1 00:00:06,006 --> 00:00:07,465 ‫זה מושבע מספר שבע, נכון?‬ 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,094 ‫אני יודע רק ששילמנו לו.‬ ‫-חשבתי שהיו לך משקיעים.‬ 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,512 ‫כן, אבל לא משקיעים רגילים.‬ 4 00:00:12,595 --> 00:00:16,349 ‫היה לי שותף לחדר בקולג'‬ ‫בשם פבל קוסביץ'. אני יודע.‬ 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,019 ‫שמו של אביו הוא סרגיי קוסביץ'.‬ 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,312 ‫זה בן אדם שלא מתעסקים איתו, מיקי.‬ 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,148 ‫אולי מושבע מספר שבע מת.‬ 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,276 ‫חשבת על זה? אולי אתה ואני הבאים בתור.‬ 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,736 ‫מי עשה לך את זה?‬ 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,572 ‫ללא העד שלך, סוטו ישוחרר.‬ 11 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 ‫הערבות תיקבע על סך שני מיליון דולר.‬ 12 00:00:32,824 --> 00:00:36,870 ‫טניה, סוטו עשה משהו‬ ‫שאישר שהחברה שלך נהרגה?‬ 13 00:00:36,953 --> 00:00:42,000 ‫בלילה לפני שהעד שלך נהרג,‬ ‫הסעתי אותו לאותה חנות פרחים.‬ 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,209 ‫- פרחי נמיאן -‬ 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,336 ‫אין די מידע בטלפון כדי להאשים את אקינו.‬ 16 00:00:45,420 --> 00:00:46,921 ‫נצטרך לגרום לו לבגוד בסוטו.‬ 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,382 ‫את יודעת למה לארה אליוט יצרה איתך קשר?‬ 18 00:00:49,466 --> 00:00:53,094 ‫היא אמרה רק שיש לה משהו לספר לי‬ ‫ושזה חייב להיות פנים מול פנים.‬ 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,930 ‫האם מר אליוט נראה מודאג או מבוהל?‬ 20 00:00:56,014 --> 00:00:58,475 ‫לא, אבל נראה לי כאילו הוא עובר על המיילים.‬ 21 00:00:58,558 --> 00:01:01,227 ‫יכולנו לזכות בתיק, ואתה הרסת הכול.‬ 22 00:01:01,311 --> 00:01:03,813 ‫תגידי לי, איך את ישנה בלילות?‬ 23 00:01:04,439 --> 00:01:07,817 ‫אני איהנה כשהמושבעים ירשיעו את הלקוח שלכם.‬ 24 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 ‫ידוע לנו שהרכב הזה לא נוקה.‬ 25 00:01:10,487 --> 00:01:13,490 ‫האם זה יכול להסביר‬ ‫את שאריות אבק השרפה שעל ידיו של מרשי?‬ 26 00:01:13,573 --> 00:01:15,784 ‫בהתחשב בכמות המדהימה של השא"ש,‬ 27 00:01:15,867 --> 00:01:18,119 ‫זה הדבר היחיד שיכול להסביר את זה.‬ 28 00:01:18,203 --> 00:01:21,122 ‫איך אתה מרגיש ברגע שבו אתה יודע שזכית?‬ 29 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 ‫אי אפשר לדעת בוודאות.‬ 30 00:01:22,916 --> 00:01:25,210 ‫חסרת לנו אתמול בפגישה.‬ 31 00:01:25,293 --> 00:01:27,295 ‫האקסית שלי מופיעה בעיר. אכלנו ארוחת ערב.‬ 32 00:01:27,378 --> 00:01:28,338 ‫איך היה?‬ 33 00:01:28,421 --> 00:01:32,175 ‫היא ביקשה ממני להתמסטל איתה.‬ ‫הייתי קרובה כל כך להסכים.‬ 34 00:01:32,258 --> 00:01:34,552 ‫אמרתי לך, אני צריך לזכות גם בעיני הציבור.‬ 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,221 ‫אין עורך דין שיכול לספק את זה.‬ 36 00:01:36,304 --> 00:01:37,889 ‫בגלל זה אני צריך להעיד.‬ 37 00:01:43,103 --> 00:01:46,022 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 ‫התעוררתי עם הבגדים מאתמול.‬ ‫זה לא קרה לי הרבה זמן.‬ 39 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 ‫בחדר של מתבגרת.‬ 40 00:02:01,746 --> 00:02:05,458 ‫תגיד לבת שלך שיש לה טעם טוב במוזיקה.‬ ‫אני אוהבת את הקיי-פופ.‬ 41 00:02:08,002 --> 00:02:09,129 ‫תודה שהצלת אותי.‬ 42 00:02:10,630 --> 00:02:13,341 ‫זו הייתה מעידה או נפילה?‬ ‫-מעידה.‬ 43 00:02:14,050 --> 00:02:16,803 ‫התקשרתי למנחה שלי ואלך לפגישה. אני מבטיחה.‬ 44 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 ‫יופי.‬ 45 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 ‫אני לא רוצה שתדאג בגללי.‬ ‫אתה צריך לזכות במשפט.‬ 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,352 ‫כן. אולי. אולי לא.‬ 47 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 ‫פספסתי משהו?‬ 48 00:02:28,857 --> 00:02:32,402 ‫הלקוח שלי רוצה להעיד.‬ ‫אני לא מצליח לשכנע אותו לשנות את דעתו.‬ 49 00:02:32,485 --> 00:02:34,612 ‫זה לא מה שלא אמורים לעשות?‬ 50 00:02:34,696 --> 00:02:39,117 ‫זה כמו באגרוף. ניצחנו בקרב בזכות הנקודות,‬ ‫אבל הבחור שלי רוצה להתקוטט.‬ 51 00:02:39,200 --> 00:02:43,204 ‫אני צריך לשכנע אותו לשחק הגנתי‬ ‫ולא לחטוף נוקאאוט.‬ 52 00:02:45,915 --> 00:02:49,627 ‫אתה נוסע מוקדם? אקח אותך.‬ ‫-לא, תיקחי את עצמך לפגישה הזו.‬ 53 00:02:49,711 --> 00:02:53,548 ‫אוריד אותך ליד הרכב שלך.‬ ‫זה חלק מחבילת ההטבות הנדיבה שלי.‬ 54 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 ‫אשתך שכבה עם גבר אחר,‬ 55 00:02:58,052 --> 00:03:02,056 ‫ואתה מצפה שהמושבעים יאמינו‬ ‫שמצאת אותם עירומים במיטה אחרי שנורו למוות?‬ 56 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 ‫זה מה שקרה.‬ 57 00:03:03,224 --> 00:03:05,685 ‫נסעת לבית כי ידעת שהם יהיו שם יחד.‬ 58 00:03:05,768 --> 00:03:06,603 ‫לא.‬ 59 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 ‫התגנבת במעלה המדרגות‬ ‫עם אקדח והתעמת איתם, נכון?‬ 60 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 ‫לא. מצאתי אותם מתים.‬ 61 00:03:11,816 --> 00:03:15,361 ‫אמרתי…‬ ‫-ראשית ירית ביאן רילז, מטווח אפס.‬ 62 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 ‫לא.‬ 63 00:03:16,529 --> 00:03:18,698 ‫ואשתך התחננה על חייה אבל הרגת גם אותה?‬ 64 00:03:18,781 --> 00:03:20,533 ‫לא!‬ 65 00:03:24,287 --> 00:03:27,457 ‫אני חייב להכין אותך‬ ‫לחקירה הנגדית, אתה מבין?‬ 66 00:03:27,540 --> 00:03:30,668 ‫לגולנץ אין מה להפסיד, טרוור.‬ ‫הוא כבר בעמדת נחיתות.‬ 67 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 ‫למה אתה מסכן את עצמך?‬ 68 00:03:32,712 --> 00:03:34,881 ‫מיקי, אמרתי לך את זה מההתחלה.‬ 69 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 ‫אני לא מוכן לבלות את שארית חיי‬ 70 00:03:39,260 --> 00:03:42,722 ‫כשאני שומע אנשים לוחשים‬ ‫"הוא עשה את זה?" מאחורי הגב שלי.‬ 71 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 ‫אני אעשה את זה בין כה וכה.‬ 72 00:03:44,849 --> 00:03:45,725 ‫לורנה.‬ 73 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 ‫לא משנה מה גולנץ ישאל אותך,‬ ‫התפקיד שלך, טרוור,‬ 74 00:03:51,648 --> 00:03:54,108 ‫הוא לומר למושבעים עד כמה אהבת את אשתך.‬ 75 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 ‫בסדר? אם תעשה את זה, אולי נצליח במשימה.‬ 76 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 ‫היי.‬ 77 00:04:14,545 --> 00:04:17,257 ‫קראתי את נאום הסיכום שלך.‬ ‫-ו…?‬ 78 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 ‫הוא טוב. הוא יסודי.‬ 79 00:04:20,343 --> 00:04:22,262 ‫את שונאת אותו.‬ ‫-לא, אני…‬ 80 00:04:22,345 --> 00:04:25,223 ‫את שונאת אותו. בחייך.‬ ‫תהיי כנה איתי, לורנה.‬ 81 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 ‫הוא דן בשאריות אבק שרפה ובניתוח פלילי.‬ 82 00:04:29,227 --> 00:04:31,562 ‫זו ההגנה שלי. אין לי משהו אחר.‬ 83 00:04:31,646 --> 00:04:32,939 ‫זו ההגנה של ג'רי.‬ 84 00:04:35,316 --> 00:04:39,487 ‫פשוט… זה לא נשמע כמוך.‬ 85 00:04:39,570 --> 00:04:43,074 ‫אני יודע, אבל כל הקריירה שלי תלויה בזה ו…‬ 86 00:04:43,157 --> 00:04:46,869 ‫לאורך כל המשפט,‬ ‫אני מרגיש כאילו אני לובש חליפה של איש מת.‬ 87 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 ‫זה דוחה. אל תגיד את זה בבית המשפט.‬ 88 00:04:50,581 --> 00:04:53,334 ‫לפעמים צריך לדבוק בנקודות המקוריות.‬ 89 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 ‫אני חייב לזוז.‬ 90 00:04:57,422 --> 00:05:01,092 ‫תתקשר לקצין המבחן שלי. איפה הוא?‬ 91 00:05:02,552 --> 00:05:03,720 ‫איזה בולשיט!‬ 92 00:05:06,264 --> 00:05:07,473 ‫אין לכם כלום.‬ 93 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 ‫תפרו את הזכויות שלי או שתשחררו אותי.‬ 94 00:05:11,853 --> 00:05:14,647 ‫סיימת, אלווין? כי אתה גורם לי לכאב ראש.‬ 95 00:05:23,406 --> 00:05:26,826 ‫אז… זה אתה.‬ 96 00:05:28,619 --> 00:05:33,374 ‫כאן דיוויד לורסקה נהרג‬ ‫כעבור עשר דקות במרחק רחוב אחד משם.‬ 97 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 ‫זה צירוף מקרים מטורף.‬ 98 00:05:37,211 --> 00:05:39,839 ‫מיקמנו אותך בזירה, אלווין.‬ 99 00:05:40,882 --> 00:05:43,384 ‫בגלל הרישום הפלילי שלך,‬ ‫אתה מסתכן במאסר עולם.‬ 100 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 ‫עם זאת…‬ 101 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 ‫אנחנו יודעים שזו הייתה משימה.‬ 102 00:05:50,266 --> 00:05:52,602 ‫אנחנו יודעים מי שילם לך. אנחנו יודעים למה.‬ 103 00:05:53,353 --> 00:05:54,687 ‫ואותו אנחנו רוצים.‬ 104 00:05:56,314 --> 00:06:00,234 ‫טוב? אז אתה צריך רק לעזור לנו לעזור לך.‬ 105 00:06:02,278 --> 00:06:04,155 ‫תדבר, אלווין.‬ 106 00:06:05,406 --> 00:06:07,742 ‫אתה יודע שאנחנו יכולים להעלים את זה.‬ 107 00:06:19,003 --> 00:06:23,049 ‫ידעתי שהטלפון שלי מתנהג בצורה מוזרה‬ ‫אחרי החיפוש המזויף ההוא.‬ 108 00:06:24,467 --> 00:06:25,385 ‫כן.‬ 109 00:06:27,011 --> 00:06:28,388 ‫הייתי שם.‬ 110 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 ‫מסרתי משלוח.‬ 111 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 ‫תתקשר לבוס שלי.‬ 112 00:06:35,686 --> 00:06:36,896 ‫עדיף מכך…‬ 113 00:06:38,856 --> 00:06:41,859 ‫תתקשר לכומר קרוז מסנט לורנזו.‬ 114 00:06:45,988 --> 00:06:47,281 ‫הוא חתם על המשלוח.‬ 115 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 ‫זה בולשיט, אבל זה מאומת.‬ 116 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 ‫כמה זמן יש לנו?‬ 117 00:07:01,838 --> 00:07:04,340 ‫הוא בזבז את שיחת הטלפון‬ ‫כשחשב שזה קשור לשחרור,‬ 118 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 ‫אז נותרו לנו עשר שעות.‬ 119 00:07:05,716 --> 00:07:07,593 ‫ברגע שנשחרר אותו, הוא יספר לסוטו.‬ 120 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 ‫סוטו יאחד איתו כוחות.‬ 121 00:07:08,803 --> 00:07:11,013 ‫לא יעבור זמן רב עד שיבין מי בגד בו.‬ 122 00:07:11,097 --> 00:07:14,600 ‫אולי לא. כרגע, אלווין חושב‬ ‫שמישהו מהכנופיה שלו הלשין עליו,‬ 123 00:07:14,684 --> 00:07:16,769 ‫אז אולי הם ינסו למצוא את המלשין שם.‬ 124 00:07:16,853 --> 00:07:19,147 ‫בסדר. זה טוב.‬ 125 00:07:19,981 --> 00:07:22,442 ‫תשתמש בזה כדי להפחיד אותו‬ ‫לפני שתשחרר אותו.‬ 126 00:07:22,525 --> 00:07:24,193 ‫ניתן לסוטו משהו אחר לדאוג בגללו.‬ 127 00:07:24,277 --> 00:07:27,071 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-לנסות משהו נואש.‬ 128 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 ‫את רוצה שמרשתי תשים מכשיר האזנה?‬ 129 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 ‫זה הדבר האחרון שאני רוצה. אין לי ברירה.‬ 130 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 ‫בטח שיש לך. תגידי ללנקפורד ללכת לעזאזל.‬ 131 00:07:37,081 --> 00:07:40,751 ‫זה הרעיון שלי, מיקי.‬ ‫היא האדם היחיד שסוטו יוכל להיפתח בפניו.‬ 132 00:07:40,835 --> 00:07:43,796 ‫את רוצה להפוך אישה הרה לנזק משני, מגי?‬ 133 00:07:43,880 --> 00:07:48,217 ‫אתה שופט אותי?‬ ‫הטקטיקות שראיתי אותך משתמש בהן בתיקים…‬ 134 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 ‫עכשיו אני מבין מאיפה היילי מקבלת רעיונות.‬ 135 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 ‫אני עושה מה שצריך בשביל הלקוחות שלי, מגי.‬ 136 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 ‫באמת? מה עם איליי וימס?‬ 137 00:07:55,266 --> 00:07:57,727 ‫מה?‬ ‫-אנשים מרכלים בפרקליטות המחוז.‬ 138 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 ‫תקעת אותו באגף פסיכיאטרי‬ ‫עד שתוכל להפיל אותו על גולנץ.‬ 139 00:08:00,855 --> 00:08:03,816 ‫הוא לא היה נזק משני?‬ ‫-ג'רי עשה את זה. לא אני.‬ 140 00:08:03,900 --> 00:08:06,319 ‫בשורה התחתונה, זו החלטה שלה, מיקי.‬ 141 00:08:06,402 --> 00:08:10,364 ‫מגי, הפנית אותה אליי כי ידעת שאדאג לה.‬ 142 00:08:10,448 --> 00:08:13,284 ‫נכון? עכשיו את רוצה שאתהפך?‬ ‫-כך אתה תדאג לה.‬ 143 00:08:13,367 --> 00:08:15,453 ‫היא צריכה להשתחרר מהסיפור הזה.‬ 144 00:08:17,371 --> 00:08:20,750 ‫בסדר. רוצה שטניה תשים מכשיר האזנה?‬ 145 00:08:20,833 --> 00:08:22,585 ‫אם היא תסכים מסיבה כלשהי,‬ 146 00:08:22,668 --> 00:08:24,545 ‫בשנייה שתקבל הודאה, היא תסיים.‬ 147 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 ‫כלומר?‬ ‫-כלומר שלא תצטרך להעיד נגד סוטו לעולם.‬ 148 00:08:27,715 --> 00:08:30,968 ‫ותמקמי אותה מחדש מיידית.‬ ‫-אני לא יודעת אם אוכל לעשות את זה.‬ 149 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 ‫זה לא נתון לדיון, מגי.‬ ‫הבחור הזה הורג עדים.‬ 150 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 ‫בסדר.‬ 151 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 ‫יופי. אדבר איתה בעוד כמה ימים‬ ‫ואסביר לה הכול…‬ 152 00:08:43,397 --> 00:08:46,025 ‫לא, זה חייב לקרות היום.‬ ‫-אני באמצע משפט, מגי.‬ 153 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 ‫אז אני אדבר איתה.‬ 154 00:08:47,318 --> 00:08:51,697 ‫את רוצה שאאפשר לפרקליטות המחוז‬ ‫לדבר עם מרשתי על מכשיר האזנה ללא נוכחותי?‬ 155 00:08:51,781 --> 00:08:55,034 ‫לא. מה פתאום.‬ ‫-אני לא פרקליטת המחוז. אני מי שאני.‬ 156 00:08:57,245 --> 00:09:00,122 ‫אתה רוצה לבנות מחדש את הקשר?‬ ‫אתה רוצה שאבטח בך שוב?‬ 157 00:09:00,206 --> 00:09:03,584 ‫אז תתחיל בכך שתבטח בי. בסדר?‬ 158 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 ‫מה אתה רוצה ממני, סיסקו?‬ 159 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 ‫הלקוח שלי מתעקש להעיד.‬ 160 00:09:12,009 --> 00:09:13,678 ‫אני לא מבין את זה, מיק.‬ 161 00:09:14,679 --> 00:09:15,930 ‫היי, מותק.‬ 162 00:09:16,013 --> 00:09:20,226 ‫אם הבחור הזה יהרוס לעצמו את התיק,‬ ‫סרגיי קוסביץ' יהרוג אותו.‬ 163 00:09:21,143 --> 00:09:22,770 ‫יש לו משאלת מוות?‬ 164 00:09:22,853 --> 00:09:25,856 ‫אין לי זמן למצוא תשובה לשאלה הזו כרגע.‬ 165 00:09:25,940 --> 00:09:28,276 ‫מה לגביך? לך יש משאלה כזו?‬ 166 00:09:28,359 --> 00:09:32,113 ‫כי הבחור הזה מסמן‬ ‫גם אותך ואת משפחתך כמטרה.‬ 167 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 ‫אין לי ברירה, סיסקו.‬ ‫אני חייב לעשות מה שהלקוח שלי רוצה.‬ 168 00:09:35,908 --> 00:09:39,036 ‫והיילי ומגי בטוחות. לפחות לעת עתה.‬ 169 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 ‫כן? איך אתה יודע?‬ 170 00:09:41,330 --> 00:09:44,208 ‫כי יש לי אנשים שמשגיחים עליהן.‬ 171 00:09:45,001 --> 00:09:47,169 ‫מי?‬ ‫-זה לא משנה, סיסקו.‬ 172 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 ‫הדרך הכי טובה שבה אוכל לשמור על כולם‬ ‫היא לזכות את הלקוח שלי.‬ 173 00:09:50,756 --> 00:09:53,801 ‫זה מה שאעשה, בסדר? אז תאחל לי הצלחה.‬ 174 00:10:07,064 --> 00:10:08,149 ‫- מזכיר מדינת קליפורניה -‬ 175 00:10:12,445 --> 00:10:14,238 ‫- חיפוש חברה - פרלאקס‬ ‫תקנון תאגיד -‬ 176 00:10:22,163 --> 00:10:26,292 ‫- איזי‬ ‫הכול בסדר? -‬ 177 00:10:30,254 --> 00:10:33,341 ‫סליחה. הולר. יש לך דקה?‬ 178 00:10:40,264 --> 00:10:43,726 ‫הריגה בזדון. 11 שנות מאסר. בטח יקוצר ל-9.‬ 179 00:10:43,809 --> 00:10:46,020 ‫אני יודע שאתה חושב שאני בעמדת נחיתות,‬ 180 00:10:46,103 --> 00:10:48,105 ‫אבל אי אפשר לדעת מה המושבעים יחליטו.‬ 181 00:10:49,774 --> 00:10:50,983 ‫זה הכול?‬ 182 00:10:51,817 --> 00:10:53,778 ‫אתה איש מכירות לא משהו.‬ 183 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 ‫אני לא רגיל לעמדה הזו.‬ 184 00:11:01,952 --> 00:11:05,414 ‫אמסור ללקוח שלי,‬ ‫אבל אני מכיר אותו, אז אל תפתח ציפיות.‬ 185 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 ‫נא לקום!‬ 186 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 ‫נא לשבת.‬ 187 00:11:36,237 --> 00:11:39,865 ‫מר הולר, יש לך ראיות נוספות להצגה?‬ 188 00:11:43,911 --> 00:11:47,540 ‫רק עוד עד אחד, כבודו.‬ 189 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 ‫ההגנה מזמנת את טרוור אליוט.‬ 190 00:12:21,323 --> 00:12:22,450 ‫תרים את יד ימין.‬ 191 00:12:23,451 --> 00:12:28,914 ‫האם אתה מצהיר נאמנה‬ ‫שהעדות שאתה עומד למסור הינה האמת,‬ 192 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 ‫כל האמת, ורק האמת?‬ 193 00:12:31,083 --> 00:12:32,084 ‫אכן.‬ 194 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 ‫מר אליוט, אני חושב‬ ‫שהמושבעים יודעים טוב מאוד מי אתה.‬ 195 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 ‫תוכל לספר לנו במה אתה עוסק למחייתך?‬ 196 00:12:41,385 --> 00:12:45,306 ‫כמובן. אני מנהל חברה בשם פרלאקס‬ 197 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 ‫שהקמתי ביחד עם אשתי, לארה.‬ 198 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 ‫אנחנו יוצרים משחקי וידאו.‬ 199 00:12:49,602 --> 00:12:52,646 ‫ומהו המשחק הכי נמכר שלכם נכון להיום?‬ 200 00:12:52,730 --> 00:12:54,273 ‫הוא נקרא "נוקטורנה".‬ 201 00:12:54,356 --> 00:12:59,111 ‫זה מסע ברחבי אמריקה פוסט-אפוקליפטית‬ ‫שנמצאת תחת חושך תמידי.‬ 202 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 ‫ואנשים נהנים מזה?‬ 203 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 ‫כן, נהנים עד כדי כך‬ ‫שאנחנו עומדים להשיק משחק המשך.‬ 204 00:13:08,078 --> 00:13:10,289 ‫לדעתך, מדוע המשחק מיוחד?‬ 205 00:13:11,040 --> 00:13:13,709 ‫אם שואלים את השחקנים, זה בגלל הדמויות.‬ 206 00:13:15,127 --> 00:13:17,588 ‫הן נראות כמו אנשים אמיתיים.‬ 207 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 ‫עד כדי כך שכשהתחלנו,‬ ‫משחקים אחרים לא יכלו להתחרות בזה.‬ 208 00:13:22,092 --> 00:13:24,595 ‫זה כמו סרט שאתה מגלם דמות בתוכו.‬ 209 00:13:25,346 --> 00:13:29,850 ‫וב"נוקטורנה", מי נחשב לכוכב של הסרט?‬ 210 00:13:29,934 --> 00:13:33,354 ‫שמה של הגיבורה הוא ג'סמין לומנס.‬ 211 00:13:34,438 --> 00:13:37,733 ‫אבל הדמות שלה מבוססת על אשתי, לארה.‬ 212 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 ‫עיצבתי את הדמות בהשראתה כדי לכבד אותה‬ 213 00:13:42,279 --> 00:13:45,741 ‫ואת האהבה שלי כלפיה.‬ ‫את ההשראה הרבה שקיבלתי ממנה.‬ 214 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 ‫איך הכרת את אשתך, מר אליוט?‬ 215 00:13:52,540 --> 00:13:55,251 ‫הכרנו בלימודים לתואר השני, בסטנפורד.‬ 216 00:13:56,877 --> 00:14:01,423 ‫אני הייתי בקדמת החדר ופתרתי בעיה על הלוח.‬ 217 00:14:02,424 --> 00:14:07,596 ‫כשסיימתי, המרצה מחק מיד את הכול‬ 218 00:14:08,347 --> 00:14:10,683 ‫כי טעיתי טעות בסיסית. זה היה…‬ 219 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 ‫משפיל.‬ 220 00:14:13,227 --> 00:14:14,645 ‫ומה קרה לאחר מכן?‬ 221 00:14:15,771 --> 00:14:19,441 ‫לארה הרימה את היד ואמרה שגם היא טעתה ככה.‬ 222 00:14:19,525 --> 00:14:20,734 ‫זה שיפר את הרגשתי.‬ 223 00:14:22,403 --> 00:14:27,575 ‫עד שחלפתי על פני השולחן שלה‬ ‫והצצתי במסך שלה,‬ 224 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 ‫והיא פתרה את הבעיה נכונה.‬ 225 00:14:32,997 --> 00:14:34,206 ‫אבל כזו הייתה לארה.‬ 226 00:14:41,422 --> 00:14:42,631 ‫איך היו הנישואים שלכם?‬ 227 00:14:44,884 --> 00:14:46,093 ‫לא מושלמים.‬ 228 00:14:47,720 --> 00:14:49,430 ‫היו לנו בעיות כמו לכל זוג אחר.‬ 229 00:14:50,806 --> 00:14:51,974 ‫אילו בעיות?‬ 230 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 ‫בגידה, לדוגמה.‬ 231 00:15:02,443 --> 00:15:04,361 ‫ידעתי שהיא מנהלת רומן.‬ 232 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 ‫סיפרת את זה למשטרה?‬ ‫-לא.‬ 233 00:15:09,450 --> 00:15:10,284 ‫למה לא?‬ 234 00:15:11,869 --> 00:15:16,081 ‫כי ידעתי שזה יצייר אותי כבעל כעוס וקנאי,‬ 235 00:15:16,165 --> 00:15:17,291 ‫וזה לא נכון.‬ 236 00:15:18,459 --> 00:15:19,418 ‫סלחתי לה.‬ 237 00:15:20,920 --> 00:15:21,754 ‫למה?‬ 238 00:15:23,130 --> 00:15:25,507 ‫כי הרומן שלה היה באשמתי.‬ 239 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 ‫תבין, אני…‬ 240 00:15:29,178 --> 00:15:34,058 ‫אני עבדתי כל הזמן, והתעלמתי ממנה.‬ 241 00:15:35,476 --> 00:15:39,063 ‫וגם אני לא שמרתי אמונים.‬ 242 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 ‫ניהלת רומנים?‬ ‫-כן.‬ 243 00:15:44,902 --> 00:15:48,572 ‫לא הייתי בעל מושלם בשום צורה.‬ 244 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 ‫וחשתי בר מזל בכל יום‬ 245 00:15:53,243 --> 00:15:59,083 ‫שלארה הייתה מסוגלת להתעלם מזה‬ ‫ולראות איזה אדם אני מנסה להיות‬ 246 00:16:00,209 --> 00:16:02,252 ‫ולא איזה אדם הייתי בפועל לפעמים.‬ 247 00:16:04,797 --> 00:16:07,508 ‫למה נסעת לבית באותו היום, מר אליוט?‬ 248 00:16:10,135 --> 00:16:11,345 ‫נסעתי לשם…‬ 249 00:16:14,723 --> 00:16:16,183 ‫כדי להילחם על אשתי.‬ 250 00:16:18,185 --> 00:16:20,479 ‫לנסות להציל את הנישואים שלנו.‬ 251 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 ‫במקום זאת…‬ 252 00:16:26,902 --> 00:16:28,988 ‫מצאתי אותם מתים.‬ 253 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 ‫את שניהם.‬ 254 00:16:44,461 --> 00:16:48,257 ‫המדינה לא תתנגד להפסקה‬ ‫כדי שמר אליוט יוכל להירגע.‬ 255 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 ‫אין צורך, השופט.‬ 256 00:16:51,176 --> 00:16:55,264 ‫מר אליוט, יש לי רק שאלה אחת נוספת.‬ 257 00:16:57,474 --> 00:16:58,684 ‫האם הרגת את אשתך?‬ 258 00:17:01,061 --> 00:17:02,312 ‫ממש לא.‬ 259 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 ‫אני אוהב אותה.‬ 260 00:17:10,612 --> 00:17:12,656 ‫אהבתי אותה.‬ 261 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 ‫חקירה נגדית?‬ 262 00:17:43,812 --> 00:17:47,357 ‫מר אליוט, אמרת למשטרה שאתה ואשתך‬ 263 00:17:47,441 --> 00:17:50,235 ‫ניהלתם ויכוח בלילה שלפני הרציחות. נכון?‬ 264 00:17:50,903 --> 00:17:52,154 ‫כן.‬ 265 00:17:52,237 --> 00:17:53,781 ‫בניגוד למה שאמרת למשטרה,‬ 266 00:17:53,864 --> 00:17:56,742 ‫הרגע העדת שהוויכוח הזה‬ ‫היה בנוגע לרומן שלה.‬ 267 00:17:58,368 --> 00:17:59,703 ‫זה נכון.‬ 268 00:17:59,787 --> 00:18:04,958 ‫בנוסף, אמרת למשטרה שנסעת לבית במליבו למחרת‬ 269 00:18:05,042 --> 00:18:08,754 ‫כדי להפתיע את לארה בטיול לצפון, זה נכון?‬ 270 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 ‫כן.‬ 271 00:18:11,090 --> 00:18:14,635 ‫האם זה נכון,‬ ‫או האם זה עוד שקר שמסרת למשטרה?‬ 272 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 ‫התנגדות. מוביל את העד.‬ ‫-אני אתקדם.‬ 273 00:18:17,179 --> 00:18:21,725 ‫לפני שנסעת לבית שלך באותו היום,‬ ‫האם ביצעת הזמנות כלשהן?‬ 274 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 ‫הזמנות?‬ 275 00:18:25,020 --> 00:18:29,316 ‫למלון? או למסעדה? לטובת הטיול שלכם.‬ 276 00:18:30,400 --> 00:18:33,904 ‫לא שזכור לי. ניסיתי להיות ספונטני.‬ 277 00:18:33,987 --> 00:18:38,534 ‫המדינה מעוניינת לרשום כראיה‬ ‫את מוצג המדינה מספר 21.‬ 278 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 ‫נרשם.‬ 279 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 ‫זה לו"ז הפגישות שלך, מר אליוט?‬ 280 00:18:47,876 --> 00:18:50,504 ‫זה נראה כמו תדפיס שלו, כן.‬ 281 00:18:50,587 --> 00:18:54,967 ‫תוכל בבקשה לעבור ליום הרצח,‬ ‫שישה בספטמבר בשנה שעברה?‬ 282 00:18:55,843 --> 00:18:58,387 ‫אתה רואה את רשימת הפגישות‬ ‫שהיו לך לאותו היום?‬ 283 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 ‫כן.‬ 284 00:19:00,347 --> 00:19:01,348 ‫כמה פגישות יש?‬ 285 00:19:03,225 --> 00:19:04,059 ‫שבע.‬ 286 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 ‫האם ביטלת את הפגישות האלה‬ 287 00:19:07,229 --> 00:19:10,816 ‫לפני שנכנסת למכונית‬ ‫כדי להפתיע את אשתך בטיול?‬ 288 00:19:10,899 --> 00:19:13,527 ‫לא חשבתי על זה. בדיוק רבנו.‬ 289 00:19:13,610 --> 00:19:15,237 ‫זו שאלה של כן או לא, מר אליוט.‬ 290 00:19:15,320 --> 00:19:18,240 ‫האם פינית את הלו"ז לאותו היום?‬ 291 00:19:20,075 --> 00:19:21,743 ‫לא, נראה לי שלא.‬ 292 00:19:21,827 --> 00:19:23,954 ‫ידעת שיאן רילז נמצא עם אשתך‬ 293 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 ‫כשנסעת לבית באותו היום, נכון?‬ 294 00:19:27,040 --> 00:19:28,083 ‫לא.‬ 295 00:19:30,419 --> 00:19:33,005 ‫זה מוצג המדינה מספר 22.‬ 296 00:19:34,715 --> 00:19:36,091 ‫יומן מצלמת האבטחה.‬ 297 00:19:39,428 --> 00:19:40,762 ‫האין זו עובדה‬ 298 00:19:40,846 --> 00:19:44,474 ‫שידעת שהמצלמות שבבית שלך במליבו‬ ‫היו כבויות באותו הבוקר?‬ 299 00:19:45,434 --> 00:19:49,479 ‫ידעתי אודות הרומן.‬ ‫לא ידעתי שרילז יהיה בבית.‬ 300 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 ‫והעדות שלך היא שלא כעסת‬ 301 00:19:51,565 --> 00:19:54,860 ‫כי בין השאר,‬ ‫אתה בעצמך לא שמרת אמונים. זה נכון?‬ 302 00:19:55,736 --> 00:19:57,487 ‫כן.‬ 303 00:19:58,822 --> 00:20:01,241 ‫האם לך וללארה היה הסכם ממון?‬ 304 00:20:01,325 --> 00:20:02,159 ‫לא.‬ 305 00:20:02,242 --> 00:20:03,952 ‫אז אם אשתך הייתה מתגרשת ממך,‬ 306 00:20:04,036 --> 00:20:06,663 ‫היא הייתה זכאית למחצית מההון שלך, נכון?‬ 307 00:20:06,747 --> 00:20:10,000 ‫התנגדות. מר אליוט אינו מומחה בדיני משפחה.‬ 308 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 ‫התקבלה.‬ 309 00:20:16,882 --> 00:20:18,342 ‫בלילה שלפני הרציחות,‬ 310 00:20:19,676 --> 00:20:22,012 ‫האם אשתך אמרה לך שהיא תיפגש עם סוניה פאטל?‬ 311 00:20:22,095 --> 00:20:22,930 ‫לא.‬ 312 00:20:23,013 --> 00:20:27,476 ‫האין זו עובדה שפחדת‬ ‫שהיא מדברת איתה על גירושים?‬ 313 00:20:27,559 --> 00:20:30,520 ‫אולי היא שאלה חברה ותיקה‬ ‫איך כדאי להגן על עצמה כלכלית?‬ 314 00:20:30,604 --> 00:20:33,815 ‫התנגדות. הוא מבקש מהעד לשער.‬ ‫-אנסח מחדש את השאלה.‬ 315 00:20:33,899 --> 00:20:39,029 ‫מר אליוט, האם אתה יודע‬ ‫מדוע אשתך יצרה קשר עם סוניה פאטל?‬ 316 00:20:39,112 --> 00:20:44,868 ‫לא. לארה לא פגשה את סוניה במשך שנים.‬ ‫אני לא יודע למה היא יצרה איתה קשר.‬ 317 00:20:46,286 --> 00:20:49,248 ‫יש בבעלותך אקדח, מר אליוט?‬ ‫-לא.‬ 318 00:20:49,331 --> 00:20:53,335 ‫אי פעם ירית באקדח?‬ ‫-ההורים שלי היו היפים לשעבר.‬ 319 00:20:53,418 --> 00:20:55,671 ‫לא הרשו שיהיה לי אפילו אקדח מים.‬ 320 00:20:55,754 --> 00:20:59,424 ‫אז התשובה שלך היא לא?‬ ‫אין לך ניסיון עם כלי נשק?‬ 321 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 ‫נכון.‬ 322 00:21:01,301 --> 00:21:05,555 ‫המדינה מעוניינת לרשום כראיה‬ ‫את מוצג המדינה מספר 23.‬ 323 00:21:10,727 --> 00:21:13,814 ‫זה המשחק של מר אליוט, "נוקטורנה".‬ 324 00:21:14,564 --> 00:21:18,277 ‫אני לא גיימר, מר אליוט,‬ ‫אז אני רוצה להתרכז ברגע הבודד הזה.‬ 325 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 ‫קחי את האקדח. אולי תזדקקי לו.‬ 326 00:21:25,867 --> 00:21:28,245 ‫זו הפעם הראשונה שהגיבורה מרימה אקדח, נכון?‬ 327 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 ‫כן.‬ 328 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 ‫האקדח שיהפוך לנשק הראשי שלה במהלך המשחק.‬ 329 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 ‫אתה יכול לומר לבית המשפט מה סוג האקדח?‬ 330 00:21:37,170 --> 00:21:38,213 ‫מה הסוג?‬ 331 00:21:39,006 --> 00:21:40,882 ‫הדגם והקליבר של הנשק.‬ 332 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 ‫אפשר לגשת, כבודו?‬ 333 00:21:48,640 --> 00:21:52,602 ‫כבודו, האם מרשי עומד למשפט‬ ‫באקס-בוקס או בבית משפט?‬ 334 00:21:52,686 --> 00:21:55,105 ‫השאלות האלה נוגעות ישירות לתיק המדינה.‬ 335 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 ‫זה מטעה ומוטה.‬ 336 00:21:57,190 --> 00:22:02,237 ‫בהחלט, כך זה היה אילו מר גולנץ היה מנסה‬ ‫לכלול את זה בתיק שלו בעדות הראשית.‬ 337 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 ‫אבל הוא לא ניסה. הלקוח שלך פתח את הדלת הזו‬ 338 00:22:04,781 --> 00:22:07,659 ‫כשהעיד שאין לו ניסיון בכלי נשק.‬ 339 00:22:07,743 --> 00:22:10,370 ‫אני רוצה שההתנגדות‬ ‫תירשם בפרוטוקול לטובת ערעור.‬ 340 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 ‫נרשם.‬ 341 00:22:12,873 --> 00:22:14,249 ‫העד רשאי לענות.‬ 342 00:22:17,461 --> 00:22:20,839 ‫אני סבור שזה הקלר וקוך קליבר 45.‬ 343 00:22:20,922 --> 00:22:23,258 ‫אייץ'-קיי 45, חצי אוטומטי.‬ 344 00:22:24,885 --> 00:22:26,845 ‫זה אותו האקדח שהמשטרה סבורה‬ 345 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 ‫שירה בלארה אליוט וביאן רילז, לא?‬ 346 00:22:30,640 --> 00:22:33,935 ‫אני לא יודע.‬ ‫אני מניח, אם זה מה שמופיע בדו"ח המשטרתי.‬ 347 00:22:34,019 --> 00:22:36,855 ‫האם היה בבעלות החברה שלך‬ ‫הקלר וקוך 45 חצי אוטומטי‬ 348 00:22:36,938 --> 00:22:38,398 ‫ששימש כדגם לאקדח הזה?‬ 349 00:22:39,149 --> 00:22:39,983 ‫לא.‬ 350 00:22:40,067 --> 00:22:42,819 ‫אז חיפוש בחיובי העסקאות של החברה שלך‬ 351 00:22:42,903 --> 00:22:44,821 ‫לא יחשוף רכישה שכזו?‬ 352 00:22:44,905 --> 00:22:46,365 ‫לא.‬ 353 00:22:46,448 --> 00:22:50,535 ‫והעובדה שמדובר באותו האקדח בדיוק‬ ‫היא רק צירוף מקרים?‬ 354 00:22:50,619 --> 00:22:52,329 ‫התנגדות. מוביל את העד.‬ 355 00:22:55,749 --> 00:22:57,125 ‫אני חוזר בי מהשאלה.‬ 356 00:22:59,086 --> 00:23:00,712 ‫זה הכול, כבודו.‬ 357 00:23:03,673 --> 00:23:06,051 ‫שאלות המשך?‬ ‫-לא, כבודו.‬ 358 00:23:07,636 --> 00:23:10,806 ‫בסדר גמור.‬ ‫בית המשפט יצא להפסקה של חצי שעה.‬ 359 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 ‫לאחר מכן נשמע נאומי סיכום.‬ 360 00:23:27,739 --> 00:23:28,782 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 361 00:23:30,492 --> 00:23:34,287 ‫מיקי אמר שאני צריכה רק להקשיב.‬ ‫-זה נכון.‬ 362 00:23:36,540 --> 00:23:38,166 ‫הלכת לחנות הפרחים?‬ 363 00:23:38,250 --> 00:23:42,546 ‫כן, וזה הוביל אותנו‬ ‫לאדם שלפי דעתנו ירה בדיוויד לורסקה.‬ 364 00:23:42,629 --> 00:23:44,339 ‫אז קיבלתם את מה שאתם צריכים.‬ 365 00:23:45,799 --> 00:23:47,384 ‫הלוואי שזה היה פשוט כל כך.‬ 366 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 ‫תקשיבי, אני רוצה שאנג'לו סוטו‬ ‫ישלם על הפשעים שלו, טניה.‬ 367 00:23:53,473 --> 00:23:55,934 ‫זו העבודה שלי. אני לא מתנצלת על כך.‬ 368 00:23:56,768 --> 00:23:58,895 ‫אבל יש גבול שאני לא מוכנה לחצות.‬ 369 00:23:59,688 --> 00:24:04,985 ‫לא אכפה עלייך לעשות משהו‬ ‫שיסכן אותך או את התינוק שלך.‬ 370 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 ‫מה הכוונה?‬ ‫-את יכולה לבחור.‬ 371 00:24:08,947 --> 00:24:12,284 ‫את יכולה לסגת ברגע זה‬ ‫והתיק שלנו כנגד סוטו ייעלם,‬ 372 00:24:12,367 --> 00:24:16,288 ‫ושניכם תוכלו לגדל את הילדה שלכם ביחד‬ ‫ולא תשמעו ממני יותר לעולם.‬ 373 00:24:17,372 --> 00:24:19,499 ‫אני לא רוצה לגדל את הילדה שלי איתו.‬ 374 00:24:20,208 --> 00:24:22,085 ‫אז את יכולה לבחור אחרת.‬ 375 00:24:23,336 --> 00:24:27,132 ‫את יכולה להרכיב מכשיר האזנה,‬ ‫מיקרופון סמוי,‬ 376 00:24:27,215 --> 00:24:31,094 ‫ותוכלי לגרום לאנג'לו להתוודות‬ ‫על הזמנת החיסול של דיוויד לורסקה.‬ 377 00:24:33,763 --> 00:24:35,474 ‫אני מבטיחה לך שנחכה בחוץ.‬ 378 00:24:37,934 --> 00:24:38,977 ‫בת כמה היית?‬ 379 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 ‫מתי?‬ ‫-כשהוא הביא אותך לפה.‬ 380 00:24:42,731 --> 00:24:45,942 ‫גרם לך לעבוד תמורת פרוטות‬ ‫עד שהתחיל לחבב אותך. בת כמה היית?‬ 381 00:24:48,862 --> 00:24:49,905 ‫בת 19.‬ 382 00:24:51,990 --> 00:24:53,033 ‫בת 19.‬ 383 00:24:55,619 --> 00:24:58,121 ‫אם את רוצה לברוח ממנו אחת ולתמיד, טניה,‬ 384 00:24:58,205 --> 00:24:59,414 ‫זו ההזדמנות שלך.‬ 385 00:25:02,751 --> 00:25:03,835 ‫אבל זה תלוי בך.‬ 386 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 ‫הסיכומים עומדים להתחיל. איפה אתה?‬ 387 00:25:09,758 --> 00:25:11,927 ‫אני באמצע משהו, מותק.‬ 388 00:25:12,761 --> 00:25:14,888 ‫לטובת התיק של אליוט?‬ ‫-בערך.‬ 389 00:25:15,013 --> 00:25:16,264 ‫- פרופיל מייסד שותף: פבל קוסביץ' -‬ 390 00:25:16,348 --> 00:25:18,141 ‫אגיע בהקדם האפשרי.‬ 391 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 ‫לא שיקרת.‬ 392 00:25:25,690 --> 00:25:26,900 ‫סליחה?‬ 393 00:25:26,983 --> 00:25:29,903 ‫כשאמרת שתהיי במשפט עד הסוף.‬ 394 00:25:31,988 --> 00:25:33,698 ‫זה המעט שאוכל לעשות למען יאן.‬ 395 00:25:34,866 --> 00:25:39,412 ‫קרול, אני משתתפת בצערך.‬ ‫הייתי צריכה לומר לך את זה ביום הראשון.‬ 396 00:25:40,288 --> 00:25:44,334 ‫לא משנה מה יקרה,‬ ‫אני מקווה שתזכי למעט שלווה.‬ 397 00:25:53,885 --> 00:25:55,220 ‫מר גולנץ?‬ 398 00:26:17,033 --> 00:26:18,118 ‫גבירותיי ורבותיי…‬ 399 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 ‫המקרה הזה פשוט.‬ 400 00:26:22,956 --> 00:26:26,710 ‫גבר גילה שאשתו מנהלת רומן והם התווכחו.‬ 401 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 ‫אין על כך עוררין.‬ 402 00:26:30,088 --> 00:26:32,340 ‫למחרת בבוקר, הוא נסע לבית החוף שלהם,‬ 403 00:26:32,424 --> 00:26:34,718 ‫ומצלמות האבטחה שם היו כבויות.‬ 404 00:26:35,594 --> 00:26:37,304 ‫גם על זה אין עוררין.‬ 405 00:26:37,387 --> 00:26:44,311 ‫שם, הוא טוען שמצא את אשתו‬ ‫ואת המאהב שלה לאחר שנורו למוות.‬ 406 00:27:06,249 --> 00:27:10,253 ‫ההגנה מבקשת מכם להאמין לסיפור האבסורדי‬ 407 00:27:11,004 --> 00:27:13,048 ‫שהנאשם נסע לבית‬ 408 00:27:13,673 --> 00:27:16,176 ‫כדי להפתיע את אשתו בטיול לצפון.‬ 409 00:27:16,968 --> 00:27:19,512 ‫ששאריות אבק השרפה שנמצאו על היד שלו‬ 410 00:27:19,596 --> 00:27:21,348 ‫לא היו כתוצאה מירי באקדח.‬ 411 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 ‫זה היה כתוצאה מניידת משטרה מלוכלכת.‬ 412 00:27:26,186 --> 00:27:30,315 ‫שזה בסך הכול צירוף מקרים‬ ‫שהרוצח השתמש באותו האקדח‬ 413 00:27:30,398 --> 00:27:31,900 ‫כמו הגיבורה ממשחק הווידאו שלו.‬ 414 00:27:31,983 --> 00:27:33,193 ‫- אקדח -‬ 415 00:27:33,276 --> 00:27:37,072 ‫ושהוא היה הקורבן של שיפוט מהיר,‬ 416 00:27:37,155 --> 00:27:42,327 ‫למרות העובדה שהוא מודה ששיקר למשטרה‬ ‫במטרה לא להיראות אשם.‬ 417 00:27:44,454 --> 00:27:46,831 ‫אבל השכל הישר וההיגיון יאמרו לכם‬ 418 00:27:46,915 --> 00:27:52,045 ‫מי ירה את הכדורים ששמו קץ לחייהם‬ ‫של לארה אליוט ושל יאן רילז באותו היום.‬ 419 00:27:52,128 --> 00:27:55,632 ‫שמעתם שהנאשם העיד שאהב את אשתו.‬ 420 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 ‫מה המשמעות של אהבה‬ ‫עבור אדם כמו טרוור אליוט?‬ 421 00:28:08,895 --> 00:28:12,649 ‫הוא השתמש בלארה כמודל‬ ‫עבור משחק הווידאו שלו.‬ 422 00:28:13,400 --> 00:28:15,568 ‫כי כזו הוא רצה שתהיה.‬ 423 00:28:15,652 --> 00:28:19,406 ‫מעטפת ריקה שבה יוכל לשלוט‬ ‫בעזרת כמה לחצנים.‬ 424 00:28:19,489 --> 00:28:23,743 ‫הוא כלא את אשתו בכלוב של זהב,‬ ‫וכשהיא ניסתה להשתחרר,‬ 425 00:28:23,827 --> 00:28:26,454 ‫הוא רצח אותה ואת החבר שלה.‬ 426 00:28:26,538 --> 00:28:31,209 ‫כי אם טרוור אליוט לא יכול להיות עם לארה,‬ ‫אף אחד אחר לא יכול!‬ 427 00:28:35,338 --> 00:28:39,509 ‫במילים פשוטות, טרוור אליוט אשם.‬ 428 00:28:39,592 --> 00:28:44,931 ‫אם השכל הישר וההיגיון מנחים אתכם,‬ ‫אין מסקנה אחרת.‬ 429 00:28:48,518 --> 00:28:49,394 ‫תודה.‬ 430 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 ‫מר הולר?‬ 431 00:29:06,703 --> 00:29:08,747 ‫עד כמה נאומי הסיכום חשובים?‬ 432 00:29:08,830 --> 00:29:10,790 ‫המושבעים לא הגיעו להחלטה בשלב הזה?‬ 433 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 ‫תזכרי, לא מדובר בנאום רגיל.‬ 434 00:29:12,917 --> 00:29:15,628 ‫אם לא תקשיבי למה שהתובע אומר,‬ 435 00:29:15,712 --> 00:29:18,256 ‫תפספסי הזדמנות לקחת‬ ‫את נקודת החולשה של התיק שלך‬ 436 00:29:18,339 --> 00:29:20,133 ‫ולהפוך אותה לנקודת החוזקה.‬ 437 00:29:41,070 --> 00:29:45,533 ‫הבת שלי לומדת אלגברה והיא שונאת את זה.‬ 438 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 ‫שונאת את זה.‬ 439 00:29:46,534 --> 00:29:48,995 ‫היא אומרת,‬ ‫"אבא, בשביל מה אני צריכה את זה?"‬ 440 00:29:49,078 --> 00:29:53,500 ‫אני אומר, "מותק, כשבני שבט המאיה‬ ‫רצו להבין את העולם,‬ 441 00:29:53,583 --> 00:29:54,667 ‫הם פיתחו את המתמטיקה.‬ 442 00:29:55,293 --> 00:29:59,172 ‫הם גילו את לוח השנה, 365 ימים בשנה סולרית.‬ 443 00:29:59,255 --> 00:30:00,173 ‫מדהים, נכון?"‬ 444 00:30:00,256 --> 00:30:02,926 ‫זה לא עבד. היא עדיין שונאת את זה.‬ 445 00:30:03,635 --> 00:30:05,720 ‫בכל מקרה, למה אני מספר לכם את זה?‬ 446 00:30:06,429 --> 00:30:09,098 ‫כי אנחנו ניעזר במתמטיקה‬ ‫כדי להבין את העולם שלנו.‬ 447 00:30:09,182 --> 00:30:14,771 ‫חכו בסבלנות. המכונית של מר אליוט‬ ‫יצאה מהמשרד שלו בשעה 10:44.‬ 448 00:30:16,314 --> 00:30:20,068 ‫מהירות ממוצעת של 55 קמ"ש, כן?‬ 449 00:30:20,151 --> 00:30:25,824 ‫הוא הגיע לבית שלו במליבו‬ ‫שנמצא במרחק של 34 ק"מ‬ 450 00:30:26,658 --> 00:30:28,785 ‫בתוך 36 דקות.‬ 451 00:30:28,868 --> 00:30:30,161 ‫אין על כך עוררין.‬ 452 00:30:31,663 --> 00:30:32,664 ‫אז הוא הגיע…‬ 453 00:30:34,833 --> 00:30:39,170 ‫בשעה 11:20 והתקשר למוקד החירום‬ ‫כעבור חמש דקות‬ 454 00:30:40,505 --> 00:30:43,007 ‫בשעה 11:25.‬ 455 00:30:44,717 --> 00:30:48,596 ‫השיחה הזו מזמינה את צלם הווידאו‬ 456 00:30:48,680 --> 00:30:52,141 ‫שמתחיל להסריט את טרוור אליוט מחוץ לבית שלו‬ 457 00:30:52,225 --> 00:30:58,815 ‫בשעה 11:27 בדיוק.‬ ‫זה מותיר לנו שבע דקות בלבד.‬ 458 00:31:01,317 --> 00:31:04,028 ‫שבע דקות מההגעה של מר אליוט‬ 459 00:31:04,112 --> 00:31:07,657 ‫ועד לתחילת ההסרטה‬ ‫של צלם הווידאו מחוץ לבית.‬ 460 00:31:07,740 --> 00:31:12,662 ‫שבע דקות שבהן הוא היה צריך‬ ‫לבצע את הפשעים האלה ולטייח אותם.‬ 461 00:31:14,414 --> 00:31:17,000 ‫הקורבנות נורו מטווח אפס.‬ 462 00:31:17,834 --> 00:31:21,254 ‫לא היה דם‬ ‫על הבגדים או על הידיים של מר אליוט.‬ 463 00:31:22,255 --> 00:31:26,885 ‫זאת אומרת שהוא היה צריך להתנקות‬ ‫ולהחליף בגדים לפני שהשוטרים הגיעו.‬ 464 00:31:28,261 --> 00:31:30,221 ‫וזה מביא אותנו לאקדח.‬ 465 00:31:30,305 --> 00:31:34,183 ‫מר גולנץ אומר שהנשק המצויר הזה‬ 466 00:31:34,267 --> 00:31:37,645 ‫מוכיח איך שהוא‬ ‫שיש בבעלותו של מר אליוט אקדח כזה.‬ 467 00:31:39,063 --> 00:31:40,940 ‫אבל אם זה נכון, איפה הוא?‬ 468 00:31:41,024 --> 00:31:44,611 ‫איפה האקדח האמיתי‬ ‫שהרג את לארה אליוט ואת יאן רילז?‬ 469 00:31:45,486 --> 00:31:47,280 ‫איפה הבגדים המוכתמים בדם?‬ 470 00:31:47,363 --> 00:31:49,365 ‫בית החוף נמצא על ראש גבעה.‬ 471 00:31:49,449 --> 00:31:51,826 ‫הוא במרחק נסיעה של עשר דקות לכביש החוף,‬ 472 00:31:51,910 --> 00:31:56,664 ‫והמשטרה סרקה את כל האזור‬ ‫בעזרת כלבים ולא מצאה כלום.‬ 473 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 ‫כלום. ומר גולנץ רוצה שתאמינו‬ ‫שבתוך שבע דקות,‬ 474 00:32:01,044 --> 00:32:06,049 ‫שבע דקות, מר אליוט‬ ‫ירה באשתו ובמאהב שלה, התנקה,‬ 475 00:32:06,132 --> 00:32:09,761 ‫ונפטר מהראיות במקום‬ ‫שהמשטרה לא יכלה למצוא אותן.‬ 476 00:32:09,844 --> 00:32:12,722 ‫זה בלתי אפשרי. וזה מה שהמתמטיקה מגלה לנו.‬ 477 00:32:13,723 --> 00:32:17,226 ‫היא מגלה לנו שמר אליוט לא עשה את זה,‬ 478 00:32:18,269 --> 00:32:23,024 ‫והרוצח האמיתי, מי שהוא לא היה,‬ ‫לקח את הראיות ביחד איתו.‬ 479 00:32:23,733 --> 00:32:27,028 ‫אז למי עוד היה מניע‬ ‫להרוג את יאן רילז ואת לארה אליוט?‬ 480 00:32:27,987 --> 00:32:33,451 ‫ממי הבלש קינדר התעלם כעד‬ ‫עד שהוא הובא להעיד תחת שבועה?‬ 481 00:32:33,534 --> 00:32:37,956 ‫מי אנחנו מכירים שיש לו אקדח‬ ‫כי הוא אמר לנו את זה כשהיה בדוכן העדים?‬ 482 00:32:41,501 --> 00:32:42,627 ‫אנטון שוואר.‬ 483 00:32:44,337 --> 00:32:47,423 ‫בעל קנאי, שלא כמו טרוור אליוט‬ 484 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 ‫הינו בעל עבר עשיר באלימות.‬ 485 00:32:51,594 --> 00:32:55,223 ‫מר גולנץ ביקש מכם‬ ‫להשתמש בשכל הישר ובהיגיון,‬ 486 00:32:55,306 --> 00:32:56,641 ‫ואני מסכים לחלוטין.‬ 487 00:32:58,768 --> 00:33:03,231 ‫אבל אל תאפשרו לעצמכם להיות מתומרנים‬ ‫על ידי תכסיסים רגשיים זולים.‬ 488 00:33:03,314 --> 00:33:05,566 ‫כשהשכל הישר וההיגיון מנחים אתכם,‬ 489 00:33:05,650 --> 00:33:11,030 ‫תגלו שמר אליוט‬ ‫לא יכול היה לבצע את הפשעים האלה.‬ 490 00:33:12,490 --> 00:33:17,537 ‫ואני בטוח שאתם תגיעו להכרעה של "זכאי".‬ 491 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 ‫תודה.‬ 492 00:33:40,601 --> 00:33:43,604 ‫דיברתי עם טניה.‬ ‫-ו…?‬ 493 00:33:43,688 --> 00:33:45,106 ‫ואני לא אוהב את זה, מגי.‬ 494 00:33:45,982 --> 00:33:47,108 ‫אבל זה תלוי בה.‬ 495 00:33:48,026 --> 00:33:50,737 ‫ותקשיבי, מאגס, בשנייה שתבחיני בבעיות,‬ 496 00:33:50,820 --> 00:33:52,739 ‫תוציאי אותה משם. בסדר?‬ 497 00:33:52,822 --> 00:33:55,158 ‫אני מבטיחה. ומיקי, תודה.‬ 498 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 ‫- סיסקו‬ ‫לחץ כדי לצפות בהודעה -‬ 499 00:34:10,131 --> 00:34:13,342 ‫- אנחנו צריכים לדבר‬ ‫בקשר לטרוור -‬ 500 00:34:13,426 --> 00:34:17,722 ‫הסיפור של טרוור על סרגיי קוסביץ' מפוברק.‬ 501 00:34:17,805 --> 00:34:20,933 ‫בהתבסס על מה?‬ ‫-רישומים תאגידיים של החברה של טרוור.‬ 502 00:34:21,642 --> 00:34:25,605 ‫מתברר שהמשקיעים חוקיים.‬ ‫חבורה סטנדרטית של הון סיכון.‬ 503 00:34:25,688 --> 00:34:29,025 ‫כי קוסביץ' שותף שקט.‬ 504 00:34:29,776 --> 00:34:31,944 ‫טרוור לא היה מודה שמומן על ידי בריון.‬ 505 00:34:32,028 --> 00:34:35,490 ‫כך גם אני חשבתי, אז ניגשתי למקור.‬ 506 00:34:35,573 --> 00:34:37,658 ‫הבן של קוסביץ', פבל.‬ 507 00:34:37,742 --> 00:34:42,121 ‫השותף לחדר של טרוור מסטנפורד.‬ ‫-היה קשה להשיג אותו,‬ 508 00:34:42,205 --> 00:34:45,124 ‫וברגע שציינתי את טרוור, הוא ניתק את השיחה.‬ 509 00:34:45,208 --> 00:34:47,627 ‫וזה לא מוכיח כלום.‬ ‫-כן ולא.‬ 510 00:34:47,710 --> 00:34:50,213 ‫מתברר שהיה שותף שלישי בסטנפורד.‬ 511 00:34:50,296 --> 00:34:54,801 ‫בן הופמן. הוא המנהל הטכנולוגי הראשי‬ ‫בחברה של פבל.‬ 512 00:34:55,593 --> 00:34:57,428 ‫איתו הצלחתי לדבר.‬ 513 00:34:58,054 --> 00:35:00,890 ‫הוא אומר שפבל שנא את טרוור,‬ 514 00:35:00,973 --> 00:35:04,352 ‫ושאבא שלו מעולם לא היה מממן‬ ‫משהו שקשור בטרוור.‬ 515 00:35:04,435 --> 00:35:07,230 ‫זה עדיין לא מוכיח דבר.‬ ‫-אולי לא.‬ 516 00:35:08,731 --> 00:35:13,778 ‫אבל טרוור העיד אחרי שכבר זכה במשפט.‬ 517 00:35:13,861 --> 00:35:15,988 ‫הוא באמת היה עושה את זה‬ 518 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 ‫אילו מאפיונר רוסי היה מצמיד אקדח לראש שלו?‬ 519 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 ‫אתה בודק דברים עד הסוף, מה?‬ 520 00:35:26,165 --> 00:35:29,544 ‫שכרת אותי לא בשביל שאומר לך‬ ‫רק את מה שאתה רוצה לשמוע.‬ 521 00:35:30,294 --> 00:35:36,175 ‫השאלה היא אם אלה לא הרוסים, מי עקב אחריך?‬ 522 00:35:43,808 --> 00:35:45,476 ‫מיקי הולר.‬ 523 00:35:45,560 --> 00:35:47,395 ‫כן, אני מיד מגיע. תודה.‬ 524 00:35:50,064 --> 00:35:51,023 ‫המושבעים חזרו.‬ 525 00:35:56,946 --> 00:35:59,907 ‫האם המושבעים החליטו על פסק דין?‬ ‫-כן, כבודו.‬ 526 00:36:24,807 --> 00:36:26,184 ‫על הנאשם לעמוד.‬ 527 00:36:33,399 --> 00:36:34,650 ‫רשאי לקרוא את פסק הדין.‬ 528 00:36:37,904 --> 00:36:40,698 ‫"בתיק של מדינת קליפורניה נגד טרוור אליוט,‬ 529 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 ‫באשמת רצח מדרגה ראשונה של יאן רילז,‬ 530 00:36:43,784 --> 00:36:46,579 ‫אנו מוצאים כי הנאשם זכאי."‬ 531 00:36:49,373 --> 00:36:50,374 ‫לא.‬ 532 00:36:53,920 --> 00:36:57,256 ‫"באשמת רצח מדרגה ראשונה של לארה אליוט,‬ 533 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 ‫אנו מוצאים כי הנאשם זכאי."‬ 534 00:37:07,183 --> 00:37:09,101 ‫גבירותיי ורבותיי, חבר המושבעים,‬ 535 00:37:09,185 --> 00:37:12,396 ‫אני רוצה להודות לכם‬ ‫על שירותכם ועל ההתדיינות שלכם.‬ 536 00:37:12,480 --> 00:37:14,649 ‫מר אליוט, אתה רשאי ללכת.‬ 537 00:37:34,126 --> 00:37:35,878 ‫- בורדנר'ס -‬ 538 00:37:53,229 --> 00:37:54,897 ‫- ריי‬ ‫בואי ניפגש למשקה, נשיקות -‬ 539 00:38:07,159 --> 00:38:10,871 ‫יש לנו שמפניה,‬ ‫ומיץ ענבים מבעבע בשבילך ובשביל איזי.‬ 540 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 ‫תחגגו אתם. אני צריך לנסוע לאן שהוא.‬ 541 00:38:14,583 --> 00:38:17,545 ‫מיק? אתה בטוח שאתה בסדר?‬ 542 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 ‫אהיה בסדר.‬ 543 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 ‫מה זה?‬ 544 00:38:30,599 --> 00:38:32,518 ‫כבר חתמתי על עסקת הטיעון שלי.‬ 545 00:38:33,394 --> 00:38:37,315 ‫זה תצהיר שאני חתמתי עליו.‬ 546 00:38:39,400 --> 00:38:40,609 ‫צדקת, איליי.‬ 547 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 ‫ג'רי זרק אותך פה‬ 548 00:38:44,071 --> 00:38:45,197 ‫כדי להסתיר ראיות‬ 549 00:38:45,281 --> 00:38:47,908 ‫מהתביעה בתיק של טרוור אליוט.‬ 550 00:38:49,118 --> 00:38:51,954 ‫אתה היית נזק משני.‬ 551 00:38:53,247 --> 00:38:54,874 ‫ולמה אתה עושה את זה?‬ 552 00:38:59,879 --> 00:39:04,175 ‫כי איבדת חצי שנה מחייך פה‬ 553 00:39:04,258 --> 00:39:06,635 ‫כדי שג'רי יוכל…‬ 554 00:39:07,595 --> 00:39:11,098 ‫כדי שאני אוכל לזכות בתיק וזה לא צודק.‬ 555 00:39:13,059 --> 00:39:15,269 ‫זה יחזיר לי את חצי השנה שלי?‬ 556 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 ‫לא, אבל תוכל להשתמש בזה‬ ‫כדי לתבוע את העיזבון של ג'רי.‬ 557 00:39:19,732 --> 00:39:21,484 ‫היה לו ביטוח רשלנות פושעת.‬ 558 00:39:22,234 --> 00:39:25,780 ‫הכסף הזה יוכל לעזור לך‬ ‫לעמוד שוב על הרגליים כשתצא מהכלא.‬ 559 00:39:27,073 --> 00:39:29,950 ‫ואני חשבתי שכל עורכי הדין תומכים זה בזה.‬ 560 00:39:30,034 --> 00:39:32,620 ‫יש הרבה דברים שהייתי עושה כדי לזכות בתיק.‬ 561 00:39:32,703 --> 00:39:38,876 ‫אני מוכן לעשות דברים שמוטלים בספק,‬ ‫אבל אני לא מוכן לבגוד בלקוח, אף פעם.‬ 562 00:39:47,051 --> 00:39:48,844 ‫תראה מי בחדשות.‬ 563 00:39:49,762 --> 00:39:52,223 ‫אני רוצה לומר משהו למשטרת לוס אנג'לס.‬ 564 00:39:52,306 --> 00:39:54,308 ‫- איל הגיימינג נמצא זכאי ברצח כפול -‬ 565 00:39:54,392 --> 00:39:58,062 ‫תבצעו את תפקידכם.‬ ‫הרוצח של לארה מסתובב חופשי.‬ 566 00:39:58,145 --> 00:40:00,815 ‫ואני לא מתכוון לנוח עד שהוא יועמד לדין.‬ 567 00:40:00,898 --> 00:40:02,983 ‫אבל זה הסתדר לך, לא?‬ 568 00:40:03,776 --> 00:40:05,444 ‫ג'רי עשה את כל העבודה המלוכלכת.‬ 569 00:40:05,528 --> 00:40:06,987 ‫לארה הייתה אהבת חיי…‬ 570 00:40:08,489 --> 00:40:09,990 ‫אתה זכית בכל התהילה.‬ 571 00:40:11,158 --> 00:40:16,414 ‫ואני אמשיך לפעול ללא לאות‬ ‫כדי להנציח את זכרה. תודה.‬ 572 00:40:20,084 --> 00:40:23,295 ‫סיסקו, זוכר את הרישומים של פרלאקס שמצאת?‬ 573 00:40:23,379 --> 00:40:25,464 ‫אני צריך שתמצא בשבילי עוד משהו.‬ 574 00:40:47,695 --> 00:40:49,071 ‫טניה.‬ 575 00:40:49,155 --> 00:40:51,198 ‫איפה היית? התקשרתי אלייך.‬ 576 00:40:52,032 --> 00:40:53,701 ‫עשיתי קניות בשביל התינוקת.‬ 577 00:40:53,784 --> 00:40:55,578 ‫נגמרה לי הסוללה.‬ 578 00:40:56,370 --> 00:40:58,164 ‫למה? מה קרה?‬ 579 00:41:04,378 --> 00:41:06,297 ‫חשבתי שהם הגיעו גם אלייך.‬ 580 00:41:07,840 --> 00:41:09,133 ‫מי?‬ 581 00:41:10,217 --> 00:41:12,928 ‫המשטרה. הם רוצים לגמור אותי.‬ 582 00:41:13,012 --> 00:41:15,473 ‫על מה אתה מדבר? אנג'לו, אתה מפחיד אותי.‬ 583 00:41:15,556 --> 00:41:16,724 ‫שיט.‬ 584 00:41:16,807 --> 00:41:19,101 ‫מה?‬ ‫-האות חלש.‬ 585 00:41:19,852 --> 00:41:20,811 ‫אפשר לזוז?‬ 586 00:41:21,479 --> 00:41:23,731 ‫זו השכונה הכי צפופה בלוס אנג'לס.‬ 587 00:41:23,814 --> 00:41:27,610 ‫אני מצטער, אני בסך הכול נסער.‬ ‫מישהו מדבר עם המשטרה.‬ 588 00:41:27,693 --> 00:41:30,237 ‫הם תשאלו מישהו שעובד אצלי,‬ ‫הוא אמר לי מה הם אמרו.‬ 589 00:41:30,321 --> 00:41:35,034 ‫אבל אולי הוא זה שמשקר לך?‬ 590 00:41:39,538 --> 00:41:43,083 ‫אני מוקף בנחשים!‬ 591 00:41:44,877 --> 00:41:48,464 ‫אנג'לו, זה בסדר. בוא הנה.‬ 592 00:41:50,674 --> 00:41:52,801 ‫אל תאמיני למה שאת שומעת עליי.‬ 593 00:41:52,885 --> 00:41:53,886 ‫יש משהו?‬ 594 00:41:53,969 --> 00:41:55,262 ‫אני אדם טוב.‬ ‫-כן.‬ 595 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 ‫רק הענקתי לאנשים חיים טובים יותר פה.‬ 596 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 ‫טוב, היא מדובבת אותו.‬ 597 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 ‫איך החיים שלי טובים יותר?‬ 598 00:42:06,440 --> 00:42:08,275 ‫מה הכוונה?‬ ‫-שיט.‬ 599 00:42:08,359 --> 00:42:09,735 ‫מה?‬ ‫-נתתי לך הכול.‬ 600 00:42:09,818 --> 00:42:11,362 ‫תראי איזו דירה.‬ ‫-היא מאלתרת.‬ 601 00:42:12,988 --> 00:42:15,324 ‫אני עושה הכול למעננו, למען המשפחה שלנו.‬ 602 00:42:17,785 --> 00:42:21,497 ‫אנשים חושבים שהרגת את האיש ההוא. זה נכון?‬ 603 00:42:21,580 --> 00:42:23,207 ‫אל תשאלי את זה.‬ ‫-אני צריכה לדעת.‬ 604 00:42:24,208 --> 00:42:26,710 ‫אני יכולה להתמודד עם כל דבר‬ ‫כל עוד אני יודעת.‬ 605 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 ‫עשיתי מה שהייתי צריך…‬ ‫-עשית?‬ 606 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 ‫כן, עשיתי את זה, טניה! כדי להגן עלינו!‬ 607 00:42:30,839 --> 00:42:33,425 ‫כדי להגן על התינוקת שלנו! מספיק!‬ 608 00:42:36,011 --> 00:42:40,307 ‫זה בסדר. עשית את זה למעננו.‬ 609 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 ‫לא.‬ 610 00:42:48,274 --> 00:42:50,150 ‫המשטרה אמרה שמישהו בגד בי.‬ 611 00:42:52,653 --> 00:42:56,156 ‫אולי זו את?‬ ‫-למה שאדבר עם המשטרה?‬ 612 00:42:56,240 --> 00:42:57,741 ‫אני לא יודעת כלום.‬ 613 00:42:59,201 --> 00:43:00,661 ‫את יודעת עכשיו.‬ 614 00:43:12,089 --> 00:43:13,632 ‫אנג'לו, בבקשה.‬ 615 00:43:17,428 --> 00:43:22,725 ‫עשית את זה בעבר?‬ ‫או שאתה צריך לשלם למישהו שיעשה את זה?‬ 616 00:43:36,614 --> 00:43:37,656 ‫משטרת לוס אנג'לס!‬ 617 00:43:37,740 --> 00:43:39,325 ‫ידיים באוויר!‬ 618 00:43:39,908 --> 00:43:42,077 ‫אנג'לו סוטו, אתה עצור.‬ 619 00:43:42,161 --> 00:43:45,998 ‫תסתובב, רד על הברכיים‬ ‫ושים ידיים מאחורי הראש.‬ 620 00:43:54,006 --> 00:43:56,425 ‫לא תצליחי להוכיח שום דבר, את יודעת, כן?‬ 621 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 ‫חכה ותראה. את בסדר?‬ 622 00:44:02,056 --> 00:44:03,015 ‫היית מעולה.‬ 623 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 ‫תודה. טוב. הכול בסדר.‬ 624 00:44:09,855 --> 00:44:11,690 ‫מר הולר, אני שמחה שהצלחת להגיע.‬ 625 00:44:11,774 --> 00:44:12,650 ‫טרוור בבר.‬ 626 00:44:15,611 --> 00:44:17,988 ‫אני חושב שהוא שם לב אליי, תודה.‬ 627 00:44:18,072 --> 00:44:20,908 ‫הנה אתה.‬ ‫דיברתי עם התקשורת מחוץ לבית המשפט,‬ 628 00:44:20,991 --> 00:44:24,453 ‫מצמצתי ונעלמת.‬ ‫-אמרתי לך שאני לא עורך דין של סלבריטאים.‬ 629 00:44:24,536 --> 00:44:27,915 ‫בחייך, אל תהיה צנוע.‬ ‫הזכייה הזו העלתה אותך רמה.‬ 630 00:44:27,998 --> 00:44:29,917 ‫אתה מתכוון לרמה של החבר'ה האלה?‬ 631 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 ‫אני בטוח שאוכל למצוא לקוח פוטנציאלי שם.‬ 632 00:44:32,544 --> 00:44:35,172 ‫אני מקווה שלא.‬ ‫אלה האנשים שרוכשים את החברה שלי.‬ 633 00:44:35,255 --> 00:44:38,467 ‫והכול בזכותך, מיקי. לחיים.‬ 634 00:44:38,550 --> 00:44:40,844 ‫נראה ששנינו קיבלנו את מה שרצינו.‬ 635 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 ‫חבל שלארה לא קיבלה.‬ 636 00:44:45,432 --> 00:44:48,769 ‫מה לארה רצתה, לדעתך?‬ ‫-שהאמת תצא לאור.‬ 637 00:44:50,270 --> 00:44:55,150 ‫תירגע, טרוור.‬ ‫אין לך רק חיסיון עורך דין-לקוח עכשיו,‬ 638 00:44:55,234 --> 00:44:56,860 ‫אלא גם סיכון כפול.‬ 639 00:44:57,778 --> 00:45:00,531 ‫אף אחד לא יגלה את הסוד שלך, לפחות לא דרכי.‬ 640 00:45:02,324 --> 00:45:06,829 ‫אז עורך הדין‬ ‫שמפרסם את עצמו בתחנות האוטובוסים‬ 641 00:45:06,912 --> 00:45:09,164 ‫הגיע לפה כדי להעמיד אותי במקומי.‬ 642 00:45:09,248 --> 00:45:12,376 ‫שיטית בי, טרוור. לא משטים בי.‬ 643 00:45:13,293 --> 00:45:16,964 ‫הייתי עסוק כל כך בחזרה לפסגה‬ ‫ששכחתי את הכלל הראשון.‬ 644 00:45:17,047 --> 00:45:20,175 ‫שהוא?‬ ‫-כולם משקרים.‬ 645 00:45:21,969 --> 00:45:22,845 ‫- נוקטורנה -‬ 646 00:45:22,928 --> 00:45:26,265 ‫היא עשתה את כל העבודה המלוכלכת‬ ‫ואתה זכית בכל התהילה.‬ 647 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 ‫אני מצטער, מיקי. איבדתי אותך.‬ 648 00:45:29,435 --> 00:45:32,146 ‫סוניה פאטל אמרה שלארה הייתה מתכנתת מבריקה.‬ 649 00:45:33,063 --> 00:45:36,066 ‫עם זאת, היא התפטרה מעבודתה‬ ‫כדי ללכת בעקבותיך? למה?‬ 650 00:45:36,859 --> 00:45:38,318 ‫כי היא אהבה אותי, מיקי.‬ 651 00:45:38,402 --> 00:45:42,072 ‫כי היא זו שעשתה את זה. לא אתה.‬ 652 00:45:42,156 --> 00:45:47,244 ‫מאות שורות הקוד ששינו הכול.‬ ‫לארה כתבה אותן, נכון?‬ 653 00:45:47,327 --> 00:45:52,624 ‫הבעיה היא שהיא עבדה במשחקי כאוס,‬ ‫אז כל מה שהיא יצרה היה בבעלותם.‬ 654 00:45:52,708 --> 00:45:57,004 ‫אבל אם אתה יצרת את זה, ולא היא,‬ ‫אז זה היה בבעלותך.‬ 655 00:45:57,796 --> 00:46:00,799 ‫היא הייתה הגאונה, לא אתה.‬ 656 00:46:00,883 --> 00:46:03,635 ‫במשך עשר שנים‬ ‫היא נאלצה לראות אותך מקבל את הקרדיט.‬ 657 00:46:06,430 --> 00:46:10,017 ‫חתיכת סיפור. יש לי רק שאלה אחת,‬ 658 00:46:10,100 --> 00:46:13,061 ‫כמה קוק עשית לפני שבאת לפה?‬ 659 00:46:13,729 --> 00:46:15,147 ‫כפי שאמרתי, כולם משקרים.‬ 660 00:46:16,148 --> 00:46:19,151 ‫אבל אפילו השקרנים הטובים ביותר‬ ‫מסגירים את עצמם.‬ 661 00:46:20,319 --> 00:46:24,114 ‫ראיתי את זה בדוכן העדים.‬ ‫כשגולנץ שאל אותך על סוניה.‬ 662 00:46:24,198 --> 00:46:27,785 ‫הוא משפשף את רגליו.‬ ‫זה יכול להעיד על רמאות.‬ 663 00:46:28,744 --> 00:46:31,872 ‫הריב לא היה על כך שלארה רצתה להתגרש.‬ 664 00:46:31,955 --> 00:46:34,041 ‫היא התכוונה לספר לסוניה את האמת.‬ 665 00:46:35,042 --> 00:46:39,713 ‫היא התכוונה לחזור למשחקי כאוס‬ ‫ולהחזיר את מה שהיה שלה.‬ 666 00:46:39,797 --> 00:46:41,131 ‫ואילו הייתה עושה זאת…‬ 667 00:46:42,841 --> 00:46:44,384 ‫כל זה היה נעלם.‬ 668 00:46:46,804 --> 00:46:49,306 ‫וכולם היו מגלים שאתה נוכל.‬ 669 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 ‫לפני כמה שבועות,‬ 670 00:46:53,477 --> 00:46:57,439 ‫באת למשרד שלי כדי להתחנן לעבוד איתי.‬ 671 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 ‫כן. ואתה אמרת לי‬ ‫שעורך הדין הקודם שלי היה טוב,‬ 672 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 ‫אבל שאתה טוב יותר.‬ 673 00:47:04,154 --> 00:47:07,074 ‫ואתה יודע מה, מיקי? אתה צודק בהחלט.‬ 674 00:47:07,157 --> 00:47:11,537 ‫עשית עבודה נהדרת כשהגנת עליי.‬ ‫שאלת את כל השאלות החשובות.‬ 675 00:47:13,413 --> 00:47:16,834 ‫איפה האקדח? איפה הבגדים המוכתמים בדם?‬ 676 00:47:16,917 --> 00:47:19,920 ‫איך הוא היה יכול להיפטר מכל זה בתוך…‬ 677 00:47:20,003 --> 00:47:23,340 ‫כמה? שבע דקות?‬ 678 00:47:24,967 --> 00:47:29,346 ‫הראית לי איך עשית גם את זה.‬ ‫פשוט הייתי עיוור מכדי לראות את זה בתחילה.‬ 679 00:47:30,973 --> 00:47:34,852 ‫הרחפן שלך. אתה יודע מה החלק הכי טוב?‬ 680 00:47:34,935 --> 00:47:37,729 ‫צפיתי בך עושה את זה. כולנו צפינו.‬ 681 00:47:38,480 --> 00:47:41,400 ‫לא בדקת את המיילים שלך כשהשוטרים הגיעו.‬ 682 00:47:41,483 --> 00:47:45,070 ‫שלטת ברחפן שנשא את האקדח ואת הבגדים שלך.‬ 683 00:47:45,153 --> 00:47:47,197 ‫שלחת אותו לים‬ 684 00:47:47,281 --> 00:47:49,575 ‫עד שטבע במקום שבו איש לא יוכל למצוא אותו.‬ 685 00:47:50,200 --> 00:47:52,411 ‫יאמר לזכותך שזה היה מחוכם.‬ 686 00:47:53,287 --> 00:47:58,542 ‫אם אתה באמת מאמין שכל זה נכון,‬ ‫אתה בוודאי חושב שאני מפלצת.‬ 687 00:47:59,209 --> 00:48:03,380 ‫אני אומר לך בדיוק מה אתה, טרוור. אתה מכור.‬ 688 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 ‫בטח אתה מקבל ריגוש‬ ‫מכך שאנשים חושבים שאתה גאון.‬ 689 00:48:07,843 --> 00:48:09,678 ‫תעשה הכול כדי להשיג את זה.‬ 690 00:48:09,761 --> 00:48:13,807 ‫אפילו לעלות לדוכן העדים‬ ‫אחרי שכבר זכית בתיק.‬ 691 00:48:16,894 --> 00:48:20,564 ‫בחייך. כמה אתה רוצה?‬ 692 00:48:20,647 --> 00:48:22,649 ‫זה העניין, נכון? סחיטה?‬ 693 00:48:22,733 --> 00:48:24,484 ‫לא רוצה את הכסף המזוין שלך.‬ 694 00:48:24,568 --> 00:48:27,654 ‫לא?‬ ‫-אני רוצה לדעת מי עומד מאחורי זה.‬ 695 00:48:27,738 --> 00:48:32,034 ‫השוחד, הרצח של ג'רי, המעקב אחריי.‬ ‫אתה אחראי לזה?‬ 696 00:48:32,117 --> 00:48:33,994 ‫כי אני לא אוהב שמנצלים אותי.‬ 697 00:48:34,077 --> 00:48:39,374 ‫כולנו מנוצלים לפעמים, מיקי.‬ ‫ג'רי לא היה מעדכן אותי.‬ 698 00:48:39,458 --> 00:48:42,544 ‫האמת היא שאין לי מושג מי הרג אותו.‬ 699 00:48:42,628 --> 00:48:46,673 ‫בכנות… לא אכפת לי.‬ 700 00:48:51,261 --> 00:48:55,807 ‫לא הבנתי למה ג'רי‬ ‫הוריש לי את התיקים שלו, ועכשיו אני מבין.‬ 701 00:48:57,935 --> 00:48:59,728 ‫הוא חשב שאנחנו דומים.‬ 702 00:48:59,811 --> 00:49:03,941 ‫עורך דין שזקוק לזה נואשות‬ ‫ומוכן לשתף פעולה עם מושבע משוחד.‬ 703 00:49:04,024 --> 00:49:06,401 ‫גם אתה חשבת ככה. עד שאיימתי להתפטר.‬ 704 00:49:06,485 --> 00:49:09,780 ‫בגלל זה סיפרת לי‬ ‫את הסיפור המפוברק הזה על הרוסים.‬ 705 00:49:10,530 --> 00:49:11,782 ‫ביצעתי בדיקת נאותות.‬ 706 00:49:11,865 --> 00:49:14,952 ‫הבנתי שאתה אדם שזקוק לתמריץ קטן נוסף.‬ 707 00:49:15,911 --> 00:49:17,496 ‫כדי להאמין בחפותך?‬ 708 00:49:17,579 --> 00:49:20,832 ‫אתה יודע מה הסוד למשחק וידאו מוצלח?‬ 709 00:49:22,626 --> 00:49:26,505 ‫צריך לעורר עניין תמידי בשחקן.‬ 710 00:49:26,588 --> 00:49:29,841 ‫צריך לאצור את המציאות שלו.‬ 711 00:49:30,968 --> 00:49:33,220 ‫וכרגע, כל זה…‬ 712 00:49:35,722 --> 00:49:36,932 ‫זו המציאות שלי.‬ 713 00:49:39,768 --> 00:49:41,770 ‫זה דבר אחד שאתה טוב בו, טרוור.‬ 714 00:49:42,813 --> 00:49:44,189 ‫לגרום לזה להיראות מציאותי.‬ 715 00:50:01,206 --> 00:50:03,875 ‫אני לא רוצה לשמוע דבר נוסף על טרוור אליוט.‬ 716 00:50:03,959 --> 00:50:08,880 ‫אז יש לך מזל. גלורי דייז מגיעה לעיר מחר‬ ‫כדי לפגוש את ראג'.‬ 717 00:50:08,964 --> 00:50:10,340 ‫רוצה שאלך להיפגש איתה?‬ 718 00:50:11,258 --> 00:50:14,511 ‫לא, תשלח לי את הפרטים. אני אטפל בזה.‬ 719 00:50:14,594 --> 00:50:18,473 ‫כל הכבוד, סיסקו.‬ ‫-שטויות. ומיק?‬ 720 00:50:18,557 --> 00:50:20,892 ‫כן?‬ ‫-תשלים עם הזכייה.‬ 721 00:50:21,935 --> 00:50:23,562 ‫היית מדהים היום.‬ 722 00:50:31,486 --> 00:50:34,489 ‫מה העניין, סיסקו?‬ ‫-זה מייקל הולר?‬ 723 00:50:35,657 --> 00:50:36,825 ‫מי זה?‬ 724 00:50:38,076 --> 00:50:41,747 ‫השוטר אנתוני רייס,‬ ‫ממחלקת התנועה של הוואלי, משטרת לוס אנג'לס.‬ 725 00:50:41,830 --> 00:50:42,914 ‫איך אפשר לעזור?‬ 726 00:50:43,790 --> 00:50:47,461 ‫לא יודע, אדוני. עצרנו אישה בשם איזי לטס‬ ‫בתצפית של פארק גריפית'‬ 727 00:50:47,544 --> 00:50:49,046 ‫בחשד לנהיגה בשכרות.‬ 728 00:50:49,129 --> 00:50:51,548 ‫נתנה את הכרטיס שלך‬ ‫כדי שאתקשר לעורך הדין שלה,‬ 729 00:50:51,631 --> 00:50:53,050 ‫ואז היא התעלפה.‬ 730 00:50:54,593 --> 00:50:59,014 ‫עמדתי לרדת ממשמרת, אבל אצטרך להחרים‬ ‫את הרכב שלה ולהביא אותה לתחנה אלא אם…‬ 731 00:50:59,097 --> 00:51:00,599 ‫אם תוכל להגיע לפה בזריזות…‬ 732 00:51:00,682 --> 00:51:04,061 ‫רבע שעה, אני בדרך, בסדר? תודה.‬ 733 00:51:40,514 --> 00:51:41,598 ‫איזי!‬ 734 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 ‫היית צריך פשוט לזרום עם זה.‬ 735 00:51:58,073 --> 00:51:59,449 ‫אתה ווינסנט.‬ 736 00:52:08,792 --> 00:52:10,752 ‫- מבוסס על הרומנים‬ ‫מאת מייקל קונלי -‬ 737 00:53:29,581 --> 00:53:34,586 ‫תרגום כתוביות: אלון ונר-שולץ‬