1
00:00:06,006 --> 00:00:09,050
Hvordan bestikker man et jurymedlem
måneder før et jurypanel?
2
00:00:09,134 --> 00:00:11,469
Jeg kender intet til den fyr.
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Jeg ved kun, at han er købt og betalt.
4
00:00:13,596 --> 00:00:17,809
"Dommer Stanton, jurymedlem nummer syv
er ikke den, du tror."
5
00:00:17,892 --> 00:00:20,270
-Ingen afsender.
-Har vi fået fat på ham?
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,855
Han dukkede ikke op.
7
00:00:21,938 --> 00:00:23,857
Måske er jurymedlem syv død.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,860
Har du tænkt på det?
Måske er du og jeg de næste.
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,362
Trevor Elliott havde
skudrester på hænderne.
10
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
Jeg har en plan.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,074
Inviter Tony Walsh til fundraiseren.
12
00:00:33,158 --> 00:00:36,244
En intern revision
kom ved en fejl med i mit resultat.
13
00:00:36,327 --> 00:00:39,039
Sonia Patel,
en gammel veninde af Lara Elliott.
14
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
-Jeg finder hende.
-Jeg tager mig af det.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,753
Intet ekstraordinært på hans GPS,
bortset fra et kasino.
16
00:00:44,836 --> 00:00:46,254
Spillede Jerry?
17
00:00:46,337 --> 00:00:48,256
Det er optagelser
18
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
uden for kasinoet, hvor Jerry Vincent kom.
19
00:00:51,301 --> 00:00:53,845
Hvem er den anden?
Hvilke papirer udleverede han?
20
00:00:53,928 --> 00:00:56,514
-Tanya spiller dum.
-Hun er klar til at gå efter Soto.
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,099
Godt. Det er jeg også.
22
00:00:58,183 --> 00:00:59,851
Jeg kørte ham til en blomsterbutik.
23
00:00:59,934 --> 00:01:01,061
NAMAYAN BLOMSTER
24
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
Den næste dag var min ven væk.
25
00:01:03,229 --> 00:01:06,357
Alvin Aquino. BNG-tatovering,
prøveløsladt efter mordforsøg.
26
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
-Og arbejder?
-Namayan Blomster.
27
00:01:08,276 --> 00:01:11,696
Du måtte tilstå,
fordi hovedvidnet var forsvundet.
28
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
Jeg har brug for hjælp
til at finde Glory Days.
29
00:01:14,324 --> 00:01:16,117
-Er alt i orden?
-Det er min eks.
30
00:01:16,201 --> 00:01:19,245
Hun lagde billeder ud med folk,
vi turnerede med.
31
00:01:19,329 --> 00:01:20,580
Hun tager stoffer igen.
32
00:01:20,663 --> 00:01:23,583
Jerry havde noget, så der er noget.
33
00:01:23,666 --> 00:01:27,212
Kunne han finde det, kan jeg sgu også.
34
00:01:30,757 --> 00:01:33,676
EN NETFLIX-SERIE
35
00:02:02,288 --> 00:02:04,374
Det skal gerne være det værd.
36
00:02:04,457 --> 00:02:05,583
Morgener er ikke mig.
37
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Beklager, jeg har stadig min retssag.
38
00:02:08,920 --> 00:02:11,840
Det var mit eneste ledige tidspunkt.
Tag bare for dig.
39
00:02:13,758 --> 00:02:14,968
Jeg fandt Glory Days.
40
00:02:15,927 --> 00:02:16,761
Hvordan?
41
00:02:17,720 --> 00:02:19,430
Mit udvidede overvågningsnetværk.
42
00:02:20,557 --> 00:02:22,225
Jeg kender en, som kender en,
43
00:02:22,308 --> 00:02:25,353
der er beskæftiget med "kæresteoplevelse".
44
00:02:26,104 --> 00:02:28,439
Skulle jeg holde lav profil?
45
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
Så gjorde jeg det.
46
00:02:30,316 --> 00:02:32,569
Det gør Glory. I Vegas.
47
00:02:32,652 --> 00:02:33,987
Har du en adresse?
48
00:02:34,070 --> 00:02:35,989
Nej. Heller ikke telefonnummer,
49
00:02:36,072 --> 00:02:39,117
men hun kommer ofte til L.A.
50
00:02:39,200 --> 00:02:40,451
og ser sine stamkunder.
51
00:02:43,246 --> 00:02:44,414
Og?
52
00:03:06,519 --> 00:03:09,189
Det er en af hendes bedste kunder.
53
00:03:09,898 --> 00:03:12,483
Når han ringer, kommer hun til byen.
54
00:03:16,279 --> 00:03:18,489
-Tak.
-En fornøjelse som altid.
55
00:03:19,073 --> 00:03:22,035
Er vi færdige,
vil pigen her gerne have sin søvn.
56
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
Cherry, pas godt på dig selv.
57
00:03:30,043 --> 00:03:30,919
Altid.
58
00:03:46,768 --> 00:03:47,977
Til højre.
59
00:03:48,895 --> 00:03:49,938
Det er for langt.
60
00:03:50,772 --> 00:03:51,731
Til venstre.
61
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
Venstre.
62
00:03:54,609 --> 00:03:56,527
Alle har en mening.
63
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
Ja.
64
00:03:59,030 --> 00:04:00,031
Du er så klog.
65
00:04:03,993 --> 00:04:04,827
Ja?
66
00:04:04,911 --> 00:04:07,872
Kan du møde mig i retten om 30 minutter?
Jeg har noget.
67
00:04:07,956 --> 00:04:10,291
Intet problem. Er du klar til i dag?
68
00:04:10,375 --> 00:04:14,170
Jeg har rapporten fra Tony Walsh.
Den bør forklare skudresterne.
69
00:04:14,254 --> 00:04:15,296
Ud over det…
70
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
Har du fundet mere om ham ved kasinoet?
71
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
Niks.
72
00:04:19,801 --> 00:04:22,136
LAPD har også ramt en mur,
73
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
men det må betyde noget.
74
00:04:24,681 --> 00:04:28,142
Det ved jeg ikke.
Jeg har ikke tid til at jagte spøgelser.
75
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
Held og lykke.
76
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
Er folket klar til at fortsætte?
77
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
Folket indkalder Sonia Patel.
78
00:04:38,236 --> 00:04:40,989
-Hvad sker der?
-Ikke noget uventet.
79
00:04:41,072 --> 00:04:42,824
Protest. Samråd?
80
00:04:46,411 --> 00:04:47,495
JAMES P. STANTON
DOMMER
81
00:04:47,578 --> 00:04:48,997
Hvad er problemet?
82
00:04:49,080 --> 00:04:52,208
Vidnet er ikke på anklagerens liste.
83
00:04:52,292 --> 00:04:53,918
Som du ved,
84
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
er vidnet for nylig dukket op
i en avisartikel.
85
00:04:56,963 --> 00:05:00,466
Hr. Haller har talt med hende.
Han kan ikke være overrasket.
86
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
Derfor ved jeg,
at vidnet ikke har oplysninger om mordene.
87
00:05:03,845 --> 00:05:05,054
Hun kendte
88
00:05:05,138 --> 00:05:07,015
til forholdet mellem tiltalte og konen.
89
00:05:07,098 --> 00:05:08,141
For ti år siden.
90
00:05:08,725 --> 00:05:11,269
Det kan du bruge i en krydsafhøring.
91
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
Du kan have en stående protest.
92
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Hvis vidnet ikke har bevisværdi,
93
00:05:17,025 --> 00:05:19,777
afviser jeg det
og anviser juryen at tilsidesætte det.
94
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
Tilkald dit vidne.
95
00:05:23,698 --> 00:05:24,615
Frk. Patel,
96
00:05:25,450 --> 00:05:28,619
hvordan var dit forhold
til tiltalte og hans afdøde kone?
97
00:05:28,703 --> 00:05:32,332
Lara og jeg var venner.
Vi arbejdede sammen på Chaos Games.
98
00:05:33,124 --> 00:05:35,251
Hun og Trevor datede allerede dengang.
99
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
Tilbragte I tre tid sammen?
100
00:05:37,503 --> 00:05:38,963
Ret meget.
101
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
Jeg var det tredje hjul i en periode.
102
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
Hvad skete der så?
103
00:05:43,551 --> 00:05:46,929
Trevor afbrød forbindelsen.
104
00:05:47,680 --> 00:05:51,184
Det gjorde han med alle, en efter en.
105
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
-Protest.
-Taget til følge.
106
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
Det er et faktavidne.
107
00:05:54,729 --> 00:05:57,106
Juryen tilsidesætter hendes anskuelser.
108
00:06:01,986 --> 00:06:03,112
Frk. Patel,
109
00:06:03,196 --> 00:06:06,783
betroede Lara Elliott sig til dig
om sit forhold til sin mand?
110
00:06:06,866 --> 00:06:09,827
Ja. Hun fortalte mig,
at hun følte det, som om…
111
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
…han havde overtaget hendes liv.
112
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
Hvordan?
113
00:06:17,627 --> 00:06:19,962
Lara var den bedste programmør,
jeg kendte.
114
00:06:20,546 --> 00:06:24,300
Hun kunne løse problemer,
ingen af os andre kunne klare.
115
00:06:25,385 --> 00:06:27,095
Hun burde have været en stjerne.
116
00:06:28,596 --> 00:06:33,434
I stedet holdt Trevor hende i skyggen.
117
00:06:33,518 --> 00:06:34,352
Protest.
118
00:06:34,435 --> 00:06:35,812
Taget til følge.
119
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
Kun førstehåndsobservationer.
120
00:06:41,442 --> 00:06:45,405
Hvad gjorde hr. Elliott
for at isolere sin kone?
121
00:06:45,488 --> 00:06:49,700
Han tilskyndede hende til forlade sit job
for at grundlægge Parallax.
122
00:06:49,784 --> 00:06:51,035
Men sandheden er,
123
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
at Parallax har været en succes, ikke?
124
00:06:53,454 --> 00:06:57,792
Jo, men Parallax
har altid handlet om Trevor.
125
00:06:57,875 --> 00:07:00,461
Lara fik glæde af pengene,
men det var Trevors barn.
126
00:07:00,545 --> 00:07:01,379
Javel.
127
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
Havde det indflydelse
på dit forhold til Lara?
128
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
Absolut.
129
00:07:06,634 --> 00:07:09,262
Vi var en del af den samme vennekreds.
130
00:07:09,345 --> 00:07:11,973
Lige pludselig ignorerede hun os.
131
00:07:13,433 --> 00:07:15,184
Hvornår hørte du sidst fra hende?
132
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
Få dage før hun døde.
133
00:07:19,063 --> 00:07:19,939
Hun…
134
00:07:22,233 --> 00:07:24,110
Hun inviterede mig på frokost.
135
00:07:25,361 --> 00:07:28,698
Jeg blev overrasket.
Jeg havde ikke talt med hende i årevis.
136
00:07:30,575 --> 00:07:33,327
Vi skulle mødes dagen efter hendes mord.
137
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Frk. Patel,
138
00:07:40,877 --> 00:07:43,588
ved du,
hvorfor Lara Elliott kontaktede dig?
139
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
Nej.
140
00:07:46,382 --> 00:07:49,802
Hun sagde bare,
hun havde noget at sige ansigt til ansigt.
141
00:07:50,511 --> 00:07:54,432
Hun ville møde mig før,
men jeg havde et projekt at afslutte.
142
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
Jeg har fortrudt lige siden.
143
00:08:02,690 --> 00:08:03,774
Jeg er færdig.
144
00:08:04,901 --> 00:08:05,943
Du har styr på det.
145
00:08:06,027 --> 00:08:08,529
Fingrene væk. Trevor, juryen kigger.
146
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Hvornår talte du sidst med min klient?
147
00:08:14,869 --> 00:08:17,371
Det ved jeg ikke. Det er år siden.
148
00:08:17,997 --> 00:08:20,583
Hvornår har du sidst kontaktet ham?
149
00:08:20,666 --> 00:08:23,252
Jeg er ikke med.
150
00:08:23,336 --> 00:08:26,839
Passer det ikke,
at du sendte hr. Elliott en e-mail,
151
00:08:26,923 --> 00:08:28,883
efter hans kone kontaktede dig?
152
00:08:28,966 --> 00:08:30,551
Jo, men jeg fik ikke svar.
153
00:08:30,635 --> 00:08:34,055
Foreslog du i den e-mail,
at I spiste frokost sammen?
154
00:08:34,639 --> 00:08:38,476
Jeg foreslog det
for at begrave stridsøksen.
155
00:08:38,559 --> 00:08:41,229
Passer det ikke,
du har e-mailet hr. Elliott
156
00:08:41,312 --> 00:08:43,523
over 20 gange de sidste fem år?
157
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
Som han sjældent har svaret på?
158
00:08:46,067 --> 00:08:48,861
Det har jeg vel. Det hedder at netværke.
159
00:08:48,945 --> 00:08:52,657
Skønt du mente,
at hr. Elliott kontrollerede Laras liv,
160
00:08:53,407 --> 00:08:56,410
ville du bruge dine relationer
til personlig vinding?
161
00:08:56,494 --> 00:08:57,411
Protest.
162
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
Jeg omformulerer.
163
00:08:58,412 --> 00:09:00,957
Håbede du,
Trevor kunne hjælpe din karriere?
164
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
-Nej.
-Nej?
165
00:09:02,750 --> 00:09:05,545
Hvornår er du sidst
blevet forfremmet i Chaos Games?
166
00:09:05,628 --> 00:09:06,879
Relevans.
167
00:09:06,963 --> 00:09:08,673
Det vedrører hendes motivation
168
00:09:08,756 --> 00:09:11,467
til at kontakte og vidne mod min klient.
169
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
Underkendt.
170
00:09:15,763 --> 00:09:16,764
Så?
171
00:09:17,848 --> 00:09:20,393
Der er vel gået år.
172
00:09:20,476 --> 00:09:22,436
Seks for at være præcis.
173
00:09:22,520 --> 00:09:27,483
Du håbede,
Trevor ville give dig en ny start, ikke?
174
00:09:27,567 --> 00:09:28,776
Sådan var det ikke.
175
00:09:28,859 --> 00:09:32,196
Alle søger efter nye muligheder, men jeg…
176
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Trevor tilbød dig aldrig den mulighed?
177
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
Ikke hvad job angik.
178
00:09:39,662 --> 00:09:42,790
Du må have været godt vred på ham.
179
00:09:42,873 --> 00:09:44,917
-Protest.
-Ingen yderligere spørgsmål.
180
00:09:55,845 --> 00:09:59,140
Vi vidste, de ville henlægge.
Vi må finde et modargument.
181
00:09:59,223 --> 00:10:01,267
Uden vidne går Soto fri.
182
00:10:01,350 --> 00:10:04,437
Vi har identificeret skytten,
der dræbte mit vidne.
183
00:10:04,520 --> 00:10:07,690
Vi må skaffe telefonen.
Den kan forbinde ham til Soto.
184
00:10:07,773 --> 00:10:11,444
Din tid er løbet ud. Du er for involveret.
185
00:10:13,362 --> 00:10:15,948
Han havde en lille pige.
186
00:10:16,032 --> 00:10:19,285
Hun mistede sin far,
for jeg pressede ham til at vidne.
187
00:10:19,368 --> 00:10:22,455
Du gjorde dit job.
Det fungerede ikke. Det sker.
188
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
Negativ omtale efter et tab…
189
00:10:24,749 --> 00:10:26,542
Vent. Handler det om pressen?
190
00:10:27,376 --> 00:10:29,754
Det handler om kontorets fortsættelse.
191
00:10:29,837 --> 00:10:33,841
Man siger, at før man kan gøre
noget godt, skal man vælges først.
192
00:10:35,301 --> 00:10:39,597
Hvad end du har,
må du fastslå det klart denne uge, ellers…
193
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
Nå?
194
00:10:47,313 --> 00:10:50,941
Sidst på ugen.
Det kræver en måned at få Alvins telefon.
195
00:10:51,025 --> 00:10:53,110
Han er prøveløsladt.
En kendelse bliver let.
196
00:10:53,194 --> 00:10:55,696
Umuligt. Det vil advare Soto.
197
00:10:55,780 --> 00:11:00,451
Måske kan vi få hans telefon ubemærket.
198
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Hvordan?
199
00:11:02,411 --> 00:11:03,245
Giv mig en dag.
200
00:11:04,955 --> 00:11:07,083
MARGARET MCPHERSON
VICEDISTRIKTSADVOKAT
201
00:11:07,792 --> 00:11:08,793
Eric Loomis.
202
00:11:08,876 --> 00:11:12,046
Jeg er kriminaltekniker
på kriminallaboratoriet i L.A.
203
00:11:12,630 --> 00:11:15,257
Hvilken rolle
har du spillet i efterforskningen?
204
00:11:15,341 --> 00:11:17,843
Jeg blev bedt om at teste for skudrester,
205
00:11:17,927 --> 00:11:20,388
eller som vi kalder det, GSR, på tiltalte.
206
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
Hvad konkluderede du?
207
00:11:22,306 --> 00:11:25,976
Hr. Elliott havde store mængder GSR
på hænder og tøj.
208
00:11:26,686 --> 00:11:27,561
Javel.
209
00:11:28,229 --> 00:11:31,691
Hr. Loomis,
kan man testes falsk positiv for GSR?
210
00:11:32,274 --> 00:11:35,152
Ja, det kan skyldes overføring.
211
00:11:35,236 --> 00:11:36,946
-Overføring?
-Ja.
212
00:11:37,029 --> 00:11:39,615
Hvis man befinder sig på en politistation.
213
00:11:39,699 --> 00:11:42,284
Der kan være løse partikler af GSR.
214
00:11:42,368 --> 00:11:45,788
Hvis en betjent havde været
på skydebanen, men spormængder.
215
00:11:46,372 --> 00:11:47,832
Intet som det her.
216
00:11:47,915 --> 00:11:52,002
Hr. Elliotts hænder og tøj
var dækket af GSR.
217
00:11:52,670 --> 00:11:55,715
På baggrund af mængden af GSR,
du fandt på tiltalte,
218
00:11:55,798 --> 00:11:59,844
kunne du afvise
et falsk positivt resultat.
219
00:12:00,553 --> 00:12:01,387
Korrekt.
220
00:12:36,630 --> 00:12:38,424
Det er en Gervasoni.
221
00:12:40,676 --> 00:12:44,472
Jeg må indrømme,
at jeg foretrækker Maxalto.
222
00:12:45,598 --> 00:12:47,016
Træarbejdet er bedre.
223
00:12:47,099 --> 00:12:49,268
Kan jeg hjælpe med noget?
224
00:12:49,351 --> 00:12:50,186
Måske.
225
00:12:50,936 --> 00:12:54,607
Siger navnet Glory Days dig noget?
226
00:12:55,858 --> 00:12:56,776
Undskyld mig?
227
00:12:57,485 --> 00:12:58,569
Hun er…
228
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
Hvordan siges det taktfuldt?
229
00:13:01,947 --> 00:13:04,700
…udøver af verdens ældste profession.
230
00:13:04,784 --> 00:13:09,330
-Jeg dømmer ikke.
-Jeg aner ikke, hvad du taler om.
231
00:13:09,413 --> 00:13:12,374
-Men jeg må bede dig om at gå.
-Intet problem, Raj.
232
00:13:13,667 --> 00:13:17,379
Jeg kigger forbi hos dig og ser,
om din kone ved noget om det
233
00:13:17,463 --> 00:13:20,424
eller din svigermor.
Hun bor hos jer, ikke?
234
00:13:21,217 --> 00:13:23,636
Det bliver nok informativt.
235
00:13:39,193 --> 00:13:42,029
Tre, to, en.
236
00:13:42,112 --> 00:13:45,324
Hvad vil du? Have penge?
237
00:13:45,407 --> 00:13:46,700
Rolig, Raj.
238
00:13:47,618 --> 00:13:51,705
Bliv ved med at plukke den ene procent.
Jeg har bare brug for hjælp.
239
00:13:51,789 --> 00:13:53,499
-Med hvad?
-En date.
240
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
Få Glory Days tilbage til byen,
241
00:13:56,460 --> 00:14:01,131
og din lille hemmelighed
bliver mellem dig, mig og Gervasoni.
242
00:14:05,094 --> 00:14:07,596
I din tid i kriminallaboratoriet,
243
00:14:07,680 --> 00:14:10,099
hvor mange sager har du håndteret?
244
00:14:10,724 --> 00:14:11,767
Hundredvis.
245
00:14:12,309 --> 00:14:15,604
Hed en af dine sager
Folket mod Oswaldo Ruiz?
246
00:14:18,899 --> 00:14:21,777
-Ja, men…
-Protest. Relevans?
247
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
Det vedrører vidnets kompetence.
248
00:14:24,697 --> 00:14:25,739
Underkendt.
249
00:14:26,824 --> 00:14:30,035
Hr. Loomis, er det sandt,
at dommeren i Ruiz-sagen
250
00:14:30,119 --> 00:14:31,745
smed hele din rapport ud?
251
00:14:31,829 --> 00:14:35,207
Det var en sag. Jeg har haft hundredvis.
252
00:14:35,291 --> 00:14:37,960
Jeg vil gerne præsentere forsvarsbilag A.
253
00:14:42,590 --> 00:14:44,008
Må jeg bede om samråd?
254
00:14:47,595 --> 00:14:50,139
Folket har ikke fået
dokumentet i fremlæggelsen.
255
00:14:50,222 --> 00:14:53,809
Det er nyt bevis. En anonym angiver.
256
00:14:53,893 --> 00:14:56,896
Anonym? Seriøst? Der er ingen beviskæde.
257
00:14:56,979 --> 00:14:58,898
Kan vi vide, om det er lovligt?
258
00:14:59,815 --> 00:15:02,526
Måske kan vi bede vidnet
om at kontrollere det.
259
00:15:02,610 --> 00:15:03,611
Stop.
260
00:15:03,694 --> 00:15:06,071
I er begge stridslystne.
261
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Min tolerance har grænser,
262
00:15:08,324 --> 00:15:10,826
men hr. Haller kan vise vidnet bilaget.
263
00:15:10,910 --> 00:15:12,036
Tak.
264
00:15:12,119 --> 00:15:15,247
Er det en kopi
af rapporten fra Ruiz-sagen?
265
00:15:16,415 --> 00:15:19,001
Den, der blev afvist af retten?
266
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
-Ja.
-Hvorfor blev den afvist?
267
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
Tiltalte havde GSR-elementer på hænderne,
268
00:15:24,048 --> 00:15:27,092
men jeg overvejede ikke,
at han kunne være blevet eksponeret
269
00:15:27,176 --> 00:15:29,178
som erhvervsingeniør.
270
00:15:29,261 --> 00:15:32,765
Lige før denne sag indleverede du
en rapport med så mange fejl,
271
00:15:32,848 --> 00:15:34,016
at den blev afvist,
272
00:15:34,099 --> 00:15:37,227
og nu skal juryen acceptere
din ekspertvurdering?
273
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Det er ikke blot min vurdering.
274
00:15:43,525 --> 00:15:44,610
Undskyld?
275
00:15:45,194 --> 00:15:47,029
Det er professionelt ydmygende,
276
00:15:47,738 --> 00:15:50,866
men min supervisor, dr. Tan,
277
00:15:50,950 --> 00:15:53,911
har dobbelttjekket alt mit arbejde
siden Ruiz-sagen.
278
00:15:53,994 --> 00:15:56,705
Hendes initialer
er nederst på min rapport.
279
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
Hendes initialer?
280
00:16:07,549 --> 00:16:09,301
-Må jeg træde nærmere?
-Hvad nu?
281
00:16:12,429 --> 00:16:15,432
Mit eksemplar af vidnerapporten
har ingen initialer.
282
00:16:17,226 --> 00:16:20,729
ANALYTIKER: ERIC LOOMIS
283
00:16:22,564 --> 00:16:25,317
Det er sandt. Der er ingen initialer.
284
00:16:27,319 --> 00:16:30,948
Det er en dårlig fotokopi.
Det er blevet skåret af nederst.
285
00:16:31,031 --> 00:16:33,575
Der er kun toppen af initialerne der.
286
00:16:33,659 --> 00:16:38,539
Beklager, men vi statsadvokater
har ikke ressourcer som forsvarsadvokater.
287
00:16:38,622 --> 00:16:42,251
Siger du, at det er en hæderlig fejl?
288
00:16:42,334 --> 00:16:45,796
Absolut. Jeg kendte ikke til Ruiz-sagen
289
00:16:45,879 --> 00:16:48,549
og havde ingen grund
til at sløre initialerne.
290
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Jeg undskylder
over for retten og hr. Haller.
291
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
Juryen…
292
00:16:56,223 --> 00:16:59,435
Hr. Haller,
havde du accepteret rettens udsættelse,
293
00:16:59,518 --> 00:17:02,646
havde du haft tid
til at undersøge dokumentet.
294
00:17:03,230 --> 00:17:04,606
Beviset er gyldigt.
295
00:17:05,190 --> 00:17:07,943
Har du yderligere spørgsmål, værsgo.
296
00:17:08,027 --> 00:17:11,363
Ellers er klokken snart 16.30.
297
00:17:24,710 --> 00:17:26,295
"Intet, vi ikke forventede."
298
00:17:26,378 --> 00:17:27,588
Havde du forventet det?
299
00:17:27,671 --> 00:17:29,298
Jeg sagde, vi behøvede udsættelse.
300
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
Du ved, hvorfor det ikke var muligt.
301
00:17:31,759 --> 00:17:33,594
Det er mit liv og dit.
302
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
GSR er det mest belastende bevis,
de har mod dig.
303
00:17:36,680 --> 00:17:38,140
Du kan ikke forklare det.
304
00:17:38,223 --> 00:17:39,850
Jeg ved det ikke.
305
00:17:39,933 --> 00:17:42,603
Jeg rørte ved min kones lig
306
00:17:42,686 --> 00:17:45,272
for at se, om hun stadig var i live.
307
00:17:45,355 --> 00:17:47,232
Måske fik jeg det på hænderne.
308
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
Du havde det over det hele.
309
00:17:49,234 --> 00:17:51,195
Jeg affyrede ingen pistol.
310
00:17:51,278 --> 00:17:53,697
Sagen var vundet, og du ødelagde det.
311
00:17:53,781 --> 00:17:54,740
Det var ikke mig.
312
00:17:54,823 --> 00:17:56,366
Selvfølgelig var det dig.
313
00:17:56,450 --> 00:17:57,576
Se, hvor vi står nu.
314
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
Gid Jerry stadig var min advokat,
for han havde en plan.
315
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
På vej hjem?
316
00:18:17,846 --> 00:18:18,972
Kontoret.
317
00:18:19,056 --> 00:18:22,017
Du kan efterlade bilen og gå.
Det bliver en lang aften.
318
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Forstået.
319
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
Vi savnede dig i går til mødet.
320
00:18:32,986 --> 00:18:33,821
Du var der?
321
00:18:39,118 --> 00:18:41,829
Min eks er i byen med et show.
Vi spiste middag.
322
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
Ja? Hvordan gik det?
323
00:18:44,581 --> 00:18:45,624
Utroligt.
324
00:18:46,583 --> 00:18:47,417
Skrækkeligt.
325
00:18:49,753 --> 00:18:50,921
Begge dele på en gang.
326
00:18:53,924 --> 00:18:57,302
Men det gik bedre,
end jeg havde forventet.
327
00:18:58,637 --> 00:19:01,056
Det er godt så, ikke?
328
00:19:03,600 --> 00:19:04,434
Jo.
329
00:19:15,195 --> 00:19:16,613
ELI WYMS - SAGSKONKLUSION
FORLIG
330
00:19:22,077 --> 00:19:25,622
Hr. Geary, det er nok for i aften.
331
00:19:26,999 --> 00:19:27,958
Hmm.
332
00:19:28,041 --> 00:19:28,876
Hvad betyder det?
333
00:19:29,751 --> 00:19:32,462
Mickey sagde,
han igen arbejdede for Road Saints,
334
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
men der er intet salær.
335
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
-Gennemgår du regnskabet?
-Jeg er nysgerrig.
336
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
KLIENTSALÆRER
337
00:19:37,718 --> 00:19:40,095
Mickey plejer at få pengene på forhånd.
338
00:19:40,179 --> 00:19:43,015
Måske betalte de kontant,
og det ses ikke endnu.
339
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
Måske.
340
00:19:45,726 --> 00:19:46,852
Cisco…
341
00:19:51,857 --> 00:19:52,816
Hvad?
342
00:19:53,483 --> 00:19:54,401
-Intet.
-Intet.
343
00:19:57,988 --> 00:20:01,909
Vi generer ham ikke med det
før efter Elliott-retssagen.
344
00:20:13,420 --> 00:20:14,254
Hej.
345
00:20:16,006 --> 00:20:17,090
Vi er på vej ud.
346
00:20:18,217 --> 00:20:19,468
Medmindre vi kan hjælpe.
347
00:20:21,136 --> 00:20:23,555
Der er mad i køleskabet.
348
00:20:23,639 --> 00:20:25,265
Quinoa-salat med rødbede.
349
00:20:26,016 --> 00:20:27,809
Hjernemad, du får for meget kød.
350
00:20:28,518 --> 00:20:29,394
Gør jeg?
351
00:20:31,688 --> 00:20:33,357
Jeg overser noget, Lorna.
352
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
Jeg har overset det, siden jeg fik sagen.
353
00:20:37,569 --> 00:20:38,862
Nu har jeg ikke tid.
354
00:20:40,822 --> 00:20:41,990
Eli Wyms.
355
00:20:42,074 --> 00:20:43,158
Hvad med ham?
356
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
Fyren skyder løs på en flok betjente.
357
00:20:45,702 --> 00:20:49,581
Og du fik et forlig.
Illegal affyring af et skydevåben.
358
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
Det er sindssygt godt.
359
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
Hvad siger du?
360
00:20:54,127 --> 00:20:55,087
Jeg siger,
361
00:20:56,171 --> 00:20:58,924
at du fandeme er Mickey Haller.
362
00:21:01,551 --> 00:21:02,386
Du klarer det.
363
00:21:04,137 --> 00:21:05,055
Okay?
364
00:22:17,502 --> 00:22:18,879
Jeg tænker bedre på farten.
365
00:22:19,463 --> 00:22:20,672
Det har du sagt.
366
00:22:20,756 --> 00:22:24,801
Med det her job
kan man ikke bare se på noget én gang.
367
00:22:24,885 --> 00:22:29,222
Man bliver ved med at stirre,
indtil man forstår alle facetter.
368
00:22:29,890 --> 00:22:32,601
Det hjælper at være i bevægelse.
369
00:22:32,684 --> 00:22:35,645
At se, hvad der er lige foran,
er en konstant kamp.
370
00:22:35,729 --> 00:22:37,105
Er det George Orwell?
371
00:22:37,814 --> 00:22:38,857
Min bedstemor.
372
00:22:39,858 --> 00:22:41,526
Men nu du nævner det…
373
00:24:01,022 --> 00:24:05,277
POLITI - DRIFTSVÆRKSTED
374
00:24:36,391 --> 00:24:40,228
Jeg havde en klient engang,
indbrudstyv. Ikke helt almindelig.
375
00:24:40,312 --> 00:24:43,398
Hun brød pengeskabe op.
Hun fortalte om det.
376
00:24:43,482 --> 00:24:46,401
Suset, hun fik,
når hun havde løst det sidste ciffer,
377
00:24:46,485 --> 00:24:47,986
og tandhjulet bevægede sig.
378
00:24:48,778 --> 00:24:51,490
Hvad, der var i pengeskabet,
var underordnet.
379
00:24:51,573 --> 00:24:53,742
For det handlede ikke om pengene.
380
00:24:54,784 --> 00:24:58,830
Men om det magiske øjeblik,
når tandhjulene klikkede på plads.
381
00:25:00,373 --> 00:25:01,958
Jeg har aldrig brudt et op.
382
00:25:02,959 --> 00:25:04,753
Men jeg kender det øjeblik.
383
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
Jeg fandt Jerrys magiske kugle.
384
00:25:10,342 --> 00:25:14,095
Jeg forstår det nu.
I to skal hjælpe mig med at affyre den.
385
00:25:14,679 --> 00:25:15,514
Sov du her?
386
00:25:15,597 --> 00:25:18,016
Pyt. Hvad hedder den ballistiske ekspert?
387
00:25:18,099 --> 00:25:20,185
Dr. Arslanian. Jeg sendte sagen.
388
00:25:20,268 --> 00:25:22,771
Hun sagde intet
i modstrid med statens sag.
389
00:25:22,854 --> 00:25:25,273
Bare rolig. Få hende i retten.
390
00:25:25,357 --> 00:25:28,443
Husker I ham fra videoen?
Jeg ved, hvem det er. Tag ham med.
391
00:25:28,527 --> 00:25:30,153
Kom, afgang.
392
00:25:30,779 --> 00:25:31,738
Godt.
393
00:25:34,491 --> 00:25:36,576
Hr. Muniz, hvad er dit arbejde?
394
00:25:36,660 --> 00:25:38,328
Jeg er freelancevideograf.
395
00:25:38,411 --> 00:25:39,579
Af hvad?
396
00:25:40,997 --> 00:25:44,042
Jeg søger højtprofilerede forbrydelser
på politiscannere.
397
00:25:44,125 --> 00:25:47,420
Så filmer jeg gerningsstederne
og sælger til medierne.
398
00:25:47,504 --> 00:25:50,215
Filmede du en video om Trevor Elliott?
399
00:25:50,966 --> 00:25:51,800
Ja.
400
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
Forsvaret vil vise bilag B.
401
00:25:56,513 --> 00:25:58,640
Jeg filmede i over en time.
402
00:25:58,723 --> 00:26:01,518
Det er hr. Elliott,
der sidder bagi patruljebilen,
403
00:26:01,601 --> 00:26:03,186
indtil drabsbetjentene ankommer.
404
00:26:03,270 --> 00:26:05,605
Filmede du kun den video den dag i Malibu?
405
00:26:05,689 --> 00:26:09,985
Den dag, ja,
men jeg var i Malibu aftenen forinden.
406
00:26:10,694 --> 00:26:13,572
-Hvorfor?
-Protest. Hvad er relevansen?
407
00:26:13,655 --> 00:26:16,116
Alt vil blive afsløret til sin tid.
408
00:26:16,199 --> 00:26:18,034
Gør det kort.
409
00:26:19,286 --> 00:26:22,539
Der var en hændelse i Topanga State Park
omkring kl. 2.00.
410
00:26:22,622 --> 00:26:25,083
En fyr skød løs på politibetjente.
411
00:26:25,166 --> 00:26:27,127
Er optagelserne også herpå?
412
00:26:27,210 --> 00:26:28,044
Ja.
413
00:26:33,383 --> 00:26:36,636
Protest. Relevans?
414
00:26:36,720 --> 00:26:39,264
De optagelser
var ikke med i fremlæggelsen.
415
00:26:39,347 --> 00:26:40,223
Jo.
416
00:26:40,307 --> 00:26:44,060
Alle optagelserne
var med i bevismaterialet.
417
00:26:44,144 --> 00:26:46,271
Du kiggede dem bare ikke igennem.
418
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
Kom frem til pointen.
419
00:26:48,023 --> 00:26:49,524
Jeg er der næsten.
420
00:26:49,608 --> 00:26:53,320
På scanneren hørte du
om et skyderi i Topanga State Park?
421
00:26:53,403 --> 00:26:54,446
Ja.
422
00:27:05,790 --> 00:27:07,250
Kan du huske skyttens navn?
423
00:27:08,293 --> 00:27:10,211
Jeg mener, at det var Eli Wyms.
424
00:27:10,295 --> 00:27:12,839
Jeg hørte, at han var snigskytte i flåden.
425
00:27:13,965 --> 00:27:16,259
Det var han. Tak, hr. Muniz.
426
00:27:16,343 --> 00:27:18,011
Ingen yderligere spørgsmål.
427
00:27:26,853 --> 00:27:30,231
Hr. Muniz, jeg beklager,
men jeg forsøger at forstå,
428
00:27:30,315 --> 00:27:31,858
hvordan det har noget at gøre
429
00:27:31,941 --> 00:27:34,444
med mordene på Lara Elliott og Jan Rilz.
430
00:27:34,527 --> 00:27:38,615
Var de samme betjente indblandet
i anholdelsen af hr. Wyms og hr. Elliott?
431
00:27:39,658 --> 00:27:40,867
Det tror jeg ikke.
432
00:27:40,950 --> 00:27:43,703
De to hændelser fandt sted
med 12 timers interval.
433
00:27:44,287 --> 00:27:45,789
Så kender du
434
00:27:45,872 --> 00:27:48,708
til nogen forbindelse
mellem de to forbrydelser?
435
00:27:48,792 --> 00:27:50,960
Nej. Jeg filmede bare begge.
436
00:27:52,754 --> 00:27:53,963
Travl dag for Malibu.
437
00:27:56,424 --> 00:27:57,509
Intet yderligere.
438
00:28:00,303 --> 00:28:01,763
Hvad handlede det om?
439
00:28:04,599 --> 00:28:06,601
CISCO
HAR HAM.
440
00:28:17,445 --> 00:28:21,157
Hr. Aquino, stig ud,
så jeg kan kropsvisitere dig.
441
00:28:21,241 --> 00:28:22,742
Er der et problem?
442
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Vi tjekkede dit kørekort,
du er prøveløsladt.
443
00:28:25,286 --> 00:28:28,331
Vi har ret til at kropsvisitere dig
og gennemsøge bilen.
444
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
Stig ud af bilen.
Anbring hænderne på hovedet.
445
00:28:35,422 --> 00:28:36,923
Det er noget fis.
446
00:28:38,049 --> 00:28:40,635
Fokuser på, hvad vi beder dig om.
447
00:28:50,019 --> 00:28:51,896
Jeg har ikke gjort noget.
448
00:28:51,980 --> 00:28:53,898
Så er du hurtigt færdig.
449
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
Du får kun ti minutter.
450
00:29:23,386 --> 00:29:24,929
Cisco er 15 minutter væk.
451
00:29:25,764 --> 00:29:27,766
-Okay.
-Vil det virke?
452
00:29:28,349 --> 00:29:29,559
Det finder vi ud af.
453
00:29:32,604 --> 00:29:34,147
Godt, fiks det.
454
00:29:38,443 --> 00:29:39,277
Alle rejser sig.
455
00:29:42,739 --> 00:29:43,865
Sid ned.
456
00:29:49,788 --> 00:29:51,873
Hr. Haller, klar til næste vidne?
457
00:29:52,957 --> 00:29:55,043
Ja. Jeg skulle til…
458
00:29:56,294 --> 00:29:57,337
Jeg…
459
00:29:57,921 --> 00:30:01,049
Må jeg få et øjeblik med min medarbejder?
460
00:30:01,132 --> 00:30:02,759
-Tjept.
-Tak.
461
00:30:07,847 --> 00:30:09,057
Tak.
462
00:30:09,140 --> 00:30:10,391
Tak.
463
00:30:10,475 --> 00:30:12,685
Forsvaret indkalder Dennis Byrne.
464
00:30:13,478 --> 00:30:15,480
Protest. Samråd?
465
00:30:17,524 --> 00:30:20,109
Vidnet var ikke på forsvarets liste.
466
00:30:20,193 --> 00:30:23,112
Jeg kendte først hans navn for lidt siden.
467
00:30:23,196 --> 00:30:25,031
Du har aldrig talt med vidnet?
468
00:30:25,114 --> 00:30:26,574
Jeg ved, hvem det er.
469
00:30:26,658 --> 00:30:30,161
Det er ikke første gang,
et vidne ikke står på listen.
470
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
Jeg har ikke haft tid
til at forberede mig.
471
00:30:33,248 --> 00:30:35,875
Det gør os til to. Vi er i samme båd her.
472
00:30:37,961 --> 00:30:40,004
I har samme vilkår, hr. Golantz.
473
00:30:40,088 --> 00:30:42,924
-Men det er sidste gang, hr. Haller.
-Tak.
474
00:30:50,014 --> 00:30:53,518
Vil du fortælle juryen
om dit job, hr. Byrne?
475
00:30:54,310 --> 00:30:57,105
Jeg arbejder som mekaniker for politiet.
476
00:30:57,188 --> 00:30:59,607
-Du vedligeholder politibiler?
-Ja.
477
00:30:59,691 --> 00:31:01,609
De biler har kilometer på bagen.
478
00:31:02,360 --> 00:31:03,319
Du må have travlt.
479
00:31:03,403 --> 00:31:05,738
Nogle bruges til tre vagter på en dag.
480
00:31:05,822 --> 00:31:08,992
Så jo, jeg har travlt
med at holde dem ved lige.
481
00:31:09,075 --> 00:31:11,578
Hr. Byrne, jeg vil gerne henvise til
482
00:31:11,661 --> 00:31:14,205
den 6. september, tidligt om morgenen.
483
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
Der var en hændelse i Topanga State Park.
484
00:31:16,457 --> 00:31:19,252
En fuld eksmarinesoldat
skød på politibetjente,
485
00:31:19,335 --> 00:31:20,712
kan du huske det?
486
00:31:20,795 --> 00:31:22,255
Ja.
487
00:31:22,338 --> 00:31:24,883
En projektør på en SUV blev skudt på.
488
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
Jeg har rapporten med.
489
00:31:26,551 --> 00:31:27,886
Protest. Relevans.
490
00:31:27,969 --> 00:31:31,806
Ingen anklager Trevor Elliott
for at skyde på en politibil.
491
00:31:31,890 --> 00:31:33,391
Kom til pointen.
492
00:31:37,520 --> 00:31:39,188
Det er hr. Wyms' anholdelse.
493
00:31:42,984 --> 00:31:46,404
Er det samme køretøj,
som du skulle reparere?
494
00:31:47,030 --> 00:31:49,198
Ja. Man kan se, projektøren er skudt på.
495
00:31:50,658 --> 00:31:53,453
Hvor lang tid tog det at reparere bilen?
496
00:31:54,078 --> 00:31:56,372
En time. Den skulle tilbage på gaden.
497
00:31:56,456 --> 00:31:57,290
Javel.
498
00:31:57,957 --> 00:32:00,793
Rengør I normalt bilerne, I får leveret?
499
00:32:01,628 --> 00:32:03,004
Udvendigt? Indvendigt?
500
00:32:03,087 --> 00:32:06,549
Normalt, men ikke den her.
Vi havde kun en time.
501
00:32:06,633 --> 00:32:09,302
Vi kunne blot reparere lyset og tanke op.
502
00:32:11,512 --> 00:32:13,431
Tak. Ingen yderligere spørgsmål.
503
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
Jeg har ingen spørgsmål til vidnet.
504
00:32:25,109 --> 00:32:26,069
Vidnet kan gå.
505
00:32:27,695 --> 00:32:29,072
Ellers andre?
506
00:32:29,155 --> 00:32:33,159
Ja, forsvaret indkalder
dr. Myriam Arslanian.
507
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
Dr. Arslanian, vil du fortælle juryen
508
00:32:39,874 --> 00:32:41,834
om din ekspertise og kvalifikationer?
509
00:32:41,918 --> 00:32:43,503
Jeg er kriminaltekniker.
510
00:32:43,586 --> 00:32:48,675
Jeg har en BA i ingeniørvidenskab
fra Harvard og en master og ph.d. fra MIT.
511
00:32:48,758 --> 00:32:49,968
Er det alt?
512
00:32:51,886 --> 00:32:53,763
Mens jeg gik på Harvard,
513
00:32:53,846 --> 00:32:56,933
tog jeg også en bachelor
fra Berklee College of Music.
514
00:32:57,016 --> 00:33:00,186
-Jeg gik begge steder.
-Har du også læst musik?
515
00:33:00,269 --> 00:33:01,688
Jeg kan lide at synge.
516
00:33:04,148 --> 00:33:07,193
Inkluderer din fokus
i kriminalteknik ballistik?
517
00:33:07,276 --> 00:33:08,319
Ja.
518
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
Vi er heldige i dag,
519
00:33:09,570 --> 00:33:12,031
for jeg har en rapport
fra kriminallaboratoriet,
520
00:33:12,115 --> 00:33:15,034
der hævder, at min klient, Trevor Elliott,
521
00:33:15,118 --> 00:33:17,996
havde en del skudrester på hænderne.
522
00:33:18,079 --> 00:33:20,748
-Kender du den?
-Ja, jeg har set den.
523
00:33:20,832 --> 00:33:24,544
-Hvad er din vurdering af den?
-Jeg er enig.
524
00:33:24,627 --> 00:33:28,381
Så du er enig i,
at han havde en del skudrester
525
00:33:28,464 --> 00:33:30,717
på hænder og tøj?
526
00:33:30,800 --> 00:33:32,301
Faktisk voldsomt meget.
527
00:33:32,385 --> 00:33:36,014
Meget mere end man normalt har,
når man har affyret en pistol.
528
00:33:36,806 --> 00:33:38,474
Er det muligt, hr. Elliott
529
00:33:38,558 --> 00:33:41,644
kan have fået
så mange skudrester på hænderne
530
00:33:41,728 --> 00:33:43,229
uden at have affyret en pistol?
531
00:33:44,105 --> 00:33:46,482
Kun ved overføring.
532
00:33:46,566 --> 00:33:47,859
Overføring?
533
00:33:47,942 --> 00:33:50,194
Anklagerens ekspert nævnte det.
534
00:33:50,278 --> 00:33:51,195
Kan du uddybe?
535
00:33:52,030 --> 00:33:53,614
Er man eksponeret for noget,
536
00:33:53,698 --> 00:33:56,034
kan det overføres til hænder og tøj,
537
00:33:56,117 --> 00:34:00,371
men i lyset af mængden af rester
på hr. Elliott
538
00:34:00,455 --> 00:34:05,084
må han have været udsat
for en overvældende mængde GSR.
539
00:34:05,168 --> 00:34:08,379
Jeg vil gerne have,
du kigger på den her video.
540
00:34:11,466 --> 00:34:14,510
Kan du se en mand,
der bliver anbragt i en politibil?
541
00:34:14,594 --> 00:34:15,470
Ja.
542
00:34:18,014 --> 00:34:20,725
Vi har fastslået,
at manden hedder Eli Wyms,
543
00:34:20,808 --> 00:34:24,020
og at han affyrede 90 patroner den aften.
544
00:34:24,103 --> 00:34:26,814
Han blev derefter anbragt
bag i en patruljevogn
545
00:34:26,898 --> 00:34:28,399
og kørt til fængslet.
546
00:34:28,483 --> 00:34:30,318
Jeg må protestere.
547
00:34:30,401 --> 00:34:31,986
Det tror jeg ikke.
548
00:34:32,070 --> 00:34:33,071
Afvist.
549
00:34:33,696 --> 00:34:36,866
Dr. Arslanian,
i en situation som den beskrevne,
550
00:34:36,949 --> 00:34:38,618
hvor mange skudrester
551
00:34:38,701 --> 00:34:41,579
vil blive overført
til bagsædet i den patruljebil?
552
00:34:42,163 --> 00:34:45,249
Hvis nogen skyder 90 patroner,
553
00:34:45,333 --> 00:34:50,630
vil skudresterne være enorme.
554
00:34:50,713 --> 00:34:52,006
Protest. Ledende.
555
00:34:52,090 --> 00:34:53,341
Afvist.
556
00:34:53,424 --> 00:34:57,053
Kan du læse tallet øverst
på patruljebilen,
557
00:34:57,136 --> 00:34:59,597
der har projektøren ødelagt?
558
00:34:59,680 --> 00:35:00,890
Der står 112.
559
00:35:01,474 --> 00:35:02,558
112.
560
00:35:08,272 --> 00:35:10,024
Det er min klient, Trevor Elliott,
561
00:35:10,108 --> 00:35:13,611
der bliver anbragt
bag i bilen 12 timer senere.
562
00:35:13,694 --> 00:35:16,239
Kan du læse tallet øverst på køretøjet?
563
00:35:17,156 --> 00:35:18,199
Der står 112.
564
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
Vi har fastslået,
at bilen ikke blev rengjort
565
00:35:21,994 --> 00:35:26,415
mellem hr. Wyms og hr. Elliotts placering.
566
00:35:27,166 --> 00:35:31,420
Så kan det forklare mængden af skudrester
567
00:35:31,504 --> 00:35:32,588
på min klients hænder?
568
00:35:33,172 --> 00:35:37,218
Efter min vurdering,
i lyset af den svimlende mængde GSR,
569
00:35:37,301 --> 00:35:39,554
er det den eneste forklaring.
570
00:35:55,319 --> 00:35:57,155
Hvordan føles det øjeblik?
571
00:35:57,864 --> 00:35:58,698
Hvilket øjeblik?
572
00:35:59,365 --> 00:36:01,367
Øjeblikket, hvor du ved, du har vundet.
573
00:36:02,618 --> 00:36:04,203
Man ved det aldrig helt sikkert.
574
00:36:04,287 --> 00:36:06,998
Af og til er det ikke nok at skabe tvivl.
575
00:36:07,081 --> 00:36:09,375
Hvis ens klient er fortællingens helt,
576
00:36:10,042 --> 00:36:12,879
skal man af og til give juryen en skurk.
577
00:36:19,260 --> 00:36:20,803
Lad os få sejren i hus.
578
00:36:25,057 --> 00:36:26,601
Goddag igen, kriminalbetjent.
579
00:36:27,560 --> 00:36:28,477
Hr. advokat.
580
00:36:28,561 --> 00:36:29,770
Sidst du var her,
581
00:36:29,854 --> 00:36:32,231
spurgte jeg om en Anton Shavar.
582
00:36:32,315 --> 00:36:33,149
Kan du huske det?
583
00:36:33,232 --> 00:36:34,150
Ja.
584
00:36:34,233 --> 00:36:36,068
Der var bevis på, at hr. Shavar
585
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
truede Jan Rilz,
der havde en affære med hans kone.
586
00:36:38,696 --> 00:36:42,408
Du sagde, du intet kendte til det.
587
00:36:42,491 --> 00:36:43,659
Det er korrekt.
588
00:36:45,244 --> 00:36:47,413
Ved du mere i dag?
589
00:36:49,207 --> 00:36:51,834
Jeg ved,
at der ikke var noget polititilhold.
590
00:36:51,918 --> 00:36:55,046
Men du ved,
at hr. Rilz anmodede om et mod hr. Shavar.
591
00:36:55,963 --> 00:36:57,340
Nu ved jeg det.
592
00:36:57,423 --> 00:37:02,136
Sig mig engang,
hvis du opdagede, at et mordoffer
593
00:37:02,220 --> 00:37:05,848
havde anmodet om et polititilhold,
fordi der var mordtrusler,
594
00:37:05,932 --> 00:37:09,727
ville det så ikke være oplagt
til en efterforskning?
595
00:37:09,810 --> 00:37:11,062
Naturligvis.
596
00:37:11,145 --> 00:37:15,733
Som jeg allerede har anført,
havde vi ikke kendskab til hr. Shavar.
597
00:37:16,317 --> 00:37:19,445
Betyder det,
at I stadig ikke har afhørt hr. Shavar?
598
00:37:20,196 --> 00:37:21,030
Korrekt.
599
00:37:22,073 --> 00:37:23,407
Ingen yderligere spørgsmål.
600
00:37:26,077 --> 00:37:28,329
At I har set på Anton Shavar,
601
00:37:28,412 --> 00:37:30,790
har det ændret din vurdering
af tiltaltes skyld?
602
00:37:30,873 --> 00:37:32,083
Nej.
603
00:37:32,166 --> 00:37:33,209
Og hvorfor?
604
00:37:33,292 --> 00:37:36,545
For det første kiggede vi
på hr. Shavars opholdssted.
605
00:37:36,629 --> 00:37:41,717
Han var på forretningsrejse i Miami,
da mordene fandt sted.
606
00:37:41,801 --> 00:37:46,013
Tak. Intet yderligere.
Må vi komme nærmere?
607
00:37:48,099 --> 00:37:50,977
Men jeg bør begynde at opkræve leje.
608
00:37:51,060 --> 00:37:54,981
Det er tydeligt, hvor det fører hen.
Hr. Haller vil indkalde hr. Shavar
609
00:37:55,064 --> 00:37:56,482
og gøre ham til stråmand.
610
00:37:56,565 --> 00:37:57,775
Nu er du tankelæser.
611
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
Ville de indføre en tredje part,
612
00:38:00,111 --> 00:38:02,655
kunne de
have ladet retten afholde en høring.
613
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
De forsøger at bruge bagvejen.
614
00:38:04,865 --> 00:38:07,660
Havde politiet ført
en grundig efterforskning,
615
00:38:07,743 --> 00:38:08,869
ville Jerry Vincent
616
00:38:08,953 --> 00:38:11,289
have indgivet en begæring
for måneder siden.
617
00:38:11,372 --> 00:38:13,749
Folket vil tilbageholde tredjepartsforsvar
618
00:38:13,833 --> 00:38:15,960
af processuelle
og indholdsmæssige årsager.
619
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
Jeg har ødelagt din sag.
620
00:38:17,336 --> 00:38:20,589
En sag, der blev opbygget på samme basis,
621
00:38:20,673 --> 00:38:21,799
en foragtet ægtemand.
622
00:38:21,882 --> 00:38:23,384
Kernen i vores forsvar er,
623
00:38:23,467 --> 00:38:25,928
at politiet har været snæversynet.
624
00:38:26,012 --> 00:38:28,097
De havde deres mand
og holdt op med at søge.
625
00:38:32,143 --> 00:38:33,060
Indkald dit vidne.
626
00:38:34,353 --> 00:38:35,521
Hvad hedder du?
627
00:38:36,814 --> 00:38:37,982
Anton Shavar.
628
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
Hvad arbejder du med?
629
00:38:40,526 --> 00:38:43,321
Jeg har et privat
vagt- og efterforskningsselskab.
630
00:38:43,404 --> 00:38:44,905
Det er et interessant job.
631
00:38:44,989 --> 00:38:46,365
Hvordan er du havnet der?
632
00:38:47,158 --> 00:38:49,410
Jeg har en baggrund fra Israel.
633
00:38:50,578 --> 00:38:51,954
Var du i Mossad?
634
00:38:53,205 --> 00:38:54,332
Det sagde jeg ikke.
635
00:38:54,415 --> 00:38:57,084
Nej, men du skal svare. Var du i Mossad?
636
00:38:57,168 --> 00:39:00,463
En organisation,
der er kendt for målrettede mord.
637
00:39:00,546 --> 00:39:02,673
-Protest!
-Må jeg?
638
00:39:04,383 --> 00:39:05,468
Hvem er du?
639
00:39:05,551 --> 00:39:07,011
Jeg er hr. Shavars advokat.
640
00:39:07,094 --> 00:39:09,263
Hr. Shavars beskæftigelse i Israel
641
00:39:09,347 --> 00:39:12,266
har intet at gøre med den her sag.
642
00:39:12,350 --> 00:39:16,312
Det kan bringe den nationale sikkerhed
i fare for et af landets allierede.
643
00:39:17,313 --> 00:39:19,190
Det er okay. Det må være et ja.
644
00:39:19,273 --> 00:39:20,524
Slet.
645
00:39:21,108 --> 00:39:24,487
Imødekommet.
Juryen overhører hr. Hallers bemærkning.
646
00:39:25,613 --> 00:39:29,408
Meget vel. Vi fortsætter.
Hvordan var dit forhold til Jan Rilz?
647
00:39:30,284 --> 00:39:33,496
Jeg havde ikke noget.
Vi mødtes kun den ene gang.
648
00:39:33,579 --> 00:39:34,914
Da du truede ham?
649
00:39:34,997 --> 00:39:38,417
Jeg ville ikke dræbe ham.
Han skulle bare holde sig fra min kone.
650
00:39:39,293 --> 00:39:40,252
Fordi du forstod,
651
00:39:40,336 --> 00:39:43,130
at han havde en affære med din kone?
652
00:39:43,214 --> 00:39:45,383
Nu min ekskone, men ja.
653
00:39:45,466 --> 00:39:47,426
Undskyld. Nu din ekskone.
654
00:39:47,510 --> 00:39:49,804
Spillede din kones utroskab med hr. Rilz
655
00:39:49,887 --> 00:39:51,430
en rolle i skilsmissen?
656
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
-Hvad fanden tror du?
-Hr. Shavar.
657
00:39:54,100 --> 00:39:55,726
Undskyld.
658
00:39:57,311 --> 00:40:00,731
Det er ikke behageligt
at tale om det værste i mit liv
659
00:40:00,815 --> 00:40:02,900
i et lokale fyldt med fremmede.
660
00:40:04,735 --> 00:40:08,823
Ja. Min kones utroskab spillede
en rolle i vores skilsmisse.
661
00:40:09,907 --> 00:40:11,909
Hvordan fandt du ud af det?
662
00:40:12,660 --> 00:40:13,786
En mand ved det.
663
00:40:13,869 --> 00:40:15,454
Fik du hende skygget?
664
00:40:19,458 --> 00:40:21,877
-Ja.
-Af dine ansatte?
665
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
Jeg betaler dem.
666
00:40:23,504 --> 00:40:26,340
Da de bekræftede, at din kone var utro,
667
00:40:26,424 --> 00:40:29,385
konfronterede du
Jan Rilz i hans yogastudie?
668
00:40:29,468 --> 00:40:31,011
Han skulle holde sig væk.
669
00:40:31,095 --> 00:40:33,055
Sagde du ikke andet?
670
00:40:33,139 --> 00:40:36,767
Er det nok til at anmode
om et polititilhold?
671
00:40:36,851 --> 00:40:40,229
Jeg var vred.
Jeg kan have været grov i munden.
672
00:40:40,896 --> 00:40:45,443
Men jeg var i Miami,
da hr. Rilz blev myrdet. Det ved du.
673
00:40:45,526 --> 00:40:48,237
Jeg ved også,
at dine ansatte skyggede din ekskone.
674
00:40:48,320 --> 00:40:50,656
-Var de i Mossad?
-Protest.
675
00:40:50,739 --> 00:40:52,658
Hvorfor? For relevant?
676
00:40:52,741 --> 00:40:55,035
Afvist. Pas på, hr. Haller.
677
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
Hvor mange af dine ansatte må bære våben?
678
00:41:01,375 --> 00:41:02,668
Dem alle, naturligvis.
679
00:41:03,252 --> 00:41:04,920
Vi leverer høj sikkerhed,
680
00:41:05,838 --> 00:41:08,090
men det gør mig ikke til en voldelig mand.
681
00:41:08,174 --> 00:41:09,967
Du er ikke en voldelig mand?
682
00:41:10,676 --> 00:41:13,345
Nej. Jeg er en forsigtig mand.
683
00:41:13,888 --> 00:41:17,308
Forsvaret vil gerne præsentere bilag G.
684
00:41:19,560 --> 00:41:21,854
Sjovt nok. Det har jeg ikke.
685
00:41:21,937 --> 00:41:24,064
Det er rigsretsbevis.
686
00:41:24,148 --> 00:41:27,067
Hr. Shavar bekræftede,
at han ikke var voldelig.
687
00:41:27,151 --> 00:41:29,612
Jeg har en video, der er i modstrid.
688
00:41:30,905 --> 00:41:31,822
Tak.
689
00:41:34,366 --> 00:41:37,703
Kommer du nær mig eller min familie,
knækker jeg dig.
690
00:41:39,163 --> 00:41:40,206
Er det en pistol?
691
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
Det vil du ikke vide.
692
00:41:42,500 --> 00:41:44,543
Hold dig væk fra min kone!
693
00:41:47,296 --> 00:41:52,176
Så du konfronterede ikke blot hr. Rilz,
men også min efterforsker.
694
00:41:53,427 --> 00:41:54,845
Jeg forklarede mig.
695
00:41:54,929 --> 00:41:57,306
-Med dødstrusler?
-Protest!
696
00:41:57,389 --> 00:42:00,059
Frafaldet. Ingen yderligere spørgsmål.
697
00:42:05,147 --> 00:42:07,525
Jeg har to spørgsmål, hr. Shavar.
698
00:42:07,608 --> 00:42:08,901
Dræbte du Jan Rilz?
699
00:42:08,984 --> 00:42:10,444
Selvfølgelig ikke.
700
00:42:11,028 --> 00:42:14,406
Engagerede du en medarbejder
til at dræbe Jan Rilz?
701
00:42:15,533 --> 00:42:16,742
Absolut ikke.
702
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Tak.
703
00:42:57,992 --> 00:43:00,452
Du ved, jeg intet havde med det at gøre.
704
00:43:02,037 --> 00:43:03,455
Det, jeg ved,
705
00:43:03,539 --> 00:43:05,666
er det, der sker lige for øjnene af mig.
706
00:43:07,918 --> 00:43:10,129
Jeg har et rygte, en forretning.
707
00:43:11,130 --> 00:43:13,007
Jeg har folk, der arbejder for mig.
708
00:43:13,090 --> 00:43:15,467
Mit gode navn skal holde dem beskæftigede.
709
00:43:16,176 --> 00:43:17,845
Tænkte du på det,
710
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
før du besluttede at tilsvine mit navn?
711
00:43:21,056 --> 00:43:23,642
Jeg stillede dig bare nogle spørgsmål.
712
00:43:25,811 --> 00:43:28,856
I advokater er fandeme alle ens.
713
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
Den gode nyhed er, at med telefonens GPS
714
00:43:42,911 --> 00:43:46,665
kunne vi spore Aquino til nær mordstedet,
715
00:43:46,749 --> 00:43:48,459
ti minutter før det skete.
716
00:43:48,542 --> 00:43:49,418
Men?
717
00:43:49,501 --> 00:43:53,464
Men så slukkede han sin telefon,
eller batteriet døde.
718
00:43:53,547 --> 00:43:55,132
Signalet forsvinder.
719
00:43:56,717 --> 00:43:58,636
Han må have noget at skjule.
720
00:43:58,719 --> 00:44:01,639
Det er indicier.
Men ja, han er vores skytte.
721
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
Det må han være.
722
00:44:04,224 --> 00:44:07,811
Må jeg spørge om noget?
Hvad stoppede de ham for?
723
00:44:09,271 --> 00:44:10,814
Smadret baglygte, mener jeg.
724
00:44:11,565 --> 00:44:12,608
Hvordan skete det?
725
00:44:12,691 --> 00:44:14,318
Hvordan skal jeg vide det?
726
00:44:15,611 --> 00:44:17,321
Som ny var jeg i det sydlige L.A.
727
00:44:17,404 --> 00:44:19,907
Ville politiet gennemsøge en bandebil,
728
00:44:19,990 --> 00:44:21,450
havde de fiduser.
729
00:44:22,701 --> 00:44:24,161
Anklager du mig for noget?
730
00:44:24,870 --> 00:44:26,664
Er du endelig blevet politisk?
731
00:44:26,747 --> 00:44:28,415
Nej, men det skal være skudsikkert.
732
00:44:28,499 --> 00:44:30,167
Pointen er, at det er ligegyldigt.
733
00:44:30,250 --> 00:44:33,045
Der er ikke nok i telefonen
til at anholde Aquino.
734
00:44:33,128 --> 00:44:35,964
Vi må få ham til at forråde Soto.
735
00:44:42,429 --> 00:44:43,972
Hvordan kan jeg takke dig?
736
00:44:44,765 --> 00:44:47,893
Du har betalt mig. Det er en god start.
737
00:44:50,229 --> 00:44:54,108
Undskyld, jeg sagde,
at jeg ønskede, Jerry var min advokat.
738
00:44:55,401 --> 00:44:56,735
Han var god.
739
00:44:57,695 --> 00:44:58,696
Men du…
740
00:45:01,448 --> 00:45:02,991
Tak, Trevor.
741
00:45:04,076 --> 00:45:06,578
Det er okay. Du er under stort pres.
742
00:45:06,662 --> 00:45:10,666
Den gode nyhed er,
at der er begrundet tvivl.
743
00:45:11,333 --> 00:45:14,920
Vi gav juryen en ny potentiel skyldig.
Andet skulle vi ikke.
744
00:45:15,003 --> 00:45:17,047
Jeg er enig. Næsten.
745
00:45:19,049 --> 00:45:20,384
Hvad mener du?
746
00:45:21,844 --> 00:45:25,055
Jeg skal også vinde
i offentlighedens mening.
747
00:45:25,139 --> 00:45:27,891
Det kan ingen advokat sørge for.
748
00:45:27,975 --> 00:45:30,269
Selvfølgelig, det kan kun jeg.
749
00:45:30,352 --> 00:45:31,812
Derfor må jeg vidne.
750
00:45:33,021 --> 00:45:35,190
Hvad taler du om?
751
00:45:35,274 --> 00:45:36,108
Vi vandt.
752
00:45:36,191 --> 00:45:38,777
Dine investorer får, hvad de vil have.
753
00:45:38,861 --> 00:45:42,197
Ja, men ikke jeg.
Ikke hvis jeg ikke renser mit navn.
754
00:45:42,865 --> 00:45:46,702
Hør her, gør det ikke.
755
00:45:46,785 --> 00:45:47,745
Han vil…
756
00:45:53,375 --> 00:45:55,127
-Hvad laver du?
-Jeg må gå.
757
00:45:55,210 --> 00:45:56,670
Hvor skal du hen?
758
00:45:57,337 --> 00:45:58,756
Vi diskuterer det i morgen.
759
00:46:00,090 --> 00:46:01,049
Terrell?
760
00:46:01,133 --> 00:46:03,552
Mickey Haller. Jeg skal bruge din hjælp.
761
00:46:11,477 --> 00:46:12,936
-Ven.
-Hvad så, Terrell?
762
00:46:13,020 --> 00:46:17,316
Det er ham, jeg talte om.
Han skal backstage et øjeblik.
763
00:46:17,399 --> 00:46:18,650
Den er til dig.
764
00:46:19,985 --> 00:46:20,861
Pokkers.
765
00:46:23,280 --> 00:46:25,240
-Kom.
-Jeg står i gæld til dig.
766
00:46:25,324 --> 00:46:26,325
Fedt.
767
00:46:26,408 --> 00:46:30,204
Jeg har sagt, at jeg altid er der.
768
00:47:22,172 --> 00:47:23,257
Hvad er der, Izzy?
769
00:47:27,219 --> 00:47:28,929
Hun bad mig blive høj.
770
00:47:30,514 --> 00:47:32,683
Jeg var så tæt på at sige ja.
771
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
Det er stadig på den rigtige side.
772
00:47:40,566 --> 00:47:43,068
Kom. Lad os gå.
773
00:48:20,772 --> 00:48:22,733
BASERET PÅ ROMANER AF
MICHAEL CONNELLY
774
00:49:41,561 --> 00:49:46,566
Tekster af: Maria Kastberg