1 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 Πώς δωροδοκείς ένορκο μήνες προτού γίνει ένορκος; 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,469 Δεν ξέρω ποιος είναι, τίποτα γι' αυτόν. 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 Μόνο ότι εξαγοράστηκε. 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,809 "Δικαστή Στάντον, ο ένορκος επτά δεν είναι αυτός που ισχυρίζεται". 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 -Καμία ένδειξη αποστολέα. -Τον πιάσαμε; 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,855 Δεν εμφανίστηκε το πρωί. 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 Ίσως ο ένορκος επτά είναι νεκρός. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,860 Το σκέφτηκες αυτό; Ίσως εμείς είμαστε οι επόμενοι. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,362 Ο Έλιοτ είχε κατάλοιπα πυρίτιδας στα χέρια. 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 Έχω ένα σχέδιο. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,074 Πάρε τον Τόνι Γουόλς, προσκάλεσέ τον. 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,244 Η ΕΔΕ. Έλαβα αντίγραφο κατά λάθος. 13 00:00:36,327 --> 00:00:39,039 Κάποια Σόνια Πατέλ, παλιά φίλη της Λάρα Έλιοτ. 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 -Θα την ψάξω. -Το αναλαμβάνω εγώ. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,753 Τίποτα ασυνήθιστο στο GPS του, εκτός από ένα μέρος, ένα καζίνο. 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 Άρεσε στον Τζέρι ο τζόγος; 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,256 Υλικό από κάμερες ασφαλείας 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,217 έξω από το καζίνο που σύχναζε ο Τζέρι Βίνσεντ. 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 Ποιος είναι ο άλλος; Τι χαρτιά τού έδωσε; 20 00:00:53,928 --> 00:00:56,514 -Η Τάνια το παίζει χαζή… -Θα κυνηγήσει τον Σότο. 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,099 Ωραία. Κι εγώ το ίδιο. 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 Τον πήγα σε ένα ανθοπωλείο. 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,061 ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ ΝΑΜΑΓΙΑΝ 24 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 Την επόμενη μέρα, η φίλη μου χάθηκε. 25 00:01:03,229 --> 00:01:06,357 Άλβιν Ακίνο. Τατουάζ BNG, με αναστολή για απόπειρα φόνου. 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 -Πού δουλεύει; -Ανθοπωλείο Νάμαγιαν. 27 00:01:08,276 --> 00:01:11,696 Έπρεπε να συμβιβαστούμε, η βασική μας μάρτυρας χάθηκε. 28 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 Θέλω τη βοήθειά σου για να βρω την Γκλόρι Ντέις. 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,117 -Όλα καλά; -Η πρώην μου. 30 00:01:16,201 --> 00:01:19,245 Ποστάρισε φωτό σε πάρτι με κάποιους που κάναμε τουρνέ, 31 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 άρα, κάνει πάλι χρήση. 32 00:01:20,663 --> 00:01:23,583 Ο Τζέρι κάτι είχε, και πρέπει να το βρούμε. 33 00:01:23,666 --> 00:01:27,212 Και αφού μπόρεσε να το βρει αυτός, μπορώ κι εγώ, γαμώτο. 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,374 Ελπίζω να αξίζει την ώρα μου. 36 00:02:04,457 --> 00:02:05,583 Δεν είμαι πρωινή. 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 Συγγνώμη, είμαι ακόμα σε δίκη. 38 00:02:08,920 --> 00:02:11,840 Ήταν η μόνη ώρα που είχα και, παρακαλώ, σερβιρίσου. 39 00:02:13,758 --> 00:02:14,968 Βρήκα την Γκλόρι Ντέις. 40 00:02:15,927 --> 00:02:16,761 Πώς; 41 00:02:17,720 --> 00:02:19,430 Εκτενές δίκτυο παρακολούθησης. 42 00:02:20,557 --> 00:02:22,225 Ξέρω κάποια που ξέρει κάποια 43 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 που διευθύνει μια επιχείρηση συνοδών. 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 Ρώτησες τι θα έκανα αν έπρεπε να λουφάξω; 45 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 Αυτό θα έκανα. 46 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 Αυτό κάνει η Γκλόρι. Στο Βέγκας. 47 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 Έχεις διεύθυνση; 48 00:02:34,070 --> 00:02:35,989 Όχι, ούτε τηλέφωνο, 49 00:02:36,072 --> 00:02:39,117 αλλά έμαθα ότι έρχεται στο Λος Άντζελες πού και πού, 50 00:02:39,200 --> 00:02:40,451 σε κάτι τακτικούς της. 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,414 Και; 52 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 Αυτός είναι από τους καλύτερους πελάτες της. 53 00:03:09,898 --> 00:03:12,483 Όποτε της τηλεφωνεί, έρχεται. 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,489 -Ευχαριστώ. -Χαρά μου, όπως πάντα. 55 00:03:19,073 --> 00:03:22,035 Αν τελειώσαμε, το κορίτσι πρέπει να κοιμηθεί. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 Τσέρι, να προσέχεις, εντάξει; 57 00:03:30,043 --> 00:03:30,919 Πάντα. 58 00:03:34,088 --> 00:03:35,840 ΡΑΖ - ECCO ΜΠΕΒΕΡΛΙ 59 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 Τώρα, πιο δεξιά. 60 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 Όχι, πολύ πήγε. 61 00:03:50,772 --> 00:03:51,731 Προς τα αριστερά. 62 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 Αριστερά. 63 00:03:54,609 --> 00:03:56,527 Όλοι έχουν άποψη; 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 Ναι. 65 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Είσαι πανέξυπνος. 66 00:04:03,993 --> 00:04:04,827 Ναι; 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,872 Ραντεβού στο δικαστήριο σε μισή ώρα; Σου έχω κάτι. 68 00:04:07,956 --> 00:04:10,291 Κανένα πρόβλημα. Έτοιμος για σήμερα; 69 00:04:10,375 --> 00:04:14,170 Έχω την ΕΔΕ που μου έδωσε ο Τόνι Γουόλς. Τέρμα τα κατάλοιπα πυρίτιδας. 70 00:04:14,254 --> 00:04:15,296 Πέρα από αυτό… 71 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 Κάτι για αυτόν στο καζίνο με τον Τζέρι; 72 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 Όχι. 73 00:04:19,801 --> 00:04:22,136 Και η αστυνομία είναι σε αδιέξοδο, 74 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 αλλά αυτό κάτι σημαίνει, σωστά; 75 00:04:24,681 --> 00:04:28,142 Δεν ξέρω. Και δεν έχω χρόνο να κυνηγάω φαντάσματα. 76 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 Καλή τύχη. 77 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 Έτοιμη η κατηγορούσα αρχή; 78 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 Καλούμε τη Σόνια Πατέλ. 79 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 -Τι συμβαίνει; -Τίποτα το απροσδόκητο. 80 00:04:41,072 --> 00:04:42,824 Ένσταση. Να πλησιάσουμε; 81 00:04:46,411 --> 00:04:47,495 ΤΖΕΪΜΣ Π. ΣΤΑΝΤΟΝ ΔΙΚΑΣΤΗΣ 82 00:04:47,578 --> 00:04:48,997 Ποιο το πρόβλημα, συνήγορε; 83 00:04:49,080 --> 00:04:52,208 Το πρόβλημα είναι ότι η μάρτυρας δεν είναι στη λίστα. 84 00:04:52,292 --> 00:04:53,918 Όπως γνωρίζει η υπεράσπιση, 85 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 η μάρτυρας έγινε πρόσφατα γνωστή από ένα άρθρο. 86 00:04:56,963 --> 00:05:00,466 Ο κύριος Χάλερ τής μίλησε πρώτος, άρα δεν είναι ανημέρωτος. 87 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 Έτσι, ξέρω ότι η μάρτυρας δεν γνωρίζει για τους φόνους. 88 00:05:03,845 --> 00:05:05,054 Είχε συνολική εικόνα 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,015 της σχέσης εναγομένου και συζύγου. 90 00:05:07,098 --> 00:05:08,141 Ναι, προ δέκα ετών. 91 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 Ακούγεται σαν κάτι που μπορείς να αντεξετάσεις. 92 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 Μπορεί να έχετε βάσιμη ένσταση, κε Χάλερ. 93 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Αν η μάρτυρας δεν έχει αποδεικτική αξία, 94 00:05:17,025 --> 00:05:19,777 η κατάθεσή της θα αγνοηθεί από τους ενόρκους. 95 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 Καλέστε τη μάρτυρα. 96 00:05:23,698 --> 00:05:24,615 Δεσποινίς Πατέλ, 97 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 τι σχέση είχατε με τον εναγόμενο και τη θανούσα; 98 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 Με τη Λάρα ήμασταν φίλες. Εργαζόμασταν στην Chaos Games. 99 00:05:33,124 --> 00:05:35,251 Ήδη τότε έβγαινε με τον Τρέβορ. 100 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 Περνούσατε χρόνο μαζί οι τρεις σας; 101 00:05:37,503 --> 00:05:38,963 Αρκετό. 102 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 Βασικά, κρατούσα το φανάρι για καιρό. 103 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 Μετά, τι συνέβη; 104 00:05:43,551 --> 00:05:46,929 Τελικά, ο Τρέβορ με απέκοψε. 105 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 Απέκοψε τους πάντες από τη Λάρα, έναν-έναν. 106 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 -Ένσταση, κύριε Πρόεδρε. -Δεκτή. 107 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 Είναι κατάθεση γεγονότων. 108 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 Οι ένορκοι να αγνοήσουν τις προσωπικές απόψεις. 109 00:06:01,986 --> 00:06:03,112 Κυρία Πατέλ, 110 00:06:03,196 --> 00:06:06,783 η Λάρα Έλιοτ σάς έλεγε για τη σχέση της με τον άντρα της; 111 00:06:06,866 --> 00:06:09,827 Ναι. Πολλές φορές μου είπε ότι ένιωθε σαν… 112 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 Σαν να της έκλεβε τη ζωή. 113 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 Πώς αυτό; 114 00:06:17,627 --> 00:06:19,962 Η Λάρα ήταν η καλύτερη κωδικογράφος. 115 00:06:20,546 --> 00:06:24,300 Έλυνε προβλήματα που κανείς άλλος δεν μπορούσε να λύσει. 116 00:06:25,385 --> 00:06:27,095 Θα έπρεπε να ήταν πασίγνωστη. 117 00:06:28,596 --> 00:06:33,434 Αντ' αυτού, ο Τρέβορ την κρατούσε στη σκιά. 118 00:06:33,518 --> 00:06:34,352 Ένσταση. 119 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Δεκτή. 120 00:06:35,895 --> 00:06:37,980 Μόνο προσωπικές μαρτυρίες, συνήγορε. 121 00:06:41,442 --> 00:06:45,405 Πώς ακριβώς διαπιστώσατε ότι ο κος Έλιοτ απομόνωνε τη γυναίκα του; 122 00:06:45,488 --> 00:06:49,700 Πρώτον, την παρότρυνε να παραιτηθεί και να αρχίσει την Πάραλαξ μαζί του. 123 00:06:49,784 --> 00:06:51,035 Ας είμαστε δίκαιοι, 124 00:06:51,119 --> 00:06:53,371 η Πάραλαξ είναι επιτυχημένη, σωστά; 125 00:06:53,454 --> 00:06:57,792 Ναι, αλλά η Πάραλαξ ανήκε πάντα στον Τρέβορ. 126 00:06:57,875 --> 00:07:00,461 Η Λάρα έβγαζε λεφτά, η εταιρεία ήταν του Τρέβορ. 127 00:07:00,545 --> 00:07:01,379 Κατάλαβα. 128 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 Και αυτά επηρέασαν τη σχέση σας με τη Λάρα; 129 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 Οπωσδήποτε. 130 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 Είχαμε κοινό φιλικό κύκλο. 131 00:07:09,345 --> 00:07:11,973 Εντελώς απροειδοποίητα, μας ξέκοψε όλους. 132 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 Πότε μιλήσατε τελευταία φορά; 133 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 Μερικές μέρες πριν πεθάνει. 134 00:07:19,063 --> 00:07:19,939 Μου… 135 00:07:22,233 --> 00:07:24,110 Μου ζήτησε να βγούμε για φαγητό. 136 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 Ξαφνιάστηκα, είχα χρόνια να της μιλήσω. 137 00:07:30,575 --> 00:07:33,327 Θα βρισκόμασταν την επομένη της δολοφονίας της. 138 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Δεσποινίς Πατέλ, 139 00:07:40,877 --> 00:07:43,588 ξέρετε γιατί η Λάρα Έλιοτ επικοινώνησε μαζί σας; 140 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 Όχι. 141 00:07:46,382 --> 00:07:49,802 Είπε ότι είχε κάτι να μου πει και θα το έκανε αυτοπροσώπως. 142 00:07:50,511 --> 00:07:54,432 Ήθελε να βρεθούμε νωρίτερα, αλλά έπρεπε να τελειώσω μια δουλειά. 143 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 Το μετανιώνω έκτοτε. 144 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 Δεν έχω άλλη ερώτηση. 145 00:08:04,901 --> 00:08:05,943 Το έχεις, σωστά; 146 00:08:06,027 --> 00:08:08,529 Κάτω τα χέρια σου, μας βλέπουν οι ένορκοι. 147 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Πότε μιλήσατε τελευταία φορά με τον πελάτη μου; 148 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 Δεν ξέρω. Πριν πολλά χρόνια. 149 00:08:17,997 --> 00:08:20,583 Καλώς. Πότε επικοινωνήσατε τελευταία φορά; 150 00:08:20,666 --> 00:08:23,252 Δεν καταλαβαίνω. 151 00:08:23,336 --> 00:08:26,839 Δεν είναι γεγονός ότι στείλατε ένα μέιλ στον κύριο Έλιοτ 152 00:08:26,923 --> 00:08:28,883 μόλις σας πήρε η σύζυγός του; 153 00:08:28,966 --> 00:08:30,551 Ναι, μα δεν μου απάντησε. 154 00:08:30,635 --> 00:08:34,055 Σε εκείνο το μέιλ, δεν του προτείνατε να φάτε μαζί; 155 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 Το πρότεινα γενικά. Για να θάψουμε το τσεκούρι του πολέμου. 156 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 Δεν αληθεύει ότι του έχετε στείλει τουλάχιστον 157 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 20 μέιλ την τελευταία πενταετία; 158 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 Στα οποία σπανίως απαντούσε; 159 00:08:46,067 --> 00:08:48,861 Υποθέτω. Λέγεται κοινωνική δικτύωση. 160 00:08:48,945 --> 00:08:52,657 Επομένως, αν και πιστεύατε ότι ήλεγχε τη ζωή της Λάρα, 161 00:08:53,407 --> 00:08:56,410 εκμεταλλευόσασταν τη σχέση σας για ίδιον όφελος; 162 00:08:56,494 --> 00:08:57,411 Ένσταση. 163 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Αναδιατυπώνω. 164 00:08:58,412 --> 00:09:00,957 Ελπίζατε ο Τρέβορ να βοηθούσε την καριέρα σας; 165 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 -Όχι. -Όχι; 166 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 Πότε πήρατε τελευταία προαγωγή στην Chaos Games; 167 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Μη συναφές, κε πρόεδρε. 168 00:09:06,963 --> 00:09:08,673 Δείχνει άμεσα το κίνητρό της 169 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 να επικοινωνήσει και να καταθέσει κατά του πελάτη μου. 170 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 Απορρίπτεται. 171 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 Λοιπόν; 172 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 Πάνε κάποια χρόνια, υποθέτω. 173 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 Έξι, για την ακρίβεια. 174 00:09:22,520 --> 00:09:27,483 Ελπίζατε ο Τρέβορ να σας δώσει ευκαιρία για νέα αρχή στην Πάραλαξ, έτσι δεν είναι; 175 00:09:27,567 --> 00:09:28,776 Δεν ήταν έτσι. 176 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 Όλοι ψάχνουμε πάντα την επόμενη ευκαιρία, αλλά δεν… 177 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Ο Τρέβορ δεν σας την προσέφερε; 178 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 Όχι σε επίπεδο δουλειάς. Όχι. 179 00:09:39,662 --> 00:09:42,790 Θα τον αντιπαθείτε έντονα γι' αυτό. 180 00:09:42,873 --> 00:09:44,917 -Ένσταση. -Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 181 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 Ξέραμε ότι θα ασκούσαν αναίρεση. Μελετάμε τρόπο αντίδρασης. 182 00:09:59,223 --> 00:10:01,267 Χωρίς μάρτυρα, ο Σότο γλιτώνει. 183 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 Νομίζω ταυτοποιήσαμε τον εκτελεστή του μάρτυρά μου. 184 00:10:04,520 --> 00:10:07,690 Θέλουμε το κινητό του. Ίσως συνδέεται με τον Σότο. 185 00:10:07,773 --> 00:10:11,444 Μάγκι, τέλος χρόνου. Και, ειλικρινά, το πήρες πολύ προσωπικά. 186 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 Είχε μια κορούλα, Τζανέλ. 187 00:10:16,032 --> 00:10:19,285 Έχασε τον πατέρα της επειδή τον πίεσα να καταθέσει. 188 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 Έκανες τη δουλειά σου, κάτι πήγε στραβά. Συμβαίνει. 189 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 Δεν είχε την αρνητική δημοσιότητα… 190 00:10:24,749 --> 00:10:26,542 Στάσου. Για τα ΜΜΕ γίνονται όλα; 191 00:10:27,376 --> 00:10:29,754 Γίνονται για τον επόμενο εισαγγελέα. 192 00:10:29,837 --> 00:10:33,841 Το παλιό ρητό. "Πριν κάνεις το καλό, πρέπει πρώτα να εκλεγείς". 193 00:10:35,301 --> 00:10:39,597 Ό,τι έχεις, ξεμπέρδεψέ το αυτήν την εβδομάδα, αλλιώς… 194 00:10:46,395 --> 00:10:47,229 Λοιπόν; 195 00:10:47,313 --> 00:10:50,941 Θέλει έναν μήνα να βγει ένταλμα για το τηλέφωνο του Άλβιν. 196 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 Είναι σε αναστολή, βγαίνει εύκολα. 197 00:10:53,194 --> 00:10:55,696 Δεν γίνεται. Θα το μυριστεί ο Σότο. 198 00:10:55,780 --> 00:11:00,451 Ίσως υπάρχει τρόπος να γίνει χωρίς να το μυριστεί κανείς. 199 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 Όπως; 200 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 Άσε μου μια μέρα. 201 00:11:04,955 --> 00:11:07,083 ΜΑΡΓΚΑΡΕΤ ΜΑΚΦΕΡΣΟΝ ΒΟΗΘΟΣ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ 202 00:11:07,792 --> 00:11:08,793 Λέγομαι Έρικ Λούμις. 203 00:11:08,876 --> 00:11:12,046 Τεχνικός ιατροδικαστικής στο εργαστήριο του Λος Άντζελες. 204 00:11:12,630 --> 00:11:15,257 Τι ρόλος σάς ανατέθηκε στην έρευνα; 205 00:11:15,341 --> 00:11:17,843 Μου ζητήθηκαν τεστ για κατάλοιπα πυρίτιδας, 206 00:11:17,927 --> 00:11:20,388 ή όπως λέμε εμείς, GSR, στον εναγόμενο. 207 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 Και τι συμπεράνατε; 208 00:11:22,306 --> 00:11:25,976 Ότι ο κος Έλιοτ είχε μεγάλες ποσότητες GSR σε χέρια και ρούχα. 209 00:11:26,686 --> 00:11:27,561 Μάλιστα. 210 00:11:28,229 --> 00:11:31,691 Κύριε Λούμις, υπάρχουν ποτέ ψευδή θετικά αποτελέσματα GSR; 211 00:11:32,274 --> 00:11:35,152 Μπορεί, εν γένει λόγω μεταφοράς. 212 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 -Μεταφοράς; -Ναι. 213 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 Ας πούμε, παράδειγμα, ότι είστε σε ένα Τμήμα. 214 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 Μπορεί να υπάρχουν αιωρούμενα μόρια GSR, 215 00:11:42,368 --> 00:11:45,788 αν κάποιος εξασκούνταν στη σκοποβολή, αλλά απειροελάχιστα. 216 00:11:46,372 --> 00:11:47,832 Καμία σχέση με αυτό. 217 00:11:47,915 --> 00:11:52,002 Τα χέρια και τα ρούχα του κυρίου Έλιοτ ήταν γεμάτα GSR. 218 00:11:52,670 --> 00:11:55,715 Έτσι, δεδομένων των ποσοτήτων GSR στον κατηγορούμενο, 219 00:11:55,798 --> 00:11:59,844 απορρίψατε το ενδεχόμενο να είναι ψευδώς θετικό αποτέλεσμα. 220 00:12:00,553 --> 00:12:01,387 Πολύ σωστά. 221 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 Κύριε, αυτό είναι Gervasoni. 222 00:12:40,676 --> 00:12:44,472 Οφείλω να παραδεχθώ, προτιμώ τα Maxalto. 223 00:12:45,598 --> 00:12:47,016 Υπερέχουν ως κατασκευή. 224 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι; 225 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 Μπορεί. 226 00:12:50,936 --> 00:12:54,607 Σου θυμίζει κάτι το όνομα Γκλόρι Ντέις; 227 00:12:55,858 --> 00:12:56,776 Συγγνώμη; 228 00:12:57,485 --> 00:12:58,569 Είναι μια… 229 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Πώς να το θέσω λεπτά; 230 00:13:01,947 --> 00:13:04,700 Ασκεί το αρχαιότερο επάγγελμα του κόσμου. 231 00:13:04,784 --> 00:13:09,330 -Προς Θεού, δεν την επικρίνω. -Δεν έχω ιδέα τι μου λέτε. 232 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 -Σας παρακαλώ να φύγετε. -Κανένα πρόβλημα, Ραζ. 233 00:13:13,667 --> 00:13:17,379 Θα πάω σπίτι σου, να δω αν ξέρει κάτι η γυναίκα σου 234 00:13:17,463 --> 00:13:20,424 ή η πεθερά σου. Συγκατοικεί μαζί σας, σωστά; 235 00:13:21,217 --> 00:13:23,636 Αυτές θα με διαφωτίσουν. 236 00:13:39,193 --> 00:13:42,029 Τρία, δύο, ένα. 237 00:13:42,112 --> 00:13:45,324 Εντάξει. Τι θέλεις; Λεφτά; 238 00:13:45,407 --> 00:13:46,700 Ηρέμησε, Ραζ. 239 00:13:47,618 --> 00:13:51,705 Θα συνεχίσεις να ξαφρίζεις το 1%. Θέλω μόνο λίγη βοήθεια από σένα. 240 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 -Για τι; -Για ένα ραντεβού. 241 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 Φέρε ξανά την Γκλόρι Ντέις στην πόλη, 242 00:13:56,460 --> 00:14:01,131 και το μυστικό θα μείνει ανάμεσα σε σένα, σε μένα και το Gervasoni. 243 00:14:05,094 --> 00:14:07,596 Κατά τη θητεία σας στο εγκληματολογικό, 244 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 πόσες υποθέσεις λέτε να χειριστήκατε; 245 00:14:10,724 --> 00:14:11,767 Εκατοντάδες. 246 00:14:12,309 --> 00:14:15,604 Ήταν μια από αυτές η Υπόθεση Οσβάλντο Ρούιζ; 247 00:14:18,899 --> 00:14:21,777 -Ναι, αλλά… -Ένσταση. Μη συναφές; 248 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 Αφορά την επάρκεια του μάρτυρος, κύριε πρόεδρε. 249 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 Απορρίπτεται. 250 00:14:26,824 --> 00:14:30,035 Κε Λούμις, αληθεύει ότι ο δικαστής της υποθέσεως Ρούιζ 251 00:14:30,119 --> 00:14:31,745 απέρριψε την έκθεσή σας; 252 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 Ήταν μία υπόθεση. Όπως είπα, έχω δουλέψει εκατοντάδες. 253 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 Θα καταθέσω το υπερασπιστικό πειστήριο Α. 254 00:14:42,590 --> 00:14:44,008 Να πλησιάσω, κε πρόεδρε; 255 00:14:47,595 --> 00:14:50,139 Το έγγραφο δεν περιλαμβάνεται στη δικογραφία. 256 00:14:50,222 --> 00:14:53,809 Πρόσφατα αποκτηθέντα στοιχεία. Από ανώνυμο πληροφοριοδότη. 257 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 Ανώνυμο; Σοβαρά; Κανείς δεν εγγυάται το περιεχόμενο. 258 00:14:56,979 --> 00:14:58,898 Πώς ξέρουμε ότι είναι νόμιμο; 259 00:14:59,815 --> 00:15:02,526 Δεν ξέρω, θα ρωτήσω τον μάρτυρα να το επιβεβαιώσει. 260 00:15:02,610 --> 00:15:03,611 Καλά, σταματήστε. 261 00:15:03,694 --> 00:15:06,071 Αμφότεροι διαγκωνίζεστε για τα τυπικά. 262 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 Δεν είμαι άπειρα ανεκτικός, 263 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 αλλά θα επιτρέψω να το δείξει στον μάρτυρα. 264 00:15:10,910 --> 00:15:12,036 Σας ευχαριστώ. 265 00:15:12,119 --> 00:15:15,247 Είναι αντίγραφο της έκθεσης που κάνατε στην υπόθεση Ρούιζ; 266 00:15:16,415 --> 00:15:19,001 Αυτής που απέρριψε το δικαστήριο; 267 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 -Ναι. -Και γιατί απορρίφθηκε; 268 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 Ο εναγόμενος είχε κατάλοιπα GSR στα χέρια, 269 00:15:24,048 --> 00:15:27,092 αλλά απέτυχα να συνυπολογίσω ότι εκτέθηκε σε αυτά 270 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 λόγω εργασίας του ως μηχανικός. 271 00:15:29,261 --> 00:15:32,765 Άρα, ακριβώς πριν, υποβάλατε μια έκθεση τόσο εσφαλμένη 272 00:15:32,848 --> 00:15:34,016 που απορρίφθηκε, 273 00:15:34,099 --> 00:15:37,227 και τώρα θέλετε οι ένορκοι να δεχτούν τη γνώμη σας; 274 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Δεν είναι μόνο δική μου γνώμη. 275 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 Συγγνώμη; 276 00:15:45,194 --> 00:15:47,029 Είναι επαγγελματικά υποτιμητικό, 277 00:15:47,738 --> 00:15:50,866 αλλά η προϊσταμένη μου, η δρ Ταν, 278 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 επανελέγχει όλη μου τη δουλειά μετά την υπόθεση Ρούιζ. 279 00:15:53,994 --> 00:15:56,705 Γι' αυτό έχει τα αρχικά της στο τέλος της έκθεσης. 280 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 Τα αρχικά της; 281 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 -Να πλησιάσω; -Τι είναι πάλι; 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,432 Το αντίγραφό μου δεν έχει αρχικά πάνω του. 283 00:16:17,226 --> 00:16:20,729 ΑΝΑΛΥΤΗΣ: ΕΡΙΚ ΛΟΥΜΙΣ 284 00:16:22,564 --> 00:16:25,317 Πράγματι. Το αντίγραφο της υπεράσπισης δεν έχει αρχικά. 285 00:16:27,319 --> 00:16:30,948 Είναι απλώς κακό φωτοαντίγραφο. Βλέπετε, λείπει το κάτω μέρος. 286 00:16:31,031 --> 00:16:33,575 Φαίνεται μόνο το πάνω μέρος των αρχικών εδώ. 287 00:16:33,659 --> 00:16:38,539 Λυπάμαι, η εισαγγελία δεν έχει τους πόρους των ακριβοπληρωμένων δικηγόρων. 288 00:16:38,622 --> 00:16:42,251 Το παρουσιάζετε στο δικαστήριο ως μη εσκεμμένο λάθος; 289 00:16:42,334 --> 00:16:45,796 Οπωσδήποτε, κε πρόεδρε. Δεν ήξερα για την υπόθεση Ρούιζ, 290 00:16:45,879 --> 00:16:48,549 δεν είχα λόγο να βγάλω τα αρχικά της προϊσταμένης. 291 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Ζητώ συγγνώμη από το δικαστήριο και τον κο Χάλερ. 292 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 Κε πρόεδρε, οι ένορκοι… 293 00:16:56,223 --> 00:16:59,435 Κε Χάλερ, αν είχατε πάρει την αναβολή που προτάθηκε, 294 00:16:59,518 --> 00:17:02,646 θα είχατε χρόνο να εξετάσετε ενδελεχώς το έγγραφο. 295 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 Το πειστήριο ισχύει. 296 00:17:05,190 --> 00:17:07,943 Αν έχετε άλλες ερωτήσεις, κάντε τες. 297 00:17:08,027 --> 00:17:11,363 Ειδάλλως, κοντεύει 4:30 μ.μ. 298 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 "Τίποτα το απροσδόκητο". 299 00:17:26,378 --> 00:17:27,588 Το περίμενες αυτό; 300 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 Σου είπα, θέλαμε αναβολή. 301 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 Ξέρεις πολύ καλά γιατί ήταν αδύνατον. 302 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 Κρίνεται η ζωή μου, και η δική σου. 303 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 Τα κατάλοιπα είναι το πιο επιβαρυντικό στοιχείο, 304 00:17:36,680 --> 00:17:38,140 δεν εξηγείται πώς βρέθηκαν. 305 00:17:38,223 --> 00:17:39,850 Δεν ξέρω. 306 00:17:39,933 --> 00:17:42,603 Έσκυψα να αγγίξω το σώμα της γυναίκας μου, 307 00:17:42,686 --> 00:17:45,272 να δω μήπως τυχόν είναι ακόμα ζωντανή. 308 00:17:45,355 --> 00:17:47,232 Ίσως έτσι βρέθηκαν πάνω μου. 309 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 Αυτός είπε ότι ήσουν γεμάτος. 310 00:17:49,234 --> 00:17:51,195 Δεν γέμισα πυροβολώντας, Μίκι. 311 00:17:51,278 --> 00:17:53,697 Είχαμε κερδίσει και τα έκανες μαντάρα. 312 00:17:53,781 --> 00:17:54,740 Όχι εγώ. 313 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 Γάμα τα. Φυσικά εσύ. 314 00:17:56,450 --> 00:17:57,576 Τώρα, δες πού είμαστε. 315 00:17:57,659 --> 00:18:01,288 Μακάρι να είχα ακόμα δικηγόρο τον Τζέρι, αυτός είχε σχέδιο. 316 00:18:12,299 --> 00:18:14,760 ΤΟΥΣΑΠΑΛΛΑΣΣΩ 317 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Πάμε σπίτι; 318 00:18:17,846 --> 00:18:18,972 Στο γραφείο. 319 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 Άσε το αμάξι και φύγε. Θα το ξενυχτήσω. 320 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Ελήφθη. 321 00:18:28,941 --> 00:18:30,984 Μας έλειψες χθες στη συνάντηση. 322 00:18:32,986 --> 00:18:33,821 Πήγες; 323 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 Ήρθε η πρώην μου για μια συναυλία. Φάγαμε μαζί. 324 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 Ναι; Πώς πήγε; 325 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 Καταπληκτικά. 326 00:18:46,583 --> 00:18:47,417 Απαίσια. 327 00:18:49,753 --> 00:18:50,921 Συχνά, ταυτόχρονα. 328 00:18:53,924 --> 00:18:57,302 Αλλά, ειλικρινά, καλύτερα απ' ό,τι περίμενα. 329 00:18:58,637 --> 00:19:01,056 Τότε, όλα καλά, σωστά; 330 00:19:03,600 --> 00:19:04,434 Ναι. 331 00:19:15,195 --> 00:19:16,613 ΙΛΑΪ ΓΟΥΙΜΣ - ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΥΠΟΘΕΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΑΠΟΔΟΧΗΣ ΕΝΟΧΗΣ 332 00:19:22,077 --> 00:19:25,622 Εντάξει, κύριε Γκίρι, αρκετά για απόψε. 333 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 Γιατί αυτό; 334 00:19:29,751 --> 00:19:32,462 Ο Μίκι είπε ότι ανέλαβε ξανά τους Άγιους, 335 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 μα δεν βλέπω προκαταβολή. 336 00:19:33,839 --> 00:19:36,341 -Κοιτάς τα βιβλία; -Είμαι περίεργος. 337 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 ΑΡΧΕΙΟ ΠΡΟΚΑΤΑΒΟΛΩΝ ΠΕΛΑΤΩΝ 338 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 Σπανίως ο Μίκι δεν παίρνει προκαταβολή. 339 00:19:40,179 --> 00:19:43,015 Ίσως του έδωσαν μετρητά και δεν τα πέρασε ακόμα. 340 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 Ναι. Μπορεί. 341 00:19:45,726 --> 00:19:46,852 Σίσκο… 342 00:19:51,857 --> 00:19:52,816 Τι; 343 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 -Τίποτα. -Τίποτα. 344 00:19:57,988 --> 00:20:01,909 Ας μην τον ενοχλήσουμε γι' αυτό όσο διαρκεί η δίκη Έλιοτ, εντάξει; 345 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Γεια. 346 00:20:16,006 --> 00:20:17,090 Εμείς θα φύγουμε. 347 00:20:18,217 --> 00:20:19,468 Εκτός αν θες κάτι. 348 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 Σου άφησα φαγητό στο ψυγείο. 349 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Σαλάτα κινόα με παντζάρια. 350 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 Για το μυαλό, παρατρώς κρέας. 351 00:20:28,518 --> 00:20:29,394 Βρίσκεις; 352 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 Κάτι μου διαφεύγει, Λόρνα. 353 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 Κάτι μου διαφεύγει από τότε που ανέλαβα την υπόθεση. 354 00:20:37,569 --> 00:20:38,862 Τώρα, δεν έχω χρόνο. 355 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 Ο Ίλαϊ Γουίμς. 356 00:20:42,074 --> 00:20:43,158 Τι με αυτόν; 357 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 Έριξε καταιγισμό σφαιρών εναντίον αστυνομικών. 358 00:20:45,702 --> 00:20:49,581 Και του έκλεισες συμφωνία για άσκοπους πυροβολισμούς. 359 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 Τρελά καλό. 360 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 Τι θες να πεις, Λόρνα; 361 00:20:54,127 --> 00:20:55,087 Θέλω να πω 362 00:20:56,171 --> 00:20:58,924 ότι είσαι ο Μίκι και γαμώ Χάλερ. 363 00:21:01,551 --> 00:21:02,386 Το μπορείς. 364 00:21:04,137 --> 00:21:05,055 Εντάξει; 365 00:22:17,502 --> 00:22:18,879 Σκέφτομαι καλύτερα έξω. 366 00:22:19,463 --> 00:22:20,672 Έτσι έχεις πει. 367 00:22:20,756 --> 00:22:24,801 Το κακό με αυτήν τη δουλειά είναι ότι δεν κοιτάς κάτι μία φορά. 368 00:22:24,885 --> 00:22:29,222 Το μελετάς μέχρι να καταλάβεις οτιδήποτε μπορεί να σημαίνει. 369 00:22:29,890 --> 00:22:32,601 Το να είμαι σε κίνηση με βοηθά. Δεν ξέρω γιατί. 370 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 Το να βλέπεις μπροστά σου είναι συνεχής αγώνας. 371 00:22:35,729 --> 00:22:37,105 Ο Τζορτζ Όργουελ το είπε; 372 00:22:37,814 --> 00:22:38,857 Η γιαγιά μου. 373 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 Αν και τώρα που το λες… 374 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 ΑΘΩΟΣ 375 00:23:02,422 --> 00:23:08,220 ΚΑΖΙΝΟ Ο ΝΑΟΣ ΤΗΣ ΑΘΗΝΑΣ 376 00:23:12,516 --> 00:23:16,186 Ο ΘΡΥΛΟΣ ΤΗΣ ΝΟΚΤΟΥΡΝΑ 377 00:24:01,022 --> 00:24:05,277 ΣΕΡΙΦΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΟΧΗΜΑΤΩΝ 378 00:24:36,391 --> 00:24:40,228 Είχα μια πελάτισσα κάποτε, διαρρήκτρια. Όχι κοινή διαρρήκτρια. 379 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Άνοιγε χρηματοκιβώτια. Μου έλεγε σχετικές ιστορίες. 380 00:24:43,482 --> 00:24:46,401 Την έξαψή της όταν έβρισκε το τελευταίο νούμερο 381 00:24:46,485 --> 00:24:47,986 και τα γρανάζια γύριζαν. 382 00:24:48,778 --> 00:24:51,490 Το τι θα έβρισκε μέσα ήταν δευτερεύον. 383 00:24:51,573 --> 00:24:53,742 Δεν το έκανε για τα λεφτά. 384 00:24:54,784 --> 00:24:58,830 Το έκανε για τη μαγική στιγμή που ταίριαζαν τα γρανάζια. 385 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 Δεν έχω ανοίξει χρηματοκιβώτιο. 386 00:25:02,959 --> 00:25:04,753 Αλλά ξέρω καλά την αίσθηση. 387 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Βρήκα τη μαγική σφαίρα του Τζέρι. 388 00:25:10,342 --> 00:25:14,095 Τώρα τα κατάλαβα όλα. Και θέλω τη βοήθειά σας να τα ταιριάξω. 389 00:25:14,679 --> 00:25:15,514 Εδώ κοιμήθηκες; 390 00:25:15,597 --> 00:25:18,016 Άσ' το. Η ειδική βαλλιστικής. Πώς τη λένε; 391 00:25:18,099 --> 00:25:20,185 Δρ Αρσλάνιαν. Της έστειλα τον φάκελο. 392 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 Αλλά δεν βρήκε κάτι αντίθετο με την έκθεση. 393 00:25:22,854 --> 00:25:25,273 Μη σκας. Φέρ' τη μάρτυρα. Θα το χειριστώ. 394 00:25:25,357 --> 00:25:28,443 Θυμάστε τον εικονολήπτη; Τον ξέρουμε. Φέρτε κι αυτόν. 395 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 Εντάξει, εμπρός, πάμε. 396 00:25:30,779 --> 00:25:31,738 Ωραία. Έλα. 397 00:25:34,491 --> 00:25:36,576 Κύριε Μουνίζ, τι επαγγέλλεστε; 398 00:25:36,660 --> 00:25:38,328 Ανεξάρτητος εικονολήπτης. 399 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 Τι τραβάτε; 400 00:25:40,997 --> 00:25:44,042 Ακούω τους αστυνομικούς ασυρμάτους για εγκλήματα. 401 00:25:44,125 --> 00:25:47,420 Μετά, γυρίζω επιτόπου βίντεο και τα πουλάω στα ΜΜΕ. 402 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 Γυρίσατε κάτι σχετικό με τον Τρέβορ Έλιοτ; 403 00:25:50,966 --> 00:25:51,800 Μάλιστα. 404 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 Είναι το υπερασπιστικό πειστήριο Β. 405 00:25:56,513 --> 00:25:58,640 Τραβούσα πάνω από μία ώρα. 406 00:25:58,723 --> 00:26:01,518 Κυρίως τον κύριο Έλιοτ μέσα στο περιπολικό 407 00:26:01,601 --> 00:26:03,186 μέχρι να έρθει το Ανθρωποκτονιών. 408 00:26:03,270 --> 00:26:05,605 Μόνο αυτό τραβήξατε στο Μαλιμπού τότε; 409 00:26:05,689 --> 00:26:09,985 Εκείνη τη μέρα, ναι, αλλά και το προηγούμενο βράδυ. 410 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 -Τι ήταν αυτό; -Ένσταση. Ποια η πιθανή συνάφεια; 411 00:26:13,655 --> 00:26:16,116 Όλα θα αποκαλυφθούν εν ευθέτω χρόνω. 412 00:26:16,199 --> 00:26:18,034 Να γίνει σύντομα, κύριε Χάλερ. 413 00:26:19,286 --> 00:26:22,539 Υπήρξε ένα περιστατικό στις 2:00 π. μ. στο Πάρκο Τοπάνγκα. 414 00:26:22,622 --> 00:26:25,083 Ένας τύπος πυροβολούσε βοηθούς σερίφη. 415 00:26:25,166 --> 00:26:27,127 Είναι και αυτό το υλικό εδώ; 416 00:26:27,210 --> 00:26:28,044 Μάλιστα. 417 00:26:33,383 --> 00:26:36,636 Ένσταση, κύριε πρόεδρε. Τι σχέση έχει πάλι αυτό; 418 00:26:36,720 --> 00:26:39,264 Το υπόλοιπο υλικό δεν παραδόθηκε εξαρχής. 419 00:26:39,347 --> 00:26:40,223 Παραδόθηκε. 420 00:26:40,307 --> 00:26:44,060 Όλο το οπτικό υλικό περιλήφθηκε στη δικογραφία, κύριε πρόεδρε. 421 00:26:44,144 --> 00:26:46,271 Δεν φταίω εγώ που δεν το είδατε όλο. 422 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 Καταλήξτε εκεί που θέλετε. 423 00:26:48,023 --> 00:26:49,524 Κοντεύω, κύριε δικαστά. 424 00:26:49,608 --> 00:26:53,320 Ακούσατε στον ασύρματο για πυροβολισμούς στο Πάρκο Τοπάνγκα; 425 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 Ναι. 426 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 Θυμάστε το όνομα του δράστη; 427 00:27:08,293 --> 00:27:10,211 Πιστεύω ήταν Ίλαϊ Γουίμς. 428 00:27:10,295 --> 00:27:12,839 Ελεύθερος σκοπευτής στους Πεζοναύτες, έμαθα. 429 00:27:13,965 --> 00:27:16,259 Πράγματι, ήταν. Ευχαριστώ, κε Μουνίζ. 430 00:27:16,343 --> 00:27:18,011 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 431 00:27:26,853 --> 00:27:30,231 Κε Μουνίζ, συγγνώμη, αλλά προσπαθώ να ενώσω τις κουκκίδες. 432 00:27:30,315 --> 00:27:31,858 Τι σχέση έχει αυτό 433 00:27:31,941 --> 00:27:34,444 με τους φόνους των Έλιοτ και Ριλζ. 434 00:27:34,527 --> 00:27:38,615 Διενήργησαν οι ίδιοι βοηθοί σερίφη τις συλλήψεις των Γουίμς και Έλιοτ; 435 00:27:39,658 --> 00:27:40,867 Δεν νομίζω. 436 00:27:40,950 --> 00:27:43,703 Τα δύο περιστατικά έγιναν με διαφορά 12 ωρών. 437 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 Γνωρίζετε 438 00:27:45,872 --> 00:27:48,708 οποιαδήποτε σχέση ανάμεσα σε αυτά τα εγκλήματα; 439 00:27:48,792 --> 00:27:50,960 Όχι, κύριε. Απλώς τα τράβηξα. 440 00:27:52,754 --> 00:27:53,963 Πολυάσχολη μέρα. 441 00:27:56,424 --> 00:27:57,509 Δεν έχω άλλη ερώτηση. 442 00:28:00,303 --> 00:28:01,763 Τι διάολο ήταν αυτό; 443 00:28:04,599 --> 00:28:06,601 ΣΙΣΚΟ ΤΟΝ ΒΡΗΚΑ. 444 00:28:17,445 --> 00:28:21,157 Κύριε Ακίνο, βγείτε έξω για να σας ψάξω. 445 00:28:21,241 --> 00:28:22,742 Τι πρόβλημα υπάρχει; 446 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 Ελέγξαμε και είδαμε ότι είστε έξω με αναστολή. 447 00:28:25,286 --> 00:28:28,331 Έχουμε δικαίωμα να ερευνήσουμε εσάς και το όχημά σας. 448 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 Βγείτε έξω. Βάλτε τα χέρια στο κεφάλι. 449 00:28:35,422 --> 00:28:36,923 Αυτά είναι μαλακίες. 450 00:28:38,049 --> 00:28:40,635 Κοιτάξτε να κάνετε αυτό που σας λέμε, κύριε. 451 00:28:50,019 --> 00:28:51,896 Σας λέω, δεν έκανα τίποτα. 452 00:28:51,980 --> 00:28:53,898 Τότε, θα φύγετε σύντομα. 453 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 Σου δίνω μόνο δέκα λεπτά. 454 00:29:23,386 --> 00:29:24,929 Ο Σίσκο απέχει 15 λεπτά. 455 00:29:25,764 --> 00:29:27,766 -Εντάξει. -Σίγουρα θα πιάσει; 456 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 Θα το διαπιστώσουμε. 457 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 Εντάξει, κανόνισε. 458 00:29:38,443 --> 00:29:39,277 Εγερθείτε. 459 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 Καθίστε. 460 00:29:49,788 --> 00:29:51,873 Κε Χάλερ, έτοιμος ο επόμενος μάρτυράς σας; 461 00:29:52,957 --> 00:29:55,043 Ναι, μάλιστα, κύριε πρόεδρε. Απλώς… 462 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 Θέλω… 463 00:29:57,921 --> 00:30:01,049 Θα μου δώσετε ένα λεπτό να συνεννοηθώ με τον βοηθό μου; 464 00:30:01,132 --> 00:30:02,759 -Γρήγορα. -Ευχαριστώ, κε πρόεδρε. 465 00:30:07,847 --> 00:30:09,057 Ευχαριστώ, μεγάλε. 466 00:30:09,140 --> 00:30:10,391 Ευχαριστώ, κε πρόεδρε. 467 00:30:10,475 --> 00:30:12,685 Η υπεράσπιση καλεί τον Ντένις Μπερν. 468 00:30:13,478 --> 00:30:15,480 Ένσταση. Να πλησιάσουμε; 469 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 Ο μάρτυρας δεν ήταν στη λίστα της υπεράσπισης. 470 00:30:20,193 --> 00:30:23,112 Επειδή έμαθα το όνομά του μόλις τώρα. 471 00:30:23,196 --> 00:30:25,031 Τον καλείς χωρίς να του έχεις μιλήσει; 472 00:30:25,114 --> 00:30:26,574 Γνωρίζω ποιος είναι. 473 00:30:26,658 --> 00:30:30,161 Δεν είναι ο πρώτος μάρτυρας που θα καταθέσει εκτός λίστας. 474 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 Δεν είχα χρόνο προετοιμασίας για να τον εξετάσω. 475 00:30:33,248 --> 00:30:35,875 Κι εγώ επίσης, Τζεφ. Είμαστε στα ίδια εδώ. 476 00:30:37,961 --> 00:30:40,004 Θα βρούμε του στραβού το δίκιο. 477 00:30:40,088 --> 00:30:42,924 -Αλλά μέχρι εδώ, κε Χάλερ. -Ευχαριστώ, κε πρόεδρε. 478 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 Θα πείτε στους ενόρκους τι επαγγέλλεστε, κύριε Μπερν; 479 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 Είμαι μηχανικός στο Γραφείο Σερίφη του Λ.Α. 480 00:30:57,188 --> 00:30:59,607 -Συντηρείτε περιπολικά; -Ναι. 481 00:30:59,691 --> 00:31:01,609 Κάνουν πολλά χιλιόμετρα. 482 00:31:02,360 --> 00:31:03,319 Πολυάσχολη δουλειά. 483 00:31:03,403 --> 00:31:05,738 Μερικά βγάζουν τρεις βάρδιες τη μέρα. 484 00:31:05,822 --> 00:31:08,992 Η συντήρησή τους μας κρατάει διαρκώς απασχολημένους. 485 00:31:09,075 --> 00:31:11,578 Θα ήθελα να επισύρω την προσοχή σας 486 00:31:11,661 --> 00:31:14,205 στα ξημερώματα της 6ης Σεπτεμβρίου. 487 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 Συνέβη κάτι στο Πάρκο Τοπάνγκα. 488 00:31:16,457 --> 00:31:19,252 Μεθυσμένος πρώην Πεζοναύτης πυροβολούσε αστυνομικούς, 489 00:31:19,335 --> 00:31:20,712 το θυμάστε; 490 00:31:20,795 --> 00:31:22,255 Ναι, το θυμάμαι. 491 00:31:22,338 --> 00:31:24,883 Ένα τζιπ έφαγε μια στο μπροστινό φανάρι. 492 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 Έφερα μαζί μου τα αρχεία. 493 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 Ένσταση. Μη συναφές. 494 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Κανείς δεν κατηγορεί τον Τρέβορ Έλιοτ ότι πυροβόλησε περιπολικό. 495 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 Ελάτε στο προκείμενο. 496 00:31:37,520 --> 00:31:39,188 Η σύλληψη του κυρίου Γουίμς. 497 00:31:42,984 --> 00:31:46,404 Αυτό το ίδιο όχημα σάς έφεραν προς επισκευή; 498 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 Ναι. Έχει τρύπα σφαίρας στον φάρο. 499 00:31:50,658 --> 00:31:53,453 Πόσο χρόνο είχατε για να το επισκευάσετε; 500 00:31:54,078 --> 00:31:56,372 Μια ώρα. Έπρεπε να ξαναβγεί στον δρόμο. 501 00:31:56,456 --> 00:31:57,290 Μάλιστα. 502 00:31:57,957 --> 00:32:00,793 Καθαρίζετε συνήθως τα οχήματα που έρχονται; 503 00:32:01,628 --> 00:32:03,004 Εξωτερικά; Εσωτερικά; 504 00:32:03,087 --> 00:32:06,549 Συνήθως, αλλά όχι αυτό. Όπως είπα, είχαμε μόλις μία ώρα. 505 00:32:06,633 --> 00:32:09,302 Μόνο αλλάξαμε τον φάρο και του βάλαμε βενζίνη. 506 00:32:11,512 --> 00:32:13,431 Ευχαριστώ. Δεν έχω άλλη ερώτηση. 507 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 Δεν έχω ερωτήσεις να υποβάλω. 508 00:32:25,109 --> 00:32:26,069 Ελεύθερος ο μάρτυς. 509 00:32:27,695 --> 00:32:29,072 Κανέναν άλλο, κε Χάλερ; 510 00:32:29,155 --> 00:32:33,159 Ναι. Η υπεράσπιση καλεί ως μάρτυρα τη δρα Μίριαμ Αρσλάνιαν. 511 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 Δρ Αρσλάνιαν, θα πείτε στους ενόρκους 512 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 την ειδίκευση και τα προσόντα σας; 513 00:32:41,918 --> 00:32:43,503 Είμαι ιατροδικαστικός. 514 00:32:43,586 --> 00:32:48,675 Με πτυχίο μηχανικού από το Χάρβαρντ, μεταπτυχιακό και διδακτορικό από το ΜΙΤ. 515 00:32:48,758 --> 00:32:49,968 Αυτά μόνο; 516 00:32:51,886 --> 00:32:53,763 Για την ακρίβεια, στο Χάρβαρντ, 517 00:32:53,846 --> 00:32:56,933 πήρα επίσης πτυχίο από τη Σχολή Μουσικής Μπέρκλεϊ. 518 00:32:57,016 --> 00:33:00,186 -Φοιτούσα παράλληλα. -Έχετε και πτυχίο μουσικής; 519 00:33:00,269 --> 00:33:01,688 Μου αρέσει να τραγουδώ. 520 00:33:04,148 --> 00:33:07,193 Η ιατροδικαστική ειδίκευσή σας περιλαμβάνει τη βαλλιστική; 521 00:33:07,276 --> 00:33:08,319 Την περιλαμβάνει. 522 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 Η τυχερή μας μέρα, 523 00:33:09,570 --> 00:33:12,031 έχω έκθεση του τοπικού εγκληματολογικού 524 00:33:12,115 --> 00:33:15,034 που βεβαιώνει ότι ο πελάτης μου, Τρέβορ Έλιοτ, 525 00:33:15,118 --> 00:33:17,996 είχε μεγάλη ποσότητα κατάλοιπων πυρίτιδας στα χέρια. 526 00:33:18,079 --> 00:33:20,748 -Είστε γνώστρια; -Ναι, την έχω δει. 527 00:33:20,832 --> 00:33:24,544 -Τι συμπεραίνετε; -Συμφωνώ με αυτήν. Οπωσδήποτε. 528 00:33:24,627 --> 00:33:28,381 Συμφωνείτε ότι ο πελάτης μου είχε μεγάλη ποσότητα κατάλοιπων 529 00:33:28,464 --> 00:33:30,717 στα χέρια και τα ρούχα του; 530 00:33:30,800 --> 00:33:32,301 Τεράστια, για την ακρίβεια. 531 00:33:32,385 --> 00:33:36,014 Πολλή παραπάνω από όση κανονικά αν πυροβολούσε μια-δυο φορές. 532 00:33:36,806 --> 00:33:38,474 Υπάρχει τρόπος ο κος Έλιοτ 533 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 να είχε τόσα κατάλοιπα στα χέρια του 534 00:33:41,728 --> 00:33:43,229 χωρίς να έχει πυροβολήσει; 535 00:33:44,105 --> 00:33:46,482 Μόνο μέσω της λεγόμενης μεταφοράς. 536 00:33:46,566 --> 00:33:47,859 Μεταφοράς; 537 00:33:47,942 --> 00:33:50,194 Νομίζω την ανέφερε ο ειδικός της πολιτείας. 538 00:33:50,278 --> 00:33:51,195 Θα μας εξηγήσετε; 539 00:33:52,030 --> 00:33:53,614 Όταν εκτίθεσαι σε κάτι, 540 00:33:53,698 --> 00:33:56,034 κατακάθεται στα χέρια ή τα ρούχα σου, 541 00:33:56,117 --> 00:34:00,371 αλλά δεδομένων των κατάλοιπων πάνω στον κύριο Έλιοτ, 542 00:34:00,455 --> 00:34:05,084 θα πρέπει να είχε εκτεθεί σε πραγματικά τεράστια ποσότητα GSR. 543 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 Δρ Αρσλάνιαν, θα ήθελα να δείτε αυτό το βίντεο. 544 00:34:11,466 --> 00:34:14,510 Βλέπετε να βάζουν κάποιον στο περιπολικό; 545 00:34:14,594 --> 00:34:15,470 Ναι. 546 00:34:18,014 --> 00:34:20,725 Εδραιώσαμε ότι λέγεται Ίλαϊ Γουίμς 547 00:34:20,808 --> 00:34:24,020 και ότι έριξε πάνω από 90 σφαίρες εκείνο το βράδυ. 548 00:34:24,103 --> 00:34:26,814 Τον έβαλαν στο πίσω κάθισμα αυτού του περιπολικού 549 00:34:26,898 --> 00:34:28,399 και οδηγήθηκε στο Τμήμα. 550 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 Κύριε πρόεδρε, ενίσταμαι. 551 00:34:30,401 --> 00:34:31,986 Δεν νομίζω, κε Γκόλαντζ. 552 00:34:32,070 --> 00:34:33,071 Απορρίπτεται. 553 00:34:33,696 --> 00:34:36,866 Δρ Αρσλάνιαν, σε μια περίπτωση όπως αυτή, 554 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 πόσα κατάλοιπα πυρίτιδας 555 00:34:38,701 --> 00:34:41,579 θα μεταφέρονταν στο πίσω κάθισμα του περιπολικού; 556 00:34:42,163 --> 00:34:45,249 Αν κάποιος έριχνε 90 σφαίρες, 557 00:34:45,333 --> 00:34:50,630 η ποσότητα καταλοίπων θα ξεπερνούσε τα όρια. 558 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 Ένσταση. Εικασία. 559 00:34:52,090 --> 00:34:53,341 Απορρίπτεται. 560 00:34:53,424 --> 00:34:57,053 Θα διαβάσετε τον αριθμό στην οροφή του περιπολικού, 561 00:34:57,136 --> 00:34:59,597 αυτού με τον σπασμένο από σφαίρα φάρο; 562 00:34:59,680 --> 00:35:00,890 Λέει 112. 563 00:35:01,474 --> 00:35:02,558 Εκατόν δώδεκα. 564 00:35:08,272 --> 00:35:10,024 Ιδού ο πελάτης μου, Τρέβορ Έλιοτ, 565 00:35:10,108 --> 00:35:13,611 να κλείνεται σε ένα περιπολικό 12 ώρες αργότερα. 566 00:35:13,694 --> 00:35:16,239 Μπορείτε να διαβάσετε το νούμερο στην οροφή; 567 00:35:17,156 --> 00:35:18,199 Είναι 112. 568 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 Εδραιώσαμε ότι το όχημα δεν καθαρίστηκε 569 00:35:21,994 --> 00:35:26,415 από τότε που μπήκε ο κος Γουίμς μέχρι που έβαλαν τον κο Έλιοτ. 570 00:35:27,166 --> 00:35:31,420 Επομένως, κατά την άποψή σας, δικαιολογεί αυτό την ποσότητα κατάλοιπων 571 00:35:31,504 --> 00:35:32,588 στα χέρια του; 572 00:35:33,172 --> 00:35:37,218 Κατά την άποψή μου, δεδομένης της τεράστιας ποσότητας GSR, 573 00:35:37,301 --> 00:35:39,554 μόνο σε αυτό θα μπορούσε να αποδοθεί. 574 00:35:55,319 --> 00:35:57,155 Πώς είναι, εκείνη η στιγμή; 575 00:35:57,864 --> 00:35:58,698 Ποια στιγμή; 576 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 Η στιγμή που ξέρεις ότι νίκησες. 577 00:36:02,618 --> 00:36:04,203 Ποτέ δεν είσαι βέβαιος. 578 00:36:04,287 --> 00:36:06,998 Ενίοτε, δεν αρκεί να εγείρεις αμφιβολίες. 579 00:36:07,081 --> 00:36:09,375 Για να γίνει ο πελάτης σου ο ήρωας, 580 00:36:10,042 --> 00:36:12,879 πρέπει να δώσεις στους ενόρκους κι έναν κακό. 581 00:36:19,260 --> 00:36:20,803 Πάμε να τελειώνουμε. 582 00:36:25,057 --> 00:36:26,601 Γεια σας και πάλι, ντετέκτιβ. 583 00:36:27,560 --> 00:36:28,477 Συνήγορε. 584 00:36:28,561 --> 00:36:29,770 Την περασμένη φορά, 585 00:36:29,854 --> 00:36:32,231 σας ρώτησα για κάποιον Άντον Σαβάρ. 586 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Το θυμάστε; 587 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 Ναι. 588 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 Υπήρχαν στοιχεία ότι ο κος Σαβάρ 589 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 απείλησε τον Ριλζ λόγω σχέσης με τη σύζυγό του. 590 00:36:38,696 --> 00:36:42,408 Είπατε στο δικαστήριο ότι δεν ξέρατε τίποτα γι' αυτό, σωστά; 591 00:36:42,491 --> 00:36:43,659 Σωστά. 592 00:36:45,244 --> 00:36:47,413 Ξέρετε κάτι παραπάνω ενώπιόν μας σήμερα; 593 00:36:49,207 --> 00:36:51,834 Ότι δεν εκδόθηκαν ποτέ περιοριστικά μέτρα. 594 00:36:51,918 --> 00:36:55,046 Αλλά ξέρετε ότι ο κος Ριλζ αιτήθηκε κατά του κου Σαβάρ. 595 00:36:55,963 --> 00:36:57,340 Τώρα, το γνωρίζω, ναι. 596 00:36:57,423 --> 00:37:02,136 Πείτε μου, ντετέκτιβ, αν ανακαλύπτατε ότι θύμα δολοφονίας 597 00:37:02,220 --> 00:37:05,848 είχε υποβάλει αίτημα περιοριστικών μέτρων κατά κάποιου που το απείλησε, 598 00:37:05,932 --> 00:37:09,727 δεν θα ήταν ισχυρή ένδειξη που κανονικά θα διερευνούσατε; 599 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 Φυσικά θα το έκανα. 600 00:37:11,145 --> 00:37:15,733 Αλλά, όπως ήδη κατέθεσα, αγνοούσαμε τα περί κου Σαβάρ μέχρι τώρα. 601 00:37:16,317 --> 00:37:19,445 Αυτό σημαίνει ότι ακόμα δεν του έχετε πάρει κατάθεση; 602 00:37:20,196 --> 00:37:21,030 Ορθόν. 603 00:37:22,073 --> 00:37:23,407 Δεν έχω άλλη ερώτηση. 604 00:37:26,077 --> 00:37:28,329 Ερευνώντας τον Άντον Σαβάρ, 605 00:37:28,412 --> 00:37:30,790 αλλάξατε άποψη για την ενοχή του εναγομένου; 606 00:37:30,873 --> 00:37:32,083 Όχι, κάθε άλλο. 607 00:37:32,166 --> 00:37:33,209 Και γιατί αυτό; 608 00:37:33,292 --> 00:37:36,545 Πρώτον, ψάξαμε τι έκανε ο κύριος Σαβάρ. 609 00:37:36,629 --> 00:37:41,717 Όπως αποδείχθηκε, ήταν στο Μαϊάμι για δουλειές την ημέρα των φόνων. 610 00:37:41,801 --> 00:37:46,013 Ευχαριστώ. Τίποτα άλλο. Κύριε πρόεδρε, να πλησιάσουμε; 611 00:37:48,099 --> 00:37:50,977 Έτσι όπως πάμε, θα πρέπει να σας χρεώνω νοίκι. 612 00:37:51,060 --> 00:37:54,981 Είναι προφανές πού αποσκοπεί. Ο κος Χάλερ θα καλέσει τον κο Σαβάρ 613 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 ως αποδιοπομπαίο τράγο. 614 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 Διαβάζεις το μυαλό μου. 615 00:37:57,858 --> 00:38:00,027 Αν ήθελαν υπευθυνότητα τρίτου, 616 00:38:00,111 --> 00:38:02,655 έπρεπε να υποβληθεί αίτημα προδικαστικά. 617 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 Αντ' αυτού, το εισάγει πλαγίως. 618 00:38:04,865 --> 00:38:07,660 Αν η αστυνομία είχε κάνει πιο ενδελεχή έρευνα, 619 00:38:07,743 --> 00:38:08,869 σίγουρα ο Τζέρι Βίνσεντ 620 00:38:08,953 --> 00:38:11,289 θα είχε υποβάλει το αίτημα προ μηνών. 621 00:38:11,372 --> 00:38:13,749 Ζητώ εξαίρεση της υπερασπιστικής γραμμής, 622 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 για τυπικούς και ουσιαστικούς λόγους. 623 00:38:16,043 --> 00:38:17,253 Σου τίναξα την υπόθεση. 624 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 Μια υπόθεση πάνω στη συγκεκριμένη βάση, 625 00:38:20,673 --> 00:38:21,799 τον μνησίκακο σύζυγο. 626 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 Βάση της όλης υπεράσπισης 627 00:38:23,467 --> 00:38:25,928 ήταν ότι η αστυνομία λειτούργησε με παρωπίδες. 628 00:38:26,012 --> 00:38:28,097 Βρήκαν έναν, έπαψαν να ψάχνουν. 629 00:38:32,143 --> 00:38:33,060 Καλέστε τον. 630 00:38:34,353 --> 00:38:35,521 Πείτε το όνομά σας. 631 00:38:36,814 --> 00:38:37,982 Άντον Σαβάρ. 632 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 Τι επαγγέλλεστε, κε Σαβάρ; 633 00:38:40,526 --> 00:38:43,321 Έχω ιδιωτική εταιρεία φύλαξης και πληροφοριών. 634 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 Ενδιαφέρουσα δουλειά. 635 00:38:44,989 --> 00:38:46,365 Πώς μπήκατε σε αυτήν; 636 00:38:47,158 --> 00:38:49,410 Θήτευσα στις μυστικές υπηρεσίες του Ισραήλ. 637 00:38:50,578 --> 00:38:51,954 Ήσασταν στη Μοσάντ; 638 00:38:53,205 --> 00:38:54,332 Δεν είπα αυτό. 639 00:38:54,415 --> 00:38:57,084 Όχι, μα θέλω να απαντήσετε. Ήσασταν στη Μοσάντ; 640 00:38:57,168 --> 00:39:00,463 Οργάνωση γνωστή για στοχευμένες δολοφονίες. 641 00:39:00,546 --> 00:39:02,673 -Ένσταση! -Κύριε πρόεδρε, μπορώ; 642 00:39:04,383 --> 00:39:05,468 Ποιος είστε; 643 00:39:05,551 --> 00:39:07,011 Δικηγόρος του κου Σαβάρ. 644 00:39:07,094 --> 00:39:09,263 Η παλιά εργασία του στο Ισραήλ, 645 00:39:09,347 --> 00:39:12,266 όποια και να ήταν, δεν αφορά την παρούσα υπόθεση. 646 00:39:12,350 --> 00:39:16,312 Θα διακινδύνευε την εθνική ασφάλεια στενότατης συμμάχου χώρας μας. 647 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 Δεν πειράζει. Θα το θεωρήσω ναι. 648 00:39:19,273 --> 00:39:20,524 Αίτημα διαγραφής. 649 00:39:21,108 --> 00:39:24,487 Δεκτό. Οι ένορκοι να αγνοήσουν την τελευταία παρατήρηση. 650 00:39:25,613 --> 00:39:29,408 Πολύ καλά, πάμε παρακάτω. Ποια ήταν η σχέση σας με τον Γιαν Ριλζ; 651 00:39:30,284 --> 00:39:33,496 Δεν είχα. Τον συνάντησα μόνο μια φορά. 652 00:39:33,579 --> 00:39:34,914 Όταν απειλήσατε τη ζωή του; 653 00:39:34,997 --> 00:39:38,417 Δεν τον απείλησα. Του είπα μακριά από τη γυναίκα μου. 654 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 Επειδή μάθατε 655 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 ότι είχε εξωσυζυγική σχέση με τη γυναίκα σας; 656 00:39:43,214 --> 00:39:45,383 Πρώην γυναίκα μου πλέον, αλλά, ναι. 657 00:39:45,466 --> 00:39:47,426 Συγγνώμη. Πρώην γυναίκα σας πλέον. 658 00:39:47,510 --> 00:39:49,804 Το ότι μάθατε για τη σχέση της με τον κο Ριλζ 659 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 έπαιξε ρόλο στο διαζύγιό σας; 660 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 -Εσύ τι διάολο λες; -Κύριε Σαβάρ. 661 00:39:54,100 --> 00:39:55,726 Ζητώ συγγνώμη, κε πρόεδρε. 662 00:39:57,311 --> 00:40:00,731 Δεν είναι ευχάριστο να λέω για ό,τι χειρότερο μου συνέβη 663 00:40:00,815 --> 00:40:02,900 ενώπιον πλήθους παντελώς αγνώστων. 664 00:40:04,735 --> 00:40:08,823 Ναι. Η απιστία της συζύγου μου έπαιξε ρόλο στο διαζύγιό μας. 665 00:40:09,907 --> 00:40:11,909 Πώς μάθατε για τη σχέση της; 666 00:40:12,660 --> 00:40:13,786 Ο σύζυγος καταλαβαίνει. 667 00:40:13,869 --> 00:40:15,454 Βάλατε να την παρακολουθούν; 668 00:40:19,458 --> 00:40:21,877 -Ναι. -Εργαζόμενοι της εταιρείας σας; 669 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Κανονικά αμειβόμενοι. 670 00:40:23,504 --> 00:40:26,340 Και όταν επιβεβαίωσαν την απιστία της, 671 00:40:26,424 --> 00:40:29,385 πήγατε να βρείτε τον Ριλζ στο στούντιο γιόγκα του; 672 00:40:29,468 --> 00:40:31,011 Να του πω να μείνει μακριά. 673 00:40:31,095 --> 00:40:33,055 Αυτό μόνο του είπατε; "Μακριά"; 674 00:40:33,139 --> 00:40:36,767 Αρκούσε αυτό για να ζητήσει περιοριστικά μέτρα εναντίον σας; 675 00:40:36,851 --> 00:40:40,229 Ήμουν θυμωμένος. Θα του μίλησα με χυδαία γλώσσα. 676 00:40:40,896 --> 00:40:45,443 Αλλά ήμουν στο Μαϊάμι τη μέρα που ο κύριος Ριλζ δολοφονήθηκε. Το ξέρετε. 677 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 Και ότι εργαζόμενοί σας παρακολουθούσαν την πρώην σας. 678 00:40:48,320 --> 00:40:50,656 -Ήταν κι αυτοί στη Μοσάντ; -Ένσταση. 679 00:40:50,739 --> 00:40:52,658 Βάσει; Υπερβολικής συνάφειας; 680 00:40:52,741 --> 00:40:55,035 Δεκτή. Να προσέχετε, κύριε Χάλερ. 681 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 Πόσοι εργαζόμενοί σας έχουν άδεια οπλοφορίας; 682 00:41:01,375 --> 00:41:02,668 Όλοι, φυσικά. 683 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 Παρέχω υψηλού επιπέδου ασφάλεια, 684 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 αλλά αυτό δεν με κάνει βίαιο. 685 00:41:08,174 --> 00:41:09,967 Δηλαδή, δεν είστε βίαιο άτομο; 686 00:41:10,676 --> 00:41:13,345 Όχι. Είμαι προσεκτικός. 687 00:41:13,888 --> 00:41:17,308 Μάλιστα. Η υπεράσπιση θα ήθελε να υποβάλει το πειστήριο Γ. 688 00:41:19,560 --> 00:41:21,854 Περίεργο. Αυτό δεν το έχω. 689 00:41:21,937 --> 00:41:24,064 Τεκμήριο χαρακτήρα, κύριε πρόεδρε. 690 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 Ο κύριος Σαβάρ κατέθεσε ότι δεν είναι βίαιο άτομο. 691 00:41:27,151 --> 00:41:29,612 Έχω ένα βίντεο που το αντικρούει αυτό. 692 00:41:30,905 --> 00:41:31,822 Σας ευχαριστώ. 693 00:41:34,366 --> 00:41:37,703 Έτσι και μας ξαναπλησιάσεις, θα σε σπάσω σαν παιχνίδι. 694 00:41:39,163 --> 00:41:40,206 Όπλο είναι αυτό; 695 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 Δεν θες να ξέρεις. 696 00:41:42,500 --> 00:41:44,543 Μακριά από τη γυναίκα μου. 697 00:41:47,296 --> 00:41:52,176 Δεν απειλήσατε μόνο τον κύριο Ριλζ, αλλά και τον ερευνητή μου. 698 00:41:53,427 --> 00:41:54,845 Απλώς του τόνισα κάτι. 699 00:41:54,929 --> 00:41:57,306 -Απειλώντας να τον σκοτώσετε; -Ένσταση! 700 00:41:57,389 --> 00:42:00,059 Αποσύρω την ερώτηση. Δεν έχω άλλη, κε πρόεδρε. 701 00:42:05,147 --> 00:42:07,525 Έχω δύο ερωτήσεις για εσάς, κύριε Σαβάρ. 702 00:42:07,608 --> 00:42:08,901 Σκοτώσατε τον Γιαν Ριλζ; 703 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 Φυσικά όχι. 704 00:42:11,028 --> 00:42:14,406 Αναθέσατε σε εργαζόμενό σας ή σε άλλον να τον σκοτώσει; 705 00:42:15,533 --> 00:42:16,742 Κατηγορηματικά όχι. 706 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Σας ευχαριστώ. 707 00:42:57,992 --> 00:43:00,452 Ξέρεις ακράδαντα ότι δεν έχω καμία σχέση. 708 00:43:02,037 --> 00:43:03,455 Ξέρω ακράδαντα μόνο 709 00:43:03,539 --> 00:43:05,666 όσα γίνονται μπροστά στα μάτια μου. 710 00:43:07,918 --> 00:43:10,129 Έχω μια υπόληψη, μια επιχείρηση. 711 00:43:11,130 --> 00:43:13,007 Έχω ανθρώπους στη δούλεψή μου, 712 00:43:13,090 --> 00:43:15,467 που χάρη στο καλό μου όνομα έχουν δουλειά. 713 00:43:16,176 --> 00:43:17,845 Σκέφτηκες τίποτα από αυτά 714 00:43:17,928 --> 00:43:20,472 πριν αποφασίσεις να κηλιδώσεις το όνομά μου; 715 00:43:21,056 --> 00:43:23,642 Σας έκανα μόνο μερικές ερωτήσεις, κε Σαβάρ. 716 00:43:25,811 --> 00:43:28,856 Δικηγόροι, όλοι σας μια γαμημένη φάρα. 717 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 Καλά νέα, από το GPS του κινητού, 718 00:43:42,911 --> 00:43:46,665 ο Ακίνο ήταν 400 μέτρα από το σημείο της δολοφονίας, 719 00:43:46,749 --> 00:43:48,459 δέκα λεπτά πριν γίνει. 720 00:43:48,542 --> 00:43:49,418 Αλλά; 721 00:43:49,501 --> 00:43:53,464 Σε εκείνο το σημείο, ή το έκλεισε ή τέλειωσε η μπαταρία. 722 00:43:53,547 --> 00:43:55,132 Δεν έχουμε σήμα μετά. 723 00:43:56,717 --> 00:43:58,636 Σαν να είχε κάτι να κρύψει. 724 00:43:58,719 --> 00:44:01,639 Περιστασιακή ένδειξη. Όμως, είναι ο εκτελεστής. 725 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 Πρέπει να είναι. 726 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 Να σε ρωτήσω κάτι; Για τι τον σταμάτησαν; 727 00:44:09,271 --> 00:44:10,814 Σπασμένο πίσω φως, νομίζω. 728 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 Πώς έσπασε; 729 00:44:12,691 --> 00:44:14,318 Πού διάολο θες να ξέρω; 730 00:44:15,611 --> 00:44:17,321 Ήμουν αστυνομικός στο νότιο Λ.Α. 731 00:44:17,404 --> 00:44:19,907 Μερικοί, όταν θέλουν να ψάξουν αμάξι συμμορίτη, 732 00:44:19,990 --> 00:44:21,450 σκαρφίζονται πολλά. 733 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 Με κατηγορείς για κάτι; 734 00:44:24,870 --> 00:44:26,664 Την είδες κι εσύ πολιτικός; 735 00:44:26,747 --> 00:44:28,415 Όχι, θέλω να είναι ακλόνητη. 736 00:44:28,499 --> 00:44:30,167 Εντέλει, δεν έχει σημασία. 737 00:44:30,250 --> 00:44:33,045 Το κινητό δεν έχει αρκετά να πιάσουμε τον Ακίνο. 738 00:44:33,128 --> 00:44:35,964 Θέλει παλιές μεθόδους, να μας δώσει τον Σότο. 739 00:44:42,429 --> 00:44:43,972 Δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω. 740 00:44:44,765 --> 00:44:47,893 Με πλήρωσες. Αυτή είναι μια καλή αρχή. 741 00:44:50,229 --> 00:44:54,108 Συγγνώμη που είπα ότι μακάρι ο Τζέρι να ήταν ακόμα δικηγόρος μου. 742 00:44:55,401 --> 00:44:56,735 Ήταν καλός δικηγόρος. 743 00:44:57,695 --> 00:44:58,696 Αλλά εσύ… 744 00:45:01,448 --> 00:45:02,991 Το εκτιμώ αυτό, Τρέβορ. 745 00:45:04,076 --> 00:45:06,578 Και δεν πειράζει. Έχεις πιεστεί πολύ 746 00:45:06,662 --> 00:45:10,666 Τα καλά νέα είναι ότι σήμερα πετύχαμε εύλογες αμφιβολίες. 747 00:45:11,333 --> 00:45:14,920 Δώσαμε στους ενόρκους άλλον πιθανό φταίχτη. Αυτό μας αρκεί. 748 00:45:15,003 --> 00:45:17,047 Συμφωνώ. Όχι πλήρως, όμως. 749 00:45:19,049 --> 00:45:20,384 Τι εννοείς; 750 00:45:21,844 --> 00:45:25,055 Σου είπα. Έχουμε και το δικαστήριο της κοινής γνώμης. 751 00:45:25,139 --> 00:45:27,891 Και σου είπα, κανείς δικηγόρος δεν το κάνει αυτό. 752 00:45:27,975 --> 00:45:30,269 Φυσικά, μόνο εγώ μπορώ. 753 00:45:30,352 --> 00:45:31,812 Γι' αυτό πρέπει να καταθέσω. 754 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 Τρέβορ, τι είναι αυτά που λες; 755 00:45:35,274 --> 00:45:36,108 Κερδίσαμε. 756 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 Οι επενδυτές σου θα πάρουν αυτό που θέλουν. 757 00:45:38,861 --> 00:45:42,197 Ναι, αλλά εγώ όχι. Όχι αν δεν καθαρίσω το όνομά μου. 758 00:45:42,865 --> 00:45:46,702 Τρέβορ, άκου, μην το κάνεις αυτό, εντάξει; 759 00:45:46,785 --> 00:45:47,745 Θα σε… 760 00:45:53,375 --> 00:45:55,127 -Τι κάνεις; -Πρέπει να φύγω. 761 00:45:55,210 --> 00:45:56,670 Να φύγεις; Να πας πού; 762 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Θα το συζητήσουμε αύριο. 763 00:46:00,090 --> 00:46:01,049 Τερέλ; 764 00:46:01,133 --> 00:46:03,552 Εδώ Μίκι Χάλερ. Θέλω τη βοήθειά σου. 765 00:46:11,477 --> 00:46:12,936 -Δικέ μου. -Τι νέα, Τερέλ; 766 00:46:13,020 --> 00:46:17,316 Για αυτόν σου έλεγα. Θα μείνει λίγο στα παρασκήνια. 767 00:46:17,399 --> 00:46:18,650 Αυτό είναι για σένα. 768 00:46:18,734 --> 00:46:19,902 ΜΠΡΑΪΑΝΤ 769 00:46:19,985 --> 00:46:20,861 Ανάθεμα. 770 00:46:23,280 --> 00:46:25,240 -Έλα. -Σου χρωστάω μια χάρη. 771 00:46:25,324 --> 00:46:26,325 Είμαστε εντάξει. 772 00:46:26,408 --> 00:46:30,204 Σου είπα, Μίκι Χάλερ, όποτε με χρειαστείς, εδώ είμαι. 773 00:47:22,172 --> 00:47:23,257 Τι έγινε, Ίζι; 774 00:47:27,219 --> 00:47:28,929 Μου ζήτησε να φτιαχτούμε μαζί. 775 00:47:30,514 --> 00:47:32,683 Ήμουν στο τσακ να πω ναι. 776 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 Παραμένεις ακόμα στη σωστή μεριά. 777 00:47:40,566 --> 00:47:43,068 Έλα, πάμε. Έλα. 778 00:48:20,772 --> 00:48:22,733 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 779 00:49:41,561 --> 00:49:46,566 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού