1
00:00:06,006 --> 00:00:09,050
¿Cómo sobornaste a un jurado
meses antes de la selección?
2
00:00:09,134 --> 00:00:11,469
No sé quién es ni sé nada de él.
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Solo sé que le pagaron.
4
00:00:13,596 --> 00:00:17,809
"Juez Stanton, el jurado siete
no es quien usted cree".
5
00:00:17,892 --> 00:00:20,270
- No dice de quién es.
- ¿Lo atraparon?
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,855
No vino hoy.
7
00:00:21,938 --> 00:00:23,857
Quizás el jurado esté muerto.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,860
¿Lo pensaste? Quizás seguimos tú y yo.
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,362
Pero Trevor Elliott
tenía pólvora en las manos.
10
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
Tengo un plan.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,074
Llama a Tony Walsh.
Invítalo a la recaudación.
12
00:00:33,158 --> 00:00:36,244
La auditoría científica.
La recibí por error.
13
00:00:36,327 --> 00:00:39,039
Sonia Patel, vieja amiga de Lara.
14
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
- La buscaré.
- Yo me encargo.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,753
Nada fuera de lo normal en su GPS.
Excepto un lugar. Un casino.
16
00:00:44,836 --> 00:00:46,254
¿A Jerry le gustaba apostar?
17
00:00:46,337 --> 00:00:48,256
Una cámara de seguridad
18
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
del casino a donde iba Jerry Vincent.
19
00:00:51,301 --> 00:00:53,845
¿Quién es el otro?
¿Qué papeles le entregó?
20
00:00:53,928 --> 00:00:56,514
- Tanya se hace la tonta…
- Está lista.
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,099
Bien. Yo también.
22
00:00:58,183 --> 00:00:59,851
Lo llevé hasta una florería.
23
00:00:59,934 --> 00:01:01,061
FLORERÍA NAMAYAN
24
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
El día siguiente, mi amiga desapareció.
25
00:01:03,229 --> 00:01:06,357
Alvin Aquino. Tatuaje de BNG, condicional.
26
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
- ¿Dónde trabaja?
- Florería Namayan.
27
00:01:08,276 --> 00:01:11,696
Tenías que aceptarlo
porque la testigo desapareció.
28
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
Necesito tu ayuda
con Glory Days, otra vez.
29
00:01:14,324 --> 00:01:16,117
- ¿Estás bien?
- Es mi ex.
30
00:01:16,201 --> 00:01:19,245
Ella publicó fotos con gente
con la que íbamos de gira,
31
00:01:19,329 --> 00:01:20,580
así que volvió a consumir.
32
00:01:20,663 --> 00:01:23,583
Si Jerry tenía algo,
significa que algo hay.
33
00:01:23,666 --> 00:01:27,212
Y si él lo encontró, yo también puedo.
34
00:01:30,757 --> 00:01:33,676
UNA SERIE DE NETFLIX
35
00:02:02,288 --> 00:02:04,374
Espero que esto valga la pena.
36
00:02:04,457 --> 00:02:05,583
No sirvo a la mañana.
37
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Lo siento, sigo en juicio.
38
00:02:08,920 --> 00:02:11,840
Era el único momento que tenía
y, por favor, come.
39
00:02:13,758 --> 00:02:14,968
Encontré a Glory Days.
40
00:02:15,927 --> 00:02:16,761
¿Cómo?
41
00:02:17,720 --> 00:02:19,430
Con mi red de vigilancia.
42
00:02:20,557 --> 00:02:22,225
Una chica conoce a otra
43
00:02:22,308 --> 00:02:25,353
que maneja una empresa
de contratación de novias.
44
00:02:26,104 --> 00:02:28,439
¿Preguntaste qué haría
si quisiera esconderme?
45
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
Haría eso.
46
00:02:30,316 --> 00:02:32,569
Glory hace eso. En Las Vegas.
47
00:02:32,652 --> 00:02:33,987
¿Tienes una dirección?
48
00:02:34,070 --> 00:02:35,989
No. Tampoco un teléfono,
49
00:02:36,072 --> 00:02:39,117
pero averigüé que cada tanto
regresa a Los Ángeles
50
00:02:39,200 --> 00:02:40,451
para ver a unos clientes.
51
00:02:43,246 --> 00:02:44,414
¿Y?
52
00:03:06,519 --> 00:03:09,189
Este es uno de sus mejores clientes.
53
00:03:09,898 --> 00:03:12,483
Cuando él la llama, ella viene.
54
00:03:16,279 --> 00:03:18,489
- Gracias.
- Un placer, como siempre.
55
00:03:19,073 --> 00:03:22,035
Y si terminamos, necesito ir a dormir.
56
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
Cherry, cuídate, ¿de acuerdo?
57
00:03:30,043 --> 00:03:30,919
Siempre.
58
00:03:34,088 --> 00:03:35,840
RAJ - ECCO EN BEVERLY
59
00:03:46,768 --> 00:03:47,977
Más a la derecha.
60
00:03:48,895 --> 00:03:49,938
No, es demasiado.
61
00:03:50,772 --> 00:03:51,731
A la izquierda.
62
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
Izquierda.
63
00:03:54,609 --> 00:03:56,527
¿Todos pueden opinar?
64
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
Sí.
65
00:03:59,030 --> 00:04:00,031
Eres muy listo.
66
00:04:03,993 --> 00:04:04,827
¿Sí?
67
00:04:04,911 --> 00:04:07,872
Ven al tribunal en 30 minutos.
Tengo algo para ti.
68
00:04:07,956 --> 00:04:10,291
No hay problema. ¿Estás listo para hoy?
69
00:04:10,375 --> 00:04:14,170
Tengo el informe de Tony Walsh.
Con eso arreglaré lo de la pólvora.
70
00:04:14,254 --> 00:04:15,296
Más allá de eso…
71
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
¿Descubriste algo del tipo del casino?
72
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
No.
73
00:04:19,801 --> 00:04:22,136
Y la policía tampoco encontró nada,
74
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
pero debe ser importante, ¿no?
75
00:04:24,681 --> 00:04:28,142
No sé. Y no tengo tiempo
para perseguir fantasmas.
76
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
Buena suerte.
77
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
¿La fiscalía está lista?
78
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
Llamamos a Sonia Patel.
79
00:04:38,236 --> 00:04:40,989
- ¿Qué pasa?
- Nada que no esperáramos.
80
00:04:41,072 --> 00:04:42,824
Objeción. ¿Consulta, señoría?
81
00:04:46,411 --> 00:04:47,495
JAMES P. STANTON
JUEZ
82
00:04:47,578 --> 00:04:48,997
¿Qué pasa, abogado?
83
00:04:49,080 --> 00:04:52,208
La testigo no está
en la lista de la fiscalía.
84
00:04:52,292 --> 00:04:53,918
Como el abogado sabe,
85
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
la testigo surgió luego
en un artículo periodístico.
86
00:04:56,963 --> 00:05:00,466
El señor Haller le habló antes que yo.
No puede estar sorprendido.
87
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
Por eso sé que no tiene información
sobre los asesinatos.
88
00:05:03,845 --> 00:05:05,054
Conoció de cerca
89
00:05:05,138 --> 00:05:07,015
la pareja del acusado.
90
00:05:07,098 --> 00:05:08,141
Sí, hace diez años.
91
00:05:08,725 --> 00:05:11,269
Puede mencionarlo al interrogarla.
92
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
Puede dejar su objeción pendiente.
93
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Si la testigo no dice nada de valor,
94
00:05:17,025 --> 00:05:19,777
descartaré su testimonio,
al igual que el jurado.
95
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
Llame a su testigo.
96
00:05:23,698 --> 00:05:24,615
Señorita Patel,
97
00:05:25,450 --> 00:05:28,619
¿cuál era su relación
con el acusado y su esposa?
98
00:05:28,703 --> 00:05:32,332
Lara y yo éramos amigas.
Trabajábamos juntas en Caos Games.
99
00:05:33,124 --> 00:05:35,251
Ella y Trevor ya estaban saliendo.
100
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
¿Los tres pasaban tiempo juntos?
101
00:05:37,503 --> 00:05:38,963
Bastante.
102
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
Básicamente, yo iba de clavo.
103
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
¿Qué pasó luego?
104
00:05:43,551 --> 00:05:46,929
Con el tiempo, Trevor me alejó.
105
00:05:47,680 --> 00:05:51,184
Alejó a todos de Lara, uno por uno.
106
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
- Objeción, señoría.
- Ha lugar.
107
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
Es testigo de hechos.
108
00:05:54,729 --> 00:05:57,106
El jurado no considerará sus opiniones.
109
00:06:01,986 --> 00:06:03,112
Señorita Patel,
110
00:06:03,196 --> 00:06:06,783
¿Lara Elliott le hacía confidencias
sobre su matrimonio?
111
00:06:06,866 --> 00:06:09,827
Sí. Me dijo más de una vez que sentía…
112
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
Que él controlaba su vida.
113
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
¿Cómo?
114
00:06:17,627 --> 00:06:19,962
Lara era la mejor programadora.
115
00:06:20,546 --> 00:06:24,300
Resolvía problemas
que ninguno de los demás podía resolver.
116
00:06:25,385 --> 00:06:27,095
Debió ser una superestrella.
117
00:06:28,596 --> 00:06:33,434
En lugar de eso, Trevor la puso
bajo su sombra y la mantuvo allí.
118
00:06:33,518 --> 00:06:34,352
Objeción.
119
00:06:34,435 --> 00:06:35,812
Ha lugar.
120
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
Solo observaciones de hechos.
121
00:06:41,442 --> 00:06:45,405
¿Qué observó específicamente
que hiciera él para aislarla?
122
00:06:45,488 --> 00:06:49,700
La convenció de renunciar a su trabajo
para fundar Parallax con él.
123
00:06:49,784 --> 00:06:51,035
Pero, para ser justos,
124
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
Parallax tuvo mucho éxito, ¿no?
125
00:06:53,454 --> 00:06:57,792
Sí, pero Parallax siempre fue de Trevor.
126
00:06:57,875 --> 00:07:00,461
Lara disfrutó el dinero,
pero era solo de Trevor.
127
00:07:00,545 --> 00:07:01,379
Ya veo.
128
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
¿Y todo esto afectó su relación con Lara?
129
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
Por supuesto.
130
00:07:06,634 --> 00:07:09,262
Teníamos el mismo círculo de amigos.
131
00:07:09,345 --> 00:07:11,973
De la noche a la mañana,
dejó de hablar con todos.
132
00:07:13,433 --> 00:07:15,184
¿Cuándo le habló por última vez?
133
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
Unos días antes de morir.
134
00:07:19,063 --> 00:07:19,939
Ella…
135
00:07:22,233 --> 00:07:24,110
Me llamó para invitarme a almorzar.
136
00:07:25,361 --> 00:07:28,698
Me sorprendió,
no hablábamos desde hacía años.
137
00:07:30,575 --> 00:07:33,327
Íbamos a vernos
el día después de su muerte.
138
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Señorita Patel,
139
00:07:40,877 --> 00:07:43,588
¿sabe por qué la llamó Lara Elliott?
140
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
No.
141
00:07:46,382 --> 00:07:49,802
Dijo que tenía que decirme algo
y que debía ser en persona.
142
00:07:50,511 --> 00:07:54,432
Quería que nos viéramos antes,
pero yo debía terminar un proyecto.
143
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
Me arrepiento desde entonces.
144
00:08:02,690 --> 00:08:03,774
No hay más preguntas.
145
00:08:04,901 --> 00:08:05,943
Lo tienes, ¿no?
146
00:08:06,027 --> 00:08:08,529
No me toques, Trevor. El jurado nos mira.
147
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
¿Cuándo fue la última vez
que habló con mi cliente?
148
00:08:14,869 --> 00:08:17,371
No sé. Fue hace años.
149
00:08:17,997 --> 00:08:20,583
¿Cuándo fue la última vez que lo contactó?
150
00:08:20,666 --> 00:08:23,252
No entiendo.
151
00:08:23,336 --> 00:08:26,839
¿No es verdad que le envió
un email al señor Elliott
152
00:08:26,923 --> 00:08:28,883
después de hablar con su esposa?
153
00:08:28,966 --> 00:08:30,551
Sí, pero no tuve respuesta.
154
00:08:30,635 --> 00:08:34,055
En ese email,
¿no le propuso almorzar juntos?
155
00:08:34,639 --> 00:08:38,476
Era una idea.
Pensé que podíamos hacer las paces.
156
00:08:38,559 --> 00:08:41,229
¿Es verdad que le envió emails
al señor Elliott
157
00:08:41,312 --> 00:08:43,523
más de 20 veces, en estos cinco años?
158
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
¿Emails que casi nunca le respondió?
159
00:08:46,067 --> 00:08:48,861
Supongo. Se llama crear contactos.
160
00:08:48,945 --> 00:08:52,657
Así que, aunque sentía
que él controlaba la vida de Lara,
161
00:08:53,407 --> 00:08:56,410
¿igual quiso usar su relación
para beneficio personal?
162
00:08:56,494 --> 00:08:57,411
Objeción.
163
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
Lo reformularé.
164
00:08:58,412 --> 00:09:00,957
¿Esperaba que Trevor
la ayudara en su carrera?
165
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
- No.
- ¿No?
166
00:09:02,750 --> 00:09:05,545
¿Cuánto hace que no la ascienden
en Caos Games?
167
00:09:05,628 --> 00:09:06,879
Relevancia, señoría.
168
00:09:06,963 --> 00:09:08,673
Apunta a su motivación
169
00:09:08,756 --> 00:09:11,467
para contactar a mi cliente
y declarar en su contra.
170
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
No ha lugar.
171
00:09:15,763 --> 00:09:16,764
¿Y bien?
172
00:09:17,848 --> 00:09:20,393
Supongo que hace unos años.
173
00:09:20,476 --> 00:09:22,436
Seis, exactamente.
174
00:09:22,520 --> 00:09:27,483
Esperaba que Trevor le permitiera
empezar de nuevo en Parallax, ¿no?
175
00:09:27,567 --> 00:09:28,776
No fue así.
176
00:09:28,859 --> 00:09:32,196
Todos buscan su próxima oportunidad, pero…
177
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
¿Trevor no le ofreció esa oportunidad?
178
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
No en cuanto a un trabajo. No.
179
00:09:39,662 --> 00:09:42,790
Debió sentirse muy resentida por eso.
180
00:09:42,873 --> 00:09:44,917
- Objeción.
- No tengo más preguntas.
181
00:09:55,845 --> 00:09:59,140
Sabíamos que pedirían la desestimación.
Vamos a oponernos.
182
00:09:59,223 --> 00:10:01,267
Sin tu testigo, Soto sale libre.
183
00:10:01,350 --> 00:10:04,437
Creemos que identificamos
al que mató a mi testigo.
184
00:10:04,520 --> 00:10:07,690
Necesito ver su teléfono.
Lo vinculará con Soto.
185
00:10:07,773 --> 00:10:11,444
Maggie, no te queda tiempo.
Y te lo tomas en forma muy personal.
186
00:10:13,362 --> 00:10:15,948
Él tenía una hijita, Janelle.
187
00:10:16,032 --> 00:10:19,285
Perdió a su padre
porque lo presioné para que declarara.
188
00:10:19,368 --> 00:10:22,455
Hiciste tu trabajo, no funcionó. Pasa.
189
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
La atención negativa si perdemos…
190
00:10:24,749 --> 00:10:26,542
Espera. ¿Se trata de la prensa?
191
00:10:27,376 --> 00:10:29,754
Se trata del futuro de esta oficina.
192
00:10:29,837 --> 00:10:33,841
Como dicen: "Para que puedas
hacer el bien, antes tienen que elegirte".
193
00:10:35,301 --> 00:10:39,597
Lo que sea que tengas,
concrétalo esta semana. De lo contrario…
194
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
¿Y?
195
00:10:47,313 --> 00:10:50,941
Esta semana. La empresa de teléfonos
tardará un mes en darnos todo.
196
00:10:51,025 --> 00:10:53,110
Está en condicional, se lo secuestraremos.
197
00:10:53,194 --> 00:10:55,696
No podemos hacer eso. Soto se enteraría.
198
00:10:55,780 --> 00:11:00,451
Quizás haya una forma
de hacerlo sin que se enteren.
199
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
¿Cuál?
200
00:11:02,411 --> 00:11:03,245
Dame un día.
201
00:11:04,955 --> 00:11:07,083
MARGARET MCPHERSON
ASISTENTE DE LA FISCALÍA DE DISTRITO
202
00:11:07,792 --> 00:11:08,793
Soy Eric Loomis.
203
00:11:08,876 --> 00:11:12,046
Soy técnico forense
en el laboratorio de criminalística.
204
00:11:12,630 --> 00:11:15,257
¿Qué papel se le asignó
en esta investigación?
205
00:11:15,341 --> 00:11:17,843
Analicé los restos de pólvora
206
00:11:17,927 --> 00:11:20,388
o, como los llamamos, RP, en el acusado.
207
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
¿Y qué concluyó?
208
00:11:22,306 --> 00:11:25,976
El señor Elliott tenía grandes cantidades
de RP en sus manos y ropa.
209
00:11:26,686 --> 00:11:27,561
Ya veo.
210
00:11:28,229 --> 00:11:31,691
Señor Loomis,
¿hay falsos positivos para los RP?
211
00:11:32,274 --> 00:11:35,152
Puede haber.
En general se debe a transferencias.
212
00:11:35,236 --> 00:11:36,946
- ¿Transferencias?
- Sí.
213
00:11:37,029 --> 00:11:39,615
Por ejemplo, si usted va a una comisaría.
214
00:11:39,699 --> 00:11:42,284
En la sala de interrogatorios
podría haber partículas
215
00:11:42,368 --> 00:11:45,788
si un detective estuvo practicando tiro,
pero en baja cantidad.
216
00:11:46,372 --> 00:11:47,832
Nada como esto.
217
00:11:47,915 --> 00:11:52,002
Las manos y la ropa del señor Elliott
estaban cubiertas de RP.
218
00:11:52,670 --> 00:11:55,715
Dada la cantidad de RP
que encontró en el acusado,
219
00:11:55,798 --> 00:11:59,844
pudo descartar la posibilidad
de que fuese un falso positivo.
220
00:12:00,553 --> 00:12:01,387
Es correcto.
221
00:12:36,630 --> 00:12:38,424
Señor, esa es una Gervasoni.
222
00:12:40,676 --> 00:12:44,472
Debo admitir que prefiero las Maxalto.
223
00:12:45,598 --> 00:12:47,016
La carpintería es superior.
224
00:12:47,099 --> 00:12:49,268
¿Puedo ayudarlo con algo?
225
00:12:49,351 --> 00:12:50,186
Quizás.
226
00:12:50,936 --> 00:12:54,607
¿Le suena el nombre Glory Days?
227
00:12:55,858 --> 00:12:56,776
¿Disculpe?
228
00:12:57,485 --> 00:12:58,569
Ella…
229
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
¿Cómo decirlo delicadamente?
230
00:13:01,947 --> 00:13:04,700
Practica la profesión
más antigua del mundo.
231
00:13:04,784 --> 00:13:09,330
- Pero no juzgo a nadie.
- No tengo idea de lo que dice.
232
00:13:09,413 --> 00:13:12,374
- Debo pedirle que se retire.
- No hay problema, Raj.
233
00:13:13,667 --> 00:13:17,379
Iré a tu casa,
a ver si tu esposa sabe algo,
234
00:13:17,463 --> 00:13:20,424
o tu suegra. Vive con ustedes, ¿no?
235
00:13:21,217 --> 00:13:23,636
Será revelador.
236
00:13:39,193 --> 00:13:42,029
Tres, dos, uno.
237
00:13:42,112 --> 00:13:45,324
Bien. ¿Qué quiere? ¿Dinero?
238
00:13:45,407 --> 00:13:46,700
Tranquilo, Raj.
239
00:13:47,618 --> 00:13:51,705
Sigue engañando a los ricos.
Solo necesito un poco de ayuda.
240
00:13:51,789 --> 00:13:53,499
- ¿Con qué?
- Haz una cita.
241
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
Trae a Glory Days a la ciudad,
242
00:13:56,460 --> 00:14:01,131
y tu secretito quedará
entre tú, la Gervasoni y yo.
243
00:14:05,094 --> 00:14:07,596
Como empleado
del laboratorio de criminalística,
244
00:14:07,680 --> 00:14:10,099
¿cuántos casos diría que manejó?
245
00:14:10,724 --> 00:14:11,767
Cientos.
246
00:14:12,309 --> 00:14:15,604
¿Uno de esos casos fue
el del estado contra Oswaldo Ruiz?
247
00:14:18,899 --> 00:14:21,777
- Sí, pero…
- Objeción. ¿Relevancia?
248
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
Apunta a la competencia
del testigo, señoría.
249
00:14:24,697 --> 00:14:25,739
No ha lugar.
250
00:14:26,824 --> 00:14:30,035
Señor Loomis, ¿es verdad
que el juez del caso Ruiz
251
00:14:30,119 --> 00:14:31,745
descartó todo su informe?
252
00:14:31,829 --> 00:14:35,207
Fue un caso.
Como dije, trabajé en cientos.
253
00:14:35,291 --> 00:14:37,960
Presento la prueba A
de la defensa, señoría.
254
00:14:42,590 --> 00:14:44,008
Una consulta, señoría.
255
00:14:47,595 --> 00:14:50,139
La fiscalía no recibió este documento.
256
00:14:50,222 --> 00:14:53,809
Prueba recién descubierta, señoría.
Un informante anónimo.
257
00:14:53,893 --> 00:14:56,896
¿Anónimo? ¿En serio?
No hubo cadena de custodia.
258
00:14:56,979 --> 00:14:58,898
¿Cómo sabemos que es legítimo?
259
00:14:59,815 --> 00:15:02,526
No sé, quizás pueda
preguntarle al testigo.
260
00:15:02,610 --> 00:15:03,611
Basta.
261
00:15:03,694 --> 00:15:06,071
Los dos están machacando con lo mismo.
262
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Mi tolerancia no es infinita,
263
00:15:08,324 --> 00:15:10,826
pero permitiré
que se la muestre al testigo.
264
00:15:10,910 --> 00:15:12,036
Gracias, señoría.
265
00:15:12,119 --> 00:15:15,247
¿Esta es una copia de su informe
en el caso Ruiz?
266
00:15:16,415 --> 00:15:19,001
¿El que el tribunal descartó?
267
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
- Sí.
- ¿Y por qué lo descartaron?
268
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
El acusado tenía RP en las manos,
269
00:15:24,048 --> 00:15:27,092
pero no tuve en cuenta
que pudo estar expuesto
270
00:15:27,176 --> 00:15:29,178
por su trabajo como ingeniero industrial.
271
00:15:29,261 --> 00:15:32,765
Antes de este caso,
presentó un informe con tantos errores
272
00:15:32,848 --> 00:15:34,016
que fue descartado,
273
00:15:34,099 --> 00:15:37,227
¿y ahora quiere que el jurado
acepte su opinión de perito?
274
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
No es solo mi opinión.
275
00:15:43,525 --> 00:15:44,610
¿Disculpe?
276
00:15:45,194 --> 00:15:47,029
Es humillante profesionalmente,
277
00:15:47,738 --> 00:15:50,866
pero mi supervisora, la doctora Tan,
278
00:15:50,950 --> 00:15:53,911
controla todo mi trabajo
desde el caso Ruiz.
279
00:15:53,994 --> 00:15:56,705
Por eso están sus iniciales
al pie de mi informe.
280
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
¿Sus iniciales?
281
00:16:07,549 --> 00:16:09,301
- ¿Consulta, señoría?
- ¿Qué?
282
00:16:12,429 --> 00:16:15,432
Mi copia del informe no tiene iniciales.
283
00:16:17,226 --> 00:16:20,729
ANALISTA: ERIC LOOMIS
284
00:16:22,564 --> 00:16:25,317
Es verdad. No hay iniciales
en la copia de la defensa.
285
00:16:27,319 --> 00:16:30,948
Es una mala fotocopia.
Está cortada debajo.
286
00:16:31,031 --> 00:16:33,575
Se ve la parte superior de la iniciales.
287
00:16:33,659 --> 00:16:38,539
Lo siento, la fiscalía no tiene
los recursos de los abogados caros.
288
00:16:38,622 --> 00:16:42,251
¿Me asegura a mí, como magistrado,
que es un error inocente?
289
00:16:42,334 --> 00:16:45,796
Por supuesto, señoría.
No sabía lo del caso Ruiz,
290
00:16:45,879 --> 00:16:48,549
así que no tenía razón
para ocultar las iniciales.
291
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Me disculpo con el tribunal
y con el señor Haller.
292
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
Señoría, el jurado…
293
00:16:56,223 --> 00:16:59,435
Señor Haller, si hubiese aceptado
el aplazamiento,
294
00:16:59,518 --> 00:17:02,646
quizás habría tenido tiempo
de examinar el documento.
295
00:17:03,230 --> 00:17:04,606
La prueba se acepta.
296
00:17:05,190 --> 00:17:07,943
Si tiene más preguntas
para el testigo, hágalas.
297
00:17:08,027 --> 00:17:11,363
De lo contrario, son casi las 4:30.
298
00:17:24,710 --> 00:17:26,295
"Nada que no esperáramos".
299
00:17:26,378 --> 00:17:27,588
¿Esperabas eso?
300
00:17:27,671 --> 00:17:29,298
Te dije que debía posponerlo.
301
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
Sabes muy bien por qué era imposible.
302
00:17:31,759 --> 00:17:33,594
Es mi vida, Mickey. Y la tuya.
303
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
Los RP son la mejor prueba
que tienen en tu contra,
304
00:17:36,680 --> 00:17:38,140
y no puedes explicarlos.
305
00:17:38,223 --> 00:17:39,850
No sé.
306
00:17:39,933 --> 00:17:42,603
Me agaché para tocar
el cuerpo de mi esposa,
307
00:17:42,686 --> 00:17:45,272
para ver si era posible
que estuviera viva.
308
00:17:45,355 --> 00:17:47,232
Quizás así llegó a mis manos.
309
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
Dijo que estabas cubierto.
310
00:17:49,234 --> 00:17:51,195
No fue por disparar, Mickey.
311
00:17:51,278 --> 00:17:53,697
Teníamos ganado el caso,
y lo desperdiciaste.
312
00:17:53,781 --> 00:17:54,740
No fui yo.
313
00:17:54,823 --> 00:17:56,366
A la mierda. Fuiste tú.
314
00:17:56,450 --> 00:17:57,576
Míranos ahora.
315
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
Ojalá Jerry aún fuese mi abogado,
al menos tenía un plan.
316
00:18:12,299 --> 00:18:14,760
YOLOSSACO
317
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
¿A casa?
318
00:18:17,846 --> 00:18:18,972
A la oficina.
319
00:18:19,056 --> 00:18:22,017
Puedes dejar el auto e irte.
Será una noche larga.
320
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Entendido.
321
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
Anoche te extrañamos en la reunión.
322
00:18:32,986 --> 00:18:33,821
¿Fuiste?
323
00:18:39,118 --> 00:18:41,829
Mi ex está en la ciudad
por un show. Cenamos.
324
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
¿Sí? ¿Cómo estuvo?
325
00:18:44,581 --> 00:18:45,624
Asombroso.
326
00:18:46,583 --> 00:18:47,417
Horrible.
327
00:18:49,753 --> 00:18:50,921
Las dos a la vez.
328
00:18:53,924 --> 00:18:57,302
Pero, sinceramente,
mejor de lo que pensaba.
329
00:18:58,637 --> 00:19:01,056
Eso es bueno, ¿no?
330
00:19:03,600 --> 00:19:04,434
Sí.
331
00:19:15,195 --> 00:19:16,613
ELI WYMS
ACUERDO DE DECLARACIÓN DE CULPABILIDAD
332
00:19:22,077 --> 00:19:25,622
Señor Geary, es suficiente por hoy.
333
00:19:28,041 --> 00:19:28,876
¿Qué pasa?
334
00:19:29,751 --> 00:19:32,462
Mickey me dijo
que trabaja para los Santos Rodantes,
335
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
pero no cobró adelanto.
336
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
- ¿Revisas los libros?
- Siento curiosidad.
337
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
ADELANTOS DE CLIENTES
338
00:19:37,718 --> 00:19:40,095
No es propio de él
no cobrar por adelantado.
339
00:19:40,179 --> 00:19:43,015
Quizás pagaron en efectivo,
y aún no lo registró.
340
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
Sí. Quizás.
341
00:19:45,726 --> 00:19:46,852
Cisco…
342
00:19:51,857 --> 00:19:52,816
¿Qué?
343
00:19:53,483 --> 00:19:54,401
- Nada.
- Nada.
344
00:19:57,988 --> 00:20:01,909
No lo molestemos con esto
hasta después del juicio de Elliott.
345
00:20:13,420 --> 00:20:14,254
Oye.
346
00:20:16,006 --> 00:20:17,090
Nos vamos.
347
00:20:18,217 --> 00:20:19,468
A menos que nos necesites.
348
00:20:21,136 --> 00:20:23,555
Te dejé comida en el refrigerador.
349
00:20:23,639 --> 00:20:25,265
Ensalada de quinoa y remolacha.
350
00:20:26,016 --> 00:20:27,809
Para el cerebro. Comes mucha carne.
351
00:20:28,518 --> 00:20:29,394
¿Sí?
352
00:20:31,688 --> 00:20:33,357
Hay algo que no veo, Lorna.
353
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
Hay algo que no veo
desde que tengo este caso.
354
00:20:37,569 --> 00:20:38,862
Y ahora no tengo tiempo.
355
00:20:40,822 --> 00:20:41,990
Eli Wyms.
356
00:20:42,074 --> 00:20:43,158
¿Qué tiene?
357
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
Les disparó un arsenal a los policías.
358
00:20:45,702 --> 00:20:49,581
Y le conseguiste un trato
por descarga ilegal de un arma.
359
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
Es terriblemente bueno.
360
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
¿Qué dices, Lorna?
361
00:20:54,127 --> 00:20:55,087
Solo digo
362
00:20:56,171 --> 00:20:58,924
que eres el maldito Mickey Haller.
363
00:21:01,551 --> 00:21:02,386
Puedes con esto.
364
00:21:04,137 --> 00:21:05,055
¿De acuerdo?
365
00:22:17,502 --> 00:22:18,879
Pienso mejor en la calle.
366
00:22:19,463 --> 00:22:20,672
Ya lo sé.
367
00:22:20,756 --> 00:22:24,801
En este trabajo, no puedes mirar
las cosas solo una vez.
368
00:22:24,885 --> 00:22:29,222
Debes seguir mirando hasta entender
todo lo que puedan implicar.
369
00:22:29,890 --> 00:22:32,601
Estar en movimiento me ayuda con eso.
No sé por qué.
370
00:22:32,684 --> 00:22:35,645
Ver lo que tienes delante
es una lucha constante.
371
00:22:35,729 --> 00:22:37,105
¿Eso es de George Orwell?
372
00:22:37,814 --> 00:22:38,857
De mi abuela.
373
00:22:39,858 --> 00:22:41,526
Pero ahora que lo pienso…
374
00:22:48,825 --> 00:22:51,578
NOCULPABLE
375
00:23:02,422 --> 00:23:08,220
CASINO - EL TEMPLO DE ATENEA
376
00:24:01,022 --> 00:24:05,277
DEPTO. DEL SHERIFF DE LOS ÁNGELES
MANTENIMIENTO DE VEHÍCULOS
377
00:24:36,391 --> 00:24:40,228
Una vez tuve una clienta ladrona.
No era cualquier ladrona.
378
00:24:40,312 --> 00:24:43,398
Abría cajas fuertes.
Me solía hablar de eso.
379
00:24:43,482 --> 00:24:46,401
La adrenalina que sentía
al resolver el último número
380
00:24:46,485 --> 00:24:47,986
y mover el mecanismo.
381
00:24:48,778 --> 00:24:51,490
Descubrir qué había dentro era secundario.
382
00:24:51,573 --> 00:24:53,742
Porque no se trataba del dinero.
383
00:24:54,784 --> 00:24:58,830
Se trataba del momento mágico
en que el mecanismo encaja.
384
00:25:00,373 --> 00:25:01,958
Nunca abrí una caja fuerte.
385
00:25:02,959 --> 00:25:04,753
Pero conozco ese momento.
386
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
Encontré la pieza clave de Jerry.
387
00:25:10,342 --> 00:25:14,095
Ahora entiendo todo.
Necesito que me ayuden.
388
00:25:14,679 --> 00:25:15,514
¿Dormiste aquí?
389
00:25:15,597 --> 00:25:18,016
No importa.
La experta en balística. ¿Su nombre?
390
00:25:18,099 --> 00:25:20,185
Doctora Arslanian. Le envié el archivo.
391
00:25:20,268 --> 00:25:22,771
Dijo que su análisis
no contradice al fiscal.
392
00:25:22,854 --> 00:25:25,273
No importa.
Que vaya al tribunal. Yo me encargo.
393
00:25:25,357 --> 00:25:28,443
¿Recuerdan al tipo del video?
Sé quién es. Tráiganlo.
394
00:25:28,527 --> 00:25:30,153
Muy bien, vamos.
395
00:25:30,779 --> 00:25:31,738
Bien. Vamos.
396
00:25:34,491 --> 00:25:36,576
Señor Muniz, ¿a qué se dedica?
397
00:25:36,660 --> 00:25:38,328
Soy camarógrafo freelance.
398
00:25:38,411 --> 00:25:39,579
¿Qué filma?
399
00:25:40,997 --> 00:25:44,042
Busco en la radio policial
delitos de alto perfil.
400
00:25:44,125 --> 00:25:47,420
Filmo la escena del crimen
y se lo vendo a los medios.
401
00:25:47,504 --> 00:25:50,215
¿Filmó un video de Trevor Elliott?
402
00:25:50,966 --> 00:25:51,800
Así es.
403
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
La defensa quiere mostrar la prueba B.
404
00:25:56,513 --> 00:25:58,640
Filmé más de una hora.
405
00:25:58,723 --> 00:26:01,518
Pero es solo el señor Elliott
sentado en el auto
406
00:26:01,601 --> 00:26:03,186
hasta que llegan los detectives.
407
00:26:03,270 --> 00:26:05,605
¿Fue el único video de ese día en Malibú?
408
00:26:05,689 --> 00:26:09,985
De ese día, sí.
Pero estuve la noche anterior.
409
00:26:10,694 --> 00:26:13,572
- ¿Por qué?
- Objeción. ¿Qué importancia tiene?
410
00:26:13,655 --> 00:26:16,116
Será revelado con el tiempo.
411
00:26:16,199 --> 00:26:18,034
Que sea breve.
412
00:26:19,286 --> 00:26:22,539
Hubo un incidente a las 2:00 a. m.
en el Parque Topanga.
413
00:26:22,622 --> 00:26:25,083
Un tipo les disparó a unos oficiales.
414
00:26:25,166 --> 00:26:27,127
¿Esa filmación está allí, también?
415
00:26:27,210 --> 00:26:28,044
Sí, señor.
416
00:26:33,383 --> 00:26:36,636
Objeción, señoría. Otra vez. ¿Relevancia?
417
00:26:36,720 --> 00:26:39,264
Este video no fue entregado como prueba.
418
00:26:39,347 --> 00:26:40,223
En realidad, sí.
419
00:26:40,307 --> 00:26:44,060
Todo el contenido del video
fue entregado, señoría.
420
00:26:44,144 --> 00:26:46,271
No es mi culpa si no lo vio completo.
421
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
Llegue al punto.
422
00:26:48,023 --> 00:26:49,524
Casi, señoría.
423
00:26:49,608 --> 00:26:53,320
¿Escuchó en la radio
lo de los disparos en el parque?
424
00:26:53,403 --> 00:26:54,446
Sí.
425
00:27:05,790 --> 00:27:07,250
¿Sabe el nombre del tirador?
426
00:27:08,293 --> 00:27:10,211
Creo que era Eli Wyms.
427
00:27:10,295 --> 00:27:12,839
Dicen que fue francotirador
de los Marines.
428
00:27:13,965 --> 00:27:16,259
Así es. Gracias, señor Muniz.
429
00:27:16,343 --> 00:27:18,011
No tengo más preguntas.
430
00:27:26,853 --> 00:27:30,231
Señor Muniz, lo siento,
pero intento conectar los puntos
431
00:27:30,315 --> 00:27:31,858
para relacionar esto
432
00:27:31,941 --> 00:27:34,444
con los homicidios
de Lara Elliott y Jan Rilz.
433
00:27:34,527 --> 00:27:38,615
¿Los mismos oficiales arrestaron
al señor Wyms y al señor Elliott?
434
00:27:39,658 --> 00:27:40,867
No lo creo.
435
00:27:40,950 --> 00:27:43,703
Los incidentes ocurrieron
con 12 horas de diferencia.
436
00:27:44,287 --> 00:27:45,789
¿Sabe
437
00:27:45,872 --> 00:27:48,708
de alguna conexión entre ambos crímenes?
438
00:27:48,792 --> 00:27:50,960
No, señor. Solo los filmé a los dos.
439
00:27:52,754 --> 00:27:53,963
Un día agitado en Malibú.
440
00:27:56,424 --> 00:27:57,509
No hay más preguntas.
441
00:28:00,303 --> 00:28:01,763
¿Qué rayos fue eso?
442
00:28:04,599 --> 00:28:06,601
CISCO
LO ENCONTRÉ.
443
00:28:17,445 --> 00:28:21,157
Señor Aquino,
necesito que baje para registrarlo.
444
00:28:21,241 --> 00:28:22,742
¿Algún problema, oficial?
445
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Según su licencia,
está en libertad condicional.
446
00:28:25,286 --> 00:28:28,331
Nos permite registrarlos
a usted y a su vehículo.
447
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
Baje del vehículo. Las manos en la cabeza.
448
00:28:35,422 --> 00:28:36,923
Esto es ridículo.
449
00:28:38,049 --> 00:28:40,635
Concéntrese en hacer lo que le decimos.
450
00:28:50,019 --> 00:28:51,896
Les digo que no hice nada.
451
00:28:51,980 --> 00:28:53,898
Entonces, se irá enseguida.
452
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
Tiene solo diez minutos.
453
00:29:23,386 --> 00:29:24,929
Cisco está a 15 minutos.
454
00:29:25,764 --> 00:29:27,766
- Bien.
- ¿Seguro que va a funcionar?
455
00:29:28,349 --> 00:29:29,559
Vamos a descubrirlo.
456
00:29:32,604 --> 00:29:34,147
Bien, arréglalo.
457
00:29:38,443 --> 00:29:39,277
De pie.
458
00:29:42,739 --> 00:29:43,865
Tomen asiento.
459
00:29:49,788 --> 00:29:51,873
Señor Haller, ¿el próximo testigo?
460
00:29:52,957 --> 00:29:55,043
En realidad, señoría, yo…
461
00:29:56,294 --> 00:29:57,337
Yo…
462
00:29:57,921 --> 00:30:01,049
¿Puedo hablar un momento
con alguien de mi equipo?
463
00:30:01,132 --> 00:30:02,759
- Rápido.
- Gracias, señoría.
464
00:30:07,847 --> 00:30:09,057
Gracias.
465
00:30:09,140 --> 00:30:10,391
Gracias, señoría.
466
00:30:10,475 --> 00:30:12,685
La defensa llama a Dennis Byrne.
467
00:30:13,478 --> 00:30:15,480
Objeción. ¿Consulta?
468
00:30:17,524 --> 00:30:20,109
Este testigo no estaba en la lista.
469
00:30:20,193 --> 00:30:23,112
Es porque supe su nombre
hace unos segundos.
470
00:30:23,196 --> 00:30:25,031
¿Nunca había hablado con él?
471
00:30:25,114 --> 00:30:26,574
Sé quién es.
472
00:30:26,658 --> 00:30:30,161
No es la primera vez
que un testigo no está en la lista.
473
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
No tuve tiempo
para preparar mis preguntas.
474
00:30:33,248 --> 00:30:35,875
Somos dos. Estamos en el mismo barco.
475
00:30:37,961 --> 00:30:40,004
Es igual para los dos, señor Golantz.
476
00:30:40,088 --> 00:30:42,924
- Pero es todo, señor Haller.
- Gracias, señoría.
477
00:30:50,014 --> 00:30:53,518
¿Puede decirle al jurado
a qué se dedica, señor Byrne?
478
00:30:54,310 --> 00:30:57,105
Soy mecánico de la Policía de Los Ángeles.
479
00:30:57,188 --> 00:30:59,607
- ¿Mantiene los autos de la policía?
- Sí.
480
00:30:59,691 --> 00:31:01,609
Esos autos tienen muchos kilómetros.
481
00:31:02,360 --> 00:31:03,319
Tiene mucho trabajo.
482
00:31:03,403 --> 00:31:05,738
Los usan en los tres turnos del día.
483
00:31:05,822 --> 00:31:08,992
Así que nos mantienen ocupados.
484
00:31:09,075 --> 00:31:11,578
Señor Byrne, quiero que recuerde
485
00:31:11,661 --> 00:31:14,205
la mañana del 6 de septiembre.
486
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
Hubo un incidente en Topanga.
487
00:31:16,457 --> 00:31:19,252
Un exmarine ebrio disparó a los oficiales,
488
00:31:19,335 --> 00:31:20,712
¿lo recuerda?
489
00:31:20,795 --> 00:31:22,255
Sí, lo recuerdo.
490
00:31:22,338 --> 00:31:24,883
A uno de los vehículos le estalló un foco.
491
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
Traje mis registros.
492
00:31:26,551 --> 00:31:27,886
Objeción. Relevancia.
493
00:31:27,969 --> 00:31:31,806
Nadie acusa a Trevor Elliott
de dispararle a un auto policial.
494
00:31:31,890 --> 00:31:33,391
Al grano, señor Haller.
495
00:31:37,520 --> 00:31:39,188
Este es el arresto del señor Wyms.
496
00:31:42,984 --> 00:31:46,404
¿Es el vehículo
que llevaron para que reparara?
497
00:31:47,030 --> 00:31:49,198
Sí. Se ve el foco roto.
498
00:31:50,658 --> 00:31:53,453
¿Cuánto tiempo tuvo para repararlo?
499
00:31:54,078 --> 00:31:56,372
Una hora. Lo necesitaban en la calle.
500
00:31:56,456 --> 00:31:57,290
Ya veo.
501
00:31:57,957 --> 00:32:00,793
¿Normalmente limpia
los autos que le llevan?
502
00:32:01,628 --> 00:32:03,004
¿Exterior? ¿Interior?
503
00:32:03,087 --> 00:32:06,549
Normalmente, pero no en este caso.
Teníamos solo una hora.
504
00:32:06,633 --> 00:32:09,302
Solo pudimos reparar el foco
y cargarle gasolina.
505
00:32:11,512 --> 00:32:13,431
Gracias. No hay más preguntas.
506
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
No tengo preguntas para el testigo.
507
00:32:25,109 --> 00:32:26,069
Puede retirarse.
508
00:32:27,695 --> 00:32:29,072
¿Alguien más, señor Haller?
509
00:32:29,155 --> 00:32:33,159
Sí, señoría. La defensa llama
a la doctora Myriam Arslanian.
510
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
Doctora Arslanian, ¿puede decirnos
511
00:32:39,874 --> 00:32:41,834
su especialidad y credenciales?
512
00:32:41,918 --> 00:32:43,503
Soy científica forense.
513
00:32:43,586 --> 00:32:48,675
Graduada de ingeniería de Harvard,
y máster y doctorado en el MIT.
514
00:32:48,758 --> 00:32:49,968
¿Nada más?
515
00:32:51,886 --> 00:32:53,763
De hecho, estando en Harvard,
516
00:32:53,846 --> 00:32:56,933
me licencié
en el Berklee College of Music.
517
00:32:57,016 --> 00:33:00,186
- Cursé ambos al mismo tiempo.
- ¿Se graduó en Música?
518
00:33:00,269 --> 00:33:01,688
Me gusta cantar.
519
00:33:04,148 --> 00:33:07,193
¿Su especialidad es la balística?
520
00:33:07,276 --> 00:33:08,319
Así es.
521
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
Pues qué suerte,
522
00:33:09,570 --> 00:33:12,031
porque tengo un informe
del laboratorio forense
523
00:33:12,115 --> 00:33:15,034
que dice que mi cliente, Trevor Elliott,
524
00:33:15,118 --> 00:33:17,996
tenía gran cantidad
de restos de pólvora en las manos.
525
00:33:18,079 --> 00:33:20,748
- ¿Lo ha visto?
- Sí, lo revisé.
526
00:33:20,832 --> 00:33:24,544
- ¿Qué concluye?
- Estoy de acuerdo. Con todo.
527
00:33:24,627 --> 00:33:28,381
¿Coincide en que mi cliente
tenía muchos restos de pólvora
528
00:33:28,464 --> 00:33:30,717
en sus manos y su ropa?
529
00:33:30,800 --> 00:33:32,301
Una cantidad enorme.
530
00:33:32,385 --> 00:33:36,014
Mucho más de lo normal
después de disparar una o dos veces.
531
00:33:36,806 --> 00:33:38,474
¿El señor Elliott
532
00:33:38,558 --> 00:33:41,644
podría haber tenido
tanta pólvora en sus manos
533
00:33:41,728 --> 00:33:43,229
sin disparar un arma?
534
00:33:44,105 --> 00:33:46,482
Solo a causa de una transferencia.
535
00:33:46,566 --> 00:33:47,859
¿Transferencia?
536
00:33:47,942 --> 00:33:50,194
El experto de la fiscalía lo mencionó.
537
00:33:50,278 --> 00:33:51,195
¿Puede explicarnos?
538
00:33:52,030 --> 00:33:53,614
Si uno se expone a algo,
539
00:33:53,698 --> 00:33:56,034
puede quedarle en las manos y la ropa,
540
00:33:56,117 --> 00:34:00,371
pero dada la cantidad de pólvora
en el señor Elliott,
541
00:34:00,455 --> 00:34:05,084
debió exponerse
a cantidades enormes de RP.
542
00:34:05,168 --> 00:34:08,379
Doctora Arslanian,
quiero que vea este video.
543
00:34:11,466 --> 00:34:14,510
¿Ve al hombre que sube
al vehículo de la policía?
544
00:34:14,594 --> 00:34:15,470
Sí.
545
00:34:18,014 --> 00:34:20,725
Hemos establecido
que ese hombre es Eli Wyms
546
00:34:20,808 --> 00:34:24,020
y que disparó
más de 90 municiones esa noche.
547
00:34:24,103 --> 00:34:26,814
Luego lo subieron a este vehículo
548
00:34:26,898 --> 00:34:28,399
y lo llevaron a la cárcel.
549
00:34:28,483 --> 00:34:30,318
Señoría, debo objetar.
550
00:34:30,401 --> 00:34:31,986
No lo creo, señor Golantz.
551
00:34:32,070 --> 00:34:33,071
No ha lugar.
552
00:34:33,696 --> 00:34:36,866
Doctora, en una situación
como la que describí,
553
00:34:36,949 --> 00:34:38,618
¿cuántos restos de pólvora
554
00:34:38,701 --> 00:34:41,579
se habrían transferido
al asiento trasero de ese auto?
555
00:34:42,163 --> 00:34:45,249
Si alguien disparara 90 veces,
556
00:34:45,333 --> 00:34:50,630
la cantidad de restos de pólvora
sería extraordinaria.
557
00:34:50,713 --> 00:34:52,006
Objeción. Especulación.
558
00:34:52,090 --> 00:34:53,341
No ha lugar.
559
00:34:53,424 --> 00:34:57,053
¿Puede leer el número
del techo de ese vehículo,
560
00:34:57,136 --> 00:34:59,597
el del foco roto?
561
00:34:59,680 --> 00:35:00,890
Dice 112.
562
00:35:01,474 --> 00:35:02,558
Ciento doce.
563
00:35:08,272 --> 00:35:10,024
Este es mi cliente, Trevor Elliott,
564
00:35:10,108 --> 00:35:13,611
a quien suben a un vehículo policial
12 horas después.
565
00:35:13,694 --> 00:35:16,239
¿Puede leer el número en el techo?
566
00:35:17,156 --> 00:35:18,199
Es el 112.
567
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
Establecimos que este vehículo
no se limpió
568
00:35:21,994 --> 00:35:26,415
desde que estuvo el señor Wyms
hasta que subieron al señor Elliott.
569
00:35:27,166 --> 00:35:31,420
Doctora, en su opinión,
¿eso podría explicar los restos de pólvora
570
00:35:31,504 --> 00:35:32,588
sobre mi cliente?
571
00:35:33,172 --> 00:35:37,218
En mi opinión,
dada la enorme cantidad de pólvora,
572
00:35:37,301 --> 00:35:39,554
es la única explicación posible.
573
00:35:55,319 --> 00:35:57,155
¿Cómo es ese momento?
574
00:35:57,864 --> 00:35:58,698
¿Qué momento?
575
00:35:59,365 --> 00:36:01,367
El momento en que sabes que ganaste.
576
00:36:02,618 --> 00:36:04,203
Nunca estás seguro de eso.
577
00:36:04,287 --> 00:36:06,998
A veces, no alcanza con generar una duda.
578
00:36:07,081 --> 00:36:09,375
Si tu cliente es el héroe,
579
00:36:10,042 --> 00:36:12,879
hay que darle al jurado
un villano, también.
580
00:36:19,260 --> 00:36:20,803
Terminemos con esto.
581
00:36:25,057 --> 00:36:26,601
Hola, detective Kinder.
582
00:36:27,560 --> 00:36:28,477
Abogado.
583
00:36:28,561 --> 00:36:29,770
La última vez,
584
00:36:29,854 --> 00:36:32,231
le pregunté sobre Anton Shavar.
585
00:36:32,315 --> 00:36:33,149
¿Lo recuerda?
586
00:36:33,232 --> 00:36:34,150
Sí.
587
00:36:34,233 --> 00:36:36,068
Dije que el señor Shavar
588
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
había amenazado a Jan Rilz,
amante de su esposa.
589
00:36:38,696 --> 00:36:42,408
Usted dijo
que no sabía nada de eso, ¿correcto?
590
00:36:42,491 --> 00:36:43,659
Es correcto.
591
00:36:45,244 --> 00:36:47,413
¿Sabe algo más hoy?
592
00:36:49,207 --> 00:36:51,834
Sé que no se concedió
la orden de alejamiento.
593
00:36:51,918 --> 00:36:55,046
Pero sabe que el señor Rilz la solicitó.
594
00:36:55,963 --> 00:36:57,340
Ahora lo sé, sí.
595
00:36:57,423 --> 00:37:02,136
Dígame, detective, si usted descubre
que una víctima de homicidio
596
00:37:02,220 --> 00:37:05,848
pidió una orden de alejamiento
porque alguien amenazó matarlo,
597
00:37:05,932 --> 00:37:09,727
¿no sería una pista
que normalmente investigaría?
598
00:37:09,810 --> 00:37:11,062
Claro que sí.
599
00:37:11,145 --> 00:37:15,733
Pero, como ya declaré,
no sabíamos del señor Shavar hasta ahora.
600
00:37:16,317 --> 00:37:19,445
¿Significa que aún no interrogaron
al señor Shavar?
601
00:37:20,196 --> 00:37:21,030
Correcto.
602
00:37:22,073 --> 00:37:23,407
No tengo más preguntas.
603
00:37:26,077 --> 00:37:28,329
¿Investigar al señor Shavar
604
00:37:28,412 --> 00:37:30,790
cambió su opinión sobre el acusado?
605
00:37:30,873 --> 00:37:32,083
No, no la cambió.
606
00:37:32,166 --> 00:37:33,209
¿Por qué?
607
00:37:33,292 --> 00:37:36,545
Investigamos el paradero del señor Shavar.
608
00:37:36,629 --> 00:37:41,717
Resulta que estaba en Miami por trabajo
en el momento de los asesinatos.
609
00:37:41,801 --> 00:37:46,013
Gracias. Nada más.
Señoría, ¿podemos acercarnos?
610
00:37:48,099 --> 00:37:50,977
A este paso,
comenzaré a cobrarles alquiler.
611
00:37:51,060 --> 00:37:54,981
Es obvio adónde va esto.
El señor Haller quiere que el señor Shavar
612
00:37:55,064 --> 00:37:56,482
sea su chivo expiatorio.
613
00:37:56,565 --> 00:37:57,775
Ahora me lee la mente.
614
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
Si quisiera culpar a un tercero,
615
00:38:00,111 --> 00:38:02,655
debería haberlo propuesto
para una audiencia.
616
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
Trata de meterlo por la puerta trasera.
617
00:38:04,865 --> 00:38:07,660
Si la policía hubiese investigado bien,
618
00:38:07,743 --> 00:38:08,869
sé que Jerry Vincent
619
00:38:08,953 --> 00:38:11,289
habría propuesto eso hace meses.
620
00:38:11,372 --> 00:38:13,749
Pedimos suprimir
la defensa por tercera persona
621
00:38:13,833 --> 00:38:15,960
basándonos en lo procesal y los hechos.
622
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
Te arruiné el caso.
623
00:38:17,336 --> 00:38:20,589
Tu caso estaba armado
sobre esta misma base,
624
00:38:20,673 --> 00:38:21,799
un marido despechado.
625
00:38:21,882 --> 00:38:23,384
La base de la defensa
626
00:38:23,467 --> 00:38:25,928
es que la policía tuvo mira estrecha.
627
00:38:26,012 --> 00:38:28,097
Atraparon a uno y dejaron de buscar.
628
00:38:32,143 --> 00:38:33,060
Llame a su testigo.
629
00:38:34,353 --> 00:38:35,521
Diga su nombre.
630
00:38:36,814 --> 00:38:37,982
Anton Shavar.
631
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
¿A qué se dedica, señor?
632
00:38:40,526 --> 00:38:43,321
Tengo una empresa
de seguridad e inteligencia.
633
00:38:43,404 --> 00:38:44,905
Qué trabajo interesante.
634
00:38:44,989 --> 00:38:46,365
¿Cómo llegó a eso?
635
00:38:47,158 --> 00:38:49,410
Trabajé en inteligencia en Israel.
636
00:38:50,578 --> 00:38:51,954
¿Estuvo en el Mossad?
637
00:38:53,205 --> 00:38:54,332
No dije eso.
638
00:38:54,415 --> 00:38:57,084
Pero necesito una respuesta.
¿Estuvo en el Mossad?
639
00:38:57,168 --> 00:39:00,463
Una organización conocida
por asesinar a sus objetivos.
640
00:39:00,546 --> 00:39:02,673
- ¡Objeción!
- Señoría, ¿puedo hablar?
641
00:39:04,383 --> 00:39:05,468
¿Quién es usted?
642
00:39:05,551 --> 00:39:07,011
El abogado del señor Shavar.
643
00:39:07,094 --> 00:39:09,263
Su empleo anterior en Israel,
644
00:39:09,347 --> 00:39:12,266
cualquiera haya sido,
no se relaciona con el caso.
645
00:39:12,350 --> 00:39:16,312
Podría poner en riesgo
la seguridad nacional de un país aliado.
646
00:39:17,313 --> 00:39:19,190
Bien. Lo tomaré como un sí.
647
00:39:19,273 --> 00:39:20,524
Solicito que se elimine.
648
00:39:21,108 --> 00:39:24,487
Concedido. El jurado
no tomará en cuenta ese comentario.
649
00:39:25,613 --> 00:39:29,408
Bien, sigamos.
¿Qué relación tenía con Jan Rilz?
650
00:39:30,284 --> 00:39:33,496
Ninguna. Solo nos vimos esa vez.
651
00:39:33,579 --> 00:39:34,914
¿Cuando amenazó matarlo?
652
00:39:34,997 --> 00:39:38,417
No lo amenacé.
Le dije que se alejara de mi esposa.
653
00:39:39,293 --> 00:39:40,252
¿Porque supo
654
00:39:40,336 --> 00:39:43,130
que tenía una aventura con su esposa?
655
00:39:43,214 --> 00:39:45,383
Ahora exesposa, pero sí.
656
00:39:45,466 --> 00:39:47,426
Disculpe. Ahora exesposa.
657
00:39:47,510 --> 00:39:49,804
¿Su relación con el señor Rilz
658
00:39:49,887 --> 00:39:51,430
influyó en su divorcio?
659
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
- ¿Qué demonios cree?
- Señor Shavar.
660
00:39:54,100 --> 00:39:55,726
Disculpe, señoría.
661
00:39:57,311 --> 00:40:00,731
No es placentero
hablar de lo peor de mi vida
662
00:40:00,815 --> 00:40:02,900
en una sala llena de extraños.
663
00:40:04,735 --> 00:40:08,823
Sí. La infidelidad de mi esposa
influyó en nuestro divorcio.
664
00:40:09,907 --> 00:40:11,909
¿Cómo se enteró de la relación?
665
00:40:12,660 --> 00:40:13,786
Un esposo sabe.
666
00:40:13,869 --> 00:40:15,454
¿La hizo seguir?
667
00:40:19,458 --> 00:40:21,877
- Sí.
- ¿Por empleados de su empresa?
668
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
Les pago por su tiempo.
669
00:40:23,504 --> 00:40:26,340
Y después de confirmar
que lo estaba engañando,
670
00:40:26,424 --> 00:40:29,385
¿fue a enfrentar a Jan Rilz
a su estudio de yoga?
671
00:40:29,468 --> 00:40:31,011
A decirle que se alejara.
672
00:40:31,095 --> 00:40:33,055
¿Eso le dijo? ¿Que se alejara?
673
00:40:33,139 --> 00:40:36,767
¿Es suficiente para que un hombre
pida una orden de alejamiento?
674
00:40:36,851 --> 00:40:40,229
Estaba enojado.
Supongo que usé palabras fuertes.
675
00:40:40,896 --> 00:40:45,443
Pero estuve en Miami
el día que lo mataron. Usted lo sabe.
676
00:40:45,526 --> 00:40:48,237
Y sé que sus empleados
siguieron a su exesposa.
677
00:40:48,320 --> 00:40:50,656
- ¿También fueron del Mossad?
- Objeción.
678
00:40:50,739 --> 00:40:52,658
¿Por qué? ¿Demasiada relevancia?
679
00:40:52,741 --> 00:40:55,035
Ha lugar. Cuidado, señor Haller.
680
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
¿Cuántos de sus empleados
pueden portar armas?
681
00:41:01,375 --> 00:41:02,668
Todos, naturalmente.
682
00:41:03,252 --> 00:41:04,920
Brindamos seguridad máxima.
683
00:41:05,838 --> 00:41:08,090
Pero eso no me hace violento.
684
00:41:08,174 --> 00:41:09,967
¿No es un hombre violento?
685
00:41:10,676 --> 00:41:13,345
No. Soy un hombre cuidadoso.
686
00:41:13,888 --> 00:41:17,308
Sí. Señoría, la defensa
quiere incluir la prueba G.
687
00:41:19,560 --> 00:41:21,854
Curioso. No la tengo.
688
00:41:21,937 --> 00:41:24,064
Es una prueba de impugnación.
689
00:41:24,148 --> 00:41:27,067
El señor Shavar dijo
que no es un hombre violento.
690
00:41:27,151 --> 00:41:29,612
Tengo un video que confirma lo contrario.
691
00:41:30,905 --> 00:41:31,822
Gracias.
692
00:41:34,366 --> 00:41:37,703
Si te acercas a mí o a mi familia,
te haré pedazos.
693
00:41:39,163 --> 00:41:40,206
¿Es un arma?
694
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
No querrás descubrirlo.
695
00:41:42,500 --> 00:41:44,543
No te acerques a mi esposa.
696
00:41:47,296 --> 00:41:52,176
No solo enfrentó al señor Rilz,
sino también a mi investigador.
697
00:41:53,427 --> 00:41:54,845
Dejaba algo en claro.
698
00:41:54,929 --> 00:41:57,306
- ¿Amenazándolo de muerte?
- ¡Objeción!
699
00:41:57,389 --> 00:42:00,059
Lo retiro.
No tengo más preguntas, señoría.
700
00:42:05,147 --> 00:42:07,525
Tengo dos preguntas, señor Shavar.
701
00:42:07,608 --> 00:42:08,901
¿Mató a Jan Rilz?
702
00:42:08,984 --> 00:42:10,444
Por supuesto que no.
703
00:42:11,028 --> 00:42:14,406
¿Ordenó a algún empleado
o a alguien que lo matara?
704
00:42:15,533 --> 00:42:16,742
Definitivamente no.
705
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Gracias.
706
00:42:57,992 --> 00:43:00,452
Sabe que no tuve nada que ver con esto.
707
00:43:02,037 --> 00:43:03,455
Lo único que sé
708
00:43:03,539 --> 00:43:05,666
son las cosas que pasan frente a mí.
709
00:43:07,918 --> 00:43:10,129
Tengo una reputación, un negocio.
710
00:43:11,130 --> 00:43:13,007
Hay personas que trabajan para mí,
711
00:43:13,090 --> 00:43:15,467
que dependen de mi buen nombre
para trabajar.
712
00:43:16,176 --> 00:43:17,845
¿Pensó en algo de eso
713
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
antes de arrastrar mi nombre por el barro?
714
00:43:21,056 --> 00:43:23,642
Solo le hice unas preguntas, señor Shavar.
715
00:43:25,811 --> 00:43:28,856
Ustedes, los abogados, son todos iguales.
716
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
Con el GPS del teléfono,
717
00:43:42,911 --> 00:43:46,665
sabemos que Aquino estuvo
a 400 metros del lugar del asesinato
718
00:43:46,749 --> 00:43:48,459
diez minutos antes.
719
00:43:48,542 --> 00:43:49,418
¿Pero?
720
00:43:49,501 --> 00:43:53,464
En ese momento apagó el teléfono
o se quedó sin batería.
721
00:43:53,547 --> 00:43:55,132
No tenemos señal después de eso.
722
00:43:56,717 --> 00:43:58,636
Tiene algo que esconder.
723
00:43:58,719 --> 00:44:01,639
Es circunstancial.
Pero sí, él fue quien disparó.
724
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
Tiene que ser él.
725
00:44:04,224 --> 00:44:07,811
¿Puedo preguntarte algo?
¿Por qué lo detuvieron?
726
00:44:09,271 --> 00:44:10,814
Un foco trasero roto, creo.
727
00:44:11,565 --> 00:44:12,608
¿Cómo se rompió?
728
00:44:12,691 --> 00:44:14,318
¿Cómo rayos voy a saberlo?
729
00:44:15,611 --> 00:44:17,321
Trabajé en el sur de Los Ángeles.
730
00:44:17,404 --> 00:44:19,907
Los policías,
cuando quieren registrar un auto,
731
00:44:19,990 --> 00:44:21,450
tienen muchos trucos.
732
00:44:22,701 --> 00:44:24,161
¿Me acusas de algo?
733
00:44:24,870 --> 00:44:26,664
¿La política finalmente te afectó?
734
00:44:26,747 --> 00:44:28,415
Necesito un caso sin fisuras.
735
00:44:28,499 --> 00:44:30,167
De todos modos, no importa.
736
00:44:30,250 --> 00:44:33,045
En el teléfono no hay suficiente
para atraparlo.
737
00:44:33,128 --> 00:44:35,964
Lo haremos a la antigua.
Que traicione a Soto.
738
00:44:42,429 --> 00:44:43,972
No se cómo agradecerte.
739
00:44:44,765 --> 00:44:47,893
Me pagaste. Es un buen comienzo.
740
00:44:50,229 --> 00:44:54,108
Lamento haber dicho que deseaba
que Jerry aún fuera mi abogado.
741
00:44:55,401 --> 00:44:56,735
Era un buen abogado.
742
00:44:57,695 --> 00:44:58,696
Pero tú…
743
00:45:01,448 --> 00:45:02,991
Te lo agradezco, Trevor.
744
00:45:04,076 --> 00:45:06,578
Y no fue nada. Estás bajo mucha presión.
745
00:45:06,662 --> 00:45:10,666
La buena noticia es que hoy
sembramos una duda razonable.
746
00:45:11,333 --> 00:45:14,920
Le dimos al jurado otro culpable.
Era lo único que necesitábamos.
747
00:45:15,003 --> 00:45:17,047
Estoy de acuerdo. Casi lo único.
748
00:45:19,049 --> 00:45:20,384
¿De qué hablas?
749
00:45:21,844 --> 00:45:25,055
Te dije. Debo ganarme
a la opinión pública también.
750
00:45:25,139 --> 00:45:27,891
Y te dije que ningún abogado
puede darte eso.
751
00:45:27,975 --> 00:45:30,269
Claro. Solo yo puedo hacerlo.
752
00:45:30,352 --> 00:45:31,812
Por eso necesito declarar.
753
00:45:33,021 --> 00:45:35,190
Trevor, ¿de qué hablas?
754
00:45:35,274 --> 00:45:36,108
Ganamos.
755
00:45:36,191 --> 00:45:38,777
Tus inversores tendrán lo que quieren.
756
00:45:38,861 --> 00:45:42,197
Sí, pero yo no. Debo limpiar mi nombre.
757
00:45:42,865 --> 00:45:46,702
Trevor, no lo hagas. ¿Sí?
758
00:45:46,785 --> 00:45:47,745
Él te…
759
00:45:53,375 --> 00:45:55,127
- ¿Qué haces?
- Tengo que irme.
760
00:45:55,210 --> 00:45:56,670
¿Adónde?
761
00:45:57,337 --> 00:45:58,756
Lo hablaremos mañana.
762
00:46:00,090 --> 00:46:01,049
¿Terrell?
763
00:46:01,133 --> 00:46:03,552
Soy Mickey Haller. Necesito tu ayuda.
764
00:46:11,477 --> 00:46:12,936
- Amigo.
- Hola, Terrell.
765
00:46:13,020 --> 00:46:17,316
Este es el tipo que te dije.
Tiene que entrar a los vestuarios.
766
00:46:17,399 --> 00:46:18,650
Esto es para ti.
767
00:46:19,985 --> 00:46:20,861
Rayos.
768
00:46:23,280 --> 00:46:25,240
- Ven.
- Te debo una.
769
00:46:25,324 --> 00:46:26,325
No me debes nada.
770
00:46:26,408 --> 00:46:30,204
Te dije, Mickey Haller,
para lo que necesites, estoy.
771
00:47:22,172 --> 00:47:23,257
¿Qué pasó, Izzy?
772
00:47:27,219 --> 00:47:28,929
Me pidió que me drogara con ella.
773
00:47:30,514 --> 00:47:32,683
Estuve a un milímetro de aceptar.
774
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
Pero no cruzaste la línea.
775
00:47:40,566 --> 00:47:43,068
Ven. Vámonos.
776
00:48:20,772 --> 00:48:22,733
BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
777
00:49:41,561 --> 00:49:46,566
Subtítulos: Emilia Mas