1 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 ‎幾個月前還沒有候選陪審員名單 ‎你怎麼賄賂陪審員的? 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,469 ‎我不知道那個人是誰 ‎也不知道他的事 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 ‎只知道他有收錢 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,809 ‎史丹頓法官,你該知道 ‎7號陪審員不是你認為的那個人 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 ‎-沒署名寄件人 ‎-他出庭時有抓到他嗎? 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,855 ‎他今天早上沒出席 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 ‎7號陪審員可能死了 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,860 ‎你有想過嗎? ‎下一個死的可能就是我和你 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,362 ‎崔佛艾略特手上有硝煙反應 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 ‎我有辦法 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,074 ‎蘿娜,聯絡東尼沃許 ‎邀請他參加募款會 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,244 ‎犯罪實驗室的內部稽核資料 ‎影印時不小心被我看到 13 00:00:36,327 --> 00:00:39,039 ‎拉娜的老朋友桑妮亞帕特爾 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 ‎-我會調查她 ‎-我會處理 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,753 ‎他的定位器沒不尋常的地方 ‎除了一個地方,賭場 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 ‎傑瑞很喜歡賭嗎? 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,256 ‎這是傑瑞文森常去的 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,217 ‎那間賭場外面拍到的監視器畫面 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 ‎另一個人是誰? ‎他交出的文件是什麼? 20 00:00:53,928 --> 00:00:56,514 ‎-譚亞雖然裝傻… ‎-她準備好指證索托了 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,099 ‎很好,我也是 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 ‎我開車載他去花店 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,061 ‎(納馬揚花店) 24 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 ‎隔天我朋友就失蹤了 25 00:01:03,229 --> 00:01:06,357 ‎艾文艾奎諾,有貝恩吉幫刺青 ‎殺人未遂假釋犯 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 ‎-猜他在哪裡工作? ‎-納馬揚花店 27 00:01:08,276 --> 00:01:11,696 ‎我們的重要證人失蹤了才要你認罪 28 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 ‎我很需要妳幫我再找到葛洛莉黛絲 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,117 ‎-一切沒事吧? ‎-是我的前任 30 00:01:16,201 --> 00:01:19,245 ‎她貼出跟我們過去 ‎一起巡演的人開趴的照片 31 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 ‎就是說她又吸毒了 32 00:01:20,663 --> 00:01:23,583 ‎傑瑞握有證據,就是說有證據 33 00:01:23,666 --> 00:01:27,212 ‎如果他找得到,我也找得到 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 ‎NETFLIX 影集 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,374 ‎最好別讓我白跑一趟 36 00:02:04,457 --> 00:02:05,583 ‎我早上都不出門的 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 ‎抱歉,我還在打官司 38 00:02:08,920 --> 00:02:11,840 ‎只有現在有空,請慢用 39 00:02:13,758 --> 00:02:14,968 ‎找到葛洛莉黛絲了 40 00:02:15,927 --> 00:02:16,761 ‎怎麼找到她的? 41 00:02:17,720 --> 00:02:19,430 ‎我天羅地網的眼線 42 00:02:20,557 --> 00:02:22,225 ‎我姊妹認識一個女人 43 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 ‎經營一間那種應召女郎的交易 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 ‎你問過我如果要隱姓埋名 ‎會做什麼工作? 45 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 ‎我會做那行 46 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 ‎葛洛莉在那裡上班,在拉斯維加斯 47 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 ‎有地址嗎? 48 00:02:34,070 --> 00:02:35,989 ‎沒有,也沒電話號碼 49 00:02:36,072 --> 00:02:39,117 ‎但我發現她有時會回來洛杉磯 50 00:02:39,200 --> 00:02:40,451 ‎找幾個常客 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,414 ‎然後呢? 52 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 ‎這是她最好的客人 53 00:03:09,898 --> 00:03:12,483 ‎他一通電話,她就會回來 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,489 ‎-謝謝 ‎-不客氣 55 00:03:19,073 --> 00:03:22,035 ‎沒事的話,我得去補眠了 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 ‎雪莉,要照顧自己,好嗎? 57 00:03:30,043 --> 00:03:30,919 ‎一向都是 58 00:03:34,088 --> 00:03:35,840 ‎(拉傑艾科,比佛利山莊) 59 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 ‎右邊一點 60 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 ‎不,太多了 61 00:03:50,772 --> 00:03:51,731 ‎左邊一點 62 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 ‎再左一點 63 00:03:54,609 --> 00:03:56,527 ‎連狗都有意見嗎? 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 ‎對 65 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 ‎你好聰明 66 00:04:03,993 --> 00:04:04,827 ‎什麼事? 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,872 ‎半個鐘頭後到法院找我,有東西給你 68 00:04:07,956 --> 00:04:10,291 ‎沒問題,今天開庭準備好了嗎? 69 00:04:10,375 --> 00:04:14,170 ‎我拿到東尼沃許給我的報告 ‎應該能應付硝煙反應 70 00:04:14,254 --> 00:04:15,296 ‎除此之外… 71 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 ‎傑瑞在賭場見的那個人 ‎有查到什麼嗎? 72 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 ‎沒有 73 00:04:19,801 --> 00:04:22,136 ‎洛杉磯警察局也一籌莫展 74 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 ‎但一定有鬼,對吧? 75 00:04:24,681 --> 00:04:28,142 ‎不知道,我沒時間追查不存在的人 76 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 ‎祝你好運 77 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 ‎檢方準備好開始了嗎? 78 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 ‎檢方傳喚桑妮亞帕特爾出庭 79 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 ‎-怎麼了? ‎-都在預料當中 80 00:04:41,072 --> 00:04:42,824 ‎反對,私下談,法官大人? 81 00:04:46,411 --> 00:04:47,495 ‎(詹姆斯普史丹頓法官) 82 00:04:47,578 --> 00:04:48,997 ‎有什麼問題,律師? 83 00:04:49,080 --> 00:04:52,208 ‎問題是這名證人不在檢方的名單上 84 00:04:52,292 --> 00:04:53,918 ‎律師也知道 85 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 ‎該名證人最近經由報刊報導才曝光 86 00:04:56,963 --> 00:05:00,466 ‎哈勒先生比我先找她談過 ‎他不能主張不知情 87 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 ‎所以我知道該名證人 ‎沒有跟命案相關的證據 88 00:05:03,845 --> 00:05:05,054 ‎她很清楚 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,015 ‎被告和太太的關係 90 00:05:07,098 --> 00:05:08,141 ‎對,十年前 91 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 ‎聽來像你能在交叉詢問提出的問題 92 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 ‎你能起立反對,哈勒先生 93 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 ‎如果證人毫無證據價值 94 00:05:17,025 --> 00:05:19,777 ‎我會刪掉她的證詞 ‎同時指示陪審團不採用 95 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 ‎傳喚你的證人 96 00:05:23,698 --> 00:05:24,615 ‎帕特爾小姐 97 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 ‎妳跟被告和他已故的太太 ‎是什麼關係? 98 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 ‎我和拉娜以前是朋友 ‎也是混沌遊戲的同事 99 00:05:33,124 --> 00:05:35,251 ‎她和崔佛那時已經在交往了 100 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 ‎你們三人有聚會嗎? 101 00:05:37,503 --> 00:05:38,963 ‎很常 102 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 ‎我當過電燈泡一段時間 103 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 ‎後來發生什麼事? 104 00:05:43,551 --> 00:05:46,929 ‎後來崔佛跟我斷絕往來 105 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 ‎他讓拉娜跟周遭的朋友 ‎一個個斷絕往來 106 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 ‎-反對,法官大人 ‎-反對有效 107 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 ‎這是事實證人 108 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 ‎陪審團不會採用她的意見 109 00:06:01,986 --> 00:06:03,112 ‎帕特爾小姐 110 00:06:03,196 --> 00:06:06,783 ‎拉娜艾略特有向妳透露 ‎她跟先生的關係嗎? 111 00:06:06,866 --> 00:06:09,827 ‎有,她跟我說過不只一次她覺得… 112 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 ‎他管她管得很多 113 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 ‎怎麼說? 114 00:06:17,627 --> 00:06:19,962 ‎拉娜是我認識最優秀的程式設計師 115 00:06:20,546 --> 00:06:24,300 ‎她能解決我們都解不開的問題 116 00:06:25,385 --> 00:06:27,095 ‎她該是超級明星才對 117 00:06:28,596 --> 00:06:33,434 ‎但崔佛讓她生活在他的陰影下 118 00:06:33,518 --> 00:06:34,352 ‎反對 119 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 ‎反對有效 120 00:06:35,895 --> 00:06:37,980 ‎只問親身觀察,律師 121 00:06:41,442 --> 00:06:45,405 ‎妳看過艾略特先生做過 ‎什麼具體的事孤立他太太? 122 00:06:45,488 --> 00:06:49,700 ‎首先他鼓勵她離職 ‎去跟他一起創立視差 123 00:06:49,784 --> 00:06:51,035 ‎但說句公道話 124 00:06:51,119 --> 00:06:53,371 ‎視差經營得很成功吧? 125 00:06:53,454 --> 00:06:57,792 ‎對,但視差的光芒都是崔佛獨攬 126 00:06:57,875 --> 00:07:00,461 ‎拉娜雖然享用到錢 ‎但那是崔佛的創作 127 00:07:00,545 --> 00:07:01,379 ‎原來如此 128 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 ‎這件事有影響妳和拉娜的關係嗎? 129 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 ‎當然有 130 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 ‎我們原本有共同的朋友 131 00:07:09,345 --> 00:07:11,973 ‎她突然間跟我們都斷絕聯絡 132 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 ‎妳上次跟她聯絡是什麼時候? 133 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 ‎她遇害前幾天 134 00:07:19,063 --> 00:07:19,939 ‎她… 135 00:07:22,233 --> 00:07:24,110 ‎她打電話約我去吃午餐 136 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 ‎我很意外,好幾年沒跟她聯絡了 137 00:07:30,575 --> 00:07:33,327 ‎我們原本約好要見面 ‎就在她遇害的隔天 138 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 ‎帕特爾小姐 139 00:07:40,877 --> 00:07:43,588 ‎妳知道拉娜艾略特聯絡妳的原因嗎? 140 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 ‎不知道 141 00:07:46,382 --> 00:07:49,802 ‎她只說有話要當面跟我說 142 00:07:50,511 --> 00:07:54,432 ‎她原本想早點見面 ‎但我有專案要完成 143 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 ‎我到現在都很後悔 144 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 ‎我沒問題了 145 00:08:04,901 --> 00:08:05,943 ‎你可以吧? 146 00:08:06,027 --> 00:08:08,529 ‎放開你的手,崔佛,陪審團在看 147 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 ‎妳上次跟我當事人說話是什麼時候? 148 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 ‎不知道,很多年沒聯絡了 149 00:08:17,997 --> 00:08:20,583 ‎好,妳上次聯絡他是什麼時候? 150 00:08:20,666 --> 00:08:23,252 ‎我聽不懂 151 00:08:23,336 --> 00:08:26,839 ‎艾略特先生的太太聯絡妳後 152 00:08:26,923 --> 00:08:28,883 ‎妳不是有寄信給他嗎? 153 00:08:28,966 --> 00:08:30,551 ‎對,但他沒回信 154 00:08:30,635 --> 00:08:34,055 ‎在那封信裡 ‎妳不是有主動約他吃午餐嗎? 155 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 ‎我有提一下 ‎想說能忘掉以前的不愉快 156 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 ‎過去五年妳寄信給艾略特先生 157 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 ‎是不是超過20次? 158 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 ‎他很少回覆的那些信? 159 00:08:46,067 --> 00:08:48,861 ‎應該是吧,這叫拓展人脈 160 00:08:48,945 --> 00:08:52,657 ‎即使妳覺得 ‎艾略特先生在控制拉娜的生活 161 00:08:53,407 --> 00:08:56,410 ‎妳還想利用你們的關係得到私利嗎? 162 00:08:56,494 --> 00:08:57,411 ‎反對 163 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 ‎我會重說一遍 164 00:08:58,412 --> 00:09:00,957 ‎妳希望崔佛能幫妳介紹工作嗎? 165 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 ‎-不是 ‎-不是嗎? 166 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 ‎妳在混沌遊戲多久沒升職了? 167 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 ‎相關性,法官大人 168 00:09:06,963 --> 00:09:08,673 ‎這跟她聯絡我當事人 169 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 ‎和指證他的動機有直接相關 170 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 ‎反對無效 171 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 ‎多久了? 172 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 ‎好幾年了吧 173 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 ‎精準說是六年 174 00:09:22,520 --> 00:09:27,483 ‎妳希望崔佛 ‎會讓妳在視差重新開始吧? 175 00:09:27,567 --> 00:09:28,776 ‎不是那樣 176 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 ‎大家隨時都在找機會,但我… 177 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 ‎崔佛沒給妳那個機會吧? 178 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 ‎工作機會是沒有 179 00:09:39,662 --> 00:09:42,790 ‎妳一定很恨他 180 00:09:42,873 --> 00:09:44,917 ‎-反對 ‎-我沒問題了 181 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 ‎早料到他們會聲請駁回 ‎我們只是在想辦法反駁 182 00:09:59,223 --> 00:10:01,267 ‎沒妳的證人,索托會被釋放 183 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 ‎殺害我證人的槍手身分找到了 184 00:10:04,520 --> 00:10:07,690 ‎取得他手機的通聯紀錄 ‎就能證明他和索托的關係 185 00:10:07,773 --> 00:10:11,444 ‎瑪姬,沒時間了 ‎老實說這件案子妳涉入太深了 186 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 ‎他有個小女兒,珍奈兒 187 00:10:16,032 --> 00:10:19,285 ‎我逼他出庭作證害她失去爸爸 188 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 ‎妳做妳的工作,結果沒用 ‎這是常有的事 189 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 ‎如果我們打輸就會有負面報導… 190 00:10:24,749 --> 00:10:26,542 ‎等等,這跟媒體有關嗎? 191 00:10:27,376 --> 00:10:29,754 ‎這跟這個辦公室的交接有關 192 00:10:29,837 --> 00:10:33,841 ‎套句老話,要先選上才能為民服務 193 00:10:35,301 --> 00:10:39,597 ‎不管妳有什麼證據 ‎這週都要確定,不然… 194 00:10:46,395 --> 00:10:47,229 ‎怎麼樣? 195 00:10:47,313 --> 00:10:50,941 ‎這週要確定 ‎傳喚艾文的電信業者要一個月 196 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 ‎他是假釋犯,申請搜索票簡單 197 00:10:53,194 --> 00:10:55,696 ‎不能去搜索他,會打草驚蛇 198 00:10:55,780 --> 00:11:00,451 ‎可能有辦法暗中取得他的通聯紀錄 199 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 ‎什麼辦法? 200 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 ‎給我一天時間 201 00:11:04,955 --> 00:11:07,083 ‎(副檢察官瑪姬麥克弗森) 202 00:11:07,792 --> 00:11:08,793 ‎我是艾瑞克路明斯 203 00:11:08,876 --> 00:11:12,046 ‎在洛杉磯郡犯罪實驗室 ‎擔任鑑識技術人員 204 00:11:12,630 --> 00:11:15,257 ‎你在本案調查負責什麼職務? 205 00:11:15,341 --> 00:11:17,843 ‎我負責檢查被告身上的硝煙反應 206 00:11:17,927 --> 00:11:20,388 ‎也稱為GSR 207 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 ‎你做出什麼結論? 208 00:11:22,306 --> 00:11:25,976 ‎艾略特先生的手上和衣服上 ‎有大量硝煙反應 209 00:11:26,686 --> 00:11:27,561 ‎原來如此 210 00:11:28,229 --> 00:11:31,691 ‎路明斯先生 ‎硝煙反應檢查有偽陽性嗎? 211 00:11:32,274 --> 00:11:35,152 ‎有可能,一般都是轉移的關係 212 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 ‎-轉移? ‎-對 213 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 ‎舉例來說,你在警察局 214 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 ‎如果警探到過射程內 215 00:11:42,368 --> 00:11:45,788 ‎偵訊室就可能有硝煙懸浮粒子 ‎但數量很微量 216 00:11:46,372 --> 00:11:47,832 ‎不會這麼多 217 00:11:47,915 --> 00:11:52,002 ‎艾略特先生的手上和衣服上 ‎布滿硝煙反應 218 00:11:52,670 --> 00:11:55,715 ‎從被告身上 ‎檢查到的硝煙反應數量來看 219 00:11:55,798 --> 00:11:59,844 ‎你能排除偽陽性的可能性 220 00:12:00,553 --> 00:12:01,387 ‎沒錯 221 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 ‎先生,那是義大利家具 222 00:12:40,676 --> 00:12:44,472 ‎老實說我比較喜歡精品家具 223 00:12:45,598 --> 00:12:47,016 ‎木工很細 224 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 ‎請問有什麼需要我幫忙的嗎? 225 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 ‎可能有 226 00:12:50,936 --> 00:12:54,607 ‎葛洛莉黛絲這個名字有印象嗎? 227 00:12:55,858 --> 00:12:56,776 ‎你說什麼? 228 00:12:57,485 --> 00:12:58,569 ‎她… 229 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 ‎要怎麼說才不會得罪人? 230 00:13:01,947 --> 00:13:04,700 ‎從事世上最古老的職業 231 00:13:04,784 --> 00:13:09,330 ‎-聽著,我不會做任何評斷 ‎-我不知道你在說什麼 232 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 ‎-請你離開 ‎-沒問題,拉傑 233 00:13:13,667 --> 00:13:17,379 ‎我乾脆直接去你家 ‎問你老婆知不知道好了 234 00:13:17,463 --> 00:13:20,424 ‎你岳母也跟你一起住吧? 235 00:13:21,217 --> 00:13:23,636 ‎她們一定會大吃一驚 236 00:13:39,193 --> 00:13:42,029 ‎三、二、一 237 00:13:42,112 --> 00:13:45,324 ‎好啦,你要什麼?要錢嗎? 238 00:13:45,407 --> 00:13:46,700 ‎別緊張,拉傑 239 00:13:47,618 --> 00:13:51,705 ‎你繼續坑富人的錢 ‎我只要你幫個小忙 240 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 ‎-什麼忙? ‎-約個人 241 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 ‎叫葛洛莉黛絲回來 242 00:13:56,460 --> 00:14:01,131 ‎我就不把你的祕密說出去 243 00:14:05,094 --> 00:14:07,596 ‎你在郡犯罪實驗室任職期間 244 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 ‎處理過多少件案子? 245 00:14:10,724 --> 00:14:11,767 ‎幾百件吧 246 00:14:12,309 --> 00:14:15,604 ‎包括奧斯華多路易茲案嗎? 247 00:14:18,899 --> 00:14:21,777 ‎-對,但… ‎-反對,相關性? 248 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 ‎這跟證人的能力有關,法官大人 249 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 ‎反對無效 250 00:14:26,824 --> 00:14:30,035 ‎路明斯先生,路易茲案的法官是不是 251 00:14:30,119 --> 00:14:31,745 ‎把你的報告整個作廢? 252 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 ‎那只是一件案子 ‎我說過我處理過幾百件案子 253 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 ‎辯方要提出一號物證,法官大人 254 00:14:42,590 --> 00:14:44,008 ‎請私下談,法官大人? 255 00:14:47,595 --> 00:14:50,139 ‎檢方在蒐證程序沒收到這份文件 256 00:14:50,222 --> 00:14:53,809 ‎這是新發現的證據,法官大人 ‎是位匿名舉報人 257 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 ‎匿名?真的假的?沒證物監管鏈 258 00:14:56,979 --> 00:14:58,898 ‎怎麼知道文件的正當性? 259 00:14:59,815 --> 00:15:02,526 ‎不知道,說不定能請證人證實 260 00:15:02,610 --> 00:15:03,611 ‎好,別說了 261 00:15:03,694 --> 00:15:06,071 ‎你們都在蒐證上暗中較勁 262 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 ‎我的忍耐是有限度的 263 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 ‎但我會准許哈勒先生讓證人看物證 264 00:15:10,910 --> 00:15:12,036 ‎謝謝,法官大人 265 00:15:12,119 --> 00:15:15,247 ‎這是你在路易茲案提出的報告嗎? 266 00:15:16,415 --> 00:15:19,001 ‎被庭上作廢的那份報告 267 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 ‎-對 ‎-被作廢的理由是什麼? 268 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 ‎被告的手上有硝煙反應 269 00:15:24,048 --> 00:15:27,092 ‎但我沒考慮到他可能接觸到硝煙 270 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 ‎因為他的職業是工業工程師 271 00:15:29,261 --> 00:15:32,765 ‎就在本案開審前 ‎你提出過一份錯誤百出的報告 272 00:15:32,848 --> 00:15:34,016 ‎導致它被作廢 273 00:15:34,099 --> 00:15:37,227 ‎你怎麼能要本案陪審團 ‎接受你的專家意見? 274 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 ‎這不只是我的意見 275 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 ‎你說什麼? 276 00:15:45,194 --> 00:15:47,029 ‎這對我來說真丟臉 277 00:15:47,738 --> 00:15:50,866 ‎但我的主管譚博士 278 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 ‎自從路易茲案之後 ‎她都會再檢查一次我的報告 279 00:15:53,994 --> 00:15:56,705 ‎所以我的報告底下有她的簽名 280 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 ‎她的簽名? 281 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 ‎-可以上前嗎,法官大人? ‎-又什麼事? 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,432 ‎我這份證人報告上面沒簽名 283 00:16:17,226 --> 00:16:20,729 ‎(分析員艾瑞克路明斯) 284 00:16:22,564 --> 00:16:25,317 ‎沒錯,辯方的報告上沒簽名 285 00:16:27,319 --> 00:16:30,948 ‎只是影印得不好 ‎看得出底下被切掉了 286 00:16:31,031 --> 00:16:33,575 ‎只剩下上截簽名 287 00:16:33,659 --> 00:16:38,539 ‎抱歉,我們檢察官不像 ‎高價辯護律師有那麼多資源 288 00:16:38,622 --> 00:16:42,251 ‎你身為法庭官員 ‎能說這是無心之過嗎? 289 00:16:42,334 --> 00:16:45,796 ‎當然,法官大人 ‎我不知道路易茲案的事 290 00:16:45,879 --> 00:16:48,549 ‎所以沒理由遮掩主管的簽名 291 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 ‎我向庭上和哈勒先生道歉 292 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 ‎法官大人,陪審團… 293 00:16:56,223 --> 00:16:59,435 ‎哈勒先生,如果你接受 ‎本庭提議的延期審理 294 00:16:59,518 --> 00:17:02,646 ‎可能就有時間仔細檢查文件 295 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 ‎物證有效 296 00:17:05,190 --> 00:17:07,943 ‎如果對這名證人還有問題,請提問 297 00:17:08,027 --> 00:17:11,363 ‎不然快4點半了 298 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 ‎“都在預料當中” 299 00:17:26,378 --> 00:17:27,588 ‎有預料到那件事嗎? 300 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 ‎我說過需要延期審理 301 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 ‎你很清楚不可能延期 302 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 ‎米奇,這是我和你的人生 303 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 ‎硝煙反應是他們握有 ‎對你最不利的證據 304 00:17:36,680 --> 00:17:38,140 ‎你無法解釋身上的硝煙反應 305 00:17:38,223 --> 00:17:39,850 ‎我不知道 306 00:17:39,933 --> 00:17:42,603 ‎我蹲下摸我老婆的身體 307 00:17:42,686 --> 00:17:45,272 ‎看她還有沒有呼吸 308 00:17:45,355 --> 00:17:47,232 ‎可能這樣手上才有硝煙反應 309 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 ‎那個人說你身上布滿硝煙反應 310 00:17:49,234 --> 00:17:51,195 ‎不是開槍留下的,米奇 311 00:17:51,278 --> 00:17:53,697 ‎我們原本勝券在握,結果被你搞砸了 312 00:17:53,781 --> 00:17:54,740 ‎不是我 313 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 ‎去你的,當然是你 314 00:17:56,450 --> 00:17:57,576 ‎看看現在的局勢 315 00:17:57,659 --> 00:18:01,288 ‎但願傑瑞還是我的律師 ‎至少他有計畫 316 00:18:12,299 --> 00:18:14,760 ‎(勝訴) 317 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 ‎要回家嗎? 318 00:18:17,846 --> 00:18:18,972 ‎回事務所 319 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 ‎妳停好車就能下班,今晚有得熬了 320 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 ‎收到 321 00:18:28,941 --> 00:18:30,984 ‎妳昨晚的聚會沒來 322 00:18:32,986 --> 00:18:33,821 ‎你有去嗎? 323 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 ‎我前任來這裡表演,我們去吃晚餐 324 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 ‎是嗎?吃得怎麼樣? 325 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 ‎開心 326 00:18:46,583 --> 00:18:47,417 ‎不開心 327 00:18:49,753 --> 00:18:50,921 ‎有時兩者都有 328 00:18:53,924 --> 00:18:57,302 ‎但老實說,比我想得要好 329 00:18:58,637 --> 00:19:01,056 ‎那是好事吧? 330 00:19:03,600 --> 00:19:04,434 ‎對 331 00:19:15,195 --> 00:19:16,613 ‎(伊萊威姆斯,本案裁決 ‎認罪協商協議) 332 00:19:22,077 --> 00:19:25,622 ‎好了,吉里先生,今晚吸夠了 333 00:19:26,999 --> 00:19:27,958 ‎嗯 334 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 ‎嗯是什麼意思? 335 00:19:29,751 --> 00:19:32,462 ‎米奇說他回去幫聖路幫打官司了 336 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 ‎但沒收律師費 337 00:19:33,839 --> 00:19:36,341 ‎-你在看帳目嗎? ‎-只是好奇 338 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 ‎(客戶律師費檔案) 339 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 ‎沒先拿錢不像米奇的作風 340 00:19:40,179 --> 00:19:43,015 ‎可能他們付現金 ‎只是還沒出現在帳上 341 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 ‎對,有可能 342 00:19:45,726 --> 00:19:46,852 ‎西斯科… 343 00:19:51,857 --> 00:19:52,816 ‎怎麼了? 344 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 ‎-沒事 ‎-沒事 345 00:19:57,988 --> 00:20:01,909 ‎艾略特官司還沒打完 ‎先別拿這件事煩他,好嗎? 346 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 ‎你好 347 00:20:16,006 --> 00:20:17,090 ‎如果沒什麼事 348 00:20:18,217 --> 00:20:19,468 ‎我們要下班了 349 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 ‎冰箱裡有幫你留吃的 350 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 ‎甜菜藜麥沙拉 351 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 ‎那是健腦食物,你吃太多肉了 352 00:20:28,518 --> 00:20:29,394 ‎是嗎? 353 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 ‎我漏掉了什麼,蘿娜 354 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 ‎從接這件案子到現在就一直漏掉什麼 355 00:20:37,569 --> 00:20:38,862 ‎現在沒時間了 356 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 ‎伊萊威姆斯 357 00:20:42,074 --> 00:20:43,158 ‎他怎麼樣? 358 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 ‎這個人朝一群警察開槍掃射 359 00:20:45,702 --> 00:20:49,581 ‎你幫他爭取到非法開槍的協商結果 360 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 ‎太厲害了 361 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 ‎妳想說什麼,蘿娜? 362 00:20:54,127 --> 00:20:55,087 ‎我想說的是 363 00:20:56,171 --> 00:20:58,924 ‎你是厲害的米奇哈勒 364 00:21:01,551 --> 00:21:02,386 ‎你可以的 365 00:21:04,137 --> 00:21:05,055 ‎好嗎? 366 00:22:17,502 --> 00:22:18,879 ‎我在路上的思緒比較清晰 367 00:22:19,463 --> 00:22:20,672 ‎你說過了 368 00:22:20,756 --> 00:22:24,801 ‎這行弔詭的地方 ‎就是證據不能只看一遍 369 00:22:24,885 --> 00:22:29,222 ‎要反覆看到瞭解所有可能的意義 370 00:22:29,890 --> 00:22:32,601 ‎在車上會幫助我思考,我也說不上來 371 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 ‎要看清眼前的真相是很難的事 372 00:22:35,729 --> 00:22:37,105 ‎是喬治歐威爾說的嗎? 373 00:22:37,814 --> 00:22:38,857 ‎我外婆說的 374 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 ‎既然你提到… 375 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 ‎(無罪) 376 00:23:02,422 --> 00:23:08,220 ‎(女神廟賭場) 377 00:23:12,516 --> 00:23:16,186 ‎(諾圖娜傳奇) 378 00:24:01,022 --> 00:24:05,277 ‎(洛杉磯郡警察局車輛維修廠) 379 00:24:36,391 --> 00:24:40,228 ‎我接過一個客戶 ‎她是竊盜犯,不是普通的竊盜犯 380 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 ‎她專偷保險箱,她以前常說 381 00:24:43,482 --> 00:24:46,401 ‎當她解開最後一碼 382 00:24:46,485 --> 00:24:47,986 ‎齒輪慢慢轉動給她的快感 383 00:24:48,778 --> 00:24:51,490 ‎保險箱裡面有什麼東西倒是其次 384 00:24:51,573 --> 00:24:53,742 ‎因為做這行不是為錢 385 00:24:54,784 --> 00:24:58,830 ‎是為齒輪扣上時那神奇的一刻 386 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 ‎我沒解開過保險箱 387 00:25:02,959 --> 00:25:04,753 ‎但我很清楚那一刻 388 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 ‎我找到傑瑞的神奇子彈了 389 00:25:10,342 --> 00:25:14,095 ‎我全想通了,你們兩個要幫我開火 390 00:25:14,679 --> 00:25:15,514 ‎你睡在這裡嗎? 391 00:25:15,597 --> 00:25:18,016 ‎那不重要 ‎那個彈道專家叫什麼名字? 392 00:25:18,099 --> 00:25:20,185 ‎艾斯倫尼亞博士,檔案寄給她了 393 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 ‎但她的證詞都無法反駁本案 394 00:25:22,854 --> 00:25:25,273 ‎沒關係,請她出庭,我會處理 395 00:25:25,357 --> 00:25:28,443 ‎記得影片裡那個人嗎? ‎我知道他是誰,也請他出庭 396 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 ‎好了,快去做事 397 00:25:30,779 --> 00:25:31,738 ‎很好,來吧 398 00:25:34,491 --> 00:25:36,576 ‎穆尼茲先生,你從事什麼職業? 399 00:25:36,660 --> 00:25:38,328 ‎我是自由攝影師 400 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 ‎都拍什麼? 401 00:25:40,997 --> 00:25:44,042 ‎我會監聽警用頻道的重大犯罪 402 00:25:44,125 --> 00:25:47,420 ‎然後前往犯罪現場拍攝影片 ‎再賣給媒體 403 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 ‎你有拍攝崔佛艾略特的相關影片嗎? 404 00:25:50,966 --> 00:25:51,800 ‎有 405 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 ‎辯方要提出二號物證 406 00:25:56,513 --> 00:25:58,640 ‎我拍了一個多小時 407 00:25:58,723 --> 00:26:01,518 ‎但只拍到艾略特先生坐在警車後座 408 00:26:01,601 --> 00:26:03,186 ‎直到重案組警探抵達 409 00:26:03,270 --> 00:26:05,605 ‎那天你在馬里布只拍了那段影片嗎? 410 00:26:05,689 --> 00:26:09,985 ‎對,但前晚我也在馬里布 411 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 ‎-為什麼? ‎-反對,有什麼相關性? 412 00:26:13,655 --> 00:26:16,116 ‎最後就會揭露出來 413 00:26:16,199 --> 00:26:18,034 ‎提問請簡短 414 00:26:19,286 --> 00:26:22,539 ‎約在凌晨2點 ‎托潘加州立公園發生一件事件 415 00:26:22,622 --> 00:26:25,083 ‎有男子朝幾名員警開槍掃射 416 00:26:25,166 --> 00:26:27,127 ‎那段影片也在這裡嗎? 417 00:26:27,210 --> 00:26:28,044 ‎對 418 00:26:33,383 --> 00:26:36,636 ‎反對,法官大人,又是相關性? 419 00:26:36,720 --> 00:26:39,264 ‎另一段影片沒在蒐證程序提交 420 00:26:39,347 --> 00:26:40,223 ‎其實有 421 00:26:40,307 --> 00:26:44,060 ‎整段影片內容 ‎都提交作為物證,法官大人 422 00:26:44,144 --> 00:26:46,271 ‎你沒看完整段影片不能怪我 423 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 ‎說重點 424 00:26:48,023 --> 00:26:49,524 ‎就快了,法官 425 00:26:49,608 --> 00:26:53,320 ‎你從警用頻道聽到 ‎托潘加州立公園的槍擊案嗎? 426 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 ‎對 427 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 ‎記得槍手的名字嗎? 428 00:27:08,293 --> 00:27:10,211 ‎我記得是伊萊威姆斯 429 00:27:10,295 --> 00:27:12,839 ‎聽說他是陸戰隊的狙擊手 430 00:27:13,965 --> 00:27:16,259 ‎沒錯,謝謝,穆尼茲先生 431 00:27:16,343 --> 00:27:18,011 ‎我沒問題了,法官大人 432 00:27:26,853 --> 00:27:30,231 ‎穆尼茲先生,抱歉,我只是在想 433 00:27:30,315 --> 00:27:31,858 ‎這跟本案 434 00:27:31,941 --> 00:27:34,444 ‎拉娜艾略特和楊瑞茲謀殺案的關連 435 00:27:34,527 --> 00:27:38,615 ‎逮捕威姆斯先生和艾略特先生的 ‎是相同的員警嗎? 436 00:27:39,658 --> 00:27:40,867 ‎應該不是 437 00:27:40,950 --> 00:27:43,703 ‎兩件事件發生的時間相隔12小時 438 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 ‎你知道 439 00:27:45,872 --> 00:27:48,708 ‎這兩件犯罪有任何關連嗎? 440 00:27:48,792 --> 00:27:50,960 ‎不知道,我只到兩地拍影片 441 00:27:52,754 --> 00:27:53,963 ‎馬里布那天不平靜 442 00:27:56,424 --> 00:27:57,509 ‎我沒問題了 443 00:28:00,303 --> 00:28:01,763 ‎那是搞什麼? 444 00:28:04,599 --> 00:28:06,601 ‎(西斯科:找到他了) 445 00:28:17,445 --> 00:28:21,157 ‎艾奎諾先生,請你下車讓我搜身 446 00:28:21,241 --> 00:28:22,742 ‎有問題嗎,員警? 447 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 ‎我們查過你的駕照發現你是假釋犯 448 00:28:25,286 --> 00:28:28,331 ‎我們有權搜你身 ‎和搜查你車上的違禁品 449 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 ‎請下車,雙手放頭上 450 00:28:35,422 --> 00:28:36,923 ‎搞屁啊 451 00:28:38,049 --> 00:28:40,635 ‎注意聽我們的指示,先生 452 00:28:50,019 --> 00:28:51,896 ‎聽好,我什麼都沒做 453 00:28:51,980 --> 00:28:53,898 ‎那你馬上就能離開了 454 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 ‎只能拖十分鐘 455 00:29:23,386 --> 00:29:24,929 ‎西斯科大概再15分鐘會到 456 00:29:25,764 --> 00:29:27,766 ‎-好 ‎-確定這招有用嗎? 457 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 ‎馬上就會知道 458 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 ‎好,西裝整理一下 459 00:29:38,443 --> 00:29:39,277 ‎全體起立 460 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 ‎請坐 461 00:29:49,788 --> 00:29:51,873 ‎哈勒先生,請傳喚下一位證人 462 00:29:52,957 --> 00:29:55,043 ‎好的,法官大人,我其實… 463 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 ‎我… 464 00:29:57,921 --> 00:30:01,049 ‎可以讓我跟員工討論一下嗎? 465 00:30:01,132 --> 00:30:02,759 ‎-快點 ‎-謝謝,法官大人 466 00:30:07,847 --> 00:30:09,057 ‎謝了 467 00:30:09,140 --> 00:30:10,391 ‎謝謝,法官大人 468 00:30:10,475 --> 00:30:12,685 ‎辯方傳喚丹尼斯柏恩出庭 469 00:30:13,478 --> 00:30:15,480 ‎反對,私下談? 470 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 ‎這名證人不在辯方的名單上 471 00:30:20,193 --> 00:30:23,112 ‎因為我幾秒前才知道他的名字 472 00:30:23,196 --> 00:30:25,031 ‎要傳喚你沒講過話的證人嗎? 473 00:30:25,114 --> 00:30:26,574 ‎我知道他的身分 474 00:30:26,658 --> 00:30:30,161 ‎這不是第一次有人 ‎傳喚不在名單上的證人 475 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 ‎我沒時間準備提問這名證人 476 00:30:33,248 --> 00:30:35,875 ‎我也是,我們處境相同 477 00:30:37,961 --> 00:30:40,004 ‎誰也沒占便宜,高倫茲先生 478 00:30:40,088 --> 00:30:42,924 ‎-但下不為例,哈勒先生 ‎-謝謝,法官大人 479 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 ‎麻煩你告訴陪審團 ‎你的職業是什麼,柏恩先生? 480 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 ‎我是洛杉磯警察局的維修員 481 00:30:57,188 --> 00:30:59,607 ‎-你維修警車嗎? ‎-對 482 00:30:59,691 --> 00:31:01,609 ‎那些車輛的里程數很高 483 00:31:02,360 --> 00:31:03,319 ‎工作一定很忙 484 00:31:03,403 --> 00:31:05,738 ‎有些警車一天要出勤三班 485 00:31:05,822 --> 00:31:08,992 ‎所以讓警車順暢運轉確實是很忙 486 00:31:09,075 --> 00:31:11,578 ‎柏恩先生,我想請你 487 00:31:11,661 --> 00:31:14,205 ‎回想9月6日凌晨 488 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 ‎托潘加州立公園發生一件事件 489 00:31:16,457 --> 00:31:19,252 ‎一名喝醉的陸戰隊退役軍人 ‎朝幾名員警開槍掃射 490 00:31:19,335 --> 00:31:20,712 ‎你記得那件事嗎? 491 00:31:20,795 --> 00:31:22,255 ‎我記得 492 00:31:22,338 --> 00:31:24,883 ‎有輛警車的大燈被射破 493 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 ‎我有帶資料來 494 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 ‎反對,又是相關性 495 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 ‎沒人指控崔佛艾略特朝警車開槍 496 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 ‎說重點,哈勒先生 497 00:31:37,520 --> 00:31:39,188 ‎這是威姆斯先生被逮捕的畫面 498 00:31:42,984 --> 00:31:46,404 ‎拖去給你修理的警車是那輛嗎? 499 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 ‎對,看得到大燈被射破 500 00:31:50,658 --> 00:31:53,453 ‎你有多少時間修理那輛警車? 501 00:31:54,078 --> 00:31:56,372 ‎一小時,要讓警車回到路上執勤 502 00:31:56,456 --> 00:31:57,290 ‎原來如此 503 00:31:57,957 --> 00:32:00,793 ‎你平常會清理拖去修理的警車嗎? 504 00:32:01,628 --> 00:32:03,004 ‎外部或內部? 505 00:32:03,087 --> 00:32:06,549 ‎平常會,但這輛沒有 ‎我說過我們只有一小時 506 00:32:06,633 --> 00:32:09,302 ‎只能修好大燈再加油 507 00:32:11,512 --> 00:32:13,431 ‎謝謝,我沒問題了 508 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 ‎我沒問題提問證人 509 00:32:25,109 --> 00:32:26,069 ‎證人請離席 510 00:32:27,695 --> 00:32:29,072 ‎還有證人嗎,哈勒先生? 511 00:32:29,155 --> 00:32:33,159 ‎有,法官大人,辯方傳喚 ‎瑪莉安艾斯倫尼亞博士出庭 512 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 ‎艾斯倫尼亞博士,請妳告訴陪審團 513 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 ‎妳的專業領域和學歷 514 00:32:41,918 --> 00:32:43,503 ‎我是鑑識科學家 515 00:32:43,586 --> 00:32:48,675 ‎擁有哈佛工程學士 ‎和麻省理工學院碩博士學位 516 00:32:48,758 --> 00:32:49,968 ‎只有這樣嗎? 517 00:32:51,886 --> 00:32:53,763 ‎其實我在哈佛時 518 00:32:53,846 --> 00:32:56,933 ‎也取得柏克萊音樂學院學士學位 519 00:32:57,016 --> 00:33:00,186 ‎-我同時念兩所學校 ‎-妳也有音樂學位嗎? 520 00:33:00,269 --> 00:33:01,688 ‎我喜歡唱歌 521 00:33:04,148 --> 00:33:07,193 ‎妳的鑑識科學專業 ‎有包括彈道鑑識嗎? 522 00:33:07,276 --> 00:33:08,319 ‎有 523 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 ‎今天真走運 524 00:33:09,570 --> 00:33:12,031 ‎因為我有一份郡犯罪實驗室報告 525 00:33:12,115 --> 00:33:15,034 ‎聲稱我當事人崔佛艾略特 526 00:33:15,118 --> 00:33:17,996 ‎手上有大量硝煙反應 527 00:33:18,079 --> 00:33:20,748 ‎-妳知道這份報告嗎? ‎-知道,我看過了 528 00:33:20,832 --> 00:33:24,544 ‎-妳的看法是什麼? ‎-我完全認同 529 00:33:24,627 --> 00:33:28,381 ‎妳認同我當事人的手上和衣服上 530 00:33:28,464 --> 00:33:30,717 ‎有大量硝煙反應嗎? 531 00:33:30,800 --> 00:33:32,301 ‎其實數量很驚人 532 00:33:32,385 --> 00:33:36,014 ‎比平常開一兩槍的硝煙反應要多很多 533 00:33:36,806 --> 00:33:38,474 ‎艾略特先生有辦法 534 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 ‎在沒開槍的情況下 535 00:33:41,728 --> 00:33:43,229 ‎手上沾有那麼多的硝煙嗎? 536 00:33:44,105 --> 00:33:46,482 ‎只能透過所謂的轉移 537 00:33:46,566 --> 00:33:47,859 ‎轉移? 538 00:33:47,942 --> 00:33:50,194 ‎檢方的專家證人剛有提到 539 00:33:50,278 --> 00:33:51,195 ‎能請妳說明嗎? 540 00:33:52,030 --> 00:33:53,614 ‎如果接觸到硝煙 541 00:33:53,698 --> 00:33:56,034 ‎手上或衣服上就可能沾到 542 00:33:56,117 --> 00:34:00,371 ‎但從艾略特先生身上 ‎沾到的硝煙數量來看 543 00:34:00,455 --> 00:34:05,084 ‎一定要接觸到非常大量的硝煙 544 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 ‎艾斯倫尼亞博士,請妳看這段影片 545 00:34:11,466 --> 00:34:14,510 ‎有看到一個人被押上警車嗎? 546 00:34:14,594 --> 00:34:15,470 ‎有 547 00:34:18,014 --> 00:34:20,725 ‎我們證實這個人叫伊萊威姆斯 548 00:34:20,808 --> 00:34:24,020 ‎那天晚上他連開90多槍子彈 549 00:34:24,103 --> 00:34:26,814 ‎然後被押上這輛警車後座 550 00:34:26,898 --> 00:34:28,399 ‎被載到郡監獄 551 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 ‎法官大人,我一定要反對 552 00:34:30,401 --> 00:34:31,986 ‎我不認為,高倫茲先生 553 00:34:32,070 --> 00:34:33,071 ‎反對無效 554 00:34:33,696 --> 00:34:36,866 ‎艾斯倫尼亞博士 ‎在我剛才描述的情況下 555 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 ‎有多少硝煙 556 00:34:38,701 --> 00:34:41,579 ‎會轉移到那輛警車後座? 557 00:34:42,163 --> 00:34:45,249 ‎如果有人連開90槍子彈 558 00:34:45,333 --> 00:34:50,630 ‎硝煙反應數量會破表 559 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 ‎反對,推測性 560 00:34:52,090 --> 00:34:53,341 ‎反對無效 561 00:34:53,424 --> 00:34:57,053 ‎請妳唸出那輛警車車頂上的數字 562 00:34:57,136 --> 00:34:59,597 ‎大燈被射破的那輛警車 563 00:34:59,680 --> 00:35:00,890 ‎數字是112 564 00:35:01,474 --> 00:35:02,558 ‎112 565 00:35:08,272 --> 00:35:10,024 ‎這是我當事人崔佛艾略特 566 00:35:10,108 --> 00:35:13,611 ‎12小時後被押上警車後座的畫面 567 00:35:13,694 --> 00:35:16,239 ‎請妳唸出那輛警車車頂上的數字 568 00:35:17,156 --> 00:35:18,199 ‎數字是112 569 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 ‎我們證實這輛警車 570 00:35:21,994 --> 00:35:26,415 ‎在押送威姆斯先生後沒清理 ‎艾略特先生就被押上車 571 00:35:27,166 --> 00:35:31,420 ‎艾斯倫尼亞博士 ‎妳認為那能解釋我當事人 572 00:35:31,504 --> 00:35:32,588 ‎手上的硝煙反應嗎? 573 00:35:33,172 --> 00:35:37,218 ‎我認為從硝煙反應驚人數量來看 574 00:35:37,301 --> 00:35:39,554 ‎這是唯一能解釋的理由 575 00:35:55,319 --> 00:35:57,155 ‎那一刻是什麼感覺? 576 00:35:57,864 --> 00:35:58,698 ‎哪一刻? 577 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 ‎你知道勝訴的那一刻 578 00:36:02,618 --> 00:36:04,203 ‎誰也說不準 579 00:36:04,287 --> 00:36:06,998 ‎有時製造疑點還不夠 580 00:36:07,081 --> 00:36:09,375 ‎如果妳當事人是英雄 581 00:36:10,042 --> 00:36:12,879 ‎有時也要給陪審團一個壞人 582 00:36:19,260 --> 00:36:20,803 ‎讓我們打贏這場仗吧 583 00:36:25,057 --> 00:36:26,601 ‎又見面了,金德員警 584 00:36:27,560 --> 00:36:28,477 ‎律師 585 00:36:28,561 --> 00:36:29,770 ‎上次你出庭時 586 00:36:29,854 --> 00:36:32,231 ‎我問過你一個叫安東夏瓦的男子 587 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 ‎記得嗎? 588 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 ‎記得 589 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 ‎我說過有證據證明夏瓦先生 590 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 ‎威脅過楊瑞茲跟他太太外遇的事 591 00:36:38,696 --> 00:36:42,408 ‎你告訴庭上 ‎對這件事毫不知情,對嗎? 592 00:36:42,491 --> 00:36:43,659 ‎沒錯 593 00:36:45,244 --> 00:36:47,413 ‎你今天出庭有知道什麼嗎? 594 00:36:49,207 --> 00:36:51,834 ‎我知道法院沒發出禁制令 595 00:36:51,918 --> 00:36:55,046 ‎但你知道瑞茲先生 ‎有對夏瓦先生發出禁制令 596 00:36:55,963 --> 00:36:57,340 ‎現在知道了,對 597 00:36:57,423 --> 00:37:02,136 ‎員警,請問如果你發現死者 598 00:37:02,220 --> 00:37:05,848 ‎對威脅過要殺他的人發出過禁制令 599 00:37:05,932 --> 00:37:09,727 ‎那不是你平常會調查的有力線索嗎? 600 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 ‎當然 601 00:37:11,145 --> 00:37:15,733 ‎但我已經聲明過 ‎我們現在才知道夏瓦先生 602 00:37:16,317 --> 00:37:19,445 ‎也就是你還沒偵訊夏瓦先生嗎? 603 00:37:20,196 --> 00:37:21,030 ‎沒錯 604 00:37:22,073 --> 00:37:23,407 ‎我沒問題了 605 00:37:26,077 --> 00:37:28,329 ‎調查安東夏瓦 606 00:37:28,412 --> 00:37:30,790 ‎有改變你對被告有罪的看法嗎? 607 00:37:30,873 --> 00:37:32,083 ‎沒有 608 00:37:32,166 --> 00:37:33,209 ‎為什麼? 609 00:37:33,292 --> 00:37:36,545 ‎首先我們調查過夏瓦先生的下落 610 00:37:36,629 --> 00:37:41,717 ‎結果案發當時他人在邁阿密出差 611 00:37:41,801 --> 00:37:46,013 ‎謝謝,我沒問題了 ‎法官大人,可以上前嗎? 612 00:37:48,099 --> 00:37:50,977 ‎再這樣拖下去 ‎我該開始跟你們兩人收錢 613 00:37:51,060 --> 00:37:54,981 ‎這手段很明顯 ‎哈勒先生想傳喚夏瓦先生出庭 614 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 ‎把他當成傀儡 615 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 ‎你在讀我的心了 616 00:37:57,858 --> 00:38:00,027 ‎如果他們想走第三方罪責辯護 617 00:38:00,111 --> 00:38:02,655 ‎就該提出申請,法庭舉行聽審程序 618 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 ‎結果他想走後門 619 00:38:04,865 --> 00:38:07,660 ‎如果警方有徹底調查 620 00:38:07,743 --> 00:38:08,869 ‎我相信傑瑞文森 621 00:38:08,953 --> 00:38:11,289 ‎幾個月前就會提出第三方申請 622 00:38:11,372 --> 00:38:13,749 ‎檢方聲請排除任何第三方辯護 623 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 ‎包括程序性和實質性理由 624 00:38:16,043 --> 00:38:17,253 ‎我毀了你的案子 625 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 ‎一件有相同立案基礎的案子 626 00:38:20,673 --> 00:38:21,799 ‎丈夫被藐視 627 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 ‎我們的辯護關鍵 628 00:38:23,467 --> 00:38:25,928 ‎一直都是警方預設立場 629 00:38:26,012 --> 00:38:28,097 ‎抓到嫌犯就不再調查 630 00:38:32,143 --> 00:38:33,060 ‎傳喚你的證人出庭 631 00:38:34,353 --> 00:38:35,521 ‎請說出你的姓名 632 00:38:36,814 --> 00:38:37,982 ‎安東夏瓦 633 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 ‎你的職業是什麼,夏瓦先生? 634 00:38:40,526 --> 00:38:43,321 ‎我經營一間私人保全情報公司 635 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 ‎有趣的工作 636 00:38:44,989 --> 00:38:46,365 ‎你怎麼進那行的? 637 00:38:47,158 --> 00:38:49,410 ‎我在以色列當過情報員 638 00:38:50,578 --> 00:38:51,954 ‎你待過以色列情報局嗎? 639 00:38:53,205 --> 00:38:54,332 ‎我沒那樣說 640 00:38:54,415 --> 00:38:57,084 ‎請你回答問題 ‎你待過以色列情報局嗎? 641 00:38:57,168 --> 00:39:00,463 ‎一個執行目標暗殺的組織 642 00:39:00,546 --> 00:39:02,673 ‎-反對 ‎-法官大人,可以說句話嗎? 643 00:39:04,383 --> 00:39:05,468 ‎請問你是? 644 00:39:05,551 --> 00:39:07,011 ‎我是夏瓦先生的律師 645 00:39:07,094 --> 00:39:09,263 ‎夏瓦先生過去在以色列的職業 646 00:39:09,347 --> 00:39:12,266 ‎不管是什麼都跟本案無關 647 00:39:12,350 --> 00:39:16,312 ‎這可能影響本國 ‎最緊密盟國的國家安全 648 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 ‎沒關係,我就當作待過 649 00:39:19,273 --> 00:39:20,524 ‎聲請刪掉這句話 650 00:39:21,108 --> 00:39:24,487 ‎聲請有效,陪審團不會採用 ‎哈勒先生最後一句話 651 00:39:25,613 --> 00:39:29,408 ‎非常好,繼續 ‎你和楊瑞茲是什麼關係? 652 00:39:30,284 --> 00:39:33,496 ‎沒關係,我們只見過一次面 653 00:39:33,579 --> 00:39:34,914 ‎你威脅要殺他那次嗎? 654 00:39:34,997 --> 00:39:38,417 ‎我沒威脅要殺他 ‎是叫他離我老婆遠一點 655 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 ‎因為你發現 656 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 ‎他跟你太太外遇嗎? 657 00:39:43,214 --> 00:39:45,383 ‎現在是前妻,但沒錯 658 00:39:45,466 --> 00:39:47,426 ‎我道歉,是你前妻 659 00:39:47,510 --> 00:39:49,804 ‎發現她跟瑞茲先生外遇 660 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 ‎是你離婚的原因嗎? 661 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 ‎-你認為呢? ‎-夏瓦先生 662 00:39:54,100 --> 00:39:55,726 ‎抱歉,法官大人 663 00:39:57,311 --> 00:40:00,731 ‎對滿場的陌生人 ‎說出我老婆最見不得人的事 664 00:40:00,815 --> 00:40:02,900 ‎不是愉快的經驗 665 00:40:04,735 --> 00:40:08,823 ‎對,我老婆的不忠是我們離婚的原因 666 00:40:09,907 --> 00:40:11,909 ‎你怎麼發現外遇的事? 667 00:40:12,660 --> 00:40:13,786 ‎丈夫的預感 668 00:40:13,869 --> 00:40:15,454 ‎你找人跟蹤她嗎? 669 00:40:19,458 --> 00:40:21,877 ‎-對 ‎-你公司的員工嗎? 670 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 ‎我有付加班費 671 00:40:23,504 --> 00:40:26,340 ‎他們證實你太太出軌後 672 00:40:26,424 --> 00:40:29,385 ‎你有到楊瑞茲的瑜伽教室恐嚇他嗎? 673 00:40:29,468 --> 00:40:31,011 ‎叫他離我老婆遠一點 674 00:40:31,095 --> 00:40:33,055 ‎你只說那句話嗎? 675 00:40:33,139 --> 00:40:36,767 ‎那句話就讓一個人 ‎對你發出禁制令嗎? 676 00:40:36,851 --> 00:40:40,229 ‎我當時很氣,說了很激烈的話 677 00:40:40,896 --> 00:40:45,443 ‎但瑞茲先生遇害當天 ‎我人在邁阿密,你知道這件事 678 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 ‎我也知道你的員工跟蹤你前妻 679 00:40:48,320 --> 00:40:50,656 ‎-他們待過以色列情報局嗎? ‎-反對,法官大人 680 00:40:50,739 --> 00:40:52,658 ‎憑什麼理由?太多相關性嗎? 681 00:40:52,741 --> 00:40:55,035 ‎反對有效,小心點,哈勒先生 682 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 ‎你的員工有多少人有持槍執照? 683 00:41:01,375 --> 00:41:02,668 ‎全部都有 684 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 ‎我們提供高規格保全 685 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 ‎但不代表我是暴力的人 686 00:41:08,174 --> 00:41:09,967 ‎所以你不是暴力的人? 687 00:41:10,676 --> 00:41:13,345 ‎不是,我是謹慎的人 688 00:41:13,888 --> 00:41:17,308 ‎好,法官大人,辯方要提出七號物證 689 00:41:19,560 --> 00:41:21,854 ‎奇怪,我沒有 690 00:41:21,937 --> 00:41:24,064 ‎這是彈劾物證,法官大人 691 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 ‎夏瓦先生說他不是暴力的人 692 00:41:27,151 --> 00:41:29,612 ‎我有一段影片直接彈劾那句話 693 00:41:30,905 --> 00:41:31,822 ‎謝謝 694 00:41:34,366 --> 00:41:37,703 ‎你敢再接近我或我家人 ‎我會把你打成蜂窩 695 00:41:39,163 --> 00:41:40,206 ‎那是槍嗎? 696 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 ‎你不會想知道 697 00:41:42,500 --> 00:41:44,543 ‎離我老婆遠一點 698 00:41:47,296 --> 00:41:52,176 ‎你不只恐嚇過瑞茲先生 ‎也恐嚇過我的調查員 699 00:41:53,427 --> 00:41:54,845 ‎我只是想傳達訊息 700 00:41:54,929 --> 00:41:57,306 ‎-以威脅要殺他為手段嗎? ‎-反對 701 00:41:57,389 --> 00:42:00,059 ‎收回提問,我沒問題了,法官大人 702 00:42:05,147 --> 00:42:07,525 ‎我有兩個問題,夏瓦先生 703 00:42:07,608 --> 00:42:08,901 ‎你有殺害楊瑞茲嗎? 704 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 ‎當然沒有 705 00:42:11,028 --> 00:42:14,406 ‎你有指示員工或任何人 ‎殺害楊瑞茲嗎? 706 00:42:15,533 --> 00:42:16,742 ‎絕對沒有 707 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 ‎謝謝 708 00:42:57,992 --> 00:43:00,452 ‎你明知道本案跟我無關 709 00:43:02,037 --> 00:43:03,455 ‎我只知道 710 00:43:03,539 --> 00:43:05,666 ‎眼前看到的事實 711 00:43:07,918 --> 00:43:10,129 ‎我有名譽和公司要顧 712 00:43:11,130 --> 00:43:13,007 ‎我還有員工 713 00:43:13,090 --> 00:43:15,467 ‎他們靠我的好名譽才有飯碗 714 00:43:16,176 --> 00:43:17,845 ‎你傷害我的名譽前 715 00:43:17,928 --> 00:43:20,472 ‎有想過那件事嗎? 716 00:43:21,056 --> 00:43:23,642 ‎我只是問你幾個問題,夏瓦先生 717 00:43:25,811 --> 00:43:28,856 ‎律師都是一個樣 718 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 ‎好消息是從手機上的定位器 719 00:43:42,911 --> 00:43:46,665 ‎能追蹤到艾奎諾在命案發生前十分鐘 720 00:43:46,749 --> 00:43:48,459 ‎有到過命案現場400公尺內 721 00:43:48,542 --> 00:43:49,418 ‎但是? 722 00:43:49,501 --> 00:43:53,464 ‎當時他不是關機就是手機沒電 723 00:43:53,547 --> 00:43:55,132 ‎之後就沒訊號了 724 00:43:56,717 --> 00:43:58,636 ‎聽來像有事隱瞞的人 725 00:43:58,719 --> 00:44:01,639 ‎依情況而定,但這個人就是槍手 726 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 ‎一定是他 727 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 ‎可以問一件事嗎? ‎他被攔檢的理由是什麼? 728 00:44:09,271 --> 00:44:10,814 ‎應該是尾燈壞掉吧 729 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 ‎尾燈怎麼壞掉的? 730 00:44:12,691 --> 00:44:14,318 ‎我怎麼知道? 731 00:44:15,611 --> 00:44:17,321 ‎我在洛杉磯南部當過幾年菜鳥 732 00:44:17,404 --> 00:44:19,907 ‎有些警察想搜查黑幫成員的車 733 00:44:19,990 --> 00:44:21,450 ‎就會用各種手段 734 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 ‎妳在指控我什麼嗎? 735 00:44:24,870 --> 00:44:26,664 ‎妳終於被政治洗腦了嗎? 736 00:44:26,747 --> 00:44:28,415 ‎沒有,只是要這件事無隙可乘 737 00:44:28,499 --> 00:44:30,167 ‎重點是這不重要 738 00:44:30,250 --> 00:44:33,045 ‎手機證據不足以讓我們逮捕艾奎諾 739 00:44:33,128 --> 00:44:35,964 ‎得用老方法,要讓他出面指證索托 740 00:44:42,429 --> 00:44:43,972 ‎我不知道該怎麼謝你 741 00:44:44,765 --> 00:44:47,893 ‎你付我錢了,那是好的開始 742 00:44:50,229 --> 00:44:54,108 ‎抱歉我說但願傑瑞還是我的律師 743 00:44:55,401 --> 00:44:56,735 ‎他是個好律師 744 00:44:57,695 --> 00:44:58,696 ‎但你… 745 00:45:01,448 --> 00:45:02,991 ‎謝謝,崔佛 746 00:45:04,076 --> 00:45:06,578 ‎沒關係,你承受的壓力很大 747 00:45:06,662 --> 00:45:10,666 ‎好消息是今天達到合理懷疑的程度 748 00:45:11,333 --> 00:45:14,920 ‎給陪審團另一個嫌犯 ‎那就是我們的目的 749 00:45:15,003 --> 00:45:17,047 ‎我認同,但差一點 750 00:45:19,049 --> 00:45:20,384 ‎什麼意思? 751 00:45:21,844 --> 00:45:25,055 ‎我說過也要打贏公眾輿論 752 00:45:25,139 --> 00:45:27,891 ‎我說過沒律師能做到 753 00:45:27,975 --> 00:45:30,269 ‎當然,只有我能做到 754 00:45:30,352 --> 00:45:31,812 ‎所以我要出庭作證 755 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 ‎崔佛,你在說什麼? 756 00:45:35,274 --> 00:45:36,108 ‎我們打贏了 757 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 ‎你的投資人會得到他們要的東西 758 00:45:38,861 --> 00:45:42,197 ‎對,但我不會,我要還自己清白 759 00:45:42,865 --> 00:45:46,702 ‎崔佛,聽著,別做傻事,好嗎? 760 00:45:46,785 --> 00:45:47,745 ‎他會… 761 00:45:53,375 --> 00:45:55,127 ‎-你要幹嘛? ‎-我要走了 762 00:45:55,210 --> 00:45:56,670 ‎你要走了?去哪裡? 763 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 ‎明天再討論 764 00:46:00,090 --> 00:46:01,049 ‎泰瑞爾? 765 00:46:01,133 --> 00:46:03,552 ‎我是米奇哈勒,需要你幫忙 766 00:46:11,477 --> 00:46:12,936 ‎-兄弟 ‎-你好,泰瑞爾 767 00:46:13,020 --> 00:46:17,316 ‎這就是我跟你說的那個人 ‎他要到後台一下 768 00:46:17,399 --> 00:46:18,650 ‎這件送你 769 00:46:18,734 --> 00:46:19,902 ‎(布萊恩) 770 00:46:19,985 --> 00:46:20,861 ‎太棒了 771 00:46:23,280 --> 00:46:25,240 ‎-來吧 ‎-我欠你一次 772 00:46:25,324 --> 00:46:26,325 ‎別客氣 773 00:46:26,408 --> 00:46:30,204 ‎我說過了,米奇哈勒 ‎需要什麼就來找我 774 00:47:22,172 --> 00:47:23,257 ‎怎麼回事,伊熙? 775 00:47:27,219 --> 00:47:28,929 ‎她叫我跟她一起嗨 776 00:47:30,514 --> 00:47:32,683 ‎我差點就答應她了 777 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 ‎妳還沒破戒 778 00:47:40,566 --> 00:47:43,068 ‎來,走吧,快點 779 00:48:20,772 --> 00:48:22,733 ‎(改編自麥可康納利小說) 780 00:49:41,561 --> 00:49:46,566 ‎字幕翻譯: 李儀