1
00:00:06,006 --> 00:00:07,465
È il giurato sette, vero?
2
00:00:07,549 --> 00:00:11,094
- So solo che è stato pagato.
- Non avevi degli investitori?
3
00:00:11,177 --> 00:00:12,512
Non del genere che pensi.
4
00:00:12,595 --> 00:00:16,349
Al college avevo un coinquilino,
Pavel Kosevich. Lo so.
5
00:00:16,433 --> 00:00:19,019
Il padre è Sergei Kosevich.
6
00:00:19,102 --> 00:00:21,312
Non è un uomo con cui si scherza.
7
00:00:21,396 --> 00:00:23,148
Forse il giurato sette è morto.
8
00:00:23,231 --> 00:00:26,276
Ci hai pensato? Forse ora toccherà a noi.
9
00:00:26,359 --> 00:00:27,736
Chi ti ha ridotto così?
10
00:00:27,819 --> 00:00:30,572
Senza testimone, Soto è libero.
11
00:00:30,655 --> 00:00:32,741
La cauzione è di due milioni di dollari.
12
00:00:32,824 --> 00:00:36,870
Tanya, Soto ha fatto qualcosa
per confermare che l'ha uccisa?
13
00:00:36,953 --> 00:00:42,000
La sera prima che il tuo testimone fosse
ucciso, siamo andati dallo stesso fioraio.
14
00:00:42,083 --> 00:00:43,209
FIORI NAMAYAN
15
00:00:43,293 --> 00:00:45,336
Il telefono non inchioda Aquino.
16
00:00:45,420 --> 00:00:46,921
Deve tradire Soto.
17
00:00:47,005 --> 00:00:49,382
Sa perché Lara Elliott l'ha contattata?
18
00:00:49,466 --> 00:00:53,094
Aveva solo detto
di dovermi dire qualcosa di persona.
19
00:00:53,178 --> 00:00:55,930
Il sig. Elliott le è sembrato
preoccupato o agitato?
20
00:00:56,014 --> 00:00:58,475
No. Ma sembrava controllare le e-mail.
21
00:00:58,558 --> 00:01:01,227
Avevamo la vittoria in tasca
e l'hai gettata.
22
00:01:01,311 --> 00:01:03,813
Mi dica una cosa.
Come fa a dormire la notte?
23
00:01:04,439 --> 00:01:07,817
Gioirò nel vedere la giuria
condannare il suo cliente.
24
00:01:07,901 --> 00:01:10,403
È stato stabilito
che l'auto non è stata pulita.
25
00:01:10,487 --> 00:01:13,490
Questo può spiegare i residui
sulle mani di Elliott?
26
00:01:13,573 --> 00:01:15,784
Visto l'incredibile quantitativo di GSR,
27
00:01:15,867 --> 00:01:18,119
non c'è altra spiegazione possibile.
28
00:01:18,203 --> 00:01:21,122
Come ci si sente
quando capisci di aver vinto?
29
00:01:21,206 --> 00:01:22,832
Non lo sai mai per certo.
30
00:01:22,916 --> 00:01:25,210
Ci sei mancata ieri all'incontro.
31
00:01:25,293 --> 00:01:27,295
Ho cenato con la mia ex.
32
00:01:27,378 --> 00:01:28,338
Com'è andata?
33
00:01:28,421 --> 00:01:32,175
Mi ha chiesto di farmi con lei.
Stavo quasi per dire di sì.
34
00:01:32,258 --> 00:01:34,552
Devo convincere l'opinione pubblica.
35
00:01:34,636 --> 00:01:36,221
Nessun avvocato può garantirlo.
36
00:01:36,304 --> 00:01:37,889
Per questo devo testimoniare.
37
00:01:43,103 --> 00:01:46,022
UNA SERIE NETFLIX
38
00:01:55,907 --> 00:01:59,369
Mi sono svegliata vestita.
Non mi capitava da un po'.
39
00:01:59,452 --> 00:02:00,662
In camera di mia figlia.
40
00:02:01,746 --> 00:02:05,458
Dille che ha gusto in fatto di musica.
Adoro il K-pop.
41
00:02:08,002 --> 00:02:09,129
Grazie del salvataggio.
42
00:02:10,630 --> 00:02:13,341
- Hai inciampato o sei caduta?
- Ho inciampato.
43
00:02:14,050 --> 00:02:16,803
Ho chiamato lo sponsor.
Ho un incontro. Giuro.
44
00:02:16,886 --> 00:02:17,846
Bene.
45
00:02:19,597 --> 00:02:22,600
Non preoccuparti per me.
Hai un processo da vincere.
46
00:02:22,684 --> 00:02:24,352
Sì. Forse. O forse no.
47
00:02:25,645 --> 00:02:26,729
Mi sfugge qualcosa?
48
00:02:28,857 --> 00:02:32,402
Il mio cliente vuole testimoniare.
Non sente ragioni.
49
00:02:32,485 --> 00:02:34,612
Non è il contrario di ciò che si fa?
50
00:02:34,696 --> 00:02:39,117
È come il pugilato. Abbiamo vinto
ai punti, ma lui vuole lo scontro.
51
00:02:39,200 --> 00:02:43,204
Devo solo convincerlo
a stare sulla difensiva per non finire KO.
52
00:02:45,915 --> 00:02:49,627
- Vai presto? Ti porto io.
- No, tu hai l'incontro.
53
00:02:49,711 --> 00:02:53,548
Ti lascio alla tua auto.
È nel mio generoso pacchetto benefici.
54
00:02:55,967 --> 00:02:57,969
Sua moglie aveva un amante
55
00:02:58,052 --> 00:03:02,056
e si aspetta che la giuria creda
che li ha trovati morti a letto?
56
00:03:02,140 --> 00:03:03,141
È andata così.
57
00:03:03,224 --> 00:03:05,685
Lei è andato là sapendo che erano insieme.
58
00:03:05,768 --> 00:03:06,603
No.
59
00:03:06,686 --> 00:03:09,022
Ha salito furtivamente le scale
con una .45.
60
00:03:09,105 --> 00:03:11,733
No. Erano già morti.
61
00:03:11,816 --> 00:03:15,361
- Ho detto…
- Ha sparato a bruciapelo a Jan Rilz.
62
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
No.
63
00:03:16,529 --> 00:03:18,698
Sua moglie l'ha implorata
e lei l'ha uccisa?
64
00:03:18,781 --> 00:03:20,533
No!
65
00:03:24,287 --> 00:03:27,457
Devo prepararti
per il controinterrogatorio, capisci?
66
00:03:27,540 --> 00:03:30,668
Golantz non ha nulla da perdere, Trevor.
È agonizzante.
67
00:03:30,752 --> 00:03:32,629
Perché vuoi avvantaggiarlo?
68
00:03:32,712 --> 00:03:34,881
Mickey, te l'ho detto da subito.
69
00:03:35,965 --> 00:03:39,177
Non voglio sentire per il resto della vita
70
00:03:39,260 --> 00:03:42,722
la gente che sussurra: "È stato lui?"
alle mie spalle.
71
00:03:42,805 --> 00:03:44,766
Io lo farò comunque.
72
00:03:44,849 --> 00:03:45,725
Avanti, Lorna.
73
00:03:48,436 --> 00:03:51,564
Qualunque cosa dica Golantz,
il tuo compito, Trevor,
74
00:03:51,648 --> 00:03:54,108
è dire alla giuria
quanto amavi tua moglie.
75
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
Capito? Se lo farai, forse andrà bene.
76
00:04:13,628 --> 00:04:14,462
Ehi.
77
00:04:14,545 --> 00:04:17,257
- Ho letto la tua arringa finale.
- E?
78
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
È accurata e ben scritta.
79
00:04:20,343 --> 00:04:22,262
- La detesti.
- No, io…
80
00:04:22,345 --> 00:04:25,223
La detesti. Avanti. Sii sincera, Lorna.
81
00:04:25,974 --> 00:04:29,143
Parla solo dei residui
e delle analisi forensi.
82
00:04:29,227 --> 00:04:31,562
È la mia difesa. Non ho altro.
83
00:04:31,646 --> 00:04:32,939
È la difesa di Jerry.
84
00:04:35,316 --> 00:04:39,487
È solo che… Non è da te.
85
00:04:39,570 --> 00:04:43,074
Lo so,
ma c'è in ballo la mia carriera e lui…
86
00:04:43,157 --> 00:04:46,869
Da quando abbiamo iniziato,
è come se vestissi i panni di un morto.
87
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
Che schifo. Non dirlo in tribunale.
88
00:04:50,581 --> 00:04:53,334
A volte devi portare avanti una cosa
fino in fondo.
89
00:04:55,086 --> 00:04:56,296
Devo andare.
90
00:04:57,422 --> 00:05:01,092
Chiami il mio agente di custodia. Dov'è?
91
00:05:02,552 --> 00:05:03,720
È una stronzata.
92
00:05:06,264 --> 00:05:07,473
Non ha prove.
93
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
Mi elenchi i miei diritti
o mi lasci andare.
94
00:05:11,853 --> 00:05:14,647
Hai finito, Alvin?
Mi fai venire mal di testa.
95
00:05:23,406 --> 00:05:26,826
Allora… questo sei tu.
96
00:05:28,619 --> 00:05:33,374
Qui è dove è stato ucciso David Loresca
10 minuti dopo, a un isolato di distanza.
97
00:05:33,458 --> 00:05:36,252
E questa è una bella coincidenza.
98
00:05:37,211 --> 00:05:39,839
Eri sulla scena del crimine, Alvin.
99
00:05:40,882 --> 00:05:43,384
Coi tuoi precedenti, rischi l'ergastolo.
100
00:05:44,635 --> 00:05:45,636
Ma sappiamo…
101
00:05:47,638 --> 00:05:49,265
che eseguivi un ordine.
102
00:05:50,266 --> 00:05:52,602
Sappiamo chi ti ha pagato. E perché.
103
00:05:53,353 --> 00:05:54,687
Ed è lui che vogliamo.
104
00:05:56,314 --> 00:06:00,234
Ok? Quindi aiutaci ad aiutarti.
105
00:06:02,278 --> 00:06:04,155
Parla, Alvin.
106
00:06:05,406 --> 00:06:07,742
E risolveremo la cosa.
107
00:06:19,003 --> 00:06:23,049
Mi ero accorto che il telefono era strano
dopo quella perquisizione.
108
00:06:24,467 --> 00:06:25,385
È vero.
109
00:06:27,011 --> 00:06:28,388
Ero lì.
110
00:06:29,847 --> 00:06:31,474
Per una consegna.
111
00:06:32,767 --> 00:06:34,018
Chiami il mio capo.
112
00:06:35,686 --> 00:06:36,896
O ancora meglio,
113
00:06:38,856 --> 00:06:41,859
chiami Padre Cruz, chiesa di San Lorenzo.
114
00:06:45,988 --> 00:06:47,281
Ha firmato.
115
00:06:57,708 --> 00:06:59,043
Mente, ma tutto torna.
116
00:07:00,128 --> 00:07:01,754
Quanto abbiamo?
117
00:07:01,838 --> 00:07:04,340
Ha sprecato la telefonata
con l'agente di custodia
118
00:07:04,424 --> 00:07:05,633
e starà qui 10 ore.
119
00:07:05,716 --> 00:07:07,593
Appena uscirà, avvertirà Soto.
120
00:07:07,677 --> 00:07:08,719
Serrerà i ranghi.
121
00:07:08,803 --> 00:07:11,013
Capirà subito chi l'ha tradito.
122
00:07:11,097 --> 00:07:14,600
Forse no. Alvin crede sia stato
uno della banda a tradirlo.
123
00:07:14,684 --> 00:07:16,769
Può essere che cerchino lì il colpevole.
124
00:07:16,853 --> 00:07:19,147
Ok. Bene.
125
00:07:19,981 --> 00:07:22,442
Spaventalo prima di liberarlo.
126
00:07:22,525 --> 00:07:24,193
Da' a Soto un'altra preoccupazione.
127
00:07:24,277 --> 00:07:27,071
- Aspetta. Dove vai?
- Tento il tutto per tutto.
128
00:07:30,032 --> 00:07:31,742
Vuoi che Tanya metta un microfono?
129
00:07:31,826 --> 00:07:34,287
Non lo vorrei, ma non ho scelta.
130
00:07:34,370 --> 00:07:36,998
Invece ce l'hai.
Manda al diavolo Lankford.
131
00:07:37,081 --> 00:07:40,751
L'idea è stata mia.
È l'unica con cui Soto potrebbe aprirsi.
132
00:07:40,835 --> 00:07:43,796
Vuoi rendere una donna incinta
un danno collaterale?
133
00:07:43,880 --> 00:07:48,217
Proprio tu mi giudichi?
Con i trucchi che usi in tribunale…
134
00:07:48,301 --> 00:07:50,470
Ora so perché Hayley dice certe cose.
135
00:07:50,553 --> 00:07:52,889
Faccio ciò che devo per i miei clienti.
136
00:07:52,972 --> 00:07:54,390
Davvero? Ed Eli Wyms?
137
00:07:55,266 --> 00:07:57,727
- Cosa?
- La gente parla in ufficio.
138
00:07:57,810 --> 00:08:00,771
L'hai chiuso in psichiatria
per attaccare Golantz.
139
00:08:00,855 --> 00:08:03,816
- Lui non era un danno collaterale?
- L'ha fatto Jerry.
140
00:08:03,900 --> 00:08:06,319
Sta a lei decidere, Mickey.
141
00:08:06,402 --> 00:08:10,364
Maggie, l'hai mandata da me
perché la aiutassi.
142
00:08:10,448 --> 00:08:13,284
- E ora dovrei cedere?
- Ma tu la stai aiutando.
143
00:08:13,367 --> 00:08:15,453
Deve liberarsi di quell'uomo.
144
00:08:17,371 --> 00:08:20,750
E va bene.
Vuoi che Tanya indossi un microfono?
145
00:08:20,833 --> 00:08:22,585
Se per caso dicesse di sì,
146
00:08:22,668 --> 00:08:24,545
quando lui confesserà lei avrà finito.
147
00:08:24,629 --> 00:08:27,632
- Che vuoi dire?
- Che non dovrà testimoniare.
148
00:08:27,715 --> 00:08:30,968
- E la trasferirai subito.
- Non so se posso.
149
00:08:31,052 --> 00:08:34,263
Non sento ragioni, Maggie.
Quel tizio uccide i testimoni.
150
00:08:37,225 --> 00:08:39,560
Ok.
151
00:08:39,644 --> 00:08:43,314
Bene. Tra qualche giorno la vedrò
e le spiegherò tutto…
152
00:08:43,397 --> 00:08:46,025
- No, devi farlo oggi.
- Sono in pieno processo.
153
00:08:46,108 --> 00:08:47,235
Allora le parlerò io.
154
00:08:47,318 --> 00:08:51,697
Dovrei lasciare che il procuratore
le proponga una cosa simile senza di me?
155
00:08:51,781 --> 00:08:55,034
- Scordatelo.
- Io non sono il procuratore.
156
00:08:57,245 --> 00:09:00,122
Vuoi sistemare le cose?
Che torni a fidarmi di te?
157
00:09:00,206 --> 00:09:03,584
Allora inizia a fidarti di me, ok?
158
00:09:07,922 --> 00:09:09,674
Cosa vuoi che faccia, Cisco?
159
00:09:09,757 --> 00:09:11,926
Il mio cliente vuole testimoniare.
160
00:09:12,009 --> 00:09:13,678
Beh, io non capisco, Mick.
161
00:09:14,679 --> 00:09:15,930
Ciao, tesoro.
162
00:09:16,013 --> 00:09:20,226
Se questo tizio fa crollare la difesa,
Sergei Kosevich lo ucciderà.
163
00:09:21,143 --> 00:09:22,770
Vuole forse morire?
164
00:09:22,853 --> 00:09:25,856
Non ho tempo di trovare una risposta.
165
00:09:25,940 --> 00:09:28,276
E tu vuoi morire?
166
00:09:28,359 --> 00:09:32,113
Perché facendo così mette a rischio
anche te e la tua famiglia.
167
00:09:32,196 --> 00:09:35,825
Non ho scelta, Cisco.
Devo fare ciò che mi chiede.
168
00:09:35,908 --> 00:09:39,036
E Hayley e Mag sono al sicuro.
Almeno per ora.
169
00:09:39,120 --> 00:09:40,538
Ah, sì? E come lo sai?
170
00:09:41,330 --> 00:09:44,208
Perché c'è chi le tiene d'occhio.
171
00:09:45,001 --> 00:09:47,169
- Chi?
- Non importa, Cisco.
172
00:09:47,253 --> 00:09:50,673
Il modo migliore per proteggere tutti
è far assolvere Elliott.
173
00:09:50,756 --> 00:09:53,801
Ed è ciò che farò, ok?
Augurami buona fortuna.
174
00:10:07,064 --> 00:10:08,149
SEGRETERIA DI STATO
DELLA CALIFORNIA
175
00:10:12,445 --> 00:10:14,238
CERCA - PARALLAX - STATUTO
PARALLAX INTERACTIVE CORP.
176
00:10:22,163 --> 00:10:26,292
TUTTO BENE?
177
00:10:30,254 --> 00:10:33,341
Scusami, Haller. Hai un minuto?
178
00:10:40,264 --> 00:10:43,726
Delitto passionale. 11 anni.
Probabilmente ne sconterà nove.
179
00:10:43,809 --> 00:10:46,020
So che pensi di avermi in pugno,
180
00:10:46,103 --> 00:10:48,105
ma la giuria è imprevedibile.
181
00:10:49,774 --> 00:10:50,983
Tutto qui?
182
00:10:51,817 --> 00:10:53,778
Non sei un gran venditore, eh?
183
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
Non sono abituato a farlo.
184
00:11:01,952 --> 00:11:05,414
Lo dirò al mio cliente.
Conoscendolo, però, non sperarci.
185
00:11:21,180 --> 00:11:22,181
In piedi!
186
00:11:28,896 --> 00:11:29,730
Seduti.
187
00:11:36,237 --> 00:11:39,865
Avvocato Haller,
ha altre prove da presentare?
188
00:11:43,911 --> 00:11:47,540
Solo un ultimo testimone, Vostro Onore.
189
00:11:50,710 --> 00:11:52,128
Trevor Elliott.
190
00:12:21,323 --> 00:12:22,450
Alzi la mano destra.
191
00:12:23,451 --> 00:12:28,914
Giura solennemente di dire la verità,
tutta la verità,
192
00:12:28,998 --> 00:12:31,000
nient'altro che la verità?
193
00:12:31,083 --> 00:12:32,084
Lo giuro.
194
00:12:35,629 --> 00:12:38,674
Sig. Elliott, la giuria sa bene chi è lei.
195
00:12:39,425 --> 00:12:41,302
Vuole dirci che lavoro fa?
196
00:12:41,385 --> 00:12:45,306
Certo. Gestisco un'azienda
chiamata Parallax
197
00:12:46,182 --> 00:12:48,058
fondata con mia moglie Lara.
198
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
Creiamo videogiochi.
199
00:12:49,602 --> 00:12:52,646
E qual è ad oggi
il vostro videogioco più venduto?
200
00:12:52,730 --> 00:12:54,273
Si chiama Nocturna.
201
00:12:54,356 --> 00:12:59,111
Un viaggio in un'America post-apocalittica
immersa costantemente nell'oscurità.
202
00:12:59,195 --> 00:13:00,571
E alla gente piace?
203
00:13:03,866 --> 00:13:06,827
Sì. Tanto che stiamo
per lanciare un sequel.
204
00:13:08,078 --> 00:13:10,289
Secondo lei, cosa rende speciale il gioco?
205
00:13:11,040 --> 00:13:13,709
Secondo gli utenti, sono i personaggi.
206
00:13:15,127 --> 00:13:17,588
Sembrano reali.
207
00:13:17,671 --> 00:13:22,009
Tanto che all'inizio nessun'altra azienda
di videogiochi poteva competere.
208
00:13:22,092 --> 00:13:24,595
Sembra di essere in un film.
209
00:13:25,346 --> 00:13:29,850
E in Nocturna chi è la star del film?
210
00:13:29,934 --> 00:13:33,354
L'eroina si chiama Jasmine Lumens.
211
00:13:34,438 --> 00:13:37,733
Ma esteticamente
è ispirata a mia moglie Lara.
212
00:13:38,275 --> 00:13:41,111
L'ho ideata pensando a lei
per renderle omaggio
213
00:13:42,279 --> 00:13:45,741
e per dimostrare quanto l'amassi
e quanto mi avesse ispirato.
214
00:13:49,370 --> 00:13:51,372
Come ha conosciuto sua moglie?
215
00:13:52,540 --> 00:13:55,251
Durante il master. A Stanford.
216
00:13:56,877 --> 00:14:01,423
Io ero alla lavagna
e cercavo di risolvere un problema.
217
00:14:02,424 --> 00:14:07,596
Quando finii,
il professore cancellò subito tutto
218
00:14:08,347 --> 00:14:10,683
perché avevo commesso
un grosso errore. Fu…
219
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
Umiliante.
220
00:14:13,227 --> 00:14:14,645
E poi cosa accadde?
221
00:14:15,771 --> 00:14:19,441
Lara alzò la mano
e disse di aver commesso lo stesso errore.
222
00:14:19,525 --> 00:14:20,734
Mi fece stare meglio.
223
00:14:22,403 --> 00:14:27,575
Finché non passai accanto al suo banco
e, dando un'occhiata,
224
00:14:28,450 --> 00:14:29,994
vidi che non era vero.
225
00:14:32,997 --> 00:14:34,206
Ma Lara era fatta così.
226
00:14:41,422 --> 00:14:42,631
Com'era il matrimonio?
227
00:14:44,884 --> 00:14:46,093
Non era perfetto.
228
00:14:47,720 --> 00:14:49,430
Avevamo dei problemi, come tutti.
229
00:14:50,806 --> 00:14:51,974
Che tipo di problemi?
230
00:14:57,980 --> 00:15:00,190
Per cominciare, l'infedeltà.
231
00:15:02,443 --> 00:15:04,361
Sapevo che aveva una relazione.
232
00:15:06,906 --> 00:15:08,657
- L'ha detto alla polizia?
- No.
233
00:15:09,450 --> 00:15:10,284
Perché no?
234
00:15:11,869 --> 00:15:16,081
Perché sapevo che mi avrebbero visto
come il marito geloso e arrabbiato
235
00:15:16,165 --> 00:15:17,291
e non era vero.
236
00:15:18,459 --> 00:15:19,418
L'avevo perdonata.
237
00:15:20,920 --> 00:15:21,754
Perché?
238
00:15:23,130 --> 00:15:25,507
Perché era colpa mia se aveva un altro.
239
00:15:27,301 --> 00:15:28,302
Vede, io…
240
00:15:29,178 --> 00:15:34,058
Lavoravo sempre. E la ignoravo.
241
00:15:35,476 --> 00:15:39,063
E anch'io le ero stato infedele.
242
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
- Aveva delle amanti?
- Sì.
243
00:15:44,902 --> 00:15:48,572
Non ero il marito perfetto
sotto nessun aspetto.
244
00:15:50,366 --> 00:15:52,409
E ogni giorno mi sentivo fortunato
245
00:15:53,243 --> 00:15:59,083
perché Lara riusciva a guardare oltre
vedendomi per l'uomo che cercavo di essere
246
00:16:00,209 --> 00:16:02,252
e non per quello che a volte ero.
247
00:16:04,797 --> 00:16:07,508
Perché quel giorno
è andato a casa, sig. Elliott?
248
00:16:10,135 --> 00:16:11,345
Sono andato là…
249
00:16:14,723 --> 00:16:16,183
per lottare per mia moglie.
250
00:16:18,185 --> 00:16:20,479
Per salvare il nostro matrimonio.
251
00:16:22,189 --> 00:16:23,315
E invece…
252
00:16:26,902 --> 00:16:28,988
li ho trovati morti.
253
00:16:30,239 --> 00:16:31,240
Entrambi.
254
00:16:44,461 --> 00:16:48,257
L'accusa non nega una pausa,
se il sig. Elliott vuole riprendersi.
255
00:16:48,340 --> 00:16:49,842
Non è necessario.
256
00:16:51,176 --> 00:16:55,264
Sig. Elliott, ho solo un'altra domanda.
257
00:16:57,474 --> 00:16:58,684
Ha ucciso sua moglie?
258
00:17:01,061 --> 00:17:02,312
Dio, no.
259
00:17:05,482 --> 00:17:06,692
Io la amo.
260
00:17:10,612 --> 00:17:12,656
La amavo.
261
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
Controinterrogatorio?
262
00:17:43,812 --> 00:17:47,357
Sig. Elliott, lei ha detto alla polizia
di aver discusso
263
00:17:47,441 --> 00:17:50,235
con sua moglie
la sera prima degli omicidi, giusto?
264
00:17:50,903 --> 00:17:52,154
Giusto.
265
00:17:52,237 --> 00:17:53,781
Mentre ora dice
266
00:17:53,864 --> 00:17:56,742
di aver discusso con lei
a proposito dell'amante.
267
00:17:58,368 --> 00:17:59,703
Esatto.
268
00:17:59,787 --> 00:18:04,958
Ha anche detto alla polizia di essere
andato alla casa di Malibu quel giorno
269
00:18:05,042 --> 00:18:08,754
per sorprendere Lara
con un giro in auto sulla costa, giusto?
270
00:18:09,588 --> 00:18:10,422
Sì.
271
00:18:11,090 --> 00:18:14,635
È vero o è un'altra bugia
che ha raccontato alla polizia?
272
00:18:14,718 --> 00:18:17,096
- Obiezione. Il tono è polemico.
- Lasci stare.
273
00:18:17,179 --> 00:18:21,725
Prima di andare a Malibu, quel giorno,
ha prenotato qualcosa?
274
00:18:23,060 --> 00:18:24,061
Prenotato?
275
00:18:25,020 --> 00:18:29,316
Un albergo? Un ristorante? Per il viaggio.
276
00:18:30,400 --> 00:18:33,904
Non che io ricordi.
Volevo essere spontaneo.
277
00:18:33,987 --> 00:18:38,534
L'accusa vorrebbe presentare
il reperto 21 come prova.
278
00:18:39,910 --> 00:18:40,744
Prego.
279
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Questa è la sua agenda, sig. Elliott?
280
00:18:47,876 --> 00:18:50,504
Sembrerebbe una copia, sì.
281
00:18:50,587 --> 00:18:54,967
Può controllare il giorno dell'omicidio,
il 6 settembre dell'anno scorso?
282
00:18:55,843 --> 00:18:58,387
Vede la lista degli appuntamenti?
283
00:18:58,470 --> 00:18:59,346
Sì.
284
00:19:00,347 --> 00:19:01,348
Quanti sono?
285
00:19:03,225 --> 00:19:04,059
Sette.
286
00:19:04,143 --> 00:19:07,146
Ha annullato
qualcuno di quei sette appuntamenti
287
00:19:07,229 --> 00:19:10,816
prima di salire in auto
per fare una sorpresa a sua moglie?
288
00:19:10,899 --> 00:19:13,527
Non ci ho pensato.
Avevamo appena litigato.
289
00:19:13,610 --> 00:19:15,237
Risponda sì o no.
290
00:19:15,320 --> 00:19:18,240
Ha annullato gli appuntamenti o no?
291
00:19:20,075 --> 00:19:21,743
No, non credo.
292
00:19:21,827 --> 00:19:23,954
Lei sapeva che Jan Rilz era con sua moglie
293
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
quando è andato in quella casa, vero?
294
00:19:27,040 --> 00:19:28,083
No.
295
00:19:30,419 --> 00:19:33,005
Ecco il reperto 22.
296
00:19:34,715 --> 00:19:36,091
I video di sorveglianza.
297
00:19:39,428 --> 00:19:40,762
Vuole dirmi
298
00:19:40,846 --> 00:19:44,474
che non sapeva
che le telecamere della casa erano spente?
299
00:19:45,434 --> 00:19:49,479
Sapevo della loro relazione,
ma non che Rilz sarebbe stato a casa.
300
00:19:49,563 --> 00:19:51,481
Lei ha detto che non era arrabbiato
301
00:19:51,565 --> 00:19:54,860
perché anche lei le era stato infedele.
Dico bene?
302
00:19:55,736 --> 00:19:57,487
Sì.
303
00:19:58,822 --> 00:20:01,241
Avevate un accordo prematrimoniale?
304
00:20:01,325 --> 00:20:02,159
No.
305
00:20:02,242 --> 00:20:03,952
Quindi, in seguito a un divorzio,
306
00:20:04,036 --> 00:20:06,663
Lara avrebbe ottenuto
metà patrimonio, giusto?
307
00:20:06,747 --> 00:20:10,000
Obiezione. Elliott non è esperto
in diritto di famiglia.
308
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Accolta.
309
00:20:16,882 --> 00:20:18,342
La sera prima degli omicidi,
310
00:20:19,676 --> 00:20:22,012
Lara le ha detto
di voler vedere Sonia Patel?
311
00:20:22,095 --> 00:20:22,930
No.
312
00:20:23,013 --> 00:20:27,476
Non è forse vero che aveva paura
che volesse parlarle del divorzio?
313
00:20:27,559 --> 00:20:30,520
Forse per chiederle
come proteggersi finanziariamente?
314
00:20:30,604 --> 00:20:33,815
- Obiezione. Sono illazioni.
- Riformulo la domanda.
315
00:20:33,899 --> 00:20:39,029
Sig. Elliott, lei sa perché sua moglie
aveva contattato Sonia Patel?
316
00:20:39,112 --> 00:20:44,868
No. Lara non la vedeva da anni.
Non so perché l'avesse contattata.
317
00:20:46,286 --> 00:20:49,248
- Lei possiede una pistola, sig. Elliott?
- No.
318
00:20:49,331 --> 00:20:53,335
- Ne ha mai usata una?
- Sono figlio di due ex hippy.
319
00:20:53,418 --> 00:20:55,671
Non avevo neanche una pistola ad acqua.
320
00:20:55,754 --> 00:20:59,424
Quindi la risposta è no?
Non ha esperienza di armi da fuoco?
321
00:20:59,508 --> 00:21:00,342
Esatto.
322
00:21:01,301 --> 00:21:05,555
L'accusa vorrebbe presentare
il reperto 23 come prova.
323
00:21:10,727 --> 00:21:13,814
Questo è il videogioco
del sig. Elliott, Nocturna.
324
00:21:14,564 --> 00:21:18,277
Non sono un esperto,
ma vorrei concentrarmi su questo momento.
325
00:21:19,403 --> 00:21:22,197
Prendi la pistola. Potrebbe servirti.
326
00:21:25,867 --> 00:21:28,245
Qui è dove l'eroina trova la pistola?
327
00:21:28,328 --> 00:21:29,162
Sì.
328
00:21:29,913 --> 00:21:33,125
La pistola che diventerà
la sua arma principale?
329
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
Può dirci che pistola è?
330
00:21:37,170 --> 00:21:38,213
Che pistola è?
331
00:21:39,006 --> 00:21:40,882
Marca e calibro dell'arma?
332
00:21:40,966 --> 00:21:42,426
Possiamo avvicinarci?
333
00:21:48,640 --> 00:21:52,602
Il mio cliente viene processato
su un'Xbox o in tribunale?
334
00:21:52,686 --> 00:21:55,105
È il fulcro della mia linea accusatoria.
335
00:21:55,188 --> 00:21:57,107
È fuorviante e pregiudizievole.
336
00:21:57,190 --> 00:22:02,237
Sì, se l'avvocato Golantz
l'avesse fatto in fase probatoria.
337
00:22:02,321 --> 00:22:04,698
Ma è stato il suo cliente a favorirlo
338
00:22:04,781 --> 00:22:07,659
dicendo di non avere esperienza
in fatto di armi.
339
00:22:07,743 --> 00:22:10,370
L'obiezione deve risultare a verbale
per l'appello.
340
00:22:10,454 --> 00:22:11,455
D'accordo.
341
00:22:12,873 --> 00:22:14,249
Il testimone risponda.
342
00:22:17,461 --> 00:22:20,839
Credo sia una Heckler & Koch calibro .45.
343
00:22:20,922 --> 00:22:23,258
Una HK .45 semi-automatica.
344
00:22:24,885 --> 00:22:26,845
Secondo la polizia, è la stessa arma
345
00:22:26,928 --> 00:22:29,681
usata per uccidere Lara Elliott
e Jan Rilz, giusto?
346
00:22:30,640 --> 00:22:33,935
Non lo so.
Direi di sì, se così dice il rapporto.
347
00:22:34,019 --> 00:22:36,855
La sua azienda possiede
una Heckler & Koch .45
348
00:22:36,938 --> 00:22:38,398
come modello per il gioco?
349
00:22:39,149 --> 00:22:39,983
No.
350
00:22:40,067 --> 00:22:42,819
Quindi, se dovessimo controllare
le transazioni,
351
00:22:42,903 --> 00:22:44,821
non risulterebbe un simile acquisto?
352
00:22:44,905 --> 00:22:46,365
No.
353
00:22:46,448 --> 00:22:50,535
E il fatto che sia la stessa pistola
è solo una coincidenza?
354
00:22:50,619 --> 00:22:52,329
Obiezione. Il tono è polemico.
355
00:22:55,749 --> 00:22:57,125
Ritiro la domanda.
356
00:22:59,086 --> 00:23:00,712
Ho finito, Vostro Onore.
357
00:23:03,673 --> 00:23:06,051
- Vuole replicare?
- No, Vostro Onore.
358
00:23:07,636 --> 00:23:10,806
Molto bene. Faremo una pausa di 30 minuti.
359
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
Poi sentiremo le arringhe finali.
360
00:23:27,739 --> 00:23:28,782
- Ehi.
- Ehi.
361
00:23:30,492 --> 00:23:34,287
- Mickey ha detto che devo solo ascoltare.
- Esatto.
362
00:23:36,540 --> 00:23:38,166
Siete stati dal fioraio?
363
00:23:38,250 --> 00:23:42,546
Sì, e ci ha portati all'uomo
che crediamo abbia ucciso David Loresca.
364
00:23:42,629 --> 00:23:44,339
Quindi avete ciò che vi serve.
365
00:23:45,799 --> 00:23:47,384
Vorrei fosse così facile.
366
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Ascolta. Io voglio che Soto
paghi per i suoi crimini, Tanya.
367
00:23:53,473 --> 00:23:55,934
È il mio lavoro ed è ciò che devo fare.
368
00:23:56,768 --> 00:23:58,895
Ma ho un limite che non oltrepasso.
369
00:23:59,688 --> 00:24:04,985
Non ti obbligherò a fare qualcosa
che metta a rischio te o la tua bambina.
370
00:24:05,944 --> 00:24:08,321
- Che vuoi dire?
- Puoi scegliere.
371
00:24:08,947 --> 00:24:12,284
Puoi tirarti indietro ora,
il caso contro Soto cadrà,
372
00:24:12,367 --> 00:24:16,288
voi due crescerete la piccola
e non sentirai più parlare di me.
373
00:24:17,372 --> 00:24:19,499
Non voglio crescerla con lui.
374
00:24:20,208 --> 00:24:22,085
O puoi fare un'altra scelta.
375
00:24:23,336 --> 00:24:27,132
Puoi indossare un microfono nascosto
376
00:24:27,215 --> 00:24:31,094
e convincerlo a confessare
di essere il mandante dell'omicidio.
377
00:24:33,763 --> 00:24:35,474
Noi saremo lì vicino.
378
00:24:37,934 --> 00:24:38,977
Quanti anni avevi?
379
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
- Quando?
- Quando ti ha portata qui.
380
00:24:42,731 --> 00:24:45,942
Facendoti lavorare per due spiccioli
prima che gli piacessi.
381
00:24:48,862 --> 00:24:49,905
Diciannove.
382
00:24:51,990 --> 00:24:53,033
Diciannove.
383
00:24:55,619 --> 00:24:58,121
Beh, se vuoi scappare per sempre, Tanya,
384
00:24:58,205 --> 00:24:59,414
questo è il momento.
385
00:25:02,751 --> 00:25:03,835
Ma sta a te.
386
00:25:07,797 --> 00:25:09,674
Siamo all'arringa finale. Dove sei?
387
00:25:09,758 --> 00:25:11,927
Sono impegnato, tesoro.
388
00:25:12,761 --> 00:25:14,888
- Col caso Elliott?
- Più o meno.
389
00:25:15,013 --> 00:25:16,264
PROFILO COFONDATORE: PAVEL KOSEVICH
390
00:25:16,348 --> 00:25:18,141
Arrivo appena posso.
391
00:25:22,437 --> 00:25:23,688
Eri sincera.
392
00:25:25,690 --> 00:25:26,900
Come dici?
393
00:25:26,983 --> 00:25:29,903
Quando hai detto
che saresti rimasta fino alla fine.
394
00:25:31,988 --> 00:25:33,698
Lo devo a Jan.
395
00:25:34,866 --> 00:25:39,412
Carol, condoglianze.
Avrei dovuto fartele il primo giorno.
396
00:25:40,288 --> 00:25:44,334
Comunque vada,
spero che troverai un po' di pace.
397
00:25:53,885 --> 00:25:55,220
Avvocato Golantz?
398
00:26:17,033 --> 00:26:18,118
Signore e signori.
399
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
Il caso è semplice.
400
00:26:22,956 --> 00:26:26,710
Un uomo scopre che la moglie ha un amante
e i due litigano.
401
00:26:27,502 --> 00:26:28,753
È incontestabile.
402
00:26:30,088 --> 00:26:32,340
La mattina dopo
lui raggiunge la casa al mare
403
00:26:32,424 --> 00:26:34,718
dove le telecamere sono spente.
404
00:26:35,594 --> 00:26:37,304
Anche questo è incontestabile.
405
00:26:37,387 --> 00:26:44,311
Lì, lui sostiene di aver trovato la moglie
e l'amante morti. Qualcuno gli ha sparato.
406
00:27:06,249 --> 00:27:10,253
Ora, la difesa vi chiede
di credere all'assurda storia
407
00:27:11,004 --> 00:27:13,048
per cui l'accusato sarebbe andato lì
408
00:27:13,673 --> 00:27:16,176
per sorprendere la moglie
con una gita in auto.
409
00:27:16,968 --> 00:27:19,512
Che i residui di sparo
trovati sulle sue mani
410
00:27:19,596 --> 00:27:21,348
non sono dovuti a una pistola,
411
00:27:21,431 --> 00:27:23,975
ma a una volante non pulita.
412
00:27:26,186 --> 00:27:30,315
Che è solo una coincidenza
se l'assassino ha usato la stessa pistola
413
00:27:30,398 --> 00:27:31,900
dell'eroina del videogame.
414
00:27:31,983 --> 00:27:33,193
PISTOLA
415
00:27:33,276 --> 00:27:37,072
E che Elliott è stato vittima
di un giudizio affrettato
416
00:27:37,155 --> 00:27:42,327
anche se ammette di aver mentito
alla polizia per non risultare colpevole.
417
00:27:44,454 --> 00:27:46,831
Ma il buonsenso e la logica vi dicono
418
00:27:46,915 --> 00:27:52,045
chi ha davvero sparato e ucciso
Lara Elliott e Jan Rilz quel giorno.
419
00:27:52,128 --> 00:27:55,632
Avete sentito l'accusato testimoniare
che amava la moglie.
420
00:27:55,715 --> 00:27:58,218
Ma cos'è l'amore
per un uomo come Trevor Elliott?
421
00:28:08,895 --> 00:28:12,649
Lui usava Lara come modella
per il suo videogioco.
422
00:28:13,400 --> 00:28:15,568
Perché è così che la vedeva.
423
00:28:15,652 --> 00:28:19,406
Come un guscio vuoto da poter controllare
premendo dei pulsanti.
424
00:28:19,489 --> 00:28:23,743
Ha chiuso la moglie in una gabbia dorata
e, quando Lara ha provato a uscirne,
425
00:28:23,827 --> 00:28:26,454
lui ha ucciso lei e l'amante.
426
00:28:26,538 --> 00:28:31,209
Se Trevor Elliott non poteva averla,
non poteva averla nessun altro!
427
00:28:35,338 --> 00:28:39,509
Per farla breve,
Trevor Elliott è colpevole.
428
00:28:39,592 --> 00:28:44,931
Se vi farete guidare da buonsenso e logica
non arriverete ad altre conclusioni.
429
00:28:48,518 --> 00:28:49,394
Grazie.
430
00:29:00,572 --> 00:29:01,781
Avvocato Haller?
431
00:29:06,703 --> 00:29:08,747
Quanto conta l'arringa finale?
432
00:29:08,830 --> 00:29:10,790
La giuria non ha già deciso?
433
00:29:10,874 --> 00:29:12,834
Ricorda che è un'argomentazione.
434
00:29:12,917 --> 00:29:15,628
Se non ascolti il pubblico ministero,
435
00:29:15,712 --> 00:29:18,256
non potrai usare
l'anello debole della tua difesa
436
00:29:18,339 --> 00:29:20,133
come punto forte.
437
00:29:41,070 --> 00:29:45,533
Mia figlia studia algebra e la detesta.
438
00:29:45,617 --> 00:29:46,451
La detesta.
439
00:29:46,534 --> 00:29:48,995
Mi chiede: "Papà, perché devo studiarla?"
440
00:29:49,078 --> 00:29:53,500
E io: "Tesoro, quando i Maya decisero
di capire il loro mondo, inventarono
441
00:29:53,583 --> 00:29:54,667
la matematica
442
00:29:55,293 --> 00:29:59,172
e scoperto il calendario.
I 365 giorni dell'anno solare.
443
00:29:59,255 --> 00:30:00,173
Pazzesco, vero?"
444
00:30:00,256 --> 00:30:02,926
Ma non ha funzionato. Continua a odiarla.
445
00:30:03,635 --> 00:30:05,720
Ma perché vi sto dicendo questo?
446
00:30:06,429 --> 00:30:09,098
Useremo la matematica
per capire il nostro mondo.
447
00:30:09,182 --> 00:30:14,771
Cercate di seguirmi. Elliott lascia
l'ufficio in auto alle 10:44.
448
00:30:16,314 --> 00:30:20,068
A una velocità media
di 56 km all'ora, giusto?
449
00:30:20,151 --> 00:30:25,824
E arriva alla sua casa di Malibu,
a 34 km di distanza,
450
00:30:26,658 --> 00:30:28,785
36 minuti dopo.
451
00:30:28,868 --> 00:30:30,161
È incontestabile.
452
00:30:31,663 --> 00:30:32,664
Quindi arriva…
453
00:30:34,833 --> 00:30:39,170
alle 11:20 e, cinque minuti dopo,
chiama il 911.
454
00:30:40,505 --> 00:30:43,007
Alle 11:25.
455
00:30:44,717 --> 00:30:48,596
Un videoperatore
sente la chiamata e accorre.
456
00:30:48,680 --> 00:30:52,141
Inizia a riprendere gli esterni
della casa del sig. Elliott
457
00:30:52,225 --> 00:30:58,815
esattamente alle 11:27.
Quindi c'è uno scarto di sette minuti.
458
00:31:01,317 --> 00:31:04,028
Sette minuti da quando Elliott è arrivato
459
00:31:04,112 --> 00:31:07,657
e il videoperatore ha iniziato
a riprenderlo fuori da casa sua.
460
00:31:07,740 --> 00:31:12,662
Sette minuti per commettere i crimini
e nascondere le prove.
461
00:31:14,414 --> 00:31:17,000
Ora, l'assassino ha sparato a bruciapelo.
462
00:31:17,834 --> 00:31:21,254
Ma sulle mani e sui vestiti di Elliott
non c'era sangue.
463
00:31:22,255 --> 00:31:26,885
Quindi ha dovuto pulire e cambiarsi
prima dell'arrivo della polizia.
464
00:31:28,261 --> 00:31:30,221
E questo ci porta alla pistola.
465
00:31:30,305 --> 00:31:34,183
Secondo l'avvocato Golantz,
l'arma del videogioco
466
00:31:34,267 --> 00:31:37,645
dimostra che il sig. Elliott
possedeva una pistola simile.
467
00:31:39,063 --> 00:31:40,940
Ma se è così, dov'è finita?
468
00:31:41,024 --> 00:31:44,611
Dov'è la vera pistola
che ha ucciso Lara Elliott e Jan Rilz?
469
00:31:45,486 --> 00:31:47,280
Dove sono gli abiti insanguinati?
470
00:31:47,363 --> 00:31:49,365
La casa è in cima a una collina.
471
00:31:49,449 --> 00:31:51,826
A dieci minuti d'auto dalla PCH.
472
00:31:51,910 --> 00:31:56,664
La polizia ha perlustrato la zona
con i cani e non ha trovato nulla.
473
00:31:56,748 --> 00:32:00,960
Nulla. E l'avvocato Golantz vuole
che crediate che in sette minuti,
474
00:32:01,044 --> 00:32:06,049
sette minuti, Elliott abbia sparato
a moglie e amante per poi pulire tutto
475
00:32:06,132 --> 00:32:09,761
e sbarazzarsi delle prove
mai trovate dalla polizia.
476
00:32:09,844 --> 00:32:12,722
È impossibile.
E questo ce lo dice la matematica.
477
00:32:13,723 --> 00:32:17,226
La matematica ci dice
che non può essere stato Elliott
478
00:32:18,269 --> 00:32:23,024
e che il vero assassino, chiunque sia,
si è portato via le prove.
479
00:32:23,733 --> 00:32:27,028
E chi altri poteva voler uccidere
Jan Rilz e Lara Elliott?
480
00:32:27,987 --> 00:32:33,451
Chi è stato ignorato dal detective Kinder
come sospettato fino alla testimonianza?
481
00:32:33,534 --> 00:32:37,956
Chi ha ammesso al banco dei testimoni
di girare armato?
482
00:32:41,501 --> 00:32:42,627
Anton Shavar.
483
00:32:44,337 --> 00:32:47,423
Un marito geloso che,
a differenza di Trevor Elliott,
484
00:32:47,507 --> 00:32:49,634
ha un passato violento.
485
00:32:51,594 --> 00:32:55,223
L'avvocato Golantz vi ha chiesto
di usare buonsenso e logica
486
00:32:55,306 --> 00:32:56,641
e sono d'accordissimo.
487
00:32:58,768 --> 00:33:03,231
Ma non lasciatevi manipolare
da trucchetti emotivi da quattro soldi.
488
00:33:03,314 --> 00:33:05,566
Se vi farete guidare
da buonsenso e logica,
489
00:33:05,650 --> 00:33:11,030
capirete che il sig. Elliott non può
aver commesso questi crimini.
490
00:33:12,490 --> 00:33:17,537
E io sono certo che emetterete
un verdetto di non colpevolezza.
491
00:33:22,500 --> 00:33:23,459
Grazie.
492
00:33:40,601 --> 00:33:43,604
- Ho parlato con Tanya.
- E?
493
00:33:43,688 --> 00:33:45,106
E non approvo, Maggie.
494
00:33:45,982 --> 00:33:47,108
Ma sta a lei decidere.
495
00:33:48,026 --> 00:33:50,737
Ascolta, Mags, se fiuti dei guai,
496
00:33:50,820 --> 00:33:52,739
corri ad aiutarla, ok?
497
00:33:52,822 --> 00:33:55,158
Lo prometto. E Mickey, grazie.
498
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
PREMI PER VEDERE IL MESSAGGIO
499
00:34:10,131 --> 00:34:13,342
DOBBIAMO PARLARE
500
00:34:13,426 --> 00:34:17,722
La storia di Trevor su Sergei Kosevich
è una balla colossale.
501
00:34:17,805 --> 00:34:20,933
- E come lo sai?
- Ho visto i registri della sua azienda.
502
00:34:21,642 --> 00:34:25,605
Gli investitori sono puliti.
Il solito capitale di rischio.
503
00:34:25,688 --> 00:34:29,025
Perché Kosevich è un socio silenzioso.
504
00:34:29,776 --> 00:34:31,944
Trevor nasconde i suoi legami col crimine.
505
00:34:32,028 --> 00:34:35,490
Ci avevo pensato anch'io.
Così sono andato alla fonte.
506
00:34:35,573 --> 00:34:37,658
Il figlio di Kosevich, Pavel.
507
00:34:37,742 --> 00:34:42,121
- Il compagno di Trevor a Stanford.
- Ci ho messo un po' a trovarlo.
508
00:34:42,205 --> 00:34:45,124
E, appena ho nominato Trevor,
ha riagganciato.
509
00:34:45,208 --> 00:34:47,627
- Il che non dimostra nulla.
- Sì e no.
510
00:34:47,710 --> 00:34:50,213
A quanto pare, c'era un terzo coinquilino.
511
00:34:50,296 --> 00:34:54,801
Ben Hoffman.
Direttore tecnico dell'azienda di Pavel.
512
00:34:55,593 --> 00:34:57,428
Con lui sono riuscito a parlare.
513
00:34:58,054 --> 00:35:00,890
Dice che Pavel odiava Trevor
514
00:35:00,973 --> 00:35:04,352
e che il padre non avrebbe
mai finanziato nulla di suo.
515
00:35:04,435 --> 00:35:07,230
- Ma non dimostra nulla.
- Forse.
516
00:35:08,731 --> 00:35:13,778
Ma Trevor ha voluto testimoniare
quando il caso era vinto.
517
00:35:13,861 --> 00:35:15,988
Pensi che l'avrebbe fatto
518
00:35:16,072 --> 00:35:19,909
se un mafioso russo
avesse voluto ucciderlo?
519
00:35:24,372 --> 00:35:26,082
Tu non molli mai, eh?
520
00:35:26,165 --> 00:35:29,544
Non mi hai assunto
solo per dirti quello che vuoi sentire.
521
00:35:30,294 --> 00:35:36,175
La domanda è, se non sono stati i russi,
chi cazzo ti stava seguendo?
522
00:35:43,808 --> 00:35:45,476
Mickey Haller.
523
00:35:45,560 --> 00:35:47,395
Sì. Arrivo subito. Grazie.
524
00:35:50,064 --> 00:35:51,023
La giuria ha finito.
525
00:35:56,946 --> 00:35:59,907
- Avete raggiunto un verdetto?
- Sì, Vostro Onore.
526
00:36:24,807 --> 00:36:26,184
L'imputato si alzi.
527
00:36:33,399 --> 00:36:34,650
Leggete pure il verdetto.
528
00:36:37,904 --> 00:36:40,698
"Nella causa contro Trevor Elliott,
529
00:36:40,781 --> 00:36:43,701
accusato dell'omicidio di primo grado
di Jan Rilz,
530
00:36:43,784 --> 00:36:46,579
riteniamo l'imputato non colpevole."
531
00:36:49,373 --> 00:36:50,374
No.
532
00:36:53,920 --> 00:36:57,256
"Per l'accusa di omicidio di primo grado
di Lara Elliott,
533
00:36:57,340 --> 00:36:59,300
riteniamo l'imputato non colpevole."
534
00:37:07,183 --> 00:37:09,101
Signore e signori della giuria,
535
00:37:09,185 --> 00:37:12,396
vi ringrazio per l'impegno
e per la deliberazione.
536
00:37:12,480 --> 00:37:14,649
Sig. Elliott, lei può andare.
537
00:37:53,229 --> 00:37:54,897
VEDIAMOCI PER UN DRINK XOXO
538
00:38:07,159 --> 00:38:10,871
Abbiamo champagne
e succo d'uva frizzante per te e Izzy.
539
00:38:10,955 --> 00:38:14,500
Voi festeggiate pure.
Io devo andare in un posto.
540
00:38:14,583 --> 00:38:17,545
Mick? Sicuro di stare bene?
541
00:38:18,379 --> 00:38:19,380
Starò bene.
542
00:38:27,722 --> 00:38:28,723
Che cos'è?
543
00:38:30,599 --> 00:38:32,518
Ho già firmato il patteggiamento.
544
00:38:33,394 --> 00:38:37,315
È un affidavit firmato da me.
545
00:38:39,400 --> 00:38:40,609
Avevi ragione, Eli.
546
00:38:41,777 --> 00:38:43,154
Jerry ti ha chiuso qui
547
00:38:44,071 --> 00:38:45,197
per nascondere le prove
548
00:38:45,281 --> 00:38:47,908
del caso Elliott al pubblico ministero.
549
00:38:49,118 --> 00:38:51,954
Sei stato un danno collaterale.
550
00:38:53,247 --> 00:38:54,874
E perché tu fai questo?
551
00:38:59,879 --> 00:39:04,175
Perché hai perso
sei mesi di vita qui dentro
552
00:39:04,258 --> 00:39:06,635
perché Jerry potesse…
553
00:39:07,595 --> 00:39:11,098
Perché io potessi vincere la causa
e non è giusto.
554
00:39:13,059 --> 00:39:15,269
Così riavrò i miei sei mesi?
555
00:39:15,353 --> 00:39:18,814
No, ma puoi usarlo
per rivalerti su Jerry Vincent.
556
00:39:19,732 --> 00:39:21,484
Era assicurato per la negligenza.
557
00:39:22,234 --> 00:39:25,780
Con quei soldi potrai rimetterti in sesto
una volta fuori.
558
00:39:27,073 --> 00:39:29,950
Pensavo che voi avvocati
vi aiutaste a vicenda.
559
00:39:30,034 --> 00:39:32,620
Faccio molte cose per vincere un caso.
560
00:39:32,703 --> 00:39:38,876
Spesso al limite dell'immoralità,
ma non venderei mai un assistito.
561
00:39:47,051 --> 00:39:48,844
Guarda guarda chi c'è al TG.
562
00:39:49,762 --> 00:39:52,223
Voglio dire una cosa alla polizia.
563
00:39:52,306 --> 00:39:54,308
MAGNATE DEI VIDEOGIOCHI
NON HA COMMESSO IL DUPLICE OMICIDIO
564
00:39:54,392 --> 00:39:58,062
Fate il vostro lavoro.
L'assassino di Lara è ancora libero.
565
00:39:58,145 --> 00:40:00,815
Non avrò pace finché non verrà arrestato.
566
00:40:00,898 --> 00:40:02,983
Direi che a te è andata bene, eh?
567
00:40:03,776 --> 00:40:05,444
Jerry ha fatto il lavoro sporco.
568
00:40:05,528 --> 00:40:06,987
Io amavo Lara…
569
00:40:08,489 --> 00:40:09,990
E a te è andata la gloria.
570
00:40:11,158 --> 00:40:16,414
E continuerò a lavorare senza sosta
per celebrarne il ricordo. Grazie.
571
00:40:20,084 --> 00:40:23,295
Cisco, hai presente i registri
che hai trovato sulla Parallax?
572
00:40:23,379 --> 00:40:25,464
Devi indagare su qualcos'altro.
573
00:40:45,359 --> 00:40:46,902
Ehi, Angelo.
574
00:40:47,695 --> 00:40:49,071
Tanya.
575
00:40:49,155 --> 00:40:51,198
Dov'eri? Ti ho chiamata!
576
00:40:52,032 --> 00:40:53,701
Facevo acquisti per la bimba.
577
00:40:53,784 --> 00:40:55,578
Si è scaricato il cellulare.
578
00:40:56,370 --> 00:40:58,164
Perché? Cos'è successo?
579
00:41:04,378 --> 00:41:06,297
Credevo avessero preso anche te.
580
00:41:07,840 --> 00:41:09,133
Chi?
581
00:41:10,217 --> 00:41:12,928
La polizia. Vogliono rovinarmi.
582
00:41:13,012 --> 00:41:15,473
Di cosa stai parlando?
Angelo, mi spaventi.
583
00:41:15,556 --> 00:41:16,724
Cazzo.
584
00:41:16,807 --> 00:41:19,101
- Che c'è?
- Il segnale è debole.
585
00:41:19,852 --> 00:41:20,811
Ci spostiamo?
586
00:41:21,479 --> 00:41:23,731
È uno dei quartieri più abitati di LA.
587
00:41:23,814 --> 00:41:27,610
Mi dispiace. Ero sconvolto.
Qualcuno ha parlato con la polizia.
588
00:41:27,693 --> 00:41:30,237
Hanno interrogato un mio impiegato.
589
00:41:30,321 --> 00:41:35,034
Forse è lui che mente.
590
00:41:39,538 --> 00:41:43,083
Sono circondato da traditori!
591
00:41:44,877 --> 00:41:48,464
Angelo, va tutto bene. Vieni qui.
592
00:41:50,674 --> 00:41:52,801
Non credere a tutto ciò che dicono di me.
593
00:41:52,885 --> 00:41:53,886
Dice qualcosa?
594
00:41:53,969 --> 00:41:55,262
- Sono un brav'uomo.
- Sì.
595
00:41:55,346 --> 00:41:57,389
Ho dato una vita migliore a tanta gente.
596
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
Ok. Lo sta facendo parlare.
597
00:42:01,977 --> 00:42:03,771
La mia vita sarebbe migliore?
598
00:42:06,440 --> 00:42:08,275
- Che vuoi dire?
- Cazzo.
599
00:42:08,359 --> 00:42:09,735
- Che c'è?
- Hai tutto.
600
00:42:09,818 --> 00:42:11,362
- La casa.
- Sta improvvisando.
601
00:42:12,988 --> 00:42:15,324
Faccio tutto questo
per la nostra famiglia.
602
00:42:17,785 --> 00:42:21,497
La gente crede che tu abbia
ucciso quell'uomo. L'hai fatto?
603
00:42:21,580 --> 00:42:23,207
- Non chiedermelo.
- Devo saperlo.
604
00:42:24,208 --> 00:42:26,710
Mi basta saperlo.
605
00:42:26,794 --> 00:42:28,420
- Ho fatto ciò che dovevo…
- Sì?
606
00:42:28,504 --> 00:42:30,756
Sì, Tanya! L'ho fatto per proteggerci!
607
00:42:30,839 --> 00:42:33,425
Per proteggere nostra figlia! Ora basta!
608
00:42:36,011 --> 00:42:40,307
Va tutto bene. L'hai fatto per noi.
609
00:42:45,145 --> 00:42:46,480
No.
610
00:42:48,274 --> 00:42:50,150
Qualcuno mi ha tradito.
611
00:42:52,653 --> 00:42:56,156
- E se fossi stata tu?
- Perché avrei parlato con la polizia?
612
00:42:56,240 --> 00:42:57,741
Io non so niente.
613
00:42:59,201 --> 00:43:00,661
Ma ora sì.
614
00:43:12,089 --> 00:43:13,632
Angelo, ti prego.
615
00:43:17,428 --> 00:43:22,725
L'hai mai fatto prima?
O paghi qualcun altro perché lo faccia?
616
00:43:36,614 --> 00:43:37,656
Polizia!
617
00:43:37,740 --> 00:43:39,325
Mani in alto.
618
00:43:39,908 --> 00:43:42,077
Angelo Soto, lei è in arresto.
619
00:43:42,161 --> 00:43:45,998
Si volti e si abbassi
con le mani dietro la testa.
620
00:43:54,006 --> 00:43:56,425
Non riuscirete mai a incriminarmi.
621
00:43:56,508 --> 00:43:59,345
Lo vedremo. Stai bene?
622
00:44:02,056 --> 00:44:03,015
Sei stata grande.
623
00:44:03,766 --> 00:44:06,518
Grazie. Ok. Va tutto bene.
624
00:44:09,855 --> 00:44:11,690
Avvocato Haller, è bello vederla.
625
00:44:11,774 --> 00:44:12,650
Trevor è al bar.
626
00:44:15,611 --> 00:44:17,988
Credo che mi abbia visto. Grazie.
627
00:44:18,072 --> 00:44:20,908
Eccoti. Mentre parlavo coi media
fuori dal tribunale,
628
00:44:20,991 --> 00:44:24,453
- sei sparito.
- Ti ho detto che non amo le star.
629
00:44:24,536 --> 00:44:27,915
Non fare il modesto.
Questa vittoria ti farà fare carriera.
630
00:44:27,998 --> 00:44:29,917
Con questa gente?
631
00:44:30,000 --> 00:44:32,461
Qui i potenziali clienti non mancano.
632
00:44:32,544 --> 00:44:35,172
Spero di no.
Sono i compratori della mia azienda.
633
00:44:35,255 --> 00:44:38,467
E devo tutto a te, Mickey. Salute.
634
00:44:38,550 --> 00:44:40,844
Abbiamo ottenuto entrambi
ciò che volevamo.
635
00:44:41,804 --> 00:44:43,681
Ma Lara no.
636
00:44:45,432 --> 00:44:48,769
- Cosa credi che volesse?
- Che venisse fuori la verità.
637
00:44:50,270 --> 00:44:55,150
Oltre al segreto professionale,
Trevor, ora hai dalla tua anche
638
00:44:55,234 --> 00:44:56,860
la legge sul doppio processo.
639
00:44:57,778 --> 00:45:00,531
Nessuno saprà il tuo segreto,
almeno non da me.
640
00:45:02,324 --> 00:45:06,829
L'avvocato che si pubblicizza
alle fermate degli autobus
641
00:45:06,912 --> 00:45:09,164
è venuto qui per darmi una lezione?
642
00:45:09,248 --> 00:45:12,376
Mi hai fregato, Trevor, e non mi piace.
643
00:45:13,293 --> 00:45:16,964
Ero così preso dalla mia seconda chance
da dimenticare la prima regola.
644
00:45:17,047 --> 00:45:20,175
- Ovvero?
- Tutti mentono.
645
00:45:22,511 --> 00:45:26,265
Lei faceva il lavoro sporco
e a te toccava la gloria.
646
00:45:26,348 --> 00:45:29,351
Scusa, Mickey, ma non ti seguo.
647
00:45:29,435 --> 00:45:32,146
Stando a Sonia,
Lara era un'ottima programmatrice.
648
00:45:33,063 --> 00:45:36,066
Ma ha lasciato il lavoro
per seguirti. Perché?
649
00:45:36,859 --> 00:45:38,318
Perché mi amava, Mickey.
650
00:45:38,402 --> 00:45:42,072
Perché tutto questo è opera sua, non tua.
651
00:45:42,156 --> 00:45:47,244
Le righe di codice che hanno fatto
la differenza erano di Lara, vero?
652
00:45:47,327 --> 00:45:52,624
Ma lei lavorava per la Chaos Games
e ciò che creava apparteneva a loro.
653
00:45:52,708 --> 00:45:57,004
Se invece fossi risultato tu l'artefice,
sarebbe stato tutto tuo.
654
00:45:57,796 --> 00:46:00,799
Era lei il genio. Non tu.
655
00:46:00,883 --> 00:46:03,635
Per dieci anni ti ha visto
prenderti il merito.
656
00:46:06,430 --> 00:46:10,017
È una bella storia. Ma ho una domanda.
657
00:46:10,100 --> 00:46:13,061
Quanta cocaina hai preso
prima di venire qui?
658
00:46:13,729 --> 00:46:15,147
Come ho detto, tutti mentono.
659
00:46:16,148 --> 00:46:19,151
Ma anche i migliori bugiardi
si tradiscono.
660
00:46:20,319 --> 00:46:24,114
Al banco dei testimoni,
quando Golantz ti ha chiesto di Sonia.
661
00:46:24,198 --> 00:46:27,785
Si sfrega le gambe.
Forse è segno di inganno.
662
00:46:28,744 --> 00:46:31,872
Non avete litigato per il divorzio.
663
00:46:31,955 --> 00:46:34,041
Voleva dire la verità a Sonia.
664
00:46:35,042 --> 00:46:39,713
Sarebbe tornata alla Chaos Games
per riprendersi ciò che era suo.
665
00:46:39,797 --> 00:46:41,131
E, se l'avesse fatto,
666
00:46:42,841 --> 00:46:44,384
avresti perso tutto questo.
667
00:46:46,804 --> 00:46:49,306
E si sarebbe scoperto
che sei un impostore.
668
00:46:51,266 --> 00:46:52,726
Un paio di settimane fa,
669
00:46:53,477 --> 00:46:57,439
sei venuto nel mio ufficio
a implorarmi per un lavoro.
670
00:46:58,190 --> 00:47:01,735
E hai detto
che il mio ex avvocato era bravo,
671
00:47:01,819 --> 00:47:04,071
ma che tu eri anche meglio.
672
00:47:04,154 --> 00:47:07,074
E sai una cosa, Mickey?
Hai assolutamente ragione.
673
00:47:07,157 --> 00:47:11,537
Mi hai difeso alla grande.
Hai fatto le domande giuste.
674
00:47:13,413 --> 00:47:16,834
Dov'è la pistola?
Dove sono gli abiti insanguinati?
675
00:47:16,917 --> 00:47:19,920
Com'è riuscito a sbarazzarsi di tutto…
676
00:47:20,003 --> 00:47:23,340
In quanto tempo? Sette minuti?
677
00:47:24,967 --> 00:47:29,346
Mi hai mostrato anche quello.
Ma ero troppo cieco per accorgermene.
678
00:47:30,973 --> 00:47:34,852
Il tuo drone. E sai qual è il bello?
679
00:47:34,935 --> 00:47:37,729
Che ti ho visto farlo.
L'hanno visto tutti.
680
00:47:38,480 --> 00:47:41,400
Non controllavi le e-mail
quand'è arrivata la polizia.
681
00:47:41,483 --> 00:47:45,070
Controllavi il drone
che stava portando via abiti e pistola.
682
00:47:45,153 --> 00:47:47,197
L'hai mandato in mezzo al mare
683
00:47:47,281 --> 00:47:49,575
ad affondare dove nessuno può trovarlo.
684
00:47:50,200 --> 00:47:52,411
Devo ammetterlo. Sei stato furbo.
685
00:47:53,287 --> 00:47:58,542
Se credi davvero a tutto questo,
devi pensare che io sia un mostro.
686
00:47:59,209 --> 00:48:03,380
No, Trevor.
Hai semplicemente una dipendenza.
687
00:48:03,463 --> 00:48:07,009
L'adrenalina che provi
quando la gente ti ritiene un genio.
688
00:48:07,843 --> 00:48:09,678
Non puoi farne a meno.
689
00:48:09,761 --> 00:48:13,807
Arrivi a testimoniare
per una causa già vinta.
690
00:48:16,894 --> 00:48:20,564
Dai, spara. Quanto vuoi?
691
00:48:20,647 --> 00:48:22,649
Sei qui per questo, no? Per ricattarmi.
692
00:48:22,733 --> 00:48:24,484
Non voglio i tuoi soldi.
693
00:48:24,568 --> 00:48:27,654
- Ah, no?
- Voglio sapere chi c'è dietro.
694
00:48:27,738 --> 00:48:32,034
La mazzetta, la morte di Jerry,
la cimice sulla mia auto. Sei stato tu?
695
00:48:32,117 --> 00:48:33,994
Perché odio essere una pedina.
696
00:48:34,077 --> 00:48:39,374
A volte lo siamo tutti, Mickey.
Jerry mi tagliava fuori dal caso.
697
00:48:39,458 --> 00:48:42,544
Onestamente, non so chi l'abbia ucciso.
698
00:48:42,628 --> 00:48:46,673
E francamente non mi importa.
699
00:48:51,261 --> 00:48:55,807
Non avevo capito perché Jerry
mi avesse lasciato i suoi casi, ma ora sì.
700
00:48:57,935 --> 00:48:59,728
Ci credeva uguali.
701
00:48:59,811 --> 00:49:03,941
Un avvocato disperato
avrebbe chiuso un occhio sulla mazzetta.
702
00:49:04,024 --> 00:49:06,401
E lo credevi anche tu.
Ma stavo per mollare.
703
00:49:06,485 --> 00:49:09,780
E tu ti sei inventato
quella stronzata sui russi.
704
00:49:10,530 --> 00:49:11,782
Ho controllato
705
00:49:11,865 --> 00:49:14,952
e ho capito che ti serviva un incentivo.
706
00:49:15,911 --> 00:49:17,496
Crederti innocente?
707
00:49:17,579 --> 00:49:20,832
Sai qual è il segreto
di un videogioco di successo?
708
00:49:22,626 --> 00:49:26,505
Coinvolgere il giocatore fino in fondo.
709
00:49:26,588 --> 00:49:29,841
Rendendo tutto più realistico.
710
00:49:30,968 --> 00:49:33,220
E questa…
711
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
è la mia realtà.
712
00:49:39,768 --> 00:49:41,770
In questo sei bravo, Trevor.
713
00:49:42,813 --> 00:49:44,189
Lo fai sembrare vero.
714
00:50:01,206 --> 00:50:03,875
Non voglio più sentir parlare
di Trevor Elliott.
715
00:50:03,959 --> 00:50:08,880
Beh, allora sei fortunato.
Glory Days arriva domani per vedere Raj.
716
00:50:08,964 --> 00:50:10,340
Vuoi che la incontri?
717
00:50:11,258 --> 00:50:14,511
No, mandami i dettagli e ci penso io.
718
00:50:14,594 --> 00:50:18,473
- Bravo, Cisco.
- Figurati. E, Mick?
719
00:50:18,557 --> 00:50:20,892
- Sì?
- Accetta la vittoria.
720
00:50:21,935 --> 00:50:23,562
Sei stato grande, oggi.
721
00:50:31,486 --> 00:50:34,489
- Cosa c'è, Cisco?
- Parlo con Michael Haller?
722
00:50:35,657 --> 00:50:36,825
Chi parla?
723
00:50:38,076 --> 00:50:41,747
Agente Anthony Reyes,
stradale della Valley.
724
00:50:41,830 --> 00:50:42,914
Come posso aiutarla?
725
00:50:43,790 --> 00:50:47,461
Abbiamo fermato una certa Izzy Letts
al belvedere del Griffith Park
726
00:50:47,544 --> 00:50:49,046
per sospetta ebbrezza.
727
00:50:49,129 --> 00:50:51,548
Mi ha dato il suo biglietto
728
00:50:51,631 --> 00:50:53,050
e poi è svenuta.
729
00:50:54,593 --> 00:50:59,014
Stavo per staccare ma devo confiscarle
l'auto e arrestarla, a meno che
730
00:50:59,097 --> 00:51:00,599
lei non venga qui subito.
731
00:51:00,682 --> 00:51:04,061
Mi dia 15 minuti.
Arrivo subito, ok? Grazie.
732
00:51:40,514 --> 00:51:41,598
Izzy!
733
00:51:55,403 --> 00:51:57,447
Avreste dovuto stare al gioco.
734
00:51:58,073 --> 00:51:59,449
Tu e Vincent.
735
00:52:08,792 --> 00:52:10,752
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY
736
00:53:29,581 --> 00:53:34,586
Sottotitoli: Sara Raffo