1 00:00:06,006 --> 00:00:07,465 Es el número siete, ¿no? 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,094 - Solo sé que le pagaron. - Tenías inversores. 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,512 No de los que piensas. 4 00:00:12,595 --> 00:00:16,349 Tuve un compañero en la universidad llamado Pavel Kosevich. Ya sé. 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,019 Su padre es Sergei Kosevich. 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,312 Con este tipo no se jode, Mickey. 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,148 Quizás el jurado esté muerto. 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,276 ¿Lo pensaste? Quizás seguimos tú y yo. 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,736 ¿Quién te hizo esto? 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,572 Sin tu testigo, Soto sale libre. 11 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 La fianza se fija en $2 millones. 12 00:00:32,824 --> 00:00:36,870 Tanya, ¿Soto dijo o hizo algo que confirme que la mató? 13 00:00:36,953 --> 00:00:42,000 La noche antes de que mataran al testigo, lo llevé a la misma florería. 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,209 FLORERÍA NAMAYAN 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,336 En el teléfono no hay suficiente. 16 00:00:45,420 --> 00:00:46,921 Que traicione a Soto. 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,382 ¿Sabe por qué la llamó Lara Elliott? 18 00:00:49,466 --> 00:00:53,094 Dijo que tenía que decirme algo y que debía ser en persona. 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,930 ¿El señor Elliott parecía preocupado o asustado? 20 00:00:56,014 --> 00:00:58,475 No. Pero parecía que miraba sus emails. 21 00:00:58,558 --> 00:01:01,227 Teníamos ganado el caso, y lo desperdiciaste. 22 00:01:01,311 --> 00:01:03,813 Dime una cosa. ¿Cómo duermes? 23 00:01:04,439 --> 00:01:07,817 Disfrutaré cuando el jurado condene a su cliente. 24 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 Establecimos que este vehículo no se limpió. 25 00:01:10,487 --> 00:01:13,490 ¿Eso explicaría los restos de pólvora sobre mi cliente? 26 00:01:13,573 --> 00:01:15,784 Dada la enorme cantidad de pólvora, 27 00:01:15,867 --> 00:01:18,119 es la única explicación posible. 28 00:01:18,203 --> 00:01:21,122 ¿Cómo es ese momento en que sabes que ganaste? 29 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 Nunca estás seguro de eso. 30 00:01:22,916 --> 00:01:25,210 Anoche te extrañamos en la reunión. 31 00:01:25,293 --> 00:01:27,295 Mi ex está en la ciudad. Cenamos. 32 00:01:27,378 --> 00:01:28,338 ¿Cómo estuvo? 33 00:01:28,421 --> 00:01:32,175 Me pidió que me drogara con ella. Estuve a un milímetro de aceptar. 34 00:01:32,258 --> 00:01:34,552 Debo ganarme a la opinión pública. 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,221 Ningún abogado puede darte eso. 36 00:01:36,304 --> 00:01:37,889 Por eso necesito declarar. 37 00:01:43,103 --> 00:01:46,022 UNA SERIE DE NETFLIX 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 Me desperté con la ropa de anoche. Hacía mucho que no pasaba. 39 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 En un cuarto adolescente. 40 00:02:01,746 --> 00:02:05,458 Tu hija tiene buen gusto para la música. Me gusta el K-pop. 41 00:02:08,002 --> 00:02:09,129 Gracias por rescatarme. 42 00:02:10,630 --> 00:02:13,341 - ¿Fue un tropezón o una caída? - Un tropezón. 43 00:02:14,050 --> 00:02:16,803 Llamé a mi padrino e iré a una reunión. Lo prometo. 44 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 Bien. 45 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 No te preocupes por mí. Tienes que ganar un juicio, ¿no? 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,352 Sí. Quizás. Quizás no. 47 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 ¿Me perdí algo? 48 00:02:28,857 --> 00:02:32,402 Mi cliente quiere declarar. No puedo convencerlo. 49 00:02:32,485 --> 00:02:34,612 ¿No es lo que no hay que hacer? 50 00:02:34,696 --> 00:02:39,117 Es como el boxeo. Ganamos por puntos, pero él quiere pegar. 51 00:02:39,200 --> 00:02:43,204 Debo convencerlo de que se defienda y de que no deje que lo noqueen. 52 00:02:45,915 --> 00:02:49,627 - ¿Ya te vas? Te llevaré. - No, ve a la reunión. 53 00:02:49,711 --> 00:02:53,548 Te dejaré en tu auto. Son los beneficios de este trabajo. 54 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 Su esposa se acostaba con otro, 55 00:02:58,052 --> 00:03:02,056 ¿y espera que el jurado crea que los encontró desnudos y muertos? 56 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 Es lo que pasó. 57 00:03:03,224 --> 00:03:05,685 Fue allí porque sabía que estaban juntos. 58 00:03:05,768 --> 00:03:06,603 No. 59 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 ¿Subió con una .45 y los enfrentó? 60 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 No. Los encontré muertos. 61 00:03:11,816 --> 00:03:15,361 - Le dije… - Le disparó a Jan Rilz, a quemarropa. 62 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 No. 63 00:03:16,529 --> 00:03:18,698 Su esposa rogó por su vida, y la mató. 64 00:03:18,781 --> 00:03:20,533 ¡No! 65 00:03:24,287 --> 00:03:27,457 Tengo que prepararte para esas preguntas, ¿entiendes? 66 00:03:27,540 --> 00:03:30,668 Golantz no tiene nada que perder. Ya está sangrando. 67 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 ¿Por qué le das la oportunidad? 68 00:03:32,712 --> 00:03:34,881 Mickey, te lo dije desde el principio. 69 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 No pasaré el resto de mi vida 70 00:03:39,260 --> 00:03:42,722 oyendo a la gente susurrar "¿Lo hizo?" a mis espaldas. 71 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 Yo susurraré, ganes o pierdas. 72 00:03:44,849 --> 00:03:45,725 Lorna. 73 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 Diga lo que diga Golantz, tu trabajo 74 00:03:51,648 --> 00:03:54,108 es decirle al jurado que amabas a tu esposa. 75 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 ¿Sí? Si haces eso, quizás esto salga bien. 76 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 Hola. 77 00:04:14,545 --> 00:04:17,257 - Leí tu alegato de cierre. - ¿Y? 78 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 Es bueno. Es detallado. 79 00:04:20,343 --> 00:04:22,262 - Te pareció malo. - No, yo… 80 00:04:22,345 --> 00:04:25,223 Te pareció malo. Vamos. Sé sincera, Lorna. 81 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 Habla de restos de pólvora y de análisis forenses. 82 00:04:29,227 --> 00:04:31,562 Esa es mi defensa. No tengo nada más. 83 00:04:31,646 --> 00:04:32,939 Es la defensa de Jerry. 84 00:04:35,316 --> 00:04:39,487 No parece típica de ti. 85 00:04:39,570 --> 00:04:43,074 Ya sé. Pero toda mi carrera depende de esto. 86 00:04:43,157 --> 00:04:46,869 Todo el tiempo siento estar en los zapatos de un hombre muerto. 87 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 Qué asco. No digas eso en el juicio. 88 00:04:50,581 --> 00:04:53,334 A veces, no conviene bajarse del caballo. 89 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 Tengo que irme. 90 00:04:57,422 --> 00:05:01,092 Llame a mi oficial de condicional. ¿Dónde está? 91 00:05:02,552 --> 00:05:03,720 Esto es ridículo. 92 00:05:06,264 --> 00:05:07,473 No tienen nada. 93 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 Violénteme o déjeme ir. 94 00:05:11,853 --> 00:05:14,647 ¿Terminaste, Alvin? Me das dolor de cabeza. 95 00:05:23,406 --> 00:05:26,826 Aquí estás tú. 96 00:05:28,619 --> 00:05:33,374 Aquí es donde mataron a David Loresca diez minutos después, a una cuadra. 97 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 Es una enorme coincidencia. 98 00:05:37,211 --> 00:05:39,839 Te tenemos en la escena, Alvin. 99 00:05:40,882 --> 00:05:43,384 Con tus antecedentes, te darán perpetua. 100 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Sin embargo, 101 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 sabemos que fue un trabajo. 102 00:05:50,266 --> 00:05:52,602 Sabemos quién te pagó. Sabemos por qué. 103 00:05:53,353 --> 00:05:54,687 Y él es nuestro objetivo. 104 00:05:56,314 --> 00:06:00,234 Ayúdanos, y te ayudarás a ti mismo. 105 00:06:02,278 --> 00:06:04,155 Entrégalo, Alvin. 106 00:06:05,406 --> 00:06:07,742 Podemos hacer que todo desaparezca. 107 00:06:19,003 --> 00:06:23,049 Noté que mi teléfono estaba raro después de ese registro de mentira. 108 00:06:24,467 --> 00:06:25,385 Sí. 109 00:06:27,011 --> 00:06:28,388 Estuve allí. 110 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 Hice una entrega. 111 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 Llame a mi jefe. 112 00:06:35,686 --> 00:06:36,896 Mejor aún, 113 00:06:38,856 --> 00:06:41,859 llame al padre Cruz de San Lorenzo. 114 00:06:45,988 --> 00:06:47,281 Él firmó el recibo. 115 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 Es mentira, pero concuerda. 116 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 ¿Cuánto tiempo tenemos? 117 00:07:01,838 --> 00:07:04,340 Usó su llamada con su oficial de condicional, 118 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 podemos tenerlo 10 horas. 119 00:07:05,716 --> 00:07:07,593 Cuando salga, hablará con Soto. 120 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 Soto cerrará filas. 121 00:07:08,803 --> 00:07:11,013 No tardará en saber quién lo delató. 122 00:07:11,097 --> 00:07:14,600 Pero quizás no. Alvin cree que lo delató alguien de la banda, 123 00:07:14,684 --> 00:07:16,769 así que quizás haya una caza de brujas. 124 00:07:16,853 --> 00:07:19,147 Eso es bueno. 125 00:07:19,981 --> 00:07:22,442 Asústalo con eso antes de dejarlo ir. 126 00:07:22,525 --> 00:07:24,193 Que Soto se preocupe por eso. 127 00:07:24,277 --> 00:07:27,071 - ¿Adónde vas? - A quemar el último cartucho. 128 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 ¿Que mi cliente use un micrófono? 129 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 Es lo que menos quiero. No tengo opción. 130 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 La tienes. Dile a Lankford que se vaya al diablo. 131 00:07:37,081 --> 00:07:40,751 Es mi idea, Mickey. Es la única persona con la que Soto hablaría. 132 00:07:40,835 --> 00:07:43,796 ¿Quieres convertir a una embarazada en daño colateral? 133 00:07:43,880 --> 00:07:48,217 ¿Tú me juzgas? Te vi usar tácticas en tus casos… 134 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 Ya veo de dónde saca Hayley sus ideas. 135 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 Hago lo que debo hacer por mis clientes. 136 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 ¿Sí? ¿Y Eli Wyms? 137 00:07:55,266 --> 00:07:57,727 - ¿Qué? - La gente habla en la fiscalía. 138 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 Lo metiste en un psiquiátrico para usarlo contra Golantz. 139 00:08:00,855 --> 00:08:03,816 - ¿No fue un daño colateral? - Ese fue Jerry. No yo. 140 00:08:03,900 --> 00:08:06,319 Al final, decide ella, Mickey. 141 00:08:06,402 --> 00:08:10,364 La enviaste conmigo porque sabías que iba a cuidarla. 142 00:08:10,448 --> 00:08:13,284 - ¿Y ahora quieres que la entregue? - Así la cuidas. 143 00:08:13,367 --> 00:08:15,453 Necesita salir de todo esto. 144 00:08:17,371 --> 00:08:20,750 Bien. ¿Quieres que Tanya use un micrófono? 145 00:08:20,833 --> 00:08:22,585 Si accede, por alguna razón, 146 00:08:22,668 --> 00:08:24,545 terminará en cuanto él confiese. 147 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 - ¿Qué significa? - Que no declarará contra Soto. 148 00:08:27,715 --> 00:08:30,968 - Y la reubicarás de inmediato. - No sé si puedo. 149 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 No es negociable, Maggie. El tipo mata a los testigos. 150 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 De acuerdo. 151 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Bien. La veré en unos días y le explicaré todo… 152 00:08:43,397 --> 00:08:46,025 - Debe ser hoy. - Estoy en un juicio. 153 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 Yo hablaré con ella. 154 00:08:47,318 --> 00:08:51,697 ¿Quieres que deje a la fiscal hablar de micrófonos con mi clienta sin mí? 155 00:08:51,781 --> 00:08:55,034 - No. Claro que no. - No soy la fiscal. Soy yo. 156 00:08:57,245 --> 00:09:00,122 ¿Quieres reparar las cosas? ¿Que confíe en ti? 157 00:09:00,206 --> 00:09:03,584 Comienza por confiar en mí. ¿De acuerdo? 158 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 ¿Qué quieres de mí, Cisco? 159 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 Mi cliente insiste en declarar. 160 00:09:12,009 --> 00:09:13,678 Pero no entiendo, Mick. 161 00:09:14,679 --> 00:09:15,930 Hola, cariño. 162 00:09:16,013 --> 00:09:20,226 Si este tipo arruina el caso, Sergei Kosevich lo va a matar. 163 00:09:21,143 --> 00:09:22,770 ¿Tiene ganas de morir? 164 00:09:22,853 --> 00:09:25,856 No tengo tiempo ahora para pensar en la respuesta. 165 00:09:25,940 --> 00:09:28,276 ¿Y tú? ¿Tú quieres morir? 166 00:09:28,359 --> 00:09:32,113 Porque serás un blanco también, así como tu familia. 167 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 No tengo elección, Cisco. Debo hacer lo que quiere el cliente. 168 00:09:35,908 --> 00:09:39,036 Y Hayley y Maggie están a salvo. Al menos por ahora. 169 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 ¿Sí? ¿Cómo lo sabes? 170 00:09:41,330 --> 00:09:44,208 Porque tengo gente vigilándolas. 171 00:09:45,001 --> 00:09:47,169 - ¿Quién? - No importa, Cisco. 172 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 Para estar todos a salvo, lo mejor es que exoneren a mi cliente. 173 00:09:50,756 --> 00:09:53,801 Eso es lo que haré. ¿Sí? Deséame suerte. 174 00:10:07,064 --> 00:10:08,149 SECRETARÍA DE ESTADO DE CALIFORNIA 175 00:10:12,445 --> 00:10:14,238 BÚSQUEDA DE ENTIDADES PARALLAX - ESTATUTOS 176 00:10:22,163 --> 00:10:26,292 IZZY ¿TODO BIEN? 177 00:10:30,254 --> 00:10:33,341 Haller, ¿tienes un momento? 178 00:10:40,264 --> 00:10:43,726 Homicidio involuntario. Once años. Quizás salga en nueve. 179 00:10:43,809 --> 00:10:46,020 Sé que piensas que ya ganaste, 180 00:10:46,103 --> 00:10:48,105 pero nunca se sabe qué hará el jurado. 181 00:10:49,774 --> 00:10:50,983 ¿Es todo? 182 00:10:51,817 --> 00:10:53,778 No eres buen vendedor, ¿no? 183 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 No suelo necesitarlo. 184 00:11:01,952 --> 00:11:05,414 Se lo diré a mi cliente, pero, conociéndolo, no esperes mucho. 185 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 ¡De pie! 186 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 Tomen asiento. 187 00:11:36,237 --> 00:11:39,865 Señor Haller, ¿tiene más pruebas que presentar? 188 00:11:43,911 --> 00:11:47,540 Tengo un testigo más, señoría. 189 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 Llamo a Trevor Elliott. 190 00:12:21,323 --> 00:12:22,450 Levante la mano. 191 00:12:23,451 --> 00:12:28,914 ¿Declara solemnemente que el testimonio que dará será la verdad, 192 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 toda la verdad y solamente la verdad? 193 00:12:31,083 --> 00:12:32,084 Sí, juro. 194 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 Señor Elliott, creo que el jurado ya sabe quién es. 195 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 ¿A qué se dedica? 196 00:12:41,385 --> 00:12:45,306 Dirijo una empresa llamada Parallax, 197 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 que fundé con mi esposa, Lara. 198 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Hacemos videojuegos. 199 00:12:49,602 --> 00:12:52,646 ¿Y cuál es su juego más exitoso? 200 00:12:52,730 --> 00:12:54,273 Se llama Nocturna. 201 00:12:54,356 --> 00:12:59,111 Recorre un Estados Unidos posapocalíptico, en perpetua oscuridad. 202 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 ¿Y eso divierte a la gente? 203 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 Sí, tanto que estamos por lanzar una secuela. 204 00:13:08,078 --> 00:13:10,289 En su opinión, ¿qué lo hace tan especial? 205 00:13:11,040 --> 00:13:13,709 Según los jugadores, es por los personajes. 206 00:13:15,127 --> 00:13:17,588 Parecen personas reales. 207 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 De una forma tal que, cuando empezamos, otros videojuegos no podían competir. 208 00:13:22,092 --> 00:13:24,595 Es como una película de la que uno forma parte. 209 00:13:25,346 --> 00:13:29,850 Y en Nocturna, ¿quién es la estrella de la película? 210 00:13:29,934 --> 00:13:33,354 La heroína se llama Jasmine Lumens. 211 00:13:34,438 --> 00:13:37,733 Pero su imagen se basa en mi esposa, Lara. 212 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 Diseñé el personaje como ella, como forma de honrarla 213 00:13:42,279 --> 00:13:45,741 y de demostrar cuánto la amaba. Cuánto me inspiraba. 214 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 ¿Cómo conoció a su esposa? 215 00:13:52,540 --> 00:13:55,251 Nos conocimos en la universidad, en Stanford. 216 00:13:56,877 --> 00:14:01,423 Yo estaba al frente del aula, resolviendo un problema en la pizarra. 217 00:14:02,424 --> 00:14:07,596 Cuando terminé, el profesor inmediatamente borró todo 218 00:14:08,347 --> 00:14:10,683 porque había cometido un error al principio. 219 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 Fue humillante. 220 00:14:13,227 --> 00:14:14,645 ¿Y qué pasó? 221 00:14:15,771 --> 00:14:19,441 Lara levantó la mano y dijo que ella había cometido el mismo error. 222 00:14:19,525 --> 00:14:20,734 Me hizo sentir mejor. 223 00:14:22,403 --> 00:14:27,575 Hasta que pasé junto a ella y miré su pantalla, 224 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 y lo había resuelto bien. 225 00:14:32,997 --> 00:14:34,206 Pero así era Lara. 226 00:14:41,422 --> 00:14:42,631 ¿Cómo fue su matrimonio? 227 00:14:44,884 --> 00:14:46,093 No fue perfecto. 228 00:14:47,720 --> 00:14:49,430 Con problemas, como toda pareja. 229 00:14:50,806 --> 00:14:51,974 ¿Qué clase de problemas? 230 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 Para empezar, la infidelidad. 231 00:15:02,443 --> 00:15:04,361 Yo sabía que tenía una aventura. 232 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 - ¿Se lo dijo a la policía? - No. 233 00:15:09,450 --> 00:15:10,284 ¿Por qué no? 234 00:15:11,869 --> 00:15:16,081 Porque sabía que me haría ver como un esposo enojado y celoso, 235 00:15:16,165 --> 00:15:17,291 y no era cierto. 236 00:15:18,459 --> 00:15:19,418 La había perdonado. 237 00:15:20,920 --> 00:15:21,754 ¿Por qué? 238 00:15:23,130 --> 00:15:25,507 Porque su aventura era por mi culpa. 239 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 Verá… 240 00:15:29,178 --> 00:15:34,058 Yo trabajaba todo el tiempo. La ignoraba. 241 00:15:35,476 --> 00:15:39,063 Y yo también había sido infiel. 242 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 - ¿Tuvo aventuras? - Sí. 243 00:15:44,902 --> 00:15:48,572 No fui el esposo perfecto en ningún aspecto. 244 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 Y todos los días me sentía afortunado 245 00:15:53,243 --> 00:15:59,083 de que Lara pudiera pasarlo por alto y verme como el hombre que intentaba ser, 246 00:16:00,209 --> 00:16:02,252 y no como el que era a veces. 247 00:16:04,797 --> 00:16:07,508 ¿Por qué fue a la casa ese día, señor Elliott? 248 00:16:10,135 --> 00:16:11,345 Fui allí… 249 00:16:14,723 --> 00:16:16,183 para pelear por mi esposa. 250 00:16:18,185 --> 00:16:20,479 Para intentar salvar nuestro matrimonio. 251 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 En lugar de eso… 252 00:16:26,902 --> 00:16:28,988 los encontré muertos. 253 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 A los dos. 254 00:16:44,461 --> 00:16:48,257 La fiscalía propone un descanso, para que el señor Elliott se recupere. 255 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 No es necesario, juez. 256 00:16:51,176 --> 00:16:55,264 Señor Elliott, tengo una pregunta más. 257 00:16:57,474 --> 00:16:58,684 ¿Usted mató a su esposa? 258 00:17:01,061 --> 00:17:02,312 Dios mío, no. 259 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 La amo. 260 00:17:10,612 --> 00:17:12,656 La amaba. 261 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 Contrainterrogatorio. 262 00:17:43,812 --> 00:17:47,357 Señor Elliott, le dijo a la policía que su esposa y usted 263 00:17:47,441 --> 00:17:50,235 habían discutido la noche anterior. ¿Es así? 264 00:17:50,903 --> 00:17:52,154 Sí. 265 00:17:52,237 --> 00:17:53,781 Al contrario de lo que declaró, 266 00:17:53,864 --> 00:17:56,742 ahora dice que esa discusión fue por su aventura. 267 00:17:58,368 --> 00:17:59,703 Es correcto. 268 00:17:59,787 --> 00:18:04,958 También le dijo a la policía que fue a la casa de Malibú ese día 269 00:18:05,042 --> 00:18:08,754 para sorprender a Lara con un viaje por la costa. ¿Es así? 270 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 Sí. 271 00:18:11,090 --> 00:18:14,635 ¿Eso es verdad o es otra mentira que le dijo a la policía? 272 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 - Objeción. Argumentativo. - Avanzaré. 273 00:18:17,179 --> 00:18:21,725 Antes de ir hasta la casa ese día, ¿hizo alguna reserva? 274 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 ¿Reserva? 275 00:18:25,020 --> 00:18:29,316 ¿Un hotel? ¿O un restaurante? Para el viaje. 276 00:18:30,400 --> 00:18:33,904 No que yo recuerde. Intentaba ser espontáneo. 277 00:18:33,987 --> 00:18:38,534 La fiscalía presenta la prueba 21. 278 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 Presentada. 279 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 ¿Es su agenda de citas, señor Elliott? 280 00:18:47,876 --> 00:18:50,504 Parece ser una impresión de eso, sí. 281 00:18:50,587 --> 00:18:54,967 ¿Puede observar el día del asesinato, el 6 de septiembre del año pasado? 282 00:18:55,843 --> 00:18:58,387 ¿Ve la lista de reuniones de ese día? 283 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 Sí. 284 00:19:00,347 --> 00:19:01,348 ¿Cuántas hay? 285 00:19:03,225 --> 00:19:04,059 Siete. 286 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 ¿Canceló alguna de esas siete reuniones 287 00:19:07,229 --> 00:19:10,816 antes de subir al auto para sorprender a su esposa con un viaje? 288 00:19:10,899 --> 00:19:13,527 No lo pensé. Habíamos discutido. 289 00:19:13,610 --> 00:19:15,237 La respuesta es sí o no. 290 00:19:15,320 --> 00:19:18,240 ¿Despejó su agenda ese día o no? 291 00:19:20,075 --> 00:19:21,743 No, no creo haberlo hecho. 292 00:19:21,827 --> 00:19:23,954 Sabía que Jan Rilz estaba con su esposa 293 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 cuando fue a la casa ese día, ¿no? 294 00:19:27,040 --> 00:19:28,083 No. 295 00:19:30,419 --> 00:19:33,005 Esta es la prueba 22 de la fiscalía. 296 00:19:34,715 --> 00:19:36,091 La cámara de seguridad. 297 00:19:39,428 --> 00:19:40,762 ¿No es cierto 298 00:19:40,846 --> 00:19:44,474 que sabía que las cámaras de la casa estaban apagadas esa mañana? 299 00:19:45,434 --> 00:19:49,479 Sabía de la relación. No sabía que Rilz iba a estar en la casa. 300 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 Usted dijo que no estaba enojado, 301 00:19:51,565 --> 00:19:54,860 porque usted mismo había sido infiel. ¿Es así? 302 00:19:55,736 --> 00:19:57,487 Sí. 303 00:19:58,822 --> 00:20:01,241 ¿Usted y Lara tenían un acuerdo prenupcial? 304 00:20:01,325 --> 00:20:02,159 No. 305 00:20:02,242 --> 00:20:03,952 Así que, si se divorciaban, 306 00:20:04,036 --> 00:20:06,663 ella recibiría la mitad de su fortuna, ¿no? 307 00:20:06,747 --> 00:20:10,000 Objeción. El señor Elliott no es experto en derecho familiar. 308 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Ha lugar. 309 00:20:16,882 --> 00:20:18,342 La noche anterior, 310 00:20:19,676 --> 00:20:22,012 ¿su esposa le dijo que vería a Sonia Patel? 311 00:20:22,095 --> 00:20:22,930 No. 312 00:20:23,013 --> 00:20:27,476 ¿No es verdad que temía que ella quisiera divorciarse? 313 00:20:27,559 --> 00:20:30,520 ¿Que le pidiera consejos para protegerse económicamente? 314 00:20:30,604 --> 00:20:33,815 - Objeción. Especulación. - Lo diré de otra manera. 315 00:20:33,899 --> 00:20:39,029 Señor Elliott, ¿sabe por qué su esposa llamó a Sonia Patel? 316 00:20:39,112 --> 00:20:44,868 No. Lara no la veía desde hacía años. No sé por qué la llamó. 317 00:20:46,286 --> 00:20:49,248 - ¿Tiene un arma, señor Elliott? - No. 318 00:20:49,331 --> 00:20:53,335 - ¿Alguna vez disparó una? - Mis padres eran hippies. 319 00:20:53,418 --> 00:20:55,671 No me permitieron ni una pistola de agua. 320 00:20:55,754 --> 00:20:59,424 ¿Su respuesta es no? ¿No tiene experiencia con armas? 321 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 Correcto. 322 00:21:01,301 --> 00:21:05,555 La fiscalía presenta la prueba 23. 323 00:21:10,727 --> 00:21:13,814 Este es el juego del señor Elliott, Nocturna. 324 00:21:14,564 --> 00:21:18,277 No suelo jugar mucho, pero quiero concentrarme en este momento. 325 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 Toma el arma. Podrías necesitarla. 326 00:21:25,867 --> 00:21:28,245 ¿Es la primera vez que la heroína toma un arma? 327 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 Sí. 328 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 Esa pistola se convierte en su arma principal en el juego. 329 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 ¿Puede decirnos qué clase de arma es? 330 00:21:37,170 --> 00:21:38,213 ¿Qué clase? 331 00:21:39,006 --> 00:21:40,882 ¿La marca y el calibre del arma? 332 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 ¿Consulta, señoría? 333 00:21:48,640 --> 00:21:52,602 Señoría, ¿mi cliente será juzgado en una Xbox o en el tribunal? 334 00:21:52,686 --> 00:21:55,105 Esto apunta directamente al caso de la fiscalía. 335 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 Es engañoso y prejuicioso. 336 00:21:57,190 --> 00:22:02,237 Lo sería si el señor Golantz lo hubiese mostrado al principio. 337 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Pero no lo hizo. Su cliente abrió la puerta 338 00:22:04,781 --> 00:22:07,659 cuando dijo no tener experiencia con armas. 339 00:22:07,743 --> 00:22:10,370 Que mi objeción se registre para la apelación. 340 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 Así será. 341 00:22:12,873 --> 00:22:14,249 El testigo puede responder. 342 00:22:17,461 --> 00:22:20,839 Creo que es una Heckler & Koch, calibre .45. 343 00:22:20,922 --> 00:22:23,258 Una HK .45 semiautomática. 344 00:22:24,885 --> 00:22:26,845 Es la misma arma que la policía cree 345 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 que se usó contra Lara Elliott y Jan Rilz, ¿no? 346 00:22:30,640 --> 00:22:33,935 No lo sé. Supongo, si está en el informe policial. 347 00:22:34,019 --> 00:22:36,855 ¿Su empresa posee una Heckler & Koch .45 semiautomática 348 00:22:36,938 --> 00:22:38,398 que se usó como modelo? 349 00:22:39,149 --> 00:22:39,983 No. 350 00:22:40,067 --> 00:22:42,819 Si buscamos en las operaciones de su empresa, 351 00:22:42,903 --> 00:22:44,821 ¿no aparecería esa compra? 352 00:22:44,905 --> 00:22:46,365 No, no aparecería. 353 00:22:46,448 --> 00:22:50,535 Entonces, ¿el que sea la misma arma es solo una coincidencia? 354 00:22:50,619 --> 00:22:52,329 Objeción. Argumentativo. 355 00:22:55,749 --> 00:22:57,125 Retiro la pregunta. 356 00:22:59,086 --> 00:23:00,712 Nada más, señoría. 357 00:23:03,673 --> 00:23:06,051 - ¿Segundo interrogatorio? - No, señoría. 358 00:23:07,636 --> 00:23:10,806 Bien. El tribunal hará un receso de 30 minutos. 359 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 Luego darán los alegatos de cierre. 360 00:23:27,739 --> 00:23:28,782 - Hola. - Hola. 361 00:23:30,492 --> 00:23:34,287 - Mickey dijo que solo debía escucharla. - Así es. 362 00:23:36,540 --> 00:23:38,166 ¿Fueron a la florería? 363 00:23:38,250 --> 00:23:42,546 Sí. Y así llegamos hasta el hombre que creemos que mató a David Loresca. 364 00:23:42,629 --> 00:23:44,339 Ya tienen lo que necesitan. 365 00:23:45,799 --> 00:23:47,384 Ojalá fuese tan simple. 366 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 Quiero que Angelo Soto pague por sus crímenes, Tanya. 367 00:23:53,473 --> 00:23:55,934 Es mi trabajo. No pido disculpas por eso. 368 00:23:56,768 --> 00:23:58,895 Pero hay una línea que no cruzaré. 369 00:23:59,688 --> 00:24:04,985 No te obligaré a hacer nada que las ponga en riesgo a ti y a tu bebé. 370 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 - ¿De qué habla? - Puedes elegir. 371 00:24:08,947 --> 00:24:12,284 Puedes retirarte ahora, y el caso contra Soto desaparece. 372 00:24:12,367 --> 00:24:16,288 Pueden criar a su hija juntos, y no volverás a saber de mí. 373 00:24:17,372 --> 00:24:19,499 No quiero criar a mi hija con él. 374 00:24:20,208 --> 00:24:22,085 Entonces, puedes elegir otra cosa. 375 00:24:23,336 --> 00:24:27,132 Puedes usar un micrófono oculto 376 00:24:27,215 --> 00:24:31,094 y hacer que Angelo confiese que ordenó la muerte de David Loresca. 377 00:24:33,763 --> 00:24:35,474 Te prometo que estaré cerca. 378 00:24:37,934 --> 00:24:38,977 ¿Cuántos años tenías? 379 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 - ¿Cuándo? - Cuando te trajo aquí. 380 00:24:42,731 --> 00:24:45,942 Cuando te hizo trabajar por migajas hasta que le gustaste. 381 00:24:48,862 --> 00:24:49,905 Diecinueve. 382 00:24:51,990 --> 00:24:53,033 Diecinueve. 383 00:24:55,619 --> 00:24:58,121 Si quieres escapar de él de una vez por todas, 384 00:24:58,205 --> 00:24:59,414 esta es tu oportunidad. 385 00:25:02,751 --> 00:25:03,835 Pero depende de ti. 386 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 Empezarán los alegatos. ¿Dónde estás? 387 00:25:09,758 --> 00:25:11,927 Estoy en medio de algo, cariño. 388 00:25:12,761 --> 00:25:14,888 - ¿Para el caso Elliott? - Algo así. 389 00:25:15,013 --> 00:25:16,264 PERFIL DEL COFUNDADOR: PAVEL KOSEVICH 390 00:25:16,348 --> 00:25:18,141 Iré en cuanto pueda. 391 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 No mentías. 392 00:25:25,690 --> 00:25:26,900 ¿Disculpa? 393 00:25:26,983 --> 00:25:29,903 Dijiste que ibas a quedarte hasta el final. 394 00:25:31,988 --> 00:25:33,698 Lo menos que puedo hacer por Jan. 395 00:25:34,866 --> 00:25:39,412 Carol, lamento tu pérdida. Debí decírtelo el primer día. 396 00:25:40,288 --> 00:25:44,334 Pase lo que pase, espero que te dé algo de paz. 397 00:25:53,885 --> 00:25:55,220 ¿Señor Golantz? 398 00:26:17,033 --> 00:26:18,118 Damas y caballeros. 399 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 Este caso es simple. 400 00:26:22,956 --> 00:26:26,710 Un hombre descubre que su esposa tiene un amante, y pelean. 401 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Eso no se discute. 402 00:26:30,088 --> 00:26:32,340 A la mañana siguiente, va a su casa de la playa, 403 00:26:32,424 --> 00:26:34,718 donde las cámaras están apagadas. 404 00:26:35,594 --> 00:26:37,304 Tampoco se discute. 405 00:26:37,387 --> 00:26:44,311 Allí, dice que encuentra muertos a su esposa y el amante. 406 00:27:06,249 --> 00:27:10,253 La defensa quiere que crean la absurda historia 407 00:27:11,004 --> 00:27:13,048 de que el acusado fue a la casa 408 00:27:13,673 --> 00:27:16,176 para sorprenderla con un viaje a la costa. 409 00:27:16,968 --> 00:27:19,512 Que los restos de pólvora en sus manos 410 00:27:19,596 --> 00:27:21,348 no eran por disparar un arma. 411 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 No, que eran de un auto policial sin limpiar. 412 00:27:26,186 --> 00:27:30,315 Que es solo una coincidencia que el asesino usara un arma idéntica 413 00:27:30,398 --> 00:27:31,900 a la del videojuego. 414 00:27:31,983 --> 00:27:33,193 ARMA 415 00:27:33,276 --> 00:27:37,072 Y que fue víctima de un juicio apresurado, 416 00:27:37,155 --> 00:27:42,327 a pesar de que admite haberle mentido a la policía para no parecer culpable. 417 00:27:44,454 --> 00:27:46,831 Pero el sentido común y la lógica les dirán 418 00:27:46,915 --> 00:27:52,045 quién disparó el arma que terminó con las vidas de Lara Elliott y Jan Rilz. 419 00:27:52,128 --> 00:27:55,632 Escucharon al acusado decir que amaba a su esposa. 420 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 ¿Qué significa el amor para un hombre como él? 421 00:28:08,895 --> 00:28:12,649 Usó a Lara como modelo para su videojuego. 422 00:28:13,400 --> 00:28:15,568 Porque eso quería que fuera. 423 00:28:15,652 --> 00:28:19,406 Una cáscara vacía que pudiera controlar con unos botones. 424 00:28:19,489 --> 00:28:23,743 La encerró en una jaula de oro y, cuando ella intentó liberarse, 425 00:28:23,827 --> 00:28:26,454 los asesinó a ella y al novio. 426 00:28:26,538 --> 00:28:31,209 Porque si Trevor Elliott no podía tener a Lara, ¡tampoco la tendría otro! 427 00:28:35,338 --> 00:28:39,509 Simplemente, Trevor Elliott es culpable. 428 00:28:39,592 --> 00:28:44,931 Si se guían por el sentido común y la lógica, no hay otra conclusión. 429 00:28:48,518 --> 00:28:49,394 Gracias. 430 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 ¿Señor Haller? 431 00:29:06,703 --> 00:29:08,747 ¿Importa el alegato final? 432 00:29:08,830 --> 00:29:10,790 ¿El jurado no se decidió ya? 433 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 No es un discurso, es un alegato. 434 00:29:12,917 --> 00:29:15,628 Si escuchas lo que dice el fiscal, 435 00:29:15,712 --> 00:29:18,256 puedes tomar la parte más débil de tu caso 436 00:29:18,339 --> 00:29:20,133 y convertirla en tu mayor fortaleza. 437 00:29:41,070 --> 00:29:45,533 Mi hija estudia álgebra y la odia. 438 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 La detesta. 439 00:29:46,534 --> 00:29:48,995 Dice: "Papá, ¿para qué necesito esto?". 440 00:29:49,078 --> 00:29:53,500 Yo le digo: "Cuando los antiguos mayas quisieron entender el mundo, 441 00:29:53,583 --> 00:29:54,667 usaron la matemática. 442 00:29:55,293 --> 00:29:59,172 Descubrieron el calendario, los 365 días del año solar. 443 00:29:59,255 --> 00:30:00,173 Asombroso, ¿no?". 444 00:30:00,256 --> 00:30:02,926 No funcionó. Aún la detesta. 445 00:30:03,635 --> 00:30:05,720 Pero ¿por qué les digo esto? 446 00:30:06,429 --> 00:30:09,098 Porque usaremos la matemática para entender el mundo. 447 00:30:09,182 --> 00:30:14,771 Escúchenme. El auto del señor Elliott salió de su oficina a las 10:44 a. m. 448 00:30:16,314 --> 00:30:20,068 A una velocidad promedio de 60 kilómetros por hora, ¿no? 449 00:30:20,151 --> 00:30:25,824 Llegó a su casa de Malibú, que está a 36 kilómetros, 450 00:30:26,658 --> 00:30:28,785 en 36 minutos. 451 00:30:28,868 --> 00:30:30,161 Eso no se discute. 452 00:30:31,663 --> 00:30:32,664 Entonces, llegó 453 00:30:34,833 --> 00:30:39,170 a las 11:20 a. m. y llamó al 911 cinco minutos después, 454 00:30:40,505 --> 00:30:43,007 a las 11:25 a. m. 455 00:30:44,717 --> 00:30:48,596 Esta llamada hace que venga el camarógrafo, 456 00:30:48,680 --> 00:30:52,141 que comienza a filmar a Trevor Elliott afuera de su casa 457 00:30:52,225 --> 00:30:58,815 exactamente a las 11:27 a. m. Eso nos deja siete minutos. 458 00:31:01,317 --> 00:31:04,028 Siete minutos desde que el señor Elliott llegó 459 00:31:04,112 --> 00:31:07,657 hasta que el camarógrafo lo filmó afuera de su casa. 460 00:31:07,740 --> 00:31:12,662 Siete minutos para cometer los crímenes y encubrirlos. 461 00:31:14,414 --> 00:31:17,000 A las víctimas les dispararon a quemarropa. 462 00:31:17,834 --> 00:31:21,254 No había sangre en la ropa ni en las manos del señor Elliott. 463 00:31:22,255 --> 00:31:26,885 Así que tuvo que limpiarse y cambiarse antes de que llegara la policía. 464 00:31:28,261 --> 00:31:30,221 Y eso nos lleva al arma. 465 00:31:30,305 --> 00:31:34,183 El señor Golantz dice que esta arma de dibujo animado 466 00:31:34,267 --> 00:31:37,645 demuestra que el señor Elliott debió tener un arma como esa. 467 00:31:39,063 --> 00:31:40,940 Pero si eso es verdad, ¿dónde está? 468 00:31:41,024 --> 00:31:44,611 ¿Dónde está el arma real que mató a Lara Elliott y Jan Rilz? 469 00:31:45,486 --> 00:31:47,280 ¿Dónde está la ropa con sangre? 470 00:31:47,363 --> 00:31:49,365 La casa está en la cima de una colina. 471 00:31:49,449 --> 00:31:51,826 Está a diez minutos de la autopista, 472 00:31:51,910 --> 00:31:56,664 la policía registró toda la zona con perros y no encontró nada. 473 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 Nada. Y el señor Golantz quiere que crean que en siete minutos, 474 00:32:01,044 --> 00:32:06,049 siete minutos, el señor Elliott mató a su esposa y al amante, se limpió 475 00:32:06,132 --> 00:32:09,761 y escondió las pruebas donde la policía jamás las encontró. 476 00:32:09,844 --> 00:32:12,722 Es imposible. Y eso nos dice la matemática. 477 00:32:13,723 --> 00:32:17,226 Nos dice que el señor Elliott no lo hizo, 478 00:32:18,269 --> 00:32:23,024 y que el asesino real, quien sea, se llevó las pruebas con él. 479 00:32:23,733 --> 00:32:27,028 Entonces, ¿quién más tenía motivos para matar a Jan y Lara? 480 00:32:27,987 --> 00:32:33,451 ¿A quién ignoró el detective Kinder, hasta declarar bajo juramento? 481 00:32:33,534 --> 00:32:37,956 ¿Quién sabemos que porta un arma, porque nos lo dijo al declarar? 482 00:32:41,501 --> 00:32:42,627 Anton Shavar. 483 00:32:44,337 --> 00:32:47,423 Un esposo celoso que, a diferencia de Trevor Elliott, 484 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 tiene una larga historia de violencia. 485 00:32:51,594 --> 00:32:55,223 El señor Golantz les pidió que usen el sentido común y la lógica. 486 00:32:55,306 --> 00:32:56,641 No podría coincidir más. 487 00:32:58,768 --> 00:33:03,231 Pero no se dejen manipular por trucos emocionales baratos. 488 00:33:03,314 --> 00:33:05,566 Con el sentido común y la lógica, 489 00:33:05,650 --> 00:33:11,030 descubrirán que el señor Elliott no pudo haber cometido estos crímenes. 490 00:33:12,490 --> 00:33:17,537 Y confío en que darán un veredicto de inocencia. 491 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 Gracias. 492 00:33:40,601 --> 00:33:43,604 - Hablé con Tanya. - ¿Y? 493 00:33:43,688 --> 00:33:45,106 No me gusta, Maggie. 494 00:33:45,982 --> 00:33:47,108 Pero depende de ella. 495 00:33:48,026 --> 00:33:50,737 Y, Mags, en cuando veas problemas, 496 00:33:50,820 --> 00:33:52,739 sácala de allí, ¿de acuerdo? 497 00:33:52,822 --> 00:33:55,158 Lo prometo. Y, Mickey, gracias. 498 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 CISCO TOCAR PARA VER MENSAJE 499 00:34:10,131 --> 00:34:13,342 TENEMOS QUE HABLAR. DE TREVOR. 500 00:34:13,426 --> 00:34:17,722 La historia de Trevor sobre Sergei Kosevich es mentira. 501 00:34:17,805 --> 00:34:20,933 - ¿En qué te basas? - Registros de la empresa de Trevor. 502 00:34:21,642 --> 00:34:25,605 Los inversores son legales. Los típicos fondos de capital de riesgo. 503 00:34:25,688 --> 00:34:29,025 Porque Kosevich es un socio silencioso. 504 00:34:29,776 --> 00:34:31,944 Trevor no dirá que lo financia un matón. 505 00:34:32,028 --> 00:34:35,490 Eso pensé, también. Así que fui a la fuente. 506 00:34:35,573 --> 00:34:37,658 El hijo de Kosevich, Pavel. 507 00:34:37,742 --> 00:34:42,121 - El compañero de Trevor en Stanford. - Tardé bastante en encontrarlo. 508 00:34:42,205 --> 00:34:45,124 Y en cuanto le mencioné a Trevor, me cortó. 509 00:34:45,208 --> 00:34:47,627 - Lo que no demuestra nada. - Sí y no. 510 00:34:47,710 --> 00:34:50,213 Había un tercer compañero en Stanford. 511 00:34:50,296 --> 00:34:54,801 Ben Hoffman. Es CTO de la empresa de Pavel. 512 00:34:55,593 --> 00:34:57,428 Pude hablar con él. 513 00:34:58,054 --> 00:35:00,890 Dice que Pavel odiaba a Trevor, 514 00:35:00,973 --> 00:35:04,352 y que su padre nunca financiaría nada de Trevor. 515 00:35:04,435 --> 00:35:07,230 - Aún no demuestra nada. - Quizás no. 516 00:35:08,731 --> 00:35:13,778 Pero Trevor declaró cuando el caso ya estaba ganado. 517 00:35:13,861 --> 00:35:15,988 ¿Por qué haría eso 518 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 si tuviera a un mafioso ruso apuntándole a la cabeza? 519 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 No dejas pasar nada, ¿no? 520 00:35:26,165 --> 00:35:29,544 No me pagas para que te diga lo que quieres escuchar. 521 00:35:30,294 --> 00:35:36,175 La pregunta es: si no son los rusos, ¿quién carajo te estuvo siguiendo? 522 00:35:43,808 --> 00:35:45,476 Mickey Haller. 523 00:35:45,560 --> 00:35:47,395 Sí, ya voy. Gracias. 524 00:35:50,064 --> 00:35:51,023 El jurado regresó. 525 00:35:56,946 --> 00:35:59,907 - ¿El jurado llegó a un veredicto? - Sí, señoría. 526 00:36:24,807 --> 00:36:26,184 El acusado, de pie. 527 00:36:33,399 --> 00:36:34,650 Puede leer el veredicto. 528 00:36:37,904 --> 00:36:40,698 "En el caso del Estado contra Trevor Elliott, 529 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 por el cargo de homicidio en primer grado de Jan Rilz, 530 00:36:43,784 --> 00:36:46,579 encontramos al acusado inocente". 531 00:36:49,373 --> 00:36:50,374 No. 532 00:36:53,920 --> 00:36:57,256 "Por el cargo de homicidio en primer grado de Lara Elliott, 533 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 encontramos al acusado inocente". 534 00:37:07,183 --> 00:37:09,101 Damas y caballeros del jurado, 535 00:37:09,185 --> 00:37:12,396 les agradezco su servicio y su deliberación. 536 00:37:12,480 --> 00:37:14,649 Señor Elliott, es usted libre. 537 00:37:53,229 --> 00:37:54,897 RAE VAMOS A TOMAR ALGO. BESOS. 538 00:38:07,159 --> 00:38:10,871 Tenemos champaña y jugo de uva con gas para ti e Izzy. 539 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 Celebren ustedes. Tengo que ir a un lugar. 540 00:38:14,583 --> 00:38:17,545 ¿Mick? ¿Seguro que estás bien? 541 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 Lo estaré. 542 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 ¿Qué es esto? 543 00:38:30,599 --> 00:38:32,518 Ya firmé el acuerdo. 544 00:38:33,394 --> 00:38:37,315 Es una declaración jurada, firmada por mí. 545 00:38:39,400 --> 00:38:40,609 Tenías razón, Eli. 546 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 Jerry te metió aquí 547 00:38:44,071 --> 00:38:45,197 para esconderle pruebas 548 00:38:45,281 --> 00:38:47,908 al fiscal del caso de Trevor Elliott. 549 00:38:49,118 --> 00:38:51,954 Fuiste un daño colateral. 550 00:38:53,247 --> 00:38:54,874 ¿Y por qué haces esto? 551 00:38:59,879 --> 00:39:04,175 Porque perdiste seis meses de tu vida aquí 552 00:39:04,258 --> 00:39:06,635 para que Jerry pudiera… 553 00:39:07,595 --> 00:39:11,098 Para que yo pudiera ganar un caso. No está bien. 554 00:39:13,059 --> 00:39:15,269 ¿Esto me devolverá mis seis meses? 555 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 No, pero úsalo para demandar a la sucesión de Jerry Vincent. 556 00:39:19,732 --> 00:39:21,484 Tenía un seguro de mala praxis. 557 00:39:22,234 --> 00:39:25,780 Ese dinero te ayudará a recuperarte cuando salgas de prisión. 558 00:39:27,073 --> 00:39:29,950 Pensaba que los abogados se cubrían mutuamente. 559 00:39:30,034 --> 00:39:32,620 Yo haría muchas cosas para ganar un caso. 560 00:39:32,703 --> 00:39:38,876 Llegaría al límite, pero nunca perjudicaría a un cliente. 561 00:39:47,051 --> 00:39:48,844 Mira quién está en la tele. 562 00:39:49,762 --> 00:39:52,223 Quiero decirle algo a la policía de Los Ángeles. 563 00:39:52,306 --> 00:39:54,308 MAGNATE DE LOS JUEGOS INOCENTE EN DOBLE HOMICIDIO 564 00:39:54,392 --> 00:39:58,062 Hagan su trabajo. El asesino de Lara sigue suelto. 565 00:39:58,145 --> 00:40:00,815 No descansaré hasta que lo lleven a la justicia. 566 00:40:00,898 --> 00:40:02,983 Digamos que a ti te sirvió, ¿no? 567 00:40:03,776 --> 00:40:05,444 Jerry hizo el trabajo sucio. 568 00:40:05,528 --> 00:40:06,987 Lara fue el amor de mi vida… 569 00:40:08,489 --> 00:40:09,990 Te llevas toda la gloria. 570 00:40:11,158 --> 00:40:16,414 Y seguiré trabajando sin descanso para honrar su recuerdo. Gracias. 571 00:40:20,084 --> 00:40:23,295 Cisco, ¿esos registros de Parallax que encontraste? 572 00:40:23,379 --> 00:40:25,464 Necesito que busques algo más. 573 00:40:45,359 --> 00:40:46,902 Oye, Angelo. 574 00:40:47,695 --> 00:40:49,071 Tanya. 575 00:40:49,155 --> 00:40:51,198 ¿Dónde estabas? ¡Te llamé! 576 00:40:52,032 --> 00:40:53,701 Comprando cosas para la bebé. 577 00:40:53,784 --> 00:40:55,578 El teléfono se quedó sin batería. 578 00:40:56,370 --> 00:40:58,164 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 579 00:41:04,378 --> 00:41:06,297 Pensé que te tenían, también. 580 00:41:07,840 --> 00:41:09,133 ¿Quién? 581 00:41:10,217 --> 00:41:12,928 La policía. Quieren arruinarme. 582 00:41:13,012 --> 00:41:15,473 ¿De qué hablas? Angelo, me asustaste. 583 00:41:15,556 --> 00:41:16,724 Mierda. 584 00:41:16,807 --> 00:41:19,101 - ¿Qué? - La señal es débil. 585 00:41:19,852 --> 00:41:20,811 ¿Podemos movernos? 586 00:41:21,479 --> 00:41:23,731 Es la zona más poblada de Los Ángeles. 587 00:41:23,814 --> 00:41:27,610 Lo siento, estoy alterado. Alguien habló con la policía. 588 00:41:27,693 --> 00:41:30,237 Interrogaron a un empleado, me contó todo. 589 00:41:30,321 --> 00:41:35,034 ¿No podría ser él quien te miente? 590 00:41:39,538 --> 00:41:43,083 ¡Estoy rodeado de víboras! 591 00:41:44,877 --> 00:41:48,464 Angelo, calma. Ven aquí. 592 00:41:50,674 --> 00:41:52,801 No creas lo que te digan de mí. 593 00:41:52,885 --> 00:41:53,886 ¿Algo? 594 00:41:53,969 --> 00:41:55,262 - Soy buena persona. - Sí. 595 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 Mejoré las vidas de los que traje aquí. 596 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 Bien, lo hace hablar. 597 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 ¿Cómo mejoró mi vida? 598 00:42:06,440 --> 00:42:08,275 - ¿De qué hablas? - Mierda. 599 00:42:08,359 --> 00:42:09,735 - ¿Qué? - Te di todo. 600 00:42:09,818 --> 00:42:11,362 - La casa. - Está improvisando. 601 00:42:12,988 --> 00:42:15,324 Todo lo que hago es por nuestra familia. 602 00:42:17,785 --> 00:42:21,497 Creen que mataste a ese hombre. ¿Lo hiciste? 603 00:42:21,580 --> 00:42:23,207 - No preguntes. - Necesito saber. 604 00:42:24,208 --> 00:42:26,710 Puedo manejar lo que sea, mientras lo sepa. 605 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 - Hice lo que… - ¿Lo hiciste? 606 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 ¡Sí, lo hice, Tanya! ¡Para protegernos! 607 00:42:30,839 --> 00:42:33,425 ¡Para proteger a nuestra bebé! ¡Basta! 608 00:42:36,011 --> 00:42:40,307 Está bien. Lo hiciste por nosotras. 609 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 No. 610 00:42:48,274 --> 00:42:50,150 Dijeron que alguien me traicionó. 611 00:42:52,653 --> 00:42:56,156 - ¿Fuiste tú? - ¿Por qué hablaría con la policía? 612 00:42:56,240 --> 00:42:57,741 No sé nada. 613 00:42:59,201 --> 00:43:00,661 Ahora lo sabes. 614 00:43:12,089 --> 00:43:13,632 Angelo, por favor. 615 00:43:17,428 --> 00:43:22,725 ¿Hiciste esto antes? ¿O tienes que pagarle a alguien para que lo haga? 616 00:43:36,614 --> 00:43:37,656 ¡Policía! 617 00:43:37,740 --> 00:43:39,325 Las manos a la vista. 618 00:43:39,908 --> 00:43:42,077 Angelo Soto, está arrestado. 619 00:43:42,161 --> 00:43:45,998 Dese vuelta, arrójese al piso y ponga las manos en la cabeza. 620 00:43:54,006 --> 00:43:56,425 No podrán probar nada. Lo saben, ¿no? 621 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 Ya verá. ¿Estás bien? 622 00:44:02,056 --> 00:44:03,015 Estuviste genial. 623 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 Gracias. Estás bien. 624 00:44:09,855 --> 00:44:11,690 Señor Haller, qué bueno que vino. 625 00:44:11,774 --> 00:44:12,650 Está en la barra. 626 00:44:15,611 --> 00:44:17,988 Ya me vio, gracias. 627 00:44:18,072 --> 00:44:20,908 Ahí estás. Estaba hablando con los medios en la acera 628 00:44:20,991 --> 00:44:24,453 - y desapareciste. - Te dije que no soy abogado de famosos. 629 00:44:24,536 --> 00:44:27,915 No seas modesto. Este triunfo te pone en otro nivel. 630 00:44:27,998 --> 00:44:29,917 ¿Te refieres a esos tipos? 631 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Supongo que allí encontraré clientes. 632 00:44:32,544 --> 00:44:35,172 Espero que no. Son los que comprarán mi empresa. 633 00:44:35,255 --> 00:44:38,467 Y te lo debo todo a ti, Mickey. Salud. 634 00:44:38,550 --> 00:44:40,844 Los dos obtuvimos lo que queríamos. 635 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 Qué pena que Lara no. 636 00:44:45,432 --> 00:44:48,769 - ¿Qué crees que quería Lara? - Que se supiera la verdad. 637 00:44:50,270 --> 00:44:55,150 Tranquilo, Trevor. No solo te protege el secreto profesional, 638 00:44:55,234 --> 00:44:56,860 no pueden volver a juzgarte. 639 00:44:57,778 --> 00:45:00,531 Nadie sabrá tu secreto, al menos no por mí. 640 00:45:02,324 --> 00:45:06,829 Así que el abogado que se promociona en las paradas de autobús 641 00:45:06,912 --> 00:45:09,164 vino a ponerme en mi lugar. 642 00:45:09,248 --> 00:45:12,376 Me engañaste, Trevor. A mí no me engañan. 643 00:45:13,293 --> 00:45:16,964 Estaba tan concentrado en volver que olvidé la primera regla. 644 00:45:17,047 --> 00:45:20,175 - ¿Cuál es? - Todos mienten. 645 00:45:22,511 --> 00:45:26,265 Ella hizo el trabajo sucio, tú tienes toda la gloria. 646 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 Lo siento, Mickey. No te entiendo. 647 00:45:29,435 --> 00:45:32,146 Sonia Patel dijo que Lara era una gran programadora. 648 00:45:33,063 --> 00:45:36,066 Pero dejó su trabajo para seguirte. ¿Por qué? 649 00:45:36,859 --> 00:45:38,318 Porque me amaba, Mickey. 650 00:45:38,402 --> 00:45:42,072 Porque ella fue quien lo hizo. No tú. 651 00:45:42,156 --> 00:45:47,244 Las cien líneas de programa que cambiaron todo. Las escribió Lara. 652 00:45:47,327 --> 00:45:52,624 Pero trabajaba para Caos Games. Así que les pertenecía a ellos. 653 00:45:52,708 --> 00:45:57,004 Pero si lo habías escrito tú, te pertenecía. 654 00:45:57,796 --> 00:46:00,799 Ella era el genio, no tú. 655 00:46:00,883 --> 00:46:03,635 Durante diez años, vio cómo te lo adjudicabas. 656 00:46:06,430 --> 00:46:10,017 Es una linda historia. Tengo una pregunta. 657 00:46:10,100 --> 00:46:13,061 ¿Cuánta droga aspiraste antes de venir? 658 00:46:13,729 --> 00:46:15,147 Como dije, todos mienten. 659 00:46:16,148 --> 00:46:19,151 Pero hasta los mejores mentirosos se delatan. 660 00:46:20,319 --> 00:46:24,114 Lo vi en el estrado. Cuando Golantz te preguntó por Sonia. 661 00:46:24,198 --> 00:46:27,785 Se frota las piernas. Puede ser signo de engaño. 662 00:46:28,744 --> 00:46:31,872 No pelearon porque Lara quisiera el divorcio. 663 00:46:31,955 --> 00:46:34,041 Iba a decirle la verdad a Sonia. 664 00:46:35,042 --> 00:46:39,713 Iba a volver a Caos Games y se llevaría lo que era suyo. 665 00:46:39,797 --> 00:46:41,131 Y si hacía eso, 666 00:46:42,841 --> 00:46:44,384 todo esto desaparecería. 667 00:46:46,804 --> 00:46:49,306 Y todos descubrirían que eres un fraude. 668 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 Hace un par de semanas, 669 00:46:53,477 --> 00:46:57,439 viniste a mi oficina a suplicarme un trabajo. 670 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 Sí. Y me dijiste que mi abogado anterior era bueno, 671 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 pero que tú eras mejor. 672 00:47:04,154 --> 00:47:07,074 ¿Sabes qué, Mickey? Tenías toda la razón. 673 00:47:07,157 --> 00:47:11,537 Hiciste un trabajo fantástico. Hiciste todas las preguntas clave. 674 00:47:13,413 --> 00:47:16,834 ¿Dónde está el arma? ¿Dónde está la ropa con sangre? 675 00:47:16,917 --> 00:47:19,920 ¿Cómo pude desechar todo en…? 676 00:47:20,003 --> 00:47:23,340 ¿Cuánto era? ¿Siete minutos? 677 00:47:24,967 --> 00:47:29,346 Me mostraste cómo lo hiciste, también. Pero estaba muy ciego para verlo. 678 00:47:30,973 --> 00:47:34,852 Tu dron. ¿Sabes cuál es la mejor parte? 679 00:47:34,935 --> 00:47:37,729 Te vi hacerlo. Todos lo vimos. 680 00:47:38,480 --> 00:47:41,400 No mirabas tus emails cuando llegó la policía. 681 00:47:41,483 --> 00:47:45,070 Controlabas el dron que se llevaba el arma y la ropa. 682 00:47:45,153 --> 00:47:47,197 Lo enviaste al océano, 683 00:47:47,281 --> 00:47:49,575 hasta hundirlo donde nadie lo encontraría. 684 00:47:50,200 --> 00:47:52,411 Debo reconocer que fuiste inteligente. 685 00:47:53,287 --> 00:47:58,542 Si crees todo eso, debes pensar que soy un monstruo. 686 00:47:59,209 --> 00:48:03,380 Te diré qué eres, Trevor. Eres un adicto. 687 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 Debe darte mucha adrenalina que piensen que eres un genio. 688 00:48:07,843 --> 00:48:09,678 Harías lo que fuera por eso. 689 00:48:09,761 --> 00:48:13,807 Hasta declarar cuando el caso ya estaba ganado. 690 00:48:16,894 --> 00:48:20,564 Vamos. ¿Cuánto quieres? 691 00:48:20,647 --> 00:48:22,649 Se trata de eso, ¿no? Una extorsión. 692 00:48:22,733 --> 00:48:24,484 No quiero tu maldito dinero. 693 00:48:24,568 --> 00:48:27,654 - ¿No? - Quiero saber quién está detrás. 694 00:48:27,738 --> 00:48:32,034 El soborno, la muerte de Jerry, que me siguieran. ¿Fuiste tú? 695 00:48:32,117 --> 00:48:33,994 Porque no me gusta ser un peón. 696 00:48:34,077 --> 00:48:39,374 Todos somos peones a veces, Mickey. Jerry no me dijo nada. 697 00:48:39,458 --> 00:48:42,544 No tengo idea de quién lo mató. 698 00:48:42,628 --> 00:48:46,673 Sinceramente, no me importa. 699 00:48:51,261 --> 00:48:55,807 No entendía por qué Jerry me había dejado sus casos, pero ahora sí. 700 00:48:57,935 --> 00:48:59,728 Pensó que éramos iguales. 701 00:48:59,811 --> 00:49:03,941 Un abogado que necesitaba tanto ganar que aceptaría un jurado sobornado. 702 00:49:04,024 --> 00:49:06,401 Tú también. Hasta que quise renunciar. 703 00:49:06,485 --> 00:49:09,780 Por eso me dijiste esa mentira sobre los rusos. 704 00:49:10,530 --> 00:49:11,782 Hice lo que debía. 705 00:49:11,865 --> 00:49:14,952 Vi que necesitabas un incentivo más. 706 00:49:15,911 --> 00:49:17,496 ¿Para creer que eras inocente? 707 00:49:17,579 --> 00:49:20,832 ¿Sabes cuál es el secreto de un videojuego exitoso? 708 00:49:22,626 --> 00:49:26,505 Hay que mantener enganchado al jugador. 709 00:49:26,588 --> 00:49:29,841 Hay que mejorar su realidad. 710 00:49:30,968 --> 00:49:33,220 Y ahora, todo esto… 711 00:49:35,722 --> 00:49:36,932 Esta es mi realidad. 712 00:49:39,768 --> 00:49:41,770 Solo en eso eres bueno, Trevor. 713 00:49:42,813 --> 00:49:44,189 En hacer que parezca real. 714 00:50:01,206 --> 00:50:03,875 No quiero saber nada más de Trevor Elliott. 715 00:50:03,959 --> 00:50:08,880 Entonces, tienes suerte. Glory Days viene mañana a ver a Raj. 716 00:50:08,964 --> 00:50:10,340 ¿Quieres que la busque? 717 00:50:11,258 --> 00:50:14,511 No. Envíame los detalles. Yo me encargaré. 718 00:50:14,594 --> 00:50:18,473 - Buen trabajo, Cisco. - No es nada. ¿Mick? 719 00:50:18,557 --> 00:50:20,892 - ¿Sí? - Disfruta el triunfo. 720 00:50:21,935 --> 00:50:23,562 Lo de hoy fue genial. 721 00:50:31,486 --> 00:50:34,489 - ¿Qué pasa, Cisco? - ¿Es Michael Haller? 722 00:50:35,657 --> 00:50:36,825 ¿Quién habla? 723 00:50:38,076 --> 00:50:41,747 Oficial Anthony Reyes, policía de tránsito de Los Ángeles. 724 00:50:41,830 --> 00:50:42,914 ¿Puedo ayudarlo? 725 00:50:43,790 --> 00:50:47,461 No sé. Detuvimos a Izzy Letts en Griffith Park Overlook, 726 00:50:47,544 --> 00:50:49,046 por conducir ebria. 727 00:50:49,129 --> 00:50:51,548 Nos dio su tarjeta, dijo que lo llamáramos 728 00:50:51,631 --> 00:50:53,050 y se desmayó. 729 00:50:54,593 --> 00:50:59,014 Estoy por terminar mi turno, pero tendré que detenerla, a menos que… 730 00:50:59,097 --> 00:51:00,599 Si puede llegar rápido. 731 00:51:00,682 --> 00:51:04,061 Deme 15 minutos. Voy en camino. Gracias. 732 00:51:40,514 --> 00:51:41,598 ¡Izzy! 733 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Debieron seguir el juego. 734 00:51:58,073 --> 00:51:59,449 Tú y Vincent. 735 00:52:08,792 --> 00:52:10,752 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 736 00:53:29,581 --> 00:53:34,586 Subtítulos: Emilia Mas