1
00:00:06,006 --> 00:00:09,050
Πώς δωροδοκείς ένορκο
μήνες προτού γίνει ένορκος;
2
00:00:09,134 --> 00:00:11,469
Δεν ξέρω ποιος είναι, τίποτα γι' αυτόν.
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Μόνο ότι εξαγοράστηκε.
4
00:00:13,596 --> 00:00:17,809
"Δικαστή Στάντον, ο ένορκος επτά
δεν είναι αυτός που ισχυρίζεται".
5
00:00:17,892 --> 00:00:20,270
-Καμία ένδειξη αποστολέα.
-Τον πιάσαμε;
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,855
Δεν εμφανίστηκε το πρωί.
7
00:00:21,938 --> 00:00:23,857
Ίσως ο ένορκος επτά είναι νεκρός.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,860
Το σκέφτηκες αυτό;
Ίσως εμείς είμαστε οι επόμενοι.
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,362
Ο Έλιοτ είχε
κατάλοιπα πυρίτιδας στα χέρια.
10
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
Έχω ένα σχέδιο.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,074
Πάρε τον Τόνι Γουόλς, προσκάλεσέ τον.
12
00:00:33,158 --> 00:00:36,244
Η ΕΔΕ. Έλαβα αντίγραφο κατά λάθος.
13
00:00:36,327 --> 00:00:39,039
Κάποια Σόνια Πατέλ,
παλιά φίλη της Λάρα Έλιοτ.
14
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
-Θα την ψάξω.
-Το αναλαμβάνω εγώ.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,753
Τίποτα ασυνήθιστο στο GPS του,
εκτός από ένα μέρος, ένα καζίνο.
16
00:00:44,836 --> 00:00:46,254
Άρεσε στον Τζέρι ο τζόγος;
17
00:00:46,337 --> 00:00:48,256
Υλικό από κάμερες ασφαλείας
18
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
έξω από το καζίνο
που σύχναζε ο Τζέρι Βίνσεντ.
19
00:00:51,301 --> 00:00:53,845
Ποιος είναι ο άλλος; Τι χαρτιά τού έδωσε;
20
00:00:53,928 --> 00:00:56,514
-Η Τάνια το παίζει χαζή…
-Θα κυνηγήσει τον Σότο.
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,099
Ωραία. Κι εγώ το ίδιο.
22
00:00:58,183 --> 00:00:59,851
Τον πήγα σε ένα ανθοπωλείο.
23
00:00:59,934 --> 00:01:01,061
ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ ΝΑΜΑΓΙΑΝ
24
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
Την επόμενη μέρα, η φίλη μου χάθηκε.
25
00:01:03,229 --> 00:01:06,357
Άλβιν Ακίνο. Τατουάζ BNG,
με αναστολή για απόπειρα φόνου.
26
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
-Πού δουλεύει;
-Ανθοπωλείο Νάμαγιαν.
27
00:01:08,276 --> 00:01:11,696
Έπρεπε να συμβιβαστούμε,
η βασική μας μάρτυρας χάθηκε.
28
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
Θέλω τη βοήθειά σου
για να βρω την Γκλόρι Ντέις.
29
00:01:14,324 --> 00:01:16,117
-Όλα καλά;
-Η πρώην μου.
30
00:01:16,201 --> 00:01:19,245
Ποστάρισε φωτό σε πάρτι
με κάποιους που κάναμε τουρνέ,
31
00:01:19,329 --> 00:01:20,580
άρα, κάνει πάλι χρήση.
32
00:01:20,663 --> 00:01:23,583
Ο Τζέρι κάτι είχε,
και πρέπει να το βρούμε.
33
00:01:23,666 --> 00:01:27,212
Και αφού μπόρεσε να το βρει αυτός,
μπορώ κι εγώ, γαμώτο.
34
00:01:30,757 --> 00:01:33,676
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
35
00:02:02,288 --> 00:02:04,374
Ελπίζω να αξίζει την ώρα μου.
36
00:02:04,457 --> 00:02:05,583
Δεν είμαι πρωινή.
37
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Συγγνώμη, είμαι ακόμα σε δίκη.
38
00:02:08,920 --> 00:02:11,840
Ήταν η μόνη ώρα που είχα
και, παρακαλώ, σερβιρίσου.
39
00:02:13,758 --> 00:02:14,968
Βρήκα την Γκλόρι Ντέις.
40
00:02:15,927 --> 00:02:16,761
Πώς;
41
00:02:17,720 --> 00:02:19,430
Εκτενές δίκτυο παρακολούθησης.
42
00:02:20,557 --> 00:02:22,225
Ξέρω κάποια που ξέρει κάποια
43
00:02:22,308 --> 00:02:25,353
που διευθύνει μια επιχείρηση συνοδών.
44
00:02:26,104 --> 00:02:28,439
Ρώτησες τι θα έκανα αν έπρεπε να λουφάξω;
45
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
Αυτό θα έκανα.
46
00:02:30,316 --> 00:02:32,569
Αυτό κάνει η Γκλόρι. Στο Βέγκας.
47
00:02:32,652 --> 00:02:33,987
Έχεις διεύθυνση;
48
00:02:34,070 --> 00:02:35,989
Όχι, ούτε τηλέφωνο,
49
00:02:36,072 --> 00:02:39,117
αλλά έμαθα ότι έρχεται
στο Λος Άντζελες πού και πού,
50
00:02:39,200 --> 00:02:40,451
σε κάτι τακτικούς της.
51
00:02:43,246 --> 00:02:44,414
Και;
52
00:03:06,519 --> 00:03:09,189
Αυτός είναι
από τους καλύτερους πελάτες της.
53
00:03:09,898 --> 00:03:12,483
Όποτε της τηλεφωνεί, έρχεται.
54
00:03:16,279 --> 00:03:18,489
-Ευχαριστώ.
-Χαρά μου, όπως πάντα.
55
00:03:19,073 --> 00:03:22,035
Αν τελειώσαμε,
το κορίτσι πρέπει να κοιμηθεί.
56
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
Τσέρι, να προσέχεις, εντάξει;
57
00:03:30,043 --> 00:03:30,919
Πάντα.
58
00:03:34,088 --> 00:03:35,840
ΡΑΖ - ECCO ΜΠΕΒΕΡΛΙ
59
00:03:46,768 --> 00:03:47,977
Τώρα, πιο δεξιά.
60
00:03:48,895 --> 00:03:49,938
Όχι, πολύ πήγε.
61
00:03:50,772 --> 00:03:51,731
Προς τα αριστερά.
62
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
Αριστερά.
63
00:03:54,609 --> 00:03:56,527
Όλοι έχουν άποψη;
64
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
Ναι.
65
00:03:59,030 --> 00:04:00,031
Είσαι πανέξυπνος.
66
00:04:03,993 --> 00:04:04,827
Ναι;
67
00:04:04,911 --> 00:04:07,872
Ραντεβού στο δικαστήριο σε μισή ώρα;
Σου έχω κάτι.
68
00:04:07,956 --> 00:04:10,291
Κανένα πρόβλημα. Έτοιμος για σήμερα;
69
00:04:10,375 --> 00:04:14,170
Έχω την ΕΔΕ που μου έδωσε ο Τόνι Γουόλς.
Τέρμα τα κατάλοιπα πυρίτιδας.
70
00:04:14,254 --> 00:04:15,296
Πέρα από αυτό…
71
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
Κάτι για αυτόν στο καζίνο με τον Τζέρι;
72
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
Όχι.
73
00:04:19,801 --> 00:04:22,136
Και η αστυνομία είναι σε αδιέξοδο,
74
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
αλλά αυτό κάτι σημαίνει, σωστά;
75
00:04:24,681 --> 00:04:28,142
Δεν ξέρω.
Και δεν έχω χρόνο να κυνηγάω φαντάσματα.
76
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
Καλή τύχη.
77
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
Έτοιμη η κατηγορούσα αρχή;
78
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
Καλούμε τη Σόνια Πατέλ.
79
00:04:38,236 --> 00:04:40,989
-Τι συμβαίνει;
-Τίποτα το απροσδόκητο.
80
00:04:41,072 --> 00:04:42,824
Ένσταση. Να πλησιάσουμε;
81
00:04:46,411 --> 00:04:47,495
ΤΖΕΪΜΣ Π. ΣΤΑΝΤΟΝ
ΔΙΚΑΣΤΗΣ
82
00:04:47,578 --> 00:04:48,997
Ποιο το πρόβλημα, συνήγορε;
83
00:04:49,080 --> 00:04:52,208
Το πρόβλημα είναι
ότι η μάρτυρας δεν είναι στη λίστα.
84
00:04:52,292 --> 00:04:53,918
Όπως γνωρίζει η υπεράσπιση,
85
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
η μάρτυρας έγινε πρόσφατα γνωστή
από ένα άρθρο.
86
00:04:56,963 --> 00:05:00,466
Ο κύριος Χάλερ τής μίλησε πρώτος,
άρα δεν είναι ανημέρωτος.
87
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
Έτσι, ξέρω ότι η μάρτυρας
δεν γνωρίζει για τους φόνους.
88
00:05:03,845 --> 00:05:05,054
Είχε συνολική εικόνα
89
00:05:05,138 --> 00:05:07,015
της σχέσης εναγομένου και συζύγου.
90
00:05:07,098 --> 00:05:08,141
Ναι, προ δέκα ετών.
91
00:05:08,725 --> 00:05:11,269
Ακούγεται σαν κάτι
που μπορείς να αντεξετάσεις.
92
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
Μπορεί να έχετε βάσιμη ένσταση, κε Χάλερ.
93
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Αν η μάρτυρας δεν έχει αποδεικτική αξία,
94
00:05:17,025 --> 00:05:19,777
η κατάθεσή της
θα αγνοηθεί από τους ενόρκους.
95
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
Καλέστε τη μάρτυρα.
96
00:05:23,698 --> 00:05:24,615
Δεσποινίς Πατέλ,
97
00:05:25,450 --> 00:05:28,619
τι σχέση είχατε
με τον εναγόμενο και τη θανούσα;
98
00:05:28,703 --> 00:05:32,332
Με τη Λάρα ήμασταν φίλες.
Εργαζόμασταν στην Chaos Games.
99
00:05:33,124 --> 00:05:35,251
Ήδη τότε έβγαινε με τον Τρέβορ.
100
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
Περνούσατε χρόνο μαζί οι τρεις σας;
101
00:05:37,503 --> 00:05:38,963
Αρκετό.
102
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
Βασικά, κρατούσα το φανάρι για καιρό.
103
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
Μετά, τι συνέβη;
104
00:05:43,551 --> 00:05:46,929
Τελικά, ο Τρέβορ με απέκοψε.
105
00:05:47,680 --> 00:05:51,184
Απέκοψε τους πάντες
από τη Λάρα, έναν-έναν.
106
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
-Ένσταση, κύριε Πρόεδρε.
-Δεκτή.
107
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
Είναι κατάθεση γεγονότων.
108
00:05:54,729 --> 00:05:57,106
Οι ένορκοι να αγνοήσουν
τις προσωπικές απόψεις.
109
00:06:01,986 --> 00:06:03,112
Κυρία Πατέλ,
110
00:06:03,196 --> 00:06:06,783
η Λάρα Έλιοτ σάς έλεγε
για τη σχέση της με τον άντρα της;
111
00:06:06,866 --> 00:06:09,827
Ναι. Πολλές φορές μου είπε ότι ένιωθε σαν…
112
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
Σαν να της έκλεβε τη ζωή.
113
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
Πώς αυτό;
114
00:06:17,627 --> 00:06:19,962
Η Λάρα ήταν η καλύτερη κωδικογράφος.
115
00:06:20,546 --> 00:06:24,300
Έλυνε προβλήματα
που κανείς άλλος δεν μπορούσε να λύσει.
116
00:06:25,385 --> 00:06:27,095
Θα έπρεπε να ήταν πασίγνωστη.
117
00:06:28,596 --> 00:06:33,434
Αντ' αυτού, ο Τρέβορ
την κρατούσε στη σκιά.
118
00:06:33,518 --> 00:06:34,352
Ένσταση.
119
00:06:34,435 --> 00:06:35,812
Δεκτή.
120
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
Μόνο προσωπικές μαρτυρίες, συνήγορε.
121
00:06:41,442 --> 00:06:45,405
Πώς ακριβώς διαπιστώσατε
ότι ο κος Έλιοτ απομόνωνε τη γυναίκα του;
122
00:06:45,488 --> 00:06:49,700
Πρώτον, την παρότρυνε να παραιτηθεί
και να αρχίσει την Πάραλαξ μαζί του.
123
00:06:49,784 --> 00:06:51,035
Ας είμαστε δίκαιοι,
124
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
η Πάραλαξ είναι επιτυχημένη, σωστά;
125
00:06:53,454 --> 00:06:57,792
Ναι, αλλά η Πάραλαξ
ανήκε πάντα στον Τρέβορ.
126
00:06:57,875 --> 00:07:00,461
Η Λάρα έβγαζε λεφτά,
η εταιρεία ήταν του Τρέβορ.
127
00:07:00,545 --> 00:07:01,379
Κατάλαβα.
128
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
Και αυτά επηρέασαν
τη σχέση σας με τη Λάρα;
129
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
Οπωσδήποτε.
130
00:07:06,634 --> 00:07:09,262
Είχαμε κοινό φιλικό κύκλο.
131
00:07:09,345 --> 00:07:11,973
Εντελώς απροειδοποίητα, μας ξέκοψε όλους.
132
00:07:13,433 --> 00:07:15,184
Πότε μιλήσατε τελευταία φορά;
133
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
Μερικές μέρες πριν πεθάνει.
134
00:07:19,063 --> 00:07:19,939
Μου…
135
00:07:22,233 --> 00:07:24,110
Μου ζήτησε να βγούμε για φαγητό.
136
00:07:25,361 --> 00:07:28,698
Ξαφνιάστηκα, είχα χρόνια να της μιλήσω.
137
00:07:30,575 --> 00:07:33,327
Θα βρισκόμασταν
την επομένη της δολοφονίας της.
138
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Δεσποινίς Πατέλ,
139
00:07:40,877 --> 00:07:43,588
ξέρετε γιατί
η Λάρα Έλιοτ επικοινώνησε μαζί σας;
140
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
Όχι.
141
00:07:46,382 --> 00:07:49,802
Είπε ότι είχε κάτι να μου πει
και θα το έκανε αυτοπροσώπως.
142
00:07:50,511 --> 00:07:54,432
Ήθελε να βρεθούμε νωρίτερα,
αλλά έπρεπε να τελειώσω μια δουλειά.
143
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
Το μετανιώνω έκτοτε.
144
00:08:02,690 --> 00:08:03,774
Δεν έχω άλλη ερώτηση.
145
00:08:04,901 --> 00:08:05,943
Το έχεις, σωστά;
146
00:08:06,027 --> 00:08:08,529
Κάτω τα χέρια σου, μας βλέπουν οι ένορκοι.
147
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Πότε μιλήσατε τελευταία φορά
με τον πελάτη μου;
148
00:08:14,869 --> 00:08:17,371
Δεν ξέρω. Πριν πολλά χρόνια.
149
00:08:17,997 --> 00:08:20,583
Καλώς. Πότε επικοινωνήσατε τελευταία φορά;
150
00:08:20,666 --> 00:08:23,252
Δεν καταλαβαίνω.
151
00:08:23,336 --> 00:08:26,839
Δεν είναι γεγονός
ότι στείλατε ένα μέιλ στον κύριο Έλιοτ
152
00:08:26,923 --> 00:08:28,883
μόλις σας πήρε η σύζυγός του;
153
00:08:28,966 --> 00:08:30,551
Ναι, μα δεν μου απάντησε.
154
00:08:30,635 --> 00:08:34,055
Σε εκείνο το μέιλ,
δεν του προτείνατε να φάτε μαζί;
155
00:08:34,639 --> 00:08:38,476
Το πρότεινα γενικά.
Για να θάψουμε το τσεκούρι του πολέμου.
156
00:08:38,559 --> 00:08:41,229
Δεν αληθεύει
ότι του έχετε στείλει τουλάχιστον
157
00:08:41,312 --> 00:08:43,523
20 μέιλ την τελευταία πενταετία;
158
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
Στα οποία σπανίως απαντούσε;
159
00:08:46,067 --> 00:08:48,861
Υποθέτω. Λέγεται κοινωνική δικτύωση.
160
00:08:48,945 --> 00:08:52,657
Επομένως, αν και πιστεύατε
ότι ήλεγχε τη ζωή της Λάρα,
161
00:08:53,407 --> 00:08:56,410
εκμεταλλευόσασταν τη σχέση σας
για ίδιον όφελος;
162
00:08:56,494 --> 00:08:57,411
Ένσταση.
163
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
Αναδιατυπώνω.
164
00:08:58,412 --> 00:09:00,957
Ελπίζατε ο Τρέβορ
να βοηθούσε την καριέρα σας;
165
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
-Όχι.
-Όχι;
166
00:09:02,750 --> 00:09:05,545
Πότε πήρατε
τελευταία προαγωγή στην Chaos Games;
167
00:09:05,628 --> 00:09:06,879
Μη συναφές, κε πρόεδρε.
168
00:09:06,963 --> 00:09:08,673
Δείχνει άμεσα το κίνητρό της
169
00:09:08,756 --> 00:09:11,467
να επικοινωνήσει
και να καταθέσει κατά του πελάτη μου.
170
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
Απορρίπτεται.
171
00:09:15,763 --> 00:09:16,764
Λοιπόν;
172
00:09:17,848 --> 00:09:20,393
Πάνε κάποια χρόνια, υποθέτω.
173
00:09:20,476 --> 00:09:22,436
Έξι, για την ακρίβεια.
174
00:09:22,520 --> 00:09:27,483
Ελπίζατε ο Τρέβορ να σας δώσει ευκαιρία
για νέα αρχή στην Πάραλαξ, έτσι δεν είναι;
175
00:09:27,567 --> 00:09:28,776
Δεν ήταν έτσι.
176
00:09:28,859 --> 00:09:32,196
Όλοι ψάχνουμε πάντα
την επόμενη ευκαιρία, αλλά δεν…
177
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Ο Τρέβορ δεν σας την προσέφερε;
178
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
Όχι σε επίπεδο δουλειάς. Όχι.
179
00:09:39,662 --> 00:09:42,790
Θα τον αντιπαθείτε έντονα γι' αυτό.
180
00:09:42,873 --> 00:09:44,917
-Ένσταση.
-Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
181
00:09:55,845 --> 00:09:59,140
Ξέραμε ότι θα ασκούσαν αναίρεση.
Μελετάμε τρόπο αντίδρασης.
182
00:09:59,223 --> 00:10:01,267
Χωρίς μάρτυρα, ο Σότο γλιτώνει.
183
00:10:01,350 --> 00:10:04,437
Νομίζω ταυτοποιήσαμε
τον εκτελεστή του μάρτυρά μου.
184
00:10:04,520 --> 00:10:07,690
Θέλουμε το κινητό του.
Ίσως συνδέεται με τον Σότο.
185
00:10:07,773 --> 00:10:11,444
Μάγκι, τέλος χρόνου.
Και, ειλικρινά, το πήρες πολύ προσωπικά.
186
00:10:13,362 --> 00:10:15,948
Είχε μια κορούλα, Τζανέλ.
187
00:10:16,032 --> 00:10:19,285
Έχασε τον πατέρα της
επειδή τον πίεσα να καταθέσει.
188
00:10:19,368 --> 00:10:22,455
Έκανες τη δουλειά σου,
κάτι πήγε στραβά. Συμβαίνει.
189
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
Δεν είχε την αρνητική δημοσιότητα…
190
00:10:24,749 --> 00:10:26,542
Στάσου. Για τα ΜΜΕ γίνονται όλα;
191
00:10:27,376 --> 00:10:29,754
Γίνονται για τον επόμενο εισαγγελέα.
192
00:10:29,837 --> 00:10:33,841
Το παλιό ρητό. "Πριν κάνεις το καλό,
πρέπει πρώτα να εκλεγείς".
193
00:10:35,301 --> 00:10:39,597
Ό,τι έχεις, ξεμπέρδεψέ το
αυτήν την εβδομάδα, αλλιώς…
194
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
Λοιπόν;
195
00:10:47,313 --> 00:10:50,941
Θέλει έναν μήνα να βγει ένταλμα
για το τηλέφωνο του Άλβιν.
196
00:10:51,025 --> 00:10:53,110
Είναι σε αναστολή, βγαίνει εύκολα.
197
00:10:53,194 --> 00:10:55,696
Δεν γίνεται. Θα το μυριστεί ο Σότο.
198
00:10:55,780 --> 00:11:00,451
Ίσως υπάρχει τρόπος να γίνει
χωρίς να το μυριστεί κανείς.
199
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Όπως;
200
00:11:02,411 --> 00:11:03,245
Άσε μου μια μέρα.
201
00:11:04,955 --> 00:11:07,083
ΜΑΡΓΚΑΡΕΤ ΜΑΚΦΕΡΣΟΝ
ΒΟΗΘΟΣ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ
202
00:11:07,792 --> 00:11:08,793
Λέγομαι Έρικ Λούμις.
203
00:11:08,876 --> 00:11:12,046
Τεχνικός ιατροδικαστικής
στο εργαστήριο του Λος Άντζελες.
204
00:11:12,630 --> 00:11:15,257
Τι ρόλος σάς ανατέθηκε στην έρευνα;
205
00:11:15,341 --> 00:11:17,843
Μου ζητήθηκαν τεστ
για κατάλοιπα πυρίτιδας,
206
00:11:17,927 --> 00:11:20,388
ή όπως λέμε εμείς, GSR, στον εναγόμενο.
207
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
Και τι συμπεράνατε;
208
00:11:22,306 --> 00:11:25,976
Ότι ο κος Έλιοτ είχε
μεγάλες ποσότητες GSR σε χέρια και ρούχα.
209
00:11:26,686 --> 00:11:27,561
Μάλιστα.
210
00:11:28,229 --> 00:11:31,691
Κύριε Λούμις, υπάρχουν ποτέ
ψευδή θετικά αποτελέσματα GSR;
211
00:11:32,274 --> 00:11:35,152
Μπορεί, εν γένει λόγω μεταφοράς.
212
00:11:35,236 --> 00:11:36,946
-Μεταφοράς;
-Ναι.
213
00:11:37,029 --> 00:11:39,615
Ας πούμε, παράδειγμα,
ότι είστε σε ένα Τμήμα.
214
00:11:39,699 --> 00:11:42,284
Μπορεί να υπάρχουν αιωρούμενα μόρια GSR,
215
00:11:42,368 --> 00:11:45,788
αν κάποιος εξασκούνταν στη σκοποβολή,
αλλά απειροελάχιστα.
216
00:11:46,372 --> 00:11:47,832
Καμία σχέση με αυτό.
217
00:11:47,915 --> 00:11:52,002
Τα χέρια και τα ρούχα
του κυρίου Έλιοτ ήταν γεμάτα GSR.
218
00:11:52,670 --> 00:11:55,715
Έτσι, δεδομένων των ποσοτήτων GSR
στον κατηγορούμενο,
219
00:11:55,798 --> 00:11:59,844
απορρίψατε το ενδεχόμενο
να είναι ψευδώς θετικό αποτέλεσμα.
220
00:12:00,553 --> 00:12:01,387
Πολύ σωστά.
221
00:12:36,630 --> 00:12:38,424
Κύριε, αυτό είναι Gervasoni.
222
00:12:40,676 --> 00:12:44,472
Οφείλω να παραδεχθώ, προτιμώ τα Maxalto.
223
00:12:45,598 --> 00:12:47,016
Υπερέχουν ως κατασκευή.
224
00:12:47,099 --> 00:12:49,268
Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι;
225
00:12:49,351 --> 00:12:50,186
Μπορεί.
226
00:12:50,936 --> 00:12:54,607
Σου θυμίζει κάτι το όνομα Γκλόρι Ντέις;
227
00:12:55,858 --> 00:12:56,776
Συγγνώμη;
228
00:12:57,485 --> 00:12:58,569
Είναι μια…
229
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
Πώς να το θέσω λεπτά;
230
00:13:01,947 --> 00:13:04,700
Ασκεί το αρχαιότερο επάγγελμα του κόσμου.
231
00:13:04,784 --> 00:13:09,330
-Προς Θεού, δεν την επικρίνω.
-Δεν έχω ιδέα τι μου λέτε.
232
00:13:09,413 --> 00:13:12,374
-Σας παρακαλώ να φύγετε.
-Κανένα πρόβλημα, Ραζ.
233
00:13:13,667 --> 00:13:17,379
Θα πάω σπίτι σου,
να δω αν ξέρει κάτι η γυναίκα σου
234
00:13:17,463 --> 00:13:20,424
ή η πεθερά σου.
Συγκατοικεί μαζί σας, σωστά;
235
00:13:21,217 --> 00:13:23,636
Αυτές θα με διαφωτίσουν.
236
00:13:39,193 --> 00:13:42,029
Τρία, δύο, ένα.
237
00:13:42,112 --> 00:13:45,324
Εντάξει. Τι θέλεις; Λεφτά;
238
00:13:45,407 --> 00:13:46,700
Ηρέμησε, Ραζ.
239
00:13:47,618 --> 00:13:51,705
Θα συνεχίσεις να ξαφρίζεις το 1%.
Θέλω μόνο λίγη βοήθεια από σένα.
240
00:13:51,789 --> 00:13:53,499
-Για τι;
-Για ένα ραντεβού.
241
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
Φέρε ξανά την Γκλόρι Ντέις στην πόλη,
242
00:13:56,460 --> 00:14:01,131
και το μυστικό θα μείνει ανάμεσα
σε σένα, σε μένα και το Gervasoni.
243
00:14:05,094 --> 00:14:07,596
Κατά τη θητεία σας στο εγκληματολογικό,
244
00:14:07,680 --> 00:14:10,099
πόσες υποθέσεις λέτε να χειριστήκατε;
245
00:14:10,724 --> 00:14:11,767
Εκατοντάδες.
246
00:14:12,309 --> 00:14:15,604
Ήταν μια από αυτές
η Υπόθεση Οσβάλντο Ρούιζ;
247
00:14:18,899 --> 00:14:21,777
-Ναι, αλλά…
-Ένσταση. Μη συναφές;
248
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
Αφορά την επάρκεια
του μάρτυρος, κύριε πρόεδρε.
249
00:14:24,697 --> 00:14:25,739
Απορρίπτεται.
250
00:14:26,824 --> 00:14:30,035
Κε Λούμις, αληθεύει
ότι ο δικαστής της υποθέσεως Ρούιζ
251
00:14:30,119 --> 00:14:31,745
απέρριψε την έκθεσή σας;
252
00:14:31,829 --> 00:14:35,207
Ήταν μία υπόθεση.
Όπως είπα, έχω δουλέψει εκατοντάδες.
253
00:14:35,291 --> 00:14:37,960
Θα καταθέσω το υπερασπιστικό πειστήριο Α.
254
00:14:42,590 --> 00:14:44,008
Να πλησιάσω, κε πρόεδρε;
255
00:14:47,595 --> 00:14:50,139
Το έγγραφο
δεν περιλαμβάνεται στη δικογραφία.
256
00:14:50,222 --> 00:14:53,809
Πρόσφατα αποκτηθέντα στοιχεία.
Από ανώνυμο πληροφοριοδότη.
257
00:14:53,893 --> 00:14:56,896
Ανώνυμο; Σοβαρά;
Κανείς δεν εγγυάται το περιεχόμενο.
258
00:14:56,979 --> 00:14:58,898
Πώς ξέρουμε ότι είναι νόμιμο;
259
00:14:59,815 --> 00:15:02,526
Δεν ξέρω, θα ρωτήσω
τον μάρτυρα να το επιβεβαιώσει.
260
00:15:02,610 --> 00:15:03,611
Καλά, σταματήστε.
261
00:15:03,694 --> 00:15:06,071
Αμφότεροι διαγκωνίζεστε για τα τυπικά.
262
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Δεν είμαι άπειρα ανεκτικός,
263
00:15:08,324 --> 00:15:10,826
αλλά θα επιτρέψω
να το δείξει στον μάρτυρα.
264
00:15:10,910 --> 00:15:12,036
Σας ευχαριστώ.
265
00:15:12,119 --> 00:15:15,247
Είναι αντίγραφο της έκθεσης
που κάνατε στην υπόθεση Ρούιζ;
266
00:15:16,415 --> 00:15:19,001
Αυτής που απέρριψε το δικαστήριο;
267
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
-Ναι.
-Και γιατί απορρίφθηκε;
268
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
Ο εναγόμενος είχε κατάλοιπα GSR στα χέρια,
269
00:15:24,048 --> 00:15:27,092
αλλά απέτυχα να συνυπολογίσω
ότι εκτέθηκε σε αυτά
270
00:15:27,176 --> 00:15:29,178
λόγω εργασίας του ως μηχανικός.
271
00:15:29,261 --> 00:15:32,765
Άρα, ακριβώς πριν,
υποβάλατε μια έκθεση τόσο εσφαλμένη
272
00:15:32,848 --> 00:15:34,016
που απορρίφθηκε,
273
00:15:34,099 --> 00:15:37,227
και τώρα θέλετε οι ένορκοι
να δεχτούν τη γνώμη σας;
274
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Δεν είναι μόνο δική μου γνώμη.
275
00:15:43,525 --> 00:15:44,610
Συγγνώμη;
276
00:15:45,194 --> 00:15:47,029
Είναι επαγγελματικά υποτιμητικό,
277
00:15:47,738 --> 00:15:50,866
αλλά η προϊσταμένη μου, η δρ Ταν,
278
00:15:50,950 --> 00:15:53,911
επανελέγχει όλη μου τη δουλειά
μετά την υπόθεση Ρούιζ.
279
00:15:53,994 --> 00:15:56,705
Γι' αυτό έχει τα αρχικά της
στο τέλος της έκθεσης.
280
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
Τα αρχικά της;
281
00:16:07,549 --> 00:16:09,301
-Να πλησιάσω;
-Τι είναι πάλι;
282
00:16:12,429 --> 00:16:15,432
Το αντίγραφό μου δεν έχει αρχικά πάνω του.
283
00:16:17,226 --> 00:16:20,729
ΑΝΑΛΥΤΗΣ: ΕΡΙΚ ΛΟΥΜΙΣ
284
00:16:22,564 --> 00:16:25,317
Πράγματι. Το αντίγραφο
της υπεράσπισης δεν έχει αρχικά.
285
00:16:27,319 --> 00:16:30,948
Είναι απλώς κακό φωτοαντίγραφο.
Βλέπετε, λείπει το κάτω μέρος.
286
00:16:31,031 --> 00:16:33,575
Φαίνεται μόνο
το πάνω μέρος των αρχικών εδώ.
287
00:16:33,659 --> 00:16:38,539
Λυπάμαι, η εισαγγελία δεν έχει τους πόρους
των ακριβοπληρωμένων δικηγόρων.
288
00:16:38,622 --> 00:16:42,251
Το παρουσιάζετε στο δικαστήριο
ως μη εσκεμμένο λάθος;
289
00:16:42,334 --> 00:16:45,796
Οπωσδήποτε, κε πρόεδρε.
Δεν ήξερα για την υπόθεση Ρούιζ,
290
00:16:45,879 --> 00:16:48,549
δεν είχα λόγο να βγάλω
τα αρχικά της προϊσταμένης.
291
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Ζητώ συγγνώμη
από το δικαστήριο και τον κο Χάλερ.
292
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
Κε πρόεδρε, οι ένορκοι…
293
00:16:56,223 --> 00:16:59,435
Κε Χάλερ, αν είχατε πάρει
την αναβολή που προτάθηκε,
294
00:16:59,518 --> 00:17:02,646
θα είχατε χρόνο
να εξετάσετε ενδελεχώς το έγγραφο.
295
00:17:03,230 --> 00:17:04,606
Το πειστήριο ισχύει.
296
00:17:05,190 --> 00:17:07,943
Αν έχετε άλλες ερωτήσεις, κάντε τες.
297
00:17:08,027 --> 00:17:11,363
Ειδάλλως, κοντεύει 4:30 μ.μ.
298
00:17:24,710 --> 00:17:26,295
"Τίποτα το απροσδόκητο".
299
00:17:26,378 --> 00:17:27,588
Το περίμενες αυτό;
300
00:17:27,671 --> 00:17:29,298
Σου είπα, θέλαμε αναβολή.
301
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
Ξέρεις πολύ καλά γιατί ήταν αδύνατον.
302
00:17:31,759 --> 00:17:33,594
Κρίνεται η ζωή μου, και η δική σου.
303
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
Τα κατάλοιπα είναι
το πιο επιβαρυντικό στοιχείο,
304
00:17:36,680 --> 00:17:38,140
δεν εξηγείται πώς βρέθηκαν.
305
00:17:38,223 --> 00:17:39,850
Δεν ξέρω.
306
00:17:39,933 --> 00:17:42,603
Έσκυψα να αγγίξω το σώμα της γυναίκας μου,
307
00:17:42,686 --> 00:17:45,272
να δω μήπως τυχόν είναι ακόμα ζωντανή.
308
00:17:45,355 --> 00:17:47,232
Ίσως έτσι βρέθηκαν πάνω μου.
309
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
Αυτός είπε ότι ήσουν γεμάτος.
310
00:17:49,234 --> 00:17:51,195
Δεν γέμισα πυροβολώντας, Μίκι.
311
00:17:51,278 --> 00:17:53,697
Είχαμε κερδίσει και τα έκανες μαντάρα.
312
00:17:53,781 --> 00:17:54,740
Όχι εγώ.
313
00:17:54,823 --> 00:17:56,366
Γάμα τα. Φυσικά εσύ.
314
00:17:56,450 --> 00:17:57,576
Τώρα, δες πού είμαστε.
315
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
Μακάρι να είχα ακόμα δικηγόρο τον Τζέρι,
αυτός είχε σχέδιο.
316
00:18:12,299 --> 00:18:14,760
ΤΟΥΣΑΠΑΛΛΑΣΣΩ
317
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Πάμε σπίτι;
318
00:18:17,846 --> 00:18:18,972
Στο γραφείο.
319
00:18:19,056 --> 00:18:22,017
Άσε το αμάξι και φύγε. Θα το ξενυχτήσω.
320
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Ελήφθη.
321
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
Μας έλειψες χθες στη συνάντηση.
322
00:18:32,986 --> 00:18:33,821
Πήγες;
323
00:18:39,118 --> 00:18:41,829
Ήρθε η πρώην μου για μια συναυλία.
Φάγαμε μαζί.
324
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
Ναι; Πώς πήγε;
325
00:18:44,581 --> 00:18:45,624
Καταπληκτικά.
326
00:18:46,583 --> 00:18:47,417
Απαίσια.
327
00:18:49,753 --> 00:18:50,921
Συχνά, ταυτόχρονα.
328
00:18:53,924 --> 00:18:57,302
Αλλά, ειλικρινά,
καλύτερα απ' ό,τι περίμενα.
329
00:18:58,637 --> 00:19:01,056
Τότε, όλα καλά, σωστά;
330
00:19:03,600 --> 00:19:04,434
Ναι.
331
00:19:15,195 --> 00:19:16,613
ΙΛΑΪ ΓΟΥΙΜΣ - ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΥΠΟΘΕΣΗΣ
ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΑΠΟΔΟΧΗΣ ΕΝΟΧΗΣ
332
00:19:22,077 --> 00:19:25,622
Εντάξει, κύριε Γκίρι, αρκετά για απόψε.
333
00:19:28,041 --> 00:19:28,876
Γιατί αυτό;
334
00:19:29,751 --> 00:19:32,462
Ο Μίκι είπε ότι ανέλαβε ξανά τους Άγιους,
335
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
μα δεν βλέπω προκαταβολή.
336
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
-Κοιτάς τα βιβλία;
-Είμαι περίεργος.
337
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
ΑΡΧΕΙΟ ΠΡΟΚΑΤΑΒΟΛΩΝ ΠΕΛΑΤΩΝ
338
00:19:37,718 --> 00:19:40,095
Σπανίως ο Μίκι δεν παίρνει προκαταβολή.
339
00:19:40,179 --> 00:19:43,015
Ίσως του έδωσαν μετρητά
και δεν τα πέρασε ακόμα.
340
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
Ναι. Μπορεί.
341
00:19:45,726 --> 00:19:46,852
Σίσκο…
342
00:19:51,857 --> 00:19:52,816
Τι;
343
00:19:53,483 --> 00:19:54,401
-Τίποτα.
-Τίποτα.
344
00:19:57,988 --> 00:20:01,909
Ας μην τον ενοχλήσουμε γι' αυτό
όσο διαρκεί η δίκη Έλιοτ, εντάξει;
345
00:20:13,420 --> 00:20:14,254
Γεια.
346
00:20:16,006 --> 00:20:17,090
Εμείς θα φύγουμε.
347
00:20:18,217 --> 00:20:19,468
Εκτός αν θες κάτι.
348
00:20:21,136 --> 00:20:23,555
Σου άφησα φαγητό στο ψυγείο.
349
00:20:23,639 --> 00:20:25,265
Σαλάτα κινόα με παντζάρια.
350
00:20:26,016 --> 00:20:27,809
Για το μυαλό, παρατρώς κρέας.
351
00:20:28,518 --> 00:20:29,394
Βρίσκεις;
352
00:20:31,688 --> 00:20:33,357
Κάτι μου διαφεύγει, Λόρνα.
353
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
Κάτι μου διαφεύγει
από τότε που ανέλαβα την υπόθεση.
354
00:20:37,569 --> 00:20:38,862
Τώρα, δεν έχω χρόνο.
355
00:20:40,822 --> 00:20:41,990
Ο Ίλαϊ Γουίμς.
356
00:20:42,074 --> 00:20:43,158
Τι με αυτόν;
357
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
Έριξε καταιγισμό σφαιρών
εναντίον αστυνομικών.
358
00:20:45,702 --> 00:20:49,581
Και του έκλεισες συμφωνία
για άσκοπους πυροβολισμούς.
359
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
Τρελά καλό.
360
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
Τι θες να πεις, Λόρνα;
361
00:20:54,127 --> 00:20:55,087
Θέλω να πω
362
00:20:56,171 --> 00:20:58,924
ότι είσαι ο Μίκι και γαμώ Χάλερ.
363
00:21:01,551 --> 00:21:02,386
Το μπορείς.
364
00:21:04,137 --> 00:21:05,055
Εντάξει;
365
00:22:17,502 --> 00:22:18,879
Σκέφτομαι καλύτερα έξω.
366
00:22:19,463 --> 00:22:20,672
Έτσι έχεις πει.
367
00:22:20,756 --> 00:22:24,801
Το κακό με αυτήν τη δουλειά
είναι ότι δεν κοιτάς κάτι μία φορά.
368
00:22:24,885 --> 00:22:29,222
Το μελετάς μέχρι να καταλάβεις
οτιδήποτε μπορεί να σημαίνει.
369
00:22:29,890 --> 00:22:32,601
Το να είμαι σε κίνηση με βοηθά.
Δεν ξέρω γιατί.
370
00:22:32,684 --> 00:22:35,645
Το να βλέπεις μπροστά σου
είναι συνεχής αγώνας.
371
00:22:35,729 --> 00:22:37,105
Ο Τζορτζ Όργουελ το είπε;
372
00:22:37,814 --> 00:22:38,857
Η γιαγιά μου.
373
00:22:39,858 --> 00:22:41,526
Αν και τώρα που το λες…
374
00:22:48,825 --> 00:22:51,578
ΑΘΩΟΣ
375
00:23:02,422 --> 00:23:08,220
ΚΑΖΙΝΟ Ο ΝΑΟΣ ΤΗΣ ΑΘΗΝΑΣ
376
00:23:12,516 --> 00:23:16,186
Ο ΘΡΥΛΟΣ ΤΗΣ ΝΟΚΤΟΥΡΝΑ
377
00:24:01,022 --> 00:24:05,277
ΣΕΡΙΦΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΟΧΗΜΑΤΩΝ
378
00:24:36,391 --> 00:24:40,228
Είχα μια πελάτισσα κάποτε, διαρρήκτρια.
Όχι κοινή διαρρήκτρια.
379
00:24:40,312 --> 00:24:43,398
Άνοιγε χρηματοκιβώτια.
Μου έλεγε σχετικές ιστορίες.
380
00:24:43,482 --> 00:24:46,401
Την έξαψή της
όταν έβρισκε το τελευταίο νούμερο
381
00:24:46,485 --> 00:24:47,986
και τα γρανάζια γύριζαν.
382
00:24:48,778 --> 00:24:51,490
Το τι θα έβρισκε μέσα ήταν δευτερεύον.
383
00:24:51,573 --> 00:24:53,742
Δεν το έκανε για τα λεφτά.
384
00:24:54,784 --> 00:24:58,830
Το έκανε για τη μαγική στιγμή
που ταίριαζαν τα γρανάζια.
385
00:25:00,373 --> 00:25:01,958
Δεν έχω ανοίξει χρηματοκιβώτιο.
386
00:25:02,959 --> 00:25:04,753
Αλλά ξέρω καλά την αίσθηση.
387
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
Βρήκα τη μαγική σφαίρα του Τζέρι.
388
00:25:10,342 --> 00:25:14,095
Τώρα τα κατάλαβα όλα.
Και θέλω τη βοήθειά σας να τα ταιριάξω.
389
00:25:14,679 --> 00:25:15,514
Εδώ κοιμήθηκες;
390
00:25:15,597 --> 00:25:18,016
Άσ' το. Η ειδική βαλλιστικής. Πώς τη λένε;
391
00:25:18,099 --> 00:25:20,185
Δρ Αρσλάνιαν. Της έστειλα τον φάκελο.
392
00:25:20,268 --> 00:25:22,771
Αλλά δεν βρήκε κάτι αντίθετο
με την έκθεση.
393
00:25:22,854 --> 00:25:25,273
Μη σκας. Φέρ' τη μάρτυρα. Θα το χειριστώ.
394
00:25:25,357 --> 00:25:28,443
Θυμάστε τον εικονολήπτη;
Τον ξέρουμε. Φέρτε κι αυτόν.
395
00:25:28,527 --> 00:25:30,153
Εντάξει, εμπρός, πάμε.
396
00:25:30,779 --> 00:25:31,738
Ωραία. Έλα.
397
00:25:34,491 --> 00:25:36,576
Κύριε Μουνίζ, τι επαγγέλλεστε;
398
00:25:36,660 --> 00:25:38,328
Ανεξάρτητος εικονολήπτης.
399
00:25:38,411 --> 00:25:39,579
Τι τραβάτε;
400
00:25:40,997 --> 00:25:44,042
Ακούω τους αστυνομικούς ασυρμάτους
για εγκλήματα.
401
00:25:44,125 --> 00:25:47,420
Μετά, γυρίζω επιτόπου βίντεο
και τα πουλάω στα ΜΜΕ.
402
00:25:47,504 --> 00:25:50,215
Γυρίσατε κάτι σχετικό με τον Τρέβορ Έλιοτ;
403
00:25:50,966 --> 00:25:51,800
Μάλιστα.
404
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
Είναι το υπερασπιστικό πειστήριο Β.
405
00:25:56,513 --> 00:25:58,640
Τραβούσα πάνω από μία ώρα.
406
00:25:58,723 --> 00:26:01,518
Κυρίως τον κύριο Έλιοτ μέσα στο περιπολικό
407
00:26:01,601 --> 00:26:03,186
μέχρι να έρθει το Ανθρωποκτονιών.
408
00:26:03,270 --> 00:26:05,605
Μόνο αυτό τραβήξατε στο Μαλιμπού τότε;
409
00:26:05,689 --> 00:26:09,985
Εκείνη τη μέρα, ναι,
αλλά και το προηγούμενο βράδυ.
410
00:26:10,694 --> 00:26:13,572
-Τι ήταν αυτό;
-Ένσταση. Ποια η πιθανή συνάφεια;
411
00:26:13,655 --> 00:26:16,116
Όλα θα αποκαλυφθούν εν ευθέτω χρόνω.
412
00:26:16,199 --> 00:26:18,034
Να γίνει σύντομα, κύριε Χάλερ.
413
00:26:19,286 --> 00:26:22,539
Υπήρξε ένα περιστατικό
στις 2:00 π. μ. στο Πάρκο Τοπάνγκα.
414
00:26:22,622 --> 00:26:25,083
Ένας τύπος πυροβολούσε βοηθούς σερίφη.
415
00:26:25,166 --> 00:26:27,127
Είναι και αυτό το υλικό εδώ;
416
00:26:27,210 --> 00:26:28,044
Μάλιστα.
417
00:26:33,383 --> 00:26:36,636
Ένσταση, κύριε πρόεδρε.
Τι σχέση έχει πάλι αυτό;
418
00:26:36,720 --> 00:26:39,264
Το υπόλοιπο υλικό δεν παραδόθηκε εξαρχής.
419
00:26:39,347 --> 00:26:40,223
Παραδόθηκε.
420
00:26:40,307 --> 00:26:44,060
Όλο το οπτικό υλικό
περιλήφθηκε στη δικογραφία, κύριε πρόεδρε.
421
00:26:44,144 --> 00:26:46,271
Δεν φταίω εγώ που δεν το είδατε όλο.
422
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
Καταλήξτε εκεί που θέλετε.
423
00:26:48,023 --> 00:26:49,524
Κοντεύω, κύριε δικαστά.
424
00:26:49,608 --> 00:26:53,320
Ακούσατε στον ασύρματο
για πυροβολισμούς στο Πάρκο Τοπάνγκα;
425
00:26:53,403 --> 00:26:54,446
Ναι.
426
00:27:05,790 --> 00:27:07,250
Θυμάστε το όνομα του δράστη;
427
00:27:08,293 --> 00:27:10,211
Πιστεύω ήταν Ίλαϊ Γουίμς.
428
00:27:10,295 --> 00:27:12,839
Ελεύθερος σκοπευτής
στους Πεζοναύτες, έμαθα.
429
00:27:13,965 --> 00:27:16,259
Πράγματι, ήταν. Ευχαριστώ, κε Μουνίζ.
430
00:27:16,343 --> 00:27:18,011
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
431
00:27:26,853 --> 00:27:30,231
Κε Μουνίζ, συγγνώμη,
αλλά προσπαθώ να ενώσω τις κουκκίδες.
432
00:27:30,315 --> 00:27:31,858
Τι σχέση έχει αυτό
433
00:27:31,941 --> 00:27:34,444
με τους φόνους των Έλιοτ και Ριλζ.
434
00:27:34,527 --> 00:27:38,615
Διενήργησαν οι ίδιοι βοηθοί σερίφη
τις συλλήψεις των Γουίμς και Έλιοτ;
435
00:27:39,658 --> 00:27:40,867
Δεν νομίζω.
436
00:27:40,950 --> 00:27:43,703
Τα δύο περιστατικά
έγιναν με διαφορά 12 ωρών.
437
00:27:44,287 --> 00:27:45,789
Γνωρίζετε
438
00:27:45,872 --> 00:27:48,708
οποιαδήποτε σχέση
ανάμεσα σε αυτά τα εγκλήματα;
439
00:27:48,792 --> 00:27:50,960
Όχι, κύριε. Απλώς τα τράβηξα.
440
00:27:52,754 --> 00:27:53,963
Πολυάσχολη μέρα.
441
00:27:56,424 --> 00:27:57,509
Δεν έχω άλλη ερώτηση.
442
00:28:00,303 --> 00:28:01,763
Τι διάολο ήταν αυτό;
443
00:28:04,599 --> 00:28:06,601
ΣΙΣΚΟ
ΤΟΝ ΒΡΗΚΑ.
444
00:28:17,445 --> 00:28:21,157
Κύριε Ακίνο, βγείτε έξω για να σας ψάξω.
445
00:28:21,241 --> 00:28:22,742
Τι πρόβλημα υπάρχει;
446
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Ελέγξαμε και είδαμε
ότι είστε έξω με αναστολή.
447
00:28:25,286 --> 00:28:28,331
Έχουμε δικαίωμα να ερευνήσουμε
εσάς και το όχημά σας.
448
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
Βγείτε έξω. Βάλτε τα χέρια στο κεφάλι.
449
00:28:35,422 --> 00:28:36,923
Αυτά είναι μαλακίες.
450
00:28:38,049 --> 00:28:40,635
Κοιτάξτε να κάνετε
αυτό που σας λέμε, κύριε.
451
00:28:50,019 --> 00:28:51,896
Σας λέω, δεν έκανα τίποτα.
452
00:28:51,980 --> 00:28:53,898
Τότε, θα φύγετε σύντομα.
453
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
Σου δίνω μόνο δέκα λεπτά.
454
00:29:23,386 --> 00:29:24,929
Ο Σίσκο απέχει 15 λεπτά.
455
00:29:25,764 --> 00:29:27,766
-Εντάξει.
-Σίγουρα θα πιάσει;
456
00:29:28,349 --> 00:29:29,559
Θα το διαπιστώσουμε.
457
00:29:32,604 --> 00:29:34,147
Εντάξει, κανόνισε.
458
00:29:38,443 --> 00:29:39,277
Εγερθείτε.
459
00:29:42,739 --> 00:29:43,865
Καθίστε.
460
00:29:49,788 --> 00:29:51,873
Κε Χάλερ, έτοιμος ο επόμενος μάρτυράς σας;
461
00:29:52,957 --> 00:29:55,043
Ναι, μάλιστα, κύριε πρόεδρε. Απλώς…
462
00:29:56,294 --> 00:29:57,337
Θέλω…
463
00:29:57,921 --> 00:30:01,049
Θα μου δώσετε ένα λεπτό
να συνεννοηθώ με τον βοηθό μου;
464
00:30:01,132 --> 00:30:02,759
-Γρήγορα.
-Ευχαριστώ, κε πρόεδρε.
465
00:30:07,847 --> 00:30:09,057
Ευχαριστώ, μεγάλε.
466
00:30:09,140 --> 00:30:10,391
Ευχαριστώ, κε πρόεδρε.
467
00:30:10,475 --> 00:30:12,685
Η υπεράσπιση καλεί τον Ντένις Μπερν.
468
00:30:13,478 --> 00:30:15,480
Ένσταση. Να πλησιάσουμε;
469
00:30:17,524 --> 00:30:20,109
Ο μάρτυρας δεν ήταν
στη λίστα της υπεράσπισης.
470
00:30:20,193 --> 00:30:23,112
Επειδή έμαθα το όνομά του μόλις τώρα.
471
00:30:23,196 --> 00:30:25,031
Τον καλείς χωρίς να του έχεις μιλήσει;
472
00:30:25,114 --> 00:30:26,574
Γνωρίζω ποιος είναι.
473
00:30:26,658 --> 00:30:30,161
Δεν είναι ο πρώτος μάρτυρας
που θα καταθέσει εκτός λίστας.
474
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
Δεν είχα χρόνο προετοιμασίας
για να τον εξετάσω.
475
00:30:33,248 --> 00:30:35,875
Κι εγώ επίσης, Τζεφ. Είμαστε στα ίδια εδώ.
476
00:30:37,961 --> 00:30:40,004
Θα βρούμε του στραβού το δίκιο.
477
00:30:40,088 --> 00:30:42,924
-Αλλά μέχρι εδώ, κε Χάλερ.
-Ευχαριστώ, κε πρόεδρε.
478
00:30:50,014 --> 00:30:53,518
Θα πείτε στους ενόρκους
τι επαγγέλλεστε, κύριε Μπερν;
479
00:30:54,310 --> 00:30:57,105
Είμαι μηχανικός
στο Γραφείο Σερίφη του Λ.Α.
480
00:30:57,188 --> 00:30:59,607
-Συντηρείτε περιπολικά;
-Ναι.
481
00:30:59,691 --> 00:31:01,609
Κάνουν πολλά χιλιόμετρα.
482
00:31:02,360 --> 00:31:03,319
Πολυάσχολη δουλειά.
483
00:31:03,403 --> 00:31:05,738
Μερικά βγάζουν τρεις βάρδιες τη μέρα.
484
00:31:05,822 --> 00:31:08,992
Η συντήρησή τους
μας κρατάει διαρκώς απασχολημένους.
485
00:31:09,075 --> 00:31:11,578
Θα ήθελα να επισύρω την προσοχή σας
486
00:31:11,661 --> 00:31:14,205
στα ξημερώματα της 6ης Σεπτεμβρίου.
487
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
Συνέβη κάτι στο Πάρκο Τοπάνγκα.
488
00:31:16,457 --> 00:31:19,252
Μεθυσμένος πρώην Πεζοναύτης
πυροβολούσε αστυνομικούς,
489
00:31:19,335 --> 00:31:20,712
το θυμάστε;
490
00:31:20,795 --> 00:31:22,255
Ναι, το θυμάμαι.
491
00:31:22,338 --> 00:31:24,883
Ένα τζιπ έφαγε μια στο μπροστινό φανάρι.
492
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
Έφερα μαζί μου τα αρχεία.
493
00:31:26,551 --> 00:31:27,886
Ένσταση. Μη συναφές.
494
00:31:27,969 --> 00:31:31,806
Κανείς δεν κατηγορεί τον Τρέβορ Έλιοτ
ότι πυροβόλησε περιπολικό.
495
00:31:31,890 --> 00:31:33,391
Ελάτε στο προκείμενο.
496
00:31:37,520 --> 00:31:39,188
Η σύλληψη του κυρίου Γουίμς.
497
00:31:42,984 --> 00:31:46,404
Αυτό το ίδιο όχημα
σάς έφεραν προς επισκευή;
498
00:31:47,030 --> 00:31:49,198
Ναι. Έχει τρύπα σφαίρας στον φάρο.
499
00:31:50,658 --> 00:31:53,453
Πόσο χρόνο είχατε για να το επισκευάσετε;
500
00:31:54,078 --> 00:31:56,372
Μια ώρα. Έπρεπε να ξαναβγεί στον δρόμο.
501
00:31:56,456 --> 00:31:57,290
Μάλιστα.
502
00:31:57,957 --> 00:32:00,793
Καθαρίζετε συνήθως
τα οχήματα που έρχονται;
503
00:32:01,628 --> 00:32:03,004
Εξωτερικά; Εσωτερικά;
504
00:32:03,087 --> 00:32:06,549
Συνήθως, αλλά όχι αυτό.
Όπως είπα, είχαμε μόλις μία ώρα.
505
00:32:06,633 --> 00:32:09,302
Μόνο αλλάξαμε τον φάρο
και του βάλαμε βενζίνη.
506
00:32:11,512 --> 00:32:13,431
Ευχαριστώ. Δεν έχω άλλη ερώτηση.
507
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
Δεν έχω ερωτήσεις να υποβάλω.
508
00:32:25,109 --> 00:32:26,069
Ελεύθερος ο μάρτυς.
509
00:32:27,695 --> 00:32:29,072
Κανέναν άλλο, κε Χάλερ;
510
00:32:29,155 --> 00:32:33,159
Ναι. Η υπεράσπιση καλεί ως μάρτυρα
τη δρα Μίριαμ Αρσλάνιαν.
511
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
Δρ Αρσλάνιαν, θα πείτε στους ενόρκους
512
00:32:39,874 --> 00:32:41,834
την ειδίκευση και τα προσόντα σας;
513
00:32:41,918 --> 00:32:43,503
Είμαι ιατροδικαστικός.
514
00:32:43,586 --> 00:32:48,675
Με πτυχίο μηχανικού από το Χάρβαρντ,
μεταπτυχιακό και διδακτορικό από το ΜΙΤ.
515
00:32:48,758 --> 00:32:49,968
Αυτά μόνο;
516
00:32:51,886 --> 00:32:53,763
Για την ακρίβεια, στο Χάρβαρντ,
517
00:32:53,846 --> 00:32:56,933
πήρα επίσης πτυχίο
από τη Σχολή Μουσικής Μπέρκλεϊ.
518
00:32:57,016 --> 00:33:00,186
-Φοιτούσα παράλληλα.
-Έχετε και πτυχίο μουσικής;
519
00:33:00,269 --> 00:33:01,688
Μου αρέσει να τραγουδώ.
520
00:33:04,148 --> 00:33:07,193
Η ιατροδικαστική ειδίκευσή σας
περιλαμβάνει τη βαλλιστική;
521
00:33:07,276 --> 00:33:08,319
Την περιλαμβάνει.
522
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
Η τυχερή μας μέρα,
523
00:33:09,570 --> 00:33:12,031
έχω έκθεση του τοπικού εγκληματολογικού
524
00:33:12,115 --> 00:33:15,034
που βεβαιώνει
ότι ο πελάτης μου, Τρέβορ Έλιοτ,
525
00:33:15,118 --> 00:33:17,996
είχε μεγάλη ποσότητα
κατάλοιπων πυρίτιδας στα χέρια.
526
00:33:18,079 --> 00:33:20,748
-Είστε γνώστρια;
-Ναι, την έχω δει.
527
00:33:20,832 --> 00:33:24,544
-Τι συμπεραίνετε;
-Συμφωνώ με αυτήν. Οπωσδήποτε.
528
00:33:24,627 --> 00:33:28,381
Συμφωνείτε ότι ο πελάτης μου
είχε μεγάλη ποσότητα κατάλοιπων
529
00:33:28,464 --> 00:33:30,717
στα χέρια και τα ρούχα του;
530
00:33:30,800 --> 00:33:32,301
Τεράστια, για την ακρίβεια.
531
00:33:32,385 --> 00:33:36,014
Πολλή παραπάνω από όση κανονικά
αν πυροβολούσε μια-δυο φορές.
532
00:33:36,806 --> 00:33:38,474
Υπάρχει τρόπος ο κος Έλιοτ
533
00:33:38,558 --> 00:33:41,644
να είχε τόσα κατάλοιπα στα χέρια του
534
00:33:41,728 --> 00:33:43,229
χωρίς να έχει πυροβολήσει;
535
00:33:44,105 --> 00:33:46,482
Μόνο μέσω της λεγόμενης μεταφοράς.
536
00:33:46,566 --> 00:33:47,859
Μεταφοράς;
537
00:33:47,942 --> 00:33:50,194
Νομίζω την ανέφερε
ο ειδικός της πολιτείας.
538
00:33:50,278 --> 00:33:51,195
Θα μας εξηγήσετε;
539
00:33:52,030 --> 00:33:53,614
Όταν εκτίθεσαι σε κάτι,
540
00:33:53,698 --> 00:33:56,034
κατακάθεται στα χέρια ή τα ρούχα σου,
541
00:33:56,117 --> 00:34:00,371
αλλά δεδομένων των κατάλοιπων
πάνω στον κύριο Έλιοτ,
542
00:34:00,455 --> 00:34:05,084
θα πρέπει να είχε εκτεθεί
σε πραγματικά τεράστια ποσότητα GSR.
543
00:34:05,168 --> 00:34:08,379
Δρ Αρσλάνιαν,
θα ήθελα να δείτε αυτό το βίντεο.
544
00:34:11,466 --> 00:34:14,510
Βλέπετε να βάζουν κάποιον στο περιπολικό;
545
00:34:14,594 --> 00:34:15,470
Ναι.
546
00:34:18,014 --> 00:34:20,725
Εδραιώσαμε ότι λέγεται Ίλαϊ Γουίμς
547
00:34:20,808 --> 00:34:24,020
και ότι έριξε
πάνω από 90 σφαίρες εκείνο το βράδυ.
548
00:34:24,103 --> 00:34:26,814
Τον έβαλαν στο πίσω κάθισμα
αυτού του περιπολικού
549
00:34:26,898 --> 00:34:28,399
και οδηγήθηκε στο Τμήμα.
550
00:34:28,483 --> 00:34:30,318
Κύριε πρόεδρε, ενίσταμαι.
551
00:34:30,401 --> 00:34:31,986
Δεν νομίζω, κε Γκόλαντζ.
552
00:34:32,070 --> 00:34:33,071
Απορρίπτεται.
553
00:34:33,696 --> 00:34:36,866
Δρ Αρσλάνιαν, σε μια περίπτωση όπως αυτή,
554
00:34:36,949 --> 00:34:38,618
πόσα κατάλοιπα πυρίτιδας
555
00:34:38,701 --> 00:34:41,579
θα μεταφέρονταν
στο πίσω κάθισμα του περιπολικού;
556
00:34:42,163 --> 00:34:45,249
Αν κάποιος έριχνε 90 σφαίρες,
557
00:34:45,333 --> 00:34:50,630
η ποσότητα καταλοίπων
θα ξεπερνούσε τα όρια.
558
00:34:50,713 --> 00:34:52,006
Ένσταση. Εικασία.
559
00:34:52,090 --> 00:34:53,341
Απορρίπτεται.
560
00:34:53,424 --> 00:34:57,053
Θα διαβάσετε τον αριθμό
στην οροφή του περιπολικού,
561
00:34:57,136 --> 00:34:59,597
αυτού με τον σπασμένο από σφαίρα φάρο;
562
00:34:59,680 --> 00:35:00,890
Λέει 112.
563
00:35:01,474 --> 00:35:02,558
Εκατόν δώδεκα.
564
00:35:08,272 --> 00:35:10,024
Ιδού ο πελάτης μου, Τρέβορ Έλιοτ,
565
00:35:10,108 --> 00:35:13,611
να κλείνεται σε ένα περιπολικό
12 ώρες αργότερα.
566
00:35:13,694 --> 00:35:16,239
Μπορείτε να διαβάσετε
το νούμερο στην οροφή;
567
00:35:17,156 --> 00:35:18,199
Είναι 112.
568
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
Εδραιώσαμε ότι το όχημα δεν καθαρίστηκε
569
00:35:21,994 --> 00:35:26,415
από τότε που μπήκε ο κος Γουίμς
μέχρι που έβαλαν τον κο Έλιοτ.
570
00:35:27,166 --> 00:35:31,420
Επομένως, κατά την άποψή σας,
δικαιολογεί αυτό την ποσότητα κατάλοιπων
571
00:35:31,504 --> 00:35:32,588
στα χέρια του;
572
00:35:33,172 --> 00:35:37,218
Κατά την άποψή μου,
δεδομένης της τεράστιας ποσότητας GSR,
573
00:35:37,301 --> 00:35:39,554
μόνο σε αυτό θα μπορούσε να αποδοθεί.
574
00:35:55,319 --> 00:35:57,155
Πώς είναι, εκείνη η στιγμή;
575
00:35:57,864 --> 00:35:58,698
Ποια στιγμή;
576
00:35:59,365 --> 00:36:01,367
Η στιγμή που ξέρεις ότι νίκησες.
577
00:36:02,618 --> 00:36:04,203
Ποτέ δεν είσαι βέβαιος.
578
00:36:04,287 --> 00:36:06,998
Ενίοτε, δεν αρκεί να εγείρεις αμφιβολίες.
579
00:36:07,081 --> 00:36:09,375
Για να γίνει ο πελάτης σου ο ήρωας,
580
00:36:10,042 --> 00:36:12,879
πρέπει να δώσεις στους ενόρκους
κι έναν κακό.
581
00:36:19,260 --> 00:36:20,803
Πάμε να τελειώνουμε.
582
00:36:25,057 --> 00:36:26,601
Γεια σας και πάλι, ντετέκτιβ.
583
00:36:27,560 --> 00:36:28,477
Συνήγορε.
584
00:36:28,561 --> 00:36:29,770
Την περασμένη φορά,
585
00:36:29,854 --> 00:36:32,231
σας ρώτησα για κάποιον Άντον Σαβάρ.
586
00:36:32,315 --> 00:36:33,149
Το θυμάστε;
587
00:36:33,232 --> 00:36:34,150
Ναι.
588
00:36:34,233 --> 00:36:36,068
Υπήρχαν στοιχεία ότι ο κος Σαβάρ
589
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
απείλησε τον Ριλζ
λόγω σχέσης με τη σύζυγό του.
590
00:36:38,696 --> 00:36:42,408
Είπατε στο δικαστήριο
ότι δεν ξέρατε τίποτα γι' αυτό, σωστά;
591
00:36:42,491 --> 00:36:43,659
Σωστά.
592
00:36:45,244 --> 00:36:47,413
Ξέρετε κάτι παραπάνω ενώπιόν μας σήμερα;
593
00:36:49,207 --> 00:36:51,834
Ότι δεν εκδόθηκαν ποτέ περιοριστικά μέτρα.
594
00:36:51,918 --> 00:36:55,046
Αλλά ξέρετε ότι ο κος Ριλζ
αιτήθηκε κατά του κου Σαβάρ.
595
00:36:55,963 --> 00:36:57,340
Τώρα, το γνωρίζω, ναι.
596
00:36:57,423 --> 00:37:02,136
Πείτε μου, ντετέκτιβ,
αν ανακαλύπτατε ότι θύμα δολοφονίας
597
00:37:02,220 --> 00:37:05,848
είχε υποβάλει αίτημα περιοριστικών μέτρων
κατά κάποιου που το απείλησε,
598
00:37:05,932 --> 00:37:09,727
δεν θα ήταν ισχυρή ένδειξη
που κανονικά θα διερευνούσατε;
599
00:37:09,810 --> 00:37:11,062
Φυσικά θα το έκανα.
600
00:37:11,145 --> 00:37:15,733
Αλλά, όπως ήδη κατέθεσα,
αγνοούσαμε τα περί κου Σαβάρ μέχρι τώρα.
601
00:37:16,317 --> 00:37:19,445
Αυτό σημαίνει ότι ακόμα
δεν του έχετε πάρει κατάθεση;
602
00:37:20,196 --> 00:37:21,030
Ορθόν.
603
00:37:22,073 --> 00:37:23,407
Δεν έχω άλλη ερώτηση.
604
00:37:26,077 --> 00:37:28,329
Ερευνώντας τον Άντον Σαβάρ,
605
00:37:28,412 --> 00:37:30,790
αλλάξατε άποψη
για την ενοχή του εναγομένου;
606
00:37:30,873 --> 00:37:32,083
Όχι, κάθε άλλο.
607
00:37:32,166 --> 00:37:33,209
Και γιατί αυτό;
608
00:37:33,292 --> 00:37:36,545
Πρώτον, ψάξαμε τι έκανε ο κύριος Σαβάρ.
609
00:37:36,629 --> 00:37:41,717
Όπως αποδείχθηκε, ήταν στο Μαϊάμι
για δουλειές την ημέρα των φόνων.
610
00:37:41,801 --> 00:37:46,013
Ευχαριστώ. Τίποτα άλλο.
Κύριε πρόεδρε, να πλησιάσουμε;
611
00:37:48,099 --> 00:37:50,977
Έτσι όπως πάμε,
θα πρέπει να σας χρεώνω νοίκι.
612
00:37:51,060 --> 00:37:54,981
Είναι προφανές πού αποσκοπεί.
Ο κος Χάλερ θα καλέσει τον κο Σαβάρ
613
00:37:55,064 --> 00:37:56,482
ως αποδιοπομπαίο τράγο.
614
00:37:56,565 --> 00:37:57,775
Διαβάζεις το μυαλό μου.
615
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
Αν ήθελαν υπευθυνότητα τρίτου,
616
00:38:00,111 --> 00:38:02,655
έπρεπε να υποβληθεί αίτημα προδικαστικά.
617
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
Αντ' αυτού, το εισάγει πλαγίως.
618
00:38:04,865 --> 00:38:07,660
Αν η αστυνομία είχε κάνει
πιο ενδελεχή έρευνα,
619
00:38:07,743 --> 00:38:08,869
σίγουρα ο Τζέρι Βίνσεντ
620
00:38:08,953 --> 00:38:11,289
θα είχε υποβάλει το αίτημα προ μηνών.
621
00:38:11,372 --> 00:38:13,749
Ζητώ εξαίρεση της υπερασπιστικής γραμμής,
622
00:38:13,833 --> 00:38:15,960
για τυπικούς και ουσιαστικούς λόγους.
623
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
Σου τίναξα την υπόθεση.
624
00:38:17,336 --> 00:38:20,589
Μια υπόθεση πάνω στη συγκεκριμένη βάση,
625
00:38:20,673 --> 00:38:21,799
τον μνησίκακο σύζυγο.
626
00:38:21,882 --> 00:38:23,384
Βάση της όλης υπεράσπισης
627
00:38:23,467 --> 00:38:25,928
ήταν ότι η αστυνομία
λειτούργησε με παρωπίδες.
628
00:38:26,012 --> 00:38:28,097
Βρήκαν έναν, έπαψαν να ψάχνουν.
629
00:38:32,143 --> 00:38:33,060
Καλέστε τον.
630
00:38:34,353 --> 00:38:35,521
Πείτε το όνομά σας.
631
00:38:36,814 --> 00:38:37,982
Άντον Σαβάρ.
632
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
Τι επαγγέλλεστε, κε Σαβάρ;
633
00:38:40,526 --> 00:38:43,321
Έχω ιδιωτική εταιρεία
φύλαξης και πληροφοριών.
634
00:38:43,404 --> 00:38:44,905
Ενδιαφέρουσα δουλειά.
635
00:38:44,989 --> 00:38:46,365
Πώς μπήκατε σε αυτήν;
636
00:38:47,158 --> 00:38:49,410
Θήτευσα στις μυστικές
υπηρεσίες του Ισραήλ.
637
00:38:50,578 --> 00:38:51,954
Ήσασταν στη Μοσάντ;
638
00:38:53,205 --> 00:38:54,332
Δεν είπα αυτό.
639
00:38:54,415 --> 00:38:57,084
Όχι, μα θέλω να απαντήσετε.
Ήσασταν στη Μοσάντ;
640
00:38:57,168 --> 00:39:00,463
Οργάνωση γνωστή
για στοχευμένες δολοφονίες.
641
00:39:00,546 --> 00:39:02,673
-Ένσταση!
-Κύριε πρόεδρε, μπορώ;
642
00:39:04,383 --> 00:39:05,468
Ποιος είστε;
643
00:39:05,551 --> 00:39:07,011
Δικηγόρος του κου Σαβάρ.
644
00:39:07,094 --> 00:39:09,263
Η παλιά εργασία του στο Ισραήλ,
645
00:39:09,347 --> 00:39:12,266
όποια και να ήταν,
δεν αφορά την παρούσα υπόθεση.
646
00:39:12,350 --> 00:39:16,312
Θα διακινδύνευε την εθνική ασφάλεια
στενότατης συμμάχου χώρας μας.
647
00:39:17,313 --> 00:39:19,190
Δεν πειράζει. Θα το θεωρήσω ναι.
648
00:39:19,273 --> 00:39:20,524
Αίτημα διαγραφής.
649
00:39:21,108 --> 00:39:24,487
Δεκτό. Οι ένορκοι
να αγνοήσουν την τελευταία παρατήρηση.
650
00:39:25,613 --> 00:39:29,408
Πολύ καλά, πάμε παρακάτω.
Ποια ήταν η σχέση σας με τον Γιαν Ριλζ;
651
00:39:30,284 --> 00:39:33,496
Δεν είχα. Τον συνάντησα μόνο μια φορά.
652
00:39:33,579 --> 00:39:34,914
Όταν απειλήσατε τη ζωή του;
653
00:39:34,997 --> 00:39:38,417
Δεν τον απείλησα.
Του είπα μακριά από τη γυναίκα μου.
654
00:39:39,293 --> 00:39:40,252
Επειδή μάθατε
655
00:39:40,336 --> 00:39:43,130
ότι είχε εξωσυζυγική σχέση
με τη γυναίκα σας;
656
00:39:43,214 --> 00:39:45,383
Πρώην γυναίκα μου πλέον, αλλά, ναι.
657
00:39:45,466 --> 00:39:47,426
Συγγνώμη. Πρώην γυναίκα σας πλέον.
658
00:39:47,510 --> 00:39:49,804
Το ότι μάθατε
για τη σχέση της με τον κο Ριλζ
659
00:39:49,887 --> 00:39:51,430
έπαιξε ρόλο στο διαζύγιό σας;
660
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
-Εσύ τι διάολο λες;
-Κύριε Σαβάρ.
661
00:39:54,100 --> 00:39:55,726
Ζητώ συγγνώμη, κε πρόεδρε.
662
00:39:57,311 --> 00:40:00,731
Δεν είναι ευχάριστο να λέω
για ό,τι χειρότερο μου συνέβη
663
00:40:00,815 --> 00:40:02,900
ενώπιον πλήθους παντελώς αγνώστων.
664
00:40:04,735 --> 00:40:08,823
Ναι. Η απιστία της συζύγου μου
έπαιξε ρόλο στο διαζύγιό μας.
665
00:40:09,907 --> 00:40:11,909
Πώς μάθατε για τη σχέση της;
666
00:40:12,660 --> 00:40:13,786
Ο σύζυγος καταλαβαίνει.
667
00:40:13,869 --> 00:40:15,454
Βάλατε να την παρακολουθούν;
668
00:40:19,458 --> 00:40:21,877
-Ναι.
-Εργαζόμενοι της εταιρείας σας;
669
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
Κανονικά αμειβόμενοι.
670
00:40:23,504 --> 00:40:26,340
Και όταν επιβεβαίωσαν την απιστία της,
671
00:40:26,424 --> 00:40:29,385
πήγατε να βρείτε τον Ριλζ
στο στούντιο γιόγκα του;
672
00:40:29,468 --> 00:40:31,011
Να του πω να μείνει μακριά.
673
00:40:31,095 --> 00:40:33,055
Αυτό μόνο του είπατε; "Μακριά";
674
00:40:33,139 --> 00:40:36,767
Αρκούσε αυτό για να ζητήσει
περιοριστικά μέτρα εναντίον σας;
675
00:40:36,851 --> 00:40:40,229
Ήμουν θυμωμένος.
Θα του μίλησα με χυδαία γλώσσα.
676
00:40:40,896 --> 00:40:45,443
Αλλά ήμουν στο Μαϊάμι τη μέρα
που ο κύριος Ριλζ δολοφονήθηκε. Το ξέρετε.
677
00:40:45,526 --> 00:40:48,237
Και ότι εργαζόμενοί σας
παρακολουθούσαν την πρώην σας.
678
00:40:48,320 --> 00:40:50,656
-Ήταν κι αυτοί στη Μοσάντ;
-Ένσταση.
679
00:40:50,739 --> 00:40:52,658
Βάσει; Υπερβολικής συνάφειας;
680
00:40:52,741 --> 00:40:55,035
Δεκτή. Να προσέχετε, κύριε Χάλερ.
681
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
Πόσοι εργαζόμενοί σας
έχουν άδεια οπλοφορίας;
682
00:41:01,375 --> 00:41:02,668
Όλοι, φυσικά.
683
00:41:03,252 --> 00:41:04,920
Παρέχω υψηλού επιπέδου ασφάλεια,
684
00:41:05,838 --> 00:41:08,090
αλλά αυτό δεν με κάνει βίαιο.
685
00:41:08,174 --> 00:41:09,967
Δηλαδή, δεν είστε βίαιο άτομο;
686
00:41:10,676 --> 00:41:13,345
Όχι. Είμαι προσεκτικός.
687
00:41:13,888 --> 00:41:17,308
Μάλιστα. Η υπεράσπιση
θα ήθελε να υποβάλει το πειστήριο Γ.
688
00:41:19,560 --> 00:41:21,854
Περίεργο. Αυτό δεν το έχω.
689
00:41:21,937 --> 00:41:24,064
Τεκμήριο χαρακτήρα, κύριε πρόεδρε.
690
00:41:24,148 --> 00:41:27,067
Ο κύριος Σαβάρ κατέθεσε
ότι δεν είναι βίαιο άτομο.
691
00:41:27,151 --> 00:41:29,612
Έχω ένα βίντεο που το αντικρούει αυτό.
692
00:41:30,905 --> 00:41:31,822
Σας ευχαριστώ.
693
00:41:34,366 --> 00:41:37,703
Έτσι και μας ξαναπλησιάσεις,
θα σε σπάσω σαν παιχνίδι.
694
00:41:39,163 --> 00:41:40,206
Όπλο είναι αυτό;
695
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
Δεν θες να ξέρεις.
696
00:41:42,500 --> 00:41:44,543
Μακριά από τη γυναίκα μου.
697
00:41:47,296 --> 00:41:52,176
Δεν απειλήσατε μόνο τον κύριο Ριλζ,
αλλά και τον ερευνητή μου.
698
00:41:53,427 --> 00:41:54,845
Απλώς του τόνισα κάτι.
699
00:41:54,929 --> 00:41:57,306
-Απειλώντας να τον σκοτώσετε;
-Ένσταση!
700
00:41:57,389 --> 00:42:00,059
Αποσύρω την ερώτηση.
Δεν έχω άλλη, κε πρόεδρε.
701
00:42:05,147 --> 00:42:07,525
Έχω δύο ερωτήσεις για εσάς, κύριε Σαβάρ.
702
00:42:07,608 --> 00:42:08,901
Σκοτώσατε τον Γιαν Ριλζ;
703
00:42:08,984 --> 00:42:10,444
Φυσικά όχι.
704
00:42:11,028 --> 00:42:14,406
Αναθέσατε σε εργαζόμενό σας
ή σε άλλον να τον σκοτώσει;
705
00:42:15,533 --> 00:42:16,742
Κατηγορηματικά όχι.
706
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Σας ευχαριστώ.
707
00:42:57,992 --> 00:43:00,452
Ξέρεις ακράδαντα ότι δεν έχω καμία σχέση.
708
00:43:02,037 --> 00:43:03,455
Ξέρω ακράδαντα μόνο
709
00:43:03,539 --> 00:43:05,666
όσα γίνονται μπροστά στα μάτια μου.
710
00:43:07,918 --> 00:43:10,129
Έχω μια υπόληψη, μια επιχείρηση.
711
00:43:11,130 --> 00:43:13,007
Έχω ανθρώπους στη δούλεψή μου,
712
00:43:13,090 --> 00:43:15,467
που χάρη στο καλό μου όνομα έχουν δουλειά.
713
00:43:16,176 --> 00:43:17,845
Σκέφτηκες τίποτα από αυτά
714
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
πριν αποφασίσεις
να κηλιδώσεις το όνομά μου;
715
00:43:21,056 --> 00:43:23,642
Σας έκανα μόνο
μερικές ερωτήσεις, κε Σαβάρ.
716
00:43:25,811 --> 00:43:28,856
Δικηγόροι, όλοι σας μια γαμημένη φάρα.
717
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
Καλά νέα, από το GPS του κινητού,
718
00:43:42,911 --> 00:43:46,665
ο Ακίνο ήταν 400 μέτρα
από το σημείο της δολοφονίας,
719
00:43:46,749 --> 00:43:48,459
δέκα λεπτά πριν γίνει.
720
00:43:48,542 --> 00:43:49,418
Αλλά;
721
00:43:49,501 --> 00:43:53,464
Σε εκείνο το σημείο,
ή το έκλεισε ή τέλειωσε η μπαταρία.
722
00:43:53,547 --> 00:43:55,132
Δεν έχουμε σήμα μετά.
723
00:43:56,717 --> 00:43:58,636
Σαν να είχε κάτι να κρύψει.
724
00:43:58,719 --> 00:44:01,639
Περιστασιακή ένδειξη.
Όμως, είναι ο εκτελεστής.
725
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
Πρέπει να είναι.
726
00:44:04,224 --> 00:44:07,811
Να σε ρωτήσω κάτι; Για τι τον σταμάτησαν;
727
00:44:09,271 --> 00:44:10,814
Σπασμένο πίσω φως, νομίζω.
728
00:44:11,565 --> 00:44:12,608
Πώς έσπασε;
729
00:44:12,691 --> 00:44:14,318
Πού διάολο θες να ξέρω;
730
00:44:15,611 --> 00:44:17,321
Ήμουν αστυνομικός στο νότιο Λ.Α.
731
00:44:17,404 --> 00:44:19,907
Μερικοί, όταν θέλουν
να ψάξουν αμάξι συμμορίτη,
732
00:44:19,990 --> 00:44:21,450
σκαρφίζονται πολλά.
733
00:44:22,701 --> 00:44:24,161
Με κατηγορείς για κάτι;
734
00:44:24,870 --> 00:44:26,664
Την είδες κι εσύ πολιτικός;
735
00:44:26,747 --> 00:44:28,415
Όχι, θέλω να είναι ακλόνητη.
736
00:44:28,499 --> 00:44:30,167
Εντέλει, δεν έχει σημασία.
737
00:44:30,250 --> 00:44:33,045
Το κινητό δεν έχει αρκετά
να πιάσουμε τον Ακίνο.
738
00:44:33,128 --> 00:44:35,964
Θέλει παλιές μεθόδους,
να μας δώσει τον Σότο.
739
00:44:42,429 --> 00:44:43,972
Δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω.
740
00:44:44,765 --> 00:44:47,893
Με πλήρωσες. Αυτή είναι μια καλή αρχή.
741
00:44:50,229 --> 00:44:54,108
Συγγνώμη που είπα ότι μακάρι ο Τζέρι
να ήταν ακόμα δικηγόρος μου.
742
00:44:55,401 --> 00:44:56,735
Ήταν καλός δικηγόρος.
743
00:44:57,695 --> 00:44:58,696
Αλλά εσύ…
744
00:45:01,448 --> 00:45:02,991
Το εκτιμώ αυτό, Τρέβορ.
745
00:45:04,076 --> 00:45:06,578
Και δεν πειράζει. Έχεις πιεστεί πολύ
746
00:45:06,662 --> 00:45:10,666
Τα καλά νέα είναι
ότι σήμερα πετύχαμε εύλογες αμφιβολίες.
747
00:45:11,333 --> 00:45:14,920
Δώσαμε στους ενόρκους
άλλον πιθανό φταίχτη. Αυτό μας αρκεί.
748
00:45:15,003 --> 00:45:17,047
Συμφωνώ. Όχι πλήρως, όμως.
749
00:45:19,049 --> 00:45:20,384
Τι εννοείς;
750
00:45:21,844 --> 00:45:25,055
Σου είπα. Έχουμε
και το δικαστήριο της κοινής γνώμης.
751
00:45:25,139 --> 00:45:27,891
Και σου είπα,
κανείς δικηγόρος δεν το κάνει αυτό.
752
00:45:27,975 --> 00:45:30,269
Φυσικά, μόνο εγώ μπορώ.
753
00:45:30,352 --> 00:45:31,812
Γι' αυτό πρέπει να καταθέσω.
754
00:45:33,021 --> 00:45:35,190
Τρέβορ, τι είναι αυτά που λες;
755
00:45:35,274 --> 00:45:36,108
Κερδίσαμε.
756
00:45:36,191 --> 00:45:38,777
Οι επενδυτές σου
θα πάρουν αυτό που θέλουν.
757
00:45:38,861 --> 00:45:42,197
Ναι, αλλά εγώ όχι.
Όχι αν δεν καθαρίσω το όνομά μου.
758
00:45:42,865 --> 00:45:46,702
Τρέβορ, άκου, μην το κάνεις αυτό, εντάξει;
759
00:45:46,785 --> 00:45:47,745
Θα σε…
760
00:45:53,375 --> 00:45:55,127
-Τι κάνεις;
-Πρέπει να φύγω.
761
00:45:55,210 --> 00:45:56,670
Να φύγεις; Να πας πού;
762
00:45:57,337 --> 00:45:58,756
Θα το συζητήσουμε αύριο.
763
00:46:00,090 --> 00:46:01,049
Τερέλ;
764
00:46:01,133 --> 00:46:03,552
Εδώ Μίκι Χάλερ. Θέλω τη βοήθειά σου.
765
00:46:11,477 --> 00:46:12,936
-Δικέ μου.
-Τι νέα, Τερέλ;
766
00:46:13,020 --> 00:46:17,316
Για αυτόν σου έλεγα.
Θα μείνει λίγο στα παρασκήνια.
767
00:46:17,399 --> 00:46:18,650
Αυτό είναι για σένα.
768
00:46:18,734 --> 00:46:19,902
ΜΠΡΑΪΑΝΤ
769
00:46:19,985 --> 00:46:20,861
Ανάθεμα.
770
00:46:23,280 --> 00:46:25,240
-Έλα.
-Σου χρωστάω μια χάρη.
771
00:46:25,324 --> 00:46:26,325
Είμαστε εντάξει.
772
00:46:26,408 --> 00:46:30,204
Σου είπα, Μίκι Χάλερ,
όποτε με χρειαστείς, εδώ είμαι.
773
00:47:22,172 --> 00:47:23,257
Τι έγινε, Ίζι;
774
00:47:27,219 --> 00:47:28,929
Μου ζήτησε να φτιαχτούμε μαζί.
775
00:47:30,514 --> 00:47:32,683
Ήμουν στο τσακ να πω ναι.
776
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
Παραμένεις ακόμα στη σωστή μεριά.
777
00:47:40,566 --> 00:47:43,068
Έλα, πάμε. Έλα.
778
00:48:20,772 --> 00:48:22,733
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ
779
00:49:41,561 --> 00:49:46,566
Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού