1
00:00:06,006 --> 00:00:07,465
A hetes az, ugye?
2
00:00:07,549 --> 00:00:11,094
- Megvettük, kifizettük.
- Vannak befektetőid?
3
00:00:11,177 --> 00:00:12,512
Nem egészen.
4
00:00:12,595 --> 00:00:16,349
Volt egy főiskolai szobatársam,
Pavel Koszevics. Tudom.
5
00:00:16,433 --> 00:00:19,019
Az apja Szergej Koszevics.
6
00:00:19,102 --> 00:00:21,312
Vele pedig nem érdemes ujjat húzni.
7
00:00:21,396 --> 00:00:23,148
Talán a hetes számú esküdt halott.
8
00:00:23,231 --> 00:00:26,276
Erre nem gondoltál? Talán mi következünk.
9
00:00:26,359 --> 00:00:27,736
Ki tette ezt?
10
00:00:27,819 --> 00:00:30,572
A tanúja nélkül Soto szabad.
11
00:00:30,655 --> 00:00:32,741
Az óvadék összege 2 millió dollár.
12
00:00:32,824 --> 00:00:36,870
Tanya, megerősítette bármivel Soto,
hogy ő ölte meg a barátod?
13
00:00:36,953 --> 00:00:42,000
A tanúja halála előtti éjszakán
ugyanabba a virágüzletbe vittem.
14
00:00:43,293 --> 00:00:45,336
Nincs elég bizonyíték a telefonján.
15
00:00:45,420 --> 00:00:46,921
Soto ellen kell fordítanunk.
16
00:00:47,005 --> 00:00:49,382
Tudja, miért kereste meg Lara Elliott?
17
00:00:49,466 --> 00:00:53,094
Azt mondta, hogy személyesen
kell elmondania valamit.
18
00:00:53,178 --> 00:00:55,930
Mr. Elliott aggódott vagy pánikolt?
19
00:00:56,014 --> 00:00:58,475
Nem. De úgy tűnt, az e-mailjeit nézegeti.
20
00:00:58,558 --> 00:01:01,227
Nyert ügyünk volt, de te elbaltáztad.
21
00:01:01,311 --> 00:01:03,813
Árulj el valamit, hogy alszol éjjelente?
22
00:01:04,439 --> 00:01:07,817
Élvezettel fogom nézni,
ahogy elítélik a védencét.
23
00:01:07,901 --> 00:01:10,403
Megállapítottuk,
hogy nem tisztították meg.
24
00:01:10,487 --> 00:01:13,490
Magyarázhatja-e ez a védencem
kezén lévő lőpor mennyiségét?
25
00:01:13,573 --> 00:01:15,784
A lőpor hatalmas mennyiségét tekintve,
26
00:01:15,867 --> 00:01:18,119
ez lehet az egyetlen magyarázat.
27
00:01:18,203 --> 00:01:21,122
Milyen az a pillanat,
amikor tudod, hogy nyertél?
28
00:01:21,206 --> 00:01:22,832
Sosem tudod biztosan.
29
00:01:22,916 --> 00:01:25,210
Hiányoltunk tegnap este.
30
00:01:25,293 --> 00:01:27,295
Az exem a városban lép fel. Vacsoráztunk.
31
00:01:27,378 --> 00:01:28,338
Hogy ment?
32
00:01:28,421 --> 00:01:32,175
Megkért, hogy szívjak be vele.
Majdnem igent mondtam.
33
00:01:32,258 --> 00:01:34,552
A közvéleményt is meg kell nyernem.
34
00:01:34,636 --> 00:01:36,221
Ehhez kevés egy ügyvéd.
35
00:01:36,304 --> 00:01:37,889
Ezért kell tanúskodnom.
36
00:01:43,103 --> 00:01:46,022
A NETFLIX SOROZATA
37
00:01:55,907 --> 00:01:59,369
Ruhában aludtam el.
Már egy ideje nem volt ilyen.
38
00:01:59,452 --> 00:02:00,662
Egy kamasz szobájában.
39
00:02:01,746 --> 00:02:05,458
Mondd meg a lányodnak,
hogy jó zenét szeret. Bejön ez a K-pop.
40
00:02:08,002 --> 00:02:09,129
Köszönöm.
41
00:02:10,630 --> 00:02:13,341
- Botlás volt vagy visszaesés?
- Botlás.
42
00:02:14,050 --> 00:02:16,803
Felhívtam a pártfogómat,
elmegyek a találkozóra.
43
00:02:16,886 --> 00:02:17,846
Helyes.
44
00:02:19,597 --> 00:02:22,600
Nem akarom, hogy miattam aggódj.
45
00:02:22,684 --> 00:02:24,352
Igen. Talán igen, talán nem.
46
00:02:25,645 --> 00:02:26,729
Lemaradtam valamiről?
47
00:02:28,857 --> 00:02:32,402
A védencem vallomást akar tenni.
Nem tudom lebeszélni róla.
48
00:02:32,485 --> 00:02:34,612
A vallomás rossz ötlet, igaz?
49
00:02:34,696 --> 00:02:39,117
Olyan ez, mint a boksz.
Pontokkal nyertünk, de ő bunyózni akar.
50
00:02:39,200 --> 00:02:43,204
Meg kell győznöm, hogy védekezzen,
és ne üttesse ki magát.
51
00:02:45,915 --> 00:02:49,627
- Korán mész be? Elviszlek.
- Ne, te csak a találkozóval törődj!
52
00:02:49,711 --> 00:02:53,548
Leteszlek a kocsidnál.
Tekintsd a juttatási csomagod részének.
53
00:02:55,967 --> 00:02:57,969
A feleséged megcsalt, és azt várod
54
00:02:58,052 --> 00:03:02,056
az esküdtektől, hogy elhiszik,
hogy holtan és meztelenül találtál rájuk?
55
00:03:02,140 --> 00:03:03,141
Pedig ez történt.
56
00:03:03,224 --> 00:03:05,685
Tudtad, hogy együtt lesznek.
57
00:03:05,768 --> 00:03:06,603
Nem.
58
00:03:06,686 --> 00:03:09,022
Felosontál egy 45-össel,
és nekik szegezted?
59
00:03:09,105 --> 00:03:11,733
Nem. Holtan találtam őket.
60
00:03:11,816 --> 00:03:15,361
- Azt mondtam…
- Először Jan Rilzet lőtted le, közelről.
61
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Nem.
62
00:03:16,529 --> 00:03:18,698
A feleséged könyörgött, de őt is megölted?
63
00:03:18,781 --> 00:03:20,533
Nem!
64
00:03:24,287 --> 00:03:27,457
Fel kell készülnöd a kérdésekre,
értsd meg!
65
00:03:27,540 --> 00:03:30,668
Golantznek nincs vesztenivalója, Trevor!
Már elvérzett.
66
00:03:30,752 --> 00:03:32,629
Miért tartod oda a nyakad neki?
67
00:03:32,712 --> 00:03:34,881
Mickey, már az elején mondtam neked.
68
00:03:35,965 --> 00:03:39,177
Nem fogom úgy tölteni
a hátralévő életemet,
69
00:03:39,260 --> 00:03:42,722
hogy összesúgnak a hátam mögött,
vajon én tettem-e.
70
00:03:42,805 --> 00:03:44,766
Én biztos, akár nyersz, akár nem.
71
00:03:44,849 --> 00:03:45,725
Értem. Lorna!
72
00:03:48,436 --> 00:03:51,564
Bármit kérdez Golantz,
az a dolgod, hogy hangoztasd,
73
00:03:51,648 --> 00:03:54,108
mennyire szeretted a feleségedet.
74
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
Érted? Ha ezt megteszed, talán sikerülhet.
75
00:04:13,628 --> 00:04:14,462
Szia!
76
00:04:14,545 --> 00:04:17,257
- Olvastam a védőbeszédedet.
- És?
77
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
Elég jó. Alapos.
78
00:04:20,343 --> 00:04:22,262
- Utálod.
- Nem, csak…
79
00:04:22,345 --> 00:04:25,223
Utálod. Légy velem őszinte, Lorna!
80
00:04:25,974 --> 00:04:29,143
Lőpornyomokról
és igazságügyi véleményről szól.
81
00:04:29,227 --> 00:04:31,562
Ez a védelem lényege. Nincs más érvem.
82
00:04:31,646 --> 00:04:32,939
Erre Jerry alapozott.
83
00:04:35,316 --> 00:04:39,487
Nem érzem úgy, hogy a te beszéded.
84
00:04:39,570 --> 00:04:43,074
Tudom. De az egész karrierem
múlik ezen, és…
85
00:04:43,157 --> 00:04:46,869
Egész idő alatt azt érzem,
hogy egy halott bőrébe bújtam.
86
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
Ez gusztustalan, ne mondd a bíróságon!
87
00:04:50,581 --> 00:04:53,334
Néha csak úsznod kell az árral.
88
00:04:55,086 --> 00:04:56,296
Mennem kell.
89
00:04:57,422 --> 00:05:01,092
Hívják fel a nevelőtisztemet! Hol van?
90
00:05:02,552 --> 00:05:03,720
Ez baromság!
91
00:05:06,264 --> 00:05:07,473
Nincs semmijük.
92
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
Vádoljanak meg, vagy engedjenek el!
93
00:05:11,853 --> 00:05:14,647
Végzett, Alvin? Mert már fáj a fejem.
94
00:05:23,406 --> 00:05:26,826
Szóval, ez itt te maga.
95
00:05:28,619 --> 00:05:33,374
Itt ölték meg David Lorescát
tíz perccel később, egy háztömbnyire.
96
00:05:33,458 --> 00:05:36,252
Micsoda egybeesés!
97
00:05:37,211 --> 00:05:39,839
Alvin, ott volt a tett helyszínén.
98
00:05:40,882 --> 00:05:43,384
A priuszával ez életfogytiglan lesz.
99
00:05:44,635 --> 00:05:45,636
Azonban…
100
00:05:47,638 --> 00:05:49,265
Tudjuk, hogy felbérelték.
101
00:05:50,266 --> 00:05:52,602
Tudjuk, ki fizette le. Tudjuk, miért.
102
00:05:53,353 --> 00:05:54,687
És őt akarjuk.
103
00:05:56,314 --> 00:06:00,234
Oké? Szóval csak hadd segítsünk.
104
00:06:02,278 --> 00:06:04,155
Adja fel, Alvin!
105
00:06:05,406 --> 00:06:07,742
Tudja, hogy mindent elsimítunk.
106
00:06:19,003 --> 00:06:23,049
Tudtam, hogy a telefonom
furán viselkedik a kamuellenőrzés után.
107
00:06:24,467 --> 00:06:25,385
Igen.
108
00:06:27,011 --> 00:06:28,388
Ott voltam.
109
00:06:29,847 --> 00:06:31,474
Szállítmányt vittem ki.
110
00:06:32,767 --> 00:06:34,018
Hívja fel a főnökömet!
111
00:06:35,686 --> 00:06:36,896
Vagy inkább…
112
00:06:38,856 --> 00:06:41,859
Hívja fel Cruz atyát
a St. Lorenzo templomban!
113
00:06:45,988 --> 00:06:47,281
Ő vette át, amit vittem.
114
00:06:57,708 --> 00:06:59,043
Kamu, de van alibije.
115
00:07:00,128 --> 00:07:01,754
Mennyi időnk van még?
116
00:07:01,838 --> 00:07:04,340
Azt hitte, a nevelőtiszt keresi,
117
00:07:04,424 --> 00:07:05,633
szóval van tíz óránk.
118
00:07:05,716 --> 00:07:07,593
Amint mehet, beszél Sotóval.
119
00:07:07,677 --> 00:07:08,719
Soto védekezni fog.
120
00:07:08,803 --> 00:07:11,013
Hamar kideríti, ki adta fel.
121
00:07:11,097 --> 00:07:14,600
Talán mégsem. Alvin azt hiszi,
valaki a bandájából köpött.
122
00:07:14,684 --> 00:07:16,769
Talán boszorkányüldözés lesz.
123
00:07:16,853 --> 00:07:19,147
Oké, ez tetszik.
124
00:07:19,981 --> 00:07:22,442
Ezzel ijessz rá, mielőtt elengeded.
125
00:07:22,525 --> 00:07:24,193
Hadd főjön Soto feje.
126
00:07:24,277 --> 00:07:27,071
- Várj, hova mész?
- Gyónni.
127
00:07:30,032 --> 00:07:31,742
Be akarod drótozni a védencemet?
128
00:07:31,826 --> 00:07:34,287
Nem, de nincs más választásom.
129
00:07:34,370 --> 00:07:36,998
De van. Küldd el a francba Lankfordot!
130
00:07:37,081 --> 00:07:40,751
Az én ötletem, Mickey!
Csak neki nyílik meg Soto.
131
00:07:40,835 --> 00:07:43,796
Járulékos veszteséget akarsz
csinálni egy terhes nőből?
132
00:07:43,880 --> 00:07:48,217
Ne ítélkezz!
Amilyen trükköket te szoktál bevetni…
133
00:07:48,301 --> 00:07:50,470
Már értem, honnan jönnek Hayley dolgai.
134
00:07:50,553 --> 00:07:52,889
Megteszem, amit kell
a védenceim érdekében.
135
00:07:52,972 --> 00:07:54,390
És mi van Eli Wymsszel?
136
00:07:55,266 --> 00:07:57,727
- Micsoda?
- Az ügyészségen hallani ezt-azt.
137
00:07:57,810 --> 00:08:00,771
Idegosztályra tetted,
amíg Golantz ellen kellhet.
138
00:08:00,855 --> 00:08:03,816
- Ő nem járulékos veszteség?
- Az Jerry volt, nem én.
139
00:08:03,900 --> 00:08:06,319
A lényeg, hogy ő dönt, Mickey.
140
00:08:06,402 --> 00:08:10,364
Maggie, azért küldted hozzám,
mert tudtad, hogy megvédem.
141
00:08:10,448 --> 00:08:13,284
- Igaz? És ne csináljak semmit?
- Én így védem.
142
00:08:13,367 --> 00:08:15,453
Ki kell szabadulnia ebből.
143
00:08:17,371 --> 00:08:20,750
Rendben. Be akarod drótozni Tanyát?
144
00:08:20,833 --> 00:08:22,585
Ha valahogy belemegy,
145
00:08:22,668 --> 00:08:24,545
amint megkapja a vallomást, vége.
146
00:08:24,629 --> 00:08:27,632
- Vagyis?
- Nem kell tanúskodnia Soto ellen.
147
00:08:27,715 --> 00:08:30,968
- És azonnal máshova viteted.
- Nem tudom, lehet-e.
148
00:08:31,052 --> 00:08:34,263
Nem egyezkedem, Maggie.
Ez a fickó megöli a tanúkat.
149
00:08:37,225 --> 00:08:39,560
Rendben.
150
00:08:39,644 --> 00:08:43,314
Helyes. Pár nap múlva
leülök és beszélek vele…
151
00:08:43,397 --> 00:08:46,025
- Ma kell beszélnetek.
- Épp tárgyalásom van.
152
00:08:46,108 --> 00:08:47,235
Akkor én beszélek vele.
153
00:08:47,318 --> 00:08:51,697
Nélkülem akarod, hogy egy ügyész
beszéljen a védencemmel erről?
154
00:08:51,781 --> 00:08:55,034
- Nem. Rohadtul nem!
- Nem vagyok ügyész.
155
00:08:57,245 --> 00:09:00,122
Tiszta lapot akarsz?
Hogy újra bízzak benned?
156
00:09:00,206 --> 00:09:03,584
Akkor előbb te bízz bennem, oké?
157
00:09:07,922 --> 00:09:09,674
Mit akarsz tőlem, Cisco?
158
00:09:09,757 --> 00:09:11,926
A védencem vallomást vallomást tenne.
159
00:09:12,009 --> 00:09:13,678
Nem értem, Mick.
160
00:09:14,679 --> 00:09:15,930
Szia, bébi!
161
00:09:16,013 --> 00:09:20,226
Ha elintézi magának az ügyét,
Szergej Koszevics megöleti.
162
00:09:21,143 --> 00:09:22,770
Meg akar halni, vagy mi?
163
00:09:22,853 --> 00:09:25,856
Nincs időm kitalálni a választ erre.
164
00:09:25,940 --> 00:09:28,276
Vagy te akarsz meghalni?
165
00:09:28,359 --> 00:09:32,113
Mert ez a fazon téged
és a családodat is elintézné.
166
00:09:32,196 --> 00:09:35,825
Nincs választásom, Cisco!
Azt kell tennem, amit a védencem akar.
167
00:09:35,908 --> 00:09:39,036
Hayley és Maggie pedig egyelőre
biztonságban vannak.
168
00:09:39,120 --> 00:09:40,538
Igen? Honnan veszed?
169
00:09:41,330 --> 00:09:44,208
Mert vigyáznak rájuk.
170
00:09:45,001 --> 00:09:47,169
- Kik?
- Nem fontos, Cisco.
171
00:09:47,253 --> 00:09:50,673
Úgy tudok mindenkit megvédeni,
ha felmentik a védencem.
172
00:09:50,756 --> 00:09:53,801
Ezért dolgozom. Oké?
Szóval kívánj szerencsét!
173
00:10:07,064 --> 00:10:08,149
KALIFORNIAI ÁLLAMTITKÁRSÁG
174
00:10:12,445 --> 00:10:14,238
JOGALANY KERESÉSE - PARALLAX
ALAPÍTÓ OKIRAT - PARALLAX INTERACTIVE
175
00:10:22,163 --> 00:10:26,292
IZZY
MINDEN OKÉ?
176
00:10:30,254 --> 00:10:33,341
Elnézést. Haller, van egy perce?
177
00:10:40,264 --> 00:10:43,726
Erős felindulás.
Tizenegy év, de kilenc után szabadulhat.
178
00:10:43,809 --> 00:10:46,020
Tudom, hogy azt hiszi, legyőzött,
179
00:10:46,103 --> 00:10:48,105
de az esküdtekben sosem lehet biztos.
180
00:10:49,774 --> 00:10:50,983
Ennyi?
181
00:10:51,817 --> 00:10:53,778
Nem valami jó marketinges, mi?
182
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
Nem szoktam meg, hogy az legyek.
183
00:11:01,952 --> 00:11:05,414
Beszélek a védencemmel,
de ne reménykedjen túlságosan.
184
00:11:21,180 --> 00:11:22,181
Álljanak fel!
185
00:11:28,896 --> 00:11:29,730
Üljenek le!
186
00:11:36,237 --> 00:11:39,865
Mr. Haller,
van még bizonyíték, amit bemutatna?
187
00:11:43,911 --> 00:11:47,540
Csak egy tanú, bíró úr.
188
00:11:50,710 --> 00:11:52,128
Trevor Elliottot szólítom.
189
00:12:21,323 --> 00:12:22,450
Emelje a jobb kezét!
190
00:12:23,451 --> 00:12:28,914
Megesküszik, hogy az igazságot,
a teljes igazságot, és csak az igazságot
191
00:12:28,998 --> 00:12:31,000
fogja mondani?
192
00:12:31,083 --> 00:12:32,084
Esküszöm.
193
00:12:35,629 --> 00:12:38,674
Mr. Elliott, nem kell
bemutatnom önt az esküdteknek.
194
00:12:39,425 --> 00:12:41,302
Elmondaná, hogy mivel foglalkozik?
195
00:12:41,385 --> 00:12:45,306
A Parallax nevű vállalatomat vezetem,
melyet a feleségemmel,
196
00:12:46,182 --> 00:12:48,058
Larával alapítottam.
197
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
Videójátékokat készítünk.
198
00:12:49,602 --> 00:12:52,646
Melyik volt az eddigi
legsikeresebb játékuk?
199
00:12:52,730 --> 00:12:54,273
A Nocturna.
200
00:12:54,356 --> 00:12:59,111
A posztapokaliptikus Amerikában,
teljes sötétségben játszódik.
201
00:12:59,195 --> 00:13:00,571
És az emberek élvezik?
202
00:13:03,866 --> 00:13:06,827
Igen, annyira, hogy
hamarosan jön a folytatása.
203
00:13:08,078 --> 00:13:10,289
Ön szerint mitől különleges ez a játék?
204
00:13:11,040 --> 00:13:13,709
A játékosok szerint a karakterek miatt.
205
00:13:15,127 --> 00:13:17,588
Valódi embereknek tűnnek.
206
00:13:17,671 --> 00:13:22,009
Annyira, hogy eleinte más videójátékok
meg sem közelítették.
207
00:13:22,092 --> 00:13:24,595
Olyan, mintha egy filmben szerepelnének.
208
00:13:25,346 --> 00:13:29,850
És a Nocturnában ki a film főszereplője?
209
00:13:29,934 --> 00:13:33,354
A főhős neve Jasmine Lumens.
210
00:13:34,438 --> 00:13:37,733
A feleségemről, Laráról mintáztuk.
211
00:13:38,275 --> 00:13:41,111
A karaktert az ő tiszteletére alkottam,
212
00:13:42,279 --> 00:13:45,741
és azért, mert annyira szerettem.
Nagyon inspirált engem.
213
00:13:49,370 --> 00:13:51,372
Hogy ismerte meg a feleségét?
214
00:13:52,540 --> 00:13:55,251
A Stanfordon találkoztunk.
215
00:13:56,877 --> 00:14:01,423
A táblánál dolgoztam egy egyenleten.
216
00:14:02,424 --> 00:14:07,596
Amikor befejeztem, a professzor
azonnal letörölte az egészet,
217
00:14:08,347 --> 00:14:10,683
mert egy alapvető hibát vétettem.
218
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
Megalázó volt.
219
00:14:13,227 --> 00:14:14,645
És mi történt utána?
220
00:14:15,771 --> 00:14:19,441
Lara felemelte a kezét,
és azt mondta, ő is elkövette ezt a hibát.
221
00:14:19,525 --> 00:14:20,734
Jobban éreztem magam.
222
00:14:22,403 --> 00:14:27,575
Amíg el nem sétáltam a padja mellett,
és ránéztem a képernyőjére, és megláttam,
223
00:14:28,450 --> 00:14:29,994
hogy megoldotta az egyenletet.
224
00:14:32,997 --> 00:14:34,206
De Lara ilyen volt.
225
00:14:41,422 --> 00:14:42,631
Milyen volt a házasságuk?
226
00:14:44,884 --> 00:14:46,093
Nem volt tökéletes.
227
00:14:47,720 --> 00:14:49,430
Voltak problémáink.
228
00:14:50,806 --> 00:14:51,974
Milyen jellegűek?
229
00:14:57,980 --> 00:15:00,190
Hűtlenség, például.
230
00:15:02,443 --> 00:15:04,361
Tudtam, hogy viszonya van.
231
00:15:06,906 --> 00:15:08,657
- Elmondta a rendőrségnek?
- Nem.
232
00:15:09,450 --> 00:15:10,284
Miért nem?
233
00:15:11,869 --> 00:15:16,081
Mert tudtam, hogy egy dühös,
féltékeny férj látszatát kelteném,
234
00:15:16,165 --> 00:15:17,291
ami távolról sem igaz.
235
00:15:18,459 --> 00:15:19,418
Megbocsátottam neki.
236
00:15:20,920 --> 00:15:21,754
Miért?
237
00:15:23,130 --> 00:15:25,507
Mert a viszony az én hibám volt.
238
00:15:27,301 --> 00:15:28,302
Tudja, én…
239
00:15:29,178 --> 00:15:34,058
Folyton dolgoztam. Elhanyagoltam őt.
240
00:15:35,476 --> 00:15:39,063
És én is hűtlen voltam.
241
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
- Voltak viszonyai?
- Igen.
242
00:15:44,902 --> 00:15:48,572
Semmiképpen sem voltam példás férj.
243
00:15:50,366 --> 00:15:52,409
És szerencsésnek éreztem magam,
244
00:15:53,243 --> 00:15:59,083
amiért Lara ezt elnézte nekem,
és annak látott, aki lenni akartam,
245
00:16:00,209 --> 00:16:02,252
nem pedig annak, aki néha voltam.
246
00:16:04,797 --> 00:16:07,508
Miért hagyta el aznap
a házat, Mr. Elliott?
247
00:16:10,135 --> 00:16:11,345
Azért, hogy…
248
00:16:14,723 --> 00:16:16,183
harcoljak a feleségemért.
249
00:16:18,185 --> 00:16:20,479
Meg akartam menteni a házasságomat.
250
00:16:22,189 --> 00:16:23,315
Ehelyett…
251
00:16:26,902 --> 00:16:28,988
Holtan találtam őket.
252
00:16:30,239 --> 00:16:31,240
Mindkettejüket.
253
00:16:44,461 --> 00:16:48,257
Az állam megérti, ha Mr. Elliott
össze akarná szedni magát.
254
00:16:48,340 --> 00:16:49,842
Szükségtelen, bíró úr.
255
00:16:51,176 --> 00:16:55,264
Mr. Elliott, már csak egy kérdésem van.
256
00:16:57,474 --> 00:16:58,684
Ön ölte meg a feleségét?
257
00:17:01,061 --> 00:17:02,312
Istenem, dehogy!
258
00:17:05,482 --> 00:17:06,692
Szeretem.
259
00:17:10,612 --> 00:17:12,656
Szerettem.
260
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
A vádnak van kérdése?
261
00:17:43,812 --> 00:17:47,357
Mr. Elliott, azt mondta
a rendőrségnek, hogy a feleségével
262
00:17:47,441 --> 00:17:50,235
összeveszett a gyilkosság estéjén.
Igaz ez?
263
00:17:50,903 --> 00:17:52,154
Igen.
264
00:17:52,237 --> 00:17:53,781
A rendőrségnek nem mondta el,
265
00:17:53,864 --> 00:17:56,742
amit most, hogy a viszony volt a vita oka.
266
00:17:58,368 --> 00:17:59,703
Így van.
267
00:17:59,787 --> 00:18:04,958
Azt is mondta a rendőrségnek,
hogy azért hajtott a malibui házba másnap,
268
00:18:05,042 --> 00:18:08,754
mert meg akarta lepni Larát
egy utazással. Így történt?
269
00:18:09,588 --> 00:18:10,422
Igen.
270
00:18:11,090 --> 00:18:14,635
Ez igaz, vagy újabb hazugság,
amit a rendőrségnek mondott?
271
00:18:14,718 --> 00:18:17,096
- Tiltakozom! Provokáció!
- Folytatom.
272
00:18:17,179 --> 00:18:21,725
Mielőtt a házához hajtott aznap,
elvégezte a foglalást?
273
00:18:23,060 --> 00:18:24,061
Foglalást?
274
00:18:25,020 --> 00:18:29,316
Szállodában vagy étteremben.
Tudja, az utazásukhoz.
275
00:18:30,400 --> 00:18:33,904
Amennyire emlékszem, nem.
Spontán akartam lenni.
276
00:18:33,987 --> 00:18:38,534
A vád szeretné előterjeszteni
a vád 21. bizonyítékát.
277
00:18:39,910 --> 00:18:40,744
Terjessze elő!
278
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Ez a határidőnaplója, Mr. Elliott?
279
00:18:47,876 --> 00:18:50,504
Annak kivonatának tűnik, igen.
280
00:18:50,587 --> 00:18:54,967
Odalapozna, kérem, tavaly
szeptember 6-ához, a gyilkosság napjára?
281
00:18:55,843 --> 00:18:58,387
Látja a megbeszélések listáját?
282
00:18:58,470 --> 00:18:59,346
Igen.
283
00:19:00,347 --> 00:19:01,348
Hány van ott?
284
00:19:03,225 --> 00:19:04,059
Hét.
285
00:19:04,143 --> 00:19:07,146
Törölt egyet is a hét megbeszélés közül,
286
00:19:07,229 --> 00:19:10,816
mielőtt autóba ült, hogy meglepje
a feleségét egy utazással?
287
00:19:10,899 --> 00:19:13,527
Nem gondoltam ilyesmire.
Épp összevesztünk.
288
00:19:13,610 --> 00:19:15,237
Igent vagy nemet kérek!
289
00:19:15,320 --> 00:19:18,240
Szabaddá tette magát aznap?
290
00:19:20,075 --> 00:19:21,743
Nem, nem hiszem.
291
00:19:21,827 --> 00:19:23,954
Tudta, hogy Jan Rilz a feleségével van,
292
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
amikor a házhoz hajtott aznap, igaz?
293
00:19:27,040 --> 00:19:28,083
Nem.
294
00:19:30,419 --> 00:19:33,005
Íme a vád 22-ik bizonyítéka.
295
00:19:34,715 --> 00:19:36,091
A biztonsági kamera.
296
00:19:39,428 --> 00:19:40,762
Tudta, hogy a malibui
297
00:19:40,846 --> 00:19:44,474
ház kameráit aznap
reggel kikapcsolták, igaz?
298
00:19:45,434 --> 00:19:49,479
A viszonyról tudtam.
Arról nem, hogy Rilz a házban lesz.
299
00:19:49,563 --> 00:19:51,481
A vallomása szerint nem volt feldúlt,
300
00:19:51,565 --> 00:19:54,860
mert maga is követett el hűtlenséget.
Igaz ez?
301
00:19:55,736 --> 00:19:57,487
Nos, igen.
302
00:19:58,822 --> 00:20:01,241
Volt házassági szerződésük a feleségével?
303
00:20:01,325 --> 00:20:02,159
Nem.
304
00:20:02,242 --> 00:20:03,952
Tehát ha elváltak volna,
305
00:20:04,036 --> 00:20:06,663
a vagyona fele a feleségéé
lett volna, igaz?
306
00:20:06,747 --> 00:20:10,000
Tiltakozom! Mr. Elliott
nem jártas a családjogban.
307
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Helyt adok.
308
00:20:16,882 --> 00:20:18,342
A gyilkosság előtti este
309
00:20:19,676 --> 00:20:22,012
mondta a felesége, hogy kivel találkozik?
310
00:20:22,095 --> 00:20:22,930
Nem.
311
00:20:23,013 --> 00:20:27,476
Igaz, hogy attól tartott, a felesége
azt mondja, el akar válni öntől?
312
00:20:27,559 --> 00:20:30,520
A felesége egy régi baráttal
beszélte meg az anyagiakat?
313
00:20:30,604 --> 00:20:33,815
- Tiltakozom! Spekulatív kérdés!
- Átfogalmazom.
314
00:20:33,899 --> 00:20:39,029
Mr. Elliott, tudja, miért kereste fel
a felesége Sonia Patelt?
315
00:20:39,112 --> 00:20:44,868
Nem. Évek óta nem beszéltek már.
Nem tudom, Lara miért kereste fel.
316
00:20:46,286 --> 00:20:49,248
- Van fegyvere, Mr. Elliott?
- Nincs.
317
00:20:49,331 --> 00:20:53,335
- Lőtt már valaha fegyverből?
- Hippik neveltek fel.
318
00:20:53,418 --> 00:20:55,671
Még vízipisztolyom sem lehetett.
319
00:20:55,754 --> 00:20:59,424
Tehát a válasza nem?
Nincs tapasztalata lőfegyverekkel?
320
00:20:59,508 --> 00:21:00,342
Így van.
321
00:21:01,301 --> 00:21:05,555
A vád szeretné bemutatni
a a vád 23-ik bizonyítékát.
322
00:21:10,727 --> 00:21:13,814
Íme Mr. Elliott játéka, a Nocturna.
323
00:21:14,564 --> 00:21:18,277
Nem játszom videójátékokkal,
de egy dologra felhívnám a figyelmet.
324
00:21:19,403 --> 00:21:22,197
Fogd a fegyvert! Szükséged lehet rá.
325
00:21:25,867 --> 00:21:28,245
Először fog a kezében fegyvert a főhős?
326
00:21:28,328 --> 00:21:29,162
Igen.
327
00:21:29,913 --> 00:21:33,125
A fegyvert, amely a játékban
az elsődleges fegyvere lesz.
328
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
Meg tudná mondani, hogy milyen fegyver ez?
329
00:21:37,170 --> 00:21:38,213
Hogy milyen?
330
00:21:39,006 --> 00:21:40,882
Milyen gyártmányú és kaliberű.
331
00:21:40,966 --> 00:21:42,426
Beszélhetnénk, bíró úr?
332
00:21:48,640 --> 00:21:52,602
Bíró úr, a védencem Xboxból vizsgázik,
vagy bíróságon tanúskodik?
333
00:21:52,686 --> 00:21:55,105
A kérdéseim a vád lényegét érintik.
334
00:21:55,188 --> 00:21:57,107
Félrevezető és előítéletes módon.
335
00:21:57,190 --> 00:22:02,237
Igen, így lenne. Ha Mr. Golantz
mindezt a vádiratban szerepeltette volna.
336
00:22:02,321 --> 00:22:04,698
De nem ez történt. Védence alakította így,
337
00:22:04,781 --> 00:22:07,659
amikor vallotta, hogy nincs
tapasztalata lőfegyverekkel.
338
00:22:07,743 --> 00:22:10,370
Vegyék jegyzőkönyvbe a tiltakozásomat.
339
00:22:10,454 --> 00:22:11,455
Rendben.
340
00:22:12,873 --> 00:22:14,249
Válaszoljon a tanú!
341
00:22:17,461 --> 00:22:20,839
Azt hiszem,
hogy egy 45-ös kaliberű Heckler & Koch.
342
00:22:20,922 --> 00:22:23,258
Egy HK 45-ös félautomata.
343
00:22:24,885 --> 00:22:26,845
A rendőrség szerint ilyen fegyverrel
344
00:22:26,928 --> 00:22:29,681
gyilkolták meg az áldozatokat is, igaz?
345
00:22:30,640 --> 00:22:33,935
Nem tudom. Gondolom,
ha ez áll a rendőrségi jelentésben.
346
00:22:34,019 --> 00:22:36,855
Volt a cégnél
egy 45-ös félautomata Heckler & Koch
347
00:22:36,938 --> 00:22:38,398
fegyver, minta gyanánt?
348
00:22:39,149 --> 00:22:39,983
Nem.
349
00:22:40,067 --> 00:22:42,819
Tehát ha cége könyvelését ellenőriznék,
350
00:22:42,903 --> 00:22:44,821
nem tálalnának fegyvervásárlást?
351
00:22:44,905 --> 00:22:46,365
Nem.
352
00:22:46,448 --> 00:22:50,535
És a tény, hogy a két fegyver azonos,
pusztán véletlen lenne?
353
00:22:50,619 --> 00:22:52,329
Tiltakozom! Ez állító kérdés!
354
00:22:55,749 --> 00:22:57,125
Visszavonom a kérdést.
355
00:22:59,086 --> 00:23:00,712
Nincs több kérdésem, bíró úr.
356
00:23:03,673 --> 00:23:06,051
- Saját tanú ismét?
- Nem, bíró úr.
357
00:23:07,636 --> 00:23:10,806
Rendben. A bíróság
harminc perc szünetet tart.
358
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
Utána a záróbeszédek következnek.
359
00:23:27,739 --> 00:23:28,782
- Üdv!
- Üdv!
360
00:23:30,492 --> 00:23:34,287
- Mickey szerint csak hallgatnom kell.
- Így van.
361
00:23:36,540 --> 00:23:38,166
Elment a virágüzletbe?
362
00:23:38,250 --> 00:23:42,546
Igen, és eljutottunk ahhoz, akiről
úgy hisszük, lelőtte David Lorescát.
363
00:23:42,629 --> 00:23:44,339
Akkor megvan, amit akart.
364
00:23:45,799 --> 00:23:47,384
Bár ilyen egyszerű lenne!
365
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Nézze, Tanya! Azt akarom,
hogy Angelo Soto megfizessen.
366
00:23:53,473 --> 00:23:55,934
Ez a munkám, nem kérek miatta elnézést.
367
00:23:56,768 --> 00:23:58,895
De van egy határ, amit nem lépek át.
368
00:23:59,688 --> 00:24:04,985
Nem kényszerítem semmire magát,
amely veszélyeztetné önt és a babáját.
369
00:24:05,944 --> 00:24:08,321
- Mire céloz?
- Van választása.
370
00:24:08,947 --> 00:24:12,284
Visszaléphet most azonnal,
és a Soto elleni ügynek annyi.
371
00:24:12,367 --> 00:24:16,288
Ketten felnevelhetik a gyermekét,
és sosem hall felőlem többé.
372
00:24:17,372 --> 00:24:19,499
Nem akarom vele felnevelni a gyermekem.
373
00:24:20,208 --> 00:24:22,085
Akkor dönthet másképp is.
374
00:24:23,336 --> 00:24:27,132
Elláthatjuk egy rejtett mikrofonnal,
és ráveheti,
375
00:24:27,215 --> 00:24:31,094
hogy vallja be, ő adott parancsot
David Loresca megölésére.
376
00:24:33,763 --> 00:24:35,474
Megígérem, hogy idekint várom.
377
00:24:37,934 --> 00:24:38,977
Mennyi idős volt?
378
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
- Mikor?
- Amikor ide hozta magát.
379
00:24:42,731 --> 00:24:45,942
Aprópénzért dolgoztatta addig,
amíg meg nem tetszett neki.
380
00:24:48,862 --> 00:24:49,905
Tizenkilenc voltam.
381
00:24:51,990 --> 00:24:53,033
Tizenkilenc.
382
00:24:55,619 --> 00:24:58,121
Nos, ha meg akar tőle szabadulni, Tanya,
383
00:24:58,205 --> 00:24:59,414
akkor itt a lehetőség.
384
00:25:02,751 --> 00:25:03,835
De maga dönt.
385
00:25:07,797 --> 00:25:09,674
Lassan vége a tárgyalásnak, hol vagy?
386
00:25:09,758 --> 00:25:11,927
Benne vagyok valamiben, kicsim.
387
00:25:12,761 --> 00:25:14,888
- Az Elliott-ügyhöz?
- Mondhatni.
388
00:25:15,013 --> 00:25:16,264
TÁRSALAPÍTÓ PROFILJA:
PAVEL KOSZEVICS
389
00:25:16,348 --> 00:25:18,141
Amint tudok, ott leszek.
390
00:25:22,437 --> 00:25:23,688
Nem hazudott.
391
00:25:25,690 --> 00:25:26,900
Kérem?
392
00:25:26,983 --> 00:25:29,903
Amikor azt mondta,
hogy marad a tárgyalás végéig.
393
00:25:31,988 --> 00:25:33,698
Ez a legkevesebb, amit tehetek.
394
00:25:34,866 --> 00:25:39,412
Carol, őszinte részvétem.
Már az első nap mondhattam volna.
395
00:25:40,288 --> 00:25:44,334
Bármi is történik,
remélem, megnyugvást talál.
396
00:25:53,885 --> 00:25:55,220
Mr. Golantz?
397
00:26:17,033 --> 00:26:18,118
Hölgyeim és uraim!
398
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
Egyszerű az ügy.
399
00:26:22,956 --> 00:26:26,710
Egy férfi rájön, hogy a feleségének
viszonya van, és összevesznek.
400
00:26:27,502 --> 00:26:28,753
Ez nem vitatott.
401
00:26:30,088 --> 00:26:32,340
Reggel elhajt a tengerparti házukba,
402
00:26:32,424 --> 00:26:34,718
ahol a biztonsági kamerákat kikapcsolták.
403
00:26:35,594 --> 00:26:37,304
Szintén nem vitatott tény.
404
00:26:37,387 --> 00:26:44,311
Ott azt állítja, hogy rátalált
a felesége és szeretője holttestére.
405
00:27:06,249 --> 00:27:10,253
A védelem
azzal az abszurd történettel áll elő,
406
00:27:11,004 --> 00:27:13,048
hogy a vádlott azért ment a házba,
407
00:27:13,673 --> 00:27:16,176
hogy meglepje a feleségét egy utazással.
408
00:27:16,968 --> 00:27:19,512
Hogy a kezén lévő lőpornyomok
nem egy fegyver
409
00:27:19,596 --> 00:27:21,348
elsütéséből származnak.
410
00:27:21,431 --> 00:27:23,975
Hanem egy ki nem takarított rendőrautóból.
411
00:27:26,186 --> 00:27:30,315
És véletlen lenne, hogy a gyilkos fegyver
megegyezik a vádlott videójátéka
412
00:27:30,398 --> 00:27:31,900
főhősének fegyverével?
413
00:27:31,983 --> 00:27:33,193
FEGYVER
414
00:27:33,276 --> 00:27:37,072
Illetve, hogy a vádlott
elhamarkodott ítélet áldozata csupán,
415
00:27:37,155 --> 00:27:42,327
annak ellenére, hogy elismeri,
hogy hazudott a rendőrségnek.
416
00:27:44,454 --> 00:27:46,831
De a józan ész és logika elárulja,
417
00:27:46,915 --> 00:27:52,045
hogy ki adta le aznap a Lara Elliott
és Jan Rilz életét kioltó lövéseket.
418
00:27:52,128 --> 00:27:55,632
A vádlott arról beszélt,
mennyire szerette a feleségét.
419
00:27:55,715 --> 00:27:58,218
Mit jelent a szeretet Trevor Elliottnak?
420
00:28:08,895 --> 00:28:12,649
Larát a videójátéka modelljének használta.
421
00:28:13,400 --> 00:28:15,568
Mert azt akarta, hogy olyan legyen.
422
00:28:15,652 --> 00:28:19,406
Egy gombokkal irányítható, üres karakter.
423
00:28:19,489 --> 00:28:23,743
Aranykalitkába zárta a feleségét,
és amikor ki akart onnan törni,
424
00:28:23,827 --> 00:28:26,454
megölte őt és a barátját.
425
00:28:26,538 --> 00:28:31,209
Mert ha Lara nem lehet Trevor Elliotté,
akkor senkié sem lesz!
426
00:28:35,338 --> 00:28:39,509
Röviden: Trevor Elliott bűnös.
427
00:28:39,592 --> 00:28:44,931
Ha a józan ész és a logika vezérel minket,
nem juthatunk más következtetésre.
428
00:28:48,518 --> 00:28:49,394
Köszönöm.
429
00:29:00,572 --> 00:29:01,781
Mr. Haller?
430
00:29:06,703 --> 00:29:08,747
Mennyire fontos a záróbeszéd?
431
00:29:08,830 --> 00:29:10,790
Addigra nem döntött már az esküdtszék?
432
00:29:10,874 --> 00:29:12,834
Ne feledd, ez nem beszéd, hanem vita.
433
00:29:12,917 --> 00:29:15,628
Ha nem figyelsz arra, amit a vád mond,
434
00:29:15,712 --> 00:29:18,256
elszalasztod, hogy az ügyed
gyenge pontjából
435
00:29:18,339 --> 00:29:20,133
erősséget kovácsolj.
436
00:29:41,070 --> 00:29:45,533
A lányom algebrát tanul, de utálja.
437
00:29:45,617 --> 00:29:46,451
Utálja.
438
00:29:46,534 --> 00:29:48,995
Azt kérdezi: „Apa, mire jó ez az egész?”
439
00:29:49,078 --> 00:29:53,500
Én pedig azt felelem: „Drágám,
a maják a világ megértésére alkották meg
440
00:29:53,583 --> 00:29:54,667
a matematikát.
441
00:29:55,293 --> 00:29:59,172
Felfedezték a naptárat,
a 365 napból álló csillagászati évet.
442
00:29:59,255 --> 00:30:00,173
Csodálatos, igaz?”
443
00:30:00,256 --> 00:30:02,926
Nem vált be,
még mindig utálja az algebrát.
444
00:30:03,635 --> 00:30:05,720
De miért is meséltem ezt el most?
445
00:30:06,429 --> 00:30:09,098
Mert matematikával fogjuk
megérteni a világot.
446
00:30:09,182 --> 00:30:14,771
Hallgassanak meg! Mr. Elliott autója
délelőtt 10.44-kor hagyja el az irodát.
447
00:30:16,314 --> 00:30:20,068
Átlagosan 55 kilométeres
óránkénti sebességgel halad.
448
00:30:20,151 --> 00:30:25,824
A 34 kilométerre lévő malibui házához
449
00:30:26,658 --> 00:30:28,785
36 perc alatt ér oda.
450
00:30:28,868 --> 00:30:30,161
Ez vitathatatlan tény.
451
00:30:31,663 --> 00:30:32,664
Tehát…
452
00:30:34,833 --> 00:30:39,170
11.20-kor megérkezik,
és öt perccel később, 11.25-kor
453
00:30:40,505 --> 00:30:43,007
hívja a 911-et.
454
00:30:44,717 --> 00:30:48,596
Erre a hívásra reagálva
érkezik meg a videós,
455
00:30:48,680 --> 00:30:52,141
aki pontosan 11.27-kor
kezdi el videóra venni a háza előtt
456
00:30:52,225 --> 00:30:58,815
Trevor Elliottot. Marad hét perc.
457
00:31:01,317 --> 00:31:04,028
Hét perc, Mr. Elliott
megérkezésétől addig,
458
00:31:04,112 --> 00:31:07,657
amíg a videós a ház előtt
filmezni nem kezdett.
459
00:31:07,740 --> 00:31:12,662
Hét perc, hogy elkövesse a bűntényt,
és eltüntesse a nyomokat.
460
00:31:14,414 --> 00:31:17,000
Az áldozatokat
közvetlen közelről lőtték le.
461
00:31:17,834 --> 00:31:21,254
Nem volt vér
Mr. Elliott ruháján vagy kezén.
462
00:31:22,255 --> 00:31:26,885
Vagyis le kellett volna fürdenie
és átöltöznie a rendőrök érkezése előtt.
463
00:31:28,261 --> 00:31:30,221
Így eljutunk a fegyverhez.
464
00:31:30,305 --> 00:31:34,183
Mr. Golantz szerint ez az animált fegyver
valahogyan bizonyítja,
465
00:31:34,267 --> 00:31:37,645
hogy Mr. Elliottnak is biztosan
volt ilyen fegyvere.
466
00:31:39,063 --> 00:31:40,940
De ha ez igaz, hol van?
467
00:31:41,024 --> 00:31:44,611
Hol van az igazi fegyver,
amellyel meggyilkolták az áldozatokat?
468
00:31:45,486 --> 00:31:47,280
Hol vannak a véres ruhák?
469
00:31:47,363 --> 00:31:49,365
A ház egy dombtetőn áll.
470
00:31:49,449 --> 00:31:51,826
Autóval tíz percre van az országúttól,
471
00:31:51,910 --> 00:31:56,664
a rendőrség pedig kutyákkal vizsgálódva
sem talált semmit az egész környéken.
472
00:31:56,748 --> 00:32:00,960
Semmit. És Mr. Golantz
el akarja hitetni, hogy hét perc alatt,
473
00:32:01,044 --> 00:32:06,049
hét perc alatt Mr. Elliott lelőtte az
áldozatokat, lezuhanyzott, és megszabadult
474
00:32:06,132 --> 00:32:09,761
a bizonyítéktól úgy,
hogy a rendőrök ne találják meg.
475
00:32:09,844 --> 00:32:12,722
Ez lehetetlen. Ez matematikai bizonyosság.
476
00:32:13,723 --> 00:32:17,226
Ezek alapján nem Mr. Elliott a tettes,
477
00:32:18,269 --> 00:32:23,024
és az igazi gyilkos, bárki legyen is,
magával vitte a bizonyítékot.
478
00:32:23,733 --> 00:32:27,028
Kinek volt még indítéka
megölni az áldozatokat?
479
00:32:27,987 --> 00:32:33,451
Kivel nem foglalkozott Kinder nyomozó,
amíg eskü alatt nem kellett vallania?
480
00:32:33,534 --> 00:32:37,956
Ki hord magával fegyvert, ahogy azt
eskü alatt vallotta a bíróság előtt?
481
00:32:41,501 --> 00:32:42,627
Anton Shavar.
482
00:32:44,337 --> 00:32:47,423
Egy féltékeny férj,
akinek Trevor Elliott-tal szemben
483
00:32:47,507 --> 00:32:49,634
van a múltjában erőszakos incidens.
484
00:32:51,594 --> 00:32:55,223
Mr. Golantz felkérte önöket
a józan ész és logika használatára.
485
00:32:55,306 --> 00:32:56,641
Teljesen egyetértek.
486
00:32:58,768 --> 00:33:03,231
De ne hagyják magukat olcsó,
érzelmi trükkök által manipulálni!
487
00:33:03,314 --> 00:33:05,566
A józan ész és logika alapján
488
00:33:05,650 --> 00:33:11,030
csak arra juthatunk, hogy lehetetlen,
hogy Mr. Elliott legyen a tettes.
489
00:33:12,490 --> 00:33:17,537
Biztos vagyok abban,
hogy úgy döntenek, védencem nem bűnös.
490
00:33:22,500 --> 00:33:23,459
Köszönöm.
491
00:33:40,601 --> 00:33:43,604
- Beszéltem Tanyával.
- És?
492
00:33:43,688 --> 00:33:45,106
Nem tetszik ez nekem.
493
00:33:45,982 --> 00:33:47,108
De az ő döntése.
494
00:33:48,026 --> 00:33:50,737
Nézd, Maggie, amint bajt szimatolsz,
495
00:33:50,820 --> 00:33:52,739
azonnal kihozod onnan, oké?
496
00:33:52,822 --> 00:33:55,158
Megígérem. És köszönöm, Mickey!
497
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
CISCO
ÜZENET ELOLVASÁSA
498
00:34:10,131 --> 00:34:13,342
BESZÉLNÜNK KELL TREVORRÓL
499
00:34:13,426 --> 00:34:17,722
Trevor sztorija Szergej Koszevicsről kamu.
500
00:34:17,805 --> 00:34:20,933
- Mire alapozod?
- Trevor vállalatának feljegyzéseire.
501
00:34:21,642 --> 00:34:25,605
Kiderült, hogy a befektetők valódiak.
Sima kockázati tőkéről van szó.
502
00:34:25,688 --> 00:34:29,025
Ez azért van,
mert Koszevics csak csendestárs.
503
00:34:29,776 --> 00:34:31,944
Trevor sosem vallaná be, ki pénzelte.
504
00:34:32,028 --> 00:34:35,490
Én is ezt hittem. Úgyhogy mélyebbre ástam.
505
00:34:35,573 --> 00:34:37,658
Koszevics fia, Pavel után.
506
00:34:37,742 --> 00:34:42,121
- Ő volt Trevor szobatársa a Stanfordon.
- Időbe telt, amíg elértem.
507
00:34:42,205 --> 00:34:45,124
És amint meghallotta
Trevor nevét, letette.
508
00:34:45,208 --> 00:34:47,627
- Ami semmit sem bizonyít.
- Igen és nem.
509
00:34:47,710 --> 00:34:50,213
Volt egy harmadik szobatársuk is.
510
00:34:50,296 --> 00:34:54,801
Ben Hoffman. Ő Pavel cégének
az ügyvezető igazgatója.
511
00:34:55,593 --> 00:34:57,428
Őt elértem.
512
00:34:58,054 --> 00:35:00,890
Azt mondja, Pavel gyűlölte Trevort,
513
00:35:00,973 --> 00:35:04,352
és hogy az apja
sosem finanszírozná Trevort.
514
00:35:04,435 --> 00:35:07,230
- Ez továbbra sem bizonyíték.
- Talán nem.
515
00:35:08,731 --> 00:35:13,778
De Trevor vallomást tett,
amikor már megnyertétek az ügyet.
516
00:35:13,861 --> 00:35:15,988
Tett volna ilyet,
517
00:35:16,072 --> 00:35:19,909
ha egy orosz gengszter
tart pisztolyt a fejéhez?
518
00:35:24,372 --> 00:35:26,082
Nem engedsz el semmit, igaz?
519
00:35:26,165 --> 00:35:29,544
Nem azért fizetsz,
hogy azt mondjam, amit hallani akarsz.
520
00:35:30,294 --> 00:35:36,175
A kérdés az, hogy ha nem az oroszok,
akkor ki a franc követ téged?
521
00:35:43,808 --> 00:35:45,476
Mickey Haller.
522
00:35:45,560 --> 00:35:47,395
Azonnal ott leszek. Köszönöm.
523
00:35:50,064 --> 00:35:51,023
Mennem kell.
524
00:35:56,946 --> 00:35:59,907
- Döntött az esküdtszék?
- Igen, bíró úr.
525
00:36:24,807 --> 00:36:26,184
A vádlott álljon fel!
526
00:36:33,399 --> 00:36:34,650
Ismertessék az ítéletet!
527
00:36:37,904 --> 00:36:40,698
„A Kalifornia állam
kontra Trevor Elliott perben,
528
00:36:40,781 --> 00:36:43,701
Jan Rilz meggyilkolása vádjában
529
00:36:43,784 --> 00:36:46,579
a vádlott nem bűnös.”
530
00:36:49,373 --> 00:36:50,374
Nem!
531
00:36:53,920 --> 00:36:57,256
„Lara Elliott meggyilkolása ügyében
532
00:36:57,340 --> 00:36:59,300
a vádlott nem bűnös.”
533
00:37:07,183 --> 00:37:09,101
Hölgyeim és uraim,
534
00:37:09,185 --> 00:37:12,396
szeretném megköszönni
szolgálatukat és megfontoltságukat.
535
00:37:12,480 --> 00:37:14,649
Mr. Elliott, szabadon távozhat!
536
00:37:53,229 --> 00:37:54,897
RAE
IGYUNK MEG VALAMIT, PUSZI
537
00:38:07,159 --> 00:38:10,871
Van pezsgőnk és szénsavas szőlőlevünk
neked és Izzynek.
538
00:38:10,955 --> 00:38:14,500
Ti ünnepeljetek csak! Nekem dolgom van.
539
00:38:14,583 --> 00:38:17,545
Mick, biztos, hogy jól vagy?
540
00:38:18,379 --> 00:38:19,380
Jól leszek.
541
00:38:27,722 --> 00:38:28,723
Mi ez az egész?
542
00:38:30,599 --> 00:38:32,518
Már aláírtam a vádalkut.
543
00:38:33,394 --> 00:38:37,315
Ez egy eskü alatt tett
írásbeli nyilatkozat, amit aláírtam.
544
00:38:39,400 --> 00:38:40,609
Igaza volt, Eli.
545
00:38:41,777 --> 00:38:43,154
Jerry bevágta magát ide,
546
00:38:44,071 --> 00:38:45,197
hogy elrejtse
547
00:38:45,281 --> 00:38:47,908
a vád elől
a Trevor Elliott-ügy bizonyítékát.
548
00:38:49,118 --> 00:38:51,954
Járulékos veszteség volt.
549
00:38:53,247 --> 00:38:54,874
És maga miért csinálja ezt?
550
00:38:59,879 --> 00:39:04,175
Mert hat hónapot elvesztett
az életéből itt,
551
00:39:04,258 --> 00:39:06,635
hogy Jerry…
552
00:39:07,595 --> 00:39:11,098
Hogy én megnyerhessek egy pert,
és ez nem helyes.
553
00:39:13,059 --> 00:39:15,269
Ettől visszakapom azt a hat hónapot?
554
00:39:15,353 --> 00:39:18,814
Nem, de pert indíthat
Jerry Vincent hagyatéka ellen.
555
00:39:19,732 --> 00:39:21,484
Volt biztosítása.
556
00:39:22,234 --> 00:39:25,780
Abból a pénzből talpra állhat,
amint szabadul a börtönből.
557
00:39:27,073 --> 00:39:29,950
Én meg azt hittem,
az ügyvédek összetartanak.
558
00:39:30,034 --> 00:39:32,620
Sok dolgot megtennék
egy ügy megnyeréséért.
559
00:39:32,703 --> 00:39:38,876
Elmennék a határokig,
de sosem árulnám el a védencemet.
560
00:39:47,051 --> 00:39:48,844
Nézze, ki van a hírekben!
561
00:39:49,762 --> 00:39:52,223
Üzennék a Los Angeles-i rendőrségnek.
562
00:39:54,392 --> 00:39:58,062
Végezzék a munkájukat!
Lara gyilkosa még mindig szabad!
563
00:39:58,145 --> 00:40:00,815
Nem nyugszom addig,
amíg bíróság elé nem áll.
564
00:40:00,898 --> 00:40:02,983
Elég jól összejött magának, mi?
565
00:40:03,776 --> 00:40:05,444
Jerry végezte a piszkos munkát.
566
00:40:05,528 --> 00:40:06,987
Lara volt életem szerelme…
567
00:40:08,489 --> 00:40:09,990
Magáé a dicsőség.
568
00:40:11,158 --> 00:40:16,414
Én pedig továbbra is az emléke megőrzésén
fogok dolgozni. Köszönöm.
569
00:40:20,084 --> 00:40:23,295
Cisco, szeretném, ha megnéznél még valamit
570
00:40:23,379 --> 00:40:25,464
a Parallax-féle jegyzőkönyvekben.
571
00:40:45,359 --> 00:40:46,902
Szia, Angelo!
572
00:40:47,695 --> 00:40:49,071
Szia, Tanya!
573
00:40:49,155 --> 00:40:51,198
Hol voltál? Hívtalak!
574
00:40:52,032 --> 00:40:53,701
Vásároltam a babának.
575
00:40:53,784 --> 00:40:55,578
Lemerült a telefonom.
576
00:40:56,370 --> 00:40:58,164
Miért, mi a baj?
577
00:41:04,378 --> 00:41:06,297
Azt hittem, téged is elértek.
578
00:41:07,840 --> 00:41:09,133
Kik?
579
00:41:10,217 --> 00:41:12,928
A rendőrség. Tönkre akarnak tenni.
580
00:41:13,012 --> 00:41:15,473
Miről beszélsz? Megijesztesz!
581
00:41:15,556 --> 00:41:16,724
A fenébe!
582
00:41:16,807 --> 00:41:19,101
- Mi az?
- Gyenge a jel.
583
00:41:19,852 --> 00:41:20,811
Odébb menjünk?
584
00:41:21,479 --> 00:41:23,731
Ez a város legsűrűbben lakott része.
585
00:41:23,814 --> 00:41:27,610
Sajnálom, csak zaklatott vagyok.
Valaki beszélt a rendőröknek.
586
00:41:27,693 --> 00:41:30,237
Kikérdezték egy alkalmazottamat,
tőle tudom.
587
00:41:30,321 --> 00:41:35,034
Nem lehet, hogy ő hazudik neked?
588
00:41:39,538 --> 00:41:43,083
Kígyókkal vagyok körbevéve!
589
00:41:44,877 --> 00:41:48,464
Angelo, minden rendben! Gyere ide!
590
00:41:50,674 --> 00:41:52,801
Ne higgy el semmit, amit rólam hallasz!
591
00:41:52,885 --> 00:41:53,886
Van valami?
592
00:41:53,969 --> 00:41:55,262
- Jó ember vagyok.
- Igen.
593
00:41:55,346 --> 00:41:57,389
Jobb életet adok másoknak itt.
594
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
Oké, beszédre bírta.
595
00:42:01,977 --> 00:42:03,771
Az én életem mitől jobb?
596
00:42:06,440 --> 00:42:08,275
- Ezt hogy érted?
- A fenébe!
597
00:42:08,359 --> 00:42:09,735
- Mi az?
- Mindent megadtam!
598
00:42:09,818 --> 00:42:11,362
- Ezt a lakást.
- Improvizál.
599
00:42:12,988 --> 00:42:15,324
Mindent értünk, a családunkért teszek.
600
00:42:17,785 --> 00:42:21,497
Az emberek azt hiszik,
megölted azt az embert. Igaz ez?
601
00:42:21,580 --> 00:42:23,207
- Ne kérdezd ezt!
- Tudnom kell!
602
00:42:24,208 --> 00:42:26,710
Mindent el tudok viselni, amiről tudok.
603
00:42:26,794 --> 00:42:28,420
- Tettem, amit kellett.
- Igen?
604
00:42:28,504 --> 00:42:30,756
Igen! Azért, hogy megvédjem magunkat!
605
00:42:30,839 --> 00:42:33,425
A gyerekünket! Most pedig elég!
606
00:42:36,011 --> 00:42:40,307
Rendben. Értünk tetted.
607
00:42:45,145 --> 00:42:46,480
Nem!
608
00:42:48,274 --> 00:42:50,150
A rendőrség szerint valaki elárult.
609
00:42:52,653 --> 00:42:56,156
- Mi van, ha te voltál?
- Miért beszélnék a rendőrséggel?
610
00:42:56,240 --> 00:42:57,741
Semmit sem tudok.
611
00:42:59,201 --> 00:43:00,661
De most már tudod.
612
00:43:12,089 --> 00:43:13,632
Angelo, kérlek!
613
00:43:17,428 --> 00:43:22,725
Csináltál már ilyet?
Vagy fizetsz valakinek, hogy megtegye?
614
00:43:36,614 --> 00:43:37,656
Rendőrség!
615
00:43:37,740 --> 00:43:39,325
Kezeket fel!
616
00:43:39,908 --> 00:43:42,077
Angelo Soto, le van tartóztatva!
617
00:43:42,161 --> 00:43:45,998
Forduljon meg, feküdjön a földre,
és tegye a kezét a tarkójára!
618
00:43:54,006 --> 00:43:56,425
Soha nem ítélnek el, ugye tudja?
619
00:43:56,508 --> 00:43:59,345
Majd meglátjuk! Jól van?
620
00:44:02,056 --> 00:44:03,015
Remekül csinálta!
621
00:44:03,766 --> 00:44:06,518
- Köszönöm.
- Oké, most már minden rendben.
622
00:44:09,855 --> 00:44:11,690
Mr. Haller, örülök, hogy látom!
623
00:44:11,774 --> 00:44:12,650
A bárpultnál van.
624
00:44:15,611 --> 00:44:17,988
Már meglátott, köszönöm.
625
00:44:18,072 --> 00:44:20,908
Hát itt vagy!
Nyilatkoztam a bíróság előtt,
626
00:44:20,991 --> 00:44:24,453
- és mire észbe kaptam, eltűntél.
- Nem vagyok sztárügyvéd.
627
00:44:24,536 --> 00:44:27,915
Ugyan, ne szerénykedj!
Ez az ügy új szintre emel.
628
00:44:27,998 --> 00:44:29,917
Rájuk gondolsz?
629
00:44:30,000 --> 00:44:32,461
Fogadunk, hogy találnék köztük ügyfelet?
630
00:44:32,544 --> 00:44:35,172
Remélem, hogy nem.
Ők vásárolják fel a céget.
631
00:44:35,255 --> 00:44:38,467
És mindent neked köszönhetek, Mickey!
Egészségedre!
632
00:44:38,550 --> 00:44:40,844
Mindketten megkaptuk, amit akartunk.
633
00:44:41,804 --> 00:44:43,681
Kár, hogy Lara nem.
634
00:44:45,432 --> 00:44:48,769
- Szerinted mit akart Lara?
- Azt, hogy kiderüljön az igazság.
635
00:44:50,270 --> 00:44:55,150
Nyugi, Trevor! Nem csak a titoktartás véd,
hanem a kétszeres eljárás
636
00:44:55,234 --> 00:44:56,860
alá vonás tilalma is.
637
00:44:57,778 --> 00:45:00,531
Soha senki nem tudja meg a titkodat tőlem.
638
00:45:02,324 --> 00:45:06,829
Szóval a magát
buszmegállókban hirdető ügyvéd eljött,
639
00:45:06,912 --> 00:45:09,164
hogy helyre tegyen?
640
00:45:09,248 --> 00:45:12,376
Átvertél, Trevor!
Engem nem szokás átverni.
641
00:45:13,293 --> 00:45:16,964
Annyira hajtottam felfelé,
hogy elfelejtettem a legfontosabbat.
642
00:45:17,047 --> 00:45:20,175
- Vagyis?
- Mindenki hazudik.
643
00:45:22,636 --> 00:45:26,265
Ő elvégezte a piszkos munkát,
a dicsőség meg a tiéd.
644
00:45:26,348 --> 00:45:29,351
Bocs, Mickey, de nem értelek.
645
00:45:29,435 --> 00:45:32,146
Sonia Patel szerint
Lara zseniális kódoló volt.
646
00:45:33,063 --> 00:45:36,066
Mégis kilépett,
hogy kövessen téged. Miért?
647
00:45:36,859 --> 00:45:38,318
Mert szeretett, Mickey.
648
00:45:38,402 --> 00:45:42,072
Mert ő csinálta, és nem te.
649
00:45:42,156 --> 00:45:47,244
Az a száz sornyi kód mindent
megváltoztatott. Lara írta őket, igaz?
650
00:45:47,327 --> 00:45:52,624
De a Chaos Gamesnek dolgozott.
Vagyis minden munkája az övék volt.
651
00:45:52,708 --> 00:45:57,004
De ha te írod meg helyette,
akkor a kód a tiéd.
652
00:45:57,796 --> 00:46:00,799
Ő volt a zseni, nem te.
653
00:46:00,883 --> 00:46:03,635
Tíz évig nézte,
ahogy learatod a babérokat.
654
00:46:06,430 --> 00:46:10,017
Micsoda történet!
Csak egyetlen kérdésem van.
655
00:46:10,100 --> 00:46:13,061
Mennyit kokóztál, mielőtt ide jöttél?
656
00:46:13,729 --> 00:46:15,147
Tudod, mindenki hazudik.
657
00:46:16,148 --> 00:46:19,151
De még a legjobb hazudozók
is lebuktatják magukat.
658
00:46:20,319 --> 00:46:24,114
Láttam a bíróságon.
Amikor Golantz Soniáról kérdezett.
659
00:46:24,198 --> 00:46:27,785
A lábát is dörzsöli.
Jelezhet megtévesztést.
660
00:46:28,744 --> 00:46:31,872
Nem azért vesztetek össze,
mert Lara válni akart.
661
00:46:31,955 --> 00:46:34,041
El akarta mondani az igazat Soniának.
662
00:46:35,042 --> 00:46:39,713
Vissza akart menni a Chaos Gameshez,
visszavenni, ami jog szerint őt illette.
663
00:46:39,797 --> 00:46:41,131
És ha ezt megteszi,
664
00:46:42,841 --> 00:46:44,384
mindent elvesztesz.
665
00:46:46,804 --> 00:46:49,306
És mindenki megtudja, hogy csaló vagy.
666
00:46:51,266 --> 00:46:52,726
Tudod, néhány hete
667
00:46:53,477 --> 00:46:57,439
könyörögve jöttél az irodámba.
668
00:46:58,190 --> 00:47:01,735
Bizony. És azt mondtad,
az előző ügyvédem jó volt,
669
00:47:01,819 --> 00:47:04,071
de te még jobb vagy.
670
00:47:04,154 --> 00:47:07,074
És tudod, mit, Mickey?
Teljesen igazad volt.
671
00:47:07,157 --> 00:47:11,537
Fantasztikus munkát végeztél.
Minden fontos kérdést feltettél.
672
00:47:13,413 --> 00:47:16,834
Hol a fegyver? Hol vannak a véres ruhák?
673
00:47:16,917 --> 00:47:19,920
Hogyan tudott a tettes
mindentől megszabadulni…
674
00:47:20,003 --> 00:47:23,340
Mennyi is volt, hét perc alatt?
675
00:47:24,967 --> 00:47:29,346
Ezt is megmutattad, hogy csináltad.
Csak vak voltam, és nem vettem észre.
676
00:47:30,973 --> 00:47:34,852
A drónod. Tudod, mi a legjobb az egészben?
677
00:47:34,935 --> 00:47:37,729
Láttam, amikor megtetted. Mind láttunk.
678
00:47:38,480 --> 00:47:41,400
Nem e-maileket néztél,
amikor kiértek a zsaruk.
679
00:47:41,483 --> 00:47:45,070
A drónodat irányítottad,
ami elvitte a fegyvert és a ruhádat.
680
00:47:45,153 --> 00:47:47,197
Elküldted az óceán mélyére,
681
00:47:47,281 --> 00:47:49,575
hogy senki ne találja meg.
682
00:47:50,200 --> 00:47:52,411
El kell ismernem, okosan csináltad.
683
00:47:53,287 --> 00:47:58,542
Ha mindezt elhiszed,
akkor szörnyetegnek kell tartanod.
684
00:47:59,209 --> 00:48:03,380
Megmondom én, hogy mi vagy, Trevor! Függő.
685
00:48:03,463 --> 00:48:07,009
Beindít, ha az emberek zseninek hisznek.
686
00:48:07,843 --> 00:48:09,678
Bármit megtennél ezért.
687
00:48:09,761 --> 00:48:13,807
Még tanúnak is beállsz,
miután már megnyertük az ügyet.
688
00:48:16,894 --> 00:48:20,564
Hé, ugyan már! Mennyit akarsz?
689
00:48:20,647 --> 00:48:22,649
Erről van szó? Zsarolni próbálsz.
690
00:48:22,733 --> 00:48:24,484
Nem kell a rohadt pénzed!
691
00:48:24,568 --> 00:48:27,654
- Nem?
- Tudni akarom, ki volt!
692
00:48:27,738 --> 00:48:32,034
A kenőpénz, Jerry megölése,
az, hogy követtek. Te voltál, igaz?
693
00:48:32,117 --> 00:48:33,994
Nem szeretek sakkfigura lenni.
694
00:48:34,077 --> 00:48:39,374
Mindannyian sakkfigurák vagyunk néha,
Mickey! Jerry nem avatott be semmibe.
695
00:48:39,458 --> 00:48:42,544
Tényleg fogalmam sincs, hogy ki ölte meg.
696
00:48:42,628 --> 00:48:46,673
De őszintén szólva, nem is érdekel.
697
00:48:51,261 --> 00:48:55,807
Tudod, nem értettem, Jerry miért
hagyta rám az ügyeit. De most már világos.
698
00:48:57,935 --> 00:48:59,728
Azt hitte, egyformák vagyunk.
699
00:48:59,811 --> 00:49:03,941
Az ügyvéd, akinek úgy kell a munka,
hogy elnézi a megkent esküdtet is.
700
00:49:04,024 --> 00:49:06,401
Te is azt hitted.
Amíg ki nem akartam lépni.
701
00:49:06,485 --> 00:49:09,780
Ezért kamuztál az oroszokról.
702
00:49:10,530 --> 00:49:11,782
Csak alapos voltam.
703
00:49:11,865 --> 00:49:14,952
Felismertem,
hogy extra motiváció kell neked.
704
00:49:15,911 --> 00:49:17,496
Hogy ártatlannak higgyelek?
705
00:49:17,579 --> 00:49:20,832
Tudod, mi a sikeres videójáték titka?
706
00:49:22,626 --> 00:49:26,505
Le kell foglalnod vele az embert, érted?
707
00:49:26,588 --> 00:49:29,841
Alakítanod kell a valóságukat.
708
00:49:30,968 --> 00:49:33,220
És most mindez itt…
709
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Ez az én valóságom.
710
00:49:39,768 --> 00:49:41,770
Ebben tényleg jó vagy, Trevor.
711
00:49:42,813 --> 00:49:44,189
A dolgok elhitetésében.
712
00:50:01,206 --> 00:50:03,875
Nem akarok többé
Trevor Elliottról hallani.
713
00:50:03,959 --> 00:50:08,880
Akkor jó. Glory Days
holnap érkezik a városba Rajhoz.
714
00:50:08,964 --> 00:50:10,340
Találkozzak vele?
715
00:50:11,258 --> 00:50:14,511
Nem, csak küldd el a részleteket!
Majd én megoldom.
716
00:50:14,594 --> 00:50:18,473
- Szép munka, Cisco!
- Szóra sem érdemes. És Mick!
717
00:50:18,557 --> 00:50:20,892
- Igen?
- Örülj a sikerednek!
718
00:50:21,935 --> 00:50:23,562
Hatalmas dolgot tettél ma.
719
00:50:31,486 --> 00:50:34,489
- Mi az, Cisco?
- Michael Hallerrel beszélek?
720
00:50:35,657 --> 00:50:36,825
Ki maga?
721
00:50:38,076 --> 00:50:41,747
Anthony Reyes,
Los Angeles-i rendőrség, forgalmi részleg.
722
00:50:41,830 --> 00:50:42,914
Miben segíthetek?
723
00:50:43,790 --> 00:50:47,461
Izzy Lettst a Griffith Park kilátónál
állítottuk meg
724
00:50:47,544 --> 00:50:49,046
befolyásoltság gyanújával.
725
00:50:49,129 --> 00:50:51,548
Átadta az ön névjegyét, kérte, hogy hívjuk
726
00:50:51,631 --> 00:50:53,050
az ügyvédjét, majd elájult.
727
00:50:54,593 --> 00:50:59,014
Épp végeztem volna mára, de el kell
vitetnem a kocsiját, őt pedig bevinnem.
728
00:50:59,097 --> 00:51:00,599
Hacsak nem ér ide hamar.
729
00:51:00,682 --> 00:51:04,061
Adjon 15 percet,
úton vagyok, oké? Köszönöm.
730
00:51:40,514 --> 00:51:41,598
Izzy!
731
00:51:55,403 --> 00:51:57,447
Csak úsznotok kellett volna az árral.
732
00:51:58,073 --> 00:51:59,449
Neked és Vincentnek is.
733
00:52:08,792 --> 00:52:10,752
MICHAEL CONNELLY
REGÉNYEI ALAPJÁN
734
00:53:29,581 --> 00:53:34,586
A feliratot fordította: Richard