1 00:00:06,006 --> 00:00:07,465 È il giurato sette, vero? 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,094 - So solo che è stato pagato. - Non avevi degli investitori? 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,512 Non del genere che pensi. 4 00:00:12,595 --> 00:00:16,349 Al college avevo un coinquilino, Pavel Kosevich. Lo so. 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,019 Il padre è Sergei Kosevich. 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,312 Non è un uomo con cui si scherza. 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,148 Forse il giurato sette è morto. 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,276 Ci hai pensato? Forse ora toccherà a noi. 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,736 Chi ti ha ridotto così? 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,572 Senza testimone, Soto è libero. 11 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 La cauzione è di due milioni di dollari. 12 00:00:32,824 --> 00:00:36,870 Tanya, Soto ha fatto qualcosa per confermare che l'ha uccisa? 13 00:00:36,953 --> 00:00:42,000 La sera prima che il tuo testimone fosse ucciso, siamo andati dallo stesso fioraio. 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,209 FIORI NAMAYAN 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,336 Il telefono non inchioda Aquino. 16 00:00:45,420 --> 00:00:46,921 Deve tradire Soto. 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,382 Sa perché Lara Elliott l'ha contattata? 18 00:00:49,466 --> 00:00:53,094 Aveva solo detto di dovermi dire qualcosa di persona. 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,930 Il sig. Elliott le è sembrato preoccupato o agitato? 20 00:00:56,014 --> 00:00:58,475 No. Ma sembrava controllare le e-mail. 21 00:00:58,558 --> 00:01:01,227 Avevamo la vittoria in tasca e l'hai gettata. 22 00:01:01,311 --> 00:01:03,813 Mi dica una cosa. Come fa a dormire la notte? 23 00:01:04,439 --> 00:01:07,817 Gioirò nel vedere la giuria condannare il suo cliente. 24 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 È stato stabilito che l'auto non è stata pulita. 25 00:01:10,487 --> 00:01:13,490 Questo può spiegare i residui sulle mani di Elliott? 26 00:01:13,573 --> 00:01:15,784 Visto l'incredibile quantitativo di GSR, 27 00:01:15,867 --> 00:01:18,119 non c'è altra spiegazione possibile. 28 00:01:18,203 --> 00:01:21,122 Come ci si sente quando capisci di aver vinto? 29 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 Non lo sai mai per certo. 30 00:01:22,916 --> 00:01:25,210 Ci sei mancata ieri all'incontro. 31 00:01:25,293 --> 00:01:27,295 Ho cenato con la mia ex. 32 00:01:27,378 --> 00:01:28,338 Com'è andata? 33 00:01:28,421 --> 00:01:32,175 Mi ha chiesto di farmi con lei. Stavo quasi per dire di sì. 34 00:01:32,258 --> 00:01:34,552 Devo convincere l'opinione pubblica. 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,221 Nessun avvocato può garantirlo. 36 00:01:36,304 --> 00:01:37,889 Per questo devo testimoniare. 37 00:01:43,103 --> 00:01:46,022 UNA SERIE NETFLIX 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 Mi sono svegliata vestita. Non mi capitava da un po'. 39 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 In camera di mia figlia. 40 00:02:01,746 --> 00:02:05,458 Dille che ha gusto in fatto di musica. Adoro il K-pop. 41 00:02:08,002 --> 00:02:09,129 Grazie del salvataggio. 42 00:02:10,630 --> 00:02:13,341 - Hai inciampato o sei caduta? - Ho inciampato. 43 00:02:14,050 --> 00:02:16,803 Ho chiamato lo sponsor. Ho un incontro. Giuro. 44 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 Bene. 45 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 Non preoccuparti per me. Hai un processo da vincere. 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,352 Sì. Forse. O forse no. 47 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 Mi sfugge qualcosa? 48 00:02:28,857 --> 00:02:32,402 Il mio cliente vuole testimoniare. Non sente ragioni. 49 00:02:32,485 --> 00:02:34,612 Non è il contrario di ciò che si fa? 50 00:02:34,696 --> 00:02:39,117 È come il pugilato. Abbiamo vinto ai punti, ma lui vuole lo scontro. 51 00:02:39,200 --> 00:02:43,204 Devo solo convincerlo a stare sulla difensiva per non finire KO. 52 00:02:45,915 --> 00:02:49,627 - Vai presto? Ti porto io. - No, tu hai l'incontro. 53 00:02:49,711 --> 00:02:53,548 Ti lascio alla tua auto. È nel mio generoso pacchetto benefici. 54 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 Sua moglie aveva un amante 55 00:02:58,052 --> 00:03:02,056 e si aspetta che la giuria creda che li ha trovati morti a letto? 56 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 È andata così. 57 00:03:03,224 --> 00:03:05,685 Lei è andato là sapendo che erano insieme. 58 00:03:05,768 --> 00:03:06,603 No. 59 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 Ha salito furtivamente le scale con una .45. 60 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 No. Erano già morti. 61 00:03:11,816 --> 00:03:15,361 - Ho detto… - Ha sparato a bruciapelo a Jan Rilz. 62 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 No. 63 00:03:16,529 --> 00:03:18,698 Sua moglie l'ha implorata e lei l'ha uccisa? 64 00:03:18,781 --> 00:03:20,533 No! 65 00:03:24,287 --> 00:03:27,457 Devo prepararti per il controinterrogatorio, capisci? 66 00:03:27,540 --> 00:03:30,668 Golantz non ha nulla da perdere, Trevor. È agonizzante. 67 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 Perché vuoi avvantaggiarlo? 68 00:03:32,712 --> 00:03:34,881 Mickey, te l'ho detto da subito. 69 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 Non voglio sentire per il resto della vita 70 00:03:39,260 --> 00:03:42,722 la gente che sussurra: "È stato lui?" alle mie spalle. 71 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 Io lo farò comunque. 72 00:03:44,849 --> 00:03:45,725 Avanti, Lorna. 73 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 Qualunque cosa dica Golantz, il tuo compito, Trevor, 74 00:03:51,648 --> 00:03:54,108 è dire alla giuria quanto amavi tua moglie. 75 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Capito? Se lo farai, forse andrà bene. 76 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 Ehi. 77 00:04:14,545 --> 00:04:17,257 - Ho letto la tua arringa finale. - E? 78 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 È accurata e ben scritta. 79 00:04:20,343 --> 00:04:22,262 - La detesti. - No, io… 80 00:04:22,345 --> 00:04:25,223 La detesti. Avanti. Sii sincera, Lorna. 81 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 Parla solo dei residui e delle analisi forensi. 82 00:04:29,227 --> 00:04:31,562 È la mia difesa. Non ho altro. 83 00:04:31,646 --> 00:04:32,939 È la difesa di Jerry. 84 00:04:35,316 --> 00:04:39,487 È solo che… Non è da te. 85 00:04:39,570 --> 00:04:43,074 Lo so, ma c'è in ballo la mia carriera e lui… 86 00:04:43,157 --> 00:04:46,869 Da quando abbiamo iniziato, è come se vestissi i panni di un morto. 87 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 Che schifo. Non dirlo in tribunale. 88 00:04:50,581 --> 00:04:53,334 A volte devi portare avanti una cosa fino in fondo. 89 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 Devo andare. 90 00:04:57,422 --> 00:05:01,092 Chiami il mio agente di custodia. Dov'è? 91 00:05:02,552 --> 00:05:03,720 È una stronzata. 92 00:05:06,264 --> 00:05:07,473 Non ha prove. 93 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 Mi elenchi i miei diritti o mi lasci andare. 94 00:05:11,853 --> 00:05:14,647 Hai finito, Alvin? Mi fai venire mal di testa. 95 00:05:23,406 --> 00:05:26,826 Allora… questo sei tu. 96 00:05:28,619 --> 00:05:33,374 Qui è dove è stato ucciso David Loresca 10 minuti dopo, a un isolato di distanza. 97 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 E questa è una bella coincidenza. 98 00:05:37,211 --> 00:05:39,839 Eri sulla scena del crimine, Alvin. 99 00:05:40,882 --> 00:05:43,384 Coi tuoi precedenti, rischi l'ergastolo. 100 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Ma sappiamo… 101 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 che eseguivi un ordine. 102 00:05:50,266 --> 00:05:52,602 Sappiamo chi ti ha pagato. E perché. 103 00:05:53,353 --> 00:05:54,687 Ed è lui che vogliamo. 104 00:05:56,314 --> 00:06:00,234 Ok? Quindi aiutaci ad aiutarti. 105 00:06:02,278 --> 00:06:04,155 Parla, Alvin. 106 00:06:05,406 --> 00:06:07,742 E risolveremo la cosa. 107 00:06:19,003 --> 00:06:23,049 Mi ero accorto che il telefono era strano dopo quella perquisizione. 108 00:06:24,467 --> 00:06:25,385 È vero. 109 00:06:27,011 --> 00:06:28,388 Ero lì. 110 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 Per una consegna. 111 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 Chiami il mio capo. 112 00:06:35,686 --> 00:06:36,896 O ancora meglio, 113 00:06:38,856 --> 00:06:41,859 chiami Padre Cruz, chiesa di San Lorenzo. 114 00:06:45,988 --> 00:06:47,281 Ha firmato. 115 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 Mente, ma tutto torna. 116 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 Quanto abbiamo? 117 00:07:01,838 --> 00:07:04,340 Ha sprecato la telefonata con l'agente di custodia 118 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 e starà qui 10 ore. 119 00:07:05,716 --> 00:07:07,593 Appena uscirà, avvertirà Soto. 120 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 Serrerà i ranghi. 121 00:07:08,803 --> 00:07:11,013 Capirà subito chi l'ha tradito. 122 00:07:11,097 --> 00:07:14,600 Forse no. Alvin crede sia stato uno della banda a tradirlo. 123 00:07:14,684 --> 00:07:16,769 Può essere che cerchino lì il colpevole. 124 00:07:16,853 --> 00:07:19,147 Ok. Bene. 125 00:07:19,981 --> 00:07:22,442 Spaventalo prima di liberarlo. 126 00:07:22,525 --> 00:07:24,193 Da' a Soto un'altra preoccupazione. 127 00:07:24,277 --> 00:07:27,071 - Aspetta. Dove vai? - Tento il tutto per tutto. 128 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 Vuoi che Tanya metta un microfono? 129 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 Non lo vorrei, ma non ho scelta. 130 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 Invece ce l'hai. Manda al diavolo Lankford. 131 00:07:37,081 --> 00:07:40,751 L'idea è stata mia. È l'unica con cui Soto potrebbe aprirsi. 132 00:07:40,835 --> 00:07:43,796 Vuoi rendere una donna incinta un danno collaterale? 133 00:07:43,880 --> 00:07:48,217 Proprio tu mi giudichi? Con i trucchi che usi in tribunale… 134 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 Ora so perché Hayley dice certe cose. 135 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 Faccio ciò che devo per i miei clienti. 136 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 Davvero? Ed Eli Wyms? 137 00:07:55,266 --> 00:07:57,727 - Cosa? - La gente parla in ufficio. 138 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 L'hai chiuso in psichiatria per attaccare Golantz. 139 00:08:00,855 --> 00:08:03,816 - Lui non era un danno collaterale? - L'ha fatto Jerry. 140 00:08:03,900 --> 00:08:06,319 Sta a lei decidere, Mickey. 141 00:08:06,402 --> 00:08:10,364 Maggie, l'hai mandata da me perché la aiutassi. 142 00:08:10,448 --> 00:08:13,284 - E ora dovrei cedere? - Ma tu la stai aiutando. 143 00:08:13,367 --> 00:08:15,453 Deve liberarsi di quell'uomo. 144 00:08:17,371 --> 00:08:20,750 E va bene. Vuoi che Tanya indossi un microfono? 145 00:08:20,833 --> 00:08:22,585 Se per caso dicesse di sì, 146 00:08:22,668 --> 00:08:24,545 quando lui confesserà lei avrà finito. 147 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 - Che vuoi dire? - Che non dovrà testimoniare. 148 00:08:27,715 --> 00:08:30,968 - E la trasferirai subito. - Non so se posso. 149 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 Non sento ragioni, Maggie. Quel tizio uccide i testimoni. 150 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 Ok. 151 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Bene. Tra qualche giorno la vedrò e le spiegherò tutto… 152 00:08:43,397 --> 00:08:46,025 - No, devi farlo oggi. - Sono in pieno processo. 153 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 Allora le parlerò io. 154 00:08:47,318 --> 00:08:51,697 Dovrei lasciare che il procuratore le proponga una cosa simile senza di me? 155 00:08:51,781 --> 00:08:55,034 - Scordatelo. - Io non sono il procuratore. 156 00:08:57,245 --> 00:09:00,122 Vuoi sistemare le cose? Che torni a fidarmi di te? 157 00:09:00,206 --> 00:09:03,584 Allora inizia a fidarti di me, ok? 158 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 Cosa vuoi che faccia, Cisco? 159 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 Il mio cliente vuole testimoniare. 160 00:09:12,009 --> 00:09:13,678 Beh, io non capisco, Mick. 161 00:09:14,679 --> 00:09:15,930 Ciao, tesoro. 162 00:09:16,013 --> 00:09:20,226 Se questo tizio fa crollare la difesa, Sergei Kosevich lo ucciderà. 163 00:09:21,143 --> 00:09:22,770 Vuole forse morire? 164 00:09:22,853 --> 00:09:25,856 Non ho tempo di trovare una risposta. 165 00:09:25,940 --> 00:09:28,276 E tu vuoi morire? 166 00:09:28,359 --> 00:09:32,113 Perché facendo così mette a rischio anche te e la tua famiglia. 167 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 Non ho scelta, Cisco. Devo fare ciò che mi chiede. 168 00:09:35,908 --> 00:09:39,036 E Hayley e Mag sono al sicuro. Almeno per ora. 169 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 Ah, sì? E come lo sai? 170 00:09:41,330 --> 00:09:44,208 Perché c'è chi le tiene d'occhio. 171 00:09:45,001 --> 00:09:47,169 - Chi? - Non importa, Cisco. 172 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 Il modo migliore per proteggere tutti è far assolvere Elliott. 173 00:09:50,756 --> 00:09:53,801 Ed è ciò che farò, ok? Augurami buona fortuna. 174 00:10:07,064 --> 00:10:08,149 SEGRETERIA DI STATO DELLA CALIFORNIA 175 00:10:12,445 --> 00:10:14,238 CERCA - PARALLAX - STATUTO PARALLAX INTERACTIVE CORP. 176 00:10:22,163 --> 00:10:26,292 TUTTO BENE? 177 00:10:30,254 --> 00:10:33,341 Scusami, Haller. Hai un minuto? 178 00:10:40,264 --> 00:10:43,726 Delitto passionale. 11 anni. Probabilmente ne sconterà nove. 179 00:10:43,809 --> 00:10:46,020 So che pensi di avermi in pugno, 180 00:10:46,103 --> 00:10:48,105 ma la giuria è imprevedibile. 181 00:10:49,774 --> 00:10:50,983 Tutto qui? 182 00:10:51,817 --> 00:10:53,778 Non sei un gran venditore, eh? 183 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 Non sono abituato a farlo. 184 00:11:01,952 --> 00:11:05,414 Lo dirò al mio cliente. Conoscendolo, però, non sperarci. 185 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 In piedi! 186 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 Seduti. 187 00:11:36,237 --> 00:11:39,865 Avvocato Haller, ha altre prove da presentare? 188 00:11:43,911 --> 00:11:47,540 Solo un ultimo testimone, Vostro Onore. 189 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 Trevor Elliott. 190 00:12:21,323 --> 00:12:22,450 Alzi la mano destra. 191 00:12:23,451 --> 00:12:28,914 Giura solennemente di dire la verità, tutta la verità, 192 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 nient'altro che la verità? 193 00:12:31,083 --> 00:12:32,084 Lo giuro. 194 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 Sig. Elliott, la giuria sa bene chi è lei. 195 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 Vuole dirci che lavoro fa? 196 00:12:41,385 --> 00:12:45,306 Certo. Gestisco un'azienda chiamata Parallax 197 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 fondata con mia moglie Lara. 198 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Creiamo videogiochi. 199 00:12:49,602 --> 00:12:52,646 E qual è ad oggi il vostro videogioco più venduto? 200 00:12:52,730 --> 00:12:54,273 Si chiama Nocturna. 201 00:12:54,356 --> 00:12:59,111 Un viaggio in un'America post-apocalittica immersa costantemente nell'oscurità. 202 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 E alla gente piace? 203 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 Sì. Tanto che stiamo per lanciare un sequel. 204 00:13:08,078 --> 00:13:10,289 Secondo lei, cosa rende speciale il gioco? 205 00:13:11,040 --> 00:13:13,709 Secondo gli utenti, sono i personaggi. 206 00:13:15,127 --> 00:13:17,588 Sembrano reali. 207 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 Tanto che all'inizio nessun'altra azienda di videogiochi poteva competere. 208 00:13:22,092 --> 00:13:24,595 Sembra di essere in un film. 209 00:13:25,346 --> 00:13:29,850 E in Nocturna chi è la star del film? 210 00:13:29,934 --> 00:13:33,354 L'eroina si chiama Jasmine Lumens. 211 00:13:34,438 --> 00:13:37,733 Ma esteticamente è ispirata a mia moglie Lara. 212 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 L'ho ideata pensando a lei per renderle omaggio 213 00:13:42,279 --> 00:13:45,741 e per dimostrare quanto l'amassi e quanto mi avesse ispirato. 214 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 Come ha conosciuto sua moglie? 215 00:13:52,540 --> 00:13:55,251 Durante il master. A Stanford. 216 00:13:56,877 --> 00:14:01,423 Io ero alla lavagna e cercavo di risolvere un problema. 217 00:14:02,424 --> 00:14:07,596 Quando finii, il professore cancellò subito tutto 218 00:14:08,347 --> 00:14:10,683 perché avevo commesso un grosso errore. Fu… 219 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 Umiliante. 220 00:14:13,227 --> 00:14:14,645 E poi cosa accadde? 221 00:14:15,771 --> 00:14:19,441 Lara alzò la mano e disse di aver commesso lo stesso errore. 222 00:14:19,525 --> 00:14:20,734 Mi fece stare meglio. 223 00:14:22,403 --> 00:14:27,575 Finché non passai accanto al suo banco e, dando un'occhiata, 224 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 vidi che non era vero. 225 00:14:32,997 --> 00:14:34,206 Ma Lara era fatta così. 226 00:14:41,422 --> 00:14:42,631 Com'era il matrimonio? 227 00:14:44,884 --> 00:14:46,093 Non era perfetto. 228 00:14:47,720 --> 00:14:49,430 Avevamo dei problemi, come tutti. 229 00:14:50,806 --> 00:14:51,974 Che tipo di problemi? 230 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 Per cominciare, l'infedeltà. 231 00:15:02,443 --> 00:15:04,361 Sapevo che aveva una relazione. 232 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 - L'ha detto alla polizia? - No. 233 00:15:09,450 --> 00:15:10,284 Perché no? 234 00:15:11,869 --> 00:15:16,081 Perché sapevo che mi avrebbero visto come il marito geloso e arrabbiato 235 00:15:16,165 --> 00:15:17,291 e non era vero. 236 00:15:18,459 --> 00:15:19,418 L'avevo perdonata. 237 00:15:20,920 --> 00:15:21,754 Perché? 238 00:15:23,130 --> 00:15:25,507 Perché era colpa mia se aveva un altro. 239 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 Vede, io… 240 00:15:29,178 --> 00:15:34,058 Lavoravo sempre. E la ignoravo. 241 00:15:35,476 --> 00:15:39,063 E anch'io le ero stato infedele. 242 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 - Aveva delle amanti? - Sì. 243 00:15:44,902 --> 00:15:48,572 Non ero il marito perfetto sotto nessun aspetto. 244 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 E ogni giorno mi sentivo fortunato 245 00:15:53,243 --> 00:15:59,083 perché Lara riusciva a guardare oltre vedendomi per l'uomo che cercavo di essere 246 00:16:00,209 --> 00:16:02,252 e non per quello che a volte ero. 247 00:16:04,797 --> 00:16:07,508 Perché quel giorno è andato a casa, sig. Elliott? 248 00:16:10,135 --> 00:16:11,345 Sono andato là… 249 00:16:14,723 --> 00:16:16,183 per lottare per mia moglie. 250 00:16:18,185 --> 00:16:20,479 Per salvare il nostro matrimonio. 251 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 E invece… 252 00:16:26,902 --> 00:16:28,988 li ho trovati morti. 253 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 Entrambi. 254 00:16:44,461 --> 00:16:48,257 L'accusa non nega una pausa, se il sig. Elliott vuole riprendersi. 255 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 Non è necessario. 256 00:16:51,176 --> 00:16:55,264 Sig. Elliott, ho solo un'altra domanda. 257 00:16:57,474 --> 00:16:58,684 Ha ucciso sua moglie? 258 00:17:01,061 --> 00:17:02,312 Dio, no. 259 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 Io la amo. 260 00:17:10,612 --> 00:17:12,656 La amavo. 261 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 Controinterrogatorio? 262 00:17:43,812 --> 00:17:47,357 Sig. Elliott, lei ha detto alla polizia di aver discusso 263 00:17:47,441 --> 00:17:50,235 con sua moglie la sera prima degli omicidi, giusto? 264 00:17:50,903 --> 00:17:52,154 Giusto. 265 00:17:52,237 --> 00:17:53,781 Mentre ora dice 266 00:17:53,864 --> 00:17:56,742 di aver discusso con lei a proposito dell'amante. 267 00:17:58,368 --> 00:17:59,703 Esatto. 268 00:17:59,787 --> 00:18:04,958 Ha anche detto alla polizia di essere andato alla casa di Malibu quel giorno 269 00:18:05,042 --> 00:18:08,754 per sorprendere Lara con un giro in auto sulla costa, giusto? 270 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 Sì. 271 00:18:11,090 --> 00:18:14,635 È vero o è un'altra bugia che ha raccontato alla polizia? 272 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 - Obiezione. Il tono è polemico. - Lasci stare. 273 00:18:17,179 --> 00:18:21,725 Prima di andare a Malibu, quel giorno, ha prenotato qualcosa? 274 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 Prenotato? 275 00:18:25,020 --> 00:18:29,316 Un albergo? Un ristorante? Per il viaggio. 276 00:18:30,400 --> 00:18:33,904 Non che io ricordi. Volevo essere spontaneo. 277 00:18:33,987 --> 00:18:38,534 L'accusa vorrebbe presentare il reperto 21 come prova. 278 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 Prego. 279 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 Questa è la sua agenda, sig. Elliott? 280 00:18:47,876 --> 00:18:50,504 Sembrerebbe una copia, sì. 281 00:18:50,587 --> 00:18:54,967 Può controllare il giorno dell'omicidio, il 6 settembre dell'anno scorso? 282 00:18:55,843 --> 00:18:58,387 Vede la lista degli appuntamenti? 283 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 Sì. 284 00:19:00,347 --> 00:19:01,348 Quanti sono? 285 00:19:03,225 --> 00:19:04,059 Sette. 286 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 Ha annullato qualcuno di quei sette appuntamenti 287 00:19:07,229 --> 00:19:10,816 prima di salire in auto per fare una sorpresa a sua moglie? 288 00:19:10,899 --> 00:19:13,527 Non ci ho pensato. Avevamo appena litigato. 289 00:19:13,610 --> 00:19:15,237 Risponda sì o no. 290 00:19:15,320 --> 00:19:18,240 Ha annullato gli appuntamenti o no? 291 00:19:20,075 --> 00:19:21,743 No, non credo. 292 00:19:21,827 --> 00:19:23,954 Lei sapeva che Jan Rilz era con sua moglie 293 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 quando è andato in quella casa, vero? 294 00:19:27,040 --> 00:19:28,083 No. 295 00:19:30,419 --> 00:19:33,005 Ecco il reperto 22. 296 00:19:34,715 --> 00:19:36,091 I video di sorveglianza. 297 00:19:39,428 --> 00:19:40,762 Vuole dirmi 298 00:19:40,846 --> 00:19:44,474 che non sapeva che le telecamere della casa erano spente? 299 00:19:45,434 --> 00:19:49,479 Sapevo della loro relazione, ma non che Rilz sarebbe stato a casa. 300 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 Lei ha detto che non era arrabbiato 301 00:19:51,565 --> 00:19:54,860 perché anche lei le era stato infedele. Dico bene? 302 00:19:55,736 --> 00:19:57,487 Sì. 303 00:19:58,822 --> 00:20:01,241 Avevate un accordo prematrimoniale? 304 00:20:01,325 --> 00:20:02,159 No. 305 00:20:02,242 --> 00:20:03,952 Quindi, in seguito a un divorzio, 306 00:20:04,036 --> 00:20:06,663 Lara avrebbe ottenuto metà patrimonio, giusto? 307 00:20:06,747 --> 00:20:10,000 Obiezione. Elliott non è esperto in diritto di famiglia. 308 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Accolta. 309 00:20:16,882 --> 00:20:18,342 La sera prima degli omicidi, 310 00:20:19,676 --> 00:20:22,012 Lara le ha detto di voler vedere Sonia Patel? 311 00:20:22,095 --> 00:20:22,930 No. 312 00:20:23,013 --> 00:20:27,476 Non è forse vero che aveva paura che volesse parlarle del divorzio? 313 00:20:27,559 --> 00:20:30,520 Forse per chiederle come proteggersi finanziariamente? 314 00:20:30,604 --> 00:20:33,815 - Obiezione. Sono illazioni. - Riformulo la domanda. 315 00:20:33,899 --> 00:20:39,029 Sig. Elliott, lei sa perché sua moglie aveva contattato Sonia Patel? 316 00:20:39,112 --> 00:20:44,868 No. Lara non la vedeva da anni. Non so perché l'avesse contattata. 317 00:20:46,286 --> 00:20:49,248 - Lei possiede una pistola, sig. Elliott? - No. 318 00:20:49,331 --> 00:20:53,335 - Ne ha mai usata una? - Sono figlio di due ex hippy. 319 00:20:53,418 --> 00:20:55,671 Non avevo neanche una pistola ad acqua. 320 00:20:55,754 --> 00:20:59,424 Quindi la risposta è no? Non ha esperienza di armi da fuoco? 321 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 Esatto. 322 00:21:01,301 --> 00:21:05,555 L'accusa vorrebbe presentare il reperto 23 come prova. 323 00:21:10,727 --> 00:21:13,814 Questo è il videogioco del sig. Elliott, Nocturna. 324 00:21:14,564 --> 00:21:18,277 Non sono un esperto, ma vorrei concentrarmi su questo momento. 325 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 Prendi la pistola. Potrebbe servirti. 326 00:21:25,867 --> 00:21:28,245 Qui è dove l'eroina trova la pistola? 327 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 Sì. 328 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 La pistola che diventerà la sua arma principale? 329 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 Può dirci che pistola è? 330 00:21:37,170 --> 00:21:38,213 Che pistola è? 331 00:21:39,006 --> 00:21:40,882 Marca e calibro dell'arma? 332 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 Possiamo avvicinarci? 333 00:21:48,640 --> 00:21:52,602 Il mio cliente viene processato su un'Xbox o in tribunale? 334 00:21:52,686 --> 00:21:55,105 È il fulcro della mia linea accusatoria. 335 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 È fuorviante e pregiudizievole. 336 00:21:57,190 --> 00:22:02,237 Sì, se l'avvocato Golantz l'avesse fatto in fase probatoria. 337 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Ma è stato il suo cliente a favorirlo 338 00:22:04,781 --> 00:22:07,659 dicendo di non avere esperienza in fatto di armi. 339 00:22:07,743 --> 00:22:10,370 L'obiezione deve risultare a verbale per l'appello. 340 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 D'accordo. 341 00:22:12,873 --> 00:22:14,249 Il testimone risponda. 342 00:22:17,461 --> 00:22:20,839 Credo sia una Heckler & Koch calibro .45. 343 00:22:20,922 --> 00:22:23,258 Una HK .45 semi-automatica. 344 00:22:24,885 --> 00:22:26,845 Secondo la polizia, è la stessa arma 345 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 usata per uccidere Lara Elliott e Jan Rilz, giusto? 346 00:22:30,640 --> 00:22:33,935 Non lo so. Direi di sì, se così dice il rapporto. 347 00:22:34,019 --> 00:22:36,855 La sua azienda possiede una Heckler & Koch .45 348 00:22:36,938 --> 00:22:38,398 come modello per il gioco? 349 00:22:39,149 --> 00:22:39,983 No. 350 00:22:40,067 --> 00:22:42,819 Quindi, se dovessimo controllare le transazioni, 351 00:22:42,903 --> 00:22:44,821 non risulterebbe un simile acquisto? 352 00:22:44,905 --> 00:22:46,365 No. 353 00:22:46,448 --> 00:22:50,535 E il fatto che sia la stessa pistola è solo una coincidenza? 354 00:22:50,619 --> 00:22:52,329 Obiezione. Il tono è polemico. 355 00:22:55,749 --> 00:22:57,125 Ritiro la domanda. 356 00:22:59,086 --> 00:23:00,712 Ho finito, Vostro Onore. 357 00:23:03,673 --> 00:23:06,051 - Vuole replicare? - No, Vostro Onore. 358 00:23:07,636 --> 00:23:10,806 Molto bene. Faremo una pausa di 30 minuti. 359 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 Poi sentiremo le arringhe finali. 360 00:23:27,739 --> 00:23:28,782 - Ehi. - Ehi. 361 00:23:30,492 --> 00:23:34,287 - Mickey ha detto che devo solo ascoltare. - Esatto. 362 00:23:36,540 --> 00:23:38,166 Siete stati dal fioraio? 363 00:23:38,250 --> 00:23:42,546 Sì, e ci ha portati all'uomo che crediamo abbia ucciso David Loresca. 364 00:23:42,629 --> 00:23:44,339 Quindi avete ciò che vi serve. 365 00:23:45,799 --> 00:23:47,384 Vorrei fosse così facile. 366 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 Ascolta. Io voglio che Soto paghi per i suoi crimini, Tanya. 367 00:23:53,473 --> 00:23:55,934 È il mio lavoro ed è ciò che devo fare. 368 00:23:56,768 --> 00:23:58,895 Ma ho un limite che non oltrepasso. 369 00:23:59,688 --> 00:24:04,985 Non ti obbligherò a fare qualcosa che metta a rischio te o la tua bambina. 370 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 - Che vuoi dire? - Puoi scegliere. 371 00:24:08,947 --> 00:24:12,284 Puoi tirarti indietro ora, il caso contro Soto cadrà, 372 00:24:12,367 --> 00:24:16,288 voi due crescerete la piccola e non sentirai più parlare di me. 373 00:24:17,372 --> 00:24:19,499 Non voglio crescerla con lui. 374 00:24:20,208 --> 00:24:22,085 O puoi fare un'altra scelta. 375 00:24:23,336 --> 00:24:27,132 Puoi indossare un microfono nascosto 376 00:24:27,215 --> 00:24:31,094 e convincerlo a confessare di essere il mandante dell'omicidio. 377 00:24:33,763 --> 00:24:35,474 Noi saremo lì vicino. 378 00:24:37,934 --> 00:24:38,977 Quanti anni avevi? 379 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 - Quando? - Quando ti ha portata qui. 380 00:24:42,731 --> 00:24:45,942 Facendoti lavorare per due spiccioli prima che gli piacessi. 381 00:24:48,862 --> 00:24:49,905 Diciannove. 382 00:24:51,990 --> 00:24:53,033 Diciannove. 383 00:24:55,619 --> 00:24:58,121 Beh, se vuoi scappare per sempre, Tanya, 384 00:24:58,205 --> 00:24:59,414 questo è il momento. 385 00:25:02,751 --> 00:25:03,835 Ma sta a te. 386 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 Siamo all'arringa finale. Dove sei? 387 00:25:09,758 --> 00:25:11,927 Sono impegnato, tesoro. 388 00:25:12,761 --> 00:25:14,888 - Col caso Elliott? - Più o meno. 389 00:25:15,013 --> 00:25:16,264 PROFILO COFONDATORE: PAVEL KOSEVICH 390 00:25:16,348 --> 00:25:18,141 Arrivo appena posso. 391 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 Eri sincera. 392 00:25:25,690 --> 00:25:26,900 Come dici? 393 00:25:26,983 --> 00:25:29,903 Quando hai detto che saresti rimasta fino alla fine. 394 00:25:31,988 --> 00:25:33,698 Lo devo a Jan. 395 00:25:34,866 --> 00:25:39,412 Carol, condoglianze. Avrei dovuto fartele il primo giorno. 396 00:25:40,288 --> 00:25:44,334 Comunque vada, spero che troverai un po' di pace. 397 00:25:53,885 --> 00:25:55,220 Avvocato Golantz? 398 00:26:17,033 --> 00:26:18,118 Signore e signori. 399 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 Il caso è semplice. 400 00:26:22,956 --> 00:26:26,710 Un uomo scopre che la moglie ha un amante e i due litigano. 401 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 È incontestabile. 402 00:26:30,088 --> 00:26:32,340 La mattina dopo lui raggiunge la casa al mare 403 00:26:32,424 --> 00:26:34,718 dove le telecamere sono spente. 404 00:26:35,594 --> 00:26:37,304 Anche questo è incontestabile. 405 00:26:37,387 --> 00:26:44,311 Lì, lui sostiene di aver trovato la moglie e l'amante morti. Qualcuno gli ha sparato. 406 00:27:06,249 --> 00:27:10,253 Ora, la difesa vi chiede di credere all'assurda storia 407 00:27:11,004 --> 00:27:13,048 per cui l'accusato sarebbe andato lì 408 00:27:13,673 --> 00:27:16,176 per sorprendere la moglie con una gita in auto. 409 00:27:16,968 --> 00:27:19,512 Che i residui di sparo trovati sulle sue mani 410 00:27:19,596 --> 00:27:21,348 non sono dovuti a una pistola, 411 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 ma a una volante non pulita. 412 00:27:26,186 --> 00:27:30,315 Che è solo una coincidenza se l'assassino ha usato la stessa pistola 413 00:27:30,398 --> 00:27:31,900 dell'eroina del videogame. 414 00:27:31,983 --> 00:27:33,193 PISTOLA 415 00:27:33,276 --> 00:27:37,072 E che Elliott è stato vittima di un giudizio affrettato 416 00:27:37,155 --> 00:27:42,327 anche se ammette di aver mentito alla polizia per non risultare colpevole. 417 00:27:44,454 --> 00:27:46,831 Ma il buonsenso e la logica vi dicono 418 00:27:46,915 --> 00:27:52,045 chi ha davvero sparato e ucciso Lara Elliott e Jan Rilz quel giorno. 419 00:27:52,128 --> 00:27:55,632 Avete sentito l'accusato testimoniare che amava la moglie. 420 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 Ma cos'è l'amore per un uomo come Trevor Elliott? 421 00:28:08,895 --> 00:28:12,649 Lui usava Lara come modella per il suo videogioco. 422 00:28:13,400 --> 00:28:15,568 Perché è così che la vedeva. 423 00:28:15,652 --> 00:28:19,406 Come un guscio vuoto da poter controllare premendo dei pulsanti. 424 00:28:19,489 --> 00:28:23,743 Ha chiuso la moglie in una gabbia dorata e, quando Lara ha provato a uscirne, 425 00:28:23,827 --> 00:28:26,454 lui ha ucciso lei e l'amante. 426 00:28:26,538 --> 00:28:31,209 Se Trevor Elliott non poteva averla, non poteva averla nessun altro! 427 00:28:35,338 --> 00:28:39,509 Per farla breve, Trevor Elliott è colpevole. 428 00:28:39,592 --> 00:28:44,931 Se vi farete guidare da buonsenso e logica non arriverete ad altre conclusioni. 429 00:28:48,518 --> 00:28:49,394 Grazie. 430 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 Avvocato Haller? 431 00:29:06,703 --> 00:29:08,747 Quanto conta l'arringa finale? 432 00:29:08,830 --> 00:29:10,790 La giuria non ha già deciso? 433 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 Ricorda che è un'argomentazione. 434 00:29:12,917 --> 00:29:15,628 Se non ascolti il pubblico ministero, 435 00:29:15,712 --> 00:29:18,256 non potrai usare l'anello debole della tua difesa 436 00:29:18,339 --> 00:29:20,133 come punto forte. 437 00:29:41,070 --> 00:29:45,533 Mia figlia studia algebra e la detesta. 438 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 La detesta. 439 00:29:46,534 --> 00:29:48,995 Mi chiede: "Papà, perché devo studiarla?" 440 00:29:49,078 --> 00:29:53,500 E io: "Tesoro, quando i Maya decisero di capire il loro mondo, inventarono 441 00:29:53,583 --> 00:29:54,667 la matematica 442 00:29:55,293 --> 00:29:59,172 e scoperto il calendario. I 365 giorni dell'anno solare. 443 00:29:59,255 --> 00:30:00,173 Pazzesco, vero?" 444 00:30:00,256 --> 00:30:02,926 Ma non ha funzionato. Continua a odiarla. 445 00:30:03,635 --> 00:30:05,720 Ma perché vi sto dicendo questo? 446 00:30:06,429 --> 00:30:09,098 Useremo la matematica per capire il nostro mondo. 447 00:30:09,182 --> 00:30:14,771 Cercate di seguirmi. Elliott lascia l'ufficio in auto alle 10:44. 448 00:30:16,314 --> 00:30:20,068 A una velocità media di 56 km all'ora, giusto? 449 00:30:20,151 --> 00:30:25,824 E arriva alla sua casa di Malibu, a 34 km di distanza, 450 00:30:26,658 --> 00:30:28,785 36 minuti dopo. 451 00:30:28,868 --> 00:30:30,161 È incontestabile. 452 00:30:31,663 --> 00:30:32,664 Quindi arriva… 453 00:30:34,833 --> 00:30:39,170 alle 11:20 e, cinque minuti dopo, chiama il 911. 454 00:30:40,505 --> 00:30:43,007 Alle 11:25. 455 00:30:44,717 --> 00:30:48,596 Un videoperatore sente la chiamata e accorre. 456 00:30:48,680 --> 00:30:52,141 Inizia a riprendere gli esterni della casa del sig. Elliott 457 00:30:52,225 --> 00:30:58,815 esattamente alle 11:27. Quindi c'è uno scarto di sette minuti. 458 00:31:01,317 --> 00:31:04,028 Sette minuti da quando Elliott è arrivato 459 00:31:04,112 --> 00:31:07,657 e il videoperatore ha iniziato a riprenderlo fuori da casa sua. 460 00:31:07,740 --> 00:31:12,662 Sette minuti per commettere i crimini e nascondere le prove. 461 00:31:14,414 --> 00:31:17,000 Ora, l'assassino ha sparato a bruciapelo. 462 00:31:17,834 --> 00:31:21,254 Ma sulle mani e sui vestiti di Elliott non c'era sangue. 463 00:31:22,255 --> 00:31:26,885 Quindi ha dovuto pulire e cambiarsi prima dell'arrivo della polizia. 464 00:31:28,261 --> 00:31:30,221 E questo ci porta alla pistola. 465 00:31:30,305 --> 00:31:34,183 Secondo l'avvocato Golantz, l'arma del videogioco 466 00:31:34,267 --> 00:31:37,645 dimostra che il sig. Elliott possedeva una pistola simile. 467 00:31:39,063 --> 00:31:40,940 Ma se è così, dov'è finita? 468 00:31:41,024 --> 00:31:44,611 Dov'è la vera pistola che ha ucciso Lara Elliott e Jan Rilz? 469 00:31:45,486 --> 00:31:47,280 Dove sono gli abiti insanguinati? 470 00:31:47,363 --> 00:31:49,365 La casa è in cima a una collina. 471 00:31:49,449 --> 00:31:51,826 A dieci minuti d'auto dalla PCH. 472 00:31:51,910 --> 00:31:56,664 La polizia ha perlustrato la zona con i cani e non ha trovato nulla. 473 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 Nulla. E l'avvocato Golantz vuole che crediate che in sette minuti, 474 00:32:01,044 --> 00:32:06,049 sette minuti, Elliott abbia sparato a moglie e amante per poi pulire tutto 475 00:32:06,132 --> 00:32:09,761 e sbarazzarsi delle prove mai trovate dalla polizia. 476 00:32:09,844 --> 00:32:12,722 È impossibile. E questo ce lo dice la matematica. 477 00:32:13,723 --> 00:32:17,226 La matematica ci dice che non può essere stato Elliott 478 00:32:18,269 --> 00:32:23,024 e che il vero assassino, chiunque sia, si è portato via le prove. 479 00:32:23,733 --> 00:32:27,028 E chi altri poteva voler uccidere Jan Rilz e Lara Elliott? 480 00:32:27,987 --> 00:32:33,451 Chi è stato ignorato dal detective Kinder come sospettato fino alla testimonianza? 481 00:32:33,534 --> 00:32:37,956 Chi ha ammesso al banco dei testimoni di girare armato? 482 00:32:41,501 --> 00:32:42,627 Anton Shavar. 483 00:32:44,337 --> 00:32:47,423 Un marito geloso che, a differenza di Trevor Elliott, 484 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 ha un passato violento. 485 00:32:51,594 --> 00:32:55,223 L'avvocato Golantz vi ha chiesto di usare buonsenso e logica 486 00:32:55,306 --> 00:32:56,641 e sono d'accordissimo. 487 00:32:58,768 --> 00:33:03,231 Ma non lasciatevi manipolare da trucchetti emotivi da quattro soldi. 488 00:33:03,314 --> 00:33:05,566 Se vi farete guidare da buonsenso e logica, 489 00:33:05,650 --> 00:33:11,030 capirete che il sig. Elliott non può aver commesso questi crimini. 490 00:33:12,490 --> 00:33:17,537 E io sono certo che emetterete un verdetto di non colpevolezza. 491 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 Grazie. 492 00:33:40,601 --> 00:33:43,604 - Ho parlato con Tanya. - E? 493 00:33:43,688 --> 00:33:45,106 E non approvo, Maggie. 494 00:33:45,982 --> 00:33:47,108 Ma sta a lei decidere. 495 00:33:48,026 --> 00:33:50,737 Ascolta, Mags, se fiuti dei guai, 496 00:33:50,820 --> 00:33:52,739 corri ad aiutarla, ok? 497 00:33:52,822 --> 00:33:55,158 Lo prometto. E Mickey, grazie. 498 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 PREMI PER VEDERE IL MESSAGGIO 499 00:34:10,131 --> 00:34:13,342 DOBBIAMO PARLARE 500 00:34:13,426 --> 00:34:17,722 La storia di Trevor su Sergei Kosevich è una balla colossale. 501 00:34:17,805 --> 00:34:20,933 - E come lo sai? - Ho visto i registri della sua azienda. 502 00:34:21,642 --> 00:34:25,605 Gli investitori sono puliti. Il solito capitale di rischio. 503 00:34:25,688 --> 00:34:29,025 Perché Kosevich è un socio silenzioso. 504 00:34:29,776 --> 00:34:31,944 Trevor nasconde i suoi legami col crimine. 505 00:34:32,028 --> 00:34:35,490 Ci avevo pensato anch'io. Così sono andato alla fonte. 506 00:34:35,573 --> 00:34:37,658 Il figlio di Kosevich, Pavel. 507 00:34:37,742 --> 00:34:42,121 - Il compagno di Trevor a Stanford. - Ci ho messo un po' a trovarlo. 508 00:34:42,205 --> 00:34:45,124 E, appena ho nominato Trevor, ha riagganciato. 509 00:34:45,208 --> 00:34:47,627 - Il che non dimostra nulla. - Sì e no. 510 00:34:47,710 --> 00:34:50,213 A quanto pare, c'era un terzo coinquilino. 511 00:34:50,296 --> 00:34:54,801 Ben Hoffman. Direttore tecnico dell'azienda di Pavel. 512 00:34:55,593 --> 00:34:57,428 Con lui sono riuscito a parlare. 513 00:34:58,054 --> 00:35:00,890 Dice che Pavel odiava Trevor 514 00:35:00,973 --> 00:35:04,352 e che il padre non avrebbe mai finanziato nulla di suo. 515 00:35:04,435 --> 00:35:07,230 - Ma non dimostra nulla. - Forse. 516 00:35:08,731 --> 00:35:13,778 Ma Trevor ha voluto testimoniare quando il caso era vinto. 517 00:35:13,861 --> 00:35:15,988 Pensi che l'avrebbe fatto 518 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 se un mafioso russo avesse voluto ucciderlo? 519 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 Tu non molli mai, eh? 520 00:35:26,165 --> 00:35:29,544 Non mi hai assunto solo per dirti quello che vuoi sentire. 521 00:35:30,294 --> 00:35:36,175 La domanda è, se non sono stati i russi, chi cazzo ti stava seguendo? 522 00:35:43,808 --> 00:35:45,476 Mickey Haller. 523 00:35:45,560 --> 00:35:47,395 Sì. Arrivo subito. Grazie. 524 00:35:50,064 --> 00:35:51,023 La giuria ha finito. 525 00:35:56,946 --> 00:35:59,907 - Avete raggiunto un verdetto? - Sì, Vostro Onore. 526 00:36:24,807 --> 00:36:26,184 L'imputato si alzi. 527 00:36:33,399 --> 00:36:34,650 Leggete pure il verdetto. 528 00:36:37,904 --> 00:36:40,698 "Nella causa contro Trevor Elliott, 529 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 accusato dell'omicidio di primo grado di Jan Rilz, 530 00:36:43,784 --> 00:36:46,579 riteniamo l'imputato non colpevole." 531 00:36:49,373 --> 00:36:50,374 No. 532 00:36:53,920 --> 00:36:57,256 "Per l'accusa di omicidio di primo grado di Lara Elliott, 533 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 riteniamo l'imputato non colpevole." 534 00:37:07,183 --> 00:37:09,101 Signore e signori della giuria, 535 00:37:09,185 --> 00:37:12,396 vi ringrazio per l'impegno e per la deliberazione. 536 00:37:12,480 --> 00:37:14,649 Sig. Elliott, lei può andare. 537 00:37:53,229 --> 00:37:54,897 VEDIAMOCI PER UN DRINK XOXO 538 00:38:07,159 --> 00:38:10,871 Abbiamo champagne e succo d'uva frizzante per te e Izzy. 539 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 Voi festeggiate pure. Io devo andare in un posto. 540 00:38:14,583 --> 00:38:17,545 Mick? Sicuro di stare bene? 541 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 Starò bene. 542 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 Che cos'è? 543 00:38:30,599 --> 00:38:32,518 Ho già firmato il patteggiamento. 544 00:38:33,394 --> 00:38:37,315 È un affidavit firmato da me. 545 00:38:39,400 --> 00:38:40,609 Avevi ragione, Eli. 546 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 Jerry ti ha chiuso qui 547 00:38:44,071 --> 00:38:45,197 per nascondere le prove 548 00:38:45,281 --> 00:38:47,908 del caso Elliott al pubblico ministero. 549 00:38:49,118 --> 00:38:51,954 Sei stato un danno collaterale. 550 00:38:53,247 --> 00:38:54,874 E perché tu fai questo? 551 00:38:59,879 --> 00:39:04,175 Perché hai perso sei mesi di vita qui dentro 552 00:39:04,258 --> 00:39:06,635 perché Jerry potesse… 553 00:39:07,595 --> 00:39:11,098 Perché io potessi vincere la causa e non è giusto. 554 00:39:13,059 --> 00:39:15,269 Così riavrò i miei sei mesi? 555 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 No, ma puoi usarlo per rivalerti su Jerry Vincent. 556 00:39:19,732 --> 00:39:21,484 Era assicurato per la negligenza. 557 00:39:22,234 --> 00:39:25,780 Con quei soldi potrai rimetterti in sesto una volta fuori. 558 00:39:27,073 --> 00:39:29,950 Pensavo che voi avvocati vi aiutaste a vicenda. 559 00:39:30,034 --> 00:39:32,620 Faccio molte cose per vincere un caso. 560 00:39:32,703 --> 00:39:38,876 Spesso al limite dell'immoralità, ma non venderei mai un assistito. 561 00:39:47,051 --> 00:39:48,844 Guarda guarda chi c'è al TG. 562 00:39:49,762 --> 00:39:52,223 Voglio dire una cosa alla polizia. 563 00:39:52,306 --> 00:39:54,308 MAGNATE DEI VIDEOGIOCHI NON HA COMMESSO IL DUPLICE OMICIDIO 564 00:39:54,392 --> 00:39:58,062 Fate il vostro lavoro. L'assassino di Lara è ancora libero. 565 00:39:58,145 --> 00:40:00,815 Non avrò pace finché non verrà arrestato. 566 00:40:00,898 --> 00:40:02,983 Direi che a te è andata bene, eh? 567 00:40:03,776 --> 00:40:05,444 Jerry ha fatto il lavoro sporco. 568 00:40:05,528 --> 00:40:06,987 Io amavo Lara… 569 00:40:08,489 --> 00:40:09,990 E a te è andata la gloria. 570 00:40:11,158 --> 00:40:16,414 E continuerò a lavorare senza sosta per celebrarne il ricordo. Grazie. 571 00:40:20,084 --> 00:40:23,295 Cisco, hai presente i registri che hai trovato sulla Parallax? 572 00:40:23,379 --> 00:40:25,464 Devi indagare su qualcos'altro. 573 00:40:45,359 --> 00:40:46,902 Ehi, Angelo. 574 00:40:47,695 --> 00:40:49,071 Tanya. 575 00:40:49,155 --> 00:40:51,198 Dov'eri? Ti ho chiamata! 576 00:40:52,032 --> 00:40:53,701 Facevo acquisti per la bimba. 577 00:40:53,784 --> 00:40:55,578 Si è scaricato il cellulare. 578 00:40:56,370 --> 00:40:58,164 Perché? Cos'è successo? 579 00:41:04,378 --> 00:41:06,297 Credevo avessero preso anche te. 580 00:41:07,840 --> 00:41:09,133 Chi? 581 00:41:10,217 --> 00:41:12,928 La polizia. Vogliono rovinarmi. 582 00:41:13,012 --> 00:41:15,473 Di cosa stai parlando? Angelo, mi spaventi. 583 00:41:15,556 --> 00:41:16,724 Cazzo. 584 00:41:16,807 --> 00:41:19,101 - Che c'è? - Il segnale è debole. 585 00:41:19,852 --> 00:41:20,811 Ci spostiamo? 586 00:41:21,479 --> 00:41:23,731 È uno dei quartieri più abitati di LA. 587 00:41:23,814 --> 00:41:27,610 Mi dispiace. Ero sconvolto. Qualcuno ha parlato con la polizia. 588 00:41:27,693 --> 00:41:30,237 Hanno interrogato un mio impiegato. 589 00:41:30,321 --> 00:41:35,034 Forse è lui che mente. 590 00:41:39,538 --> 00:41:43,083 Sono circondato da traditori! 591 00:41:44,877 --> 00:41:48,464 Angelo, va tutto bene. Vieni qui. 592 00:41:50,674 --> 00:41:52,801 Non credere a tutto ciò che dicono di me. 593 00:41:52,885 --> 00:41:53,886 Dice qualcosa? 594 00:41:53,969 --> 00:41:55,262 - Sono un brav'uomo. - Sì. 595 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 Ho dato una vita migliore a tanta gente. 596 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 Ok. Lo sta facendo parlare. 597 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 La mia vita sarebbe migliore? 598 00:42:06,440 --> 00:42:08,275 - Che vuoi dire? - Cazzo. 599 00:42:08,359 --> 00:42:09,735 - Che c'è? - Hai tutto. 600 00:42:09,818 --> 00:42:11,362 - La casa. - Sta improvvisando. 601 00:42:12,988 --> 00:42:15,324 Faccio tutto questo per la nostra famiglia. 602 00:42:17,785 --> 00:42:21,497 La gente crede che tu abbia ucciso quell'uomo. L'hai fatto? 603 00:42:21,580 --> 00:42:23,207 - Non chiedermelo. - Devo saperlo. 604 00:42:24,208 --> 00:42:26,710 Mi basta saperlo. 605 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 - Ho fatto ciò che dovevo… - Sì? 606 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 Sì, Tanya! L'ho fatto per proteggerci! 607 00:42:30,839 --> 00:42:33,425 Per proteggere nostra figlia! Ora basta! 608 00:42:36,011 --> 00:42:40,307 Va tutto bene. L'hai fatto per noi. 609 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 No. 610 00:42:48,274 --> 00:42:50,150 Qualcuno mi ha tradito. 611 00:42:52,653 --> 00:42:56,156 - E se fossi stata tu? - Perché avrei parlato con la polizia? 612 00:42:56,240 --> 00:42:57,741 Io non so niente. 613 00:42:59,201 --> 00:43:00,661 Ma ora sì. 614 00:43:12,089 --> 00:43:13,632 Angelo, ti prego. 615 00:43:17,428 --> 00:43:22,725 L'hai mai fatto prima? O paghi qualcun altro perché lo faccia? 616 00:43:36,614 --> 00:43:37,656 Polizia! 617 00:43:37,740 --> 00:43:39,325 Mani in alto. 618 00:43:39,908 --> 00:43:42,077 Angelo Soto, lei è in arresto. 619 00:43:42,161 --> 00:43:45,998 Si volti e si abbassi con le mani dietro la testa. 620 00:43:54,006 --> 00:43:56,425 Non riuscirete mai a incriminarmi. 621 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 Lo vedremo. Stai bene? 622 00:44:02,056 --> 00:44:03,015 Sei stata grande. 623 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 Grazie. Ok. Va tutto bene. 624 00:44:09,855 --> 00:44:11,690 Avvocato Haller, è bello vederla. 625 00:44:11,774 --> 00:44:12,650 Trevor è al bar. 626 00:44:15,611 --> 00:44:17,988 Credo che mi abbia visto. Grazie. 627 00:44:18,072 --> 00:44:20,908 Eccoti. Mentre parlavo coi media fuori dal tribunale, 628 00:44:20,991 --> 00:44:24,453 - sei sparito. - Ti ho detto che non amo le star. 629 00:44:24,536 --> 00:44:27,915 Non fare il modesto. Questa vittoria ti farà fare carriera. 630 00:44:27,998 --> 00:44:29,917 Con questa gente? 631 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Qui i potenziali clienti non mancano. 632 00:44:32,544 --> 00:44:35,172 Spero di no. Sono i compratori della mia azienda. 633 00:44:35,255 --> 00:44:38,467 E devo tutto a te, Mickey. Salute. 634 00:44:38,550 --> 00:44:40,844 Abbiamo ottenuto entrambi ciò che volevamo. 635 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 Ma Lara no. 636 00:44:45,432 --> 00:44:48,769 - Cosa credi che volesse? - Che venisse fuori la verità. 637 00:44:50,270 --> 00:44:55,150 Oltre al segreto professionale, Trevor, ora hai dalla tua anche 638 00:44:55,234 --> 00:44:56,860 la legge sul doppio processo. 639 00:44:57,778 --> 00:45:00,531 Nessuno saprà il tuo segreto, almeno non da me. 640 00:45:02,324 --> 00:45:06,829 L'avvocato che si pubblicizza alle fermate degli autobus 641 00:45:06,912 --> 00:45:09,164 è venuto qui per darmi una lezione? 642 00:45:09,248 --> 00:45:12,376 Mi hai fregato, Trevor, e non mi piace. 643 00:45:13,293 --> 00:45:16,964 Ero così preso dalla mia seconda chance da dimenticare la prima regola. 644 00:45:17,047 --> 00:45:20,175 - Ovvero? - Tutti mentono. 645 00:45:22,511 --> 00:45:26,265 Lei faceva il lavoro sporco e a te toccava la gloria. 646 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 Scusa, Mickey, ma non ti seguo. 647 00:45:29,435 --> 00:45:32,146 Stando a Sonia, Lara era un'ottima programmatrice. 648 00:45:33,063 --> 00:45:36,066 Ma ha lasciato il lavoro per seguirti. Perché? 649 00:45:36,859 --> 00:45:38,318 Perché mi amava, Mickey. 650 00:45:38,402 --> 00:45:42,072 Perché tutto questo è opera sua, non tua. 651 00:45:42,156 --> 00:45:47,244 Le righe di codice che hanno fatto la differenza erano di Lara, vero? 652 00:45:47,327 --> 00:45:52,624 Ma lei lavorava per la Chaos Games e ciò che creava apparteneva a loro. 653 00:45:52,708 --> 00:45:57,004 Se invece fossi risultato tu l'artefice, sarebbe stato tutto tuo. 654 00:45:57,796 --> 00:46:00,799 Era lei il genio. Non tu. 655 00:46:00,883 --> 00:46:03,635 Per dieci anni ti ha visto prenderti il merito. 656 00:46:06,430 --> 00:46:10,017 È una bella storia. Ma ho una domanda. 657 00:46:10,100 --> 00:46:13,061 Quanta cocaina hai preso prima di venire qui? 658 00:46:13,729 --> 00:46:15,147 Come ho detto, tutti mentono. 659 00:46:16,148 --> 00:46:19,151 Ma anche i migliori bugiardi si tradiscono. 660 00:46:20,319 --> 00:46:24,114 Al banco dei testimoni, quando Golantz ti ha chiesto di Sonia. 661 00:46:24,198 --> 00:46:27,785 Si sfrega le gambe. Forse è segno di inganno. 662 00:46:28,744 --> 00:46:31,872 Non avete litigato per il divorzio. 663 00:46:31,955 --> 00:46:34,041 Voleva dire la verità a Sonia. 664 00:46:35,042 --> 00:46:39,713 Sarebbe tornata alla Chaos Games per riprendersi ciò che era suo. 665 00:46:39,797 --> 00:46:41,131 E, se l'avesse fatto, 666 00:46:42,841 --> 00:46:44,384 avresti perso tutto questo. 667 00:46:46,804 --> 00:46:49,306 E si sarebbe scoperto che sei un impostore. 668 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 Un paio di settimane fa, 669 00:46:53,477 --> 00:46:57,439 sei venuto nel mio ufficio a implorarmi per un lavoro. 670 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 E hai detto che il mio ex avvocato era bravo, 671 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 ma che tu eri anche meglio. 672 00:47:04,154 --> 00:47:07,074 E sai una cosa, Mickey? Hai assolutamente ragione. 673 00:47:07,157 --> 00:47:11,537 Mi hai difeso alla grande. Hai fatto le domande giuste. 674 00:47:13,413 --> 00:47:16,834 Dov'è la pistola? Dove sono gli abiti insanguinati? 675 00:47:16,917 --> 00:47:19,920 Com'è riuscito a sbarazzarsi di tutto… 676 00:47:20,003 --> 00:47:23,340 In quanto tempo? Sette minuti? 677 00:47:24,967 --> 00:47:29,346 Mi hai mostrato anche quello. Ma ero troppo cieco per accorgermene. 678 00:47:30,973 --> 00:47:34,852 Il tuo drone. E sai qual è il bello? 679 00:47:34,935 --> 00:47:37,729 Che ti ho visto farlo. L'hanno visto tutti. 680 00:47:38,480 --> 00:47:41,400 Non controllavi le e-mail quand'è arrivata la polizia. 681 00:47:41,483 --> 00:47:45,070 Controllavi il drone che stava portando via abiti e pistola. 682 00:47:45,153 --> 00:47:47,197 L'hai mandato in mezzo al mare 683 00:47:47,281 --> 00:47:49,575 ad affondare dove nessuno può trovarlo. 684 00:47:50,200 --> 00:47:52,411 Devo ammetterlo. Sei stato furbo. 685 00:47:53,287 --> 00:47:58,542 Se credi davvero a tutto questo, devi pensare che io sia un mostro. 686 00:47:59,209 --> 00:48:03,380 No, Trevor. Hai semplicemente una dipendenza. 687 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 L'adrenalina che provi quando la gente ti ritiene un genio. 688 00:48:07,843 --> 00:48:09,678 Non puoi farne a meno. 689 00:48:09,761 --> 00:48:13,807 Arrivi a testimoniare per una causa già vinta. 690 00:48:16,894 --> 00:48:20,564 Dai, spara. Quanto vuoi? 691 00:48:20,647 --> 00:48:22,649 Sei qui per questo, no? Per ricattarmi. 692 00:48:22,733 --> 00:48:24,484 Non voglio i tuoi soldi. 693 00:48:24,568 --> 00:48:27,654 - Ah, no? - Voglio sapere chi c'è dietro. 694 00:48:27,738 --> 00:48:32,034 La mazzetta, la morte di Jerry, la cimice sulla mia auto. Sei stato tu? 695 00:48:32,117 --> 00:48:33,994 Perché odio essere una pedina. 696 00:48:34,077 --> 00:48:39,374 A volte lo siamo tutti, Mickey. Jerry mi tagliava fuori dal caso. 697 00:48:39,458 --> 00:48:42,544 Onestamente, non so chi l'abbia ucciso. 698 00:48:42,628 --> 00:48:46,673 E francamente non mi importa. 699 00:48:51,261 --> 00:48:55,807 Non avevo capito perché Jerry mi avesse lasciato i suoi casi, ma ora sì. 700 00:48:57,935 --> 00:48:59,728 Ci credeva uguali. 701 00:48:59,811 --> 00:49:03,941 Un avvocato disperato avrebbe chiuso un occhio sulla mazzetta. 702 00:49:04,024 --> 00:49:06,401 E lo credevi anche tu. Ma stavo per mollare. 703 00:49:06,485 --> 00:49:09,780 E tu ti sei inventato quella stronzata sui russi. 704 00:49:10,530 --> 00:49:11,782 Ho controllato 705 00:49:11,865 --> 00:49:14,952 e ho capito che ti serviva un incentivo. 706 00:49:15,911 --> 00:49:17,496 Crederti innocente? 707 00:49:17,579 --> 00:49:20,832 Sai qual è il segreto di un videogioco di successo? 708 00:49:22,626 --> 00:49:26,505 Coinvolgere il giocatore fino in fondo. 709 00:49:26,588 --> 00:49:29,841 Rendendo tutto più realistico. 710 00:49:30,968 --> 00:49:33,220 E questa… 711 00:49:35,722 --> 00:49:36,932 è la mia realtà. 712 00:49:39,768 --> 00:49:41,770 In questo sei bravo, Trevor. 713 00:49:42,813 --> 00:49:44,189 Lo fai sembrare vero. 714 00:50:01,206 --> 00:50:03,875 Non voglio più sentir parlare di Trevor Elliott. 715 00:50:03,959 --> 00:50:08,880 Beh, allora sei fortunato. Glory Days arriva domani per vedere Raj. 716 00:50:08,964 --> 00:50:10,340 Vuoi che la incontri? 717 00:50:11,258 --> 00:50:14,511 No, mandami i dettagli e ci penso io. 718 00:50:14,594 --> 00:50:18,473 - Bravo, Cisco. - Figurati. E, Mick? 719 00:50:18,557 --> 00:50:20,892 - Sì? - Accetta la vittoria. 720 00:50:21,935 --> 00:50:23,562 Sei stato grande, oggi. 721 00:50:31,486 --> 00:50:34,489 - Cosa c'è, Cisco? - Parlo con Michael Haller? 722 00:50:35,657 --> 00:50:36,825 Chi parla? 723 00:50:38,076 --> 00:50:41,747 Agente Anthony Reyes, stradale della Valley. 724 00:50:41,830 --> 00:50:42,914 Come posso aiutarla? 725 00:50:43,790 --> 00:50:47,461 Abbiamo fermato una certa Izzy Letts al belvedere del Griffith Park 726 00:50:47,544 --> 00:50:49,046 per sospetta ebbrezza. 727 00:50:49,129 --> 00:50:51,548 Mi ha dato il suo biglietto 728 00:50:51,631 --> 00:50:53,050 e poi è svenuta. 729 00:50:54,593 --> 00:50:59,014 Stavo per staccare ma devo confiscarle l'auto e arrestarla, a meno che 730 00:50:59,097 --> 00:51:00,599 lei non venga qui subito. 731 00:51:00,682 --> 00:51:04,061 Mi dia 15 minuti. Arrivo subito, ok? Grazie. 732 00:51:40,514 --> 00:51:41,598 Izzy! 733 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Avreste dovuto stare al gioco. 734 00:51:58,073 --> 00:51:59,449 Tu e Vincent. 735 00:52:08,792 --> 00:52:10,752 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 736 00:53:29,581 --> 00:53:34,586 Sottotitoli: Sara Raffo