1 00:00:06,006 --> 00:00:07,465 El número siete, ¿no? 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,094 - Solo sé que está comprado. - Tenías inversores. 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,512 No de los que crees. 4 00:00:12,595 --> 00:00:16,349 En la facultad tenía un compañero llamado Pavel Kosevich. Lo sé. 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,019 Su padre es Sergei Kosevich. 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,312 No es un tío al que se pueda joder. 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,148 Quizá el jurado siete esté muerto. 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,276 ¿Lo has pensado? Quizá tú y yo seamos los siguientes. 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,736 ¿Quién te ha hecho esto? 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,572 Sin el testigo, Soto se libra. 11 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 Fijo una fianza de dos millones de dólares. 12 00:00:32,824 --> 00:00:36,870 Tanya, ¿Soto hizo algo que confirmara el asesinato de tu amiga? 13 00:00:36,953 --> 00:00:42,000 La noche antes de que asesinaran a su testigo, fuimos a la floristería. 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,209 FLORES NAMAYAN 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,336 No hay nada en su teléfono para acusarle. 16 00:00:45,420 --> 00:00:46,921 Tiene que volverse contra Soto. 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,382 ¿Sabe qué quería Lara Elliott? 18 00:00:49,466 --> 00:00:53,094 Solo me dijo que quería contarme algo en persona. 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,930 ¿El señor Elliott parecía preocupado o asustado? 20 00:00:56,014 --> 00:00:58,475 No. Parecía revisar su correo. 21 00:00:58,558 --> 00:01:01,227 Teníamos el caso ganado, y lo has desperdiciado. 22 00:01:01,311 --> 00:01:03,813 Dime algo. ¿Qué tal duermes por las noches? 23 00:01:04,439 --> 00:01:07,817 Quiero ver como el jurado condena a tu cliente. 24 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 Hemos establecido que ese vehículo no se limpió. 25 00:01:10,487 --> 00:01:13,490 ¿Podrían haber acabado esos residuos en sus manos? 26 00:01:13,573 --> 00:01:15,784 Dada la cantidad de residuos 27 00:01:15,867 --> 00:01:18,119 es lo único razonable. 28 00:01:18,203 --> 00:01:21,122 ¿Cómo es ese momento? Cuando sabes que has ganado. 29 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 Nunca lo sabes seguro. 30 00:01:22,916 --> 00:01:25,210 Te echamos de menos anoche en la reunión. 31 00:01:25,293 --> 00:01:27,295 Mi ex está en la ciudad. Cenamos. 32 00:01:27,378 --> 00:01:28,338 ¿Y qué tal? 33 00:01:28,421 --> 00:01:32,175 Quería que me colocara con ella. He estado a punto de decir que sí. 34 00:01:32,258 --> 00:01:34,552 Necesito ganar ante la opinión pública. 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,221 Ningún abogado puede darte eso. 36 00:01:36,304 --> 00:01:37,889 Por eso tengo que testificar. 37 00:01:43,103 --> 00:01:46,022 UNA SERIE DE NETFLIX 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 Me he despertado con la misma ropa. Hace tiempo que no me pasaba. 39 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 En un dormitorio juvenil. 40 00:02:01,746 --> 00:02:05,458 Dile a tu hija que tiene buen gusto. Me encanta el K-pop. 41 00:02:08,002 --> 00:02:09,129 Gracias por rescatarme. 42 00:02:10,630 --> 00:02:13,341 - ¿Fue un tropezón o una caída? - Un tropezón. 43 00:02:14,050 --> 00:02:16,803 He llamado a mi padrino, iré a una reunión. 44 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 Bien. 45 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 No te preocupes por mí. Tienes que ganar un juicio. 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,352 Sí. Quizá sí. Quizá no. 47 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 ¿Me he perdido algo? 48 00:02:28,857 --> 00:02:32,402 Mi cliente quiere testificar. No he podido disuadirle. 49 00:02:32,485 --> 00:02:34,612 ¿No es algo que no deberías hacer? 50 00:02:34,696 --> 00:02:39,117 Es como en el boxeo. Ganamos por puntos, pero él quiere pelear. 51 00:02:39,200 --> 00:02:43,204 Tengo que convencerle para defenderse y no caer noqueado. 52 00:02:45,915 --> 00:02:49,627 - ¿Vas pronto? Te llevo. - No, ve a esa reunión. 53 00:02:49,711 --> 00:02:53,548 Te llevo hasta tu coche. Parte de mis generosas prestaciones. 54 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 Su mujer se acostaba con otro, 55 00:02:58,052 --> 00:03:02,056 y ¿espera que este jurado crea que los encontró muertos en la cama? 56 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 Es lo que pasó. 57 00:03:03,224 --> 00:03:05,685 Fue allí porque sabía que estarían juntos. 58 00:03:05,768 --> 00:03:06,603 No. 59 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 ¿Subió sin hacer ruido y se enfrentó a ellos? 60 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 No. Los encontré muertos. 61 00:03:11,816 --> 00:03:15,361 - Se lo he dicho… - Disparó a Jan Rilz a quemarropa. 62 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 No. 63 00:03:16,529 --> 00:03:18,698 ¿Ella rogó que no la matara y le disparó? 64 00:03:18,781 --> 00:03:20,533 ¡No! 65 00:03:24,287 --> 00:03:27,457 Tengo que prepararte para el contrainterrogatorio. 66 00:03:27,540 --> 00:03:30,668 Golantz no tiene nada que perder. Ya está en apuros. 67 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 ¿Por qué se lo pones fácil? 68 00:03:32,712 --> 00:03:34,881 Te lo he dicho desde el principio. 69 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 No quiero pasar el resto de mi vida 70 00:03:39,260 --> 00:03:42,722 oyendo a la gente cuchichear a mi espalda. 71 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 Yo lo haré ganes o pierdas. 72 00:03:44,849 --> 00:03:45,725 Ya. Lorna. 73 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 Sea lo que sea que te pregunte Golantz, tu trabajo 74 00:03:51,648 --> 00:03:54,108 es decir lo mucho que querías a tu mujer. 75 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Si haces eso, quizá ganemos. 76 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 Hola. 77 00:04:14,545 --> 00:04:17,257 - He leído tu alegato final. - ¿Y? 78 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 Está bien. Es meticuloso. 79 00:04:20,343 --> 00:04:22,262 - No te gusta nada. - No, yo… 80 00:04:22,345 --> 00:04:25,223 No te gusta. Venga. Sé sincera, Lorna. 81 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 Es lo de los residuos y el análisis forense. 82 00:04:29,227 --> 00:04:31,562 Esa es mi defensa. No tengo nada más. 83 00:04:31,646 --> 00:04:32,939 Es la defensa de Jerry. 84 00:04:35,316 --> 00:04:39,487 No te pega. 85 00:04:39,570 --> 00:04:43,074 Lo sé. Pero me juego mi carrera y… 86 00:04:43,157 --> 00:04:46,869 Todo este tiempo, siento que llevo el traje de un hombre muerto. 87 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 Qué horror. No digas eso en el tribunal. 88 00:04:50,581 --> 00:04:53,334 A veces, tienes que seguir la corriente. 89 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 Tengo que irme. 90 00:04:57,422 --> 00:05:01,092 Llame a mi agente de la condicional. ¿Dónde está? 91 00:05:02,552 --> 00:05:03,720 Qué gilipollez. 92 00:05:06,264 --> 00:05:07,473 No tiene nada. 93 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 Vulnere mis derechos o suélteme. 94 00:05:11,853 --> 00:05:14,647 ¿Has terminado, Alvin? Me das dolor de cabeza. 95 00:05:23,406 --> 00:05:26,826 Bien… Este eres tú. 96 00:05:28,619 --> 00:05:33,374 Aquí es donde asesinaron a David Loresca, a una manzana de distancia. 97 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 Menuda casualidad. 98 00:05:37,211 --> 00:05:39,839 Te tenemos localizado en la escena, Alvin. 99 00:05:40,882 --> 00:05:43,384 Con tus antecedentes, te caerá la perpetua. 100 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Pero… 101 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 Sabemos que era un trabajo. 102 00:05:50,266 --> 00:05:52,602 Sabemos quién te pagó. Y el porqué. 103 00:05:53,353 --> 00:05:54,687 Le queremos a él. 104 00:05:56,314 --> 00:06:00,234 Solo tienes que ayudarnos a ayudarte. 105 00:06:02,278 --> 00:06:04,155 Ríndete, Alvin. 106 00:06:05,406 --> 00:06:07,742 Podemos hacer que esto desaparezca. 107 00:06:19,003 --> 00:06:23,049 Sabía que mi teléfono hacía cosas raras después del registro. 108 00:06:24,467 --> 00:06:25,385 Sí. 109 00:06:27,011 --> 00:06:28,388 Estuve allí. 110 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 Hice una entrega. 111 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 Llame a mi jefe. 112 00:06:35,686 --> 00:06:36,896 Mejor aún… 113 00:06:38,856 --> 00:06:41,859 Llame al padre Cruz en San Lorenzo. 114 00:06:45,988 --> 00:06:47,281 Recogió la entrega. 115 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 Lo comprobaremos. 116 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 ¿Cuánto tiempo tenemos? 117 00:07:01,838 --> 00:07:04,340 Ha usado su llamada con el de la condicional, 118 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 así que diez horas. 119 00:07:05,716 --> 00:07:07,593 En cuanto salga, se lo dirá a Soto. 120 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 Soto se preparará. 121 00:07:08,803 --> 00:07:11,013 No tardará en saber quién le ha traicionado. 122 00:07:11,097 --> 00:07:14,600 Quizá no. Alvin cree que alguien de la banda le ha delatado, 123 00:07:14,684 --> 00:07:16,769 así que quizá empiece una caza de brujas. 124 00:07:16,853 --> 00:07:19,147 Vale. Eso es bueno. 125 00:07:19,981 --> 00:07:22,442 Usa eso para asustarlo antes de soltarlo. 126 00:07:22,525 --> 00:07:24,193 Démosle a Soto otra preocupación. 127 00:07:24,277 --> 00:07:27,071 - ¿Adónde vas? - A intentar algo desesperado. 128 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 ¿Quieres ponerle un micro? 129 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 No quiero, pero no tengo otra opción. 130 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 Sí la tienes. Envía a la mierda a Lankford. 131 00:07:37,081 --> 00:07:40,751 Ha sido idea mía. Es la única con la que Soto podría abrirse. 132 00:07:40,835 --> 00:07:43,796 ¿Quieres convertir a una embarazada en daño colateral? 133 00:07:43,880 --> 00:07:48,217 ¿Me estás juzgando? Tus tácticas para ganar casos… 134 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 Ahora veo de dónde saca Hayley sus ideas. 135 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 Hago lo que debo por mis clientes. 136 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 ¿En serio? ¿Y Eli Wyms? 137 00:07:55,266 --> 00:07:57,727 - ¿Qué? - En la Fiscalía se comenta 138 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 que está en un psiquiátrico hasta que lo uses contra Golantz. 139 00:08:00,855 --> 00:08:03,816 - ¿No es un daño colateral? - Fue Jerry, no yo. 140 00:08:03,900 --> 00:08:06,319 Ella decide, Mickey. 141 00:08:06,402 --> 00:08:10,364 Maggie, me la enviaste porque sabías que la cuidaría. 142 00:08:10,448 --> 00:08:13,284 - ¿Quieres que me rinda? - Así cuidarías de ella. 143 00:08:13,367 --> 00:08:15,453 Necesita salir de esta. 144 00:08:17,371 --> 00:08:20,750 Vale. ¿Quieres que Tanya lleve un micro? 145 00:08:20,833 --> 00:08:22,585 Si, por alguna razón, accede, 146 00:08:22,668 --> 00:08:24,545 se acabó en cuanto tengas la confesión. 147 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 - ¿Es decir? - No tendrá que testificar. 148 00:08:27,715 --> 00:08:30,968 - Y reubicación inmediata. - No sé si puedo hacerlo. 149 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 No es negociable, Maggie. Ese tío mata testigos. 150 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 Vale. 151 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Bien. Quedaré con ella y se lo explicaré todo… 152 00:08:43,397 --> 00:08:46,025 - Tiene que ser hoy. - Tengo un juicio. 153 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 Hablaré yo con ella. 154 00:08:47,318 --> 00:08:51,697 ¿Quieres que la Fiscalía hable con ella sin mí? 155 00:08:51,781 --> 00:08:55,034 - No, joder. - No soy la Fiscalía. Soy yo. 156 00:08:57,245 --> 00:09:00,122 ¿Quieres arreglar las cosas? ¿Que confíe en ti? 157 00:09:00,206 --> 00:09:03,584 Pues empieza a confiar en mí. 158 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 ¿Qué quieres que te diga? 159 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 Mi cliente insiste en declarar. 160 00:09:12,009 --> 00:09:13,678 Pues no lo entiendo, Mick. 161 00:09:14,679 --> 00:09:15,930 Hola, cariño. 162 00:09:16,013 --> 00:09:20,226 Si este tío fastidia su caso, Sergei Kosevich se lo cargará. 163 00:09:21,143 --> 00:09:22,770 ¿Tiene ganas de morir? 164 00:09:22,853 --> 00:09:25,856 No tengo tiempo de pensar la respuesta a eso. 165 00:09:25,940 --> 00:09:28,276 ¿Y tú? ¿Tienes ganas de morir? 166 00:09:28,359 --> 00:09:32,113 Porque este tío os ha puesto a ti y a tu familia una diana. 167 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 No tengo elección, Cisco. Tengo que hacer lo que él quiere. 168 00:09:35,908 --> 00:09:39,036 Hayley y Maggie están seguras. De momento. 169 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 ¿Sí? ¿Cómo lo sabes? 170 00:09:41,330 --> 00:09:44,208 Tengo a alguien vigilándolas. 171 00:09:45,001 --> 00:09:47,169 - ¿Quién? - No importa, Cisco. 172 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 La mejor forma de que estemos seguros es conseguir su absolución. 173 00:09:50,756 --> 00:09:53,801 Es lo que voy a hacer. Deséame suerte. 174 00:10:07,064 --> 00:10:08,149 SECRETARÍA DEL ESTADO DE CALIFORNIA 175 00:10:12,445 --> 00:10:14,238 BÚSQUEDA DE ENTIDAD PARALLAX - ESTATUTOS 176 00:10:22,163 --> 00:10:26,292 IZZY ¿TODO BIEN? 177 00:10:30,254 --> 00:10:33,341 Haller. ¿Tienes un momento? 178 00:10:40,264 --> 00:10:43,726 Homicidio voluntario. Once años. Saldrá en nueve. 179 00:10:43,809 --> 00:10:46,020 Crees que me tienes contra las cuerdas, 180 00:10:46,103 --> 00:10:48,105 pero nunca se sabe qué hará el jurado. 181 00:10:49,774 --> 00:10:50,983 ¿Eso es todo? 182 00:10:51,817 --> 00:10:53,778 No eres muy buen vendedor, ¿no? 183 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 No estoy acostumbrado a hacerlo. 184 00:11:01,952 --> 00:11:05,414 Se lo diré a mi cliente, pero lo conozco, no te hagas ilusiones. 185 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 En pie. 186 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 Pueden sentarse. 187 00:11:36,237 --> 00:11:39,865 Señor Haller, ¿tiene más pruebas? 188 00:11:43,911 --> 00:11:47,540 Solo un testigo más, señoría. 189 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 Llamo a Trevor Elliott. 190 00:12:21,323 --> 00:12:22,450 La mano derecha. 191 00:12:23,451 --> 00:12:28,914 ¿Jura que el testimonio que prestará es la verdad, 192 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 toda la verdad y nada más que la verdad? 193 00:12:31,083 --> 00:12:32,084 Lo juro. 194 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 Señor Elliott, el jurado sabe quién es. 195 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 ¿A qué se dedica? 196 00:12:41,385 --> 00:12:45,306 Tengo una empresa llamada Parallax 197 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 que fundé con mi mujer, Lara. 198 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Hacemos videojuegos. 199 00:12:49,602 --> 00:12:52,646 ¿Cuál es su mayor éxito hasta la fecha? 200 00:12:52,730 --> 00:12:54,273 Se llama Nocturna. 201 00:12:54,356 --> 00:12:59,111 Es una aventura en unos EE. UU. posapocalípticos sumidos en la oscuridad. 202 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 ¿Eso le gusta a la gente? 203 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 Tanto que estamos a punto de sacar una continuación. 204 00:13:08,078 --> 00:13:10,289 En su opinión, ¿qué hace especial al juego? 205 00:13:11,040 --> 00:13:13,709 Para los jugadores, son los personajes. 206 00:13:15,127 --> 00:13:17,588 Parecen reales. 207 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 De tal forma que, al principio, ningún otro juego podía competir. 208 00:13:22,092 --> 00:13:24,595 Es una película de la que formas parte. 209 00:13:25,346 --> 00:13:29,850 Y en Nocturna, ¿quién es la estrella de la película? 210 00:13:29,934 --> 00:13:33,354 El nombre de la heroína es Jasmine Lumens. 211 00:13:34,438 --> 00:13:37,733 Pero su aspecto se basa en mi mujer, Lara. 212 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 Diseñé el personaje a partir de ella como homenaje 213 00:13:42,279 --> 00:13:45,741 y para demostrarle mi amor. Lo mucho que me inspiró. 214 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 ¿Cómo conoció a su mujer? 215 00:13:52,540 --> 00:13:55,251 En el posgrado, en Stanford. 216 00:13:56,877 --> 00:14:01,423 Yo estaba en clase resolviendo un problema en la pizarra. 217 00:14:02,424 --> 00:14:07,596 Cuando terminé, el profesor lo borró todo 218 00:14:08,347 --> 00:14:10,683 porque había cometido un error básico. Fue… 219 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 humillante. 220 00:14:13,227 --> 00:14:14,645 ¿Qué pasó entonces? 221 00:14:15,771 --> 00:14:19,441 Lara alzó la mano y dijo que a ella le había pasado lo mismo. 222 00:14:19,525 --> 00:14:20,734 Me hizo sentir mejor. 223 00:14:22,403 --> 00:14:27,575 Hasta que pasé por su mesa y vi su pantalla. 224 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 Había resuelto el problema. 225 00:14:32,997 --> 00:14:34,206 Así era Lara. 226 00:14:41,422 --> 00:14:42,631 ¿Cómo era su matrimonio? 227 00:14:44,884 --> 00:14:46,093 No era perfecto. 228 00:14:47,720 --> 00:14:49,430 Teníamos los problemas normales. 229 00:14:50,806 --> 00:14:51,974 ¿Qué clase de problemas? 230 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 Para empezar, la infidelidad. 231 00:15:02,443 --> 00:15:04,361 Sabía que ella tenía una aventura. 232 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 - ¿Se lo dijo a la policía? - No. 233 00:15:09,450 --> 00:15:10,284 ¿Por qué no? 234 00:15:11,869 --> 00:15:16,081 Sabía que me haría quedar como el marido cabreado y celoso, 235 00:15:16,165 --> 00:15:17,291 y no era así. 236 00:15:18,459 --> 00:15:19,418 La había perdonado. 237 00:15:20,920 --> 00:15:21,754 ¿Por qué? 238 00:15:23,130 --> 00:15:25,507 Porque su aventura era culpa mía. 239 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 Verá… 240 00:15:29,178 --> 00:15:34,058 Yo trabajaba todo el tiempo. La ignoraba. 241 00:15:35,476 --> 00:15:39,063 Y también le había sido infiel. 242 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 - ¿Había tenido aventuras? - Sí. 243 00:15:44,902 --> 00:15:48,572 No era un marido perfecto de ninguna de las maneras. 244 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 Y me sentía afortunado cada día 245 00:15:53,243 --> 00:15:59,083 por que Lara fuera capaz de ir más allá y ver al hombre que intentaba ser 246 00:16:00,209 --> 00:16:02,252 y no el que era a veces. 247 00:16:04,797 --> 00:16:07,508 ¿Por qué fue ese día a la casa? 248 00:16:10,135 --> 00:16:11,345 Fui allí… 249 00:16:14,723 --> 00:16:16,183 para luchar por mi mujer. 250 00:16:18,185 --> 00:16:20,479 E intentar salvar nuestro matrimonio. 251 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 En lugar de eso… 252 00:16:26,902 --> 00:16:28,988 los encontré muertos. 253 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 A los dos. 254 00:16:44,461 --> 00:16:48,257 Podemos tomarnos un descanso para que el señor Elliott se recomponga. 255 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 No es necesario, señoría. 256 00:16:51,176 --> 00:16:55,264 Señor Elliott. Solo tengo otra pregunta. 257 00:16:57,474 --> 00:16:58,684 ¿Mató a su mujer? 258 00:17:01,061 --> 00:17:02,312 Madre mía, no. 259 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 La quiero. 260 00:17:10,612 --> 00:17:12,656 La quería. 261 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 Contrainterrogatorio. 262 00:17:43,812 --> 00:17:47,357 Señor Elliott, le dijo a la policía que su mujer y usted 263 00:17:47,441 --> 00:17:50,235 habían discutido la noche anterior. ¿Es correcto? 264 00:17:50,903 --> 00:17:52,154 Sí. 265 00:17:52,237 --> 00:17:53,781 Contrariamente a lo que declaró, 266 00:17:53,864 --> 00:17:56,742 ahora ha dicho que discutieron por su aventura. 267 00:17:58,368 --> 00:17:59,703 Exacto. 268 00:17:59,787 --> 00:18:04,958 También le dijo a la policía que había ido a la casa de Malibú 269 00:18:05,042 --> 00:18:08,754 para sorprender a Lara con un viaje a la costa. ¿Es así? 270 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 Sí. 271 00:18:11,090 --> 00:18:14,635 ¿Es real o es otra mentira que le contó a la policía? 272 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 - Protesto. Argumentativo. - Prosigo. 273 00:18:17,179 --> 00:18:21,725 Antes de ir a su casa ese día, ¿hizo alguna reserva? 274 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 ¿Reserva? 275 00:18:25,020 --> 00:18:29,316 ¿En un hotel? ¿O restaurante? Para el viaje. 276 00:18:30,400 --> 00:18:33,904 No que yo recuerde. Intentaba ser espontáneo. 277 00:18:33,987 --> 00:18:38,534 La Fiscalía desea presentar la prueba número 21. 278 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 Queda registrada. 279 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 ¿Esta es su agenda, señor Elliott? 280 00:18:47,876 --> 00:18:50,504 Sí, una copia impresa. 281 00:18:50,587 --> 00:18:54,967 ¿Podría ir al día del asesinato, el 6 de septiembre del pasado año? 282 00:18:55,843 --> 00:18:58,387 ¿Ve la lista de reuniones de ese día? 283 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 Sí. 284 00:19:00,347 --> 00:19:01,348 ¿Cuántas hay? 285 00:19:03,225 --> 00:19:04,059 Siete. 286 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 ¿Canceló alguna de esas reuniones 287 00:19:07,229 --> 00:19:10,816 antes de coger el coche para sorprender a su mujer? 288 00:19:10,899 --> 00:19:13,527 No pensaba en eso. Nos habíamos peleado. 289 00:19:13,610 --> 00:19:15,237 Responda sí o no. 290 00:19:15,320 --> 00:19:18,240 ¿Vació o no su agenda ese día? 291 00:19:20,075 --> 00:19:21,743 No, no creo. 292 00:19:21,827 --> 00:19:23,954 Sabía que Rilz estaba con su mujer 293 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 cuando fue a la casa ese día, ¿no? 294 00:19:27,040 --> 00:19:28,083 No. 295 00:19:30,419 --> 00:19:33,005 Esta es la prueba 22 de la Fiscalía. 296 00:19:34,715 --> 00:19:36,091 La cámara de seguridad. 297 00:19:39,428 --> 00:19:40,762 ¿No es cierto 298 00:19:40,846 --> 00:19:44,474 que sabía que las cámaras de la casa estaban apagadas? 299 00:19:45,434 --> 00:19:49,479 Sabía lo de la aventura. No sabía que Rilz estaría en la casa. 300 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 Ha dicho que no estaba molesto 301 00:19:51,565 --> 00:19:54,860 porque usted mismo había sido infiel. ¿Es así? 302 00:19:55,736 --> 00:19:57,487 Sí. 303 00:19:58,822 --> 00:20:01,241 ¿Tenían un acuerdo prenupcial? 304 00:20:01,325 --> 00:20:02,159 No. 305 00:20:02,242 --> 00:20:03,952 Si su mujer se divorciaba, 306 00:20:04,036 --> 00:20:06,663 le correspondía la mitad de su fortuna, ¿no? 307 00:20:06,747 --> 00:20:10,000 Protesto. El señor Elliott no es experto en Derecho de Familia. 308 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Ha lugar. 309 00:20:16,882 --> 00:20:18,342 La noche antes, 310 00:20:19,676 --> 00:20:22,012 ¿su mujer le dijo que quedaría con Sonia Patel? 311 00:20:22,095 --> 00:20:22,930 No. 312 00:20:23,013 --> 00:20:27,476 ¿No es cierto que temía que le dijera que iba a pedir el divorcio? 313 00:20:27,559 --> 00:20:30,520 Que consultara con una amiga cómo protegerse económicamente. 314 00:20:30,604 --> 00:20:33,815 - Protesto. Especulativo. - Lo replantearé. 315 00:20:33,899 --> 00:20:39,029 Señor Elliott, ¿sabe por qué su mujer contactó con Sonia Patel? 316 00:20:39,112 --> 00:20:44,868 No. Hacía años que no la veía. No sé por qué la llamó. 317 00:20:46,286 --> 00:20:49,248 - ¿Tiene una pistola, señor Elliott? - No. 318 00:20:49,331 --> 00:20:53,335 - ¿Ha disparado alguna vez? - Me crio una pareja de exjipis. 319 00:20:53,418 --> 00:20:55,671 No me dejaban ni tener una pistola de agua. 320 00:20:55,754 --> 00:20:59,424 ¿Su respuesta es que no? ¿No tiene experiencia con armas? 321 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 Exacto. 322 00:21:01,301 --> 00:21:05,555 La Fiscalía desea presentar la prueba número 23. 323 00:21:10,727 --> 00:21:13,814 Este es el juego del señor Elliott, Nocturna. 324 00:21:14,564 --> 00:21:18,277 No soy muy de juegos, pero me gustaría centrarme en esto. 325 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 Coge la pistola. Podrías necesitarla. 326 00:21:25,867 --> 00:21:28,245 ¿Es la primera vez que la heroína coge un arma? 327 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 Sí. 328 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 La pistola que se convertirá en la principal arma del juego. 329 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 ¿Puede decirle al tribunal qué clase de arma es? 330 00:21:37,170 --> 00:21:38,213 ¿Qué clase? 331 00:21:39,006 --> 00:21:40,882 La marca y el calibre. 332 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 Consulta, señoría. 333 00:21:48,640 --> 00:21:52,602 Señoría, ¿se juzga a mi cliente en una Xbox o en un tribunal? 334 00:21:52,686 --> 00:21:55,105 Es la base del caso de la Fiscalía. 335 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 Es engañoso y prejuicioso. 336 00:21:57,190 --> 00:22:02,237 Así sería si el señor Golantz hubiera presentado esta prueba antes. 337 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Pero no es así. Su cliente ha abierto esa puerta 338 00:22:04,781 --> 00:22:07,659 cuando ha testificado que no tenía experiencia con armas. 339 00:22:07,743 --> 00:22:10,370 Quiero que mi protesta quede registrada. 340 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 Se acepta. 341 00:22:12,873 --> 00:22:14,249 Puede contestar. 342 00:22:17,461 --> 00:22:20,839 Creo que es una Heckler & Koch, del calibre 45. 343 00:22:20,922 --> 00:22:23,258 Un HK 45 semiautomática. 344 00:22:24,885 --> 00:22:26,845 ¿La misma arma que la policía cree 345 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 que se usó para matar a Lara Elliott y Jan Rilz? 346 00:22:30,640 --> 00:22:33,935 No lo sé. Si lo dice el informe policial, así será. 347 00:22:34,019 --> 00:22:36,855 ¿Su empresa tiene alguna Heckler & Koch 45 348 00:22:36,938 --> 00:22:38,398 para usarla como modelo? 349 00:22:39,149 --> 00:22:39,983 No. 350 00:22:40,067 --> 00:22:42,819 ¿Una búsqueda en las transacciones de su empresa 351 00:22:42,903 --> 00:22:44,821 no revelaría ninguna compra? 352 00:22:44,905 --> 00:22:46,365 No. 353 00:22:46,448 --> 00:22:50,535 ¿Y que sea la misma arma es mera coincidencia? 354 00:22:50,619 --> 00:22:52,329 Protesto. Argumentativo. 355 00:22:55,749 --> 00:22:57,125 Retiro la pregunta. 356 00:22:59,086 --> 00:23:00,712 Nada más. 357 00:23:03,673 --> 00:23:06,051 - ¿Hay repreguntas? - No, señoría. 358 00:23:07,636 --> 00:23:10,806 El tribunal se toma un descanso de 30 minutos. 359 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 Luego oiremos los alegatos. 360 00:23:27,739 --> 00:23:28,782 - Hola. - Hola. 361 00:23:30,492 --> 00:23:34,287 - Mickey dice que solo debo escuchar. - Exacto. 362 00:23:36,540 --> 00:23:38,166 ¿Han ido a la floristería? 363 00:23:38,250 --> 00:23:42,546 Sí. Y nos ha conducido hasta el hombre que creemos que mató a Loresca. 364 00:23:42,629 --> 00:23:44,339 Ya tienen lo que necesitan. 365 00:23:45,799 --> 00:23:47,384 Ojalá fuera tan simple. 366 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 Quiero que Angelo Soto pague por sus crímenes, Tanya. 367 00:23:53,473 --> 00:23:55,934 Es mi trabajo. No me disculpo por ello. 368 00:23:56,768 --> 00:23:58,895 Pero hay una línea que no puedo cruzar. 369 00:23:59,688 --> 00:24:04,985 No te obligaré a hacer nada que ponga en riesgo a tu bebé. 370 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 - ¿Qué quiere decir? - Que puedes elegir. 371 00:24:08,947 --> 00:24:12,284 Puedes dejarlo ahora, y el caso contra Soto se hunde, 372 00:24:12,367 --> 00:24:16,288 podéis criar juntos a vuestra hija y no volverás a saber de mí. 373 00:24:17,372 --> 00:24:19,499 No quiero criar a mi hija con él. 374 00:24:20,208 --> 00:24:22,085 Puedes elegir otra cosa. 375 00:24:23,336 --> 00:24:27,132 Puedes llevar un micro oculto 376 00:24:27,215 --> 00:24:31,094 y conseguir que Angelo confiese que ordenó el asesinato. 377 00:24:33,763 --> 00:24:35,474 Estaremos fuera. 378 00:24:37,934 --> 00:24:38,977 ¿Cuántos años tenías? 379 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 - ¿Cuándo? - Cuando te trajo aquí. 380 00:24:42,731 --> 00:24:45,942 Cuando trabajabas por las migajas hasta que se fijó en ti. 381 00:24:48,862 --> 00:24:49,905 Diecinueve. 382 00:24:51,990 --> 00:24:53,033 Diecinueve. 383 00:24:55,619 --> 00:24:58,121 Si quieres alejarte de él para siempre, 384 00:24:58,205 --> 00:24:59,414 esta es tu oportunidad. 385 00:25:02,751 --> 00:25:03,835 Pero tú decides. 386 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 Van a empezar. ¿Dónde estás? 387 00:25:09,758 --> 00:25:11,927 Estoy liado con algo, cariño. 388 00:25:12,761 --> 00:25:14,888 - ¿Del caso Elliott? - Más o menos. 389 00:25:15,013 --> 00:25:16,264 PERFIL DEL COFUNDADOR: PAVEL KOSEVICH 390 00:25:16,348 --> 00:25:18,141 Iré en cuanto pueda. 391 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 No mentiste. 392 00:25:25,690 --> 00:25:26,900 ¿Perdón? 393 00:25:26,983 --> 00:25:29,903 Cuando dijiste que verías el juicio hasta el final. 394 00:25:31,988 --> 00:25:33,698 Es lo mínimo, por Jan. 395 00:25:34,866 --> 00:25:39,412 Carol, lo siento mucho. Debí decírtelo el primer día. 396 00:25:40,288 --> 00:25:44,334 Pase lo que pase, espero que te dé un poco de paz. 397 00:25:53,885 --> 00:25:55,220 ¿Señor Golantz? 398 00:26:17,033 --> 00:26:18,118 Señoras y señores. 399 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 Este caso es simple. 400 00:26:22,956 --> 00:26:26,710 Un hombre descubre que su mujer tiene una aventura y se pelean. 401 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Eso no se discute. 402 00:26:30,088 --> 00:26:32,340 Al día siguiente, va a su casa de la playa, 403 00:26:32,424 --> 00:26:34,718 donde las cámaras de seguridad están apagadas. 404 00:26:35,594 --> 00:26:37,304 Eso tampoco se discute. 405 00:26:37,387 --> 00:26:44,311 Afirma que encontró a su mujer y a su amante muertos. 406 00:27:06,249 --> 00:27:10,253 La defensa les pide que se crean la historia ridícula 407 00:27:11,004 --> 00:27:13,048 de que el acusado fue a la casa 408 00:27:13,673 --> 00:27:16,176 para sorprender a su mujer con un viaje. 409 00:27:16,968 --> 00:27:19,512 Que los residuos de disparos de su mano 410 00:27:19,596 --> 00:27:21,348 no proceden del arma. 411 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 Que proceden de un coche policial sin lavar. 412 00:27:26,186 --> 00:27:30,315 Que es pura casualidad que el asesino usara la misma arma 413 00:27:30,398 --> 00:27:31,900 que la heroína de su juego. 414 00:27:31,983 --> 00:27:33,193 ARMA 415 00:27:33,276 --> 00:27:37,072 Y que fue la víctima de un juicio precipitado, 416 00:27:37,155 --> 00:27:42,327 a pesar de admitir haber mentido a la policía para no parecer culpable. 417 00:27:44,454 --> 00:27:46,831 Pero el sentido común y la lógica les dirán 418 00:27:46,915 --> 00:27:52,045 quién disparó las balas que acabaron con Lara Elliott y Jan Rilz ese día. 419 00:27:52,128 --> 00:27:55,632 Han oído al acusado testificar que quería a su mujer. 420 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 ¿Qué significa el amor para alguien como él? 421 00:28:08,895 --> 00:28:12,649 Usó a Lara como modelo para su videojuego. 422 00:28:13,400 --> 00:28:15,568 Es lo que quería que ella fuera. 423 00:28:15,652 --> 00:28:19,406 Una cáscara vacía a la que poder controlar. 424 00:28:19,489 --> 00:28:23,743 Encerró a su mujer en una jaula de oro, y cuando ella intentó ser libre, 425 00:28:23,827 --> 00:28:26,454 la asesinó junto con su amante. 426 00:28:26,538 --> 00:28:31,209 Porque si Elliott no podía tener a Lara, ¡no podía ser de nadie! 427 00:28:35,338 --> 00:28:39,509 Dicho simplemente: Trevor Elliott es culpable. 428 00:28:39,592 --> 00:28:44,931 Si el sentido común y la lógica los guían, no hay otra conclusión posible. 429 00:28:48,518 --> 00:28:49,394 Gracias. 430 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 ¿Señor Haller? 431 00:29:06,703 --> 00:29:08,747 ¿Importa mucho el discurso final? 432 00:29:08,830 --> 00:29:10,790 ¿El jurado no ha decidido ya? 433 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 No es un discurso, es un alegato. 434 00:29:12,917 --> 00:29:15,628 Si no escuchas lo que dice el fiscal, 435 00:29:15,712 --> 00:29:18,256 pierdes la oportunidad de coger lo más débil del caso 436 00:29:18,339 --> 00:29:20,133 y convertirlo en lo más importante. 437 00:29:41,070 --> 00:29:45,533 Mi hija está estudiando Álgebra, y la odia. 438 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 La odia. 439 00:29:46,534 --> 00:29:48,995 Dice: "Papá, ¿para qué la necesito?". 440 00:29:49,078 --> 00:29:53,500 Le digo: "Cariño, cuando los mayas quisieron entender su mundo, 441 00:29:53,583 --> 00:29:54,667 inventaron las mates. 442 00:29:55,293 --> 00:29:59,172 Descubrieron el calendario, los 365 días del año solar. 443 00:29:59,255 --> 00:30:00,173 Increíble". 444 00:30:00,256 --> 00:30:02,926 No funcionó. Sigue odiándola. 445 00:30:03,635 --> 00:30:05,720 ¿Por qué les digo esto? 446 00:30:06,429 --> 00:30:09,098 Usaremos las matemáticas para entender nuestro mundo. 447 00:30:09,182 --> 00:30:14,771 Paciencia. El coche del señor Elliott sale a las 10:44. 448 00:30:16,314 --> 00:30:20,068 A una velocidad media de 60 kilómetros por hora. 449 00:30:20,151 --> 00:30:25,824 Llega a su casa de Malibú, a 34 kilómetros de distancia, 450 00:30:26,658 --> 00:30:28,785 en 36 minutos. 451 00:30:28,868 --> 00:30:30,161 Eso es indiscutible. 452 00:30:31,663 --> 00:30:32,664 Llega… 453 00:30:34,833 --> 00:30:39,170 a las 11:20, y llama a Emergencias cinco minutos después, 454 00:30:40,505 --> 00:30:43,007 a las 11:25. 455 00:30:44,717 --> 00:30:48,596 Esa llamada provoca la llegada del cámara, 456 00:30:48,680 --> 00:30:52,141 que empieza a grabar a Trevor Elliott fuera de su casa 457 00:30:52,225 --> 00:30:58,815 exactamente a las 11:27. Eso hacen siete minutos. 458 00:31:01,317 --> 00:31:04,028 Siete minutos desde la llegada del señor Elliott 459 00:31:04,112 --> 00:31:07,657 hasta que el cámara empezó a grabarlo fuera de su casa. 460 00:31:07,740 --> 00:31:12,662 Siete minutos para cometer estos crímenes y taparlos. 461 00:31:14,414 --> 00:31:17,000 Los disparos fueron a quemarropa. 462 00:31:17,834 --> 00:31:21,254 No había sangre en la ropa ni en las manos del señor Elliott. 463 00:31:22,255 --> 00:31:26,885 Se tuvo que limpiar y cambiar antes de que llegaran los agentes. 464 00:31:28,261 --> 00:31:30,221 Y eso nos lleva al arma. 465 00:31:30,305 --> 00:31:34,183 El señor Golantz dice que esa arma de dibujos animados 466 00:31:34,267 --> 00:31:37,645 prueba que el señor Elliott debía de tener una igual. 467 00:31:39,063 --> 00:31:40,940 Si fuera cierto, ¿dónde está? 468 00:31:41,024 --> 00:31:44,611 ¿Dónde está el arma real que mató a Lara Elliott y Jan Rilz? 469 00:31:45,486 --> 00:31:47,280 ¿Dónde está la ropa ensangrentada? 470 00:31:47,363 --> 00:31:49,365 La casa está en lo alto de una colina. 471 00:31:49,449 --> 00:31:51,826 Está a diez minutos de la carretera, 472 00:31:51,910 --> 00:31:56,664 y la policía buscó por toda la zona con perros y no encontró nada. 473 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 Nada. El señor Golantz quiere que crean que en siete minutos 474 00:32:01,044 --> 00:32:06,049 el señor Elliott disparó a su mujer y a su amante, limpió 475 00:32:06,132 --> 00:32:09,761 y se deshizo de las pruebas para que la policía no las encontrara. 476 00:32:09,844 --> 00:32:12,722 Es imposible. Es lo que nos dicen las matemáticas. 477 00:32:13,723 --> 00:32:17,226 Nos dicen que el señor Elliott no lo hizo, 478 00:32:18,269 --> 00:32:23,024 y que el verdadero asesino, fuera quien fuera, se llevó las pruebas. 479 00:32:23,733 --> 00:32:27,028 ¿Quién más tenía un móvil para matar a Jan Rilz y Lara Elliott? 480 00:32:27,987 --> 00:32:33,451 ¿A quién ignoró el inspector Kinder hasta que le hicimos declarar? 481 00:32:33,534 --> 00:32:37,956 ¿Quién sabemos que lleva un arma porque nos lo dijo en el estrado? 482 00:32:41,501 --> 00:32:42,627 Anton Shavar. 483 00:32:44,337 --> 00:32:47,423 Un marido celoso que, a diferencia de Trevor Elliott, 484 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 tiene un largo historial de violencia. 485 00:32:51,594 --> 00:32:55,223 El señor Golantz les ha pedido que usen su sentido común y lógica, 486 00:32:55,306 --> 00:32:56,641 y estoy de acuerdo. 487 00:32:58,768 --> 00:33:03,231 Pero no se dejen manipular por trucos baratos y sentimentales. 488 00:33:03,314 --> 00:33:05,566 Con el sentido común y la lógica como guías, 489 00:33:05,650 --> 00:33:11,030 verán que el señor Elliott no pudo cometer esos crímenes. 490 00:33:12,490 --> 00:33:17,537 Y estoy seguro de que lo considerarán inocente. 491 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 Gracias. 492 00:33:40,601 --> 00:33:43,604 - He hablado con Tanya. - ¿Y? 493 00:33:43,688 --> 00:33:45,106 No me gusta, Maggie. 494 00:33:45,982 --> 00:33:47,108 Pero ella decide. 495 00:33:48,026 --> 00:33:50,737 Mags, en cuanto veas algún problema, 496 00:33:50,820 --> 00:33:52,739 sácala de allí. ¿Vale? 497 00:33:52,822 --> 00:33:55,158 Te lo prometo. Gracias, Mickey. 498 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 CISCO TOCAR PARA VER MENSAJE. 499 00:34:10,131 --> 00:34:13,342 TENEMOS QUE HABLAR. TEMA: TREVOR. 500 00:34:13,426 --> 00:34:17,722 La historia de Trevor sobre Sergei Kosevich es mentira. 501 00:34:17,805 --> 00:34:20,933 - ¿En qué te basas? - En los registros de la empresa. 502 00:34:21,642 --> 00:34:25,605 Los inversores son legales. El típico capital riesgo. 503 00:34:25,688 --> 00:34:29,025 Eso es porque Kosevich es un socio silencioso. 504 00:34:29,776 --> 00:34:31,944 No admitiría que le financiaba un matón. 505 00:34:32,028 --> 00:34:35,490 Eso pensé. Así que he ido directo a la fuente. 506 00:34:35,573 --> 00:34:37,658 El hijo de Kosevich, Pavel. 507 00:34:37,742 --> 00:34:42,121 - El compañero de Stanford. - Me costó localizarlo. 508 00:34:42,205 --> 00:34:45,124 En cuanto mencioné a Trevor, me colgó. 509 00:34:45,208 --> 00:34:47,627 - Eso no prueba nada. - Sí, y no. 510 00:34:47,710 --> 00:34:50,213 Había un tercer compañero de habitación. 511 00:34:50,296 --> 00:34:54,801 Ben Hoffman. Es el jefe tecnológico de la empresa de Pavel. 512 00:34:55,593 --> 00:34:57,428 He conseguido hablar con él. 513 00:34:58,054 --> 00:35:00,890 Dice que Pavel odiaba a Trevor, 514 00:35:00,973 --> 00:35:04,352 y que su padre nunca hubiera financiado nada de Trevor. 515 00:35:04,435 --> 00:35:07,230 - Sigue sin probar nada. - Quizá no. 516 00:35:08,731 --> 00:35:13,778 Pero Trevor subió al estrado con el caso ya ganado. 517 00:35:13,861 --> 00:35:15,988 ¿Habría hecho eso 518 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 si un mafioso ruso le apuntara a la cabeza con un arma? 519 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 No dejas pasar nada, ¿no? 520 00:35:26,165 --> 00:35:29,544 No me contrataste para que te dijera lo que quieres oír. 521 00:35:30,294 --> 00:35:36,175 La cuestión es que si no son los rusos, ¿quién coño te ha seguido? 522 00:35:43,808 --> 00:35:45,476 Mickey Haller. 523 00:35:45,560 --> 00:35:47,395 Sí, ahora voy. Gracias. 524 00:35:50,064 --> 00:35:51,023 El jurado ha vuelto. 525 00:35:56,946 --> 00:35:59,907 - ¿Tienen un veredicto? - Sí, señoría. 526 00:36:24,807 --> 00:36:26,184 Póngase en pie. 527 00:36:33,399 --> 00:36:34,650 Puede leer el veredicto. 528 00:36:37,904 --> 00:36:40,698 "En el caso El estado de California contra Trevor Elliott, 529 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 por el cargo de asesinato de Jan Rilz, 530 00:36:43,784 --> 00:36:46,579 declaramos al acusado no culpable". 531 00:36:49,373 --> 00:36:50,374 No. 532 00:36:53,920 --> 00:36:57,256 "En el cargo de asesinato de Lara Elliott, 533 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 declaramos al acusado no culpable". 534 00:37:07,183 --> 00:37:09,101 Señoras y señores del jurado, 535 00:37:09,185 --> 00:37:12,396 quiero darles las gracias por su servicio y deliberación. 536 00:37:12,480 --> 00:37:14,649 Señor Elliott, queda en libertad. 537 00:37:53,229 --> 00:37:54,897 RAE VAMOS A TOMAR ALGO. BESOS. 538 00:38:07,159 --> 00:38:10,871 Tenemos champán y mosto con burbujas para Izzy y para ti. 539 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 Celebradlo vosotros. Tengo que ir a un sitio. 540 00:38:14,583 --> 00:38:17,545 ¿Mick? ¿Estás bien? 541 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 Lo estaré. 542 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 ¿Qué es esto? 543 00:38:30,599 --> 00:38:32,518 He firmado la asunción de culpabilidad. 544 00:38:33,394 --> 00:38:37,315 Es una declaración jurada, firmada por mí. 545 00:38:39,400 --> 00:38:40,609 Tenías razón, Eli. 546 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 Jerry te dejó aquí 547 00:38:44,071 --> 00:38:45,197 para ocultar pruebas 548 00:38:45,281 --> 00:38:47,908 a la Fiscalía en el caso de Trevor Elliott. 549 00:38:49,118 --> 00:38:51,954 Eras un daño colateral. 550 00:38:53,247 --> 00:38:54,874 ¿Y por qué haces esto? 551 00:38:59,879 --> 00:39:04,175 Porque has perdido aquí seis meses de tu vida 552 00:39:04,258 --> 00:39:06,635 para que Jerry pudiera… 553 00:39:07,595 --> 00:39:11,098 Para que yo ganara un caso, y no es justo. 554 00:39:13,059 --> 00:39:15,269 ¿Esto me devolverá mis seis meses? 555 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 No, pero puedes usarlo para demandar a los herederos de Jerry. 556 00:39:19,732 --> 00:39:21,484 Tenía un seguro por negligencia. 557 00:39:22,234 --> 00:39:25,780 Ese dinero te ayudará cuando salgas de la cárcel. 558 00:39:27,073 --> 00:39:29,950 Y yo que pensaba que los abogados os apoyabais. 559 00:39:30,034 --> 00:39:32,620 Hay muchas cosas que haría para ganar un caso. 560 00:39:32,703 --> 00:39:38,876 Quizá me acerque a una línea roja, pero nunca vendería a un cliente. 561 00:39:47,051 --> 00:39:48,844 Mira quién sale en las noticias. 562 00:39:49,762 --> 00:39:52,223 Quiero decirle algo a la Policía de Los Ángeles. 563 00:39:52,306 --> 00:39:54,308 MAGNATE DE LOS VIDEOJUEGOS NO CULPABLE DE DOBLE ASESINATO 564 00:39:54,392 --> 00:39:58,062 Hagan su trabajo. El asesino de Lara sigue ahí fuera. 565 00:39:58,145 --> 00:40:00,815 No descansaré hasta que se haga justicia. 566 00:40:00,898 --> 00:40:02,983 Pero ha funcionado, ¿no? 567 00:40:03,776 --> 00:40:05,444 Jerry hizo el trabajo sucio. 568 00:40:05,528 --> 00:40:06,987 Lara era el amor de mi vida… 569 00:40:08,489 --> 00:40:09,990 Tú te quedas la gloria. 570 00:40:11,158 --> 00:40:16,414 Y seguiré trabajando de manera incansable para honrar su memoria. Gracias. 571 00:40:20,084 --> 00:40:23,295 Cisco, ¿esos informes que encontraste sobre Parallax? 572 00:40:23,379 --> 00:40:25,464 Necesito que mires algo. 573 00:40:45,359 --> 00:40:46,902 Hola, Angelo. 574 00:40:47,695 --> 00:40:49,071 Tanya. 575 00:40:49,155 --> 00:40:51,198 ¿Dónde estabas? Te estaba llamando. 576 00:40:52,032 --> 00:40:53,701 Comprando cosas para el bebé. 577 00:40:53,784 --> 00:40:55,578 Me he quedado sin batería. 578 00:40:56,370 --> 00:40:58,164 ¿Qué ha pasado? 579 00:41:04,378 --> 00:41:06,297 Pensaba que también te habían pillado. 580 00:41:07,840 --> 00:41:09,133 ¿Quién? 581 00:41:10,217 --> 00:41:12,928 La policía. Quieren acabar conmigo. 582 00:41:13,012 --> 00:41:15,473 ¿De qué hablas? Me estás asustando. 583 00:41:15,556 --> 00:41:16,724 Mierda. 584 00:41:16,807 --> 00:41:19,101 - ¿Qué? - La señal es débil. 585 00:41:19,852 --> 00:41:20,811 ¿Podemos movernos? 586 00:41:21,479 --> 00:41:23,731 El barrio más poblado de Los Ángeles. 587 00:41:23,814 --> 00:41:27,610 Perdona, estoy disgustado. Alguien ha hablado con la policía. 588 00:41:27,693 --> 00:41:30,237 Han interrogado a un empleado, me lo ha contado. 589 00:41:30,321 --> 00:41:35,034 ¿Podría ser él el que te miente? 590 00:41:39,538 --> 00:41:43,083 ¡Estoy rodeado de serpientes! 591 00:41:44,877 --> 00:41:48,464 Angelo, tranquilo. Ven aquí. 592 00:41:50,674 --> 00:41:52,801 No creas nada de lo que oigas sobre mí. 593 00:41:52,885 --> 00:41:53,886 ¿Nada? 594 00:41:53,969 --> 00:41:55,262 - Soy buena persona. - Sí. 595 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 Le doy a la gente una vida mejor. 596 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 Le está haciendo hablar. 597 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 ¿Cómo es mejor mi vida? 598 00:42:06,440 --> 00:42:08,275 - ¿Qué quieres decir? - Mierda. 599 00:42:08,359 --> 00:42:09,735 - ¿Qué? - Te lo he dado todo. 600 00:42:09,818 --> 00:42:11,362 - Este piso. - Está improvisando. 601 00:42:12,988 --> 00:42:15,324 Todo lo que hago es por nuestra familia. 602 00:42:17,785 --> 00:42:21,497 La gente cree que mataste a ese hombre. ¿Lo hiciste? 603 00:42:21,580 --> 00:42:23,207 - No preguntes. - Quiero saberlo. 604 00:42:24,208 --> 00:42:26,710 Puedo soportarlo todo mientras sepa la verdad. 605 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 - Hice lo que tenía… - ¿Lo hiciste? 606 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 ¡Sí, Tanya! ¡Lo hice para protegernos! 607 00:42:30,839 --> 00:42:33,425 ¡Para proteger a nuestro bebé! ¡Basta ya! 608 00:42:36,011 --> 00:42:40,307 Tranquilo. Lo hiciste por nosotros. 609 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 No. 610 00:42:48,274 --> 00:42:50,150 La policía dice que me han traicionado. 611 00:42:52,653 --> 00:42:56,156 - ¿Y si eres tú? - ¿Por qué iba a hablar con la policía? 612 00:42:56,240 --> 00:42:57,741 Yo no sé nada. 613 00:42:59,201 --> 00:43:00,661 Ahora sí. 614 00:43:12,089 --> 00:43:13,632 Angelo, por favor. 615 00:43:17,428 --> 00:43:22,725 ¿Lo has hecho antes? ¿O pagas a alguien para que lo haga? 616 00:43:36,614 --> 00:43:37,656 ¡Policía! 617 00:43:37,740 --> 00:43:39,325 Manos arriba. 618 00:43:39,908 --> 00:43:42,077 Angelo Soto, quedas detenido. 619 00:43:42,161 --> 00:43:45,998 Date la vuelta, túmbate en el suelo con las manos en la cabeza. 620 00:43:54,006 --> 00:43:56,425 No conseguirás probar nada. Lo sabes, ¿no? 621 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 Ya veremos. ¿Estás bien? 622 00:44:02,056 --> 00:44:03,015 Lo has hecho genial. 623 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 Gracias. Estás a salvo. 624 00:44:09,855 --> 00:44:11,690 Me alegro de verle. 625 00:44:11,774 --> 00:44:12,650 Está en el bar. 626 00:44:15,611 --> 00:44:17,988 Ya me ha visto, gracias. 627 00:44:18,072 --> 00:44:20,908 Aquí estás. Estaba hablando con la prensa, 628 00:44:20,991 --> 00:44:24,453 - y has desaparecido. - No soy un abogado famoso. 629 00:44:24,536 --> 00:44:27,915 No seas modesto. Esta victoria te coloca en otra liga. 630 00:44:27,998 --> 00:44:29,917 ¿Te refieres a esa gente? 631 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Seguro que hay algún cliente potencial. 632 00:44:32,544 --> 00:44:35,172 Espero que no. Son los compradores de mi empresa. 633 00:44:35,255 --> 00:44:38,467 Te lo debo todo a ti, Mickey. Salud. 634 00:44:38,550 --> 00:44:40,844 Parece que los dos tenemos lo que queríamos. 635 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 Qué pena que Lara no. 636 00:44:45,432 --> 00:44:48,769 - ¿Qué crees que quería Lara? - Que se supiera la verdad. 637 00:44:50,270 --> 00:44:55,150 Calma, Trevor. No solo existe el privilegio cliente-abogado, 638 00:44:55,234 --> 00:44:56,860 tampoco pueden volver a juzgarte. 639 00:44:57,778 --> 00:45:00,531 Nadie sabrá tu secreto, al menos no por mí. 640 00:45:02,324 --> 00:45:06,829 El abogado que se anuncia en las paradas de autobús 641 00:45:06,912 --> 00:45:09,164 ha venido a colocarme en mi lugar. 642 00:45:09,248 --> 00:45:12,376 Me la has jugado, Trevor. Y no me gusta. 643 00:45:13,293 --> 00:45:16,964 Estaba tan ocupado intentando volver que olvidé la primera regla. 644 00:45:17,047 --> 00:45:20,175 - ¿Cuál es? - Todo el mundo miente. 645 00:45:22,511 --> 00:45:26,265 Ella hacía el trabajo sucio y tú te llevabas la gloria. 646 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 Lo siento, Mickey. No te sigo. 647 00:45:29,435 --> 00:45:32,146 Sonia Patel dijo que Lara era una gran programadora. 648 00:45:33,063 --> 00:45:36,066 ¿Y aun así dejó su trabajo para seguirte? ¿Por qué? 649 00:45:36,859 --> 00:45:38,318 Porque me quería. 650 00:45:38,402 --> 00:45:42,072 Porque era su obra. No la tuya. 651 00:45:42,156 --> 00:45:47,244 Ella escribió el centenar de líneas de código que lo cambiaron todo. ¿Verdad? 652 00:45:47,327 --> 00:45:52,624 Pero trabajaba en Chaos Games. Todo lo que hiciera les pertenecía. 653 00:45:52,708 --> 00:45:57,004 Pero si lo creabas tú en lugar de ella, te pertenecía a ti. 654 00:45:57,796 --> 00:46:00,799 Ella era el genio, no tú. 655 00:46:00,883 --> 00:46:03,635 Durante diez años, vio como te llevabas todo el mérito. 656 00:46:06,430 --> 00:46:10,017 Menuda historia. Una pregunta: 657 00:46:10,100 --> 00:46:13,061 ¿cuánta coca te has metido antes de venir aquí? 658 00:46:13,729 --> 00:46:15,147 Todo el mundo miente. 659 00:46:16,148 --> 00:46:19,151 Pero incluso los mejores mentirosos se delatan. 660 00:46:20,319 --> 00:46:24,114 Lo vi en el estrado. Cuando Golantz te preguntó por Sonia. 661 00:46:24,198 --> 00:46:27,785 Se refriega las piernas. Puede ser señal de engaño. 662 00:46:28,744 --> 00:46:31,872 La pelea no fue porque Lara quisiera el divorcio, 663 00:46:31,955 --> 00:46:34,041 fue porque iba a decirle a Sonia la verdad. 664 00:46:35,042 --> 00:46:39,713 Quería volver a Chaos Games, recuperar lo que era suyo. 665 00:46:39,797 --> 00:46:41,131 Y si lo hacía, 666 00:46:42,841 --> 00:46:44,384 todo esto desaparecía. 667 00:46:46,804 --> 00:46:49,306 Y todo el mundo descubriría que eras un fraude. 668 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 Hace un par de semanas, 669 00:46:53,477 --> 00:46:57,439 viniste a mi oficina para pedirme trabajo. 670 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 Sí. Y me dijiste que mi anterior abogado era bueno, 671 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 pero que tú eras mejor. 672 00:47:04,154 --> 00:47:07,074 ¿Sabes qué, Mickey? Tienes toda la razón. 673 00:47:07,157 --> 00:47:11,537 Has hecho un gran trabajo defendiéndome. Hiciste las preguntas clave. 674 00:47:13,413 --> 00:47:16,834 ¿Dónde está el arma? ¿Dónde está la ropa ensangrentada? 675 00:47:16,917 --> 00:47:19,920 ¿Cómo pudo librarse de todo eso en…? 676 00:47:20,003 --> 00:47:23,340 ¿Qué eran? ¿Siete minutos? 677 00:47:24,967 --> 00:47:29,346 También me enseñaste cómo lo hiciste. Estuve demasiado ciego para verlo. 678 00:47:30,973 --> 00:47:34,852 El dron. ¿Sabes lo mejor? 679 00:47:34,935 --> 00:47:37,729 Te vi hacerlo. Lo vimos todos. 680 00:47:38,480 --> 00:47:41,400 No comprobabas tu correo cuando llegó la policía. 681 00:47:41,483 --> 00:47:45,070 Controlabas el dron que cargaba con el arma y tu ropa. 682 00:47:45,153 --> 00:47:47,197 Lo condujiste sobre el mar 683 00:47:47,281 --> 00:47:49,575 hasta hundirlo donde no pudieran encontrarlo. 684 00:47:50,200 --> 00:47:52,411 Tengo que aceptar que fue inteligente. 685 00:47:53,287 --> 00:47:58,542 Si de verdad crees eso, pensarás que soy un monstruo. 686 00:47:59,209 --> 00:48:03,380 Te diré exactamente qué eres, Trevor. Eres un adicto. 687 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 Menudo subidón hacer creer a la gente que eres un genio. 688 00:48:07,843 --> 00:48:09,678 Harías cualquier cosa por conseguirlo. 689 00:48:09,761 --> 00:48:13,807 Incluso subir al estrado en un caso que ya has ganado. 690 00:48:16,894 --> 00:48:20,564 Vamos. ¿Cuánto quieres? 691 00:48:20,647 --> 00:48:22,649 Es eso, ¿no? Una extorsión. 692 00:48:22,733 --> 00:48:24,484 No quiero tu puto dinero. 693 00:48:24,568 --> 00:48:27,654 - ¿No? - Quiero saber quién está detrás. 694 00:48:27,738 --> 00:48:32,034 El soborno, matar a Jerry, hacer que me siguieran. ¿Fuiste tú? 695 00:48:32,117 --> 00:48:33,994 No me gusta ser un peón. 696 00:48:34,077 --> 00:48:39,374 Todos lo somos en algún momento, Mickey. Jerry no me informaba. 697 00:48:39,458 --> 00:48:42,544 Sinceramente, no sé quién lo mató. 698 00:48:42,628 --> 00:48:46,673 Y la verdad es que no me importa. 699 00:48:51,261 --> 00:48:55,807 No entendía por qué Jerry me había dejado sus casos, y ahora lo pillo. 700 00:48:57,935 --> 00:48:59,728 Pensaba que éramos iguales. 701 00:48:59,811 --> 00:49:03,941 Un abogado tan necesitado que aceptaría el soborno a un jurado. 702 00:49:04,024 --> 00:49:06,401 Eso pensabas tú. Hasta que amenacé con dejarlo. 703 00:49:06,485 --> 00:49:09,780 Por eso me contaste esa patraña de los rusos. 704 00:49:10,530 --> 00:49:11,782 Te investigué bien. 705 00:49:11,865 --> 00:49:14,952 Eras un hombre que necesitaba un pequeño incentivo. 706 00:49:15,911 --> 00:49:17,496 ¿Para creer que eras inocente? 707 00:49:17,579 --> 00:49:20,832 ¿Sabes cuál es el secreto de un videojuego de éxito? 708 00:49:22,626 --> 00:49:26,505 Tienes que mantener enganchado al jugador. 709 00:49:26,588 --> 00:49:29,841 Tienes que crear su realidad. 710 00:49:30,968 --> 00:49:33,220 Y ahora mismo, todo esto… 711 00:49:35,722 --> 00:49:36,932 Esta es mi realidad. 712 00:49:39,768 --> 00:49:41,770 Se te da bien, Trevor. 713 00:49:42,813 --> 00:49:44,189 Hacer que parezca real. 714 00:50:01,206 --> 00:50:03,875 No quiero saber nada más de Trevor Elliott. 715 00:50:03,959 --> 00:50:08,880 Pues estás de suerte. Glory Days ha quedado mañana con Raj. 716 00:50:08,964 --> 00:50:10,340 ¿Quieres que vaya a verla? 717 00:50:11,258 --> 00:50:14,511 No, envía los detalles. Yo me encargo. 718 00:50:14,594 --> 00:50:18,473 - Buen trabajo, Cisco. - De nada. ¿Mick? 719 00:50:18,557 --> 00:50:20,892 - ¿Sí? - Acepta la victoria. 720 00:50:21,935 --> 00:50:23,562 Hoy ha sido la hostia. 721 00:50:31,486 --> 00:50:34,489 - ¿Qué pasa, Cisco? - ¿Michael Haller? 722 00:50:35,657 --> 00:50:36,825 ¿Quién es? 723 00:50:38,076 --> 00:50:41,747 Agente Anthony Reyes, Departamento de Tráfico de la Policía. 724 00:50:41,830 --> 00:50:42,914 ¿Puedo ayudarle? 725 00:50:43,790 --> 00:50:47,461 No lo sé, hemos parado a Izzy Letts en el mirador de Griffith Park 726 00:50:47,544 --> 00:50:49,046 por conducir drogada. 727 00:50:49,129 --> 00:50:51,548 Nos ha dado la tarjeta de su abogado 728 00:50:51,631 --> 00:50:53,050 y se ha desmayado. 729 00:50:54,593 --> 00:50:59,014 Iba a terminar mi turno, pero tendré que retirar su vehículo, ficharla… 730 00:50:59,097 --> 00:51:00,599 Si puede venir enseguida… 731 00:51:00,682 --> 00:51:04,061 Deme 15 minutos. Voy hacia allí. Gracias. 732 00:51:40,514 --> 00:51:41,598 ¡Izzy! 733 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Debisteis dejarlo estar. 734 00:51:58,073 --> 00:51:59,449 Vincent y tú. 735 00:52:08,792 --> 00:52:10,752 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 736 00:53:29,581 --> 00:53:34,586 Subtítulos: Sílvia Grumaches