1
00:00:06,006 --> 00:00:09,050
Як ти підкупив присяжного
за місяці до їх обрання?
2
00:00:09,134 --> 00:00:11,469
Я не знаю, хто він, нічого про нього.
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Я лише знаю, що він куплений.
4
00:00:13,596 --> 00:00:17,809
«Суддя Стентон, присяжний номер сім
не той, за кого він себе видає».
5
00:00:17,892 --> 00:00:20,270
-Не знаєте від кого це.
-Його арештували?
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,855
Він не з'явився сьогодні.
7
00:00:21,938 --> 00:00:23,857
Може, присяжний номер сім мертвий.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,860
Ти про це думав? Може, ми наступні?
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,362
У Тревора були залишки
від пострілів на руках.
10
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
Я маю план.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,074
Подзвони Тоні Волшу,
запроси його на збір коштів.
12
00:00:33,158 --> 00:00:36,244
Звіт із лабораторії.
Мені скопіювали це помилково.
13
00:00:36,327 --> 00:00:39,039
Соня Патель, давня подруга Лари Елліотт.
14
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
-Я займуся нею.
-Ні, я сам нею займуся.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,753
На його GPS немає нічого незвичайного,
крім одного місця, казино.
16
00:00:44,836 --> 00:00:46,254
Джеррі грав у азартні ігри?
17
00:00:46,337 --> 00:00:48,256
Це відео з камери спостереження
18
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
з казино, куди приїздив Джеррі.
19
00:00:51,301 --> 00:00:53,845
Що це за чоловік?
Що за папери він йому передав?
20
00:00:53,928 --> 00:00:56,514
-Таня прикидається дурепою…
-Вона готова посадити Сото.
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,099
Добре. Я теж.
22
00:00:58,183 --> 00:00:59,851
Я підвезла його до магазину квітів.
23
00:00:59,934 --> 00:01:01,061
КВІТИ НАМАЯН
24
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
Наступного дня моя подруга зникла.
25
00:01:03,229 --> 00:01:06,357
Елвін Акіно, БНГ, умовно-достроково
звільнений за замах на вбивство.
26
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
-Як думаєте, де він працює?
-«Квіти Намаян».
27
00:01:08,276 --> 00:01:11,696
Довелося піти на угоду,
тому що наш головний свідок щез.
28
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
Треба твоя допомога,
щоб знайти Славетну Глорію.
29
00:01:14,324 --> 00:01:16,117
-Усе гаразд?
-Це моя колишня.
30
00:01:16,201 --> 00:01:19,245
Вона опублікувала фото з людьми,
з якими ми гастролювали.
31
00:01:19,329 --> 00:01:20,580
Вона знову зловживає.
32
00:01:20,663 --> 00:01:23,583
У Джеррі було щось,
отже, щось справді має бути.
33
00:01:23,666 --> 00:01:27,212
Якщо він зміг знайти це, то і я зможу.
34
00:01:30,757 --> 00:01:33,676
СЕРІАЛ NETFLIX
35
00:02:02,288 --> 00:02:04,374
Мій час коштує дорого.
36
00:02:04,457 --> 00:02:05,583
Я не працюю вранці.
37
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Вибач, у мене ще йде суд.
38
00:02:08,920 --> 00:02:11,840
Це єдиний час,
коли я можу зустрітися, пригощайся.
39
00:02:13,758 --> 00:02:14,968
Я знайшла Славетну Глорію.
40
00:02:15,927 --> 00:02:16,761
Як?
41
00:02:17,720 --> 00:02:19,430
Маю власну мережу спостереження.
42
00:02:20,557 --> 00:02:22,225
Я знаю дівчину, яка знає дівчину,
43
00:02:22,308 --> 00:02:25,353
яка керує однією з таких операцій
«Досвід подружки».
44
00:02:26,104 --> 00:02:28,439
Ти спитав мене, як би я ховалася?
45
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
Я вчинила б так.
46
00:02:30,316 --> 00:02:32,569
От що зробила Глорія. Поїхала з Вегаса.
47
00:02:32,652 --> 00:02:33,987
У тебе є її адреса?
48
00:02:34,070 --> 00:02:35,989
Ні. Номера телефону теж немає,
49
00:02:36,072 --> 00:02:39,117
але я дізналася,
вона часто приїздить до Лос-Анджелеса,
50
00:02:39,200 --> 00:02:40,451
до постійних клієнтів.
51
00:02:43,246 --> 00:02:44,414
І?
52
00:03:06,519 --> 00:03:09,189
Це один з її найкращих клієнтів.
53
00:03:09,898 --> 00:03:12,483
Коли він дзвонить, вона приїздить.
54
00:03:16,279 --> 00:03:18,489
-Дякую.
-Завжди рада.
55
00:03:19,073 --> 00:03:22,035
Якщо ми закінчили, мені треба виспатися.
56
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
Черрі, бережи себе.
57
00:03:30,043 --> 00:03:30,919
Завжди.
58
00:03:34,088 --> 00:03:35,840
РАДЖ — ЕККО НА БЕВЕРЛІ
59
00:03:46,768 --> 00:03:47,977
Тепер назад і праворуч.
60
00:03:48,895 --> 00:03:49,938
Ні, надто далеко.
61
00:03:50,772 --> 00:03:51,731
Ліворуч.
62
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
Ще ліворуч.
63
00:03:54,609 --> 00:03:56,527
Усі виказали свої думки?
64
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
Так.
65
00:03:59,030 --> 00:04:00,031
Ти розумний.
66
00:04:03,993 --> 00:04:04,827
Слухаю?
67
00:04:04,911 --> 00:04:07,872
Зустрінемося в суді через 30 хвилин?
Маю дещо для тебе.
68
00:04:07,956 --> 00:04:10,291
Без проблем. Ти готовий на сьогодні?
69
00:04:10,375 --> 00:04:14,170
У мене є документ від Тоні Волша.
Це допоможе зі слідами від зброї.
70
00:04:14,254 --> 00:04:15,296
Окрім цього…
71
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
Знайшов ще щось
про хлопця з казино, де був Джеррі?
72
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
Ні.
73
00:04:19,801 --> 00:04:22,136
Поліція Лос-Анджелеса теж у глухому куті,
74
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
але ж це щось має значити?
75
00:04:24,681 --> 00:04:28,142
Я не знаю.
У мене немає часу ганятися за привидами.
76
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
Нехай щастить.
77
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
Обвинувачення готове?
78
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
Обвинувачення викликає Соню Патель.
79
00:04:38,236 --> 00:04:40,989
-Що відбувається?
-Нічого неочікуваного.
80
00:04:41,072 --> 00:04:42,824
Протестую. Можна підійти, Ваша честь?
81
00:04:46,411 --> 00:04:47,495
ДЖЕЙМС П. СТЕНТОН — СУДДЯ
82
00:04:47,578 --> 00:04:48,997
У чому проблема, захиснику?
83
00:04:49,080 --> 00:04:52,208
Проблема в тому, що свідка немає
у списку обвинувачення.
84
00:04:52,292 --> 00:04:53,918
Як відомо захиснику,
85
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
свідок випадково з'явився
після статті у пресі.
86
00:04:56,963 --> 00:05:00,466
Містер Голлер спілкувався з нею до мене.
Він не може це заперечити.
87
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
Так я дізнався, що у свідка
немає інформації про вбивство.
88
00:05:03,845 --> 00:05:05,054
Їй було відомо багато
89
00:05:05,138 --> 00:05:07,015
про стосунки підсудного з його дружиною.
90
00:05:07,098 --> 00:05:08,141
Десять років тому.
91
00:05:08,725 --> 00:05:11,269
Можете зазначити це
на перехресному допиті.
92
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
Можна заперечувати з місця,
містере Голлер.
93
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Якщо свідок не має
ніякої доказової цінності,
94
00:05:17,025 --> 00:05:19,777
я вилучу її свідчення
і скажу присяжним не враховувати їх.
95
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
Покличте свідка.
96
00:05:23,698 --> 00:05:24,615
Міс Патель,
97
00:05:25,450 --> 00:05:28,619
які у вас були стосунки
з підсудним і його дружиною?
98
00:05:28,703 --> 00:05:32,332
Ми з Ларою були подругами.
Ми працювали разом у «Chaos Games».
99
00:05:33,124 --> 00:05:35,251
Тоді вони з Тревором зустрічалися.
100
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
Ви втрьох проводили час разом?
101
00:05:37,503 --> 00:05:38,963
Досить часто.
102
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
Деякий час я була третьою зайвою.
103
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
А що трапилося далі?
104
00:05:43,551 --> 00:05:46,929
Зрештою Тревор вилучив мене.
105
00:05:47,680 --> 00:05:51,184
Він віддалив усіх по одному від Лари.
106
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
-Протестую, Ваша честь.
-Прийнято.
107
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
Нас цікавлять факти.
108
00:05:54,729 --> 00:05:57,106
Присяжні не враховуватимуть
суб'єктивну точку зору.
109
00:06:01,986 --> 00:06:03,112
Міс Патель,
110
00:06:03,196 --> 00:06:06,783
чи розповідала вам Лара Елліотт
про свої стосунки з чоловіком?
111
00:06:06,866 --> 00:06:09,827
Так. Вона неодноразово казала мені,
що почувалася, наче…
112
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
Наче він контролює все її життя.
113
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
Яким чином?
114
00:06:17,627 --> 00:06:19,962
Лара була найкращим кодером.
115
00:06:20,546 --> 00:06:24,300
Вона могла вирішувати проблеми,
які ніхто з нас не міг вирішити.
116
00:06:25,385 --> 00:06:27,095
Вона могла б стати суперзіркою.
117
00:06:28,596 --> 00:06:33,434
Натомість Тревор зробив її своєю тінню.
118
00:06:33,518 --> 00:06:34,352
Протестую.
119
00:06:34,435 --> 00:06:35,812
Прийнято.
120
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
Тільки особисті спостереження.
121
00:06:41,442 --> 00:06:45,405
Як конкретно містер Елліотт
ізолював свою дружину?
122
00:06:45,488 --> 00:06:49,700
Наприклад, він переконував її залишити
роботу і працювати з ним у «Параллакс».
123
00:06:49,784 --> 00:06:51,035
Заради справедливості,
124
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
«Параллакс» — дуже успішна компанія?
125
00:06:53,454 --> 00:06:57,792
У «Параллакс» усе крутиться
навкруги Тревора.
126
00:06:57,875 --> 00:07:00,461
Лара там добре заробляла,
але це проєкт Тревора.
127
00:07:00,545 --> 00:07:01,379
Розумію.
128
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
Це все вплинуло на ваші стосунки з Ларою?
129
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
Звичайно.
130
00:07:06,634 --> 00:07:09,262
У нас було спільне коло друзів.
131
00:07:09,345 --> 00:07:11,973
А потім вона раптово віддалилася від нас.
132
00:07:13,433 --> 00:07:15,184
Коли ви востаннє спілкувалися з нею?
133
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
За декілька днів до її смерті.
134
00:07:19,063 --> 00:07:19,939
Вона…
135
00:07:22,233 --> 00:07:24,110
Вона запросила мене на обід.
136
00:07:25,361 --> 00:07:28,698
Я була здивована,
ми декілька років не спілкувались.
137
00:07:30,575 --> 00:07:33,327
Ми мали зустрітися
за день до того, як її вбили.
138
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Міс Патель,
139
00:07:40,877 --> 00:07:43,588
ви знаєте, чому Лара Елліотт
намагалася зустрітися з вами?
140
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
Ні.
141
00:07:46,382 --> 00:07:49,802
Вона хотіла дещо сказати мені особисто.
142
00:07:50,511 --> 00:07:54,432
Вона хотіла зустрітися раніше,
але я мала закінчити проєкт.
143
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
Я досі про це жалкую.
144
00:08:02,690 --> 00:08:03,774
Більше питань немає.
145
00:08:04,901 --> 00:08:05,943
Ти розберешся?
146
00:08:06,027 --> 00:08:08,529
Забери від мене руки,
Треворе, присяжні бачать.
147
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Коли востаннє ви спілкувалися
з моїм клієнтом?
148
00:08:14,869 --> 00:08:17,371
Я не знаю. Багато років тому.
149
00:08:17,997 --> 00:08:20,583
Ясно. Коли востаннє зверталися до нього?
150
00:08:20,666 --> 00:08:23,252
Я не розумію.
151
00:08:23,336 --> 00:08:26,839
Чи правда, що ви надіслали
імейл містеру Елліотту після того,
152
00:08:26,923 --> 00:08:28,883
як його дружина зв'язалася з вами?
153
00:08:28,966 --> 00:08:30,551
Так, але не отримала відповіді.
154
00:08:30,635 --> 00:08:34,055
У цьому імейлі
ви пропонували йому пообідати?
155
00:08:34,639 --> 00:08:38,476
Я написала навмання.
Хотіла, щоб ми помирилися.
156
00:08:38,559 --> 00:08:41,229
Це правда, що ви надсилали імейли
містеру Елліотту
157
00:08:41,312 --> 00:08:43,523
більше 20 разів за останні п'ять років?
158
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
Імейли, на які він рідко відповідав?
159
00:08:46,067 --> 00:08:48,861
Мабуть. Це називається розсилання.
160
00:08:48,945 --> 00:08:52,657
Отже, хоча ви вважали,
що містер Елліотт контролює життя Лари,
161
00:08:53,407 --> 00:08:56,410
ви намагалися використати
стосунки заради особистої користі?
162
00:08:56,494 --> 00:08:57,411
Протестую.
163
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
Я перефразую.
164
00:08:58,412 --> 00:09:00,957
Ви сподівалися, що Тревор
допоможе вам із кар'єрою?
165
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
-Ні.
-Ні?
166
00:09:02,750 --> 00:09:05,545
Вас давно підвищували в «Chaos Games»?
167
00:09:05,628 --> 00:09:06,879
Відповідність, Ваша честь.
168
00:09:06,963 --> 00:09:08,673
Мова йде про її мотивацію
169
00:09:08,756 --> 00:09:11,467
свідчити проти мого клієнта.
170
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
Відхилено.
171
00:09:15,763 --> 00:09:16,764
Отже?
172
00:09:17,848 --> 00:09:20,393
Пройшло декілька років.
173
00:09:20,476 --> 00:09:22,436
Точніше, шість.
174
00:09:22,520 --> 00:09:27,483
Ви сподівалися, що Тревор дасть вам
новий початок у «Параллакс»?
175
00:09:27,567 --> 00:09:28,776
Усе було не так.
176
00:09:28,859 --> 00:09:32,196
Кожен шукає нових можливостей, але я…
177
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Тревор не пропонував вам такої можливості?
178
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
Що стосується роботи, ні.
179
00:09:39,662 --> 00:09:42,790
Ви, мабуть, за це його ненавиділи.
180
00:09:42,873 --> 00:09:44,917
-Протестую.
-Більше питань немає.
181
00:09:55,845 --> 00:09:59,140
Ми знали, що вони вимагатимуть закриття.
Ми працюємо над опротестуванням.
182
00:09:59,223 --> 00:10:01,267
Без твого свідка Сото буде на свободі.
183
00:10:01,350 --> 00:10:04,437
Думаю, ми ідентифікували стрілка,
який вбив мого свідка.
184
00:10:04,520 --> 00:10:07,690
Потрібна інформація з його телефону,
що може вивести на Сото.
185
00:10:07,773 --> 00:10:11,444
Меггі, у тебе обмаль часу.
Ти сприймаєш це надто особисто.
186
00:10:13,362 --> 00:10:15,948
У нього маленька дочка, Джанель.
187
00:10:16,032 --> 00:10:19,285
Вона втратила батька,
бо я змусила його свідчити.
188
00:10:19,368 --> 00:10:22,455
Ти робила свою роботу,
не склалося. Так трапляться.
189
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
Негативна увага загрожує втратою…
190
00:10:24,749 --> 00:10:26,542
Зачекай. То справа у пресі?
191
00:10:27,376 --> 00:10:29,754
Це стосується ітерації цього офісу.
192
00:10:29,837 --> 00:10:33,841
Є гарне прислів'я: «Перш ніж робити
добро, треба, щоб тебе спочатку обрали».
193
00:10:35,301 --> 00:10:39,597
Що б у тебе не було,
закінчи цього тижня, інакше…
194
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
Що?
195
00:10:47,313 --> 00:10:50,941
Часу до кінця тижня. Треба місяць,
щоб викликати до суду оператора Елвіна.
196
00:10:51,025 --> 00:10:53,110
Він на умовно-достроковому,
легко отримати ордер.
197
00:10:53,194 --> 00:10:55,696
Ми не можемо вручити йому ордер.
Сото здогадається.
198
00:10:55,780 --> 00:11:00,451
Можливо, є інший шлях
прослухати його телефон.
199
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Наприклад?
200
00:11:02,411 --> 00:11:03,245
Дай мені день.
201
00:11:04,955 --> 00:11:07,083
МАРГАРЕТ МАКФЕРСОН
ЗАСТУПНИК ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА
202
00:11:07,792 --> 00:11:08,793
Мене звати Ерік Луміс.
203
00:11:08,876 --> 00:11:12,046
Я технічний експерт
кримінальної лабораторії Лос-Анджелеса.
204
00:11:12,630 --> 00:11:15,257
Яка ваша роль у цьому розслідуванні?
205
00:11:15,341 --> 00:11:17,843
Я мав провести
експертизу на сліди пострілу
206
00:11:17,927 --> 00:11:20,388
або, як ми це називаємо,
НСП, на відповідачі.
207
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
І якого висновку ви дійшли?
208
00:11:22,306 --> 00:11:25,976
Що в містера Елліотта було багато
слідів пострілів на одязі.
209
00:11:26,686 --> 00:11:27,561
Розумію.
210
00:11:28,229 --> 00:11:31,691
Містере Луміс, а чи бувають
помилкові результати НСП?
211
00:11:32,274 --> 00:11:35,152
Таке може трапитись через перенесення.
212
00:11:35,236 --> 00:11:36,946
-Перенесення?
-Так.
213
00:11:37,029 --> 00:11:39,615
Наприклад, якщо працюєте
у поліцейському відділку.
214
00:11:39,699 --> 00:11:42,284
Можуть бути частинки НСП
у кімнаті для допиту,
215
00:11:42,368 --> 00:11:45,788
якщо детектив був у тирі,
частинки залишаться.
216
00:11:46,372 --> 00:11:47,832
Але нічого подібного.
217
00:11:47,915 --> 00:11:52,002
Руки та одяг містера Елліотта
були вкриті НСП.
218
00:11:52,670 --> 00:11:55,715
Судячи з кількості НСП
яку ви знайшли на одязі підсудного,
219
00:11:55,798 --> 00:11:59,844
ви виключили можливість,
що результат був помилково позитивним.
220
00:12:00,553 --> 00:12:01,387
Правильно.
221
00:12:36,630 --> 00:12:38,424
Сер, це Gervasoni.
222
00:12:40,676 --> 00:12:44,472
Я віддаю перевагу Maxalto.
223
00:12:45,598 --> 00:12:47,016
Чудова робота по дереву.
224
00:12:47,099 --> 00:12:49,268
Я можу чимось вам допомогти?
225
00:12:49,351 --> 00:12:50,186
Можливо.
226
00:12:50,936 --> 00:12:54,607
Ви знаєте Славетну Глорію?
227
00:12:55,858 --> 00:12:56,776
Перепрошую?
228
00:12:57,485 --> 00:12:58,569
Вона…
229
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
Як делікатніше висловитися?
230
00:13:01,947 --> 00:13:04,700
…займається найстарішою професією у світі.
231
00:13:04,784 --> 00:13:09,330
-До речі, я нікого не засуджую.
-Я не знаю, про що ви кажете.
232
00:13:09,413 --> 00:13:12,374
-Мушу попросити вас піти.
-Без проблем, Радж.
233
00:13:13,667 --> 00:13:17,379
Тоді я поїду до вас додому,
щоб дізнатися, чи знає про це ваша дружина
234
00:13:17,463 --> 00:13:20,424
або теща. Вона живе разом із вами?
235
00:13:21,217 --> 00:13:23,636
Дуже цікаво дізнатися.
236
00:13:39,193 --> 00:13:42,029
Три, два, один.
237
00:13:42,112 --> 00:13:45,324
Гаразд. Що вам потрібно? Гроші?
238
00:13:45,407 --> 00:13:46,700
Заспокойтеся, Радж.
239
00:13:47,618 --> 00:13:51,705
Продовжуйте наживатися на багатіях.
Мені потрібна ваша допомога.
240
00:13:51,789 --> 00:13:53,499
-Яка?
-Влаштуйте мені побачення.
241
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
Запросіть Славетну Глорію до міста,
242
00:13:56,460 --> 00:14:01,131
і ваш маленький секрет
залишиться між нами і Gervasoni.
243
00:14:05,094 --> 00:14:07,596
Під час роботи
в криміналістичній лабораторії
244
00:14:07,680 --> 00:14:10,099
скільки експертиз ви провели?
245
00:14:10,724 --> 00:14:11,767
Напевно, сотні.
246
00:14:12,309 --> 00:14:15,604
Була серед них справа
«Народ проти Освальдо Руїза»?
247
00:14:18,899 --> 00:14:21,777
-Так, але…
-Протестую. Відповідність?
248
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
Це стосується компетентності свідка,
Ваша честь.
249
00:14:24,697 --> 00:14:25,739
Відхилено.
250
00:14:26,824 --> 00:14:30,035
Містере Луміс, це правда,
що суддя у справі Руїза
251
00:14:30,119 --> 00:14:31,745
не прийняв вашу експертизу?
252
00:14:31,829 --> 00:14:35,207
Це було одного разу.
Я провів сотні експертиз.
253
00:14:35,291 --> 00:14:37,960
Я хочу представити
речовий доказ захисту, Ваша честь.
254
00:14:42,590 --> 00:14:44,008
Можна підійти, Ваша честь?
255
00:14:47,595 --> 00:14:50,139
Обвинуваченню не дали
ознайомитися із цим доказом.
256
00:14:50,222 --> 00:14:53,809
Нові виявлені докази, Ваша честь.
Анонімний інформатор.
257
00:14:53,893 --> 00:14:56,896
Анонімний? Справді? Це не за протоколом.
258
00:14:56,979 --> 00:14:58,898
Звідки ми знаємо, що це законно?
259
00:14:59,815 --> 00:15:02,526
Не знаю, можливо свідок це підтвердить.
260
00:15:02,610 --> 00:15:03,611
Гаразд, досить.
261
00:15:03,694 --> 00:15:06,071
Годі штовхатися ліктями.
262
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Моя толерантність не безмежна,
263
00:15:08,324 --> 00:15:10,826
але я дозволяю містеру Голлеру
показати свідку доказ.
264
00:15:10,910 --> 00:15:12,036
Дякую, Ваша честь.
265
00:15:12,119 --> 00:15:15,247
Це копія звіту,
який ви подали у справі Руїза?
266
00:15:16,415 --> 00:15:19,001
Того самого звіту, який суд не прийняв?
267
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
-Так.
-А чому його не прийняли?
268
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
У відповідача на руках були елементи НСП,
269
00:15:24,048 --> 00:15:27,092
але я не врахував можливість,
що він міг зіткнутися з ними,
270
00:15:27,176 --> 00:15:29,178
бо працює промисловим інженером.
271
00:15:29,261 --> 00:15:32,765
Тобто незадовго до цієї справи
ви склали настільки помилковий звіт,
272
00:15:32,848 --> 00:15:34,016
що його відкинули,
273
00:15:34,099 --> 00:15:37,227
а тепер хочете, щоб присяжні
врахували вашу експертну думку?
274
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Це не тільки моя думка.
275
00:15:43,525 --> 00:15:44,610
Пробачте?
276
00:15:45,194 --> 00:15:47,029
Це професійне приниження,
277
00:15:47,738 --> 00:15:50,866
але мій керівник, доктор Тен,
278
00:15:50,950 --> 00:15:53,911
перевіряє кожну мою роботу
після справи Руїза.
279
00:15:53,994 --> 00:15:56,705
Тому її ініціали зверху на звіті.
280
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
Її ініціали?
281
00:16:07,549 --> 00:16:09,301
-Можна підійти, Ваша честь?
-Що тепер?
282
00:16:12,429 --> 00:16:15,432
На моїй копії звіту немає ініціалів.
283
00:16:17,226 --> 00:16:20,729
АНАЛІТИК: ЕРІК ЛУМІС
284
00:16:22,564 --> 00:16:25,317
Це правда. На копії захисту
ініціали відсутні.
285
00:16:27,319 --> 00:16:30,948
Це просто погана ксерокопія.
Подивіться, вона відрізана внизу.
286
00:16:31,031 --> 00:16:33,575
Там лише верхня частина ініціалів.
287
00:16:33,659 --> 00:16:38,539
На жаль, у прокуратури немає ресурсів,
які мають дорогі захисники.
288
00:16:38,622 --> 00:16:42,251
Ви запевняєте, що це помилка?
289
00:16:42,334 --> 00:16:45,796
Звичайно, Ваша честь,
я не знав про справу Руїза,
290
00:16:45,879 --> 00:16:48,549
у мене немає причин
приховувати ініціали керівника.
291
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Я прошу вибачення
в суду і в містера Голлера.
292
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
Ваша честь, присяжні…
293
00:16:56,223 --> 00:16:59,435
Містере Голлер, якби ви погодилися
на відтермінування, яке давав суд,
294
00:16:59,518 --> 00:17:02,646
ви мали б час як слід оглянути документ.
295
00:17:03,230 --> 00:17:04,606
Доказ приймається.
296
00:17:05,190 --> 00:17:07,943
Якщо є питання до свідка, прошу.
297
00:17:08,027 --> 00:17:11,363
Бо вже майже 16:30.
298
00:17:24,710 --> 00:17:26,295
«Нічого неочікуваного».
299
00:17:26,378 --> 00:17:27,588
Ти на таке очікував?
300
00:17:27,671 --> 00:17:29,298
Я казав, потрібне відтермінування.
301
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
Ти знаєш, чому це неможливо.
302
00:17:31,759 --> 00:17:33,594
Я ризикую життям, Міккі, як і ти.
303
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
НСП — найбільш інкримінуючий
доказ, який вони мають проти тебе,
304
00:17:36,680 --> 00:17:38,140
а ти не можеш це пояснити.
305
00:17:38,223 --> 00:17:39,850
Я не знаю.
306
00:17:39,933 --> 00:17:42,603
Я нахилився, щоб доторкнутися до дружини,
307
00:17:42,686 --> 00:17:45,272
перевірити, чи жива вона.
308
00:17:45,355 --> 00:17:47,232
Можливо, так це потрапило на мої руки.
309
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
Він сказав, що ти був вкритий цим.
310
00:17:49,234 --> 00:17:51,195
Не через постріли з пістолета, Міккі.
311
00:17:51,278 --> 00:17:53,697
Ми вигравали справу, а ти все спаплюжив.
312
00:17:53,781 --> 00:17:54,740
Ні, це не я.
313
00:17:54,823 --> 00:17:56,366
До біса все. Ще б пак.
314
00:17:56,450 --> 00:17:57,576
Де ми тепер.
315
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
Шкода, що Джеррі більше не мій адвокат,
бо в нього бодай був план.
316
00:18:12,299 --> 00:18:14,760
Я ЇХ ВЕДУ
317
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Додому?
318
00:18:17,846 --> 00:18:18,972
В офіс.
319
00:18:19,056 --> 00:18:22,017
Можеш залишити машину і йти.
Ніч буде довгою.
320
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Зрозуміло.
321
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
Тебе не було минулого вечора на зустрічі.
322
00:18:32,986 --> 00:18:33,821
Ти був?
323
00:18:39,118 --> 00:18:41,829
Моя колишня в місті, працює в шоу.
Ми пообідали.
324
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
Справді? Як усе пройшло?
325
00:18:44,581 --> 00:18:45,624
Дивовижно.
326
00:18:46,583 --> 00:18:47,417
Жахливо.
327
00:18:49,753 --> 00:18:50,921
Усе водночас.
328
00:18:53,924 --> 00:18:57,302
Але, чесно кажучи, краще, ніж я думала.
329
00:18:58,637 --> 00:19:01,056
Це добре, чи не так?
330
00:19:03,600 --> 00:19:04,434
Так.
331
00:19:15,195 --> 00:19:16,613
ІЛАЙ ВІМС — РОЗПОРЯДЖЕННЯ СПРАВИ
УГОДА ПРО ВИЗНАННЯ ПРОВИНИ
332
00:19:22,077 --> 00:19:25,622
Гаразд, містере Гірі, досить на сьогодні.
333
00:19:26,999 --> 00:19:27,958
Хм.
334
00:19:28,041 --> 00:19:28,876
Що за хмикання?
335
00:19:29,751 --> 00:19:32,462
Міккі казав, що працював
із «Дорожніми святими»,
336
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
але контракту немає.
337
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
-Ти переглядав журнали?
-Поцікавився.
338
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
УГОДИ МІЖ КЛІЄНТОМ І АДВОКАТОМ
339
00:19:37,718 --> 00:19:40,095
Не схоже на Міккі
не отримувати гроші наперед.
340
00:19:40,179 --> 00:19:43,015
Може, вони заплатили готівкою,
тому тут нічого ще немає.
341
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
Так. Можливо.
342
00:19:45,726 --> 00:19:46,852
Сіско…
343
00:19:51,857 --> 00:19:52,816
Що?
344
00:19:53,483 --> 00:19:54,401
-Нічого.
-Нічого.
345
00:19:57,988 --> 00:20:01,909
Не будемо докучати йому
до закінчення процесу над Елліоттом.
346
00:20:13,420 --> 00:20:14,254
Привіт.
347
00:20:16,006 --> 00:20:17,090
Ми йдемо.
348
00:20:18,217 --> 00:20:19,468
Якщо тобі нічого не треба.
349
00:20:21,136 --> 00:20:23,555
Я залишила тобі їжу в холодильнику.
350
00:20:23,639 --> 00:20:25,265
Салат з кіноа з буряком.
351
00:20:26,016 --> 00:20:27,809
Це їжа для мозку, ти їси забагато м'яса.
352
00:20:28,518 --> 00:20:29,394
Хіба?
353
00:20:31,688 --> 00:20:33,357
Чогось бракує, Лорно.
354
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
Мені чогось бракує від самого початку.
355
00:20:37,569 --> 00:20:38,862
У мене немає часу.
356
00:20:40,822 --> 00:20:41,990
Ілай Вімс.
357
00:20:42,074 --> 00:20:43,158
А що з ним?
358
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
Він вистрелив у копів купу разів.
359
00:20:45,702 --> 00:20:49,581
А ти уклав угоду про визнання провини
за незаконне використання зброї.
360
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
Це неймовірно.
361
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
Ти про що, Лорно?
362
00:20:54,127 --> 00:20:55,087
Я кажу,
363
00:20:56,171 --> 00:20:58,924
ти ж сам Міккі Голлер.
364
00:21:01,551 --> 00:21:02,386
Ти впораєшся.
365
00:21:04,137 --> 00:21:05,055
Уторопав?
366
00:22:17,502 --> 00:22:18,879
Я краще думаю в дорозі.
367
00:22:19,463 --> 00:22:20,672
Як ти і казав.
368
00:22:20,756 --> 00:22:24,801
Однією з особливостей цієї роботи є те,
що не можна дивитися на все лише раз.
369
00:22:24,885 --> 00:22:29,222
Треба продовжувати розглядати все,
кожне потенційне значення.
370
00:22:29,890 --> 00:22:32,601
Мені краще бути
постійно в русі. Не знаю чому.
371
00:22:32,684 --> 00:22:35,645
Бачити те, що прямо перед тобою,
це постійна боротьба.
372
00:22:35,729 --> 00:22:37,105
Цитата Джорджа Орвелла?
373
00:22:37,814 --> 00:22:38,857
Моєї бабці.
374
00:22:39,858 --> 00:22:41,526
Хоча, коли ти вже згадав…
375
00:22:48,825 --> 00:22:51,578
НЕ ВИННИЙ
376
00:23:02,422 --> 00:23:08,220
КАЗИНО «ХРАМ АФІНИ»
377
00:23:12,516 --> 00:23:16,186
СПАДОК НОКТЮРНИ
378
00:24:01,022 --> 00:24:05,277
ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА ОКРУГУ ЛОС-АНДЖЕЛЕС
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ МАШИН
379
00:24:36,391 --> 00:24:40,228
Якось у мене була клієнтка-грабіжниця.
Неабияка грабіжниця.
380
00:24:40,312 --> 00:24:43,398
Вона відмикала сейфи.
Вона розповідала мені про це.
381
00:24:43,482 --> 00:24:46,401
Спалах адреналіну,
коли розгадуєш останню цифру,
382
00:24:46,485 --> 00:24:47,986
і шестерні починають рухатися.
383
00:24:48,778 --> 00:24:51,490
Знахідка в сейфі мала другорядне значення.
384
00:24:51,573 --> 00:24:53,742
Справа не в грошах.
385
00:24:54,784 --> 00:24:58,830
А в тій чарівній миті,
коли шестерні стануть на місце.
386
00:25:00,373 --> 00:25:01,958
Я ніколи не зламував сейф.
387
00:25:02,959 --> 00:25:04,753
Але я знаю все про цю мить.
388
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
Я знайшов магічну кулю Джеррі.
389
00:25:10,342 --> 00:25:14,095
Тепер я все зрозумів.
Ви допоможете мені вистрілити.
390
00:25:14,679 --> 00:25:15,514
Ти спав тут?
391
00:25:15,597 --> 00:25:18,016
Не зважай. Експерт із балістики.
Як її звати?
392
00:25:18,099 --> 00:25:20,185
Доктор Арсланян. Я надіслала їй документ.
393
00:25:20,268 --> 00:25:22,771
Та вона не сказала нічого,
що б суперечило справі.
394
00:25:22,854 --> 00:25:25,273
Не хвилюйся. Виклич її до суду.
Я подбаю про інше.
395
00:25:25,357 --> 00:25:28,443
Пам'ятаєш чоловіка з відео?
Я знаю, хто він. Його теж виклич.
396
00:25:28,527 --> 00:25:30,153
Гаразд, до роботи.
397
00:25:30,779 --> 00:25:31,738
Добре. Ходімо.
398
00:25:34,491 --> 00:25:36,576
Містере Муніз, чим ви заробляєте на життя?
399
00:25:36,660 --> 00:25:38,328
Я незалежний відеооператор.
400
00:25:38,411 --> 00:25:39,579
Що ви знімаєте?
401
00:25:40,997 --> 00:25:44,042
Я стежу за поліцейськими новинами
щодо гучних злочинів.
402
00:25:44,125 --> 00:25:47,420
Я знімаю відео з місця злочину
та продаю його ЗМІ.
403
00:25:47,504 --> 00:25:50,215
Ви знімали відео,
пов'язане з Тревором Елліоттом?
404
00:25:50,966 --> 00:25:51,800
Так.
405
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
Захист хоче представити відеодоказ.
406
00:25:56,513 --> 00:25:58,640
Я знімав цілу годину.
407
00:25:58,723 --> 00:26:01,518
Містер Елліотт сидить
на задньому сидінні патрульної машини,
408
00:26:01,601 --> 00:26:03,186
доки не прибули детективи.
409
00:26:03,270 --> 00:26:05,605
Це єдине відео,
яке ви зняли в Малібу того дня?
410
00:26:05,689 --> 00:26:09,985
Того дня — так,
але я був у Малібу за ніч до цього.
411
00:26:10,694 --> 00:26:13,572
-Чому?
-Протестую. Який зв'язок?
412
00:26:13,655 --> 00:26:16,116
Усе буде з часом розкрито.
413
00:26:16,199 --> 00:26:18,034
Не затягуйте час.
414
00:26:19,286 --> 00:26:22,539
Близько 2:00 ночі в державному парку
Топанга стався інцидент.
415
00:26:22,622 --> 00:26:25,083
Чоловік стріляв по помічниках шерифа.
416
00:26:25,166 --> 00:26:27,127
У вас є цей запис?
417
00:26:27,210 --> 00:26:28,044
Так, сер.
418
00:26:33,383 --> 00:26:36,636
Протестую, Ваша честь. Який зв'язок?
419
00:26:36,720 --> 00:26:39,264
Ці кадри не були передані поліції.
420
00:26:39,347 --> 00:26:40,223
Взагалі-то, були.
421
00:26:40,307 --> 00:26:44,060
Весь вміст відзнятого матеріалу
було представлено як доказ, Ваша честь.
422
00:26:44,144 --> 00:26:46,271
Це не моя вина, що ви не додивилися.
423
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
Ближче до суті.
424
00:26:48,023 --> 00:26:49,524
Уже майже, суддя.
425
00:26:49,608 --> 00:26:53,320
Ви почули через сканер
про стрілянину в державному парку Топанга?
426
00:26:53,403 --> 00:26:54,446
Так.
427
00:27:05,790 --> 00:27:07,250
Пам'ятаєте, як звали стрілка?
428
00:27:08,293 --> 00:27:10,211
Здається, Ілай Вімс.
429
00:27:10,295 --> 00:27:12,839
Я чув, що він був снайпером-морпіхом.
430
00:27:13,965 --> 00:27:16,259
Саме так. Дякую, містере Муніз.
431
00:27:16,343 --> 00:27:18,011
Більше питань немає, Ваша честь.
432
00:27:26,853 --> 00:27:30,231
Містере Муніз, пробачте,
але я просто намагаюся з'єднати точки,
433
00:27:30,315 --> 00:27:31,858
як це пов'язано
434
00:27:31,941 --> 00:27:34,444
з убивствами Лари Елліотт та Яна Рілза.
435
00:27:34,527 --> 00:27:38,615
Чи хтось із цих помічників шерифа
арештував Ілая Вімса і Тревора Елліотта?
436
00:27:39,658 --> 00:27:40,867
Я так не думаю.
437
00:27:40,950 --> 00:27:43,703
Ці два інциденти
сталися з проміжком у 12 годин.
438
00:27:44,287 --> 00:27:45,789
Вам відомо
439
00:27:45,872 --> 00:27:48,708
про якийсь зв'язок між цими вбивствами?
440
00:27:48,792 --> 00:27:50,960
Ні, сер. Я просто їх знімав.
441
00:27:52,754 --> 00:27:53,963
Насичений день у Малібу.
442
00:27:56,424 --> 00:27:57,509
Більше питань немає.
443
00:28:00,303 --> 00:28:01,763
Що це було?
444
00:28:04,599 --> 00:28:06,601
СІСКО
Я знайшов його.
445
00:28:17,445 --> 00:28:21,157
Містере Акіно, ви маєте вийти з машини,
щоб я міг вас обшукати.
446
00:28:21,241 --> 00:28:22,742
Якісь проблеми, офіцере?
447
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Ми перевірили ваш номер,
вас умовно-достроково звільнено.
448
00:28:25,286 --> 00:28:28,331
Це дає нам право обшукати вас
та вашу машину на предмет контрабанди.
449
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
Вийдіть із машини.
Тримайте руки за головою.
450
00:28:35,422 --> 00:28:36,923
Це якась маячня.
451
00:28:38,049 --> 00:28:40,635
Робіть, що ми вам наказуємо, сер.
452
00:28:50,019 --> 00:28:51,896
Кажу вам, я нічого не робив.
453
00:28:51,980 --> 00:28:53,898
Тоді ми вас відпустимо.
454
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
Я можу дати вам десять хвилин.
455
00:29:23,386 --> 00:29:24,929
Сіско буде через 15 хвилин.
456
00:29:25,764 --> 00:29:27,766
-Добре.
-Ти впевнений, що це спрацює?
457
00:29:28,349 --> 00:29:29,559
Ми це скоро побачимо.
458
00:29:32,604 --> 00:29:34,147
Трохи поправлю.
459
00:29:38,443 --> 00:29:39,277
Всім встати.
460
00:29:42,739 --> 00:29:43,865
Сідайте.
461
00:29:49,788 --> 00:29:51,873
Містере Голлер, готові викликати
наступного свідка?
462
00:29:52,957 --> 00:29:55,043
Насправді, Ваша честь, я саме…
463
00:29:56,294 --> 00:29:57,337
Я…
464
00:29:57,921 --> 00:30:01,049
Можна мені лише одну мить
поспілкуватися з моїм помічником?
465
00:30:01,132 --> 00:30:02,759
-Швидше.
-Дякую, Ваша честь.
466
00:30:07,847 --> 00:30:09,057
Дякую, друже.
467
00:30:09,140 --> 00:30:10,391
Дякую, Ваша честь.
468
00:30:10,475 --> 00:30:12,685
Захист викликає Денніса Берна.
469
00:30:13,478 --> 00:30:15,480
Протестую. Можна підійти?
470
00:30:17,524 --> 00:30:20,109
Свідка не було у списку захисту.
471
00:30:20,193 --> 00:30:23,112
Це тому, що я дізнався про нього
декілька секунд тому.
472
00:30:23,196 --> 00:30:25,031
Викликаєте свідка, з яким не спілкувалися?
473
00:30:25,114 --> 00:30:26,574
Я знаю, хто він.
474
00:30:26,658 --> 00:30:30,161
Не вперше залучили свідка,
якого не було у списку.
475
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
У мене не було часу
підготуватися до допиту цього свідка.
476
00:30:33,248 --> 00:30:35,875
У мене теж. Ми з вами в рівних умовах.
477
00:30:37,961 --> 00:30:40,004
Як ви нам, так і ми вам, містере Голанц.
478
00:30:40,088 --> 00:30:42,924
-Але на цьому все, містере Голлер.
-Дякую, Ваша честь.
479
00:30:50,014 --> 00:30:53,518
Можете сказати присяжним,
чим ви заробляєте на життя, містере Берн?
480
00:30:54,310 --> 00:30:57,105
Я працюю механіком
в офісі шерифа округу Лос-Анджелес.
481
00:30:57,188 --> 00:30:59,607
-Ви обслуговуєте поліцейські машини?
-Так.
482
00:30:59,691 --> 00:31:01,609
У цих машин великий пробіг.
483
00:31:02,360 --> 00:31:03,319
Певно, багато роботи.
484
00:31:03,403 --> 00:31:05,738
Деякі використовуються
по три зміни на добу.
485
00:31:05,822 --> 00:31:08,992
Мені доводиться багато працювати з ними.
486
00:31:09,075 --> 00:31:11,578
Містер Берн, я хотів би
звернути вашу увагу
487
00:31:11,661 --> 00:31:14,205
і пригадати ранок 6 вересня.
488
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
У державному парку Топанга
стався інцидент.
489
00:31:16,457 --> 00:31:19,252
П'яний колишній морпіх
стріляв у помічників шерифа,
490
00:31:19,335 --> 00:31:20,712
ви це пам'ятаєте?
491
00:31:20,795 --> 00:31:22,255
Так, я пам'ятаю.
492
00:31:22,338 --> 00:31:24,883
В одному з позашляховиків
була побита лампочка.
493
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
Я приніс записи із собою.
494
00:31:26,551 --> 00:31:27,886
Протестую. Зв'язок.
495
00:31:27,969 --> 00:31:31,806
Ніхто не звинувачує Тревора Елліотта
у стрільбі по поліцейській машині.
496
00:31:31,890 --> 00:31:33,391
Ближче до суті, містере Голлер.
497
00:31:37,520 --> 00:31:39,188
Це арешт містера Вімса.
498
00:31:42,984 --> 00:31:46,404
Це той самий автомобіль,
який привезли вам на ремонт?
499
00:31:47,030 --> 00:31:49,198
Так. Можна побачити побиту лампочку.
500
00:31:50,658 --> 00:31:53,453
Скільки часу у вас було,
щоб полагодити його?
501
00:31:54,078 --> 00:31:56,372
Година. Треба було
повернути його на вулицю.
502
00:31:56,456 --> 00:31:57,290
Розумію.
503
00:31:57,957 --> 00:32:00,793
Ви зазвичай прибираєте машини,
які вам привозять?
504
00:32:01,628 --> 00:32:03,004
Усередині? Ззовні?
505
00:32:03,087 --> 00:32:06,549
Зазвичай, так, але не цю.
Я ж сказав, у нас була година.
506
00:32:06,633 --> 00:32:09,302
Ми встигли полагодити прожектор
та заправити авто.
507
00:32:11,512 --> 00:32:13,431
Дякую. Більше питань немає.
508
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
У мене немає питань до свідка.
509
00:32:25,109 --> 00:32:26,069
Свідок вільний.
510
00:32:27,695 --> 00:32:29,072
Ще щось, містере Голлер?
511
00:32:29,155 --> 00:32:33,159
Так, Ваша честь,
захист викликає Міріам Арсланян.
512
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
Докторе Арсланян, можете назвати присяжним
513
00:32:39,874 --> 00:32:41,834
вашу область експертизи і повноваження?
514
00:32:41,918 --> 00:32:43,503
Я судовий експерт.
515
00:32:43,586 --> 00:32:48,675
Я маю ступінь бакалавра з інженерії
в Гарварді і ступінь доктора філософії.
516
00:32:48,758 --> 00:32:49,968
Це все?
517
00:32:51,886 --> 00:32:53,763
Коли я навчалася в Гарварді,
518
00:32:53,846 --> 00:32:56,933
я також отримала диплом бакалавра
в музичному коледжі Берклі.
519
00:32:57,016 --> 00:33:00,186
-Я навчалася в обох водночас.
-У вас є музична освіта?
520
00:33:00,269 --> 00:33:01,688
Я люблю співати.
521
00:33:04,148 --> 00:33:07,193
Ваша спеціалізація
у судовій експертизі включає балістику?
522
00:33:07,276 --> 00:33:08,319
Так.
523
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
Нам пощастило,
524
00:33:09,570 --> 00:33:12,031
бо в мене є звіт з окружної лабораторії,
525
00:33:12,115 --> 00:33:15,034
який стосується мого клієнта,
Тревора Елліотта.
526
00:33:15,118 --> 00:33:17,996
Мав велику кількість
залишків вогнепальної зброї на руках.
527
00:33:18,079 --> 00:33:20,748
-Вам це знайоме?
-Так, я це передивлялася.
528
00:33:20,832 --> 00:33:24,544
-Яка ваша думка з цього приводу?
-Я з усім цілком погоджуюся.
529
00:33:24,627 --> 00:33:28,381
Ви згодні, що в мого клієнта велика
кількість залишків від вогнепальної зброї
530
00:33:28,464 --> 00:33:30,717
на руках і на одязі?
531
00:33:30,800 --> 00:33:32,301
Величезна кількість.
532
00:33:32,385 --> 00:33:36,014
Набагато більше,
ніж якщо вистрілити з пістолету двічі.
533
00:33:36,806 --> 00:33:38,474
Містер Елліотт міг якимось чином
534
00:33:38,558 --> 00:33:41,644
отримати залишки від пострілу
з вогнепальної зброї,
535
00:33:41,728 --> 00:33:43,229
не стріляючи з неї?
536
00:33:44,105 --> 00:33:46,482
Тільки шляхом перенесення.
537
00:33:46,566 --> 00:33:47,859
Перенесення?
538
00:33:47,942 --> 00:33:50,194
Думаю, експерт обвинувачення казав про це.
539
00:33:50,278 --> 00:33:51,195
Можна детальніше?
540
00:33:52,030 --> 00:33:53,614
Якщо ви стикаєтеся із чимось,
541
00:33:53,698 --> 00:33:56,034
воно може перейти на ваші руки або одяг,
542
00:33:56,117 --> 00:34:00,371
та з такою кількість залишків від пострілу
з вогнепальної зброї на містері Елліотті,
543
00:34:00,455 --> 00:34:05,084
він мав наразитися
на надмірну кількість НСП.
544
00:34:05,168 --> 00:34:08,379
Докторе Арсланян,
я хочу, щоб ви подивилися це відео.
545
00:34:11,466 --> 00:34:14,510
Ви бачите чоловіка,
якого саджають до машини шерифа?
546
00:34:14,594 --> 00:34:15,470
Так.
547
00:34:18,014 --> 00:34:20,725
Ми встановили,
що цього чоловіка звати Ілай Вімс,
548
00:34:20,808 --> 00:34:24,020
і те, що він вистрілив
приблизно 90 разів тієї ночі.
549
00:34:24,103 --> 00:34:26,814
Потім його посадили
на заднє сидіння патрульної машини
550
00:34:26,898 --> 00:34:28,399
і повезли до окружної в'язниці.
551
00:34:28,483 --> 00:34:30,318
Ваша честь, я маю заперечити.
552
00:34:30,401 --> 00:34:31,986
Я так не думаю, містере Голанц.
553
00:34:32,070 --> 00:34:33,071
Відхилено.
554
00:34:33,696 --> 00:34:36,866
Докторе Арсланян, у такій ситуації,
555
00:34:36,949 --> 00:34:38,618
яка кількість залишків від пострілів
556
00:34:38,701 --> 00:34:41,579
могла перенестися із заднього
сидіння патрульної машини?
557
00:34:42,163 --> 00:34:45,249
Якщо хтось зробив 90 пострілів,
558
00:34:45,333 --> 00:34:50,630
кількість залишків від вогнепальної зброї
була б надмірною.
559
00:34:50,713 --> 00:34:52,006
Протестую. Спекуляція.
560
00:34:52,090 --> 00:34:53,341
Відхилено.
561
00:34:53,424 --> 00:34:57,053
Ви можете прочитати номер зверху
патрульної машини
562
00:34:57,136 --> 00:34:59,597
з побитою лампочкою?
563
00:34:59,680 --> 00:35:00,890
112.
564
00:35:01,474 --> 00:35:02,558
112.
565
00:35:08,272 --> 00:35:10,024
Це мій клієнт, Тревор Елліотт,
566
00:35:10,108 --> 00:35:13,611
якого посадили на заднє сидіння
машини шерифа через 12 годин.
567
00:35:13,694 --> 00:35:16,239
Можете прочитати номер зверху на машині?
568
00:35:17,156 --> 00:35:18,199
112.
569
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
Ми встановили, що цю машину не мили
570
00:35:21,994 --> 00:35:26,415
між арештом Ілая Вімса і Тревора Елліотта.
571
00:35:27,166 --> 00:35:31,420
Докторе Арсланян, на вашу думку,
чи могла кількість цих залишків від зброї
572
00:35:31,504 --> 00:35:32,588
опинитися на руках?
573
00:35:33,172 --> 00:35:37,218
На мою думку, така кількість залишків
від вогнепальної зброї —
574
00:35:37,301 --> 00:35:39,554
це єдине пояснення.
575
00:35:55,319 --> 00:35:57,155
Що ти відчуваєш у такий момент?
576
00:35:57,864 --> 00:35:58,698
У який момент?
577
00:35:59,365 --> 00:36:01,367
У момент, коли знаєш, що виграєш.
578
00:36:02,618 --> 00:36:04,203
Ти ніколи не знаєш напевно.
579
00:36:04,287 --> 00:36:06,998
Іноді посіяти сумніви недостатньо.
580
00:36:07,081 --> 00:36:09,375
Якщо твій клієнт — головний герой історії,
581
00:36:10,042 --> 00:36:12,879
іноді присяжним треба показати злодія.
582
00:36:19,260 --> 00:36:20,803
Завершимо цю справу.
583
00:36:25,057 --> 00:36:26,601
Вітаю ще раз, детективе Кіндер.
584
00:36:27,560 --> 00:36:28,477
Адвокате.
585
00:36:28,561 --> 00:36:29,770
Минулого разу
586
00:36:29,854 --> 00:36:32,231
я питав вас про чоловіка
на ім'я Антон Шавар.
587
00:36:32,315 --> 00:36:33,149
Ви пам'ятаєте?
588
00:36:33,232 --> 00:36:34,150
Так.
589
00:36:34,233 --> 00:36:36,068
Я казав, що є докази, що Антон Шавар
590
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
погрожував Яну Рілзу
через інтрижку з його дружиною.
591
00:36:38,696 --> 00:36:42,408
Ви сказали суду, що не знали про це?
592
00:36:42,491 --> 00:36:43,659
Правильно.
593
00:36:45,244 --> 00:36:47,413
На сьогоднішній день вам відомо ще щось?
594
00:36:49,207 --> 00:36:51,834
Я знаю, що не було жодного
обмежувального припису.
595
00:36:51,918 --> 00:36:55,046
Чи відомо вам, що містер Рілз
писав скаргу на містера Шавара?
596
00:36:55,963 --> 00:36:57,340
Тепер мені це відомо.
597
00:36:57,423 --> 00:37:02,136
Скажіть, будь ласка, детективе,
якщо ви дізнаєтеся, що жертва вбивства
598
00:37:02,220 --> 00:37:05,848
подавала скаргу через погрозу вбивства,
599
00:37:05,932 --> 00:37:09,727
ви б перевірили такий серйозний факт?
600
00:37:09,810 --> 00:37:11,062
Звичайно.
601
00:37:11,145 --> 00:37:15,733
Але я вже казав, нам не було відомо
про містера Шавара дотепер.
602
00:37:16,317 --> 00:37:19,445
Це означає, що ви досі не допитали
містера Шавара?
603
00:37:20,196 --> 00:37:21,030
Правильно.
604
00:37:22,073 --> 00:37:23,407
Більше питань немає.
605
00:37:26,077 --> 00:37:28,329
Дізнавшись про Антона Шавара,
606
00:37:28,412 --> 00:37:30,790
чи змінилась ваша думка
про вину підсудного?
607
00:37:30,873 --> 00:37:32,083
Ні.
608
00:37:32,166 --> 00:37:33,209
Чому?
609
00:37:33,292 --> 00:37:36,545
Ми перевірили інформацію
щодо містера Шавара.
610
00:37:36,629 --> 00:37:41,717
Виявляється, що він перебував
у Маямі на момент вбивства.
611
00:37:41,801 --> 00:37:46,013
Дякую. Більше питань немає.
Можна підійти, Ваша честь?
612
00:37:48,099 --> 00:37:50,977
З такими темпами,
я змушений буду стягувати з вас ренту.
613
00:37:51,060 --> 00:37:54,981
Зрозуміло, до чого все йде. Містер Голлер
хоче викликати містера Шавара,
614
00:37:55,064 --> 00:37:56,482
щоб перекинути вину на нього.
615
00:37:56,565 --> 00:37:57,775
То ви читаєте мої думки?
616
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
Якщо вони хотіли залучити третю сторону,
617
00:38:00,111 --> 00:38:02,655
вони мали подати заяву,
суд провів би слухання.
618
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
Вони намагаються це зараз протягнути.
619
00:38:04,865 --> 00:38:07,660
Якби поліція проводила
ретельне розслідування,
620
00:38:07,743 --> 00:38:08,869
упевнений, що Джеррі Вінсент
621
00:38:08,953 --> 00:38:11,289
давно подав би клопотання
про причетність третьої сторони.
622
00:38:11,372 --> 00:38:13,749
Обвинувачення проти
залучення третьої сторони
623
00:38:13,833 --> 00:38:15,960
через процесуальні причини та по суті.
624
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
Я розніс вашу справу.
625
00:38:17,336 --> 00:38:20,589
Справу, яка ґрунтувалася на одній засаді —
626
00:38:20,673 --> 00:38:21,799
на образі чоловіка.
627
00:38:21,882 --> 00:38:23,384
Головне, чим керувався захист,
628
00:38:23,467 --> 00:38:25,928
те, що в поліції тунельне бачення.
629
00:38:26,012 --> 00:38:28,097
Коли когось спіймали — перестають шукати.
630
00:38:32,143 --> 00:38:33,060
Викликайте свідка.
631
00:38:34,353 --> 00:38:35,521
Назвіть своє ім'я.
632
00:38:36,814 --> 00:38:37,982
Антон Шавар.
633
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
Чим ви займаєтесь, містере Шавар?
634
00:38:40,526 --> 00:38:43,321
У мене приватна охоронна компанія.
635
00:38:43,404 --> 00:38:44,905
Цікава робота.
636
00:38:44,989 --> 00:38:46,365
Як ви почали цим займатися?
637
00:38:47,158 --> 00:38:49,410
Я працював у розвідці в Ізраїлі.
638
00:38:50,578 --> 00:38:51,954
Ви працювали на Моссад?
639
00:38:53,205 --> 00:38:54,332
Я не казав цього.
640
00:38:54,415 --> 00:38:57,084
Я наполягаю, щоб ви відповіли,
чи працювали на Моссад?
641
00:38:57,168 --> 00:39:00,463
Ця організація відома тим,
що здійснює вбивства на замовлення.
642
00:39:00,546 --> 00:39:02,673
-Протестую!
-Ваша честь, можна сказати?
643
00:39:04,383 --> 00:39:05,468
Хто ви?
644
00:39:05,551 --> 00:39:07,011
Я адвокат містера Шавара.
645
00:39:07,094 --> 00:39:09,263
Попередня робота містера Шавара в Ізраїлі,
646
00:39:09,347 --> 00:39:12,266
якою б вона не була,
немає відношення до цієї справи.
647
00:39:12,350 --> 00:39:16,312
Це може поставити під загрозу національну
безпеку одного із союзників цієї країни.
648
00:39:17,313 --> 00:39:19,190
Нічого. Я сприймаю це як згоду.
649
00:39:19,273 --> 00:39:20,524
Прошу виключити це.
650
00:39:21,108 --> 00:39:24,487
Дозволяю. Присяжні не враховуватимуть
останнє зауваження містера Голлера.
651
00:39:25,613 --> 00:39:29,408
Гаразд, ідемо далі.
Які стосунки у вас були з Яном Рілзом?
652
00:39:30,284 --> 00:39:33,496
Ніяких. Ми зустрілися лише одного разу.
653
00:39:33,579 --> 00:39:34,914
Коли погрожували вбити його?
654
00:39:34,997 --> 00:39:38,417
Я не погрожував вбити його. Я сказав
триматися подалі від моєї дружини.
655
00:39:39,293 --> 00:39:40,252
Бо ви дізналися,
656
00:39:40,336 --> 00:39:43,130
що в нього була інтрижка з вашою дружиною?
657
00:39:43,214 --> 00:39:45,383
Колишньою дружиною, але так.
658
00:39:45,466 --> 00:39:47,426
Я перепрошую. Тепер уже колишньою.
659
00:39:47,510 --> 00:39:49,804
Те, що ви дізналися про її роман
із містером Рілзом,
660
00:39:49,887 --> 00:39:51,430
вплинуло на ваше розлучення?
661
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
-Ви як на біса думаєте?
-Містере Шавар.
662
00:39:54,100 --> 00:39:55,726
Перепрошую, Ваша честь.
663
00:39:57,311 --> 00:40:00,731
Неприємно говорити
про найгіршу подію в моєму житті
664
00:40:00,815 --> 00:40:02,900
перед повним залом незнайомців.
665
00:40:04,735 --> 00:40:08,823
Так. Невірність моєї дружини
зіграла роль у нашому розлученні.
666
00:40:09,907 --> 00:40:11,909
Як ви про це дізналися?
667
00:40:12,660 --> 00:40:13,786
Чоловік відчуває.
668
00:40:13,869 --> 00:40:15,454
Ви слідкували за нею?
669
00:40:19,458 --> 00:40:21,877
-Так.
-З допомогою робітників компанії?
670
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
Я плачу їм за це.
671
00:40:23,504 --> 00:40:26,340
І після того,
як вони підтвердили зраду вашої дружини,
672
00:40:26,424 --> 00:40:29,385
ви пішли до студії з йоги Яна Рілза?
673
00:40:29,468 --> 00:40:31,011
Сказати, щоб тримався подалі.
674
00:40:31,095 --> 00:40:33,055
Це все, що ви сказали? «Тримайся подалі»?
675
00:40:33,139 --> 00:40:36,767
Цього достатньо,
щоб чоловік подав заяву на вас?
676
00:40:36,851 --> 00:40:40,229
Я розсердився. Можливо, я вилаявся.
677
00:40:40,896 --> 00:40:45,443
Але я був у Маямі того дня,
коли вбили містера Рілза. Ви це знаєте.
678
00:40:45,526 --> 00:40:48,237
Я знаю, ваші співробітники стежили
за вашою колишньою дружиною.
679
00:40:48,320 --> 00:40:50,656
-Вони працювали в Моссаді?
-Протестую, Ваша честь.
680
00:40:50,739 --> 00:40:52,658
На якій підставі? Забагато зв'язку?
681
00:40:52,741 --> 00:40:55,035
Підтримую. Обережніше, містере Голлер.
682
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
Скільки ваших співробітників
мають дозвіл на носіння зброї?
683
00:41:01,375 --> 00:41:02,668
Усі, ясна річ.
684
00:41:03,252 --> 00:41:04,920
Ми надаємо послуги з безпеки,
685
00:41:05,838 --> 00:41:08,090
але це не робить мене агресивним.
686
00:41:08,174 --> 00:41:09,967
Тож ви не агресивний чоловік?
687
00:41:10,676 --> 00:41:13,345
Ні. Я обережний чоловік.
688
00:41:13,888 --> 00:41:17,308
Гаразд. Ваша честь,
захист хоче представити ще один доказ.
689
00:41:19,560 --> 00:41:21,854
Цікаво. Але в мене його немає.
690
00:41:21,937 --> 00:41:24,064
Це доказ спростування, Ваша честь.
691
00:41:24,148 --> 00:41:27,067
Містер Шавар сказав, що він не жорстокий.
692
00:41:27,151 --> 00:41:29,612
Я маю відео, що спростовує це.
693
00:41:30,905 --> 00:41:31,822
Дякую.
694
00:41:34,366 --> 00:41:37,703
Наблизишся до мене чи моєї родини —
зламаю тебе, як іграшку.
695
00:41:39,163 --> 00:41:40,206
Це що, пістолет?
696
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
Краще тобі не знати.
697
00:41:42,500 --> 00:41:44,543
Тримайся подалі від моєї дружини!
698
00:41:47,296 --> 00:41:52,176
Отже, ви конфліктували не тільки
з містером Рілзом, а й з моїм детективом.
699
00:41:53,427 --> 00:41:54,845
Я просто висловився.
700
00:41:54,929 --> 00:41:57,306
-Погрожуючи йому вбивством?
-Протестую!
701
00:41:57,389 --> 00:42:00,059
Відкликано. Запитань немає, Ваша честь.
702
00:42:05,147 --> 00:42:07,525
У мене є два запитання
до вас, містере Шавар.
703
00:42:07,608 --> 00:42:08,901
Ви вбили Яна Рілза?
704
00:42:08,984 --> 00:42:10,444
Звісно, ні.
705
00:42:11,028 --> 00:42:14,406
Ви доручили комусь зі співробітників
вбити Яна Рілза?
706
00:42:15,533 --> 00:42:16,742
Звісно, ні.
707
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Дякую.
708
00:42:57,992 --> 00:43:00,452
Ви ж знаєте, що я тут ні до чого.
709
00:43:02,037 --> 00:43:03,455
Я знаю точно лише те,
710
00:43:03,539 --> 00:43:05,666
що сталося у мене на очах.
711
00:43:07,918 --> 00:43:10,129
У мене репутація, бізнес.
712
00:43:11,130 --> 00:43:13,007
На мене працюють люди,
713
00:43:13,090 --> 00:43:15,467
які мають роботу,
завдяки моєму чесному імені.
714
00:43:16,176 --> 00:43:17,845
Ви думали про це,
715
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
коли вирішили втоптати моє ім'я в багнюку?
716
00:43:21,056 --> 00:43:23,642
Я лише задав вам декілька запитань.
717
00:43:25,811 --> 00:43:28,856
Усі адвокати до біса однакові.
718
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
Гарні новини — з GPS його телефону,
719
00:43:42,911 --> 00:43:46,665
ми засікли Акіно за пів кілометра
від місця вбивства
720
00:43:46,749 --> 00:43:48,459
за десять хвилин до події.
721
00:43:48,542 --> 00:43:49,418
Але?
722
00:43:49,501 --> 00:43:53,464
У той час або він вимкнув телефон,
або в нього сів акумулятор.
723
00:43:53,547 --> 00:43:55,132
Після цього сигналу немає.
724
00:43:56,717 --> 00:43:58,636
Здається, йому є що приховувати.
725
00:43:58,719 --> 00:44:01,639
Це непрямі докази.
Але так, хлопець — наш стрілок.
726
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
Це має бути він.
727
00:44:04,224 --> 00:44:07,811
Можна дещо запитати? За що його зупинили?
728
00:44:09,271 --> 00:44:10,814
Певно, розбита задня фара.
729
00:44:11,565 --> 00:44:12,608
Як її розбили?
730
00:44:12,691 --> 00:44:14,318
Звідки я знаю?
731
00:44:15,611 --> 00:44:17,321
Працювала на півдні Лос-Анджелеса.
732
00:44:17,404 --> 00:44:19,907
Деякі копи, коли хочуть
обшукати машину бандита,
733
00:44:19,990 --> 00:44:21,450
використовують різні трюки.
734
00:44:22,701 --> 00:44:24,161
Ти мене в чомусь звинувачуєш?
735
00:44:24,870 --> 00:44:26,664
Невже політика і тебе дістала?
736
00:44:26,747 --> 00:44:28,415
Не хочу, щоб виникали питання.
737
00:44:28,499 --> 00:44:30,167
Це не має значення.
738
00:44:30,250 --> 00:44:33,045
Доказів з телефону Акіно недостатньо.
739
00:44:33,128 --> 00:44:35,964
Треба діяти старими методами,
налаштувати його проти Сото.
740
00:44:42,429 --> 00:44:43,972
Я не знаю, як тобі віддячити.
741
00:44:44,765 --> 00:44:47,893
Ти платиш мені.
Цього достатньо для початку.
742
00:44:50,229 --> 00:44:54,108
Вибач, що я казав,
щоб Джеррі був моїм адвокатом.
743
00:44:55,401 --> 00:44:56,735
Він був гарним адвокатом.
744
00:44:57,695 --> 00:44:58,696
Але ти…
745
00:45:01,448 --> 00:45:02,991
Я ціную це, Треворе.
746
00:45:04,076 --> 00:45:06,578
Усе гаразд. На тебе зараз багато тиску.
747
00:45:06,662 --> 00:45:10,666
Хороші новини в тому,
що ми викликали обґрунтовані сумніви.
748
00:45:11,333 --> 00:45:14,920
Ми дали присяжним іншого обвинуваченого.
Це все, що нам потрібно було зробити.
749
00:45:15,003 --> 00:45:17,047
Я згоден. Майже з усім.
750
00:45:19,049 --> 00:45:20,384
Що ти маєш на увазі?
751
00:45:21,844 --> 00:45:25,055
Я ж казав. Мені треба повернути
громадське ставлення.
752
00:45:25,139 --> 00:45:27,891
А я казав, що адвокат
не може цього зробити.
753
00:45:27,975 --> 00:45:30,269
Тільки я зможу це зробити.
754
00:45:30,352 --> 00:45:31,812
Тому я маю свідчити.
755
00:45:33,021 --> 00:45:35,190
Треворе, ти про що?
756
00:45:35,274 --> 00:45:36,108
Ми виграємо.
757
00:45:36,191 --> 00:45:38,777
Твої інвестори отримають, що захочуть.
758
00:45:38,861 --> 00:45:42,197
Але я не отримаю. Якщо не очищу своє ім'я.
759
00:45:42,865 --> 00:45:46,702
Треворе, не роби цього, гаразд?
760
00:45:46,785 --> 00:45:47,745
Він…
761
00:45:53,375 --> 00:45:55,127
-Ти куди?
-Я маю їхати.
762
00:45:55,210 --> 00:45:56,670
Їхати? Куди?
763
00:45:57,337 --> 00:45:58,756
Обговоримо це завтра.
764
00:46:00,090 --> 00:46:01,049
Террелле?
765
00:46:01,133 --> 00:46:03,552
Це Міккі Голлер. Мені потрібна допомога.
766
00:46:11,477 --> 00:46:12,936
-Друже.
-Як життя, Террелле?
767
00:46:13,020 --> 00:46:17,316
Це хлопець, про якого я тобі розповідав.
Він має заскочити за лаштунки на секунду.
768
00:46:17,399 --> 00:46:18,650
Це тобі.
769
00:46:18,734 --> 00:46:19,902
БРАЯНТ
770
00:46:19,985 --> 00:46:20,861
Ого.
771
00:46:23,280 --> 00:46:25,240
-Ходімо.
-Я перед тобою в боргу.
772
00:46:25,324 --> 00:46:26,325
Проїхали.
773
00:46:26,408 --> 00:46:30,204
Я ж казав тобі, Міккі Голлер,
що допоможу, коли знадоблюся тобі.
774
00:47:22,172 --> 00:47:23,257
Що трапилося, Іззі?
775
00:47:27,219 --> 00:47:28,929
Вона хотіла кайфонути зі мною.
776
00:47:30,514 --> 00:47:32,683
Я ледве не погодилась.
777
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
Ти вчинила правильно.
778
00:47:40,566 --> 00:47:43,068
Давай, ходімо. Поїхали.
779
00:48:20,772 --> 00:48:22,733
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ
780
00:49:41,561 --> 00:49:46,566
Переклад субтитрів: Kiril Haraschuk