1 00:00:06,006 --> 00:00:07,465 A hetes az, ugye? 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,094 - Megvettük, kifizettük. - Vannak befektetőid? 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,512 Nem egészen. 4 00:00:12,595 --> 00:00:16,349 Volt egy főiskolai szobatársam, Pavel Koszevics. Tudom. 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,019 Az apja Szergej Koszevics. 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,312 Vele pedig nem érdemes ujjat húzni. 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,148 Talán a hetes számú esküdt halott. 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,276 Erre nem gondoltál? Talán mi következünk. 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,736 Ki tette ezt? 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,572 A tanúja nélkül Soto szabad. 11 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 Az óvadék összege 2 millió dollár. 12 00:00:32,824 --> 00:00:36,870 Tanya, megerősítette bármivel Soto, hogy ő ölte meg a barátod? 13 00:00:36,953 --> 00:00:42,000 A tanúja halála előtti éjszakán ugyanabba a virágüzletbe vittem. 14 00:00:43,293 --> 00:00:45,336 Nincs elég bizonyíték a telefonján. 15 00:00:45,420 --> 00:00:46,921 Soto ellen kell fordítanunk. 16 00:00:47,005 --> 00:00:49,382 Tudja, miért kereste meg Lara Elliott? 17 00:00:49,466 --> 00:00:53,094 Azt mondta, hogy személyesen kell elmondania valamit. 18 00:00:53,178 --> 00:00:55,930 Mr. Elliott aggódott vagy pánikolt? 19 00:00:56,014 --> 00:00:58,475 Nem. De úgy tűnt, az e-mailjeit nézegeti. 20 00:00:58,558 --> 00:01:01,227 Nyert ügyünk volt, de te elbaltáztad. 21 00:01:01,311 --> 00:01:03,813 Árulj el valamit, hogy alszol éjjelente? 22 00:01:04,439 --> 00:01:07,817 Élvezettel fogom nézni, ahogy elítélik a védencét. 23 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 Megállapítottuk, hogy nem tisztították meg. 24 00:01:10,487 --> 00:01:13,490 Magyarázhatja-e ez a védencem kezén lévő lőpor mennyiségét? 25 00:01:13,573 --> 00:01:15,784 A lőpor hatalmas mennyiségét tekintve, 26 00:01:15,867 --> 00:01:18,119 ez lehet az egyetlen magyarázat. 27 00:01:18,203 --> 00:01:21,122 Milyen az a pillanat, amikor tudod, hogy nyertél? 28 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 Sosem tudod biztosan. 29 00:01:22,916 --> 00:01:25,210 Hiányoltunk tegnap este. 30 00:01:25,293 --> 00:01:27,295 Az exem a városban lép fel. Vacsoráztunk. 31 00:01:27,378 --> 00:01:28,338 Hogy ment? 32 00:01:28,421 --> 00:01:32,175 Megkért, hogy szívjak be vele. Majdnem igent mondtam. 33 00:01:32,258 --> 00:01:34,552 A közvéleményt is meg kell nyernem. 34 00:01:34,636 --> 00:01:36,221 Ehhez kevés egy ügyvéd. 35 00:01:36,304 --> 00:01:37,889 Ezért kell tanúskodnom. 36 00:01:43,103 --> 00:01:46,022 A NETFLIX SOROZATA 37 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 Ruhában aludtam el. Már egy ideje nem volt ilyen. 38 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 Egy kamasz szobájában. 39 00:02:01,746 --> 00:02:05,458 Mondd meg a lányodnak, hogy jó zenét szeret. Bejön ez a K-pop. 40 00:02:08,002 --> 00:02:09,129 Köszönöm. 41 00:02:10,630 --> 00:02:13,341 - Botlás volt vagy visszaesés? - Botlás. 42 00:02:14,050 --> 00:02:16,803 Felhívtam a pártfogómat, elmegyek a találkozóra. 43 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 Helyes. 44 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 Nem akarom, hogy miattam aggódj. 45 00:02:22,684 --> 00:02:24,352 Igen. Talán igen, talán nem. 46 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 Lemaradtam valamiről? 47 00:02:28,857 --> 00:02:32,402 A védencem vallomást akar tenni. Nem tudom lebeszélni róla. 48 00:02:32,485 --> 00:02:34,612 A vallomás rossz ötlet, igaz? 49 00:02:34,696 --> 00:02:39,117 Olyan ez, mint a boksz. Pontokkal nyertünk, de ő bunyózni akar. 50 00:02:39,200 --> 00:02:43,204 Meg kell győznöm, hogy védekezzen, és ne üttesse ki magát. 51 00:02:45,915 --> 00:02:49,627 - Korán mész be? Elviszlek. - Ne, te csak a találkozóval törődj! 52 00:02:49,711 --> 00:02:53,548 Leteszlek a kocsidnál. Tekintsd a juttatási csomagod részének. 53 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 A feleséged megcsalt, és azt várod 54 00:02:58,052 --> 00:03:02,056 az esküdtektől, hogy elhiszik, hogy holtan és meztelenül találtál rájuk? 55 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 Pedig ez történt. 56 00:03:03,224 --> 00:03:05,685 Tudtad, hogy együtt lesznek. 57 00:03:05,768 --> 00:03:06,603 Nem. 58 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 Felosontál egy 45-össel, és nekik szegezted? 59 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 Nem. Holtan találtam őket. 60 00:03:11,816 --> 00:03:15,361 - Azt mondtam… - Először Jan Rilzet lőtted le, közelről. 61 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Nem. 62 00:03:16,529 --> 00:03:18,698 A feleséged könyörgött, de őt is megölted? 63 00:03:18,781 --> 00:03:20,533 Nem! 64 00:03:24,287 --> 00:03:27,457 Fel kell készülnöd a kérdésekre, értsd meg! 65 00:03:27,540 --> 00:03:30,668 Golantznek nincs vesztenivalója, Trevor! Már elvérzett. 66 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 Miért tartod oda a nyakad neki? 67 00:03:32,712 --> 00:03:34,881 Mickey, már az elején mondtam neked. 68 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 Nem fogom úgy tölteni a hátralévő életemet, 69 00:03:39,260 --> 00:03:42,722 hogy összesúgnak a hátam mögött, vajon én tettem-e. 70 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 Én biztos, akár nyersz, akár nem. 71 00:03:44,849 --> 00:03:45,725 Értem. Lorna! 72 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 Bármit kérdez Golantz, az a dolgod, hogy hangoztasd, 73 00:03:51,648 --> 00:03:54,108 mennyire szeretted a feleségedet. 74 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Érted? Ha ezt megteszed, talán sikerülhet. 75 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 Szia! 76 00:04:14,545 --> 00:04:17,257 - Olvastam a védőbeszédedet. - És? 77 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 Elég jó. Alapos. 78 00:04:20,343 --> 00:04:22,262 - Utálod. - Nem, csak… 79 00:04:22,345 --> 00:04:25,223 Utálod. Légy velem őszinte, Lorna! 80 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 Lőpornyomokról és igazságügyi véleményről szól. 81 00:04:29,227 --> 00:04:31,562 Ez a védelem lényege. Nincs más érvem. 82 00:04:31,646 --> 00:04:32,939 Erre Jerry alapozott. 83 00:04:35,316 --> 00:04:39,487 Nem érzem úgy, hogy a te beszéded. 84 00:04:39,570 --> 00:04:43,074 Tudom. De az egész karrierem múlik ezen, és… 85 00:04:43,157 --> 00:04:46,869 Egész idő alatt azt érzem, hogy egy halott bőrébe bújtam. 86 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 Ez gusztustalan, ne mondd a bíróságon! 87 00:04:50,581 --> 00:04:53,334 Néha csak úsznod kell az árral. 88 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 Mennem kell. 89 00:04:57,422 --> 00:05:01,092 Hívják fel a nevelőtisztemet! Hol van? 90 00:05:02,552 --> 00:05:03,720 Ez baromság! 91 00:05:06,264 --> 00:05:07,473 Nincs semmijük. 92 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 Vádoljanak meg, vagy engedjenek el! 93 00:05:11,853 --> 00:05:14,647 Végzett, Alvin? Mert már fáj a fejem. 94 00:05:23,406 --> 00:05:26,826 Szóval, ez itt te maga. 95 00:05:28,619 --> 00:05:33,374 Itt ölték meg David Lorescát tíz perccel később, egy háztömbnyire. 96 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 Micsoda egybeesés! 97 00:05:37,211 --> 00:05:39,839 Alvin, ott volt a tett helyszínén. 98 00:05:40,882 --> 00:05:43,384 A priuszával ez életfogytiglan lesz. 99 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Azonban… 100 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 Tudjuk, hogy felbérelték. 101 00:05:50,266 --> 00:05:52,602 Tudjuk, ki fizette le. Tudjuk, miért. 102 00:05:53,353 --> 00:05:54,687 És őt akarjuk. 103 00:05:56,314 --> 00:06:00,234 Oké? Szóval csak hadd segítsünk. 104 00:06:02,278 --> 00:06:04,155 Adja fel, Alvin! 105 00:06:05,406 --> 00:06:07,742 Tudja, hogy mindent elsimítunk. 106 00:06:19,003 --> 00:06:23,049 Tudtam, hogy a telefonom furán viselkedik a kamuellenőrzés után. 107 00:06:24,467 --> 00:06:25,385 Igen. 108 00:06:27,011 --> 00:06:28,388 Ott voltam. 109 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 Szállítmányt vittem ki. 110 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 Hívja fel a főnökömet! 111 00:06:35,686 --> 00:06:36,896 Vagy inkább… 112 00:06:38,856 --> 00:06:41,859 Hívja fel Cruz atyát a St. Lorenzo templomban! 113 00:06:45,988 --> 00:06:47,281 Ő vette át, amit vittem. 114 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 Kamu, de van alibije. 115 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 Mennyi időnk van még? 116 00:07:01,838 --> 00:07:04,340 Azt hitte, a nevelőtiszt keresi, 117 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 szóval van tíz óránk. 118 00:07:05,716 --> 00:07:07,593 Amint mehet, beszél Sotóval. 119 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 Soto védekezni fog. 120 00:07:08,803 --> 00:07:11,013 Hamar kideríti, ki adta fel. 121 00:07:11,097 --> 00:07:14,600 Talán mégsem. Alvin azt hiszi, valaki a bandájából köpött. 122 00:07:14,684 --> 00:07:16,769 Talán boszorkányüldözés lesz. 123 00:07:16,853 --> 00:07:19,147 Oké, ez tetszik. 124 00:07:19,981 --> 00:07:22,442 Ezzel ijessz rá, mielőtt elengeded. 125 00:07:22,525 --> 00:07:24,193 Hadd főjön Soto feje. 126 00:07:24,277 --> 00:07:27,071 - Várj, hova mész? - Gyónni. 127 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 Be akarod drótozni a védencemet? 128 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 Nem, de nincs más választásom. 129 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 De van. Küldd el a francba Lankfordot! 130 00:07:37,081 --> 00:07:40,751 Az én ötletem, Mickey! Csak neki nyílik meg Soto. 131 00:07:40,835 --> 00:07:43,796 Járulékos veszteséget akarsz csinálni egy terhes nőből? 132 00:07:43,880 --> 00:07:48,217 Ne ítélkezz! Amilyen trükköket te szoktál bevetni… 133 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 Már értem, honnan jönnek Hayley dolgai. 134 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 Megteszem, amit kell a védenceim érdekében. 135 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 És mi van Eli Wymsszel? 136 00:07:55,266 --> 00:07:57,727 - Micsoda? - Az ügyészségen hallani ezt-azt. 137 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 Idegosztályra tetted, amíg Golantz ellen kellhet. 138 00:08:00,855 --> 00:08:03,816 - Ő nem járulékos veszteség? - Az Jerry volt, nem én. 139 00:08:03,900 --> 00:08:06,319 A lényeg, hogy ő dönt, Mickey. 140 00:08:06,402 --> 00:08:10,364 Maggie, azért küldted hozzám, mert tudtad, hogy megvédem. 141 00:08:10,448 --> 00:08:13,284 - Igaz? És ne csináljak semmit? - Én így védem. 142 00:08:13,367 --> 00:08:15,453 Ki kell szabadulnia ebből. 143 00:08:17,371 --> 00:08:20,750 Rendben. Be akarod drótozni Tanyát? 144 00:08:20,833 --> 00:08:22,585 Ha valahogy belemegy, 145 00:08:22,668 --> 00:08:24,545 amint megkapja a vallomást, vége. 146 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 - Vagyis? - Nem kell tanúskodnia Soto ellen. 147 00:08:27,715 --> 00:08:30,968 - És azonnal máshova viteted. - Nem tudom, lehet-e. 148 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 Nem egyezkedem, Maggie. Ez a fickó megöli a tanúkat. 149 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 Rendben. 150 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Helyes. Pár nap múlva leülök és beszélek vele… 151 00:08:43,397 --> 00:08:46,025 - Ma kell beszélnetek. - Épp tárgyalásom van. 152 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 Akkor én beszélek vele. 153 00:08:47,318 --> 00:08:51,697 Nélkülem akarod, hogy egy ügyész beszéljen a védencemmel erről? 154 00:08:51,781 --> 00:08:55,034 - Nem. Rohadtul nem! - Nem vagyok ügyész. 155 00:08:57,245 --> 00:09:00,122 Tiszta lapot akarsz? Hogy újra bízzak benned? 156 00:09:00,206 --> 00:09:03,584 Akkor előbb te bízz bennem, oké? 157 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 Mit akarsz tőlem, Cisco? 158 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 A védencem vallomást vallomást tenne. 159 00:09:12,009 --> 00:09:13,678 Nem értem, Mick. 160 00:09:14,679 --> 00:09:15,930 Szia, bébi! 161 00:09:16,013 --> 00:09:20,226 Ha elintézi magának az ügyét, Szergej Koszevics megöleti. 162 00:09:21,143 --> 00:09:22,770 Meg akar halni, vagy mi? 163 00:09:22,853 --> 00:09:25,856 Nincs időm kitalálni a választ erre. 164 00:09:25,940 --> 00:09:28,276 Vagy te akarsz meghalni? 165 00:09:28,359 --> 00:09:32,113 Mert ez a fazon téged és a családodat is elintézné. 166 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 Nincs választásom, Cisco! Azt kell tennem, amit a védencem akar. 167 00:09:35,908 --> 00:09:39,036 Hayley és Maggie pedig egyelőre biztonságban vannak. 168 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 Igen? Honnan veszed? 169 00:09:41,330 --> 00:09:44,208 Mert vigyáznak rájuk. 170 00:09:45,001 --> 00:09:47,169 - Kik? - Nem fontos, Cisco. 171 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 Úgy tudok mindenkit megvédeni, ha felmentik a védencem. 172 00:09:50,756 --> 00:09:53,801 Ezért dolgozom. Oké? Szóval kívánj szerencsét! 173 00:10:07,064 --> 00:10:08,149 KALIFORNIAI ÁLLAMTITKÁRSÁG 174 00:10:12,445 --> 00:10:14,238 JOGALANY KERESÉSE - PARALLAX ALAPÍTÓ OKIRAT - PARALLAX INTERACTIVE 175 00:10:22,163 --> 00:10:26,292 IZZY MINDEN OKÉ? 176 00:10:30,254 --> 00:10:33,341 Elnézést. Haller, van egy perce? 177 00:10:40,264 --> 00:10:43,726 Erős felindulás. Tizenegy év, de kilenc után szabadulhat. 178 00:10:43,809 --> 00:10:46,020 Tudom, hogy azt hiszi, legyőzött, 179 00:10:46,103 --> 00:10:48,105 de az esküdtekben sosem lehet biztos. 180 00:10:49,774 --> 00:10:50,983 Ennyi? 181 00:10:51,817 --> 00:10:53,778 Nem valami jó marketinges, mi? 182 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 Nem szoktam meg, hogy az legyek. 183 00:11:01,952 --> 00:11:05,414 Beszélek a védencemmel, de ne reménykedjen túlságosan. 184 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 Álljanak fel! 185 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 Üljenek le! 186 00:11:36,237 --> 00:11:39,865 Mr. Haller, van még bizonyíték, amit bemutatna? 187 00:11:43,911 --> 00:11:47,540 Csak egy tanú, bíró úr. 188 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 Trevor Elliottot szólítom. 189 00:12:21,323 --> 00:12:22,450 Emelje a jobb kezét! 190 00:12:23,451 --> 00:12:28,914 Megesküszik, hogy az igazságot, a teljes igazságot, és csak az igazságot 191 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 fogja mondani? 192 00:12:31,083 --> 00:12:32,084 Esküszöm. 193 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 Mr. Elliott, nem kell bemutatnom önt az esküdteknek. 194 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 Elmondaná, hogy mivel foglalkozik? 195 00:12:41,385 --> 00:12:45,306 A Parallax nevű vállalatomat vezetem, melyet a feleségemmel, 196 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 Larával alapítottam. 197 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Videójátékokat készítünk. 198 00:12:49,602 --> 00:12:52,646 Melyik volt az eddigi legsikeresebb játékuk? 199 00:12:52,730 --> 00:12:54,273 A Nocturna. 200 00:12:54,356 --> 00:12:59,111 A posztapokaliptikus Amerikában, teljes sötétségben játszódik. 201 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 És az emberek élvezik? 202 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 Igen, annyira, hogy hamarosan jön a folytatása. 203 00:13:08,078 --> 00:13:10,289 Ön szerint mitől különleges ez a játék? 204 00:13:11,040 --> 00:13:13,709 A játékosok szerint a karakterek miatt. 205 00:13:15,127 --> 00:13:17,588 Valódi embereknek tűnnek. 206 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 Annyira, hogy eleinte más videójátékok meg sem közelítették. 207 00:13:22,092 --> 00:13:24,595 Olyan, mintha egy filmben szerepelnének. 208 00:13:25,346 --> 00:13:29,850 És a Nocturnában ki a film főszereplője? 209 00:13:29,934 --> 00:13:33,354 A főhős neve Jasmine Lumens. 210 00:13:34,438 --> 00:13:37,733 A feleségemről, Laráról mintáztuk. 211 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 A karaktert az ő tiszteletére alkottam, 212 00:13:42,279 --> 00:13:45,741 és azért, mert annyira szerettem. Nagyon inspirált engem. 213 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 Hogy ismerte meg a feleségét? 214 00:13:52,540 --> 00:13:55,251 A Stanfordon találkoztunk. 215 00:13:56,877 --> 00:14:01,423 A táblánál dolgoztam egy egyenleten. 216 00:14:02,424 --> 00:14:07,596 Amikor befejeztem, a professzor azonnal letörölte az egészet, 217 00:14:08,347 --> 00:14:10,683 mert egy alapvető hibát vétettem. 218 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 Megalázó volt. 219 00:14:13,227 --> 00:14:14,645 És mi történt utána? 220 00:14:15,771 --> 00:14:19,441 Lara felemelte a kezét, és azt mondta, ő is elkövette ezt a hibát. 221 00:14:19,525 --> 00:14:20,734 Jobban éreztem magam. 222 00:14:22,403 --> 00:14:27,575 Amíg el nem sétáltam a padja mellett, és ránéztem a képernyőjére, és megláttam, 223 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 hogy megoldotta az egyenletet. 224 00:14:32,997 --> 00:14:34,206 De Lara ilyen volt. 225 00:14:41,422 --> 00:14:42,631 Milyen volt a házasságuk? 226 00:14:44,884 --> 00:14:46,093 Nem volt tökéletes. 227 00:14:47,720 --> 00:14:49,430 Voltak problémáink. 228 00:14:50,806 --> 00:14:51,974 Milyen jellegűek? 229 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 Hűtlenség, például. 230 00:15:02,443 --> 00:15:04,361 Tudtam, hogy viszonya van. 231 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 - Elmondta a rendőrségnek? - Nem. 232 00:15:09,450 --> 00:15:10,284 Miért nem? 233 00:15:11,869 --> 00:15:16,081 Mert tudtam, hogy egy dühös, féltékeny férj látszatát kelteném, 234 00:15:16,165 --> 00:15:17,291 ami távolról sem igaz. 235 00:15:18,459 --> 00:15:19,418 Megbocsátottam neki. 236 00:15:20,920 --> 00:15:21,754 Miért? 237 00:15:23,130 --> 00:15:25,507 Mert a viszony az én hibám volt. 238 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 Tudja, én… 239 00:15:29,178 --> 00:15:34,058 Folyton dolgoztam. Elhanyagoltam őt. 240 00:15:35,476 --> 00:15:39,063 És én is hűtlen voltam. 241 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 - Voltak viszonyai? - Igen. 242 00:15:44,902 --> 00:15:48,572 Semmiképpen sem voltam példás férj. 243 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 És szerencsésnek éreztem magam, 244 00:15:53,243 --> 00:15:59,083 amiért Lara ezt elnézte nekem, és annak látott, aki lenni akartam, 245 00:16:00,209 --> 00:16:02,252 nem pedig annak, aki néha voltam. 246 00:16:04,797 --> 00:16:07,508 Miért hagyta el aznap a házat, Mr. Elliott? 247 00:16:10,135 --> 00:16:11,345 Azért, hogy… 248 00:16:14,723 --> 00:16:16,183 harcoljak a feleségemért. 249 00:16:18,185 --> 00:16:20,479 Meg akartam menteni a házasságomat. 250 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 Ehelyett… 251 00:16:26,902 --> 00:16:28,988 Holtan találtam őket. 252 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 Mindkettejüket. 253 00:16:44,461 --> 00:16:48,257 Az állam megérti, ha Mr. Elliott össze akarná szedni magát. 254 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 Szükségtelen, bíró úr. 255 00:16:51,176 --> 00:16:55,264 Mr. Elliott, már csak egy kérdésem van. 256 00:16:57,474 --> 00:16:58,684 Ön ölte meg a feleségét? 257 00:17:01,061 --> 00:17:02,312 Istenem, dehogy! 258 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 Szeretem. 259 00:17:10,612 --> 00:17:12,656 Szerettem. 260 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 A vádnak van kérdése? 261 00:17:43,812 --> 00:17:47,357 Mr. Elliott, azt mondta a rendőrségnek, hogy a feleségével 262 00:17:47,441 --> 00:17:50,235 összeveszett a gyilkosság estéjén. Igaz ez? 263 00:17:50,903 --> 00:17:52,154 Igen. 264 00:17:52,237 --> 00:17:53,781 A rendőrségnek nem mondta el, 265 00:17:53,864 --> 00:17:56,742 amit most, hogy a viszony volt a vita oka. 266 00:17:58,368 --> 00:17:59,703 Így van. 267 00:17:59,787 --> 00:18:04,958 Azt is mondta a rendőrségnek, hogy azért hajtott a malibui házba másnap, 268 00:18:05,042 --> 00:18:08,754 mert meg akarta lepni Larát egy utazással. Így történt? 269 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 Igen. 270 00:18:11,090 --> 00:18:14,635 Ez igaz, vagy újabb hazugság, amit a rendőrségnek mondott? 271 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 - Tiltakozom! Provokáció! - Folytatom. 272 00:18:17,179 --> 00:18:21,725 Mielőtt a házához hajtott aznap, elvégezte a foglalást? 273 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 Foglalást? 274 00:18:25,020 --> 00:18:29,316 Szállodában vagy étteremben. Tudja, az utazásukhoz. 275 00:18:30,400 --> 00:18:33,904 Amennyire emlékszem, nem. Spontán akartam lenni. 276 00:18:33,987 --> 00:18:38,534 A vád szeretné előterjeszteni a vád 21. bizonyítékát. 277 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 Terjessze elő! 278 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 Ez a határidőnaplója, Mr. Elliott? 279 00:18:47,876 --> 00:18:50,504 Annak kivonatának tűnik, igen. 280 00:18:50,587 --> 00:18:54,967 Odalapozna, kérem, tavaly szeptember 6-ához, a gyilkosság napjára? 281 00:18:55,843 --> 00:18:58,387 Látja a megbeszélések listáját? 282 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 Igen. 283 00:19:00,347 --> 00:19:01,348 Hány van ott? 284 00:19:03,225 --> 00:19:04,059 Hét. 285 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 Törölt egyet is a hét megbeszélés közül, 286 00:19:07,229 --> 00:19:10,816 mielőtt autóba ült, hogy meglepje a feleségét egy utazással? 287 00:19:10,899 --> 00:19:13,527 Nem gondoltam ilyesmire. Épp összevesztünk. 288 00:19:13,610 --> 00:19:15,237 Igent vagy nemet kérek! 289 00:19:15,320 --> 00:19:18,240 Szabaddá tette magát aznap? 290 00:19:20,075 --> 00:19:21,743 Nem, nem hiszem. 291 00:19:21,827 --> 00:19:23,954 Tudta, hogy Jan Rilz a feleségével van, 292 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 amikor a házhoz hajtott aznap, igaz? 293 00:19:27,040 --> 00:19:28,083 Nem. 294 00:19:30,419 --> 00:19:33,005 Íme a vád 22-ik bizonyítéka. 295 00:19:34,715 --> 00:19:36,091 A biztonsági kamera. 296 00:19:39,428 --> 00:19:40,762 Tudta, hogy a malibui 297 00:19:40,846 --> 00:19:44,474 ház kameráit aznap reggel kikapcsolták, igaz? 298 00:19:45,434 --> 00:19:49,479 A viszonyról tudtam. Arról nem, hogy Rilz a házban lesz. 299 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 A vallomása szerint nem volt feldúlt, 300 00:19:51,565 --> 00:19:54,860 mert maga is követett el hűtlenséget. Igaz ez? 301 00:19:55,736 --> 00:19:57,487 Nos, igen. 302 00:19:58,822 --> 00:20:01,241 Volt házassági szerződésük a feleségével? 303 00:20:01,325 --> 00:20:02,159 Nem. 304 00:20:02,242 --> 00:20:03,952 Tehát ha elváltak volna, 305 00:20:04,036 --> 00:20:06,663 a vagyona fele a feleségéé lett volna, igaz? 306 00:20:06,747 --> 00:20:10,000 Tiltakozom! Mr. Elliott nem jártas a családjogban. 307 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Helyt adok. 308 00:20:16,882 --> 00:20:18,342 A gyilkosság előtti este 309 00:20:19,676 --> 00:20:22,012 mondta a felesége, hogy kivel találkozik? 310 00:20:22,095 --> 00:20:22,930 Nem. 311 00:20:23,013 --> 00:20:27,476 Igaz, hogy attól tartott, a felesége azt mondja, el akar válni öntől? 312 00:20:27,559 --> 00:20:30,520 A felesége egy régi baráttal beszélte meg az anyagiakat? 313 00:20:30,604 --> 00:20:33,815 - Tiltakozom! Spekulatív kérdés! - Átfogalmazom. 314 00:20:33,899 --> 00:20:39,029 Mr. Elliott, tudja, miért kereste fel a felesége Sonia Patelt? 315 00:20:39,112 --> 00:20:44,868 Nem. Évek óta nem beszéltek már. Nem tudom, Lara miért kereste fel. 316 00:20:46,286 --> 00:20:49,248 - Van fegyvere, Mr. Elliott? - Nincs. 317 00:20:49,331 --> 00:20:53,335 - Lőtt már valaha fegyverből? - Hippik neveltek fel. 318 00:20:53,418 --> 00:20:55,671 Még vízipisztolyom sem lehetett. 319 00:20:55,754 --> 00:20:59,424 Tehát a válasza nem? Nincs tapasztalata lőfegyverekkel? 320 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 Így van. 321 00:21:01,301 --> 00:21:05,555 A vád szeretné bemutatni a a vád 23-ik bizonyítékát. 322 00:21:10,727 --> 00:21:13,814 Íme Mr. Elliott játéka, a Nocturna. 323 00:21:14,564 --> 00:21:18,277 Nem játszom videójátékokkal, de egy dologra felhívnám a figyelmet. 324 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 Fogd a fegyvert! Szükséged lehet rá. 325 00:21:25,867 --> 00:21:28,245 Először fog a kezében fegyvert a főhős? 326 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 Igen. 327 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 A fegyvert, amely a játékban az elsődleges fegyvere lesz. 328 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 Meg tudná mondani, hogy milyen fegyver ez? 329 00:21:37,170 --> 00:21:38,213 Hogy milyen? 330 00:21:39,006 --> 00:21:40,882 Milyen gyártmányú és kaliberű. 331 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 Beszélhetnénk, bíró úr? 332 00:21:48,640 --> 00:21:52,602 Bíró úr, a védencem Xboxból vizsgázik, vagy bíróságon tanúskodik? 333 00:21:52,686 --> 00:21:55,105 A kérdéseim a vád lényegét érintik. 334 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 Félrevezető és előítéletes módon. 335 00:21:57,190 --> 00:22:02,237 Igen, így lenne. Ha Mr. Golantz mindezt a vádiratban szerepeltette volna. 336 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 De nem ez történt. Védence alakította így, 337 00:22:04,781 --> 00:22:07,659 amikor vallotta, hogy nincs tapasztalata lőfegyverekkel. 338 00:22:07,743 --> 00:22:10,370 Vegyék jegyzőkönyvbe a tiltakozásomat. 339 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 Rendben. 340 00:22:12,873 --> 00:22:14,249 Válaszoljon a tanú! 341 00:22:17,461 --> 00:22:20,839 Azt hiszem, hogy egy 45-ös kaliberű Heckler & Koch. 342 00:22:20,922 --> 00:22:23,258 Egy HK 45-ös félautomata. 343 00:22:24,885 --> 00:22:26,845 A rendőrség szerint ilyen fegyverrel 344 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 gyilkolták meg az áldozatokat is, igaz? 345 00:22:30,640 --> 00:22:33,935 Nem tudom. Gondolom, ha ez áll a rendőrségi jelentésben. 346 00:22:34,019 --> 00:22:36,855 Volt a cégnél egy 45-ös félautomata Heckler & Koch 347 00:22:36,938 --> 00:22:38,398 fegyver, minta gyanánt? 348 00:22:39,149 --> 00:22:39,983 Nem. 349 00:22:40,067 --> 00:22:42,819 Tehát ha cége könyvelését ellenőriznék, 350 00:22:42,903 --> 00:22:44,821 nem tálalnának fegyvervásárlást? 351 00:22:44,905 --> 00:22:46,365 Nem. 352 00:22:46,448 --> 00:22:50,535 És a tény, hogy a két fegyver azonos, pusztán véletlen lenne? 353 00:22:50,619 --> 00:22:52,329 Tiltakozom! Ez állító kérdés! 354 00:22:55,749 --> 00:22:57,125 Visszavonom a kérdést. 355 00:22:59,086 --> 00:23:00,712 Nincs több kérdésem, bíró úr. 356 00:23:03,673 --> 00:23:06,051 - Saját tanú ismét? - Nem, bíró úr. 357 00:23:07,636 --> 00:23:10,806 Rendben. A bíróság harminc perc szünetet tart. 358 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 Utána a záróbeszédek következnek. 359 00:23:27,739 --> 00:23:28,782 - Üdv! - Üdv! 360 00:23:30,492 --> 00:23:34,287 - Mickey szerint csak hallgatnom kell. - Így van. 361 00:23:36,540 --> 00:23:38,166 Elment a virágüzletbe? 362 00:23:38,250 --> 00:23:42,546 Igen, és eljutottunk ahhoz, akiről úgy hisszük, lelőtte David Lorescát. 363 00:23:42,629 --> 00:23:44,339 Akkor megvan, amit akart. 364 00:23:45,799 --> 00:23:47,384 Bár ilyen egyszerű lenne! 365 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 Nézze, Tanya! Azt akarom, hogy Angelo Soto megfizessen. 366 00:23:53,473 --> 00:23:55,934 Ez a munkám, nem kérek miatta elnézést. 367 00:23:56,768 --> 00:23:58,895 De van egy határ, amit nem lépek át. 368 00:23:59,688 --> 00:24:04,985 Nem kényszerítem semmire magát, amely veszélyeztetné önt és a babáját. 369 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 - Mire céloz? - Van választása. 370 00:24:08,947 --> 00:24:12,284 Visszaléphet most azonnal, és a Soto elleni ügynek annyi. 371 00:24:12,367 --> 00:24:16,288 Ketten felnevelhetik a gyermekét, és sosem hall felőlem többé. 372 00:24:17,372 --> 00:24:19,499 Nem akarom vele felnevelni a gyermekem. 373 00:24:20,208 --> 00:24:22,085 Akkor dönthet másképp is. 374 00:24:23,336 --> 00:24:27,132 Elláthatjuk egy rejtett mikrofonnal, és ráveheti, 375 00:24:27,215 --> 00:24:31,094 hogy vallja be, ő adott parancsot David Loresca megölésére. 376 00:24:33,763 --> 00:24:35,474 Megígérem, hogy idekint várom. 377 00:24:37,934 --> 00:24:38,977 Mennyi idős volt? 378 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 - Mikor? - Amikor ide hozta magát. 379 00:24:42,731 --> 00:24:45,942 Aprópénzért dolgoztatta addig, amíg meg nem tetszett neki. 380 00:24:48,862 --> 00:24:49,905 Tizenkilenc voltam. 381 00:24:51,990 --> 00:24:53,033 Tizenkilenc. 382 00:24:55,619 --> 00:24:58,121 Nos, ha meg akar tőle szabadulni, Tanya, 383 00:24:58,205 --> 00:24:59,414 akkor itt a lehetőség. 384 00:25:02,751 --> 00:25:03,835 De maga dönt. 385 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 Lassan vége a tárgyalásnak, hol vagy? 386 00:25:09,758 --> 00:25:11,927 Benne vagyok valamiben, kicsim. 387 00:25:12,761 --> 00:25:14,888 - Az Elliott-ügyhöz? - Mondhatni. 388 00:25:15,013 --> 00:25:16,264 TÁRSALAPÍTÓ PROFILJA: PAVEL KOSZEVICS 389 00:25:16,348 --> 00:25:18,141 Amint tudok, ott leszek. 390 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 Nem hazudott. 391 00:25:25,690 --> 00:25:26,900 Kérem? 392 00:25:26,983 --> 00:25:29,903 Amikor azt mondta, hogy marad a tárgyalás végéig. 393 00:25:31,988 --> 00:25:33,698 Ez a legkevesebb, amit tehetek. 394 00:25:34,866 --> 00:25:39,412 Carol, őszinte részvétem. Már az első nap mondhattam volna. 395 00:25:40,288 --> 00:25:44,334 Bármi is történik, remélem, megnyugvást talál. 396 00:25:53,885 --> 00:25:55,220 Mr. Golantz? 397 00:26:17,033 --> 00:26:18,118 Hölgyeim és uraim! 398 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 Egyszerű az ügy. 399 00:26:22,956 --> 00:26:26,710 Egy férfi rájön, hogy a feleségének viszonya van, és összevesznek. 400 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Ez nem vitatott. 401 00:26:30,088 --> 00:26:32,340 Reggel elhajt a tengerparti házukba, 402 00:26:32,424 --> 00:26:34,718 ahol a biztonsági kamerákat kikapcsolták. 403 00:26:35,594 --> 00:26:37,304 Szintén nem vitatott tény. 404 00:26:37,387 --> 00:26:44,311 Ott azt állítja, hogy rátalált a felesége és szeretője holttestére. 405 00:27:06,249 --> 00:27:10,253 A védelem azzal az abszurd történettel áll elő, 406 00:27:11,004 --> 00:27:13,048 hogy a vádlott azért ment a házba, 407 00:27:13,673 --> 00:27:16,176 hogy meglepje a feleségét egy utazással. 408 00:27:16,968 --> 00:27:19,512 Hogy a kezén lévő lőpornyomok nem egy fegyver 409 00:27:19,596 --> 00:27:21,348 elsütéséből származnak. 410 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 Hanem egy ki nem takarított rendőrautóból. 411 00:27:26,186 --> 00:27:30,315 És véletlen lenne, hogy a gyilkos fegyver megegyezik a vádlott videójátéka 412 00:27:30,398 --> 00:27:31,900 főhősének fegyverével? 413 00:27:31,983 --> 00:27:33,193 FEGYVER 414 00:27:33,276 --> 00:27:37,072 Illetve, hogy a vádlott elhamarkodott ítélet áldozata csupán, 415 00:27:37,155 --> 00:27:42,327 annak ellenére, hogy elismeri, hogy hazudott a rendőrségnek. 416 00:27:44,454 --> 00:27:46,831 De a józan ész és logika elárulja, 417 00:27:46,915 --> 00:27:52,045 hogy ki adta le aznap a Lara Elliott és Jan Rilz életét kioltó lövéseket. 418 00:27:52,128 --> 00:27:55,632 A vádlott arról beszélt, mennyire szerette a feleségét. 419 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 Mit jelent a szeretet Trevor Elliottnak? 420 00:28:08,895 --> 00:28:12,649 Larát a videójátéka modelljének használta. 421 00:28:13,400 --> 00:28:15,568 Mert azt akarta, hogy olyan legyen. 422 00:28:15,652 --> 00:28:19,406 Egy gombokkal irányítható, üres karakter. 423 00:28:19,489 --> 00:28:23,743 Aranykalitkába zárta a feleségét, és amikor ki akart onnan törni, 424 00:28:23,827 --> 00:28:26,454 megölte őt és a barátját. 425 00:28:26,538 --> 00:28:31,209 Mert ha Lara nem lehet Trevor Elliotté, akkor senkié sem lesz! 426 00:28:35,338 --> 00:28:39,509 Röviden: Trevor Elliott bűnös. 427 00:28:39,592 --> 00:28:44,931 Ha a józan ész és a logika vezérel minket, nem juthatunk más következtetésre. 428 00:28:48,518 --> 00:28:49,394 Köszönöm. 429 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 Mr. Haller? 430 00:29:06,703 --> 00:29:08,747 Mennyire fontos a záróbeszéd? 431 00:29:08,830 --> 00:29:10,790 Addigra nem döntött már az esküdtszék? 432 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 Ne feledd, ez nem beszéd, hanem vita. 433 00:29:12,917 --> 00:29:15,628 Ha nem figyelsz arra, amit a vád mond, 434 00:29:15,712 --> 00:29:18,256 elszalasztod, hogy az ügyed gyenge pontjából 435 00:29:18,339 --> 00:29:20,133 erősséget kovácsolj. 436 00:29:41,070 --> 00:29:45,533 A lányom algebrát tanul, de utálja. 437 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 Utálja. 438 00:29:46,534 --> 00:29:48,995 Azt kérdezi: „Apa, mire jó ez az egész?” 439 00:29:49,078 --> 00:29:53,500 Én pedig azt felelem: „Drágám, a maják a világ megértésére alkották meg 440 00:29:53,583 --> 00:29:54,667 a matematikát. 441 00:29:55,293 --> 00:29:59,172 Felfedezték a naptárat, a 365 napból álló csillagászati évet. 442 00:29:59,255 --> 00:30:00,173 Csodálatos, igaz?” 443 00:30:00,256 --> 00:30:02,926 Nem vált be, még mindig utálja az algebrát. 444 00:30:03,635 --> 00:30:05,720 De miért is meséltem ezt el most? 445 00:30:06,429 --> 00:30:09,098 Mert matematikával fogjuk megérteni a világot. 446 00:30:09,182 --> 00:30:14,771 Hallgassanak meg! Mr. Elliott autója délelőtt 10.44-kor hagyja el az irodát. 447 00:30:16,314 --> 00:30:20,068 Átlagosan 55 kilométeres óránkénti sebességgel halad. 448 00:30:20,151 --> 00:30:25,824 A 34 kilométerre lévő malibui házához 449 00:30:26,658 --> 00:30:28,785 36 perc alatt ér oda. 450 00:30:28,868 --> 00:30:30,161 Ez vitathatatlan tény. 451 00:30:31,663 --> 00:30:32,664 Tehát… 452 00:30:34,833 --> 00:30:39,170 11.20-kor megérkezik, és öt perccel később, 11.25-kor 453 00:30:40,505 --> 00:30:43,007 hívja a 911-et. 454 00:30:44,717 --> 00:30:48,596 Erre a hívásra reagálva érkezik meg a videós, 455 00:30:48,680 --> 00:30:52,141 aki pontosan 11.27-kor kezdi el videóra venni a háza előtt 456 00:30:52,225 --> 00:30:58,815 Trevor Elliottot. Marad hét perc. 457 00:31:01,317 --> 00:31:04,028 Hét perc, Mr. Elliott megérkezésétől addig, 458 00:31:04,112 --> 00:31:07,657 amíg a videós a ház előtt filmezni nem kezdett. 459 00:31:07,740 --> 00:31:12,662 Hét perc, hogy elkövesse a bűntényt, és eltüntesse a nyomokat. 460 00:31:14,414 --> 00:31:17,000 Az áldozatokat közvetlen közelről lőtték le. 461 00:31:17,834 --> 00:31:21,254 Nem volt vér Mr. Elliott ruháján vagy kezén. 462 00:31:22,255 --> 00:31:26,885 Vagyis le kellett volna fürdenie és átöltöznie a rendőrök érkezése előtt. 463 00:31:28,261 --> 00:31:30,221 Így eljutunk a fegyverhez. 464 00:31:30,305 --> 00:31:34,183 Mr. Golantz szerint ez az animált fegyver valahogyan bizonyítja, 465 00:31:34,267 --> 00:31:37,645 hogy Mr. Elliottnak is biztosan volt ilyen fegyvere. 466 00:31:39,063 --> 00:31:40,940 De ha ez igaz, hol van? 467 00:31:41,024 --> 00:31:44,611 Hol van az igazi fegyver, amellyel meggyilkolták az áldozatokat? 468 00:31:45,486 --> 00:31:47,280 Hol vannak a véres ruhák? 469 00:31:47,363 --> 00:31:49,365 A ház egy dombtetőn áll. 470 00:31:49,449 --> 00:31:51,826 Autóval tíz percre van az országúttól, 471 00:31:51,910 --> 00:31:56,664 a rendőrség pedig kutyákkal vizsgálódva sem talált semmit az egész környéken. 472 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 Semmit. És Mr. Golantz el akarja hitetni, hogy hét perc alatt, 473 00:32:01,044 --> 00:32:06,049 hét perc alatt Mr. Elliott lelőtte az áldozatokat, lezuhanyzott, és megszabadult 474 00:32:06,132 --> 00:32:09,761 a bizonyítéktól úgy, hogy a rendőrök ne találják meg. 475 00:32:09,844 --> 00:32:12,722 Ez lehetetlen. Ez matematikai bizonyosság. 476 00:32:13,723 --> 00:32:17,226 Ezek alapján nem Mr. Elliott a tettes, 477 00:32:18,269 --> 00:32:23,024 és az igazi gyilkos, bárki legyen is, magával vitte a bizonyítékot. 478 00:32:23,733 --> 00:32:27,028 Kinek volt még indítéka megölni az áldozatokat? 479 00:32:27,987 --> 00:32:33,451 Kivel nem foglalkozott Kinder nyomozó, amíg eskü alatt nem kellett vallania? 480 00:32:33,534 --> 00:32:37,956 Ki hord magával fegyvert, ahogy azt eskü alatt vallotta a bíróság előtt? 481 00:32:41,501 --> 00:32:42,627 Anton Shavar. 482 00:32:44,337 --> 00:32:47,423 Egy féltékeny férj, akinek Trevor Elliott-tal szemben 483 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 van a múltjában erőszakos incidens. 484 00:32:51,594 --> 00:32:55,223 Mr. Golantz felkérte önöket a józan ész és logika használatára. 485 00:32:55,306 --> 00:32:56,641 Teljesen egyetértek. 486 00:32:58,768 --> 00:33:03,231 De ne hagyják magukat olcsó, érzelmi trükkök által manipulálni! 487 00:33:03,314 --> 00:33:05,566 A józan ész és logika alapján 488 00:33:05,650 --> 00:33:11,030 csak arra juthatunk, hogy lehetetlen, hogy Mr. Elliott legyen a tettes. 489 00:33:12,490 --> 00:33:17,537 Biztos vagyok abban, hogy úgy döntenek, védencem nem bűnös. 490 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 Köszönöm. 491 00:33:40,601 --> 00:33:43,604 - Beszéltem Tanyával. - És? 492 00:33:43,688 --> 00:33:45,106 Nem tetszik ez nekem. 493 00:33:45,982 --> 00:33:47,108 De az ő döntése. 494 00:33:48,026 --> 00:33:50,737 Nézd, Maggie, amint bajt szimatolsz, 495 00:33:50,820 --> 00:33:52,739 azonnal kihozod onnan, oké? 496 00:33:52,822 --> 00:33:55,158 Megígérem. És köszönöm, Mickey! 497 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 CISCO ÜZENET ELOLVASÁSA 498 00:34:10,131 --> 00:34:13,342 BESZÉLNÜNK KELL TREVORRÓL 499 00:34:13,426 --> 00:34:17,722 Trevor sztorija Szergej Koszevicsről kamu. 500 00:34:17,805 --> 00:34:20,933 - Mire alapozod? - Trevor vállalatának feljegyzéseire. 501 00:34:21,642 --> 00:34:25,605 Kiderült, hogy a befektetők valódiak. Sima kockázati tőkéről van szó. 502 00:34:25,688 --> 00:34:29,025 Ez azért van, mert Koszevics csak csendestárs. 503 00:34:29,776 --> 00:34:31,944 Trevor sosem vallaná be, ki pénzelte. 504 00:34:32,028 --> 00:34:35,490 Én is ezt hittem. Úgyhogy mélyebbre ástam. 505 00:34:35,573 --> 00:34:37,658 Koszevics fia, Pavel után. 506 00:34:37,742 --> 00:34:42,121 - Ő volt Trevor szobatársa a Stanfordon. - Időbe telt, amíg elértem. 507 00:34:42,205 --> 00:34:45,124 És amint meghallotta Trevor nevét, letette. 508 00:34:45,208 --> 00:34:47,627 - Ami semmit sem bizonyít. - Igen és nem. 509 00:34:47,710 --> 00:34:50,213 Volt egy harmadik szobatársuk is. 510 00:34:50,296 --> 00:34:54,801 Ben Hoffman. Ő Pavel cégének az ügyvezető igazgatója. 511 00:34:55,593 --> 00:34:57,428 Őt elértem. 512 00:34:58,054 --> 00:35:00,890 Azt mondja, Pavel gyűlölte Trevort, 513 00:35:00,973 --> 00:35:04,352 és hogy az apja sosem finanszírozná Trevort. 514 00:35:04,435 --> 00:35:07,230 - Ez továbbra sem bizonyíték. - Talán nem. 515 00:35:08,731 --> 00:35:13,778 De Trevor vallomást tett, amikor már megnyertétek az ügyet. 516 00:35:13,861 --> 00:35:15,988 Tett volna ilyet, 517 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 ha egy orosz gengszter tart pisztolyt a fejéhez? 518 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 Nem engedsz el semmit, igaz? 519 00:35:26,165 --> 00:35:29,544 Nem azért fizetsz, hogy azt mondjam, amit hallani akarsz. 520 00:35:30,294 --> 00:35:36,175 A kérdés az, hogy ha nem az oroszok, akkor ki a franc követ téged? 521 00:35:43,808 --> 00:35:45,476 Mickey Haller. 522 00:35:45,560 --> 00:35:47,395 Azonnal ott leszek. Köszönöm. 523 00:35:50,064 --> 00:35:51,023 Mennem kell. 524 00:35:56,946 --> 00:35:59,907 - Döntött az esküdtszék? - Igen, bíró úr. 525 00:36:24,807 --> 00:36:26,184 A vádlott álljon fel! 526 00:36:33,399 --> 00:36:34,650 Ismertessék az ítéletet! 527 00:36:37,904 --> 00:36:40,698 „A Kalifornia állam kontra Trevor Elliott perben, 528 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 Jan Rilz meggyilkolása vádjában 529 00:36:43,784 --> 00:36:46,579 a vádlott nem bűnös.” 530 00:36:49,373 --> 00:36:50,374 Nem! 531 00:36:53,920 --> 00:36:57,256 „Lara Elliott meggyilkolása ügyében 532 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 a vádlott nem bűnös.” 533 00:37:07,183 --> 00:37:09,101 Hölgyeim és uraim, 534 00:37:09,185 --> 00:37:12,396 szeretném megköszönni szolgálatukat és megfontoltságukat. 535 00:37:12,480 --> 00:37:14,649 Mr. Elliott, szabadon távozhat! 536 00:37:53,229 --> 00:37:54,897 RAE IGYUNK MEG VALAMIT, PUSZI 537 00:38:07,159 --> 00:38:10,871 Van pezsgőnk és szénsavas szőlőlevünk neked és Izzynek. 538 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 Ti ünnepeljetek csak! Nekem dolgom van. 539 00:38:14,583 --> 00:38:17,545 Mick, biztos, hogy jól vagy? 540 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 Jól leszek. 541 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 Mi ez az egész? 542 00:38:30,599 --> 00:38:32,518 Már aláírtam a vádalkut. 543 00:38:33,394 --> 00:38:37,315 Ez egy eskü alatt tett írásbeli nyilatkozat, amit aláírtam. 544 00:38:39,400 --> 00:38:40,609 Igaza volt, Eli. 545 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 Jerry bevágta magát ide, 546 00:38:44,071 --> 00:38:45,197 hogy elrejtse 547 00:38:45,281 --> 00:38:47,908 a vád elől a Trevor Elliott-ügy bizonyítékát. 548 00:38:49,118 --> 00:38:51,954 Járulékos veszteség volt. 549 00:38:53,247 --> 00:38:54,874 És maga miért csinálja ezt? 550 00:38:59,879 --> 00:39:04,175 Mert hat hónapot elvesztett az életéből itt, 551 00:39:04,258 --> 00:39:06,635 hogy Jerry… 552 00:39:07,595 --> 00:39:11,098 Hogy én megnyerhessek egy pert, és ez nem helyes. 553 00:39:13,059 --> 00:39:15,269 Ettől visszakapom azt a hat hónapot? 554 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 Nem, de pert indíthat Jerry Vincent hagyatéka ellen. 555 00:39:19,732 --> 00:39:21,484 Volt biztosítása. 556 00:39:22,234 --> 00:39:25,780 Abból a pénzből talpra állhat, amint szabadul a börtönből. 557 00:39:27,073 --> 00:39:29,950 Én meg azt hittem, az ügyvédek összetartanak. 558 00:39:30,034 --> 00:39:32,620 Sok dolgot megtennék egy ügy megnyeréséért. 559 00:39:32,703 --> 00:39:38,876 Elmennék a határokig, de sosem árulnám el a védencemet. 560 00:39:47,051 --> 00:39:48,844 Nézze, ki van a hírekben! 561 00:39:49,762 --> 00:39:52,223 Üzennék a Los Angeles-i rendőrségnek. 562 00:39:54,392 --> 00:39:58,062 Végezzék a munkájukat! Lara gyilkosa még mindig szabad! 563 00:39:58,145 --> 00:40:00,815 Nem nyugszom addig, amíg bíróság elé nem áll. 564 00:40:00,898 --> 00:40:02,983 Elég jól összejött magának, mi? 565 00:40:03,776 --> 00:40:05,444 Jerry végezte a piszkos munkát. 566 00:40:05,528 --> 00:40:06,987 Lara volt életem szerelme… 567 00:40:08,489 --> 00:40:09,990 Magáé a dicsőség. 568 00:40:11,158 --> 00:40:16,414 Én pedig továbbra is az emléke megőrzésén fogok dolgozni. Köszönöm. 569 00:40:20,084 --> 00:40:23,295 Cisco, szeretném, ha megnéznél még valamit 570 00:40:23,379 --> 00:40:25,464 a Parallax-féle jegyzőkönyvekben. 571 00:40:45,359 --> 00:40:46,902 Szia, Angelo! 572 00:40:47,695 --> 00:40:49,071 Szia, Tanya! 573 00:40:49,155 --> 00:40:51,198 Hol voltál? Hívtalak! 574 00:40:52,032 --> 00:40:53,701 Vásároltam a babának. 575 00:40:53,784 --> 00:40:55,578 Lemerült a telefonom. 576 00:40:56,370 --> 00:40:58,164 Miért, mi a baj? 577 00:41:04,378 --> 00:41:06,297 Azt hittem, téged is elértek. 578 00:41:07,840 --> 00:41:09,133 Kik? 579 00:41:10,217 --> 00:41:12,928 A rendőrség. Tönkre akarnak tenni. 580 00:41:13,012 --> 00:41:15,473 Miről beszélsz? Megijesztesz! 581 00:41:15,556 --> 00:41:16,724 A fenébe! 582 00:41:16,807 --> 00:41:19,101 - Mi az? - Gyenge a jel. 583 00:41:19,852 --> 00:41:20,811 Odébb menjünk? 584 00:41:21,479 --> 00:41:23,731 Ez a város legsűrűbben lakott része. 585 00:41:23,814 --> 00:41:27,610 Sajnálom, csak zaklatott vagyok. Valaki beszélt a rendőröknek. 586 00:41:27,693 --> 00:41:30,237 Kikérdezték egy alkalmazottamat, tőle tudom. 587 00:41:30,321 --> 00:41:35,034 Nem lehet, hogy ő hazudik neked? 588 00:41:39,538 --> 00:41:43,083 Kígyókkal vagyok körbevéve! 589 00:41:44,877 --> 00:41:48,464 Angelo, minden rendben! Gyere ide! 590 00:41:50,674 --> 00:41:52,801 Ne higgy el semmit, amit rólam hallasz! 591 00:41:52,885 --> 00:41:53,886 Van valami? 592 00:41:53,969 --> 00:41:55,262 - Jó ember vagyok. - Igen. 593 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 Jobb életet adok másoknak itt. 594 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 Oké, beszédre bírta. 595 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 Az én életem mitől jobb? 596 00:42:06,440 --> 00:42:08,275 - Ezt hogy érted? - A fenébe! 597 00:42:08,359 --> 00:42:09,735 - Mi az? - Mindent megadtam! 598 00:42:09,818 --> 00:42:11,362 - Ezt a lakást. - Improvizál. 599 00:42:12,988 --> 00:42:15,324 Mindent értünk, a családunkért teszek. 600 00:42:17,785 --> 00:42:21,497 Az emberek azt hiszik, megölted azt az embert. Igaz ez? 601 00:42:21,580 --> 00:42:23,207 - Ne kérdezd ezt! - Tudnom kell! 602 00:42:24,208 --> 00:42:26,710 Mindent el tudok viselni, amiről tudok. 603 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 - Tettem, amit kellett. - Igen? 604 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 Igen! Azért, hogy megvédjem magunkat! 605 00:42:30,839 --> 00:42:33,425 A gyerekünket! Most pedig elég! 606 00:42:36,011 --> 00:42:40,307 Rendben. Értünk tetted. 607 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 Nem! 608 00:42:48,274 --> 00:42:50,150 A rendőrség szerint valaki elárult. 609 00:42:52,653 --> 00:42:56,156 - Mi van, ha te voltál? - Miért beszélnék a rendőrséggel? 610 00:42:56,240 --> 00:42:57,741 Semmit sem tudok. 611 00:42:59,201 --> 00:43:00,661 De most már tudod. 612 00:43:12,089 --> 00:43:13,632 Angelo, kérlek! 613 00:43:17,428 --> 00:43:22,725 Csináltál már ilyet? Vagy fizetsz valakinek, hogy megtegye? 614 00:43:36,614 --> 00:43:37,656 Rendőrség! 615 00:43:37,740 --> 00:43:39,325 Kezeket fel! 616 00:43:39,908 --> 00:43:42,077 Angelo Soto, le van tartóztatva! 617 00:43:42,161 --> 00:43:45,998 Forduljon meg, feküdjön a földre, és tegye a kezét a tarkójára! 618 00:43:54,006 --> 00:43:56,425 Soha nem ítélnek el, ugye tudja? 619 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 Majd meglátjuk! Jól van? 620 00:44:02,056 --> 00:44:03,015 Remekül csinálta! 621 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 - Köszönöm. - Oké, most már minden rendben. 622 00:44:09,855 --> 00:44:11,690 Mr. Haller, örülök, hogy látom! 623 00:44:11,774 --> 00:44:12,650 A bárpultnál van. 624 00:44:15,611 --> 00:44:17,988 Már meglátott, köszönöm. 625 00:44:18,072 --> 00:44:20,908 Hát itt vagy! Nyilatkoztam a bíróság előtt, 626 00:44:20,991 --> 00:44:24,453 - és mire észbe kaptam, eltűntél. - Nem vagyok sztárügyvéd. 627 00:44:24,536 --> 00:44:27,915 Ugyan, ne szerénykedj! Ez az ügy új szintre emel. 628 00:44:27,998 --> 00:44:29,917 Rájuk gondolsz? 629 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Fogadunk, hogy találnék köztük ügyfelet? 630 00:44:32,544 --> 00:44:35,172 Remélem, hogy nem. Ők vásárolják fel a céget. 631 00:44:35,255 --> 00:44:38,467 És mindent neked köszönhetek, Mickey! Egészségedre! 632 00:44:38,550 --> 00:44:40,844 Mindketten megkaptuk, amit akartunk. 633 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 Kár, hogy Lara nem. 634 00:44:45,432 --> 00:44:48,769 - Szerinted mit akart Lara? - Azt, hogy kiderüljön az igazság. 635 00:44:50,270 --> 00:44:55,150 Nyugi, Trevor! Nem csak a titoktartás véd, hanem a kétszeres eljárás 636 00:44:55,234 --> 00:44:56,860 alá vonás tilalma is. 637 00:44:57,778 --> 00:45:00,531 Soha senki nem tudja meg a titkodat tőlem. 638 00:45:02,324 --> 00:45:06,829 Szóval a magát buszmegállókban hirdető ügyvéd eljött, 639 00:45:06,912 --> 00:45:09,164 hogy helyre tegyen? 640 00:45:09,248 --> 00:45:12,376 Átvertél, Trevor! Engem nem szokás átverni. 641 00:45:13,293 --> 00:45:16,964 Annyira hajtottam felfelé, hogy elfelejtettem a legfontosabbat. 642 00:45:17,047 --> 00:45:20,175 - Vagyis? - Mindenki hazudik. 643 00:45:22,636 --> 00:45:26,265 Ő elvégezte a piszkos munkát, a dicsőség meg a tiéd. 644 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 Bocs, Mickey, de nem értelek. 645 00:45:29,435 --> 00:45:32,146 Sonia Patel szerint Lara zseniális kódoló volt. 646 00:45:33,063 --> 00:45:36,066 Mégis kilépett, hogy kövessen téged. Miért? 647 00:45:36,859 --> 00:45:38,318 Mert szeretett, Mickey. 648 00:45:38,402 --> 00:45:42,072 Mert ő csinálta, és nem te. 649 00:45:42,156 --> 00:45:47,244 Az a száz sornyi kód mindent megváltoztatott. Lara írta őket, igaz? 650 00:45:47,327 --> 00:45:52,624 De a Chaos Gamesnek dolgozott. Vagyis minden munkája az övék volt. 651 00:45:52,708 --> 00:45:57,004 De ha te írod meg helyette, akkor a kód a tiéd. 652 00:45:57,796 --> 00:46:00,799 Ő volt a zseni, nem te. 653 00:46:00,883 --> 00:46:03,635 Tíz évig nézte, ahogy learatod a babérokat. 654 00:46:06,430 --> 00:46:10,017 Micsoda történet! Csak egyetlen kérdésem van. 655 00:46:10,100 --> 00:46:13,061 Mennyit kokóztál, mielőtt ide jöttél? 656 00:46:13,729 --> 00:46:15,147 Tudod, mindenki hazudik. 657 00:46:16,148 --> 00:46:19,151 De még a legjobb hazudozók is lebuktatják magukat. 658 00:46:20,319 --> 00:46:24,114 Láttam a bíróságon. Amikor Golantz Soniáról kérdezett. 659 00:46:24,198 --> 00:46:27,785 A lábát is dörzsöli. Jelezhet megtévesztést. 660 00:46:28,744 --> 00:46:31,872 Nem azért vesztetek össze, mert Lara válni akart. 661 00:46:31,955 --> 00:46:34,041 El akarta mondani az igazat Soniának. 662 00:46:35,042 --> 00:46:39,713 Vissza akart menni a Chaos Gameshez, visszavenni, ami jog szerint őt illette. 663 00:46:39,797 --> 00:46:41,131 És ha ezt megteszi, 664 00:46:42,841 --> 00:46:44,384 mindent elvesztesz. 665 00:46:46,804 --> 00:46:49,306 És mindenki megtudja, hogy csaló vagy. 666 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 Tudod, néhány hete 667 00:46:53,477 --> 00:46:57,439 könyörögve jöttél az irodámba. 668 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 Bizony. És azt mondtad, az előző ügyvédem jó volt, 669 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 de te még jobb vagy. 670 00:47:04,154 --> 00:47:07,074 És tudod, mit, Mickey? Teljesen igazad volt. 671 00:47:07,157 --> 00:47:11,537 Fantasztikus munkát végeztél. Minden fontos kérdést feltettél. 672 00:47:13,413 --> 00:47:16,834 Hol a fegyver? Hol vannak a véres ruhák? 673 00:47:16,917 --> 00:47:19,920 Hogyan tudott a tettes mindentől megszabadulni… 674 00:47:20,003 --> 00:47:23,340 Mennyi is volt, hét perc alatt? 675 00:47:24,967 --> 00:47:29,346 Ezt is megmutattad, hogy csináltad. Csak vak voltam, és nem vettem észre. 676 00:47:30,973 --> 00:47:34,852 A drónod. Tudod, mi a legjobb az egészben? 677 00:47:34,935 --> 00:47:37,729 Láttam, amikor megtetted. Mind láttunk. 678 00:47:38,480 --> 00:47:41,400 Nem e-maileket néztél, amikor kiértek a zsaruk. 679 00:47:41,483 --> 00:47:45,070 A drónodat irányítottad, ami elvitte a fegyvert és a ruhádat. 680 00:47:45,153 --> 00:47:47,197 Elküldted az óceán mélyére, 681 00:47:47,281 --> 00:47:49,575 hogy senki ne találja meg. 682 00:47:50,200 --> 00:47:52,411 El kell ismernem, okosan csináltad. 683 00:47:53,287 --> 00:47:58,542 Ha mindezt elhiszed, akkor szörnyetegnek kell tartanod. 684 00:47:59,209 --> 00:48:03,380 Megmondom én, hogy mi vagy, Trevor! Függő. 685 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 Beindít, ha az emberek zseninek hisznek. 686 00:48:07,843 --> 00:48:09,678 Bármit megtennél ezért. 687 00:48:09,761 --> 00:48:13,807 Még tanúnak is beállsz, miután már megnyertük az ügyet. 688 00:48:16,894 --> 00:48:20,564 Hé, ugyan már! Mennyit akarsz? 689 00:48:20,647 --> 00:48:22,649 Erről van szó? Zsarolni próbálsz. 690 00:48:22,733 --> 00:48:24,484 Nem kell a rohadt pénzed! 691 00:48:24,568 --> 00:48:27,654 - Nem? - Tudni akarom, ki volt! 692 00:48:27,738 --> 00:48:32,034 A kenőpénz, Jerry megölése, az, hogy követtek. Te voltál, igaz? 693 00:48:32,117 --> 00:48:33,994 Nem szeretek sakkfigura lenni. 694 00:48:34,077 --> 00:48:39,374 Mindannyian sakkfigurák vagyunk néha, Mickey! Jerry nem avatott be semmibe. 695 00:48:39,458 --> 00:48:42,544 Tényleg fogalmam sincs, hogy ki ölte meg. 696 00:48:42,628 --> 00:48:46,673 De őszintén szólva, nem is érdekel. 697 00:48:51,261 --> 00:48:55,807 Tudod, nem értettem, Jerry miért hagyta rám az ügyeit. De most már világos. 698 00:48:57,935 --> 00:48:59,728 Azt hitte, egyformák vagyunk. 699 00:48:59,811 --> 00:49:03,941 Az ügyvéd, akinek úgy kell a munka, hogy elnézi a megkent esküdtet is. 700 00:49:04,024 --> 00:49:06,401 Te is azt hitted. Amíg ki nem akartam lépni. 701 00:49:06,485 --> 00:49:09,780 Ezért kamuztál az oroszokról. 702 00:49:10,530 --> 00:49:11,782 Csak alapos voltam. 703 00:49:11,865 --> 00:49:14,952 Felismertem, hogy extra motiváció kell neked. 704 00:49:15,911 --> 00:49:17,496 Hogy ártatlannak higgyelek? 705 00:49:17,579 --> 00:49:20,832 Tudod, mi a sikeres videójáték titka? 706 00:49:22,626 --> 00:49:26,505 Le kell foglalnod vele az embert, érted? 707 00:49:26,588 --> 00:49:29,841 Alakítanod kell a valóságukat. 708 00:49:30,968 --> 00:49:33,220 És most mindez itt… 709 00:49:35,722 --> 00:49:36,932 Ez az én valóságom. 710 00:49:39,768 --> 00:49:41,770 Ebben tényleg jó vagy, Trevor. 711 00:49:42,813 --> 00:49:44,189 A dolgok elhitetésében. 712 00:50:01,206 --> 00:50:03,875 Nem akarok többé Trevor Elliottról hallani. 713 00:50:03,959 --> 00:50:08,880 Akkor jó. Glory Days holnap érkezik a városba Rajhoz. 714 00:50:08,964 --> 00:50:10,340 Találkozzak vele? 715 00:50:11,258 --> 00:50:14,511 Nem, csak küldd el a részleteket! Majd én megoldom. 716 00:50:14,594 --> 00:50:18,473 - Szép munka, Cisco! - Szóra sem érdemes. És Mick! 717 00:50:18,557 --> 00:50:20,892 - Igen? - Örülj a sikerednek! 718 00:50:21,935 --> 00:50:23,562 Hatalmas dolgot tettél ma. 719 00:50:31,486 --> 00:50:34,489 - Mi az, Cisco? - Michael Hallerrel beszélek? 720 00:50:35,657 --> 00:50:36,825 Ki maga? 721 00:50:38,076 --> 00:50:41,747 Anthony Reyes, Los Angeles-i rendőrség, forgalmi részleg. 722 00:50:41,830 --> 00:50:42,914 Miben segíthetek? 723 00:50:43,790 --> 00:50:47,461 Izzy Lettst a Griffith Park kilátónál állítottuk meg 724 00:50:47,544 --> 00:50:49,046 befolyásoltság gyanújával. 725 00:50:49,129 --> 00:50:51,548 Átadta az ön névjegyét, kérte, hogy hívjuk 726 00:50:51,631 --> 00:50:53,050 az ügyvédjét, majd elájult. 727 00:50:54,593 --> 00:50:59,014 Épp végeztem volna mára, de el kell vitetnem a kocsiját, őt pedig bevinnem. 728 00:50:59,097 --> 00:51:00,599 Hacsak nem ér ide hamar. 729 00:51:00,682 --> 00:51:04,061 Adjon 15 percet, úton vagyok, oké? Köszönöm. 730 00:51:40,514 --> 00:51:41,598 Izzy! 731 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Csak úsznotok kellett volna az árral. 732 00:51:58,073 --> 00:51:59,449 Neked és Vincentnek is. 733 00:52:08,792 --> 00:52:10,752 MICHAEL CONNELLY REGÉNYEI ALAPJÁN 734 00:53:29,581 --> 00:53:34,586 A feliratot fordította: Richard