1 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 ¿Cómo sobornaste a un jurado meses antes de la selección? 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,469 No sé quién es ni sé nada de él. 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 Solo sé que le pagaron. 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,809 "Juez Stanton, el jurado siete no es quien usted cree". 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 - No dice de quién es. - ¿Lo atraparon? 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,855 No vino hoy. 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 Quizás el jurado esté muerto. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,860 ¿Lo pensaste? Quizás seguimos tú y yo. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,362 Pero Trevor Elliott tenía pólvora en las manos. 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 Tengo un plan. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,074 Llama a Tony Walsh. Invítalo a la recaudación. 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,244 La auditoría científica. La recibí por error. 13 00:00:36,327 --> 00:00:39,039 Sonia Patel, vieja amiga de Lara. 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 - La buscaré. - Yo me encargo. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,753 Nada fuera de lo normal en su GPS. Excepto un lugar. Un casino. 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 ¿A Jerry le gustaba apostar? 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,256 Una cámara de seguridad 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,217 del casino a donde iba Jerry Vincent. 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 ¿Quién es el otro? ¿Qué papeles le entregó? 20 00:00:53,928 --> 00:00:56,514 - Tanya se hace la tonta… - Está lista. 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,099 Bien. Yo también. 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 Lo llevé hasta una florería. 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,061 FLORERÍA NAMAYAN 24 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 El día siguiente, mi amiga desapareció. 25 00:01:03,229 --> 00:01:06,357 Alvin Aquino. Tatuaje de BNG, condicional. 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 - ¿Dónde trabaja? - Florería Namayan. 27 00:01:08,276 --> 00:01:11,696 Tenías que aceptarlo porque la testigo desapareció. 28 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 Necesito tu ayuda con Glory Days, otra vez. 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,117 - ¿Estás bien? - Es mi ex. 30 00:01:16,201 --> 00:01:19,245 Ella publicó fotos con gente con la que íbamos de gira, 31 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 así que volvió a consumir. 32 00:01:20,663 --> 00:01:23,583 Si Jerry tenía algo, significa que algo hay. 33 00:01:23,666 --> 00:01:27,212 Y si él lo encontró, yo también puedo. 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 UNA SERIE DE NETFLIX 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,374 Espero que esto valga la pena. 36 00:02:04,457 --> 00:02:05,583 No sirvo a la mañana. 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 Lo siento, sigo en juicio. 38 00:02:08,920 --> 00:02:11,840 Era el único momento que tenía y, por favor, come. 39 00:02:13,758 --> 00:02:14,968 Encontré a Glory Days. 40 00:02:15,927 --> 00:02:16,761 ¿Cómo? 41 00:02:17,720 --> 00:02:19,430 Con mi red de vigilancia. 42 00:02:20,557 --> 00:02:22,225 Una chica conoce a otra 43 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 que maneja una empresa de contratación de novias. 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 ¿Preguntaste qué haría si quisiera esconderme? 45 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 Haría eso. 46 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 Glory hace eso. En Las Vegas. 47 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 ¿Tienes una dirección? 48 00:02:34,070 --> 00:02:35,989 No. Tampoco un teléfono, 49 00:02:36,072 --> 00:02:39,117 pero averigüé que cada tanto regresa a Los Ángeles 50 00:02:39,200 --> 00:02:40,451 para ver a unos clientes. 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,414 ¿Y? 52 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 Este es uno de sus mejores clientes. 53 00:03:09,898 --> 00:03:12,483 Cuando él la llama, ella viene. 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,489 - Gracias. - Un placer, como siempre. 55 00:03:19,073 --> 00:03:22,035 Y si terminamos, necesito ir a dormir. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 Cherry, cuídate, ¿de acuerdo? 57 00:03:30,043 --> 00:03:30,919 Siempre. 58 00:03:34,088 --> 00:03:35,840 RAJ - ECCO EN BEVERLY 59 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 Más a la derecha. 60 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 No, es demasiado. 61 00:03:50,772 --> 00:03:51,731 A la izquierda. 62 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 Izquierda. 63 00:03:54,609 --> 00:03:56,527 ¿Todos pueden opinar? 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 Sí. 65 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Eres muy listo. 66 00:04:03,993 --> 00:04:04,827 ¿Sí? 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,872 Ven al tribunal en 30 minutos. Tengo algo para ti. 68 00:04:07,956 --> 00:04:10,291 No hay problema. ¿Estás listo para hoy? 69 00:04:10,375 --> 00:04:14,170 Tengo el informe de Tony Walsh. Con eso arreglaré lo de la pólvora. 70 00:04:14,254 --> 00:04:15,296 Más allá de eso… 71 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 ¿Descubriste algo del tipo del casino? 72 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 No. 73 00:04:19,801 --> 00:04:22,136 Y la policía tampoco encontró nada, 74 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 pero debe ser importante, ¿no? 75 00:04:24,681 --> 00:04:28,142 No sé. Y no tengo tiempo para perseguir fantasmas. 76 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 Buena suerte. 77 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 ¿La fiscalía está lista? 78 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 Llamamos a Sonia Patel. 79 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 - ¿Qué pasa? - Nada que no esperáramos. 80 00:04:41,072 --> 00:04:42,824 Objeción. ¿Consulta, señoría? 81 00:04:46,411 --> 00:04:47,495 JAMES P. STANTON JUEZ 82 00:04:47,578 --> 00:04:48,997 ¿Qué pasa, abogado? 83 00:04:49,080 --> 00:04:52,208 La testigo no está en la lista de la fiscalía. 84 00:04:52,292 --> 00:04:53,918 Como el abogado sabe, 85 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 la testigo surgió luego en un artículo periodístico. 86 00:04:56,963 --> 00:05:00,466 El señor Haller le habló antes que yo. No puede estar sorprendido. 87 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 Por eso sé que no tiene información sobre los asesinatos. 88 00:05:03,845 --> 00:05:05,054 Conoció de cerca 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,015 la pareja del acusado. 90 00:05:07,098 --> 00:05:08,141 Sí, hace diez años. 91 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 Puede mencionarlo al interrogarla. 92 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 Puede dejar su objeción pendiente. 93 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Si la testigo no dice nada de valor, 94 00:05:17,025 --> 00:05:19,777 descartaré su testimonio, al igual que el jurado. 95 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 Llame a su testigo. 96 00:05:23,698 --> 00:05:24,615 Señorita Patel, 97 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 ¿cuál era su relación con el acusado y su esposa? 98 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 Lara y yo éramos amigas. Trabajábamos juntas en Caos Games. 99 00:05:33,124 --> 00:05:35,251 Ella y Trevor ya estaban saliendo. 100 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 ¿Los tres pasaban tiempo juntos? 101 00:05:37,503 --> 00:05:38,963 Bastante. 102 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 Básicamente, yo iba de clavo. 103 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 ¿Qué pasó luego? 104 00:05:43,551 --> 00:05:46,929 Con el tiempo, Trevor me alejó. 105 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 Alejó a todos de Lara, uno por uno. 106 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 - Objeción, señoría. - Ha lugar. 107 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 Es testigo de hechos. 108 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 El jurado no considerará sus opiniones. 109 00:06:01,986 --> 00:06:03,112 Señorita Patel, 110 00:06:03,196 --> 00:06:06,783 ¿Lara Elliott le hacía confidencias sobre su matrimonio? 111 00:06:06,866 --> 00:06:09,827 Sí. Me dijo más de una vez que sentía… 112 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 Que él controlaba su vida. 113 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 ¿Cómo? 114 00:06:17,627 --> 00:06:19,962 Lara era la mejor programadora. 115 00:06:20,546 --> 00:06:24,300 Resolvía problemas que ninguno de los demás podía resolver. 116 00:06:25,385 --> 00:06:27,095 Debió ser una superestrella. 117 00:06:28,596 --> 00:06:33,434 En lugar de eso, Trevor la puso bajo su sombra y la mantuvo allí. 118 00:06:33,518 --> 00:06:34,352 Objeción. 119 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Ha lugar. 120 00:06:35,895 --> 00:06:37,980 Solo observaciones de hechos. 121 00:06:41,442 --> 00:06:45,405 ¿Qué observó específicamente que hiciera él para aislarla? 122 00:06:45,488 --> 00:06:49,700 La convenció de renunciar a su trabajo para fundar Parallax con él. 123 00:06:49,784 --> 00:06:51,035 Pero, para ser justos, 124 00:06:51,119 --> 00:06:53,371 Parallax tuvo mucho éxito, ¿no? 125 00:06:53,454 --> 00:06:57,792 Sí, pero Parallax siempre fue de Trevor. 126 00:06:57,875 --> 00:07:00,461 Lara disfrutó el dinero, pero era solo de Trevor. 127 00:07:00,545 --> 00:07:01,379 Ya veo. 128 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 ¿Y todo esto afectó su relación con Lara? 129 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 Por supuesto. 130 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 Teníamos el mismo círculo de amigos. 131 00:07:09,345 --> 00:07:11,973 De la noche a la mañana, dejó de hablar con todos. 132 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 ¿Cuándo le habló por última vez? 133 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 Unos días antes de morir. 134 00:07:19,063 --> 00:07:19,939 Ella… 135 00:07:22,233 --> 00:07:24,110 Me llamó para invitarme a almorzar. 136 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 Me sorprendió, no hablábamos desde hacía años. 137 00:07:30,575 --> 00:07:33,327 Íbamos a vernos el día después de su muerte. 138 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Señorita Patel, 139 00:07:40,877 --> 00:07:43,588 ¿sabe por qué la llamó Lara Elliott? 140 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 No. 141 00:07:46,382 --> 00:07:49,802 Dijo que tenía que decirme algo y que debía ser en persona. 142 00:07:50,511 --> 00:07:54,432 Quería que nos viéramos antes, pero yo debía terminar un proyecto. 143 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 Me arrepiento desde entonces. 144 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 No hay más preguntas. 145 00:08:04,901 --> 00:08:05,943 Lo tienes, ¿no? 146 00:08:06,027 --> 00:08:08,529 No me toques, Trevor. El jurado nos mira. 147 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 ¿Cuándo fue la última vez que habló con mi cliente? 148 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 No sé. Fue hace años. 149 00:08:17,997 --> 00:08:20,583 ¿Cuándo fue la última vez que lo contactó? 150 00:08:20,666 --> 00:08:23,252 No entiendo. 151 00:08:23,336 --> 00:08:26,839 ¿No es verdad que le envió un email al señor Elliott 152 00:08:26,923 --> 00:08:28,883 después de hablar con su esposa? 153 00:08:28,966 --> 00:08:30,551 Sí, pero no tuve respuesta. 154 00:08:30,635 --> 00:08:34,055 En ese email, ¿no le propuso almorzar juntos? 155 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 Era una idea. Pensé que podíamos hacer las paces. 156 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 ¿Es verdad que le envió emails al señor Elliott 157 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 más de 20 veces, en estos cinco años? 158 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 ¿Emails que casi nunca le respondió? 159 00:08:46,067 --> 00:08:48,861 Supongo. Se llama crear contactos. 160 00:08:48,945 --> 00:08:52,657 Así que, aunque sentía que él controlaba la vida de Lara, 161 00:08:53,407 --> 00:08:56,410 ¿igual quiso usar su relación para beneficio personal? 162 00:08:56,494 --> 00:08:57,411 Objeción. 163 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Lo reformularé. 164 00:08:58,412 --> 00:09:00,957 ¿Esperaba que Trevor la ayudara en su carrera? 165 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 - No. - ¿No? 166 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 ¿Cuánto hace que no la ascienden en Caos Games? 167 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Relevancia, señoría. 168 00:09:06,963 --> 00:09:08,673 Apunta a su motivación 169 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 para contactar a mi cliente y declarar en su contra. 170 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 No ha lugar. 171 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 ¿Y bien? 172 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 Supongo que hace unos años. 173 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 Seis, exactamente. 174 00:09:22,520 --> 00:09:27,483 Esperaba que Trevor le permitiera empezar de nuevo en Parallax, ¿no? 175 00:09:27,567 --> 00:09:28,776 No fue así. 176 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 Todos buscan su próxima oportunidad, pero… 177 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 ¿Trevor no le ofreció esa oportunidad? 178 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 No en cuanto a un trabajo. No. 179 00:09:39,662 --> 00:09:42,790 Debió sentirse muy resentida por eso. 180 00:09:42,873 --> 00:09:44,917 - Objeción. - No tengo más preguntas. 181 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 Sabíamos que pedirían la desestimación. Vamos a oponernos. 182 00:09:59,223 --> 00:10:01,267 Sin tu testigo, Soto sale libre. 183 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 Creemos que identificamos al que mató a mi testigo. 184 00:10:04,520 --> 00:10:07,690 Necesito ver su teléfono. Lo vinculará con Soto. 185 00:10:07,773 --> 00:10:11,444 Maggie, no te queda tiempo. Y te lo tomas en forma muy personal. 186 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 Él tenía una hijita, Janelle. 187 00:10:16,032 --> 00:10:19,285 Perdió a su padre porque lo presioné para que declarara. 188 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 Hiciste tu trabajo, no funcionó. Pasa. 189 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 La atención negativa si perdemos… 190 00:10:24,749 --> 00:10:26,542 Espera. ¿Se trata de la prensa? 191 00:10:27,376 --> 00:10:29,754 Se trata del futuro de esta oficina. 192 00:10:29,837 --> 00:10:33,841 Como dicen: "Para que puedas hacer el bien, antes tienen que elegirte". 193 00:10:35,301 --> 00:10:39,597 Lo que sea que tengas, concrétalo esta semana. De lo contrario… 194 00:10:46,395 --> 00:10:47,229 ¿Y? 195 00:10:47,313 --> 00:10:50,941 Esta semana. La empresa de teléfonos tardará un mes en darnos todo. 196 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 Está en condicional, se lo secuestraremos. 197 00:10:53,194 --> 00:10:55,696 No podemos hacer eso. Soto se enteraría. 198 00:10:55,780 --> 00:11:00,451 Quizás haya una forma de hacerlo sin que se enteren. 199 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 ¿Cuál? 200 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 Dame un día. 201 00:11:04,955 --> 00:11:07,083 MARGARET MCPHERSON ASISTENTE DE LA FISCALÍA DE DISTRITO 202 00:11:07,792 --> 00:11:08,793 Soy Eric Loomis. 203 00:11:08,876 --> 00:11:12,046 Soy técnico forense en el laboratorio de criminalística. 204 00:11:12,630 --> 00:11:15,257 ¿Qué papel se le asignó en esta investigación? 205 00:11:15,341 --> 00:11:17,843 Analicé los restos de pólvora 206 00:11:17,927 --> 00:11:20,388 o, como los llamamos, RP, en el acusado. 207 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 ¿Y qué concluyó? 208 00:11:22,306 --> 00:11:25,976 El señor Elliott tenía grandes cantidades de RP en sus manos y ropa. 209 00:11:26,686 --> 00:11:27,561 Ya veo. 210 00:11:28,229 --> 00:11:31,691 Señor Loomis, ¿hay falsos positivos para los RP? 211 00:11:32,274 --> 00:11:35,152 Puede haber. En general se debe a transferencias. 212 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 - ¿Transferencias? - Sí. 213 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 Por ejemplo, si usted va a una comisaría. 214 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 En la sala de interrogatorios podría haber partículas 215 00:11:42,368 --> 00:11:45,788 si un detective estuvo practicando tiro, pero en baja cantidad. 216 00:11:46,372 --> 00:11:47,832 Nada como esto. 217 00:11:47,915 --> 00:11:52,002 Las manos y la ropa del señor Elliott estaban cubiertas de RP. 218 00:11:52,670 --> 00:11:55,715 Dada la cantidad de RP que encontró en el acusado, 219 00:11:55,798 --> 00:11:59,844 pudo descartar la posibilidad de que fuese un falso positivo. 220 00:12:00,553 --> 00:12:01,387 Es correcto. 221 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 Señor, esa es una Gervasoni. 222 00:12:40,676 --> 00:12:44,472 Debo admitir que prefiero las Maxalto. 223 00:12:45,598 --> 00:12:47,016 La carpintería es superior. 224 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 ¿Puedo ayudarlo con algo? 225 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 Quizás. 226 00:12:50,936 --> 00:12:54,607 ¿Le suena el nombre Glory Days? 227 00:12:55,858 --> 00:12:56,776 ¿Disculpe? 228 00:12:57,485 --> 00:12:58,569 Ella… 229 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 ¿Cómo decirlo delicadamente? 230 00:13:01,947 --> 00:13:04,700 Practica la profesión más antigua del mundo. 231 00:13:04,784 --> 00:13:09,330 - Pero no juzgo a nadie. - No tengo idea de lo que dice. 232 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 - Debo pedirle que se retire. - No hay problema, Raj. 233 00:13:13,667 --> 00:13:17,379 Iré a tu casa, a ver si tu esposa sabe algo, 234 00:13:17,463 --> 00:13:20,424 o tu suegra. Vive con ustedes, ¿no? 235 00:13:21,217 --> 00:13:23,636 Será revelador. 236 00:13:39,193 --> 00:13:42,029 Tres, dos, uno. 237 00:13:42,112 --> 00:13:45,324 Bien. ¿Qué quiere? ¿Dinero? 238 00:13:45,407 --> 00:13:46,700 Tranquilo, Raj. 239 00:13:47,618 --> 00:13:51,705 Sigue engañando a los ricos. Solo necesito un poco de ayuda. 240 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 - ¿Con qué? - Haz una cita. 241 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 Trae a Glory Days a la ciudad, 242 00:13:56,460 --> 00:14:01,131 y tu secretito quedará entre tú, la Gervasoni y yo. 243 00:14:05,094 --> 00:14:07,596 Como empleado del laboratorio de criminalística, 244 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 ¿cuántos casos diría que manejó? 245 00:14:10,724 --> 00:14:11,767 Cientos. 246 00:14:12,309 --> 00:14:15,604 ¿Uno de esos casos fue el del estado contra Oswaldo Ruiz? 247 00:14:18,899 --> 00:14:21,777 - Sí, pero… - Objeción. ¿Relevancia? 248 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 Apunta a la competencia del testigo, señoría. 249 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 No ha lugar. 250 00:14:26,824 --> 00:14:30,035 Señor Loomis, ¿es verdad que el juez del caso Ruiz 251 00:14:30,119 --> 00:14:31,745 descartó todo su informe? 252 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 Fue un caso. Como dije, trabajé en cientos. 253 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 Presento la prueba A de la defensa, señoría. 254 00:14:42,590 --> 00:14:44,008 Una consulta, señoría. 255 00:14:47,595 --> 00:14:50,139 La fiscalía no recibió este documento. 256 00:14:50,222 --> 00:14:53,809 Prueba recién descubierta, señoría. Un informante anónimo. 257 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 ¿Anónimo? ¿En serio? No hubo cadena de custodia. 258 00:14:56,979 --> 00:14:58,898 ¿Cómo sabemos que es legítimo? 259 00:14:59,815 --> 00:15:02,526 No sé, quizás pueda preguntarle al testigo. 260 00:15:02,610 --> 00:15:03,611 Basta. 261 00:15:03,694 --> 00:15:06,071 Los dos están machacando con lo mismo. 262 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 Mi tolerancia no es infinita, 263 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 pero permitiré que se la muestre al testigo. 264 00:15:10,910 --> 00:15:12,036 Gracias, señoría. 265 00:15:12,119 --> 00:15:15,247 ¿Esta es una copia de su informe en el caso Ruiz? 266 00:15:16,415 --> 00:15:19,001 ¿El que el tribunal descartó? 267 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 - Sí. - ¿Y por qué lo descartaron? 268 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 El acusado tenía RP en las manos, 269 00:15:24,048 --> 00:15:27,092 pero no tuve en cuenta que pudo estar expuesto 270 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 por su trabajo como ingeniero industrial. 271 00:15:29,261 --> 00:15:32,765 Antes de este caso, presentó un informe con tantos errores 272 00:15:32,848 --> 00:15:34,016 que fue descartado, 273 00:15:34,099 --> 00:15:37,227 ¿y ahora quiere que el jurado acepte su opinión de perito? 274 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 No es solo mi opinión. 275 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 ¿Disculpe? 276 00:15:45,194 --> 00:15:47,029 Es humillante profesionalmente, 277 00:15:47,738 --> 00:15:50,866 pero mi supervisora, la doctora Tan, 278 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 controla todo mi trabajo desde el caso Ruiz. 279 00:15:53,994 --> 00:15:56,705 Por eso están sus iniciales al pie de mi informe. 280 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 ¿Sus iniciales? 281 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 - ¿Consulta, señoría? - ¿Qué? 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,432 Mi copia del informe no tiene iniciales. 283 00:16:17,226 --> 00:16:20,729 ANALISTA: ERIC LOOMIS 284 00:16:22,564 --> 00:16:25,317 Es verdad. No hay iniciales en la copia de la defensa. 285 00:16:27,319 --> 00:16:30,948 Es una mala fotocopia. Está cortada debajo. 286 00:16:31,031 --> 00:16:33,575 Se ve la parte superior de la iniciales. 287 00:16:33,659 --> 00:16:38,539 Lo siento, la fiscalía no tiene los recursos de los abogados caros. 288 00:16:38,622 --> 00:16:42,251 ¿Me asegura a mí, como magistrado, que es un error inocente? 289 00:16:42,334 --> 00:16:45,796 Por supuesto, señoría. No sabía lo del caso Ruiz, 290 00:16:45,879 --> 00:16:48,549 así que no tenía razón para ocultar las iniciales. 291 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Me disculpo con el tribunal y con el señor Haller. 292 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 Señoría, el jurado… 293 00:16:56,223 --> 00:16:59,435 Señor Haller, si hubiese aceptado el aplazamiento, 294 00:16:59,518 --> 00:17:02,646 quizás habría tenido tiempo de examinar el documento. 295 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 La prueba se acepta. 296 00:17:05,190 --> 00:17:07,943 Si tiene más preguntas para el testigo, hágalas. 297 00:17:08,027 --> 00:17:11,363 De lo contrario, son casi las 4:30. 298 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 "Nada que no esperáramos". 299 00:17:26,378 --> 00:17:27,588 ¿Esperabas eso? 300 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 Te dije que debía posponerlo. 301 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 Sabes muy bien por qué era imposible. 302 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 Es mi vida, Mickey. Y la tuya. 303 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 Los RP son la mejor prueba que tienen en tu contra, 304 00:17:36,680 --> 00:17:38,140 y no puedes explicarlos. 305 00:17:38,223 --> 00:17:39,850 No sé. 306 00:17:39,933 --> 00:17:42,603 Me agaché para tocar el cuerpo de mi esposa, 307 00:17:42,686 --> 00:17:45,272 para ver si era posible que estuviera viva. 308 00:17:45,355 --> 00:17:47,232 Quizás así llegó a mis manos. 309 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 Dijo que estabas cubierto. 310 00:17:49,234 --> 00:17:51,195 No fue por disparar, Mickey. 311 00:17:51,278 --> 00:17:53,697 Teníamos ganado el caso, y lo desperdiciaste. 312 00:17:53,781 --> 00:17:54,740 No fui yo. 313 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 A la mierda. Fuiste tú. 314 00:17:56,450 --> 00:17:57,576 Míranos ahora. 315 00:17:57,659 --> 00:18:01,288 Ojalá Jerry aún fuese mi abogado, al menos tenía un plan. 316 00:18:12,299 --> 00:18:14,760 YOLOSSACO 317 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 ¿A casa? 318 00:18:17,846 --> 00:18:18,972 A la oficina. 319 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 Puedes dejar el auto e irte. Será una noche larga. 320 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Entendido. 321 00:18:28,941 --> 00:18:30,984 Anoche te extrañamos en la reunión. 322 00:18:32,986 --> 00:18:33,821 ¿Fuiste? 323 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 Mi ex está en la ciudad por un show. Cenamos. 324 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 ¿Sí? ¿Cómo estuvo? 325 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 Asombroso. 326 00:18:46,583 --> 00:18:47,417 Horrible. 327 00:18:49,753 --> 00:18:50,921 Las dos a la vez. 328 00:18:53,924 --> 00:18:57,302 Pero, sinceramente, mejor de lo que pensaba. 329 00:18:58,637 --> 00:19:01,056 Eso es bueno, ¿no? 330 00:19:03,600 --> 00:19:04,434 Sí. 331 00:19:15,195 --> 00:19:16,613 ELI WYMS ACUERDO DE DECLARACIÓN DE CULPABILIDAD 332 00:19:22,077 --> 00:19:25,622 Señor Geary, es suficiente por hoy. 333 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 ¿Qué pasa? 334 00:19:29,751 --> 00:19:32,462 Mickey me dijo que trabaja para los Santos Rodantes, 335 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 pero no cobró adelanto. 336 00:19:33,839 --> 00:19:36,341 - ¿Revisas los libros? - Siento curiosidad. 337 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 ADELANTOS DE CLIENTES 338 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 No es propio de él no cobrar por adelantado. 339 00:19:40,179 --> 00:19:43,015 Quizás pagaron en efectivo, y aún no lo registró. 340 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 Sí. Quizás. 341 00:19:45,726 --> 00:19:46,852 Cisco… 342 00:19:51,857 --> 00:19:52,816 ¿Qué? 343 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 - Nada. - Nada. 344 00:19:57,988 --> 00:20:01,909 No lo molestemos con esto hasta después del juicio de Elliott. 345 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Oye. 346 00:20:16,006 --> 00:20:17,090 Nos vamos. 347 00:20:18,217 --> 00:20:19,468 A menos que nos necesites. 348 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 Te dejé comida en el refrigerador. 349 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Ensalada de quinoa y remolacha. 350 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 Para el cerebro. Comes mucha carne. 351 00:20:28,518 --> 00:20:29,394 ¿Sí? 352 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 Hay algo que no veo, Lorna. 353 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 Hay algo que no veo desde que tengo este caso. 354 00:20:37,569 --> 00:20:38,862 Y ahora no tengo tiempo. 355 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 Eli Wyms. 356 00:20:42,074 --> 00:20:43,158 ¿Qué tiene? 357 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 Les disparó un arsenal a los policías. 358 00:20:45,702 --> 00:20:49,581 Y le conseguiste un trato por descarga ilegal de un arma. 359 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 Es terriblemente bueno. 360 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 ¿Qué dices, Lorna? 361 00:20:54,127 --> 00:20:55,087 Solo digo 362 00:20:56,171 --> 00:20:58,924 que eres el maldito Mickey Haller. 363 00:21:01,551 --> 00:21:02,386 Puedes con esto. 364 00:21:04,137 --> 00:21:05,055 ¿De acuerdo? 365 00:22:17,502 --> 00:22:18,879 Pienso mejor en la calle. 366 00:22:19,463 --> 00:22:20,672 Ya lo sé. 367 00:22:20,756 --> 00:22:24,801 En este trabajo, no puedes mirar las cosas solo una vez. 368 00:22:24,885 --> 00:22:29,222 Debes seguir mirando hasta entender todo lo que puedan implicar. 369 00:22:29,890 --> 00:22:32,601 Estar en movimiento me ayuda con eso. No sé por qué. 370 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 Ver lo que tienes delante es una lucha constante. 371 00:22:35,729 --> 00:22:37,105 ¿Eso es de George Orwell? 372 00:22:37,814 --> 00:22:38,857 De mi abuela. 373 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 Pero ahora que lo pienso… 374 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 NOCULPABLE 375 00:23:02,422 --> 00:23:08,220 CASINO - EL TEMPLO DE ATENEA 376 00:24:01,022 --> 00:24:05,277 DEPTO. DEL SHERIFF DE LOS ÁNGELES MANTENIMIENTO DE VEHÍCULOS 377 00:24:36,391 --> 00:24:40,228 Una vez tuve una clienta ladrona. No era cualquier ladrona. 378 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Abría cajas fuertes. Me solía hablar de eso. 379 00:24:43,482 --> 00:24:46,401 La adrenalina que sentía al resolver el último número 380 00:24:46,485 --> 00:24:47,986 y mover el mecanismo. 381 00:24:48,778 --> 00:24:51,490 Descubrir qué había dentro era secundario. 382 00:24:51,573 --> 00:24:53,742 Porque no se trataba del dinero. 383 00:24:54,784 --> 00:24:58,830 Se trataba del momento mágico en que el mecanismo encaja. 384 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 Nunca abrí una caja fuerte. 385 00:25:02,959 --> 00:25:04,753 Pero conozco ese momento. 386 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Encontré la pieza clave de Jerry. 387 00:25:10,342 --> 00:25:14,095 Ahora entiendo todo. Necesito que me ayuden. 388 00:25:14,679 --> 00:25:15,514 ¿Dormiste aquí? 389 00:25:15,597 --> 00:25:18,016 No importa. La experta en balística. ¿Su nombre? 390 00:25:18,099 --> 00:25:20,185 Doctora Arslanian. Le envié el archivo. 391 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 Dijo que su análisis no contradice al fiscal. 392 00:25:22,854 --> 00:25:25,273 No importa. Que vaya al tribunal. Yo me encargo. 393 00:25:25,357 --> 00:25:28,443 ¿Recuerdan al tipo del video? Sé quién es. Tráiganlo. 394 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 Muy bien, vamos. 395 00:25:30,779 --> 00:25:31,738 Bien. Vamos. 396 00:25:34,491 --> 00:25:36,576 Señor Muniz, ¿a qué se dedica? 397 00:25:36,660 --> 00:25:38,328 Soy camarógrafo freelance. 398 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 ¿Qué filma? 399 00:25:40,997 --> 00:25:44,042 Busco en la radio policial delitos de alto perfil. 400 00:25:44,125 --> 00:25:47,420 Filmo la escena del crimen y se lo vendo a los medios. 401 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 ¿Filmó un video de Trevor Elliott? 402 00:25:50,966 --> 00:25:51,800 Así es. 403 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 La defensa quiere mostrar la prueba B. 404 00:25:56,513 --> 00:25:58,640 Filmé más de una hora. 405 00:25:58,723 --> 00:26:01,518 Pero es solo el señor Elliott sentado en el auto 406 00:26:01,601 --> 00:26:03,186 hasta que llegan los detectives. 407 00:26:03,270 --> 00:26:05,605 ¿Fue el único video de ese día en Malibú? 408 00:26:05,689 --> 00:26:09,985 De ese día, sí. Pero estuve la noche anterior. 409 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 - ¿Por qué? - Objeción. ¿Qué importancia tiene? 410 00:26:13,655 --> 00:26:16,116 Será revelado con el tiempo. 411 00:26:16,199 --> 00:26:18,034 Que sea breve. 412 00:26:19,286 --> 00:26:22,539 Hubo un incidente a las 2:00 a. m. en el Parque Topanga. 413 00:26:22,622 --> 00:26:25,083 Un tipo les disparó a unos oficiales. 414 00:26:25,166 --> 00:26:27,127 ¿Esa filmación está allí, también? 415 00:26:27,210 --> 00:26:28,044 Sí, señor. 416 00:26:33,383 --> 00:26:36,636 Objeción, señoría. Otra vez. ¿Relevancia? 417 00:26:36,720 --> 00:26:39,264 Este video no fue entregado como prueba. 418 00:26:39,347 --> 00:26:40,223 En realidad, sí. 419 00:26:40,307 --> 00:26:44,060 Todo el contenido del video fue entregado, señoría. 420 00:26:44,144 --> 00:26:46,271 No es mi culpa si no lo vio completo. 421 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 Llegue al punto. 422 00:26:48,023 --> 00:26:49,524 Casi, señoría. 423 00:26:49,608 --> 00:26:53,320 ¿Escuchó en la radio lo de los disparos en el parque? 424 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 Sí. 425 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 ¿Sabe el nombre del tirador? 426 00:27:08,293 --> 00:27:10,211 Creo que era Eli Wyms. 427 00:27:10,295 --> 00:27:12,839 Dicen que fue francotirador de los Marines. 428 00:27:13,965 --> 00:27:16,259 Así es. Gracias, señor Muniz. 429 00:27:16,343 --> 00:27:18,011 No tengo más preguntas. 430 00:27:26,853 --> 00:27:30,231 Señor Muniz, lo siento, pero intento conectar los puntos 431 00:27:30,315 --> 00:27:31,858 para relacionar esto 432 00:27:31,941 --> 00:27:34,444 con los homicidios de Lara Elliott y Jan Rilz. 433 00:27:34,527 --> 00:27:38,615 ¿Los mismos oficiales arrestaron al señor Wyms y al señor Elliott? 434 00:27:39,658 --> 00:27:40,867 No lo creo. 435 00:27:40,950 --> 00:27:43,703 Los incidentes ocurrieron con 12 horas de diferencia. 436 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 ¿Sabe 437 00:27:45,872 --> 00:27:48,708 de alguna conexión entre ambos crímenes? 438 00:27:48,792 --> 00:27:50,960 No, señor. Solo los filmé a los dos. 439 00:27:52,754 --> 00:27:53,963 Un día agitado en Malibú. 440 00:27:56,424 --> 00:27:57,509 No hay más preguntas. 441 00:28:00,303 --> 00:28:01,763 ¿Qué rayos fue eso? 442 00:28:04,599 --> 00:28:06,601 CISCO LO ENCONTRÉ. 443 00:28:17,445 --> 00:28:21,157 Señor Aquino, necesito que baje para registrarlo. 444 00:28:21,241 --> 00:28:22,742 ¿Algún problema, oficial? 445 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 Según su licencia, está en libertad condicional. 446 00:28:25,286 --> 00:28:28,331 Nos permite registrarlos a usted y a su vehículo. 447 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 Baje del vehículo. Las manos en la cabeza. 448 00:28:35,422 --> 00:28:36,923 Esto es ridículo. 449 00:28:38,049 --> 00:28:40,635 Concéntrese en hacer lo que le decimos. 450 00:28:50,019 --> 00:28:51,896 Les digo que no hice nada. 451 00:28:51,980 --> 00:28:53,898 Entonces, se irá enseguida. 452 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 Tiene solo diez minutos. 453 00:29:23,386 --> 00:29:24,929 Cisco está a 15 minutos. 454 00:29:25,764 --> 00:29:27,766 - Bien. - ¿Seguro que va a funcionar? 455 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 Vamos a descubrirlo. 456 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 Bien, arréglalo. 457 00:29:38,443 --> 00:29:39,277 De pie. 458 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 Tomen asiento. 459 00:29:49,788 --> 00:29:51,873 Señor Haller, ¿el próximo testigo? 460 00:29:52,957 --> 00:29:55,043 En realidad, señoría, yo… 461 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 Yo… 462 00:29:57,921 --> 00:30:01,049 ¿Puedo hablar un momento con alguien de mi equipo? 463 00:30:01,132 --> 00:30:02,759 - Rápido. - Gracias, señoría. 464 00:30:07,847 --> 00:30:09,057 Gracias. 465 00:30:09,140 --> 00:30:10,391 Gracias, señoría. 466 00:30:10,475 --> 00:30:12,685 La defensa llama a Dennis Byrne. 467 00:30:13,478 --> 00:30:15,480 Objeción. ¿Consulta? 468 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 Este testigo no estaba en la lista. 469 00:30:20,193 --> 00:30:23,112 Es porque supe su nombre hace unos segundos. 470 00:30:23,196 --> 00:30:25,031 ¿Nunca había hablado con él? 471 00:30:25,114 --> 00:30:26,574 Sé quién es. 472 00:30:26,658 --> 00:30:30,161 No es la primera vez que un testigo no está en la lista. 473 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 No tuve tiempo para preparar mis preguntas. 474 00:30:33,248 --> 00:30:35,875 Somos dos. Estamos en el mismo barco. 475 00:30:37,961 --> 00:30:40,004 Es igual para los dos, señor Golantz. 476 00:30:40,088 --> 00:30:42,924 - Pero es todo, señor Haller. - Gracias, señoría. 477 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 ¿Puede decirle al jurado a qué se dedica, señor Byrne? 478 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 Soy mecánico de la Policía de Los Ángeles. 479 00:30:57,188 --> 00:30:59,607 - ¿Mantiene los autos de la policía? - Sí. 480 00:30:59,691 --> 00:31:01,609 Esos autos tienen muchos kilómetros. 481 00:31:02,360 --> 00:31:03,319 Tiene mucho trabajo. 482 00:31:03,403 --> 00:31:05,738 Los usan en los tres turnos del día. 483 00:31:05,822 --> 00:31:08,992 Así que nos mantienen ocupados. 484 00:31:09,075 --> 00:31:11,578 Señor Byrne, quiero que recuerde 485 00:31:11,661 --> 00:31:14,205 la mañana del 6 de septiembre. 486 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 Hubo un incidente en Topanga. 487 00:31:16,457 --> 00:31:19,252 Un exmarine ebrio disparó a los oficiales, 488 00:31:19,335 --> 00:31:20,712 ¿lo recuerda? 489 00:31:20,795 --> 00:31:22,255 Sí, lo recuerdo. 490 00:31:22,338 --> 00:31:24,883 A uno de los vehículos le estalló un foco. 491 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 Traje mis registros. 492 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 Objeción. Relevancia. 493 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Nadie acusa a Trevor Elliott de dispararle a un auto policial. 494 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 Al grano, señor Haller. 495 00:31:37,520 --> 00:31:39,188 Este es el arresto del señor Wyms. 496 00:31:42,984 --> 00:31:46,404 ¿Es el vehículo que llevaron para que reparara? 497 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 Sí. Se ve el foco roto. 498 00:31:50,658 --> 00:31:53,453 ¿Cuánto tiempo tuvo para repararlo? 499 00:31:54,078 --> 00:31:56,372 Una hora. Lo necesitaban en la calle. 500 00:31:56,456 --> 00:31:57,290 Ya veo. 501 00:31:57,957 --> 00:32:00,793 ¿Normalmente limpia los autos que le llevan? 502 00:32:01,628 --> 00:32:03,004 ¿Exterior? ¿Interior? 503 00:32:03,087 --> 00:32:06,549 Normalmente, pero no en este caso. Teníamos solo una hora. 504 00:32:06,633 --> 00:32:09,302 Solo pudimos reparar el foco y cargarle gasolina. 505 00:32:11,512 --> 00:32:13,431 Gracias. No hay más preguntas. 506 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 No tengo preguntas para el testigo. 507 00:32:25,109 --> 00:32:26,069 Puede retirarse. 508 00:32:27,695 --> 00:32:29,072 ¿Alguien más, señor Haller? 509 00:32:29,155 --> 00:32:33,159 Sí, señoría. La defensa llama a la doctora Myriam Arslanian. 510 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 Doctora Arslanian, ¿puede decirnos 511 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 su especialidad y credenciales? 512 00:32:41,918 --> 00:32:43,503 Soy científica forense. 513 00:32:43,586 --> 00:32:48,675 Graduada de ingeniería de Harvard, y máster y doctorado en el MIT. 514 00:32:48,758 --> 00:32:49,968 ¿Nada más? 515 00:32:51,886 --> 00:32:53,763 De hecho, estando en Harvard, 516 00:32:53,846 --> 00:32:56,933 me licencié en el Berklee College of Music. 517 00:32:57,016 --> 00:33:00,186 - Cursé ambos al mismo tiempo. - ¿Se graduó en Música? 518 00:33:00,269 --> 00:33:01,688 Me gusta cantar. 519 00:33:04,148 --> 00:33:07,193 ¿Su especialidad es la balística? 520 00:33:07,276 --> 00:33:08,319 Así es. 521 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 Pues qué suerte, 522 00:33:09,570 --> 00:33:12,031 porque tengo un informe del laboratorio forense 523 00:33:12,115 --> 00:33:15,034 que dice que mi cliente, Trevor Elliott, 524 00:33:15,118 --> 00:33:17,996 tenía gran cantidad de restos de pólvora en las manos. 525 00:33:18,079 --> 00:33:20,748 - ¿Lo ha visto? - Sí, lo revisé. 526 00:33:20,832 --> 00:33:24,544 - ¿Qué concluye? - Estoy de acuerdo. Con todo. 527 00:33:24,627 --> 00:33:28,381 ¿Coincide en que mi cliente tenía muchos restos de pólvora 528 00:33:28,464 --> 00:33:30,717 en sus manos y su ropa? 529 00:33:30,800 --> 00:33:32,301 Una cantidad enorme. 530 00:33:32,385 --> 00:33:36,014 Mucho más de lo normal después de disparar una o dos veces. 531 00:33:36,806 --> 00:33:38,474 ¿El señor Elliott 532 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 podría haber tenido tanta pólvora en sus manos 533 00:33:41,728 --> 00:33:43,229 sin disparar un arma? 534 00:33:44,105 --> 00:33:46,482 Solo a causa de una transferencia. 535 00:33:46,566 --> 00:33:47,859 ¿Transferencia? 536 00:33:47,942 --> 00:33:50,194 El experto de la fiscalía lo mencionó. 537 00:33:50,278 --> 00:33:51,195 ¿Puede explicarnos? 538 00:33:52,030 --> 00:33:53,614 Si uno se expone a algo, 539 00:33:53,698 --> 00:33:56,034 puede quedarle en las manos y la ropa, 540 00:33:56,117 --> 00:34:00,371 pero dada la cantidad de pólvora en el señor Elliott, 541 00:34:00,455 --> 00:34:05,084 debió exponerse a cantidades enormes de RP. 542 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 Doctora Arslanian, quiero que vea este video. 543 00:34:11,466 --> 00:34:14,510 ¿Ve al hombre que sube al vehículo de la policía? 544 00:34:14,594 --> 00:34:15,470 Sí. 545 00:34:18,014 --> 00:34:20,725 Hemos establecido que ese hombre es Eli Wyms 546 00:34:20,808 --> 00:34:24,020 y que disparó más de 90 municiones esa noche. 547 00:34:24,103 --> 00:34:26,814 Luego lo subieron a este vehículo 548 00:34:26,898 --> 00:34:28,399 y lo llevaron a la cárcel. 549 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 Señoría, debo objetar. 550 00:34:30,401 --> 00:34:31,986 No lo creo, señor Golantz. 551 00:34:32,070 --> 00:34:33,071 No ha lugar. 552 00:34:33,696 --> 00:34:36,866 Doctora, en una situación como la que describí, 553 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 ¿cuántos restos de pólvora 554 00:34:38,701 --> 00:34:41,579 se habrían transferido al asiento trasero de ese auto? 555 00:34:42,163 --> 00:34:45,249 Si alguien disparara 90 veces, 556 00:34:45,333 --> 00:34:50,630 la cantidad de restos de pólvora sería extraordinaria. 557 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 Objeción. Especulación. 558 00:34:52,090 --> 00:34:53,341 No ha lugar. 559 00:34:53,424 --> 00:34:57,053 ¿Puede leer el número del techo de ese vehículo, 560 00:34:57,136 --> 00:34:59,597 el del foco roto? 561 00:34:59,680 --> 00:35:00,890 Dice 112. 562 00:35:01,474 --> 00:35:02,558 Ciento doce. 563 00:35:08,272 --> 00:35:10,024 Este es mi cliente, Trevor Elliott, 564 00:35:10,108 --> 00:35:13,611 a quien suben a un vehículo policial 12 horas después. 565 00:35:13,694 --> 00:35:16,239 ¿Puede leer el número en el techo? 566 00:35:17,156 --> 00:35:18,199 Es el 112. 567 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 Establecimos que este vehículo no se limpió 568 00:35:21,994 --> 00:35:26,415 desde que estuvo el señor Wyms hasta que subieron al señor Elliott. 569 00:35:27,166 --> 00:35:31,420 Doctora, en su opinión, ¿eso podría explicar los restos de pólvora 570 00:35:31,504 --> 00:35:32,588 sobre mi cliente? 571 00:35:33,172 --> 00:35:37,218 En mi opinión, dada la enorme cantidad de pólvora, 572 00:35:37,301 --> 00:35:39,554 es la única explicación posible. 573 00:35:55,319 --> 00:35:57,155 ¿Cómo es ese momento? 574 00:35:57,864 --> 00:35:58,698 ¿Qué momento? 575 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 El momento en que sabes que ganaste. 576 00:36:02,618 --> 00:36:04,203 Nunca estás seguro de eso. 577 00:36:04,287 --> 00:36:06,998 A veces, no alcanza con generar una duda. 578 00:36:07,081 --> 00:36:09,375 Si tu cliente es el héroe, 579 00:36:10,042 --> 00:36:12,879 hay que darle al jurado un villano, también. 580 00:36:19,260 --> 00:36:20,803 Terminemos con esto. 581 00:36:25,057 --> 00:36:26,601 Hola, detective Kinder. 582 00:36:27,560 --> 00:36:28,477 Abogado. 583 00:36:28,561 --> 00:36:29,770 La última vez, 584 00:36:29,854 --> 00:36:32,231 le pregunté sobre Anton Shavar. 585 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 ¿Lo recuerda? 586 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 Sí. 587 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 Dije que el señor Shavar 588 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 había amenazado a Jan Rilz, amante de su esposa. 589 00:36:38,696 --> 00:36:42,408 Usted dijo que no sabía nada de eso, ¿correcto? 590 00:36:42,491 --> 00:36:43,659 Es correcto. 591 00:36:45,244 --> 00:36:47,413 ¿Sabe algo más hoy? 592 00:36:49,207 --> 00:36:51,834 Sé que no se concedió la orden de alejamiento. 593 00:36:51,918 --> 00:36:55,046 Pero sabe que el señor Rilz la solicitó. 594 00:36:55,963 --> 00:36:57,340 Ahora lo sé, sí. 595 00:36:57,423 --> 00:37:02,136 Dígame, detective, si usted descubre que una víctima de homicidio 596 00:37:02,220 --> 00:37:05,848 pidió una orden de alejamiento porque alguien amenazó matarlo, 597 00:37:05,932 --> 00:37:09,727 ¿no sería una pista que normalmente investigaría? 598 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 Claro que sí. 599 00:37:11,145 --> 00:37:15,733 Pero, como ya declaré, no sabíamos del señor Shavar hasta ahora. 600 00:37:16,317 --> 00:37:19,445 ¿Significa que aún no interrogaron al señor Shavar? 601 00:37:20,196 --> 00:37:21,030 Correcto. 602 00:37:22,073 --> 00:37:23,407 No tengo más preguntas. 603 00:37:26,077 --> 00:37:28,329 ¿Investigar al señor Shavar 604 00:37:28,412 --> 00:37:30,790 cambió su opinión sobre el acusado? 605 00:37:30,873 --> 00:37:32,083 No, no la cambió. 606 00:37:32,166 --> 00:37:33,209 ¿Por qué? 607 00:37:33,292 --> 00:37:36,545 Investigamos el paradero del señor Shavar. 608 00:37:36,629 --> 00:37:41,717 Resulta que estaba en Miami por trabajo en el momento de los asesinatos. 609 00:37:41,801 --> 00:37:46,013 Gracias. Nada más. Señoría, ¿podemos acercarnos? 610 00:37:48,099 --> 00:37:50,977 A este paso, comenzaré a cobrarles alquiler. 611 00:37:51,060 --> 00:37:54,981 Es obvio adónde va esto. El señor Haller quiere que el señor Shavar 612 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 sea su chivo expiatorio. 613 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 Ahora me lee la mente. 614 00:37:57,858 --> 00:38:00,027 Si quisiera culpar a un tercero, 615 00:38:00,111 --> 00:38:02,655 debería haberlo propuesto para una audiencia. 616 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 Trata de meterlo por la puerta trasera. 617 00:38:04,865 --> 00:38:07,660 Si la policía hubiese investigado bien, 618 00:38:07,743 --> 00:38:08,869 sé que Jerry Vincent 619 00:38:08,953 --> 00:38:11,289 habría propuesto eso hace meses. 620 00:38:11,372 --> 00:38:13,749 Pedimos suprimir la defensa por tercera persona 621 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 basándonos en lo procesal y los hechos. 622 00:38:16,043 --> 00:38:17,253 Te arruiné el caso. 623 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 Tu caso estaba armado sobre esta misma base, 624 00:38:20,673 --> 00:38:21,799 un marido despechado. 625 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 La base de la defensa 626 00:38:23,467 --> 00:38:25,928 es que la policía tuvo mira estrecha. 627 00:38:26,012 --> 00:38:28,097 Atraparon a uno y dejaron de buscar. 628 00:38:32,143 --> 00:38:33,060 Llame a su testigo. 629 00:38:34,353 --> 00:38:35,521 Diga su nombre. 630 00:38:36,814 --> 00:38:37,982 Anton Shavar. 631 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 ¿A qué se dedica, señor? 632 00:38:40,526 --> 00:38:43,321 Tengo una empresa de seguridad e inteligencia. 633 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 Qué trabajo interesante. 634 00:38:44,989 --> 00:38:46,365 ¿Cómo llegó a eso? 635 00:38:47,158 --> 00:38:49,410 Trabajé en inteligencia en Israel. 636 00:38:50,578 --> 00:38:51,954 ¿Estuvo en el Mossad? 637 00:38:53,205 --> 00:38:54,332 No dije eso. 638 00:38:54,415 --> 00:38:57,084 Pero necesito una respuesta. ¿Estuvo en el Mossad? 639 00:38:57,168 --> 00:39:00,463 Una organización conocida por asesinar a sus objetivos. 640 00:39:00,546 --> 00:39:02,673 - ¡Objeción! - Señoría, ¿puedo hablar? 641 00:39:04,383 --> 00:39:05,468 ¿Quién es usted? 642 00:39:05,551 --> 00:39:07,011 El abogado del señor Shavar. 643 00:39:07,094 --> 00:39:09,263 Su empleo anterior en Israel, 644 00:39:09,347 --> 00:39:12,266 cualquiera haya sido, no se relaciona con el caso. 645 00:39:12,350 --> 00:39:16,312 Podría poner en riesgo la seguridad nacional de un país aliado. 646 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 Bien. Lo tomaré como un sí. 647 00:39:19,273 --> 00:39:20,524 Solicito que se elimine. 648 00:39:21,108 --> 00:39:24,487 Concedido. El jurado no tomará en cuenta ese comentario. 649 00:39:25,613 --> 00:39:29,408 Bien, sigamos. ¿Qué relación tenía con Jan Rilz? 650 00:39:30,284 --> 00:39:33,496 Ninguna. Solo nos vimos esa vez. 651 00:39:33,579 --> 00:39:34,914 ¿Cuando amenazó matarlo? 652 00:39:34,997 --> 00:39:38,417 No lo amenacé. Le dije que se alejara de mi esposa. 653 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 ¿Porque supo 654 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 que tenía una aventura con su esposa? 655 00:39:43,214 --> 00:39:45,383 Ahora exesposa, pero sí. 656 00:39:45,466 --> 00:39:47,426 Disculpe. Ahora exesposa. 657 00:39:47,510 --> 00:39:49,804 ¿Su relación con el señor Rilz 658 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 influyó en su divorcio? 659 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 - ¿Qué demonios cree? - Señor Shavar. 660 00:39:54,100 --> 00:39:55,726 Disculpe, señoría. 661 00:39:57,311 --> 00:40:00,731 No es placentero hablar de lo peor de mi vida 662 00:40:00,815 --> 00:40:02,900 en una sala llena de extraños. 663 00:40:04,735 --> 00:40:08,823 Sí. La infidelidad de mi esposa influyó en nuestro divorcio. 664 00:40:09,907 --> 00:40:11,909 ¿Cómo se enteró de la relación? 665 00:40:12,660 --> 00:40:13,786 Un esposo sabe. 666 00:40:13,869 --> 00:40:15,454 ¿La hizo seguir? 667 00:40:19,458 --> 00:40:21,877 - Sí. - ¿Por empleados de su empresa? 668 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Les pago por su tiempo. 669 00:40:23,504 --> 00:40:26,340 Y después de confirmar que lo estaba engañando, 670 00:40:26,424 --> 00:40:29,385 ¿fue a enfrentar a Jan Rilz a su estudio de yoga? 671 00:40:29,468 --> 00:40:31,011 A decirle que se alejara. 672 00:40:31,095 --> 00:40:33,055 ¿Eso le dijo? ¿Que se alejara? 673 00:40:33,139 --> 00:40:36,767 ¿Es suficiente para que un hombre pida una orden de alejamiento? 674 00:40:36,851 --> 00:40:40,229 Estaba enojado. Supongo que usé palabras fuertes. 675 00:40:40,896 --> 00:40:45,443 Pero estuve en Miami el día que lo mataron. Usted lo sabe. 676 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 Y sé que sus empleados siguieron a su exesposa. 677 00:40:48,320 --> 00:40:50,656 - ¿También fueron del Mossad? - Objeción. 678 00:40:50,739 --> 00:40:52,658 ¿Por qué? ¿Demasiada relevancia? 679 00:40:52,741 --> 00:40:55,035 Ha lugar. Cuidado, señor Haller. 680 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 ¿Cuántos de sus empleados pueden portar armas? 681 00:41:01,375 --> 00:41:02,668 Todos, naturalmente. 682 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 Brindamos seguridad máxima. 683 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 Pero eso no me hace violento. 684 00:41:08,174 --> 00:41:09,967 ¿No es un hombre violento? 685 00:41:10,676 --> 00:41:13,345 No. Soy un hombre cuidadoso. 686 00:41:13,888 --> 00:41:17,308 Sí. Señoría, la defensa quiere incluir la prueba G. 687 00:41:19,560 --> 00:41:21,854 Curioso. No la tengo. 688 00:41:21,937 --> 00:41:24,064 Es una prueba de impugnación. 689 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 El señor Shavar dijo que no es un hombre violento. 690 00:41:27,151 --> 00:41:29,612 Tengo un video que confirma lo contrario. 691 00:41:30,905 --> 00:41:31,822 Gracias. 692 00:41:34,366 --> 00:41:37,703 Si te acercas a mí o a mi familia, te haré pedazos. 693 00:41:39,163 --> 00:41:40,206 ¿Es un arma? 694 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 No querrás descubrirlo. 695 00:41:42,500 --> 00:41:44,543 No te acerques a mi esposa. 696 00:41:47,296 --> 00:41:52,176 No solo enfrentó al señor Rilz, sino también a mi investigador. 697 00:41:53,427 --> 00:41:54,845 Dejaba algo en claro. 698 00:41:54,929 --> 00:41:57,306 - ¿Amenazándolo de muerte? - ¡Objeción! 699 00:41:57,389 --> 00:42:00,059 Lo retiro. No tengo más preguntas, señoría. 700 00:42:05,147 --> 00:42:07,525 Tengo dos preguntas, señor Shavar. 701 00:42:07,608 --> 00:42:08,901 ¿Mató a Jan Rilz? 702 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 Por supuesto que no. 703 00:42:11,028 --> 00:42:14,406 ¿Ordenó a algún empleado o a alguien que lo matara? 704 00:42:15,533 --> 00:42:16,742 Definitivamente no. 705 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Gracias. 706 00:42:57,992 --> 00:43:00,452 Sabe que no tuve nada que ver con esto. 707 00:43:02,037 --> 00:43:03,455 Lo único que sé 708 00:43:03,539 --> 00:43:05,666 son las cosas que pasan frente a mí. 709 00:43:07,918 --> 00:43:10,129 Tengo una reputación, un negocio. 710 00:43:11,130 --> 00:43:13,007 Hay personas que trabajan para mí, 711 00:43:13,090 --> 00:43:15,467 que dependen de mi buen nombre para trabajar. 712 00:43:16,176 --> 00:43:17,845 ¿Pensó en algo de eso 713 00:43:17,928 --> 00:43:20,472 antes de arrastrar mi nombre por el barro? 714 00:43:21,056 --> 00:43:23,642 Solo le hice unas preguntas, señor Shavar. 715 00:43:25,811 --> 00:43:28,856 Ustedes, los abogados, son todos iguales. 716 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 Con el GPS del teléfono, 717 00:43:42,911 --> 00:43:46,665 sabemos que Aquino estuvo a 400 metros del lugar del asesinato 718 00:43:46,749 --> 00:43:48,459 diez minutos antes. 719 00:43:48,542 --> 00:43:49,418 ¿Pero? 720 00:43:49,501 --> 00:43:53,464 En ese momento apagó el teléfono o se quedó sin batería. 721 00:43:53,547 --> 00:43:55,132 No tenemos señal después de eso. 722 00:43:56,717 --> 00:43:58,636 Tiene algo que esconder. 723 00:43:58,719 --> 00:44:01,639 Es circunstancial. Pero sí, él fue quien disparó. 724 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 Tiene que ser él. 725 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 ¿Puedo preguntarte algo? ¿Por qué lo detuvieron? 726 00:44:09,271 --> 00:44:10,814 Un foco trasero roto, creo. 727 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 ¿Cómo se rompió? 728 00:44:12,691 --> 00:44:14,318 ¿Cómo rayos voy a saberlo? 729 00:44:15,611 --> 00:44:17,321 Trabajé en el sur de Los Ángeles. 730 00:44:17,404 --> 00:44:19,907 Los policías, cuando quieren registrar un auto, 731 00:44:19,990 --> 00:44:21,450 tienen muchos trucos. 732 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 ¿Me acusas de algo? 733 00:44:24,870 --> 00:44:26,664 ¿La política finalmente te afectó? 734 00:44:26,747 --> 00:44:28,415 Necesito un caso sin fisuras. 735 00:44:28,499 --> 00:44:30,167 De todos modos, no importa. 736 00:44:30,250 --> 00:44:33,045 En el teléfono no hay suficiente para atraparlo. 737 00:44:33,128 --> 00:44:35,964 Lo haremos a la antigua. Que traicione a Soto. 738 00:44:42,429 --> 00:44:43,972 No se cómo agradecerte. 739 00:44:44,765 --> 00:44:47,893 Me pagaste. Es un buen comienzo. 740 00:44:50,229 --> 00:44:54,108 Lamento haber dicho que deseaba que Jerry aún fuera mi abogado. 741 00:44:55,401 --> 00:44:56,735 Era un buen abogado. 742 00:44:57,695 --> 00:44:58,696 Pero tú… 743 00:45:01,448 --> 00:45:02,991 Te lo agradezco, Trevor. 744 00:45:04,076 --> 00:45:06,578 Y no fue nada. Estás bajo mucha presión. 745 00:45:06,662 --> 00:45:10,666 La buena noticia es que hoy sembramos una duda razonable. 746 00:45:11,333 --> 00:45:14,920 Le dimos al jurado otro culpable. Era lo único que necesitábamos. 747 00:45:15,003 --> 00:45:17,047 Estoy de acuerdo. Casi lo único. 748 00:45:19,049 --> 00:45:20,384 ¿De qué hablas? 749 00:45:21,844 --> 00:45:25,055 Te dije. Debo ganarme a la opinión pública también. 750 00:45:25,139 --> 00:45:27,891 Y te dije que ningún abogado puede darte eso. 751 00:45:27,975 --> 00:45:30,269 Claro. Solo yo puedo hacerlo. 752 00:45:30,352 --> 00:45:31,812 Por eso necesito declarar. 753 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 Trevor, ¿de qué hablas? 754 00:45:35,274 --> 00:45:36,108 Ganamos. 755 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 Tus inversores tendrán lo que quieren. 756 00:45:38,861 --> 00:45:42,197 Sí, pero yo no. Debo limpiar mi nombre. 757 00:45:42,865 --> 00:45:46,702 Trevor, no lo hagas. ¿Sí? 758 00:45:46,785 --> 00:45:47,745 Él te… 759 00:45:53,375 --> 00:45:55,127 - ¿Qué haces? - Tengo que irme. 760 00:45:55,210 --> 00:45:56,670 ¿Adónde? 761 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Lo hablaremos mañana. 762 00:46:00,090 --> 00:46:01,049 ¿Terrell? 763 00:46:01,133 --> 00:46:03,552 Soy Mickey Haller. Necesito tu ayuda. 764 00:46:11,477 --> 00:46:12,936 - Amigo. - Hola, Terrell. 765 00:46:13,020 --> 00:46:17,316 Este es el tipo que te dije. Tiene que entrar a los vestuarios. 766 00:46:17,399 --> 00:46:18,650 Esto es para ti. 767 00:46:19,985 --> 00:46:20,861 Rayos. 768 00:46:23,280 --> 00:46:25,240 - Ven. - Te debo una. 769 00:46:25,324 --> 00:46:26,325 No me debes nada. 770 00:46:26,408 --> 00:46:30,204 Te dije, Mickey Haller, para lo que necesites, estoy. 771 00:47:22,172 --> 00:47:23,257 ¿Qué pasó, Izzy? 772 00:47:27,219 --> 00:47:28,929 Me pidió que me drogara con ella. 773 00:47:30,514 --> 00:47:32,683 Estuve a un milímetro de aceptar. 774 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 Pero no cruzaste la línea. 775 00:47:40,566 --> 00:47:43,068 Ven. Vámonos. 776 00:48:20,772 --> 00:48:22,733 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 777 00:49:41,561 --> 00:49:46,566 Subtítulos: Emilia Mas