎2人とも 259 00:16:44,461 --> 00:16:48,257 ‎落ち着くまで ‎休憩を挟んでは? 260 00:16:48,340 --> 00:16:50,009 ‎必要ありません 261 00:16:51,176 --> 00:16:52,636 ‎エリオットさん 262 00:16:53,679 --> 00:16:55,556 ‎最後の質問です 263 00:16:57,182 --> 00:16:58,976 ‎夫人を殺しましたか? 264 00:17:01,186 --> 00:17:02,438 ‎殺してません 265 00:17:05,441 --> 00:17:06,817 ‎妻を愛してる 266 00:17:10,529 --> 00:17:12,948 ‎ララを愛してました 267 00:17:37,347 --> 00:17:39,099 ‎反対尋問を 268 00:17:43,729 --> 00:17:44,980 ‎エリオットさん 269 00:17:45,064 --> 00:17:50,235 ‎事件前夜に妻と口論をしたと ‎警察に言いましたね? 270 00:17:50,861 --> 00:17:51,737 ‎はい 271 00:17:52,237 --> 00:17:56,575 ‎供述とは違い ‎原因は夫人の不倫ですね? 272 00:17:58,368 --> 00:17:59,745 ‎そうです 273 00:17:59,828 --> 00:18:04,875 ‎マリブの家に行ったのは ‎妻を旅行に誘うためだと⸺ 274 00:18:04,958 --> 00:18:08,754 ‎警察には言いましたよね? 275 00:18:09,463 --> 00:18:10,422 ‎はい 276 00:18:11,131 --> 00:18:14,635 ‎それも警察に対する ‎ウソの供述ですか? 277 00:18:14,718 --> 00:18:16,178 ‎異議あり 278 00:18:16,261 --> 00:18:17,096 ‎次の質問へ 279 00:18:17,179 --> 00:18:21,934 ‎家に向かう前に ‎何かしら予約をしましたか? 280 00:18:22,976 --> 00:18:24,061 ‎予約? 281 00:18:24,895 --> 00:18:27,940 ‎ホテルやレストランです 282 00:18:28,023 --> 00:18:29,316 ‎旅行のために 283 00:18:30,400 --> 00:18:33,821 ‎行った先で ‎決めるつもりでした 284 00:18:33,904 --> 00:18:38,617 ‎検察側の証拠物件21を ‎提出いたします 285 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 ‎どうぞ 286 00:18:43,705 --> 00:18:45,874 ‎あなたの予定表ですね? 287 00:18:47,835 --> 00:18:50,504 ‎はい 印刷したものです 288 00:18:50,587 --> 00:18:55,134 ‎事件当日の ‎9月6日を見てください 289 00:18:55,843 --> 00:18:58,387 ‎会議の予定がありますね? 290 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 ‎はい 291 00:19:00,305 --> 00:19:01,473 ‎何件ですか? 292 00:19:02,432 --> 00:19:04,059 ‎えっと… 7件です 293 00:19:04,143 --> 00:19:08,397 ‎あなたは奥様と ‎旅に出るつもりだった 294 00:19:08,480 --> 00:19:10,816 ‎会議はキャンセルを? 295 00:19:10,899 --> 00:19:12,901 ‎ケンカしたばかりで… 296 00:19:12,985 --> 00:19:15,237 ‎“はい”か“いいえ”で 297 00:19:15,320 --> 00:19:18,240 ‎キャンセルしましたか? 298 00:19:20,159 --> 00:19:21,410 ‎していません 299 00:19:21,910 --> 00:19:26,373 ‎リルツ氏と一緒にいると ‎知ってましたね? 300 00:19:26,957 --> 00:19:28,083 ‎いいえ 301 00:19:30,460 --> 00:19:33,130 ‎こちらは証拠物件22です 302 00:19:34,590 --> 00:19:36,258 ‎監視カメラの記録 303 00:19:39,261 --> 00:19:44,474 ‎当日はカメラが切られてると ‎知ってましたね? 304 00:19:45,434 --> 00:19:49,479 ‎リルツがいるとは ‎知りませんでした 305 00:19:49,563 --> 00:19:54,860 ‎自分も不貞を働いたから ‎怒ってないと言いましたね? 306 00:19:55,819 --> 00:19:57,487 ‎はい そうです 307 00:19:58,697 --> 00:20:01,241 ‎婚前契約は交わしましたか? 308 00:20:01,325 --> 00:20:02,034 ‎いいえ 309 00:20:02,117 --> 00:20:06,163 ‎離婚したら財産の半分を ‎取られますね? 310 00:20:06,246 --> 00:20:10,000 ‎異議あり ‎家族法は証人の専門外です 311 00:20:10,083 --> 00:20:11,460 ‎認めます 312 00:20:16,882 --> 00:20:18,508 ‎事件前夜⸺ 313 00:20:19,593 --> 00:20:22,012 ‎ソニア・パテルの話は? 314 00:20:22,095 --> 00:20:22,846 ‎いいえ 315 00:20:22,930 --> 00:20:27,392 ‎彼女に離婚の相談をすると ‎思ったのでは? 316 00:20:27,476 --> 00:20:30,520 ‎経済的に ‎身を守る方法などです 317 00:20:30,604 --> 00:20:32,397 ‎異議あり 臆測です 318 00:20:32,481 --> 00:20:33,815 ‎言い直します 319 00:20:33,899 --> 00:20:39,029 ‎ソニア・パテルに ‎連絡した理由に心当たりは? 320 00:20:39,112 --> 00:20:45,077 ‎2人は何年も会ってなかった ‎理由は分かりません 321 00:20:46,286 --> 00:20:47,996 ‎銃は持ってますか? 322 00:20:48,664 --> 00:20:49,331 ‎いいえ 323 00:20:49,414 --> 00:20:50,624 ‎撃ったことは? 324 00:20:51,250 --> 00:20:55,671 ‎元ヒッピーに育てられ ‎水鉄砲さえ撃ってない 325 00:20:55,754 --> 00:20:59,466 ‎経験はない ‎ということですね? 326 00:20:59,549 --> 00:21:00,425 ‎はい 327 00:21:01,301 --> 00:21:05,555 ‎検察側の証拠物件23を ‎提出します 328 00:21:10,727 --> 00:21:14,481 ‎これが「ノクターナ」という ‎ゲームです 329 00:21:14,564 --> 00:21:18,277 ‎ゲームは詳しくないので ‎ワンシーンだけ 330 00:21:19,403 --> 00:21:20,696 ‎銃を取って 331 00:21:21,196 --> 00:21:22,656 ‎必要になるかも 332 00:21:25,951 --> 00:21:28,245 ‎初めて銃を手に取るシーン 333 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 ‎はい 334 00:21:29,871 --> 00:21:33,125 ‎ゲームを通して ‎主要な武器になる 335 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 ‎あの銃の種類を言えますか? 336 00:21:37,170 --> 00:21:38,338 ‎種類? 337 00:21:39,006 --> 00:21:40,882 ‎ブランドや口径は? 338 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 ‎裁判長 お話が 339 00:21:48,640 --> 00:21:52,602 ‎ゲームの内容は ‎本件と無関係です 340 00:21:52,686 --> 00:21:55,105 ‎我々の主張に関係します 341 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 ‎誤解と偏見を招きます 342 00:21:57,190 --> 00:22:02,362 ‎検察側が有罪の証拠として ‎提出したならな 343 00:22:02,446 --> 00:22:07,659 ‎だが今回は銃についての ‎証言に対する反証だ 344 00:22:07,743 --> 00:22:10,370 ‎上訴に備えて異議の記録を 345 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 ‎承知した 346 00:22:12,873 --> 00:22:14,249 ‎証人は答えて 347 00:22:16,918 --> 00:22:20,881 ‎ヘ(H)‎ッケラー&‎コ(K)‎ッホの ‎45口径かと 348 00:22:20,964 --> 00:22:23,258 ‎HK45セミオート 349 00:22:24,885 --> 00:22:29,681 ‎警察が凶器と考える銃と ‎同じですね? 350 00:22:30,599 --> 00:22:33,894 ‎捜査資料の内容は ‎分かりません 351 00:22:33,977 --> 00:22:38,398 ‎会社に資料として ‎同じ銃がありますか? 352 00:22:39,232 --> 00:22:39,900 ‎いいえ 353 00:22:39,983 --> 00:22:44,821 ‎会社の取引履歴にも ‎記録はないのですね? 354 00:22:44,905 --> 00:22:46,365 ‎ありません 355 00:22:46,448 --> 00:22:51,119 ‎同じ銃が凶器になったのは ‎偶然でしょうか? 356 00:22:51,203 --> 00:22:52,329 ‎異議あり 357 00:22:55,832 --> 00:22:57,542 ‎質問を撤回します 358 00:22:58,960 --> 00:23:00,712 ‎以上です 359 00:23:03,507 --> 00:23:04,716 ‎再尋問を? 360 00:23:05,300 --> 00:23:06,301 ‎結構です 361 00:23:07,552 --> 00:23:11,932 ‎では30分の休憩の後 ‎最終弁論を始めます 362 00:23:27,614 --> 00:23:28,490 ‎タニア 363 00:23:30,492 --> 00:23:32,702 ‎私に話があるとか 364 00:23:33,578 --> 00:23:34,579 ‎そうよ 365 00:23:36,581 --> 00:23:38,166 ‎花屋へは? 366 00:23:38,250 --> 00:23:39,418 ‎行ったわ 367 00:23:39,918 --> 00:23:42,546 ‎証人殺しの容疑者が分かった 368 00:23:42,629 --> 00:23:44,339 ‎それで うまくいく? 369 00:23:45,882 --> 00:23:47,676 ‎そう単純じゃないの 370 00:23:49,886 --> 00:23:54,474 ‎ソトに罪を償わせるためなら ‎何でもする 371 00:23:54,558 --> 00:23:56,268 ‎それが私の仕事 372 00:23:56,768 --> 00:23:59,563 ‎でも無理強いもしない 373 00:23:59,646 --> 00:24:04,985 ‎あなたと赤ちゃんを ‎危険にさらすようなことはね 374 00:24:05,777 --> 00:24:06,945 ‎どういう意味? 375 00:24:07,028 --> 00:24:07,904 ‎選んで 376 00:24:08,905 --> 00:24:12,159 ‎あなたが断れば ‎捜査は終わり⸺ 377 00:24:12,242 --> 00:24:15,579 ‎ソトと子育てをすることに 378 00:24:17,372 --> 00:24:19,708 ‎彼と育てるのはイヤ 379 00:24:20,208 --> 00:24:22,419 ‎もう1つの選択肢は 380 00:24:23,378 --> 00:24:25,464 ‎盗聴器を付けること 381 00:24:25,964 --> 00:24:31,303 ‎隠しマイクを体に付けて ‎殺人教唆を自白させるの 382 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 ‎私たちは外で待機する 383 00:24:37,976 --> 00:24:39,227 ‎何歳だった? 384 00:24:39,853 --> 00:24:40,896 ‎何が? 385 00:24:40,979 --> 00:24:45,942 ‎食べ残しだけの報酬で ‎働かされ始めた時よ 386 00:24:48,778 --> 00:24:49,905 ‎19歳よ 387 00:24:51,990 --> 00:24:53,116 ‎19歳 388 00:24:55,619 --> 00:24:59,414 ‎彼から逃げるなら今しかない 389 00:25:02,709 --> 00:25:03,960 ‎あなた次第よ 390 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 ‎最終弁論が始まるわ 391 00:25:09,758 --> 00:25:11,927 ‎調べ物をしてるんだ 392 00:25:12,761 --> 00:25:14,095 〝共同設立者 P・コセヴィッチ〞 ‎エリオット事件で? 393 00:25:14,095 --> 00:25:14,179 〝共同設立者 P・コセヴィッチ〞 394 00:25:14,179 --> 00:25:15,263 〝共同設立者 P・コセヴィッチ〞 ‎まあな 395 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 〝共同設立者 P・コセヴィッチ〞 396 00:25:16,348 --> 00:25:18,350 ‎なるべく急ぐよ 397 00:25:22,437 --> 00:25:23,855 ‎本当だったのね 398 00:25:25,524 --> 00:25:26,900 ‎何が? 399 00:25:27,484 --> 00:25:29,903 ‎裁判を最後まで見るって 400 00:25:31,905 --> 00:25:33,990 ‎ヤンへの弔いよ 401 00:25:34,824 --> 00:25:37,160 ‎お悔やみ申し上げるわ 402 00:25:37,702 --> 00:25:39,704 ‎先に言うべきだった 403 00:25:40,247 --> 00:25:42,040 ‎判決がどうでも… 404 00:25:42,749 --> 00:25:44,709 ‎心の平穏を祈ってる 405 00:25:53,843 --> 00:25:55,220 ‎検察側から 406 00:26:16,992 --> 00:26:18,702 ‎紳士淑女の皆さん 407 00:26:19,744 --> 00:26:21,413 ‎単純な話です 408 00:26:22,872 --> 00:26:26,918 ‎夫が妻の不貞を知り ‎口論となった 409 00:26:27,460 --> 00:26:29,170 ‎これは事実です 410 00:26:30,005 --> 00:26:35,385 ‎翌朝 監視カメラの切られた ‎マリブの家に向かった 411 00:26:35,468 --> 00:26:37,304 ‎これも事実です 412 00:26:37,387 --> 00:26:38,638 ‎すると… 413 00:26:39,306 --> 00:26:44,519 ‎妻と愛人が ‎たまたま一緒に死んでいた? 414 00:27:06,207 --> 00:27:10,253 ‎被告の証言には ‎明らかに無理があります 415 00:27:11,004 --> 00:27:16,468 ‎突然 妻を旅行に誘って ‎驚かせようとした? 416 00:27:16,968 --> 00:27:21,348 ‎手に付いていた発射残渣は ‎発砲ではなく 417 00:27:21,431 --> 00:27:24,184 ‎パトカーで付着した? 418 00:27:26,102 --> 00:27:30,482 ‎凶器の銃が ‎ゲームの銃と同じなのも 419 00:27:30,565 --> 00:27:31,983 ‎偶然だと言えますか? 420 00:27:31,983 --> 00:27:32,692 ‎偶然だと言えますか? 〝銃〞 421 00:27:32,692 --> 00:27:33,193 〝銃〞 422 00:27:33,276 --> 00:27:37,072 ‎容疑者に ‎決めつけられたと言うが 423 00:27:37,155 --> 00:27:42,327 ‎有罪に見えることを恐れて ‎警察にウソをついた 424 00:27:44,537 --> 00:27:48,291 ‎常識と論理に従って考えれば 425 00:27:48,375 --> 00:27:52,045 ‎誰が2人を殺害したかは ‎明らかです 426 00:27:52,128 --> 00:27:55,674 ‎被告は“妻を愛してた”と ‎証言しました 427 00:27:55,757 --> 00:27:58,635 ‎彼にとって ‎愛とは何でしょう? 428 00:28:08,853 --> 00:28:12,649 ‎妻をゲームの主人公の ‎モデルにした 429 00:28:13,358 --> 00:28:15,610 ‎彼にとって理想の妻は 430 00:28:15,694 --> 00:28:19,406 ‎中身は空っぽで ‎自由に操れる人形です 431 00:28:19,489 --> 00:28:21,616 ‎豪華な‎檻(おり)‎に閉じ込め 432 00:28:21,700 --> 00:28:26,454 ‎逃げようとすると ‎愛人もろとも殺したのです 433 00:28:26,538 --> 00:28:31,501 ‎自分以外の何者にも ‎妻を渡さないためです 434 00:28:35,338 --> 00:28:39,509 ‎つまりトレヴァー・ ‎エリオットは有罪 435 00:28:39,592 --> 00:28:42,554 ‎常識と論理に従ってください 436 00:28:42,637 --> 00:28:44,931 ‎これ以外の答えはない 437 00:28:48,476 --> 00:28:49,477 ‎以上です 438 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 ‎被告側? 439 00:29:06,703 --> 00:29:10,790 ‎最終弁論で ‎陪審の判断は変わるの? 440 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 ‎これは論戦なんだ 441 00:29:12,917 --> 00:29:15,545 ‎検察官の主張を利用し⸺ 442 00:29:15,628 --> 00:29:20,133 ‎自分の論の穴を ‎補強することもできる 443 00:29:40,987 --> 00:29:45,408 ‎私の娘は代数の勉強が ‎大嫌いなんです 444 00:29:45,492 --> 00:29:48,995 ‎“数学なんて必要ない”と ‎言うので 445 00:29:49,078 --> 00:29:50,705 ‎こう言いました 446 00:29:50,789 --> 00:29:54,667 ‎“古代マヤ人が ‎数学を発展させたから” 447 00:29:54,751 --> 00:30:00,173 ‎“カレンダーや365日の ‎太陽暦ができたんだぞ” 448 00:30:00,256 --> 00:30:02,926 ‎まったく響きませんでした 449 00:30:03,551 --> 00:30:06,221 ‎その話をした理由は 450 00:30:06,304 --> 00:30:09,057 ‎数学が必要になるからです 451 00:30:09,140 --> 00:30:10,558 ‎お付き合いを 452 00:30:10,642 --> 00:30:15,063 ‎被告は午前10時44分に ‎会社を出ました 453 00:30:16,272 --> 00:30:19,984 ‎平均時速は約56キロです 454 00:30:20,068 --> 00:30:26,032 ‎約34キロ離れた ‎マリブの家に到着したのは 455 00:30:26,616 --> 00:30:28,785 ‎36分後です 456 00:30:28,868 --> 00:30:30,537 ‎これは事実です 457 00:30:31,496 --> 00:30:32,664 ‎到着時間は… 458 00:30:34,707 --> 00:30:39,379 ‎午前11時20分で ‎その5分後に警察に通報 459 00:30:40,421 --> 00:30:43,007 ‎午前11時25分です 460 00:30:44,717 --> 00:30:48,471 ‎通報を聞き ‎映像の撮影者も動きます 461 00:30:48,555 --> 00:30:52,141 ‎家の外で ‎被告を撮影し始めたのが 462 00:30:52,225 --> 00:30:55,937 ‎11時27分のことでした 463 00:30:56,980 --> 00:30:59,148 ‎その間 わずか7分 464 00:31:01,234 --> 00:31:07,657 ‎被告が現場に到着してから ‎撮影が始まるまで7分です 465 00:31:07,740 --> 00:31:12,662 ‎殺害して証拠を隠すのに ‎たった7分です 466 00:31:14,414 --> 00:31:17,250 ‎至近距離で撃たれています 467 00:31:17,834 --> 00:31:21,504 ‎でも被告の衣服や手に ‎血痕はなし 468 00:31:22,130 --> 00:31:27,302 ‎血を落として ‎着替えたことになります 469 00:31:28,219 --> 00:31:29,804 ‎そして凶器の銃 470 00:31:30,305 --> 00:31:32,515 ‎検察の主張はこうです 471 00:31:32,599 --> 00:31:37,645 ‎“ゲームの主人公と同じ銃を ‎被告も持っていたはずだ” 472 00:31:39,188 --> 00:31:40,940 ‎ならどこに? 473 00:31:41,024 --> 00:31:44,777 ‎なぜ凶器が出ないのですか? 474 00:31:45,486 --> 00:31:47,280 ‎血の付いた服は? 475 00:31:47,363 --> 00:31:49,365 ‎家は崖の上で⸺ 476 00:31:49,449 --> 00:31:51,868 ‎下の道まで車で10分 477 00:31:51,951 --> 00:31:56,623 ‎警察犬が一帯を捜索しても ‎何も出ませんでした 478 00:31:56,706 --> 00:32:00,877 ‎それにも関わらず ‎検察は可能だと言います 479 00:32:00,960 --> 00:32:05,089 ‎7分で妻と愛人を殺害して ‎血痕を消し 480 00:32:05,173 --> 00:32:09,761 ‎警察が発見できない場所に ‎証拠を隠せると 481 00:32:09,844 --> 00:32:12,972 ‎不可能です ‎数学が証明してる 482 00:32:13,765 --> 00:32:17,435 ‎エリオット氏は ‎犯人ではないと 483 00:32:18,186 --> 00:32:23,024 ‎別の真犯人が ‎証拠を持ち去ったのです 484 00:32:23,608 --> 00:32:27,195 ‎被害者2人を殺す ‎動機を持つ者は? 485 00:32:27,987 --> 00:32:33,493 ‎キンダー刑事が無視していた ‎容疑者は誰でしたか? 486 00:32:33,576 --> 00:32:38,081 ‎証言台で銃を所持していると ‎認めた人物です 487 00:32:41,626 --> 00:32:43,294 ‎アントン・シャヴァー 488 00:32:44,337 --> 00:32:47,423 ‎被告とは違い ‎嫉妬に燃える夫 489 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 ‎暴力と縁の深い男です 490 00:32:51,636 --> 00:32:55,223 ‎検察は常識と論理に ‎従えと言いました 491 00:32:55,306 --> 00:32:56,641 ‎同感です 492 00:32:58,768 --> 00:33:03,356 ‎安っぽいトリックに ‎感情を操られないで 493 00:33:03,439 --> 00:33:06,609 ‎常識と論理に従って考えれば 494 00:33:06,693 --> 00:33:11,239 ‎被告が殺害するのは ‎不可能だと分かるはずです 495 00:33:12,365 --> 00:33:17,620 ‎無罪の評決に達すると ‎私は確信しています 496 00:33:22,458 --> 00:33:23,584 ‎以上です 497 00:33:40,685 --> 00:33:42,061 ‎タニアと話した 498 00:33:42,562 --> 00:33:43,688 ‎それで? 499 00:33:43,771 --> 00:33:47,233 ‎やらせたくないが ‎本人に任せる 500 00:33:47,900 --> 00:33:52,739 ‎少しでも異変があれば ‎救出してくれよ 501 00:33:52,822 --> 00:33:55,199 ‎約束する ありがとう 502 00:34:03,458 --> 00:34:05,501 ‎“イジー” 503 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 ‎“シスコ” 504 00:34:10,131 --> 00:34:13,342 ‎“トレヴァーの件で ‎話がある” 505 00:34:13,426 --> 00:34:17,638 ‎コセヴィッチが ‎黒幕というのはウソだ 506 00:34:17,722 --> 00:34:18,514 ‎根拠は? 507 00:34:18,598 --> 00:34:20,933 ‎パララックス社の記録だ 508 00:34:21,559 --> 00:34:25,605 ‎出資者はカタギの ‎ベンチャー投資家だ 509 00:34:25,688 --> 00:34:29,025 ‎コセヴィッチの存在は ‎隠してるのさ 510 00:34:29,650 --> 00:34:31,986 ‎マフィアだから当然だ 511 00:34:32,070 --> 00:34:35,490 ‎そう思ったから ‎直接 当たってみた 512 00:34:35,573 --> 00:34:37,658 ‎息子のパヴェルにな 513 00:34:37,742 --> 00:34:40,703 ‎トレヴァーの ‎元ルームメートか 514 00:34:40,787 --> 00:34:45,124 ‎トレヴァーの名を聞くなり ‎電話を切られた 515 00:34:45,208 --> 00:34:46,667 ‎それが何だ? 516 00:34:46,751 --> 00:34:50,213 ‎ルームメートは ‎もう1人いたんだ 517 00:34:50,296 --> 00:34:52,173 ‎ベン・ホフマン 518 00:34:52,673 --> 00:34:55,510 ‎パヴェルの会社の ‎最‎高技術責任(CTO)‎者 519 00:34:55,593 --> 00:34:57,428 ‎彼が言うには⸺ 520 00:34:57,512 --> 00:35:00,932 ‎パヴェルは ‎トレヴァーを嫌ってた 521 00:35:01,015 --> 00:35:04,352 ‎だから父親に ‎出資させるはずないと 522 00:35:04,435 --> 00:35:06,145 ‎証明にはならない 523 00:35:06,229 --> 00:35:07,313 ‎かもな 524 00:35:08,773 --> 00:35:14,028 ‎だが勝てる裁判で ‎トレヴァーは自ら証言した 525 00:35:14,112 --> 00:35:16,072 ‎普通するか? 526 00:35:16,155 --> 00:35:19,909 ‎負けたらマフィアに ‎殺されるのに 527 00:35:24,497 --> 00:35:26,249 ‎徹底した仕事ぶりだ 528 00:35:26,332 --> 00:35:29,377 ‎俺はそのために雇われてる 529 00:35:30,211 --> 00:35:33,798 ‎もし裏に ‎ロシア人がいないなら 530 00:35:33,881 --> 00:35:36,175 ‎誰が尾行や盗聴を? 531 00:35:43,891 --> 00:35:44,934 ‎ハラーです 532 00:35:45,560 --> 00:35:47,353 ‎すぐ戻ります 533 00:35:49,897 --> 00:35:51,149 ‎評決が出る 534 00:35:56,946 --> 00:35:58,823 ‎評決に達しましたか? 535 00:35:58,906 --> 00:36:00,158 ‎はい 536 00:36:24,724 --> 00:36:26,100 ‎被告は起立 537 00:36:33,524 --> 00:36:34,942 ‎評決の読み上げを 538 00:36:38,029 --> 00:36:40,698 ‎“州対 ‎トレヴァー・エリオット” 539 00:36:40,781 --> 00:36:45,286 ‎“ヤン・リルツに対する ‎第1級殺人罪において” 540 00:36:45,369 --> 00:36:46,579 ‎“無罪” 541 00:36:49,373 --> 00:36:50,458 ‎そんな… 542 00:36:53,920 --> 00:36:58,424 ‎“ララ・エリオットに対する ‎第1級殺人罪において” 543 00:36:58,507 --> 00:36:59,592 ‎“無罪” 544 00:37:07,058 --> 00:37:09,101 ‎陪審員の皆さん 545 00:37:09,185 --> 00:37:11,854 ‎ご尽力に感謝いたします 546 00:37:12,438 --> 00:37:14,982 ‎エリオット氏は自由の身です 547 00:37:34,126 --> 00:37:36,337 ‎“ボードナーズ” 548 00:37:53,229 --> 00:37:54,981 ‎“レイ:一緒に飲もう” 549 00:38:04,782 --> 00:38:06,117 ‎ミッキー 550 00:38:07,076 --> 00:38:08,744 ‎シャンパンと… 551 00:38:08,828 --> 00:38:10,955 ‎ジュースを用意した 552 00:38:11,038 --> 00:38:14,500 ‎2人で祝ってくれ ‎行くところがある 553 00:38:14,583 --> 00:38:17,545 ‎ミッキー 大丈夫なの? 554 00:38:18,212 --> 00:38:19,422 ‎心配ない 555 00:38:27,555 --> 00:38:28,764 ‎これは? 556 00:38:30,558 --> 00:38:32,643 ‎取引には応じた 557 00:38:33,394 --> 00:38:34,854 ‎宣誓供述書だ 558 00:38:35,855 --> 00:38:37,315 ‎俺が署名した 559 00:38:39,275 --> 00:38:40,609 ‎あなたは正しい 560 00:38:41,736 --> 00:38:43,571 ‎ジェリーは⸺ 561 00:38:44,071 --> 00:38:47,908 ‎証拠を検察から隠すため ‎あなたをここに 562 00:38:48,951 --> 00:38:51,954 ‎あなたも被害者なんだ 563 00:38:53,372 --> 00:38:55,124 ‎なぜ あんたが? 564 00:39:00,004 --> 00:39:01,339 ‎それは⸺ 565 00:39:02,256 --> 00:39:06,635 ‎あなたの半年間を犠牲にして ‎ジェリーは… 566 00:39:07,595 --> 00:39:09,472 ‎俺は裁判に勝ったが 567 00:39:10,181 --> 00:39:11,390 ‎間違ってる 568 00:39:13,267 --> 00:39:15,311 ‎だが半年は戻らない 569 00:39:15,394 --> 00:39:18,814 ‎ジェリーを ‎訴えることはできる 570 00:39:19,607 --> 00:39:22,068 ‎損害賠償を請求すれば 571 00:39:22,151 --> 00:39:25,154 ‎そのカネを元手に ‎再出発できる 572 00:39:27,198 --> 00:39:29,992 ‎弁護士は弁護士の味方かと 573 00:39:30,076 --> 00:39:32,620 ‎勝つためには手を尽くす 574 00:39:32,703 --> 00:39:35,956 ‎時には危ない橋も渡るが 575 00:39:36,040 --> 00:39:38,876 ‎依頼人を裏切ることはない 576 00:39:47,134 --> 00:39:48,844 ‎テレビに出てるぞ 577 00:39:49,637 --> 00:39:51,222 ‎LA市警には こう伝えたい 578 00:39:51,222 --> 00:39:53,182 ‎LA市警には こう伝えたい 〝ゲーム界の大物 2名の殺人容疑で無罪〞 579 00:39:53,182 --> 00:39:54,350 〝ゲーム界の大物 2名の殺人容疑で無罪〞 580 00:39:54,350 --> 00:39:58,062 〝ゲーム界の大物 2名の殺人容疑で無罪〞 ‎仕事をしろ ‎妻を殺した犯人は野放しだ 581 00:39:58,145 --> 00:40:00,815 ‎捕まるまで私は諦めない 582 00:40:00,898 --> 00:40:02,983 ‎棚ぼただったな 583 00:40:03,651 --> 00:40:05,611 ‎ジェリーが手を汚し⸺ 584 00:40:08,489 --> 00:40:09,990 ‎手柄はあんたが 585 00:40:11,409 --> 00:40:16,038 ‎これからも妻への思いを胸に ‎仕事に励みます 586 00:40:20,042 --> 00:40:22,711 ‎シスコ パララックスの件だ 587 00:40:23,462 --> 00:40:25,339 ‎もう1つ調べてくれ 588 00:40:45,359 --> 00:40:47,194 ‎アンジェロ 589 00:40:47,778 --> 00:40:48,779 ‎タニア 590 00:40:49,280 --> 00:40:51,198 ‎〈今まで どこにいた?〉 591 00:40:51,866 --> 00:40:55,786 ‎〈買い物に出てたの ‎携帯は充電切れ〉 592 00:40:56,287 --> 00:40:58,831 ‎〈何かあったの?〉 593 00:41:04,170 --> 00:41:06,297 ‎〈お前も取られるかと〉 594 00:41:07,882 --> 00:41:08,716 ‎誰に? 595 00:41:10,426 --> 00:41:12,845 ‎警察だ 俺をハメようと 596 00:41:12,928 --> 00:41:15,848 ‎どういうこと? 怖いわ 597 00:41:15,931 --> 00:41:16,849 ‎クソッ 598 00:41:16,932 --> 00:41:17,725 ‎何? 599 00:41:17,808 --> 00:41:19,351 ‎電波が悪い 600 00:41:19,852 --> 00:41:20,978 ‎移動する? 601 00:41:21,479 --> 00:41:23,731 ‎人口密集地だからな 602 00:41:23,814 --> 00:41:27,610 ‎驚かせたな ‎誰かが警察に密告してる 603 00:41:27,693 --> 00:41:30,404 ‎仕事を頼んだ男が聴取された 604 00:41:30,488 --> 00:41:35,034 ‎その男のほうが ‎裏切ってる可能性は? 605 00:41:39,538 --> 00:41:43,501 ‎〈俺の周りは ‎裏切り者だらけだ!〉 606 00:41:44,793 --> 00:41:46,003 ‎アンジェロ 607 00:41:46,086 --> 00:41:48,464 ‎大丈夫よ 落ち着いて 608 00:41:50,633 --> 00:41:52,885 ‎俺のウワサは信じるな 609 00:41:52,968 --> 00:41:53,802 ‎聞こえる? 610 00:41:54,303 --> 00:41:55,304 ‎ああ 611 00:41:55,387 --> 00:41:57,431 ‎俺は従業員のために… 612 00:41:57,515 --> 00:41:59,058 ‎話してるぞ 613 00:42:02,186 --> 00:42:03,771 ‎私の人生は? 614 00:42:06,857 --> 00:42:07,566 ‎何が? 615 00:42:07,650 --> 00:42:08,567 ‎来たぞ 616 00:42:08,651 --> 00:42:09,735 ‎何が? 617 00:42:09,818 --> 00:42:11,487 ‎本題に入った 618 00:42:12,863 --> 00:42:15,491 ‎何もかも家族のためだった 619 00:42:17,868 --> 00:42:19,828 ‎あなたが殺したの? 620 00:42:20,746 --> 00:42:21,497 ‎教えて 621 00:42:21,580 --> 00:42:23,207 ‎そんなこと聞くな 622 00:42:24,375 --> 00:42:26,710 ‎私には隠さないで 623 00:42:26,794 --> 00:42:27,920 ‎俺は… 624 00:42:28,003 --> 00:42:32,424 ‎やったよ! ‎俺たちと子供を守るためだ 625 00:42:32,508 --> 00:42:33,676 ‎もう黙れ 626 00:42:36,011 --> 00:42:38,806 ‎いいのよ 分かったわ 627 00:42:38,889 --> 00:42:40,307 ‎家族のためね 628 00:42:45,145 --> 00:42:46,564 ‎まさか… 629 00:42:48,190 --> 00:42:50,651 ‎誰かが警察に密告した 630 00:42:52,736 --> 00:42:54,154 ‎お前なのか? 631 00:42:54,738 --> 00:42:57,741 ‎私のわけないでしょ ‎何も知らない 632 00:42:59,285 --> 00:43:00,703 ‎今は知ってる 633 00:43:11,922 --> 00:43:13,632 ‎アンジェロ やめて 634 00:43:17,511 --> 00:43:19,054 ‎〈殺せるの?〉 635 00:43:20,431 --> 00:43:22,725 ‎〈また人にやらせる?〉 636 00:43:36,530 --> 00:43:37,656 ‎警察だ! 637 00:43:38,616 --> 00:43:39,867 ‎手を上げろ! 638 00:43:39,950 --> 00:43:42,077 ‎アンジェロ・ソト 逮捕する 639 00:43:42,161 --> 00:43:45,623 ‎後ろを向き ‎ヒザをついて手を頭に 640 00:43:54,298 --> 00:43:56,425 ‎何をしたって無駄だ 641 00:43:56,508 --> 00:43:57,426 ‎見てなさい 642 00:43:58,344 --> 00:43:59,386 ‎大丈夫? 643 00:44:02,014 --> 00:44:03,098 ‎頑張ったわ 644 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 ‎ありがとう もう大丈夫よ 645 00:44:09,688 --> 00:44:12,650 ‎ハラーさん ようこそ ‎彼はバーに 646 00:44:15,611 --> 00:44:17,488 ‎気づいたようだ 647 00:44:17,571 --> 00:44:22,034 ‎メディア対応中に ‎いつの間にか消えてた 648 00:44:22,117 --> 00:44:24,411 ‎俺は目立ちたくないんだ 649 00:44:24,495 --> 00:44:27,915 ‎これからは ‎イヤでも注目されるさ 650 00:44:27,998 --> 00:44:32,461 ‎あそこの人たちも ‎いつか依頼人になるかもな 651 00:44:32,544 --> 00:44:35,172 ‎困るな 俺の会社の買収者だ 652 00:44:35,255 --> 00:44:38,342 ‎すべて君のおかげだ ‎ありがとう 653 00:44:38,425 --> 00:44:41,053 ‎俺たちは目的を遂げたが 654 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 ‎ララは無念だろうな 655 00:44:45,557 --> 00:44:47,601 ‎ララの望みは何だと? 656 00:44:47,685 --> 00:44:48,769 ‎真の裁き 657 00:44:50,437 --> 00:44:51,814 ‎安心しろ 658 00:44:52,398 --> 00:44:57,027 ‎同じ事件で再び ‎裁かれることはない 659 00:44:57,778 --> 00:45:00,531 ‎君の秘密は永遠に守られる 660 00:45:02,366 --> 00:45:06,787 ‎バスの停留所に ‎広告を出してる弁護士が⸺ 661 00:45:06,870 --> 00:45:09,248 ‎俺に説教するのか? 662 00:45:09,331 --> 00:45:12,376 ‎俺はダマされるのが ‎嫌いなんだ 663 00:45:13,085 --> 00:45:17,047 ‎復帰で頭がいっぱいで ‎基本を忘れてた 664 00:45:17,131 --> 00:45:18,424 ‎基本って? 665 00:45:18,507 --> 00:45:20,426 ‎誰もがウソをつく 666 00:45:21,969 --> 00:45:22,469 「ノクターナ」 667 00:45:22,469 --> 00:45:24,346 「ノクターナ」 彼女を悪者にし 手柄は自分のものに 668 00:45:24,346 --> 00:45:26,265 彼女を悪者にし 手柄は自分のものに 669 00:45:26,348 --> 00:45:29,393 ‎何のことか俺には さっぱり 670 00:45:29,476 --> 00:45:32,646 ‎ララは優れたプログラマーだ 671 00:45:33,147 --> 00:45:36,066 ‎なのに会社を辞めて ‎君の元に? 672 00:45:36,650 --> 00:45:38,318 ‎俺を愛してたからだ 673 00:45:38,402 --> 00:45:42,072 ‎開発者は君じゃなく ‎彼女だからだ 674 00:45:42,156 --> 00:45:44,867 ‎すべてを変えた ‎100行のコードも⸺ 675 00:45:44,950 --> 00:45:47,244 ‎ララが書いたんだろ 676 00:45:47,327 --> 00:45:49,913 ‎カオス・ゲームズでな 677 00:45:49,997 --> 00:45:52,249 ‎権利は会社のものだ 678 00:45:52,750 --> 00:45:57,004 ‎だが君を開発者にすれば ‎権利を確保できる 679 00:45:58,005 --> 00:46:00,257 ‎天才は君じゃなく彼女だ 680 00:46:00,841 --> 00:46:03,677 ‎彼女は10年も日陰の身に 681 00:46:06,513 --> 00:46:10,017 ‎面白い話だが1つ質問がある 682 00:46:10,100 --> 00:46:13,061 ‎ここに来る前にヤクを? 683 00:46:13,645 --> 00:46:15,397 ‎どんなウソつきも⸺ 684 00:46:16,064 --> 00:46:19,026 ‎どこかで必ずボロを出す 685 00:46:20,235 --> 00:46:24,114 ‎君が証言台で ‎ソニアの話をした時だ 686 00:46:24,198 --> 00:46:28,160 ‎脚をなでるのは ‎自分を偽ってる証拠 687 00:46:28,660 --> 00:46:31,497 ‎ララの望みは離婚じゃない 688 00:46:32,122 --> 00:46:34,333 ‎カオス・ゲームズに戻り⸺ 689 00:46:34,958 --> 00:46:39,588 ‎手柄を取り戻す相談を ‎ソニアにしようとした 690 00:46:39,671 --> 00:46:41,006 ‎そうなれば… 691 00:46:42,716 --> 00:46:44,551 ‎すべて無に帰す 692 00:46:47,012 --> 00:46:49,598 ‎君の化けの皮が剥がれる 693 00:46:51,266 --> 00:46:53,060 ‎君は数週間前に 694 00:46:53,560 --> 00:46:57,731 ‎仕事をくれと ‎俺に懇願したよな? 695 00:46:58,232 --> 00:47:03,904 ‎前任者は優秀だったが ‎自分のほうが上だとね 696 00:47:03,987 --> 00:47:07,074 ‎君の言葉は正しかったよ 697 00:47:07,157 --> 00:47:11,745 ‎ポイントを完璧に押さえて ‎弁護してくれた 698 00:47:13,372 --> 00:47:16,834 ‎凶器の銃は? ‎血の付いた服は? 699 00:47:16,917 --> 00:47:19,920 ‎すべてを処分するのに… 700 00:47:20,003 --> 00:47:21,338 ‎何だっけ? 701 00:47:22,214 --> 00:47:23,340 ‎7分だ 702 00:47:25,092 --> 00:47:29,346 ‎最初は気づかなかったが ‎方法は分かってる 703 00:47:30,973 --> 00:47:32,391 ‎ドローンだ 704 00:47:33,100 --> 00:47:37,729 ‎しかも操作してるところを ‎みんな見てる 705 00:47:38,480 --> 00:47:41,400 ‎メールを見てたんじゃない 706 00:47:41,483 --> 00:47:45,070 ‎銃と服を運ぶドローンを ‎操作してた 707 00:47:45,153 --> 00:47:49,575 ‎海の上に運び ‎見つからない場所に沈めた 708 00:47:50,158 --> 00:47:52,494 ‎悔しいが あっぱれだ 709 00:47:53,370 --> 00:47:56,164 ‎それが すべて本当なら 710 00:47:56,748 --> 00:47:59,126 ‎俺は相当な悪人だな 711 00:47:59,710 --> 00:48:02,129 ‎君の問題を教えてやる 712 00:48:02,212 --> 00:48:03,380 ‎依存症さ 713 00:48:03,964 --> 00:48:07,259 ‎天才と言われる快感に ‎溺れてる 714 00:48:07,843 --> 00:48:11,513 ‎そのためなら ‎証言台にも立つ 715 00:48:11,597 --> 00:48:13,807 ‎敗訴する危険も顧みず 716 00:48:16,393 --> 00:48:17,811 ‎なあ ミッキー 717 00:48:19,563 --> 00:48:20,564 ‎カネか? 718 00:48:21,148 --> 00:48:22,691 ‎ゆすりだろ? 719 00:48:22,774 --> 00:48:24,484 ‎カネなどいるか 720 00:48:24,568 --> 00:48:25,694 ‎違うのか? 721 00:48:25,777 --> 00:48:27,696 ‎黒幕は誰か教えろ 722 00:48:27,779 --> 00:48:30,908 ‎賄賂にジェリー殺し ‎俺の尾行 723 00:48:30,991 --> 00:48:33,994 ‎君なのか? よくも俺を駒に 724 00:48:34,077 --> 00:48:36,538 ‎誰だって駒になる時はある 725 00:48:36,622 --> 00:48:39,374 ‎ジェリーは何も言わなかった 726 00:48:39,458 --> 00:48:42,669 ‎誰が殺したのか ‎見当もつかない 727 00:48:42,753 --> 00:48:44,004 ‎正直なところ… 728 00:48:45,213 --> 00:48:46,757 ‎どうでもいい 729 00:48:51,261 --> 00:48:55,807 ‎俺を後任にした理由が ‎やっと分かったよ 730 00:48:57,935 --> 00:48:59,728 ‎同類だと思ったんだ 731 00:48:59,811 --> 00:49:04,024 ‎勝つためなら ‎陪審の買収も許容する男だと 732 00:49:04,107 --> 00:49:06,401 ‎だが俺が予想外にも⸺ 733 00:49:06,485 --> 00:49:09,780 ‎辞めると言い出し ‎ロシア人のウソを 734 00:49:10,364 --> 00:49:14,952 ‎君が本気を出すには ‎動機が必要だと思った 735 00:49:15,869 --> 00:49:17,496 ‎無罪だと信じること 736 00:49:17,579 --> 00:49:21,041 ‎ゲームのヒットに必要なのは 737 00:49:22,542 --> 00:49:26,463 ‎プレーヤーを ‎ゲームに引き込むこと 738 00:49:26,546 --> 00:49:30,050 ‎彼らの現実を作ってやるんだ 739 00:49:31,051 --> 00:49:33,303 ‎今では この状況が… 740 00:49:35,722 --> 00:49:37,140 ‎俺の現実だ 741 00:49:39,518 --> 00:49:41,645 ‎確かに上出来だよ 742 00:49:42,813 --> 00:49:44,189 ‎リアルに見える 743 00:50:01,373 --> 00:50:03,709 ‎トレヴァーの話なら切るぞ 744 00:50:03,792 --> 00:50:05,252 ‎安心しろ 745 00:50:05,836 --> 00:50:09,256 ‎明日 グローリーデイズが ‎こっちに来る 746 00:50:09,339 --> 00:50:10,340 ‎俺が行くか? 747 00:50:11,091 --> 00:50:14,469 ‎詳細を送ってくれ 俺が行く 748 00:50:14,553 --> 00:50:15,971 ‎助かったよ 749 00:50:16,054 --> 00:50:18,515 ‎いいんだ それから… 750 00:50:18,598 --> 00:50:19,516 ‎何だ? 751 00:50:19,599 --> 00:50:21,268 ‎お前は勝った 752 00:50:21,810 --> 00:50:23,562 ‎これは偉業だぞ 753 00:50:31,445 --> 00:50:32,696 ‎シスコか? 754 00:50:33,321 --> 00:50:34,823 ‎ハラーさん? 755 00:50:35,699 --> 00:50:36,825 ‎誰です? 756 00:50:37,868 --> 00:50:41,371 ‎LA市警交通課の ‎レイエスです 757 00:50:41,872 --> 00:50:42,914 ‎ご用件は? 758 00:50:43,665 --> 00:50:49,004 ‎飲酒運転の疑いで止めた車に ‎イジー・レッツという女性が 759 00:50:49,087 --> 00:50:53,050 ‎あなたの名刺を出して ‎意識を失いました 760 00:50:54,509 --> 00:50:58,597 ‎ただ私はもうすぐ ‎非番になるので⸺ 761 00:50:59,097 --> 00:51:00,599 ‎すぐに来るなら… 762 00:51:00,682 --> 00:51:03,894 ‎15分で行くので ‎待っててください 763 00:51:40,514 --> 00:51:41,598 ‎イジー! 764 00:51:55,320 --> 00:51:57,447 ‎余計なことしやがって 765 00:51:58,031 --> 00:51:59,825 ‎お前もジェリーもな 766 00:52:08,834 --> 00:52:10,752 ‎マイクル・コナリーの ‎小説に基づく 767 00:53:30,957 --> 00:53:34,586 ‎日本語字幕 吉野 なつ美