1
00:00:06,006 --> 00:00:07,465
Es el número siete, ¿no?
2
00:00:07,549 --> 00:00:11,094
- Solo sé que le pagaron.
- Tenías inversores.
3
00:00:11,177 --> 00:00:12,512
No de los que piensas.
4
00:00:12,595 --> 00:00:16,349
Tuve un compañero en la universidad
llamado Pavel Kosevich. Ya sé.
5
00:00:16,433 --> 00:00:19,019
Su padre es Sergei Kosevich.
6
00:00:19,102 --> 00:00:21,312
Con este tipo no se jode, Mickey.
7
00:00:21,396 --> 00:00:23,148
Quizás el jurado esté muerto.
8
00:00:23,231 --> 00:00:26,276
¿Lo pensaste? Quizás seguimos tú y yo.
9
00:00:26,359 --> 00:00:27,736
¿Quién te hizo esto?
10
00:00:27,819 --> 00:00:30,572
Sin tu testigo, Soto sale libre.
11
00:00:30,655 --> 00:00:32,741
La fianza se fija en $2 millones.
12
00:00:32,824 --> 00:00:36,870
Tanya, ¿Soto dijo o hizo algo
que confirme que la mató?
13
00:00:36,953 --> 00:00:42,000
La noche antes de que mataran al testigo,
lo llevé a la misma florería.
14
00:00:42,083 --> 00:00:43,209
FLORERÍA NAMAYAN
15
00:00:43,293 --> 00:00:45,336
En el teléfono no hay suficiente.
16
00:00:45,420 --> 00:00:46,921
Que traicione a Soto.
17
00:00:47,005 --> 00:00:49,382
¿Sabe por qué la llamó Lara Elliott?
18
00:00:49,466 --> 00:00:53,094
Dijo que tenía que decirme algo
y que debía ser en persona.
19
00:00:53,178 --> 00:00:55,930
¿El señor Elliott parecía
preocupado o asustado?
20
00:00:56,014 --> 00:00:58,475
No. Pero parecía que miraba sus emails.
21
00:00:58,558 --> 00:01:01,227
Teníamos ganado el caso,
y lo desperdiciaste.
22
00:01:01,311 --> 00:01:03,813
Dime una cosa. ¿Cómo duermes?
23
00:01:04,439 --> 00:01:07,817
Disfrutaré cuando el jurado
condene a su cliente.
24
00:01:07,901 --> 00:01:10,403
Establecimos que este vehículo
no se limpió.
25
00:01:10,487 --> 00:01:13,490
¿Eso explicaría los restos de pólvora
sobre mi cliente?
26
00:01:13,573 --> 00:01:15,784
Dada la enorme cantidad de pólvora,
27
00:01:15,867 --> 00:01:18,119
es la única explicación posible.
28
00:01:18,203 --> 00:01:21,122
¿Cómo es ese momento
en que sabes que ganaste?
29
00:01:21,206 --> 00:01:22,832
Nunca estás seguro de eso.
30
00:01:22,916 --> 00:01:25,210
Anoche te extrañamos en la reunión.
31
00:01:25,293 --> 00:01:27,295
Mi ex está en la ciudad. Cenamos.
32
00:01:27,378 --> 00:01:28,338
¿Cómo estuvo?
33
00:01:28,421 --> 00:01:32,175
Me pidió que me drogara con ella.
Estuve a un milímetro de aceptar.
34
00:01:32,258 --> 00:01:34,552
Debo ganarme a la opinión pública.
35
00:01:34,636 --> 00:01:36,221
Ningún abogado puede darte eso.
36
00:01:36,304 --> 00:01:37,889
Por eso necesito declarar.
37
00:01:43,103 --> 00:01:46,022
UNA SERIE DE NETFLIX
38
00:01:55,907 --> 00:01:59,369
Me desperté con la ropa de anoche.
Hacía mucho que no pasaba.
39
00:01:59,452 --> 00:02:00,662
En un cuarto adolescente.
40
00:02:01,746 --> 00:02:05,458
Tu hija tiene buen gusto
para la música. Me gusta el K-pop.
41
00:02:08,002 --> 00:02:09,129
Gracias por rescatarme.
42
00:02:10,630 --> 00:02:13,341
- ¿Fue un tropezón o una caída?
- Un tropezón.
43
00:02:14,050 --> 00:02:16,803
Llamé a mi padrino
e iré a una reunión. Lo prometo.
44
00:02:16,886 --> 00:02:17,846
Bien.
45
00:02:19,597 --> 00:02:22,600
No te preocupes por mí.
Tienes que ganar un juicio, ¿no?
46
00:02:22,684 --> 00:02:24,352
Sí. Quizás. Quizás no.
47
00:02:25,645 --> 00:02:26,729
¿Me perdí algo?
48
00:02:28,857 --> 00:02:32,402
Mi cliente quiere declarar.
No puedo convencerlo.
49
00:02:32,485 --> 00:02:34,612
¿No es lo que no hay que hacer?
50
00:02:34,696 --> 00:02:39,117
Es como el boxeo. Ganamos por puntos,
pero él quiere pegar.
51
00:02:39,200 --> 00:02:43,204
Debo convencerlo de que se defienda
y de que no deje que lo noqueen.
52
00:02:45,915 --> 00:02:49,627
- ¿Ya te vas? Te llevaré.
- No, ve a la reunión.
53
00:02:49,711 --> 00:02:53,548
Te dejaré en tu auto.
Son los beneficios de este trabajo.
54
00:02:55,967 --> 00:02:57,969
Su esposa se acostaba con otro,
55
00:02:58,052 --> 00:03:02,056
¿y espera que el jurado crea
que los encontró desnudos y muertos?
56
00:03:02,140 --> 00:03:03,141
Es lo que pasó.
57
00:03:03,224 --> 00:03:05,685
Fue allí porque sabía que estaban juntos.
58
00:03:05,768 --> 00:03:06,603
No.
59
00:03:06,686 --> 00:03:09,022
¿Subió con una .45 y los enfrentó?
60
00:03:09,105 --> 00:03:11,733
No. Los encontré muertos.
61
00:03:11,816 --> 00:03:15,361
- Le dije…
- Le disparó a Jan Rilz, a quemarropa.
62
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
No.
63
00:03:16,529 --> 00:03:18,698
Su esposa rogó por su vida, y la mató.
64
00:03:18,781 --> 00:03:20,533
¡No!
65
00:03:24,287 --> 00:03:27,457
Tengo que prepararte
para esas preguntas, ¿entiendes?
66
00:03:27,540 --> 00:03:30,668
Golantz no tiene nada que perder.
Ya está sangrando.
67
00:03:30,752 --> 00:03:32,629
¿Por qué le das la oportunidad?
68
00:03:32,712 --> 00:03:34,881
Mickey, te lo dije desde el principio.
69
00:03:35,965 --> 00:03:39,177
No pasaré el resto de mi vida
70
00:03:39,260 --> 00:03:42,722
oyendo a la gente susurrar
"¿Lo hizo?" a mis espaldas.
71
00:03:42,805 --> 00:03:44,766
Yo susurraré, ganes o pierdas.
72
00:03:44,849 --> 00:03:45,725
Lorna.
73
00:03:48,436 --> 00:03:51,564
Diga lo que diga Golantz, tu trabajo
74
00:03:51,648 --> 00:03:54,108
es decirle al jurado
que amabas a tu esposa.
75
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
¿Sí? Si haces eso, quizás esto salga bien.
76
00:04:13,628 --> 00:04:14,462
Hola.
77
00:04:14,545 --> 00:04:17,257
- Leí tu alegato de cierre.
- ¿Y?
78
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
Es bueno. Es detallado.
79
00:04:20,343 --> 00:04:22,262
- Te pareció malo.
- No, yo…
80
00:04:22,345 --> 00:04:25,223
Te pareció malo. Vamos. Sé sincera, Lorna.
81
00:04:25,974 --> 00:04:29,143
Habla de restos de pólvora
y de análisis forenses.
82
00:04:29,227 --> 00:04:31,562
Esa es mi defensa. No tengo nada más.
83
00:04:31,646 --> 00:04:32,939
Es la defensa de Jerry.
84
00:04:35,316 --> 00:04:39,487
No parece típica de ti.
85
00:04:39,570 --> 00:04:43,074
Ya sé. Pero toda mi carrera
depende de esto.
86
00:04:43,157 --> 00:04:46,869
Todo el tiempo siento estar en los zapatos
de un hombre muerto.
87
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
Qué asco. No digas eso en el juicio.
88
00:04:50,581 --> 00:04:53,334
A veces, no conviene bajarse del caballo.
89
00:04:55,086 --> 00:04:56,296
Tengo que irme.
90
00:04:57,422 --> 00:05:01,092
Llame a mi oficial de condicional.
¿Dónde está?
91
00:05:02,552 --> 00:05:03,720
Esto es ridículo.
92
00:05:06,264 --> 00:05:07,473
No tienen nada.
93
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
Violénteme o déjeme ir.
94
00:05:11,853 --> 00:05:14,647
¿Terminaste, Alvin?
Me das dolor de cabeza.
95
00:05:23,406 --> 00:05:26,826
Aquí estás tú.
96
00:05:28,619 --> 00:05:33,374
Aquí es donde mataron a David Loresca
diez minutos después, a una cuadra.
97
00:05:33,458 --> 00:05:36,252
Es una enorme coincidencia.
98
00:05:37,211 --> 00:05:39,839
Te tenemos en la escena, Alvin.
99
00:05:40,882 --> 00:05:43,384
Con tus antecedentes, te darán perpetua.
100
00:05:44,635 --> 00:05:45,636
Sin embargo,
101
00:05:47,638 --> 00:05:49,265
sabemos que fue un trabajo.
102
00:05:50,266 --> 00:05:52,602
Sabemos quién te pagó. Sabemos por qué.
103
00:05:53,353 --> 00:05:54,687
Y él es nuestro objetivo.
104
00:05:56,314 --> 00:06:00,234
Ayúdanos, y te ayudarás a ti mismo.
105
00:06:02,278 --> 00:06:04,155
Entrégalo, Alvin.
106
00:06:05,406 --> 00:06:07,742
Podemos hacer que todo desaparezca.
107
00:06:19,003 --> 00:06:23,049
Noté que mi teléfono estaba raro
después de ese registro de mentira.
108
00:06:24,467 --> 00:06:25,385
Sí.
109
00:06:27,011 --> 00:06:28,388
Estuve allí.
110
00:06:29,847 --> 00:06:31,474
Hice una entrega.
111
00:06:32,767 --> 00:06:34,018
Llame a mi jefe.
112
00:06:35,686 --> 00:06:36,896
Mejor aún,
113
00:06:38,856 --> 00:06:41,859
llame al padre Cruz de San Lorenzo.
114
00:06:45,988 --> 00:06:47,281
Él firmó el recibo.
115
00:06:57,708 --> 00:06:59,043
Es mentira, pero concuerda.
116
00:07:00,128 --> 00:07:01,754
¿Cuánto tiempo tenemos?
117
00:07:01,838 --> 00:07:04,340
Usó su llamada
con su oficial de condicional,
118
00:07:04,424 --> 00:07:05,633
podemos tenerlo 10 horas.
119
00:07:05,716 --> 00:07:07,593
Cuando salga, hablará con Soto.
120
00:07:07,677 --> 00:07:08,719
Soto cerrará filas.
121
00:07:08,803 --> 00:07:11,013
No tardará en saber quién lo delató.
122
00:07:11,097 --> 00:07:14,600
Pero quizás no. Alvin cree
que lo delató alguien de la banda,
123
00:07:14,684 --> 00:07:16,769
así que quizás haya una caza de brujas.
124
00:07:16,853 --> 00:07:19,147
Eso es bueno.
125
00:07:19,981 --> 00:07:22,442
Asústalo con eso antes de dejarlo ir.
126
00:07:22,525 --> 00:07:24,193
Que Soto se preocupe por eso.
127
00:07:24,277 --> 00:07:27,071
- ¿Adónde vas?
- A quemar el último cartucho.
128
00:07:30,032 --> 00:07:31,742
¿Que mi cliente use un micrófono?
129
00:07:31,826 --> 00:07:34,287
Es lo que menos quiero. No tengo opción.
130
00:07:34,370 --> 00:07:36,998
La tienes. Dile a Lankford
que se vaya al diablo.
131
00:07:37,081 --> 00:07:40,751
Es mi idea, Mickey. Es la única persona
con la que Soto hablaría.
132
00:07:40,835 --> 00:07:43,796
¿Quieres convertir a una embarazada
en daño colateral?
133
00:07:43,880 --> 00:07:48,217
¿Tú me juzgas?
Te vi usar tácticas en tus casos…
134
00:07:48,301 --> 00:07:50,470
Ya veo de dónde saca Hayley sus ideas.
135
00:07:50,553 --> 00:07:52,889
Hago lo que debo hacer por mis clientes.
136
00:07:52,972 --> 00:07:54,390
¿Sí? ¿Y Eli Wyms?
137
00:07:55,266 --> 00:07:57,727
- ¿Qué?
- La gente habla en la fiscalía.
138
00:07:57,810 --> 00:08:00,771
Lo metiste en un psiquiátrico
para usarlo contra Golantz.
139
00:08:00,855 --> 00:08:03,816
- ¿No fue un daño colateral?
- Ese fue Jerry. No yo.
140
00:08:03,900 --> 00:08:06,319
Al final, decide ella, Mickey.
141
00:08:06,402 --> 00:08:10,364
La enviaste conmigo
porque sabías que iba a cuidarla.
142
00:08:10,448 --> 00:08:13,284
- ¿Y ahora quieres que la entregue?
- Así la cuidas.
143
00:08:13,367 --> 00:08:15,453
Necesita salir de todo esto.
144
00:08:17,371 --> 00:08:20,750
Bien. ¿Quieres que Tanya use un micrófono?
145
00:08:20,833 --> 00:08:22,585
Si accede, por alguna razón,
146
00:08:22,668 --> 00:08:24,545
terminará en cuanto él confiese.
147
00:08:24,629 --> 00:08:27,632
- ¿Qué significa?
- Que no declarará contra Soto.
148
00:08:27,715 --> 00:08:30,968
- Y la reubicarás de inmediato.
- No sé si puedo.
149
00:08:31,052 --> 00:08:34,263
No es negociable, Maggie.
El tipo mata a los testigos.
150
00:08:37,225 --> 00:08:39,560
De acuerdo.
151
00:08:39,644 --> 00:08:43,314
Bien. La veré en unos días
y le explicaré todo…
152
00:08:43,397 --> 00:08:46,025
- Debe ser hoy.
- Estoy en un juicio.
153
00:08:46,108 --> 00:08:47,235
Yo hablaré con ella.
154
00:08:47,318 --> 00:08:51,697
¿Quieres que deje a la fiscal hablar
de micrófonos con mi clienta sin mí?
155
00:08:51,781 --> 00:08:55,034
- No. Claro que no.
- No soy la fiscal. Soy yo.
156
00:08:57,245 --> 00:09:00,122
¿Quieres reparar las cosas?
¿Que confíe en ti?
157
00:09:00,206 --> 00:09:03,584
Comienza por confiar en mí. ¿De acuerdo?
158
00:09:07,922 --> 00:09:09,674
¿Qué quieres de mí, Cisco?
159
00:09:09,757 --> 00:09:11,926
Mi cliente insiste en declarar.
160
00:09:12,009 --> 00:09:13,678
Pero no entiendo, Mick.
161
00:09:14,679 --> 00:09:15,930
Hola, cariño.
162
00:09:16,013 --> 00:09:20,226
Si este tipo arruina el caso,
Sergei Kosevich lo va a matar.
163
00:09:21,143 --> 00:09:22,770
¿Tiene ganas de morir?
164
00:09:22,853 --> 00:09:25,856
No tengo tiempo ahora
para pensar en la respuesta.
165
00:09:25,940 --> 00:09:28,276
¿Y tú? ¿Tú quieres morir?
166
00:09:28,359 --> 00:09:32,113
Porque serás un blanco también,
así como tu familia.
167
00:09:32,196 --> 00:09:35,825
No tengo elección, Cisco.
Debo hacer lo que quiere el cliente.
168
00:09:35,908 --> 00:09:39,036
Y Hayley y Maggie están a salvo.
Al menos por ahora.
169
00:09:39,120 --> 00:09:40,538
¿Sí? ¿Cómo lo sabes?
170
00:09:41,330 --> 00:09:44,208
Porque tengo gente vigilándolas.
171
00:09:45,001 --> 00:09:47,169
- ¿Quién?
- No importa, Cisco.
172
00:09:47,253 --> 00:09:50,673
Para estar todos a salvo,
lo mejor es que exoneren a mi cliente.
173
00:09:50,756 --> 00:09:53,801
Eso es lo que haré. ¿Sí? Deséame suerte.
174
00:10:07,064 --> 00:10:08,149
SECRETARÍA DE ESTADO DE CALIFORNIA
175
00:10:12,445 --> 00:10:14,238
BÚSQUEDA DE ENTIDADES
PARALLAX - ESTATUTOS
176
00:10:22,163 --> 00:10:26,292
IZZY
¿TODO BIEN?
177
00:10:30,254 --> 00:10:33,341
Haller, ¿tienes un momento?
178
00:10:40,264 --> 00:10:43,726
Homicidio involuntario.
Once años. Quizás salga en nueve.
179
00:10:43,809 --> 00:10:46,020
Sé que piensas que ya ganaste,
180
00:10:46,103 --> 00:10:48,105
pero nunca se sabe qué hará el jurado.
181
00:10:49,774 --> 00:10:50,983
¿Es todo?
182
00:10:51,817 --> 00:10:53,778
No eres buen vendedor, ¿no?
183
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
No suelo necesitarlo.
184
00:11:01,952 --> 00:11:05,414
Se lo diré a mi cliente,
pero, conociéndolo, no esperes mucho.
185
00:11:21,180 --> 00:11:22,181
¡De pie!
186
00:11:28,896 --> 00:11:29,730
Tomen asiento.
187
00:11:36,237 --> 00:11:39,865
Señor Haller,
¿tiene más pruebas que presentar?
188
00:11:43,911 --> 00:11:47,540
Tengo un testigo más, señoría.
189
00:11:50,710 --> 00:11:52,128
Llamo a Trevor Elliott.
190
00:12:21,323 --> 00:12:22,450
Levante la mano.
191
00:12:23,451 --> 00:12:28,914
¿Declara solemnemente
que el testimonio que dará será la verdad,
192
00:12:28,998 --> 00:12:31,000
toda la verdad y solamente la verdad?
193
00:12:31,083 --> 00:12:32,084
Sí, juro.
194
00:12:35,629 --> 00:12:38,674
Señor Elliott, creo que el jurado
ya sabe quién es.
195
00:12:39,425 --> 00:12:41,302
¿A qué se dedica?
196
00:12:41,385 --> 00:12:45,306
Dirijo una empresa llamada Parallax,
197
00:12:46,182 --> 00:12:48,058
que fundé con mi esposa, Lara.
198
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
Hacemos videojuegos.
199
00:12:49,602 --> 00:12:52,646
¿Y cuál es su juego más exitoso?
200
00:12:52,730 --> 00:12:54,273
Se llama Nocturna.
201
00:12:54,356 --> 00:12:59,111
Recorre un Estados Unidos posapocalíptico,
en perpetua oscuridad.
202
00:12:59,195 --> 00:13:00,571
¿Y eso divierte a la gente?
203
00:13:03,866 --> 00:13:06,827
Sí, tanto que estamos
por lanzar una secuela.
204
00:13:08,078 --> 00:13:10,289
En su opinión, ¿qué lo hace tan especial?
205
00:13:11,040 --> 00:13:13,709
Según los jugadores,
es por los personajes.
206
00:13:15,127 --> 00:13:17,588
Parecen personas reales.
207
00:13:17,671 --> 00:13:22,009
De una forma tal que, cuando empezamos,
otros videojuegos no podían competir.
208
00:13:22,092 --> 00:13:24,595
Es como una película
de la que uno forma parte.
209
00:13:25,346 --> 00:13:29,850
Y en Nocturna,
¿quién es la estrella de la película?
210
00:13:29,934 --> 00:13:33,354
La heroína se llama Jasmine Lumens.
211
00:13:34,438 --> 00:13:37,733
Pero su imagen se basa en mi esposa, Lara.
212
00:13:38,275 --> 00:13:41,111
Diseñé el personaje como ella,
como forma de honrarla
213
00:13:42,279 --> 00:13:45,741
y de demostrar cuánto la amaba.
Cuánto me inspiraba.
214
00:13:49,370 --> 00:13:51,372
¿Cómo conoció a su esposa?
215
00:13:52,540 --> 00:13:55,251
Nos conocimos en la universidad,
en Stanford.
216
00:13:56,877 --> 00:14:01,423
Yo estaba al frente del aula,
resolviendo un problema en la pizarra.
217
00:14:02,424 --> 00:14:07,596
Cuando terminé,
el profesor inmediatamente borró todo
218
00:14:08,347 --> 00:14:10,683
porque había cometido
un error al principio.
219
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
Fue humillante.
220
00:14:13,227 --> 00:14:14,645
¿Y qué pasó?
221
00:14:15,771 --> 00:14:19,441
Lara levantó la mano y dijo
que ella había cometido el mismo error.
222
00:14:19,525 --> 00:14:20,734
Me hizo sentir mejor.
223
00:14:22,403 --> 00:14:27,575
Hasta que pasé junto a ella
y miré su pantalla,
224
00:14:28,450 --> 00:14:29,994
y lo había resuelto bien.
225
00:14:32,997 --> 00:14:34,206
Pero así era Lara.
226
00:14:41,422 --> 00:14:42,631
¿Cómo fue su matrimonio?
227
00:14:44,884 --> 00:14:46,093
No fue perfecto.
228
00:14:47,720 --> 00:14:49,430
Con problemas, como toda pareja.
229
00:14:50,806 --> 00:14:51,974
¿Qué clase de problemas?
230
00:14:57,980 --> 00:15:00,190
Para empezar, la infidelidad.
231
00:15:02,443 --> 00:15:04,361
Yo sabía que tenía una aventura.
232
00:15:06,906 --> 00:15:08,657
- ¿Se lo dijo a la policía?
- No.
233
00:15:09,450 --> 00:15:10,284
¿Por qué no?
234
00:15:11,869 --> 00:15:16,081
Porque sabía que me haría ver
como un esposo enojado y celoso,
235
00:15:16,165 --> 00:15:17,291
y no era cierto.
236
00:15:18,459 --> 00:15:19,418
La había perdonado.
237
00:15:20,920 --> 00:15:21,754
¿Por qué?
238
00:15:23,130 --> 00:15:25,507
Porque su aventura era por mi culpa.
239
00:15:27,301 --> 00:15:28,302
Verá…
240
00:15:29,178 --> 00:15:34,058
Yo trabajaba todo el tiempo. La ignoraba.
241
00:15:35,476 --> 00:15:39,063
Y yo también había sido infiel.
242
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
- ¿Tuvo aventuras?
- Sí.
243
00:15:44,902 --> 00:15:48,572
No fui el esposo perfecto
en ningún aspecto.
244
00:15:50,366 --> 00:15:52,409
Y todos los días me sentía afortunado
245
00:15:53,243 --> 00:15:59,083
de que Lara pudiera pasarlo por alto
y verme como el hombre que intentaba ser,
246
00:16:00,209 --> 00:16:02,252
y no como el que era a veces.
247
00:16:04,797 --> 00:16:07,508
¿Por qué fue a la casa
ese día, señor Elliott?
248
00:16:10,135 --> 00:16:11,345
Fui allí…
249
00:16:14,723 --> 00:16:16,183
para pelear por mi esposa.
250
00:16:18,185 --> 00:16:20,479
Para intentar salvar nuestro matrimonio.
251
00:16:22,189 --> 00:16:23,315
En lugar de eso…
252
00:16:26,902 --> 00:16:28,988
los encontré muertos.
253
00:16:30,239 --> 00:16:31,240
A los dos.
254
00:16:44,461 --> 00:16:48,257
La fiscalía propone un descanso,
para que el señor Elliott se recupere.
255
00:16:48,340 --> 00:16:49,842
No es necesario, juez.
256
00:16:51,176 --> 00:16:55,264
Señor Elliott, tengo una pregunta más.
257
00:16:57,474 --> 00:16:58,684
¿Usted mató a su esposa?
258
00:17:01,061 --> 00:17:02,312
Dios mío, no.
259
00:17:05,482 --> 00:17:06,692
La amo.
260
00:17:10,612 --> 00:17:12,656
La amaba.
261
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
Contrainterrogatorio.
262
00:17:43,812 --> 00:17:47,357
Señor Elliott, le dijo a la policía
que su esposa y usted
263
00:17:47,441 --> 00:17:50,235
habían discutido la noche anterior.
¿Es así?
264
00:17:50,903 --> 00:17:52,154
Sí.
265
00:17:52,237 --> 00:17:53,781
Al contrario de lo que declaró,
266
00:17:53,864 --> 00:17:56,742
ahora dice que esa discusión
fue por su aventura.
267
00:17:58,368 --> 00:17:59,703
Es correcto.
268
00:17:59,787 --> 00:18:04,958
También le dijo a la policía
que fue a la casa de Malibú ese día
269
00:18:05,042 --> 00:18:08,754
para sorprender a Lara
con un viaje por la costa. ¿Es así?
270
00:18:09,588 --> 00:18:10,422
Sí.
271
00:18:11,090 --> 00:18:14,635
¿Eso es verdad o es otra mentira
que le dijo a la policía?
272
00:18:14,718 --> 00:18:17,096
- Objeción. Argumentativo.
- Avanzaré.
273
00:18:17,179 --> 00:18:21,725
Antes de ir hasta la casa ese día,
¿hizo alguna reserva?
274
00:18:23,060 --> 00:18:24,061
¿Reserva?
275
00:18:25,020 --> 00:18:29,316
¿Un hotel? ¿O un restaurante?
Para el viaje.
276
00:18:30,400 --> 00:18:33,904
No que yo recuerde.
Intentaba ser espontáneo.
277
00:18:33,987 --> 00:18:38,534
La fiscalía presenta la prueba 21.
278
00:18:39,910 --> 00:18:40,744
Presentada.
279
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
¿Es su agenda de citas, señor Elliott?
280
00:18:47,876 --> 00:18:50,504
Parece ser una impresión de eso, sí.
281
00:18:50,587 --> 00:18:54,967
¿Puede observar el día del asesinato,
el 6 de septiembre del año pasado?
282
00:18:55,843 --> 00:18:58,387
¿Ve la lista de reuniones de ese día?
283
00:18:58,470 --> 00:18:59,346
Sí.
284
00:19:00,347 --> 00:19:01,348
¿Cuántas hay?
285
00:19:03,225 --> 00:19:04,059
Siete.
286
00:19:04,143 --> 00:19:07,146
¿Canceló alguna de esas siete reuniones
287
00:19:07,229 --> 00:19:10,816
antes de subir al auto
para sorprender a su esposa con un viaje?
288
00:19:10,899 --> 00:19:13,527
No lo pensé. Habíamos discutido.
289
00:19:13,610 --> 00:19:15,237
La respuesta es sí o no.
290
00:19:15,320 --> 00:19:18,240
¿Despejó su agenda ese día o no?
291
00:19:20,075 --> 00:19:21,743
No, no creo haberlo hecho.
292
00:19:21,827 --> 00:19:23,954
Sabía que Jan Rilz estaba con su esposa
293
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
cuando fue a la casa ese día, ¿no?
294
00:19:27,040 --> 00:19:28,083
No.
295
00:19:30,419 --> 00:19:33,005
Esta es la prueba 22 de la fiscalía.
296
00:19:34,715 --> 00:19:36,091
La cámara de seguridad.
297
00:19:39,428 --> 00:19:40,762
¿No es cierto
298
00:19:40,846 --> 00:19:44,474
que sabía que las cámaras de la casa
estaban apagadas esa mañana?
299
00:19:45,434 --> 00:19:49,479
Sabía de la relación.
No sabía que Rilz iba a estar en la casa.
300
00:19:49,563 --> 00:19:51,481
Usted dijo que no estaba enojado,
301
00:19:51,565 --> 00:19:54,860
porque usted mismo había sido infiel.
¿Es así?
302
00:19:55,736 --> 00:19:57,487
Sí.
303
00:19:58,822 --> 00:20:01,241
¿Usted y Lara tenían
un acuerdo prenupcial?
304
00:20:01,325 --> 00:20:02,159
No.
305
00:20:02,242 --> 00:20:03,952
Así que, si se divorciaban,
306
00:20:04,036 --> 00:20:06,663
ella recibiría
la mitad de su fortuna, ¿no?
307
00:20:06,747 --> 00:20:10,000
Objeción. El señor Elliott
no es experto en derecho familiar.
308
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Ha lugar.
309
00:20:16,882 --> 00:20:18,342
La noche anterior,
310
00:20:19,676 --> 00:20:22,012
¿su esposa le dijo
que vería a Sonia Patel?
311
00:20:22,095 --> 00:20:22,930
No.
312
00:20:23,013 --> 00:20:27,476
¿No es verdad que temía
que ella quisiera divorciarse?
313
00:20:27,559 --> 00:20:30,520
¿Que le pidiera consejos
para protegerse económicamente?
314
00:20:30,604 --> 00:20:33,815
- Objeción. Especulación.
- Lo diré de otra manera.
315
00:20:33,899 --> 00:20:39,029
Señor Elliott, ¿sabe por qué su esposa
llamó a Sonia Patel?
316
00:20:39,112 --> 00:20:44,868
No. Lara no la veía desde hacía años.
No sé por qué la llamó.
317
00:20:46,286 --> 00:20:49,248
- ¿Tiene un arma, señor Elliott?
- No.
318
00:20:49,331 --> 00:20:53,335
- ¿Alguna vez disparó una?
- Mis padres eran hippies.
319
00:20:53,418 --> 00:20:55,671
No me permitieron ni una pistola de agua.
320
00:20:55,754 --> 00:20:59,424
¿Su respuesta es no?
¿No tiene experiencia con armas?
321
00:20:59,508 --> 00:21:00,342
Correcto.
322
00:21:01,301 --> 00:21:05,555
La fiscalía presenta la prueba 23.
323
00:21:10,727 --> 00:21:13,814
Este es el juego
del señor Elliott, Nocturna.
324
00:21:14,564 --> 00:21:18,277
No suelo jugar mucho,
pero quiero concentrarme en este momento.
325
00:21:19,403 --> 00:21:22,197
Toma el arma. Podrías necesitarla.
326
00:21:25,867 --> 00:21:28,245
¿Es la primera vez
que la heroína toma un arma?
327
00:21:28,328 --> 00:21:29,162
Sí.
328
00:21:29,913 --> 00:21:33,125
Esa pistola se convierte
en su arma principal en el juego.
329
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
¿Puede decirnos qué clase de arma es?
330
00:21:37,170 --> 00:21:38,213
¿Qué clase?
331
00:21:39,006 --> 00:21:40,882
¿La marca y el calibre del arma?
332
00:21:40,966 --> 00:21:42,426
¿Consulta, señoría?
333
00:21:48,640 --> 00:21:52,602
Señoría, ¿mi cliente será juzgado
en una Xbox o en el tribunal?
334
00:21:52,686 --> 00:21:55,105
Esto apunta directamente
al caso de la fiscalía.
335
00:21:55,188 --> 00:21:57,107
Es engañoso y prejuicioso.
336
00:21:57,190 --> 00:22:02,237
Lo sería si el señor Golantz
lo hubiese mostrado al principio.
337
00:22:02,321 --> 00:22:04,698
Pero no lo hizo.
Su cliente abrió la puerta
338
00:22:04,781 --> 00:22:07,659
cuando dijo
no tener experiencia con armas.
339
00:22:07,743 --> 00:22:10,370
Que mi objeción se registre
para la apelación.
340
00:22:10,454 --> 00:22:11,455
Así será.
341
00:22:12,873 --> 00:22:14,249
El testigo puede responder.
342
00:22:17,461 --> 00:22:20,839
Creo que es una Heckler & Koch,
calibre .45.
343
00:22:20,922 --> 00:22:23,258
Una HK .45 semiautomática.
344
00:22:24,885 --> 00:22:26,845
Es la misma arma que la policía cree
345
00:22:26,928 --> 00:22:29,681
que se usó
contra Lara Elliott y Jan Rilz, ¿no?
346
00:22:30,640 --> 00:22:33,935
No lo sé.
Supongo, si está en el informe policial.
347
00:22:34,019 --> 00:22:36,855
¿Su empresa posee
una Heckler & Koch .45 semiautomática
348
00:22:36,938 --> 00:22:38,398
que se usó como modelo?
349
00:22:39,149 --> 00:22:39,983
No.
350
00:22:40,067 --> 00:22:42,819
Si buscamos
en las operaciones de su empresa,
351
00:22:42,903 --> 00:22:44,821
¿no aparecería esa compra?
352
00:22:44,905 --> 00:22:46,365
No, no aparecería.
353
00:22:46,448 --> 00:22:50,535
Entonces, ¿el que sea la misma arma
es solo una coincidencia?
354
00:22:50,619 --> 00:22:52,329
Objeción. Argumentativo.
355
00:22:55,749 --> 00:22:57,125
Retiro la pregunta.
356
00:22:59,086 --> 00:23:00,712
Nada más, señoría.
357
00:23:03,673 --> 00:23:06,051
- ¿Segundo interrogatorio?
- No, señoría.
358
00:23:07,636 --> 00:23:10,806
Bien. El tribunal
hará un receso de 30 minutos.
359
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
Luego darán los alegatos de cierre.
360
00:23:27,739 --> 00:23:28,782
- Hola.
- Hola.
361
00:23:30,492 --> 00:23:34,287
- Mickey dijo que solo debía escucharla.
- Así es.
362
00:23:36,540 --> 00:23:38,166
¿Fueron a la florería?
363
00:23:38,250 --> 00:23:42,546
Sí. Y así llegamos hasta el hombre
que creemos que mató a David Loresca.
364
00:23:42,629 --> 00:23:44,339
Ya tienen lo que necesitan.
365
00:23:45,799 --> 00:23:47,384
Ojalá fuese tan simple.
366
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Quiero que Angelo Soto
pague por sus crímenes, Tanya.
367
00:23:53,473 --> 00:23:55,934
Es mi trabajo. No pido disculpas por eso.
368
00:23:56,768 --> 00:23:58,895
Pero hay una línea que no cruzaré.
369
00:23:59,688 --> 00:24:04,985
No te obligaré a hacer nada
que las ponga en riesgo a ti y a tu bebé.
370
00:24:05,944 --> 00:24:08,321
- ¿De qué habla?
- Puedes elegir.
371
00:24:08,947 --> 00:24:12,284
Puedes retirarte ahora,
y el caso contra Soto desaparece.
372
00:24:12,367 --> 00:24:16,288
Pueden criar a su hija juntos,
y no volverás a saber de mí.
373
00:24:17,372 --> 00:24:19,499
No quiero criar a mi hija con él.
374
00:24:20,208 --> 00:24:22,085
Entonces, puedes elegir otra cosa.
375
00:24:23,336 --> 00:24:27,132
Puedes usar un micrófono oculto
376
00:24:27,215 --> 00:24:31,094
y hacer que Angelo confiese
que ordenó la muerte de David Loresca.
377
00:24:33,763 --> 00:24:35,474
Te prometo que estaré cerca.
378
00:24:37,934 --> 00:24:38,977
¿Cuántos años tenías?
379
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
- ¿Cuándo?
- Cuando te trajo aquí.
380
00:24:42,731 --> 00:24:45,942
Cuando te hizo trabajar por migajas
hasta que le gustaste.
381
00:24:48,862 --> 00:24:49,905
Diecinueve.
382
00:24:51,990 --> 00:24:53,033
Diecinueve.
383
00:24:55,619 --> 00:24:58,121
Si quieres escapar de él
de una vez por todas,
384
00:24:58,205 --> 00:24:59,414
esta es tu oportunidad.
385
00:25:02,751 --> 00:25:03,835
Pero depende de ti.
386
00:25:07,797 --> 00:25:09,674
Empezarán los alegatos. ¿Dónde estás?
387
00:25:09,758 --> 00:25:11,927
Estoy en medio de algo, cariño.
388
00:25:12,761 --> 00:25:14,888
- ¿Para el caso Elliott?
- Algo así.
389
00:25:15,013 --> 00:25:16,264
PERFIL DEL COFUNDADOR: PAVEL KOSEVICH
390
00:25:16,348 --> 00:25:18,141
Iré en cuanto pueda.
391
00:25:22,437 --> 00:25:23,688
No mentías.
392
00:25:25,690 --> 00:25:26,900
¿Disculpa?
393
00:25:26,983 --> 00:25:29,903
Dijiste que ibas a quedarte
hasta el final.
394
00:25:31,988 --> 00:25:33,698
Lo menos que puedo hacer por Jan.
395
00:25:34,866 --> 00:25:39,412
Carol, lamento tu pérdida.
Debí decírtelo el primer día.
396
00:25:40,288 --> 00:25:44,334
Pase lo que pase,
espero que te dé algo de paz.
397
00:25:53,885 --> 00:25:55,220
¿Señor Golantz?
398
00:26:17,033 --> 00:26:18,118
Damas y caballeros.
399
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
Este caso es simple.
400
00:26:22,956 --> 00:26:26,710
Un hombre descubre que su esposa
tiene un amante, y pelean.
401
00:26:27,502 --> 00:26:28,753
Eso no se discute.
402
00:26:30,088 --> 00:26:32,340
A la mañana siguiente,
va a su casa de la playa,
403
00:26:32,424 --> 00:26:34,718
donde las cámaras están apagadas.
404
00:26:35,594 --> 00:26:37,304
Tampoco se discute.
405
00:26:37,387 --> 00:26:44,311
Allí, dice que encuentra muertos
a su esposa y el amante.
406
00:27:06,249 --> 00:27:10,253
La defensa quiere que crean
la absurda historia
407
00:27:11,004 --> 00:27:13,048
de que el acusado fue a la casa
408
00:27:13,673 --> 00:27:16,176
para sorprenderla con un viaje a la costa.
409
00:27:16,968 --> 00:27:19,512
Que los restos de pólvora en sus manos
410
00:27:19,596 --> 00:27:21,348
no eran por disparar un arma.
411
00:27:21,431 --> 00:27:23,975
No, que eran
de un auto policial sin limpiar.
412
00:27:26,186 --> 00:27:30,315
Que es solo una coincidencia
que el asesino usara un arma idéntica
413
00:27:30,398 --> 00:27:31,900
a la del videojuego.
414
00:27:31,983 --> 00:27:33,193
ARMA
415
00:27:33,276 --> 00:27:37,072
Y que fue víctima de un juicio apresurado,
416
00:27:37,155 --> 00:27:42,327
a pesar de que admite haberle mentido
a la policía para no parecer culpable.
417
00:27:44,454 --> 00:27:46,831
Pero el sentido común
y la lógica les dirán
418
00:27:46,915 --> 00:27:52,045
quién disparó el arma que terminó
con las vidas de Lara Elliott y Jan Rilz.
419
00:27:52,128 --> 00:27:55,632
Escucharon al acusado
decir que amaba a su esposa.
420
00:27:55,715 --> 00:27:58,218
¿Qué significa el amor
para un hombre como él?
421
00:28:08,895 --> 00:28:12,649
Usó a Lara como modelo para su videojuego.
422
00:28:13,400 --> 00:28:15,568
Porque eso quería que fuera.
423
00:28:15,652 --> 00:28:19,406
Una cáscara vacía
que pudiera controlar con unos botones.
424
00:28:19,489 --> 00:28:23,743
La encerró en una jaula de oro
y, cuando ella intentó liberarse,
425
00:28:23,827 --> 00:28:26,454
los asesinó a ella y al novio.
426
00:28:26,538 --> 00:28:31,209
Porque si Trevor Elliott no podía
tener a Lara, ¡tampoco la tendría otro!
427
00:28:35,338 --> 00:28:39,509
Simplemente, Trevor Elliott es culpable.
428
00:28:39,592 --> 00:28:44,931
Si se guían por el sentido común
y la lógica, no hay otra conclusión.
429
00:28:48,518 --> 00:28:49,394
Gracias.
430
00:29:00,572 --> 00:29:01,781
¿Señor Haller?
431
00:29:06,703 --> 00:29:08,747
¿Importa el alegato final?
432
00:29:08,830 --> 00:29:10,790
¿El jurado no se decidió ya?
433
00:29:10,874 --> 00:29:12,834
No es un discurso, es un alegato.
434
00:29:12,917 --> 00:29:15,628
Si escuchas lo que dice el fiscal,
435
00:29:15,712 --> 00:29:18,256
puedes tomar la parte más débil de tu caso
436
00:29:18,339 --> 00:29:20,133
y convertirla en tu mayor fortaleza.
437
00:29:41,070 --> 00:29:45,533
Mi hija estudia álgebra y la odia.
438
00:29:45,617 --> 00:29:46,451
La detesta.
439
00:29:46,534 --> 00:29:48,995
Dice: "Papá, ¿para qué necesito esto?".
440
00:29:49,078 --> 00:29:53,500
Yo le digo: "Cuando los antiguos mayas
quisieron entender el mundo,
441
00:29:53,583 --> 00:29:54,667
usaron la matemática.
442
00:29:55,293 --> 00:29:59,172
Descubrieron el calendario,
los 365 días del año solar.
443
00:29:59,255 --> 00:30:00,173
Asombroso, ¿no?".
444
00:30:00,256 --> 00:30:02,926
No funcionó. Aún la detesta.
445
00:30:03,635 --> 00:30:05,720
Pero ¿por qué les digo esto?
446
00:30:06,429 --> 00:30:09,098
Porque usaremos la matemática
para entender el mundo.
447
00:30:09,182 --> 00:30:14,771
Escúchenme. El auto del señor Elliott
salió de su oficina a las 10:44 a. m.
448
00:30:16,314 --> 00:30:20,068
A una velocidad promedio
de 60 kilómetros por hora, ¿no?
449
00:30:20,151 --> 00:30:25,824
Llegó a su casa de Malibú,
que está a 36 kilómetros,
450
00:30:26,658 --> 00:30:28,785
en 36 minutos.
451
00:30:28,868 --> 00:30:30,161
Eso no se discute.
452
00:30:31,663 --> 00:30:32,664
Entonces, llegó
453
00:30:34,833 --> 00:30:39,170
a las 11:20 a. m.
y llamó al 911 cinco minutos después,
454
00:30:40,505 --> 00:30:43,007
a las 11:25 a. m.
455
00:30:44,717 --> 00:30:48,596
Esta llamada hace
que venga el camarógrafo,
456
00:30:48,680 --> 00:30:52,141
que comienza a filmar
a Trevor Elliott afuera de su casa
457
00:30:52,225 --> 00:30:58,815
exactamente a las 11:27 a. m.
Eso nos deja siete minutos.
458
00:31:01,317 --> 00:31:04,028
Siete minutos
desde que el señor Elliott llegó
459
00:31:04,112 --> 00:31:07,657
hasta que el camarógrafo lo filmó
afuera de su casa.
460
00:31:07,740 --> 00:31:12,662
Siete minutos
para cometer los crímenes y encubrirlos.
461
00:31:14,414 --> 00:31:17,000
A las víctimas les dispararon
a quemarropa.
462
00:31:17,834 --> 00:31:21,254
No había sangre en la ropa
ni en las manos del señor Elliott.
463
00:31:22,255 --> 00:31:26,885
Así que tuvo que limpiarse y cambiarse
antes de que llegara la policía.
464
00:31:28,261 --> 00:31:30,221
Y eso nos lleva al arma.
465
00:31:30,305 --> 00:31:34,183
El señor Golantz dice
que esta arma de dibujo animado
466
00:31:34,267 --> 00:31:37,645
demuestra que el señor Elliott
debió tener un arma como esa.
467
00:31:39,063 --> 00:31:40,940
Pero si eso es verdad, ¿dónde está?
468
00:31:41,024 --> 00:31:44,611
¿Dónde está el arma real
que mató a Lara Elliott y Jan Rilz?
469
00:31:45,486 --> 00:31:47,280
¿Dónde está la ropa con sangre?
470
00:31:47,363 --> 00:31:49,365
La casa está en la cima de una colina.
471
00:31:49,449 --> 00:31:51,826
Está a diez minutos de la autopista,
472
00:31:51,910 --> 00:31:56,664
la policía registró toda la zona
con perros y no encontró nada.
473
00:31:56,748 --> 00:32:00,960
Nada. Y el señor Golantz quiere
que crean que en siete minutos,
474
00:32:01,044 --> 00:32:06,049
siete minutos, el señor Elliott mató
a su esposa y al amante, se limpió
475
00:32:06,132 --> 00:32:09,761
y escondió las pruebas
donde la policía jamás las encontró.
476
00:32:09,844 --> 00:32:12,722
Es imposible.
Y eso nos dice la matemática.
477
00:32:13,723 --> 00:32:17,226
Nos dice que el señor Elliott no lo hizo,
478
00:32:18,269 --> 00:32:23,024
y que el asesino real, quien sea,
se llevó las pruebas con él.
479
00:32:23,733 --> 00:32:27,028
Entonces, ¿quién más tenía motivos
para matar a Jan y Lara?
480
00:32:27,987 --> 00:32:33,451
¿A quién ignoró el detective Kinder,
hasta declarar bajo juramento?
481
00:32:33,534 --> 00:32:37,956
¿Quién sabemos que porta un arma,
porque nos lo dijo al declarar?
482
00:32:41,501 --> 00:32:42,627
Anton Shavar.
483
00:32:44,337 --> 00:32:47,423
Un esposo celoso que,
a diferencia de Trevor Elliott,
484
00:32:47,507 --> 00:32:49,634
tiene una larga historia de violencia.
485
00:32:51,594 --> 00:32:55,223
El señor Golantz les pidió
que usen el sentido común y la lógica.
486
00:32:55,306 --> 00:32:56,641
No podría coincidir más.
487
00:32:58,768 --> 00:33:03,231
Pero no se dejen manipular
por trucos emocionales baratos.
488
00:33:03,314 --> 00:33:05,566
Con el sentido común y la lógica,
489
00:33:05,650 --> 00:33:11,030
descubrirán que el señor Elliott
no pudo haber cometido estos crímenes.
490
00:33:12,490 --> 00:33:17,537
Y confío en que darán
un veredicto de inocencia.
491
00:33:22,500 --> 00:33:23,459
Gracias.
492
00:33:40,601 --> 00:33:43,604
- Hablé con Tanya.
- ¿Y?
493
00:33:43,688 --> 00:33:45,106
No me gusta, Maggie.
494
00:33:45,982 --> 00:33:47,108
Pero depende de ella.
495
00:33:48,026 --> 00:33:50,737
Y, Mags, en cuando veas problemas,
496
00:33:50,820 --> 00:33:52,739
sácala de allí, ¿de acuerdo?
497
00:33:52,822 --> 00:33:55,158
Lo prometo. Y, Mickey, gracias.
498
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
CISCO
TOCAR PARA VER MENSAJE
499
00:34:10,131 --> 00:34:13,342
TENEMOS QUE HABLAR. DE TREVOR.
500
00:34:13,426 --> 00:34:17,722
La historia de Trevor
sobre Sergei Kosevich es mentira.
501
00:34:17,805 --> 00:34:20,933
- ¿En qué te basas?
- Registros de la empresa de Trevor.
502
00:34:21,642 --> 00:34:25,605
Los inversores son legales.
Los típicos fondos de capital de riesgo.
503
00:34:25,688 --> 00:34:29,025
Porque Kosevich es un socio silencioso.
504
00:34:29,776 --> 00:34:31,944
Trevor no dirá que lo financia un matón.
505
00:34:32,028 --> 00:34:35,490
Eso pensé, también.
Así que fui a la fuente.
506
00:34:35,573 --> 00:34:37,658
El hijo de Kosevich, Pavel.
507
00:34:37,742 --> 00:34:42,121
- El compañero de Trevor en Stanford.
- Tardé bastante en encontrarlo.
508
00:34:42,205 --> 00:34:45,124
Y en cuanto le mencioné
a Trevor, me cortó.
509
00:34:45,208 --> 00:34:47,627
- Lo que no demuestra nada.
- Sí y no.
510
00:34:47,710 --> 00:34:50,213
Había un tercer compañero en Stanford.
511
00:34:50,296 --> 00:34:54,801
Ben Hoffman.
Es CTO de la empresa de Pavel.
512
00:34:55,593 --> 00:34:57,428
Pude hablar con él.
513
00:34:58,054 --> 00:35:00,890
Dice que Pavel odiaba a Trevor,
514
00:35:00,973 --> 00:35:04,352
y que su padre
nunca financiaría nada de Trevor.
515
00:35:04,435 --> 00:35:07,230
- Aún no demuestra nada.
- Quizás no.
516
00:35:08,731 --> 00:35:13,778
Pero Trevor declaró
cuando el caso ya estaba ganado.
517
00:35:13,861 --> 00:35:15,988
¿Por qué haría eso
518
00:35:16,072 --> 00:35:19,909
si tuviera a un mafioso ruso
apuntándole a la cabeza?
519
00:35:24,372 --> 00:35:26,082
No dejas pasar nada, ¿no?
520
00:35:26,165 --> 00:35:29,544
No me pagas para que te diga
lo que quieres escuchar.
521
00:35:30,294 --> 00:35:36,175
La pregunta es: si no son los rusos,
¿quién carajo te estuvo siguiendo?
522
00:35:43,808 --> 00:35:45,476
Mickey Haller.
523
00:35:45,560 --> 00:35:47,395
Sí, ya voy. Gracias.
524
00:35:50,064 --> 00:35:51,023
El jurado regresó.
525
00:35:56,946 --> 00:35:59,907
- ¿El jurado llegó a un veredicto?
- Sí, señoría.
526
00:36:24,807 --> 00:36:26,184
El acusado, de pie.
527
00:36:33,399 --> 00:36:34,650
Puede leer el veredicto.
528
00:36:37,904 --> 00:36:40,698
"En el caso del Estado
contra Trevor Elliott,
529
00:36:40,781 --> 00:36:43,701
por el cargo de homicidio
en primer grado de Jan Rilz,
530
00:36:43,784 --> 00:36:46,579
encontramos al acusado inocente".
531
00:36:49,373 --> 00:36:50,374
No.
532
00:36:53,920 --> 00:36:57,256
"Por el cargo de homicidio
en primer grado de Lara Elliott,
533
00:36:57,340 --> 00:36:59,300
encontramos al acusado inocente".
534
00:37:07,183 --> 00:37:09,101
Damas y caballeros del jurado,
535
00:37:09,185 --> 00:37:12,396
les agradezco su servicio
y su deliberación.
536
00:37:12,480 --> 00:37:14,649
Señor Elliott, es usted libre.
537
00:37:53,229 --> 00:37:54,897
RAE
VAMOS A TOMAR ALGO. BESOS.
538
00:38:07,159 --> 00:38:10,871
Tenemos champaña
y jugo de uva con gas para ti e Izzy.
539
00:38:10,955 --> 00:38:14,500
Celebren ustedes. Tengo que ir a un lugar.
540
00:38:14,583 --> 00:38:17,545
¿Mick? ¿Seguro que estás bien?
541
00:38:18,379 --> 00:38:19,380
Lo estaré.
542
00:38:27,722 --> 00:38:28,723
¿Qué es esto?
543
00:38:30,599 --> 00:38:32,518
Ya firmé el acuerdo.
544
00:38:33,394 --> 00:38:37,315
Es una declaración jurada, firmada por mí.
545
00:38:39,400 --> 00:38:40,609
Tenías razón, Eli.
546
00:38:41,777 --> 00:38:43,154
Jerry te metió aquí
547
00:38:44,071 --> 00:38:45,197
para esconderle pruebas
548
00:38:45,281 --> 00:38:47,908
al fiscal del caso de Trevor Elliott.
549
00:38:49,118 --> 00:38:51,954
Fuiste un daño colateral.
550
00:38:53,247 --> 00:38:54,874
¿Y por qué haces esto?
551
00:38:59,879 --> 00:39:04,175
Porque perdiste seis meses de tu vida aquí
552
00:39:04,258 --> 00:39:06,635
para que Jerry pudiera…
553
00:39:07,595 --> 00:39:11,098
Para que yo pudiera ganar un caso.
No está bien.
554
00:39:13,059 --> 00:39:15,269
¿Esto me devolverá mis seis meses?
555
00:39:15,353 --> 00:39:18,814
No, pero úsalo para demandar
a la sucesión de Jerry Vincent.
556
00:39:19,732 --> 00:39:21,484
Tenía un seguro de mala praxis.
557
00:39:22,234 --> 00:39:25,780
Ese dinero te ayudará a recuperarte
cuando salgas de prisión.
558
00:39:27,073 --> 00:39:29,950
Pensaba que los abogados
se cubrían mutuamente.
559
00:39:30,034 --> 00:39:32,620
Yo haría muchas cosas para ganar un caso.
560
00:39:32,703 --> 00:39:38,876
Llegaría al límite,
pero nunca perjudicaría a un cliente.
561
00:39:47,051 --> 00:39:48,844
Mira quién está en la tele.
562
00:39:49,762 --> 00:39:52,223
Quiero decirle algo
a la policía de Los Ángeles.
563
00:39:52,306 --> 00:39:54,308
MAGNATE DE LOS JUEGOS
INOCENTE EN DOBLE HOMICIDIO
564
00:39:54,392 --> 00:39:58,062
Hagan su trabajo.
El asesino de Lara sigue suelto.
565
00:39:58,145 --> 00:40:00,815
No descansaré
hasta que lo lleven a la justicia.
566
00:40:00,898 --> 00:40:02,983
Digamos que a ti te sirvió, ¿no?
567
00:40:03,776 --> 00:40:05,444
Jerry hizo el trabajo sucio.
568
00:40:05,528 --> 00:40:06,987
Lara fue el amor de mi vida…
569
00:40:08,489 --> 00:40:09,990
Te llevas toda la gloria.
570
00:40:11,158 --> 00:40:16,414
Y seguiré trabajando sin descanso
para honrar su recuerdo. Gracias.
571
00:40:20,084 --> 00:40:23,295
Cisco, ¿esos registros de Parallax
que encontraste?
572
00:40:23,379 --> 00:40:25,464
Necesito que busques algo más.
573
00:40:45,359 --> 00:40:46,902
Oye, Angelo.
574
00:40:47,695 --> 00:40:49,071
Tanya.
575
00:40:49,155 --> 00:40:51,198
¿Dónde estabas? ¡Te llamé!
576
00:40:52,032 --> 00:40:53,701
Comprando cosas para la bebé.
577
00:40:53,784 --> 00:40:55,578
El teléfono se quedó sin batería.
578
00:40:56,370 --> 00:40:58,164
¿Por qué? ¿Qué pasó?
579
00:41:04,378 --> 00:41:06,297
Pensé que te tenían, también.
580
00:41:07,840 --> 00:41:09,133
¿Quién?
581
00:41:10,217 --> 00:41:12,928
La policía. Quieren arruinarme.
582
00:41:13,012 --> 00:41:15,473
¿De qué hablas? Angelo, me asustaste.
583
00:41:15,556 --> 00:41:16,724
Mierda.
584
00:41:16,807 --> 00:41:19,101
- ¿Qué?
- La señal es débil.
585
00:41:19,852 --> 00:41:20,811
¿Podemos movernos?
586
00:41:21,479 --> 00:41:23,731
Es la zona más poblada de Los Ángeles.
587
00:41:23,814 --> 00:41:27,610
Lo siento, estoy alterado.
Alguien habló con la policía.
588
00:41:27,693 --> 00:41:30,237
Interrogaron a un empleado, me contó todo.
589
00:41:30,321 --> 00:41:35,034
¿No podría ser él quien te miente?
590
00:41:39,538 --> 00:41:43,083
¡Estoy rodeado de víboras!
591
00:41:44,877 --> 00:41:48,464
Angelo, calma. Ven aquí.
592
00:41:50,674 --> 00:41:52,801
No creas lo que te digan de mí.
593
00:41:52,885 --> 00:41:53,886
¿Algo?
594
00:41:53,969 --> 00:41:55,262
- Soy buena persona.
- Sí.
595
00:41:55,346 --> 00:41:57,389
Mejoré las vidas de los que traje aquí.
596
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
Bien, lo hace hablar.
597
00:42:01,977 --> 00:42:03,771
¿Cómo mejoró mi vida?
598
00:42:06,440 --> 00:42:08,275
- ¿De qué hablas?
- Mierda.
599
00:42:08,359 --> 00:42:09,735
- ¿Qué?
- Te di todo.
600
00:42:09,818 --> 00:42:11,362
- La casa.
- Está improvisando.
601
00:42:12,988 --> 00:42:15,324
Todo lo que hago es por nuestra familia.
602
00:42:17,785 --> 00:42:21,497
Creen que mataste a ese hombre.
¿Lo hiciste?
603
00:42:21,580 --> 00:42:23,207
- No preguntes.
- Necesito saber.
604
00:42:24,208 --> 00:42:26,710
Puedo manejar lo que sea,
mientras lo sepa.
605
00:42:26,794 --> 00:42:28,420
- Hice lo que…
- ¿Lo hiciste?
606
00:42:28,504 --> 00:42:30,756
¡Sí, lo hice, Tanya! ¡Para protegernos!
607
00:42:30,839 --> 00:42:33,425
¡Para proteger a nuestra bebé! ¡Basta!
608
00:42:36,011 --> 00:42:40,307
Está bien. Lo hiciste por nosotras.
609
00:42:45,145 --> 00:42:46,480
No.
610
00:42:48,274 --> 00:42:50,150
Dijeron que alguien me traicionó.
611
00:42:52,653 --> 00:42:56,156
- ¿Fuiste tú?
- ¿Por qué hablaría con la policía?
612
00:42:56,240 --> 00:42:57,741
No sé nada.
613
00:42:59,201 --> 00:43:00,661
Ahora lo sabes.
614
00:43:12,089 --> 00:43:13,632
Angelo, por favor.
615
00:43:17,428 --> 00:43:22,725
¿Hiciste esto antes? ¿O tienes
que pagarle a alguien para que lo haga?
616
00:43:36,614 --> 00:43:37,656
¡Policía!
617
00:43:37,740 --> 00:43:39,325
Las manos a la vista.
618
00:43:39,908 --> 00:43:42,077
Angelo Soto, está arrestado.
619
00:43:42,161 --> 00:43:45,998
Dese vuelta, arrójese al piso
y ponga las manos en la cabeza.
620
00:43:54,006 --> 00:43:56,425
No podrán probar nada. Lo saben, ¿no?
621
00:43:56,508 --> 00:43:59,345
Ya verá. ¿Estás bien?
622
00:44:02,056 --> 00:44:03,015
Estuviste genial.
623
00:44:03,766 --> 00:44:06,518
Gracias. Estás bien.
624
00:44:09,855 --> 00:44:11,690
Señor Haller, qué bueno que vino.
625
00:44:11,774 --> 00:44:12,650
Está en la barra.
626
00:44:15,611 --> 00:44:17,988
Ya me vio, gracias.
627
00:44:18,072 --> 00:44:20,908
Ahí estás. Estaba hablando
con los medios en la acera
628
00:44:20,991 --> 00:44:24,453
- y desapareciste.
- Te dije que no soy abogado de famosos.
629
00:44:24,536 --> 00:44:27,915
No seas modesto.
Este triunfo te pone en otro nivel.
630
00:44:27,998 --> 00:44:29,917
¿Te refieres a esos tipos?
631
00:44:30,000 --> 00:44:32,461
Supongo que allí encontraré clientes.
632
00:44:32,544 --> 00:44:35,172
Espero que no.
Son los que comprarán mi empresa.
633
00:44:35,255 --> 00:44:38,467
Y te lo debo todo a ti, Mickey. Salud.
634
00:44:38,550 --> 00:44:40,844
Los dos obtuvimos lo que queríamos.
635
00:44:41,804 --> 00:44:43,681
Qué pena que Lara no.
636
00:44:45,432 --> 00:44:48,769
- ¿Qué crees que quería Lara?
- Que se supiera la verdad.
637
00:44:50,270 --> 00:44:55,150
Tranquilo, Trevor.
No solo te protege el secreto profesional,
638
00:44:55,234 --> 00:44:56,860
no pueden volver a juzgarte.
639
00:44:57,778 --> 00:45:00,531
Nadie sabrá tu secreto,
al menos no por mí.
640
00:45:02,324 --> 00:45:06,829
Así que el abogado que se promociona
en las paradas de autobús
641
00:45:06,912 --> 00:45:09,164
vino a ponerme en mi lugar.
642
00:45:09,248 --> 00:45:12,376
Me engañaste, Trevor. A mí no me engañan.
643
00:45:13,293 --> 00:45:16,964
Estaba tan concentrado en volver
que olvidé la primera regla.
644
00:45:17,047 --> 00:45:20,175
- ¿Cuál es?
- Todos mienten.
645
00:45:22,511 --> 00:45:26,265
Ella hizo el trabajo sucio,
tú tienes toda la gloria.
646
00:45:26,348 --> 00:45:29,351
Lo siento, Mickey. No te entiendo.
647
00:45:29,435 --> 00:45:32,146
Sonia Patel dijo que Lara
era una gran programadora.
648
00:45:33,063 --> 00:45:36,066
Pero dejó su trabajo
para seguirte. ¿Por qué?
649
00:45:36,859 --> 00:45:38,318
Porque me amaba, Mickey.
650
00:45:38,402 --> 00:45:42,072
Porque ella fue quien lo hizo. No tú.
651
00:45:42,156 --> 00:45:47,244
Las cien líneas de programa
que cambiaron todo. Las escribió Lara.
652
00:45:47,327 --> 00:45:52,624
Pero trabajaba para Caos Games.
Así que les pertenecía a ellos.
653
00:45:52,708 --> 00:45:57,004
Pero si lo habías escrito tú,
te pertenecía.
654
00:45:57,796 --> 00:46:00,799
Ella era el genio, no tú.
655
00:46:00,883 --> 00:46:03,635
Durante diez años,
vio cómo te lo adjudicabas.
656
00:46:06,430 --> 00:46:10,017
Es una linda historia. Tengo una pregunta.
657
00:46:10,100 --> 00:46:13,061
¿Cuánta droga aspiraste antes de venir?
658
00:46:13,729 --> 00:46:15,147
Como dije, todos mienten.
659
00:46:16,148 --> 00:46:19,151
Pero hasta los mejores mentirosos
se delatan.
660
00:46:20,319 --> 00:46:24,114
Lo vi en el estrado.
Cuando Golantz te preguntó por Sonia.
661
00:46:24,198 --> 00:46:27,785
Se frota las piernas.
Puede ser signo de engaño.
662
00:46:28,744 --> 00:46:31,872
No pelearon
porque Lara quisiera el divorcio.
663
00:46:31,955 --> 00:46:34,041
Iba a decirle la verdad a Sonia.
664
00:46:35,042 --> 00:46:39,713
Iba a volver a Caos Games
y se llevaría lo que era suyo.
665
00:46:39,797 --> 00:46:41,131
Y si hacía eso,
666
00:46:42,841 --> 00:46:44,384
todo esto desaparecería.
667
00:46:46,804 --> 00:46:49,306
Y todos descubrirían que eres un fraude.
668
00:46:51,266 --> 00:46:52,726
Hace un par de semanas,
669
00:46:53,477 --> 00:46:57,439
viniste a mi oficina
a suplicarme un trabajo.
670
00:46:58,190 --> 00:47:01,735
Sí. Y me dijiste
que mi abogado anterior era bueno,
671
00:47:01,819 --> 00:47:04,071
pero que tú eras mejor.
672
00:47:04,154 --> 00:47:07,074
¿Sabes qué, Mickey? Tenías toda la razón.
673
00:47:07,157 --> 00:47:11,537
Hiciste un trabajo fantástico.
Hiciste todas las preguntas clave.
674
00:47:13,413 --> 00:47:16,834
¿Dónde está el arma?
¿Dónde está la ropa con sangre?
675
00:47:16,917 --> 00:47:19,920
¿Cómo pude desechar todo en…?
676
00:47:20,003 --> 00:47:23,340
¿Cuánto era? ¿Siete minutos?
677
00:47:24,967 --> 00:47:29,346
Me mostraste cómo lo hiciste, también.
Pero estaba muy ciego para verlo.
678
00:47:30,973 --> 00:47:34,852
Tu dron. ¿Sabes cuál es la mejor parte?
679
00:47:34,935 --> 00:47:37,729
Te vi hacerlo. Todos lo vimos.
680
00:47:38,480 --> 00:47:41,400
No mirabas tus emails
cuando llegó la policía.
681
00:47:41,483 --> 00:47:45,070
Controlabas el dron
que se llevaba el arma y la ropa.
682
00:47:45,153 --> 00:47:47,197
Lo enviaste al océano,
683
00:47:47,281 --> 00:47:49,575
hasta hundirlo donde nadie lo encontraría.
684
00:47:50,200 --> 00:47:52,411
Debo reconocer que fuiste inteligente.
685
00:47:53,287 --> 00:47:58,542
Si crees todo eso,
debes pensar que soy un monstruo.
686
00:47:59,209 --> 00:48:03,380
Te diré qué eres, Trevor. Eres un adicto.
687
00:48:03,463 --> 00:48:07,009
Debe darte mucha adrenalina
que piensen que eres un genio.
688
00:48:07,843 --> 00:48:09,678
Harías lo que fuera por eso.
689
00:48:09,761 --> 00:48:13,807
Hasta declarar
cuando el caso ya estaba ganado.
690
00:48:16,894 --> 00:48:20,564
Vamos. ¿Cuánto quieres?
691
00:48:20,647 --> 00:48:22,649
Se trata de eso, ¿no? Una extorsión.
692
00:48:22,733 --> 00:48:24,484
No quiero tu maldito dinero.
693
00:48:24,568 --> 00:48:27,654
- ¿No?
- Quiero saber quién está detrás.
694
00:48:27,738 --> 00:48:32,034
El soborno, la muerte de Jerry,
que me siguieran. ¿Fuiste tú?
695
00:48:32,117 --> 00:48:33,994
Porque no me gusta ser un peón.
696
00:48:34,077 --> 00:48:39,374
Todos somos peones a veces, Mickey.
Jerry no me dijo nada.
697
00:48:39,458 --> 00:48:42,544
No tengo idea de quién lo mató.
698
00:48:42,628 --> 00:48:46,673
Sinceramente, no me importa.
699
00:48:51,261 --> 00:48:55,807
No entendía por qué Jerry
me había dejado sus casos, pero ahora sí.
700
00:48:57,935 --> 00:48:59,728
Pensó que éramos iguales.
701
00:48:59,811 --> 00:49:03,941
Un abogado que necesitaba tanto ganar
que aceptaría un jurado sobornado.
702
00:49:04,024 --> 00:49:06,401
Tú también. Hasta que quise renunciar.
703
00:49:06,485 --> 00:49:09,780
Por eso me dijiste
esa mentira sobre los rusos.
704
00:49:10,530 --> 00:49:11,782
Hice lo que debía.
705
00:49:11,865 --> 00:49:14,952
Vi que necesitabas un incentivo más.
706
00:49:15,911 --> 00:49:17,496
¿Para creer que eras inocente?
707
00:49:17,579 --> 00:49:20,832
¿Sabes cuál es el secreto
de un videojuego exitoso?
708
00:49:22,626 --> 00:49:26,505
Hay que mantener enganchado al jugador.
709
00:49:26,588 --> 00:49:29,841
Hay que mejorar su realidad.
710
00:49:30,968 --> 00:49:33,220
Y ahora, todo esto…
711
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Esta es mi realidad.
712
00:49:39,768 --> 00:49:41,770
Solo en eso eres bueno, Trevor.
713
00:49:42,813 --> 00:49:44,189
En hacer que parezca real.
714
00:50:01,206 --> 00:50:03,875
No quiero saber nada más
de Trevor Elliott.
715
00:50:03,959 --> 00:50:08,880
Entonces, tienes suerte.
Glory Days viene mañana a ver a Raj.
716
00:50:08,964 --> 00:50:10,340
¿Quieres que la busque?
717
00:50:11,258 --> 00:50:14,511
No. Envíame los detalles. Yo me encargaré.
718
00:50:14,594 --> 00:50:18,473
- Buen trabajo, Cisco.
- No es nada. ¿Mick?
719
00:50:18,557 --> 00:50:20,892
- ¿Sí?
- Disfruta el triunfo.
720
00:50:21,935 --> 00:50:23,562
Lo de hoy fue genial.
721
00:50:31,486 --> 00:50:34,489
- ¿Qué pasa, Cisco?
- ¿Es Michael Haller?
722
00:50:35,657 --> 00:50:36,825
¿Quién habla?
723
00:50:38,076 --> 00:50:41,747
Oficial Anthony Reyes,
policía de tránsito de Los Ángeles.
724
00:50:41,830 --> 00:50:42,914
¿Puedo ayudarlo?
725
00:50:43,790 --> 00:50:47,461
No sé. Detuvimos a Izzy Letts
en Griffith Park Overlook,
726
00:50:47,544 --> 00:50:49,046
por conducir ebria.
727
00:50:49,129 --> 00:50:51,548
Nos dio su tarjeta, dijo que lo llamáramos
728
00:50:51,631 --> 00:50:53,050
y se desmayó.
729
00:50:54,593 --> 00:50:59,014
Estoy por terminar mi turno,
pero tendré que detenerla, a menos que…
730
00:50:59,097 --> 00:51:00,599
Si puede llegar rápido.
731
00:51:00,682 --> 00:51:04,061
Deme 15 minutos. Voy en camino. Gracias.
732
00:51:40,514 --> 00:51:41,598
¡Izzy!
733
00:51:55,403 --> 00:51:57,447
Debieron seguir el juego.
734
00:51:58,073 --> 00:51:59,449
Tú y Vincent.
735
00:52:08,792 --> 00:52:10,752
BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
736
00:53:29,581 --> 00:53:34,586
Subtítulos: Emilia Mas