1 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 Як ти підкупив присяжного за місяці до їх обрання? 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,469 Я не знаю, хто він, нічого про нього. 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 Я лише знаю, що він куплений. 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,809 «Суддя Стентон, присяжний номер сім не той, за кого він себе видає». 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 -Не знаєте від кого це. -Його арештували? 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,855 Він не з'явився сьогодні. 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 Може, присяжний номер сім мертвий. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,860 Ти про це думав? Може, ми наступні? 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,362 У Тревора були залишки від пострілів на руках. 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 Я маю план. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,074 Подзвони Тоні Волшу, запроси його на збір коштів. 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,244 Звіт із лабораторії. Мені скопіювали це помилково. 13 00:00:36,327 --> 00:00:39,039 Соня Патель, давня подруга Лари Елліотт. 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 -Я займуся нею. -Ні, я сам нею займуся. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,753 На його GPS немає нічого незвичайного, крім одного місця, казино. 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 Джеррі грав у азартні ігри? 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,256 Це відео з камери спостереження 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,217 з казино, куди приїздив Джеррі. 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 Що це за чоловік? Що за папери він йому передав? 20 00:00:53,928 --> 00:00:56,514 -Таня прикидається дурепою… -Вона готова посадити Сото. 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,099 Добре. Я теж. 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 Я підвезла його до магазину квітів. 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,061 КВІТИ НАМАЯН 24 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 Наступного дня моя подруга зникла. 25 00:01:03,229 --> 00:01:06,357 Елвін Акіно, БНГ, умовно-достроково звільнений за замах на вбивство. 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 -Як думаєте, де він працює? -«Квіти Намаян». 27 00:01:08,276 --> 00:01:11,696 Довелося піти на угоду, тому що наш головний свідок щез. 28 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 Треба твоя допомога, щоб знайти Славетну Глорію. 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,117 -Усе гаразд? -Це моя колишня. 30 00:01:16,201 --> 00:01:19,245 Вона опублікувала фото з людьми, з якими ми гастролювали. 31 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 Вона знову зловживає. 32 00:01:20,663 --> 00:01:23,583 У Джеррі було щось, отже, щось справді має бути. 33 00:01:23,666 --> 00:01:27,212 Якщо він зміг знайти це, то і я зможу. 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 СЕРІАЛ NETFLIX 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,374 Мій час коштує дорого. 36 00:02:04,457 --> 00:02:05,583 Я не працюю вранці. 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 Вибач, у мене ще йде суд. 38 00:02:08,920 --> 00:02:11,840 Це єдиний час, коли я можу зустрітися, пригощайся. 39 00:02:13,758 --> 00:02:14,968 Я знайшла Славетну Глорію. 40 00:02:15,927 --> 00:02:16,761 Як? 41 00:02:17,720 --> 00:02:19,430 Маю власну мережу спостереження. 42 00:02:20,557 --> 00:02:22,225 Я знаю дівчину, яка знає дівчину, 43 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 яка керує однією з таких операцій «Досвід подружки». 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 Ти спитав мене, як би я ховалася? 45 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 Я вчинила б так. 46 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 От що зробила Глорія. Поїхала з Вегаса. 47 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 У тебе є її адреса? 48 00:02:34,070 --> 00:02:35,989 Ні. Номера телефону теж немає, 49 00:02:36,072 --> 00:02:39,117 але я дізналася, вона часто приїздить до Лос-Анджелеса, 50 00:02:39,200 --> 00:02:40,451 до постійних клієнтів. 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,414 І? 52 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 Це один з її найкращих клієнтів. 53 00:03:09,898 --> 00:03:12,483 Коли він дзвонить, вона приїздить. 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,489 -Дякую. -Завжди рада. 55 00:03:19,073 --> 00:03:22,035 Якщо ми закінчили, мені треба виспатися. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 Черрі, бережи себе. 57 00:03:30,043 --> 00:03:30,919 Завжди. 58 00:03:34,088 --> 00:03:35,840 РАДЖ — ЕККО НА БЕВЕРЛІ 59 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 Тепер назад і праворуч. 60 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 Ні, надто далеко. 61 00:03:50,772 --> 00:03:51,731 Ліворуч. 62 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 Ще ліворуч. 63 00:03:54,609 --> 00:03:56,527 Усі виказали свої думки? 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 Так. 65 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Ти розумний. 66 00:04:03,993 --> 00:04:04,827 Слухаю? 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,872 Зустрінемося в суді через 30 хвилин? Маю дещо для тебе. 68 00:04:07,956 --> 00:04:10,291 Без проблем. Ти готовий на сьогодні? 69 00:04:10,375 --> 00:04:14,170 У мене є документ від Тоні Волша. Це допоможе зі слідами від зброї. 70 00:04:14,254 --> 00:04:15,296 Окрім цього… 71 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 Знайшов ще щось про хлопця з казино, де був Джеррі? 72 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 Ні. 73 00:04:19,801 --> 00:04:22,136 Поліція Лос-Анджелеса теж у глухому куті, 74 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 але ж це щось має значити? 75 00:04:24,681 --> 00:04:28,142 Я не знаю. У мене немає часу ганятися за привидами. 76 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 Нехай щастить. 77 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 Обвинувачення готове? 78 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 Обвинувачення викликає Соню Патель. 79 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 -Що відбувається? -Нічого неочікуваного. 80 00:04:41,072 --> 00:04:42,824 Протестую. Можна підійти, Ваша честь? 81 00:04:46,411 --> 00:04:47,495 ДЖЕЙМС П. СТЕНТОН — СУДДЯ 82 00:04:47,578 --> 00:04:48,997 У чому проблема, захиснику? 83 00:04:49,080 --> 00:04:52,208 Проблема в тому, що свідка немає у списку обвинувачення. 84 00:04:52,292 --> 00:04:53,918 Як відомо захиснику, 85 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 свідок випадково з'явився після статті у пресі. 86 00:04:56,963 --> 00:05:00,466 Містер Голлер спілкувався з нею до мене. Він не може це заперечити. 87 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 Так я дізнався, що у свідка немає інформації про вбивство. 88 00:05:03,845 --> 00:05:05,054 Їй було відомо багато 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,015 про стосунки підсудного з його дружиною. 90 00:05:07,098 --> 00:05:08,141 Десять років тому. 91 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 Можете зазначити це на перехресному допиті. 92 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 Можна заперечувати з місця, містере Голлер. 93 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Якщо свідок не має ніякої доказової цінності, 94 00:05:17,025 --> 00:05:19,777 я вилучу її свідчення і скажу присяжним не враховувати їх. 95 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 Покличте свідка. 96 00:05:23,698 --> 00:05:24,615 Міс Патель, 97 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 які у вас були стосунки з підсудним і його дружиною? 98 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 Ми з Ларою були подругами. Ми працювали разом у «Chaos Games». 99 00:05:33,124 --> 00:05:35,251 Тоді вони з Тревором зустрічалися. 100 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 Ви втрьох проводили час разом? 101 00:05:37,503 --> 00:05:38,963 Досить часто. 102 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 Деякий час я була третьою зайвою. 103 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 А що трапилося далі? 104 00:05:43,551 --> 00:05:46,929 Зрештою Тревор вилучив мене. 105 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 Він віддалив усіх по одному від Лари. 106 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 -Протестую, Ваша честь. -Прийнято. 107 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 Нас цікавлять факти. 108 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 Присяжні не враховуватимуть суб'єктивну точку зору. 109 00:06:01,986 --> 00:06:03,112 Міс Патель, 110 00:06:03,196 --> 00:06:06,783 чи розповідала вам Лара Елліотт про свої стосунки з чоловіком? 111 00:06:06,866 --> 00:06:09,827 Так. Вона неодноразово казала мені, що почувалася, наче… 112 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 Наче він контролює все її життя. 113 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 Яким чином? 114 00:06:17,627 --> 00:06:19,962 Лара була найкращим кодером. 115 00:06:20,546 --> 00:06:24,300 Вона могла вирішувати проблеми, які ніхто з нас не міг вирішити. 116 00:06:25,385 --> 00:06:27,095 Вона могла б стати суперзіркою. 117 00:06:28,596 --> 00:06:33,434 Натомість Тревор зробив її своєю тінню. 118 00:06:33,518 --> 00:06:34,352 Протестую. 119 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Прийнято. 120 00:06:35,895 --> 00:06:37,980 Тільки особисті спостереження. 121 00:06:41,442 --> 00:06:45,405 Як конкретно містер Елліотт ізолював свою дружину? 122 00:06:45,488 --> 00:06:49,700 Наприклад, він переконував її залишити роботу і працювати з ним у «Параллакс». 123 00:06:49,784 --> 00:06:51,035 Заради справедливості, 124 00:06:51,119 --> 00:06:53,371 «Параллакс» — дуже успішна компанія? 125 00:06:53,454 --> 00:06:57,792 У «Параллакс» усе крутиться навкруги Тревора. 126 00:06:57,875 --> 00:07:00,461 Лара там добре заробляла, але це проєкт Тревора. 127 00:07:00,545 --> 00:07:01,379 Розумію. 128 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 Це все вплинуло на ваші стосунки з Ларою? 129 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 Звичайно. 130 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 У нас було спільне коло друзів. 131 00:07:09,345 --> 00:07:11,973 А потім вона раптово віддалилася від нас. 132 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 Коли ви востаннє спілкувалися з нею? 133 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 За декілька днів до її смерті. 134 00:07:19,063 --> 00:07:19,939 Вона… 135 00:07:22,233 --> 00:07:24,110 Вона запросила мене на обід. 136 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 Я була здивована, ми декілька років не спілкувались. 137 00:07:30,575 --> 00:07:33,327 Ми мали зустрітися за день до того, як її вбили. 138 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Міс Патель, 139 00:07:40,877 --> 00:07:43,588 ви знаєте, чому Лара Елліотт намагалася зустрітися з вами? 140 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 Ні. 141 00:07:46,382 --> 00:07:49,802 Вона хотіла дещо сказати мені особисто. 142 00:07:50,511 --> 00:07:54,432 Вона хотіла зустрітися раніше, але я мала закінчити проєкт. 143 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 Я досі про це жалкую. 144 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 Більше питань немає. 145 00:08:04,901 --> 00:08:05,943 Ти розберешся? 146 00:08:06,027 --> 00:08:08,529 Забери від мене руки, Треворе, присяжні бачать. 147 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Коли востаннє ви спілкувалися з моїм клієнтом? 148 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 Я не знаю. Багато років тому. 149 00:08:17,997 --> 00:08:20,583 Ясно. Коли востаннє зверталися до нього? 150 00:08:20,666 --> 00:08:23,252 Я не розумію. 151 00:08:23,336 --> 00:08:26,839 Чи правда, що ви надіслали імейл містеру Елліотту після того, 152 00:08:26,923 --> 00:08:28,883 як його дружина зв'язалася з вами? 153 00:08:28,966 --> 00:08:30,551 Так, але не отримала відповіді. 154 00:08:30,635 --> 00:08:34,055 У цьому імейлі ви пропонували йому пообідати? 155 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 Я написала навмання. Хотіла, щоб ми помирилися. 156 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 Це правда, що ви надсилали імейли містеру Елліотту 157 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 більше 20 разів за останні п'ять років? 158 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 Імейли, на які він рідко відповідав? 159 00:08:46,067 --> 00:08:48,861 Мабуть. Це називається розсилання. 160 00:08:48,945 --> 00:08:52,657 Отже, хоча ви вважали, що містер Елліотт контролює життя Лари, 161 00:08:53,407 --> 00:08:56,410 ви намагалися використати стосунки заради особистої користі? 162 00:08:56,494 --> 00:08:57,411 Протестую. 163 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Я перефразую. 164 00:08:58,412 --> 00:09:00,957 Ви сподівалися, що Тревор допоможе вам із кар'єрою? 165 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 -Ні. -Ні? 166 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 Вас давно підвищували в «Chaos Games»? 167 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Відповідність, Ваша честь. 168 00:09:06,963 --> 00:09:08,673 Мова йде про її мотивацію 169 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 свідчити проти мого клієнта. 170 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 Відхилено. 171 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 Отже? 172 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 Пройшло декілька років. 173 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 Точніше, шість. 174 00:09:22,520 --> 00:09:27,483 Ви сподівалися, що Тревор дасть вам новий початок у «Параллакс»? 175 00:09:27,567 --> 00:09:28,776 Усе було не так. 176 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 Кожен шукає нових можливостей, але я… 177 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Тревор не пропонував вам такої можливості? 178 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 Що стосується роботи, ні. 179 00:09:39,662 --> 00:09:42,790 Ви, мабуть, за це його ненавиділи. 180 00:09:42,873 --> 00:09:44,917 -Протестую. -Більше питань немає. 181 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 Ми знали, що вони вимагатимуть закриття. Ми працюємо над опротестуванням. 182 00:09:59,223 --> 00:10:01,267 Без твого свідка Сото буде на свободі. 183 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 Думаю, ми ідентифікували стрілка, який вбив мого свідка. 184 00:10:04,520 --> 00:10:07,690 Потрібна інформація з його телефону, що може вивести на Сото. 185 00:10:07,773 --> 00:10:11,444 Меггі, у тебе обмаль часу. Ти сприймаєш це надто особисто. 186 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 У нього маленька дочка, Джанель. 187 00:10:16,032 --> 00:10:19,285 Вона втратила батька, бо я змусила його свідчити. 188 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 Ти робила свою роботу, не склалося. Так трапляться. 189 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 Негативна увага загрожує втратою… 190 00:10:24,749 --> 00:10:26,542 Зачекай. То справа у пресі? 191 00:10:27,376 --> 00:10:29,754 Це стосується ітерації цього офісу. 192 00:10:29,837 --> 00:10:33,841 Є гарне прислів'я: «Перш ніж робити добро, треба, щоб тебе спочатку обрали». 193 00:10:35,301 --> 00:10:39,597 Що б у тебе не було, закінчи цього тижня, інакше… 194 00:10:46,395 --> 00:10:47,229 Що? 195 00:10:47,313 --> 00:10:50,941 Часу до кінця тижня. Треба місяць, щоб викликати до суду оператора Елвіна. 196 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 Він на умовно-достроковому, легко отримати ордер. 197 00:10:53,194 --> 00:10:55,696 Ми не можемо вручити йому ордер. Сото здогадається. 198 00:10:55,780 --> 00:11:00,451 Можливо, є інший шлях прослухати його телефон. 199 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 Наприклад? 200 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 Дай мені день. 201 00:11:04,955 --> 00:11:07,083 МАРГАРЕТ МАКФЕРСОН ЗАСТУПНИК ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА 202 00:11:07,792 --> 00:11:08,793 Мене звати Ерік Луміс. 203 00:11:08,876 --> 00:11:12,046 Я технічний експерт кримінальної лабораторії Лос-Анджелеса. 204 00:11:12,630 --> 00:11:15,257 Яка ваша роль у цьому розслідуванні? 205 00:11:15,341 --> 00:11:17,843 Я мав провести експертизу на сліди пострілу 206 00:11:17,927 --> 00:11:20,388 або, як ми це називаємо, НСП, на відповідачі. 207 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 І якого висновку ви дійшли? 208 00:11:22,306 --> 00:11:25,976 Що в містера Елліотта було багато слідів пострілів на одязі. 209 00:11:26,686 --> 00:11:27,561 Розумію. 210 00:11:28,229 --> 00:11:31,691 Містере Луміс, а чи бувають помилкові результати НСП? 211 00:11:32,274 --> 00:11:35,152 Таке може трапитись через перенесення. 212 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 -Перенесення? -Так. 213 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 Наприклад, якщо працюєте у поліцейському відділку. 214 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 Можуть бути частинки НСП у кімнаті для допиту, 215 00:11:42,368 --> 00:11:45,788 якщо детектив був у тирі, частинки залишаться. 216 00:11:46,372 --> 00:11:47,832 Але нічого подібного. 217 00:11:47,915 --> 00:11:52,002 Руки та одяг містера Елліотта були вкриті НСП. 218 00:11:52,670 --> 00:11:55,715 Судячи з кількості НСП яку ви знайшли на одязі підсудного, 219 00:11:55,798 --> 00:11:59,844 ви виключили можливість, що результат був помилково позитивним. 220 00:12:00,553 --> 00:12:01,387 Правильно. 221 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 Сер, це Gervasoni. 222 00:12:40,676 --> 00:12:44,472 Я віддаю перевагу Maxalto. 223 00:12:45,598 --> 00:12:47,016 Чудова робота по дереву. 224 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 Я можу чимось вам допомогти? 225 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 Можливо. 226 00:12:50,936 --> 00:12:54,607 Ви знаєте Славетну Глорію? 227 00:12:55,858 --> 00:12:56,776 Перепрошую? 228 00:12:57,485 --> 00:12:58,569 Вона… 229 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Як делікатніше висловитися? 230 00:13:01,947 --> 00:13:04,700 …займається найстарішою професією у світі. 231 00:13:04,784 --> 00:13:09,330 -До речі, я нікого не засуджую. -Я не знаю, про що ви кажете. 232 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 -Мушу попросити вас піти. -Без проблем, Радж. 233 00:13:13,667 --> 00:13:17,379 Тоді я поїду до вас додому, щоб дізнатися, чи знає про це ваша дружина 234 00:13:17,463 --> 00:13:20,424 або теща. Вона живе разом із вами? 235 00:13:21,217 --> 00:13:23,636 Дуже цікаво дізнатися. 236 00:13:39,193 --> 00:13:42,029 Три, два, один. 237 00:13:42,112 --> 00:13:45,324 Гаразд. Що вам потрібно? Гроші? 238 00:13:45,407 --> 00:13:46,700 Заспокойтеся, Радж. 239 00:13:47,618 --> 00:13:51,705 Продовжуйте наживатися на багатіях. Мені потрібна ваша допомога. 240 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 -Яка? -Влаштуйте мені побачення. 241 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 Запросіть Славетну Глорію до міста, 242 00:13:56,460 --> 00:14:01,131 і ваш маленький секрет залишиться між нами і Gervasoni. 243 00:14:05,094 --> 00:14:07,596 Під час роботи в криміналістичній лабораторії 244 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 скільки експертиз ви провели? 245 00:14:10,724 --> 00:14:11,767 Напевно, сотні. 246 00:14:12,309 --> 00:14:15,604 Була серед них справа «Народ проти Освальдо Руїза»? 247 00:14:18,899 --> 00:14:21,777 -Так, але… -Протестую. Відповідність? 248 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 Це стосується компетентності свідка, Ваша честь. 249 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 Відхилено. 250 00:14:26,824 --> 00:14:30,035 Містере Луміс, це правда, що суддя у справі Руїза 251 00:14:30,119 --> 00:14:31,745 не прийняв вашу експертизу? 252 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 Це було одного разу. Я провів сотні експертиз. 253 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 Я хочу представити речовий доказ захисту, Ваша честь. 254 00:14:42,590 --> 00:14:44,008 Можна підійти, Ваша честь? 255 00:14:47,595 --> 00:14:50,139 Обвинуваченню не дали ознайомитися із цим доказом. 256 00:14:50,222 --> 00:14:53,809 Нові виявлені докази, Ваша честь. Анонімний інформатор. 257 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 Анонімний? Справді? Це не за протоколом. 258 00:14:56,979 --> 00:14:58,898 Звідки ми знаємо, що це законно? 259 00:14:59,815 --> 00:15:02,526 Не знаю, можливо свідок це підтвердить. 260 00:15:02,610 --> 00:15:03,611 Гаразд, досить. 261 00:15:03,694 --> 00:15:06,071 Годі штовхатися ліктями. 262 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 Моя толерантність не безмежна, 263 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 але я дозволяю містеру Голлеру показати свідку доказ. 264 00:15:10,910 --> 00:15:12,036 Дякую, Ваша честь. 265 00:15:12,119 --> 00:15:15,247 Це копія звіту, який ви подали у справі Руїза? 266 00:15:16,415 --> 00:15:19,001 Того самого звіту, який суд не прийняв? 267 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 -Так. -А чому його не прийняли? 268 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 У відповідача на руках були елементи НСП, 269 00:15:24,048 --> 00:15:27,092 але я не врахував можливість, що він міг зіткнутися з ними, 270 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 бо працює промисловим інженером. 271 00:15:29,261 --> 00:15:32,765 Тобто незадовго до цієї справи ви склали настільки помилковий звіт, 272 00:15:32,848 --> 00:15:34,016 що його відкинули, 273 00:15:34,099 --> 00:15:37,227 а тепер хочете, щоб присяжні врахували вашу експертну думку? 274 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Це не тільки моя думка. 275 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 Пробачте? 276 00:15:45,194 --> 00:15:47,029 Це професійне приниження, 277 00:15:47,738 --> 00:15:50,866 але мій керівник, доктор Тен, 278 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 перевіряє кожну мою роботу після справи Руїза. 279 00:15:53,994 --> 00:15:56,705 Тому її ініціали зверху на звіті. 280 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 Її ініціали? 281 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 -Можна підійти, Ваша честь? -Що тепер? 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,432 На моїй копії звіту немає ініціалів. 283 00:16:17,226 --> 00:16:20,729 АНАЛІТИК: ЕРІК ЛУМІС 284 00:16:22,564 --> 00:16:25,317 Це правда. На копії захисту ініціали відсутні. 285 00:16:27,319 --> 00:16:30,948 Це просто погана ксерокопія. Подивіться, вона відрізана внизу. 286 00:16:31,031 --> 00:16:33,575 Там лише верхня частина ініціалів. 287 00:16:33,659 --> 00:16:38,539 На жаль, у прокуратури немає ресурсів, які мають дорогі захисники. 288 00:16:38,622 --> 00:16:42,251 Ви запевняєте, що це помилка? 289 00:16:42,334 --> 00:16:45,796 Звичайно, Ваша честь, я не знав про справу Руїза, 290 00:16:45,879 --> 00:16:48,549 у мене немає причин приховувати ініціали керівника. 291 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Я прошу вибачення в суду і в містера Голлера. 292 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 Ваша честь, присяжні… 293 00:16:56,223 --> 00:16:59,435 Містере Голлер, якби ви погодилися на відтермінування, яке давав суд, 294 00:16:59,518 --> 00:17:02,646 ви мали б час як слід оглянути документ. 295 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 Доказ приймається. 296 00:17:05,190 --> 00:17:07,943 Якщо є питання до свідка, прошу. 297 00:17:08,027 --> 00:17:11,363 Бо вже майже 16:30. 298 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 «Нічого неочікуваного». 299 00:17:26,378 --> 00:17:27,588 Ти на таке очікував? 300 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 Я казав, потрібне відтермінування. 301 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 Ти знаєш, чому це неможливо. 302 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 Я ризикую життям, Міккі, як і ти. 303 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 НСП — найбільш інкримінуючий доказ, який вони мають проти тебе, 304 00:17:36,680 --> 00:17:38,140 а ти не можеш це пояснити. 305 00:17:38,223 --> 00:17:39,850 Я не знаю. 306 00:17:39,933 --> 00:17:42,603 Я нахилився, щоб доторкнутися до дружини, 307 00:17:42,686 --> 00:17:45,272 перевірити, чи жива вона. 308 00:17:45,355 --> 00:17:47,232 Можливо, так це потрапило на мої руки. 309 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 Він сказав, що ти був вкритий цим. 310 00:17:49,234 --> 00:17:51,195 Не через постріли з пістолета, Міккі. 311 00:17:51,278 --> 00:17:53,697 Ми вигравали справу, а ти все спаплюжив. 312 00:17:53,781 --> 00:17:54,740 Ні, це не я. 313 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 До біса все. Ще б пак. 314 00:17:56,450 --> 00:17:57,576 Де ми тепер. 315 00:17:57,659 --> 00:18:01,288 Шкода, що Джеррі більше не мій адвокат, бо в нього бодай був план. 316 00:18:12,299 --> 00:18:14,760 Я ЇХ ВЕДУ 317 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Додому? 318 00:18:17,846 --> 00:18:18,972 В офіс. 319 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 Можеш залишити машину і йти. Ніч буде довгою. 320 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Зрозуміло. 321 00:18:28,941 --> 00:18:30,984 Тебе не було минулого вечора на зустрічі. 322 00:18:32,986 --> 00:18:33,821 Ти був? 323 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 Моя колишня в місті, працює в шоу. Ми пообідали. 324 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 Справді? Як усе пройшло? 325 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 Дивовижно. 326 00:18:46,583 --> 00:18:47,417 Жахливо. 327 00:18:49,753 --> 00:18:50,921 Усе водночас. 328 00:18:53,924 --> 00:18:57,302 Але, чесно кажучи, краще, ніж я думала. 329 00:18:58,637 --> 00:19:01,056 Це добре, чи не так? 330 00:19:03,600 --> 00:19:04,434 Так. 331 00:19:15,195 --> 00:19:16,613 ІЛАЙ ВІМС — РОЗПОРЯДЖЕННЯ СПРАВИ УГОДА ПРО ВИЗНАННЯ ПРОВИНИ 332 00:19:22,077 --> 00:19:25,622 Гаразд, містере Гірі, досить на сьогодні. 333 00:19:26,999 --> 00:19:27,958 Хм. 334 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 Що за хмикання? 335 00:19:29,751 --> 00:19:32,462 Міккі казав, що працював із «Дорожніми святими», 336 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 але контракту немає. 337 00:19:33,839 --> 00:19:36,341 -Ти переглядав журнали? -Поцікавився. 338 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 УГОДИ МІЖ КЛІЄНТОМ І АДВОКАТОМ 339 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 Не схоже на Міккі не отримувати гроші наперед. 340 00:19:40,179 --> 00:19:43,015 Може, вони заплатили готівкою, тому тут нічого ще немає. 341 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 Так. Можливо. 342 00:19:45,726 --> 00:19:46,852 Сіско… 343 00:19:51,857 --> 00:19:52,816 Що? 344 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 -Нічого. -Нічого. 345 00:19:57,988 --> 00:20:01,909 Не будемо докучати йому до закінчення процесу над Елліоттом. 346 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Привіт. 347 00:20:16,006 --> 00:20:17,090 Ми йдемо. 348 00:20:18,217 --> 00:20:19,468 Якщо тобі нічого не треба. 349 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 Я залишила тобі їжу в холодильнику. 350 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Салат з кіноа з буряком. 351 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 Це їжа для мозку, ти їси забагато м'яса. 352 00:20:28,518 --> 00:20:29,394 Хіба? 353 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 Чогось бракує, Лорно. 354 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 Мені чогось бракує від самого початку. 355 00:20:37,569 --> 00:20:38,862 У мене немає часу. 356 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 Ілай Вімс. 357 00:20:42,074 --> 00:20:43,158 А що з ним? 358 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 Він вистрелив у копів купу разів. 359 00:20:45,702 --> 00:20:49,581 А ти уклав угоду про визнання провини за незаконне використання зброї. 360 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 Це неймовірно. 361 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 Ти про що, Лорно? 362 00:20:54,127 --> 00:20:55,087 Я кажу, 363 00:20:56,171 --> 00:20:58,924 ти ж сам Міккі Голлер. 364 00:21:01,551 --> 00:21:02,386 Ти впораєшся. 365 00:21:04,137 --> 00:21:05,055 Уторопав? 366 00:22:17,502 --> 00:22:18,879 Я краще думаю в дорозі. 367 00:22:19,463 --> 00:22:20,672 Як ти і казав. 368 00:22:20,756 --> 00:22:24,801 Однією з особливостей цієї роботи є те, що не можна дивитися на все лише раз. 369 00:22:24,885 --> 00:22:29,222 Треба продовжувати розглядати все, кожне потенційне значення. 370 00:22:29,890 --> 00:22:32,601 Мені краще бути постійно в русі. Не знаю чому. 371 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 Бачити те, що прямо перед тобою, це постійна боротьба. 372 00:22:35,729 --> 00:22:37,105 Цитата Джорджа Орвелла? 373 00:22:37,814 --> 00:22:38,857 Моєї бабці. 374 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 Хоча, коли ти вже згадав… 375 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 НЕ ВИННИЙ 376 00:23:02,422 --> 00:23:08,220 КАЗИНО «ХРАМ АФІНИ» 377 00:23:12,516 --> 00:23:16,186 СПАДОК НОКТЮРНИ 378 00:24:01,022 --> 00:24:05,277 ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА ОКРУГУ ЛОС-АНДЖЕЛЕС ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ МАШИН 379 00:24:36,391 --> 00:24:40,228 Якось у мене була клієнтка-грабіжниця. Неабияка грабіжниця. 380 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Вона відмикала сейфи. Вона розповідала мені про це. 381 00:24:43,482 --> 00:24:46,401 Спалах адреналіну, коли розгадуєш останню цифру, 382 00:24:46,485 --> 00:24:47,986 і шестерні починають рухатися. 383 00:24:48,778 --> 00:24:51,490 Знахідка в сейфі мала другорядне значення. 384 00:24:51,573 --> 00:24:53,742 Справа не в грошах. 385 00:24:54,784 --> 00:24:58,830 А в тій чарівній миті, коли шестерні стануть на місце. 386 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 Я ніколи не зламував сейф. 387 00:25:02,959 --> 00:25:04,753 Але я знаю все про цю мить. 388 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Я знайшов магічну кулю Джеррі. 389 00:25:10,342 --> 00:25:14,095 Тепер я все зрозумів. Ви допоможете мені вистрілити. 390 00:25:14,679 --> 00:25:15,514 Ти спав тут? 391 00:25:15,597 --> 00:25:18,016 Не зважай. Експерт із балістики. Як її звати? 392 00:25:18,099 --> 00:25:20,185 Доктор Арсланян. Я надіслала їй документ. 393 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 Та вона не сказала нічого, що б суперечило справі. 394 00:25:22,854 --> 00:25:25,273 Не хвилюйся. Виклич її до суду. Я подбаю про інше. 395 00:25:25,357 --> 00:25:28,443 Пам'ятаєш чоловіка з відео? Я знаю, хто він. Його теж виклич. 396 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 Гаразд, до роботи. 397 00:25:30,779 --> 00:25:31,738 Добре. Ходімо. 398 00:25:34,491 --> 00:25:36,576 Містере Муніз, чим ви заробляєте на життя? 399 00:25:36,660 --> 00:25:38,328 Я незалежний відеооператор. 400 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 Що ви знімаєте? 401 00:25:40,997 --> 00:25:44,042 Я стежу за поліцейськими новинами щодо гучних злочинів. 402 00:25:44,125 --> 00:25:47,420 Я знімаю відео з місця злочину та продаю його ЗМІ. 403 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 Ви знімали відео, пов'язане з Тревором Елліоттом? 404 00:25:50,966 --> 00:25:51,800 Так. 405 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 Захист хоче представити відеодоказ. 406 00:25:56,513 --> 00:25:58,640 Я знімав цілу годину. 407 00:25:58,723 --> 00:26:01,518 Містер Елліотт сидить на задньому сидінні патрульної машини, 408 00:26:01,601 --> 00:26:03,186 доки не прибули детективи. 409 00:26:03,270 --> 00:26:05,605 Це єдине відео, яке ви зняли в Малібу того дня? 410 00:26:05,689 --> 00:26:09,985 Того дня — так, але я був у Малібу за ніч до цього. 411 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 -Чому? -Протестую. Який зв'язок? 412 00:26:13,655 --> 00:26:16,116 Усе буде з часом розкрито. 413 00:26:16,199 --> 00:26:18,034 Не затягуйте час. 414 00:26:19,286 --> 00:26:22,539 Близько 2:00 ночі в державному парку Топанга стався інцидент. 415 00:26:22,622 --> 00:26:25,083 Чоловік стріляв по помічниках шерифа. 416 00:26:25,166 --> 00:26:27,127 У вас є цей запис? 417 00:26:27,210 --> 00:26:28,044 Так, сер. 418 00:26:33,383 --> 00:26:36,636 Протестую, Ваша честь. Який зв'язок? 419 00:26:36,720 --> 00:26:39,264 Ці кадри не були передані поліції. 420 00:26:39,347 --> 00:26:40,223 Взагалі-то, були. 421 00:26:40,307 --> 00:26:44,060 Весь вміст відзнятого матеріалу було представлено як доказ, Ваша честь. 422 00:26:44,144 --> 00:26:46,271 Це не моя вина, що ви не додивилися. 423 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 Ближче до суті. 424 00:26:48,023 --> 00:26:49,524 Уже майже, суддя. 425 00:26:49,608 --> 00:26:53,320 Ви почули через сканер про стрілянину в державному парку Топанга? 426 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 Так. 427 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 Пам'ятаєте, як звали стрілка? 428 00:27:08,293 --> 00:27:10,211 Здається, Ілай Вімс. 429 00:27:10,295 --> 00:27:12,839 Я чув, що він був снайпером-морпіхом. 430 00:27:13,965 --> 00:27:16,259 Саме так. Дякую, містере Муніз. 431 00:27:16,343 --> 00:27:18,011 Більше питань немає, Ваша честь. 432 00:27:26,853 --> 00:27:30,231 Містере Муніз, пробачте, але я просто намагаюся з'єднати точки, 433 00:27:30,315 --> 00:27:31,858 як це пов'язано 434 00:27:31,941 --> 00:27:34,444 з убивствами Лари Елліотт та Яна Рілза. 435 00:27:34,527 --> 00:27:38,615 Чи хтось із цих помічників шерифа арештував Ілая Вімса і Тревора Елліотта? 436 00:27:39,658 --> 00:27:40,867 Я так не думаю. 437 00:27:40,950 --> 00:27:43,703 Ці два інциденти сталися з проміжком у 12 годин. 438 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 Вам відомо 439 00:27:45,872 --> 00:27:48,708 про якийсь зв'язок між цими вбивствами? 440 00:27:48,792 --> 00:27:50,960 Ні, сер. Я просто їх знімав. 441 00:27:52,754 --> 00:27:53,963 Насичений день у Малібу. 442 00:27:56,424 --> 00:27:57,509 Більше питань немає. 443 00:28:00,303 --> 00:28:01,763 Що це було? 444 00:28:04,599 --> 00:28:06,601 СІСКО Я знайшов його. 445 00:28:17,445 --> 00:28:21,157 Містере Акіно, ви маєте вийти з машини, щоб я міг вас обшукати. 446 00:28:21,241 --> 00:28:22,742 Якісь проблеми, офіцере? 447 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 Ми перевірили ваш номер, вас умовно-достроково звільнено. 448 00:28:25,286 --> 00:28:28,331 Це дає нам право обшукати вас та вашу машину на предмет контрабанди. 449 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 Вийдіть із машини. Тримайте руки за головою. 450 00:28:35,422 --> 00:28:36,923 Це якась маячня. 451 00:28:38,049 --> 00:28:40,635 Робіть, що ми вам наказуємо, сер. 452 00:28:50,019 --> 00:28:51,896 Кажу вам, я нічого не робив. 453 00:28:51,980 --> 00:28:53,898 Тоді ми вас відпустимо. 454 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 Я можу дати вам десять хвилин. 455 00:29:23,386 --> 00:29:24,929 Сіско буде через 15 хвилин. 456 00:29:25,764 --> 00:29:27,766 -Добре. -Ти впевнений, що це спрацює? 457 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 Ми це скоро побачимо. 458 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 Трохи поправлю. 459 00:29:38,443 --> 00:29:39,277 Всім встати. 460 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 Сідайте. 461 00:29:49,788 --> 00:29:51,873 Містере Голлер, готові викликати наступного свідка? 462 00:29:52,957 --> 00:29:55,043 Насправді, Ваша честь, я саме… 463 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 Я… 464 00:29:57,921 --> 00:30:01,049 Можна мені лише одну мить поспілкуватися з моїм помічником? 465 00:30:01,132 --> 00:30:02,759 -Швидше. -Дякую, Ваша честь. 466 00:30:07,847 --> 00:30:09,057 Дякую, друже. 467 00:30:09,140 --> 00:30:10,391 Дякую, Ваша честь. 468 00:30:10,475 --> 00:30:12,685 Захист викликає Денніса Берна. 469 00:30:13,478 --> 00:30:15,480 Протестую. Можна підійти? 470 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 Свідка не було у списку захисту. 471 00:30:20,193 --> 00:30:23,112 Це тому, що я дізнався про нього декілька секунд тому. 472 00:30:23,196 --> 00:30:25,031 Викликаєте свідка, з яким не спілкувалися? 473 00:30:25,114 --> 00:30:26,574 Я знаю, хто він. 474 00:30:26,658 --> 00:30:30,161 Не вперше залучили свідка, якого не було у списку. 475 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 У мене не було часу підготуватися до допиту цього свідка. 476 00:30:33,248 --> 00:30:35,875 У мене теж. Ми з вами в рівних умовах. 477 00:30:37,961 --> 00:30:40,004 Як ви нам, так і ми вам, містере Голанц. 478 00:30:40,088 --> 00:30:42,924 -Але на цьому все, містере Голлер. -Дякую, Ваша честь. 479 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 Можете сказати присяжним, чим ви заробляєте на життя, містере Берн? 480 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 Я працюю механіком в офісі шерифа округу Лос-Анджелес. 481 00:30:57,188 --> 00:30:59,607 -Ви обслуговуєте поліцейські машини? -Так. 482 00:30:59,691 --> 00:31:01,609 У цих машин великий пробіг. 483 00:31:02,360 --> 00:31:03,319 Певно, багато роботи. 484 00:31:03,403 --> 00:31:05,738 Деякі використовуються по три зміни на добу. 485 00:31:05,822 --> 00:31:08,992 Мені доводиться багато працювати з ними. 486 00:31:09,075 --> 00:31:11,578 Містер Берн, я хотів би звернути вашу увагу 487 00:31:11,661 --> 00:31:14,205 і пригадати ранок 6 вересня. 488 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 У державному парку Топанга стався інцидент. 489 00:31:16,457 --> 00:31:19,252 П'яний колишній морпіх стріляв у помічників шерифа, 490 00:31:19,335 --> 00:31:20,712 ви це пам'ятаєте? 491 00:31:20,795 --> 00:31:22,255 Так, я пам'ятаю. 492 00:31:22,338 --> 00:31:24,883 В одному з позашляховиків була побита лампочка. 493 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 Я приніс записи із собою. 494 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 Протестую. Зв'язок. 495 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Ніхто не звинувачує Тревора Елліотта у стрільбі по поліцейській машині. 496 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 Ближче до суті, містере Голлер. 497 00:31:37,520 --> 00:31:39,188 Це арешт містера Вімса. 498 00:31:42,984 --> 00:31:46,404 Це той самий автомобіль, який привезли вам на ремонт? 499 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 Так. Можна побачити побиту лампочку. 500 00:31:50,658 --> 00:31:53,453 Скільки часу у вас було, щоб полагодити його? 501 00:31:54,078 --> 00:31:56,372 Година. Треба було повернути його на вулицю. 502 00:31:56,456 --> 00:31:57,290 Розумію. 503 00:31:57,957 --> 00:32:00,793 Ви зазвичай прибираєте машини, які вам привозять? 504 00:32:01,628 --> 00:32:03,004 Усередині? Ззовні? 505 00:32:03,087 --> 00:32:06,549 Зазвичай, так, але не цю. Я ж сказав, у нас була година. 506 00:32:06,633 --> 00:32:09,302 Ми встигли полагодити прожектор та заправити авто. 507 00:32:11,512 --> 00:32:13,431 Дякую. Більше питань немає. 508 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 У мене немає питань до свідка. 509 00:32:25,109 --> 00:32:26,069 Свідок вільний. 510 00:32:27,695 --> 00:32:29,072 Ще щось, містере Голлер? 511 00:32:29,155 --> 00:32:33,159 Так, Ваша честь, захист викликає Міріам Арсланян. 512 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 Докторе Арсланян, можете назвати присяжним 513 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 вашу область експертизи і повноваження? 514 00:32:41,918 --> 00:32:43,503 Я судовий експерт. 515 00:32:43,586 --> 00:32:48,675 Я маю ступінь бакалавра з інженерії в Гарварді і ступінь доктора філософії. 516 00:32:48,758 --> 00:32:49,968 Це все? 517 00:32:51,886 --> 00:32:53,763 Коли я навчалася в Гарварді, 518 00:32:53,846 --> 00:32:56,933 я також отримала диплом бакалавра в музичному коледжі Берклі. 519 00:32:57,016 --> 00:33:00,186 -Я навчалася в обох водночас. -У вас є музична освіта? 520 00:33:00,269 --> 00:33:01,688 Я люблю співати. 521 00:33:04,148 --> 00:33:07,193 Ваша спеціалізація у судовій експертизі включає балістику? 522 00:33:07,276 --> 00:33:08,319 Так. 523 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 Нам пощастило, 524 00:33:09,570 --> 00:33:12,031 бо в мене є звіт з окружної лабораторії, 525 00:33:12,115 --> 00:33:15,034 який стосується мого клієнта, Тревора Елліотта. 526 00:33:15,118 --> 00:33:17,996 Мав велику кількість залишків вогнепальної зброї на руках. 527 00:33:18,079 --> 00:33:20,748 -Вам це знайоме? -Так, я це передивлялася. 528 00:33:20,832 --> 00:33:24,544 -Яка ваша думка з цього приводу? -Я з усім цілком погоджуюся. 529 00:33:24,627 --> 00:33:28,381 Ви згодні, що в мого клієнта велика кількість залишків від вогнепальної зброї 530 00:33:28,464 --> 00:33:30,717 на руках і на одязі? 531 00:33:30,800 --> 00:33:32,301 Величезна кількість. 532 00:33:32,385 --> 00:33:36,014 Набагато більше, ніж якщо вистрілити з пістолету двічі. 533 00:33:36,806 --> 00:33:38,474 Містер Елліотт міг якимось чином 534 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 отримати залишки від пострілу з вогнепальної зброї, 535 00:33:41,728 --> 00:33:43,229 не стріляючи з неї? 536 00:33:44,105 --> 00:33:46,482 Тільки шляхом перенесення. 537 00:33:46,566 --> 00:33:47,859 Перенесення? 538 00:33:47,942 --> 00:33:50,194 Думаю, експерт обвинувачення казав про це. 539 00:33:50,278 --> 00:33:51,195 Можна детальніше? 540 00:33:52,030 --> 00:33:53,614 Якщо ви стикаєтеся із чимось, 541 00:33:53,698 --> 00:33:56,034 воно може перейти на ваші руки або одяг, 542 00:33:56,117 --> 00:34:00,371 та з такою кількість залишків від пострілу з вогнепальної зброї на містері Елліотті, 543 00:34:00,455 --> 00:34:05,084 він мав наразитися на надмірну кількість НСП. 544 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 Докторе Арсланян, я хочу, щоб ви подивилися це відео. 545 00:34:11,466 --> 00:34:14,510 Ви бачите чоловіка, якого саджають до машини шерифа? 546 00:34:14,594 --> 00:34:15,470 Так. 547 00:34:18,014 --> 00:34:20,725 Ми встановили, що цього чоловіка звати Ілай Вімс, 548 00:34:20,808 --> 00:34:24,020 і те, що він вистрілив приблизно 90 разів тієї ночі. 549 00:34:24,103 --> 00:34:26,814 Потім його посадили на заднє сидіння патрульної машини 550 00:34:26,898 --> 00:34:28,399 і повезли до окружної в'язниці. 551 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 Ваша честь, я маю заперечити. 552 00:34:30,401 --> 00:34:31,986 Я так не думаю, містере Голанц. 553 00:34:32,070 --> 00:34:33,071 Відхилено. 554 00:34:33,696 --> 00:34:36,866 Докторе Арсланян, у такій ситуації, 555 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 яка кількість залишків від пострілів 556 00:34:38,701 --> 00:34:41,579 могла перенестися із заднього сидіння патрульної машини? 557 00:34:42,163 --> 00:34:45,249 Якщо хтось зробив 90 пострілів, 558 00:34:45,333 --> 00:34:50,630 кількість залишків від вогнепальної зброї була б надмірною. 559 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 Протестую. Спекуляція. 560 00:34:52,090 --> 00:34:53,341 Відхилено. 561 00:34:53,424 --> 00:34:57,053 Ви можете прочитати номер зверху патрульної машини 562 00:34:57,136 --> 00:34:59,597 з побитою лампочкою? 563 00:34:59,680 --> 00:35:00,890 112. 564 00:35:01,474 --> 00:35:02,558 112. 565 00:35:08,272 --> 00:35:10,024 Це мій клієнт, Тревор Елліотт, 566 00:35:10,108 --> 00:35:13,611 якого посадили на заднє сидіння машини шерифа через 12 годин. 567 00:35:13,694 --> 00:35:16,239 Можете прочитати номер зверху на машині? 568 00:35:17,156 --> 00:35:18,199 112. 569 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 Ми встановили, що цю машину не мили 570 00:35:21,994 --> 00:35:26,415 між арештом Ілая Вімса і Тревора Елліотта. 571 00:35:27,166 --> 00:35:31,420 Докторе Арсланян, на вашу думку, чи могла кількість цих залишків від зброї 572 00:35:31,504 --> 00:35:32,588 опинитися на руках? 573 00:35:33,172 --> 00:35:37,218 На мою думку, така кількість залишків від вогнепальної зброї — 574 00:35:37,301 --> 00:35:39,554 це єдине пояснення. 575 00:35:55,319 --> 00:35:57,155 Що ти відчуваєш у такий момент? 576 00:35:57,864 --> 00:35:58,698 У який момент? 577 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 У момент, коли знаєш, що виграєш. 578 00:36:02,618 --> 00:36:04,203 Ти ніколи не знаєш напевно. 579 00:36:04,287 --> 00:36:06,998 Іноді посіяти сумніви недостатньо. 580 00:36:07,081 --> 00:36:09,375 Якщо твій клієнт — головний герой історії, 581 00:36:10,042 --> 00:36:12,879 іноді присяжним треба показати злодія. 582 00:36:19,260 --> 00:36:20,803 Завершимо цю справу. 583 00:36:25,057 --> 00:36:26,601 Вітаю ще раз, детективе Кіндер. 584 00:36:27,560 --> 00:36:28,477 Адвокате. 585 00:36:28,561 --> 00:36:29,770 Минулого разу 586 00:36:29,854 --> 00:36:32,231 я питав вас про чоловіка на ім'я Антон Шавар. 587 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Ви пам'ятаєте? 588 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 Так. 589 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 Я казав, що є докази, що Антон Шавар 590 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 погрожував Яну Рілзу через інтрижку з його дружиною. 591 00:36:38,696 --> 00:36:42,408 Ви сказали суду, що не знали про це? 592 00:36:42,491 --> 00:36:43,659 Правильно. 593 00:36:45,244 --> 00:36:47,413 На сьогоднішній день вам відомо ще щось? 594 00:36:49,207 --> 00:36:51,834 Я знаю, що не було жодного обмежувального припису. 595 00:36:51,918 --> 00:36:55,046 Чи відомо вам, що містер Рілз писав скаргу на містера Шавара? 596 00:36:55,963 --> 00:36:57,340 Тепер мені це відомо. 597 00:36:57,423 --> 00:37:02,136 Скажіть, будь ласка, детективе, якщо ви дізнаєтеся, що жертва вбивства 598 00:37:02,220 --> 00:37:05,848 подавала скаргу через погрозу вбивства, 599 00:37:05,932 --> 00:37:09,727 ви б перевірили такий серйозний факт? 600 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 Звичайно. 601 00:37:11,145 --> 00:37:15,733 Але я вже казав, нам не було відомо про містера Шавара дотепер. 602 00:37:16,317 --> 00:37:19,445 Це означає, що ви досі не допитали містера Шавара? 603 00:37:20,196 --> 00:37:21,030 Правильно. 604 00:37:22,073 --> 00:37:23,407 Більше питань немає. 605 00:37:26,077 --> 00:37:28,329 Дізнавшись про Антона Шавара, 606 00:37:28,412 --> 00:37:30,790 чи змінилась ваша думка про вину підсудного? 607 00:37:30,873 --> 00:37:32,083 Ні. 608 00:37:32,166 --> 00:37:33,209 Чому? 609 00:37:33,292 --> 00:37:36,545 Ми перевірили інформацію щодо містера Шавара. 610 00:37:36,629 --> 00:37:41,717 Виявляється, що він перебував у Маямі на момент вбивства. 611 00:37:41,801 --> 00:37:46,013 Дякую. Більше питань немає. Можна підійти, Ваша честь? 612 00:37:48,099 --> 00:37:50,977 З такими темпами, я змушений буду стягувати з вас ренту. 613 00:37:51,060 --> 00:37:54,981 Зрозуміло, до чого все йде. Містер Голлер хоче викликати містера Шавара, 614 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 щоб перекинути вину на нього. 615 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 То ви читаєте мої думки? 616 00:37:57,858 --> 00:38:00,027 Якщо вони хотіли залучити третю сторону, 617 00:38:00,111 --> 00:38:02,655 вони мали подати заяву, суд провів би слухання. 618 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 Вони намагаються це зараз протягнути. 619 00:38:04,865 --> 00:38:07,660 Якби поліція проводила ретельне розслідування, 620 00:38:07,743 --> 00:38:08,869 упевнений, що Джеррі Вінсент 621 00:38:08,953 --> 00:38:11,289 давно подав би клопотання про причетність третьої сторони. 622 00:38:11,372 --> 00:38:13,749 Обвинувачення проти залучення третьої сторони 623 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 через процесуальні причини та по суті. 624 00:38:16,043 --> 00:38:17,253 Я розніс вашу справу. 625 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 Справу, яка ґрунтувалася на одній засаді — 626 00:38:20,673 --> 00:38:21,799 на образі чоловіка. 627 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 Головне, чим керувався захист, 628 00:38:23,467 --> 00:38:25,928 те, що в поліції тунельне бачення. 629 00:38:26,012 --> 00:38:28,097 Коли когось спіймали — перестають шукати. 630 00:38:32,143 --> 00:38:33,060 Викликайте свідка. 631 00:38:34,353 --> 00:38:35,521 Назвіть своє ім'я. 632 00:38:36,814 --> 00:38:37,982 Антон Шавар. 633 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 Чим ви займаєтесь, містере Шавар? 634 00:38:40,526 --> 00:38:43,321 У мене приватна охоронна компанія. 635 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 Цікава робота. 636 00:38:44,989 --> 00:38:46,365 Як ви почали цим займатися? 637 00:38:47,158 --> 00:38:49,410 Я працював у розвідці в Ізраїлі. 638 00:38:50,578 --> 00:38:51,954 Ви працювали на Моссад? 639 00:38:53,205 --> 00:38:54,332 Я не казав цього. 640 00:38:54,415 --> 00:38:57,084 Я наполягаю, щоб ви відповіли, чи працювали на Моссад? 641 00:38:57,168 --> 00:39:00,463 Ця організація відома тим, що здійснює вбивства на замовлення. 642 00:39:00,546 --> 00:39:02,673 -Протестую! -Ваша честь, можна сказати? 643 00:39:04,383 --> 00:39:05,468 Хто ви? 644 00:39:05,551 --> 00:39:07,011 Я адвокат містера Шавара. 645 00:39:07,094 --> 00:39:09,263 Попередня робота містера Шавара в Ізраїлі, 646 00:39:09,347 --> 00:39:12,266 якою б вона не була, немає відношення до цієї справи. 647 00:39:12,350 --> 00:39:16,312 Це може поставити під загрозу національну безпеку одного із союзників цієї країни. 648 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 Нічого. Я сприймаю це як згоду. 649 00:39:19,273 --> 00:39:20,524 Прошу виключити це. 650 00:39:21,108 --> 00:39:24,487 Дозволяю. Присяжні не враховуватимуть останнє зауваження містера Голлера. 651 00:39:25,613 --> 00:39:29,408 Гаразд, ідемо далі. Які стосунки у вас були з Яном Рілзом? 652 00:39:30,284 --> 00:39:33,496 Ніяких. Ми зустрілися лише одного разу. 653 00:39:33,579 --> 00:39:34,914 Коли погрожували вбити його? 654 00:39:34,997 --> 00:39:38,417 Я не погрожував вбити його. Я сказав триматися подалі від моєї дружини. 655 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 Бо ви дізналися, 656 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 що в нього була інтрижка з вашою дружиною? 657 00:39:43,214 --> 00:39:45,383 Колишньою дружиною, але так. 658 00:39:45,466 --> 00:39:47,426 Я перепрошую. Тепер уже колишньою. 659 00:39:47,510 --> 00:39:49,804 Те, що ви дізналися про її роман із містером Рілзом, 660 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 вплинуло на ваше розлучення? 661 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 -Ви як на біса думаєте? -Містере Шавар. 662 00:39:54,100 --> 00:39:55,726 Перепрошую, Ваша честь. 663 00:39:57,311 --> 00:40:00,731 Неприємно говорити про найгіршу подію в моєму житті 664 00:40:00,815 --> 00:40:02,900 перед повним залом незнайомців. 665 00:40:04,735 --> 00:40:08,823 Так. Невірність моєї дружини зіграла роль у нашому розлученні. 666 00:40:09,907 --> 00:40:11,909 Як ви про це дізналися? 667 00:40:12,660 --> 00:40:13,786 Чоловік відчуває. 668 00:40:13,869 --> 00:40:15,454 Ви слідкували за нею? 669 00:40:19,458 --> 00:40:21,877 -Так. -З допомогою робітників компанії? 670 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Я плачу їм за це. 671 00:40:23,504 --> 00:40:26,340 І після того, як вони підтвердили зраду вашої дружини, 672 00:40:26,424 --> 00:40:29,385 ви пішли до студії з йоги Яна Рілза? 673 00:40:29,468 --> 00:40:31,011 Сказати, щоб тримався подалі. 674 00:40:31,095 --> 00:40:33,055 Це все, що ви сказали? «Тримайся подалі»? 675 00:40:33,139 --> 00:40:36,767 Цього достатньо, щоб чоловік подав заяву на вас? 676 00:40:36,851 --> 00:40:40,229 Я розсердився. Можливо, я вилаявся. 677 00:40:40,896 --> 00:40:45,443 Але я був у Маямі того дня, коли вбили містера Рілза. Ви це знаєте. 678 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 Я знаю, ваші співробітники стежили за вашою колишньою дружиною. 679 00:40:48,320 --> 00:40:50,656 -Вони працювали в Моссаді? -Протестую, Ваша честь. 680 00:40:50,739 --> 00:40:52,658 На якій підставі? Забагато зв'язку? 681 00:40:52,741 --> 00:40:55,035 Підтримую. Обережніше, містере Голлер. 682 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 Скільки ваших співробітників мають дозвіл на носіння зброї? 683 00:41:01,375 --> 00:41:02,668 Усі, ясна річ. 684 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 Ми надаємо послуги з безпеки, 685 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 але це не робить мене агресивним. 686 00:41:08,174 --> 00:41:09,967 Тож ви не агресивний чоловік? 687 00:41:10,676 --> 00:41:13,345 Ні. Я обережний чоловік. 688 00:41:13,888 --> 00:41:17,308 Гаразд. Ваша честь, захист хоче представити ще один доказ. 689 00:41:19,560 --> 00:41:21,854 Цікаво. Але в мене його немає. 690 00:41:21,937 --> 00:41:24,064 Це доказ спростування, Ваша честь. 691 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 Містер Шавар сказав, що він не жорстокий. 692 00:41:27,151 --> 00:41:29,612 Я маю відео, що спростовує це. 693 00:41:30,905 --> 00:41:31,822 Дякую. 694 00:41:34,366 --> 00:41:37,703 Наблизишся до мене чи моєї родини — зламаю тебе, як іграшку. 695 00:41:39,163 --> 00:41:40,206 Це що, пістолет? 696 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 Краще тобі не знати. 697 00:41:42,500 --> 00:41:44,543 Тримайся подалі від моєї дружини! 698 00:41:47,296 --> 00:41:52,176 Отже, ви конфліктували не тільки з містером Рілзом, а й з моїм детективом. 699 00:41:53,427 --> 00:41:54,845 Я просто висловився. 700 00:41:54,929 --> 00:41:57,306 -Погрожуючи йому вбивством? -Протестую! 701 00:41:57,389 --> 00:42:00,059 Відкликано. Запитань немає, Ваша честь. 702 00:42:05,147 --> 00:42:07,525 У мене є два запитання до вас, містере Шавар. 703 00:42:07,608 --> 00:42:08,901 Ви вбили Яна Рілза? 704 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 Звісно, ні. 705 00:42:11,028 --> 00:42:14,406 Ви доручили комусь зі співробітників вбити Яна Рілза? 706 00:42:15,533 --> 00:42:16,742 Звісно, ні. 707 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Дякую. 708 00:42:57,992 --> 00:43:00,452 Ви ж знаєте, що я тут ні до чого. 709 00:43:02,037 --> 00:43:03,455 Я знаю точно лише те, 710 00:43:03,539 --> 00:43:05,666 що сталося у мене на очах. 711 00:43:07,918 --> 00:43:10,129 У мене репутація, бізнес. 712 00:43:11,130 --> 00:43:13,007 На мене працюють люди, 713 00:43:13,090 --> 00:43:15,467 які мають роботу, завдяки моєму чесному імені. 714 00:43:16,176 --> 00:43:17,845 Ви думали про це, 715 00:43:17,928 --> 00:43:20,472 коли вирішили втоптати моє ім'я в багнюку? 716 00:43:21,056 --> 00:43:23,642 Я лише задав вам декілька запитань. 717 00:43:25,811 --> 00:43:28,856 Усі адвокати до біса однакові. 718 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 Гарні новини — з GPS його телефону, 719 00:43:42,911 --> 00:43:46,665 ми засікли Акіно за пів кілометра від місця вбивства 720 00:43:46,749 --> 00:43:48,459 за десять хвилин до події. 721 00:43:48,542 --> 00:43:49,418 Але? 722 00:43:49,501 --> 00:43:53,464 У той час або він вимкнув телефон, або в нього сів акумулятор. 723 00:43:53,547 --> 00:43:55,132 Після цього сигналу немає. 724 00:43:56,717 --> 00:43:58,636 Здається, йому є що приховувати. 725 00:43:58,719 --> 00:44:01,639 Це непрямі докази. Але так, хлопець — наш стрілок. 726 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 Це має бути він. 727 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 Можна дещо запитати? За що його зупинили? 728 00:44:09,271 --> 00:44:10,814 Певно, розбита задня фара. 729 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 Як її розбили? 730 00:44:12,691 --> 00:44:14,318 Звідки я знаю? 731 00:44:15,611 --> 00:44:17,321 Працювала на півдні Лос-Анджелеса. 732 00:44:17,404 --> 00:44:19,907 Деякі копи, коли хочуть обшукати машину бандита, 733 00:44:19,990 --> 00:44:21,450 використовують різні трюки. 734 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 Ти мене в чомусь звинувачуєш? 735 00:44:24,870 --> 00:44:26,664 Невже політика і тебе дістала? 736 00:44:26,747 --> 00:44:28,415 Не хочу, щоб виникали питання. 737 00:44:28,499 --> 00:44:30,167 Це не має значення. 738 00:44:30,250 --> 00:44:33,045 Доказів з телефону Акіно недостатньо. 739 00:44:33,128 --> 00:44:35,964 Треба діяти старими методами, налаштувати його проти Сото. 740 00:44:42,429 --> 00:44:43,972 Я не знаю, як тобі віддячити. 741 00:44:44,765 --> 00:44:47,893 Ти платиш мені. Цього достатньо для початку. 742 00:44:50,229 --> 00:44:54,108 Вибач, що я казав, щоб Джеррі був моїм адвокатом. 743 00:44:55,401 --> 00:44:56,735 Він був гарним адвокатом. 744 00:44:57,695 --> 00:44:58,696 Але ти… 745 00:45:01,448 --> 00:45:02,991 Я ціную це, Треворе. 746 00:45:04,076 --> 00:45:06,578 Усе гаразд. На тебе зараз багато тиску. 747 00:45:06,662 --> 00:45:10,666 Хороші новини в тому, що ми викликали обґрунтовані сумніви. 748 00:45:11,333 --> 00:45:14,920 Ми дали присяжним іншого обвинуваченого. Це все, що нам потрібно було зробити. 749 00:45:15,003 --> 00:45:17,047 Я згоден. Майже з усім. 750 00:45:19,049 --> 00:45:20,384 Що ти маєш на увазі? 751 00:45:21,844 --> 00:45:25,055 Я ж казав. Мені треба повернути громадське ставлення. 752 00:45:25,139 --> 00:45:27,891 А я казав, що адвокат не може цього зробити. 753 00:45:27,975 --> 00:45:30,269 Тільки я зможу це зробити. 754 00:45:30,352 --> 00:45:31,812 Тому я маю свідчити. 755 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 Треворе, ти про що? 756 00:45:35,274 --> 00:45:36,108 Ми виграємо. 757 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 Твої інвестори отримають, що захочуть. 758 00:45:38,861 --> 00:45:42,197 Але я не отримаю. Якщо не очищу своє ім'я. 759 00:45:42,865 --> 00:45:46,702 Треворе, не роби цього, гаразд? 760 00:45:46,785 --> 00:45:47,745 Він… 761 00:45:53,375 --> 00:45:55,127 -Ти куди? -Я маю їхати. 762 00:45:55,210 --> 00:45:56,670 Їхати? Куди? 763 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Обговоримо це завтра. 764 00:46:00,090 --> 00:46:01,049 Террелле? 765 00:46:01,133 --> 00:46:03,552 Це Міккі Голлер. Мені потрібна допомога. 766 00:46:11,477 --> 00:46:12,936 -Друже. -Як життя, Террелле? 767 00:46:13,020 --> 00:46:17,316 Це хлопець, про якого я тобі розповідав. Він має заскочити за лаштунки на секунду. 768 00:46:17,399 --> 00:46:18,650 Це тобі. 769 00:46:18,734 --> 00:46:19,902 БРАЯНТ 770 00:46:19,985 --> 00:46:20,861 Ого. 771 00:46:23,280 --> 00:46:25,240 -Ходімо. -Я перед тобою в боргу. 772 00:46:25,324 --> 00:46:26,325 Проїхали. 773 00:46:26,408 --> 00:46:30,204 Я ж казав тобі, Міккі Голлер, що допоможу, коли знадоблюся тобі. 774 00:47:22,172 --> 00:47:23,257 Що трапилося, Іззі? 775 00:47:27,219 --> 00:47:28,929 Вона хотіла кайфонути зі мною. 776 00:47:30,514 --> 00:47:32,683 Я ледве не погодилась. 777 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 Ти вчинила правильно. 778 00:47:40,566 --> 00:47:43,068 Давай, ходімо. Поїхали. 779 00:48:20,772 --> 00:48:22,733 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 780 00:49:41,561 --> 00:49:46,566 Переклад субтитрів: Kiril Haraschuk