1
00:00:06,006 --> 00:00:09,050
Jüri seçilmeden aylar önce
bir jüriye nasıl rüşvet verdin?
2
00:00:09,134 --> 00:00:11,469
Adamı tanımıyorum, bir ilgim de yok.
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Tek bildiğim, ona rüşvet verildiği.
4
00:00:13,596 --> 00:00:17,809
"Yargıç Stanton, yedi numaralı jüri
sandığınız ve söylediği kişi değil."
5
00:00:17,892 --> 00:00:20,270
-Gönderen yok.
-Jüri tutuklandı mı?
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,855
Bu sabah gelmedi.
7
00:00:21,938 --> 00:00:23,857
Belki yedi numaralı jüri ölmüştür.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,860
Bunu düşündün mü? Sırada biz olabiliriz.
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,362
Trevor Elliott'ın
ellerinde barut artığı vardı.
10
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
Bir planım var.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,074
Tony Walsh'u ara. Bağış etkinliğine çağır.
12
00:00:33,158 --> 00:00:36,244
Suç laboratuvarı raporu
benim kanıtlarım arasındaydı.
13
00:00:36,327 --> 00:00:39,039
Sonia Patel, Lara Elliott'ın eski dostu.
14
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
-Araştırayım.
-Ben ilgileneceğim.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,753
GPS raporunda kumarhane dışında
olağan dışı bir şey yoktu.
16
00:00:44,836 --> 00:00:46,254
Jerry kumarı seviyor muydu?
17
00:00:46,337 --> 00:00:48,256
Jerry Vincent'ın sürekli gittiği
18
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
o kumarhanenin
dış güvenlik kamerası görüntüleri.
19
00:00:51,301 --> 00:00:53,845
Diğeri kim? O verdiği belgeler ne?
20
00:00:53,928 --> 00:00:56,514
-Tanya aptalı oynuyor.
-Soto'yu karşısına alacak.
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,099
Güzel. Ben de öyle.
22
00:00:58,183 --> 00:00:59,851
Arabayla bir çiçekçiye götürdüm.
23
00:00:59,934 --> 00:01:01,061
NAMAYAN ÇİÇEKLERİ
24
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
Ertesi gün arkadaşım yoktu.
25
00:01:03,229 --> 00:01:06,357
Alvin Aquino. BNG,
cinayete teşebbüsten şartlı tahliye.
26
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
-Çalıştığı yer?
-Namayan Çiçekleri.
27
00:01:08,276 --> 00:01:11,696
Baş tanığımız kayıp olduğundan
teklifi alman gerekti.
28
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
Glory Days'i yine bulmak için
yardımın lazım.
29
00:01:14,324 --> 00:01:16,117
-İyi misin?
-Eski kız arkadaşım.
30
00:01:16,201 --> 00:01:19,245
Eskiden çıktığımız birileriyle
parti fotoğrafı attı,
31
00:01:19,329 --> 00:01:20,580
yine uyuşturucu alıyor.
32
00:01:20,663 --> 00:01:23,583
Jerry'de bir şey vardıysa
bulunabilecek bir şey de var.
33
00:01:23,666 --> 00:01:27,212
O bulabildiyse ben de bulabilirim.
34
00:01:30,757 --> 00:01:33,676
BİR NETFLIX DİZİSİ
35
00:02:02,288 --> 00:02:04,374
Vaktime değse iyi olur.
36
00:02:04,457 --> 00:02:05,583
Sabahları çalışmam.
37
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Kusura bakma, hâlâ duruşma sürüyor.
38
00:02:08,920 --> 00:02:11,840
Tek vaktim buydu ve buyur lütfen.
39
00:02:13,758 --> 00:02:14,968
Glory Days'i buldum.
40
00:02:15,927 --> 00:02:16,761
Nasıl?
41
00:02:17,720 --> 00:02:19,430
Geniş gözetleme ağım sayesinde.
42
00:02:20,557 --> 00:02:22,225
Sevgili Deneyimi işlerinden
43
00:02:22,308 --> 00:02:25,353
birini idare eden kızı
tanıyan birini biliyorum.
44
00:02:26,104 --> 00:02:28,439
Gizli kalmak istesem ne yapacağımı sordun.
45
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
Bunu yapardım.
46
00:02:30,316 --> 00:02:32,569
Glory da bunu yapıyor. Vegas'ın dışında.
47
00:02:32,652 --> 00:02:33,987
Adres var mı?
48
00:02:34,070 --> 00:02:35,989
Hayır. Telefon numarası da yok
49
00:02:36,072 --> 00:02:39,117
ama düzenli müşterilerini görmek için
50
00:02:39,200 --> 00:02:40,451
sık sık LA'e geliyor.
51
00:02:43,246 --> 00:02:44,414
Ve?
52
00:03:06,519 --> 00:03:09,189
Bu da en iyi müşterilerinden.
53
00:03:09,898 --> 00:03:12,483
O ararsa kız geliyor.
54
00:03:16,279 --> 00:03:18,489
-Sağ ol.
-Her zamanki gibi bir zevkti.
55
00:03:19,073 --> 00:03:22,035
İşimiz bittiyse uykumu almam lazım.
56
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
Baksana Cherry,
kendine dikkat et, olur mu?
57
00:03:30,043 --> 00:03:30,919
Hep ederim.
58
00:03:34,088 --> 00:03:35,840
RAJ - BEVERLY'DEKİ ECCO
59
00:03:46,768 --> 00:03:47,977
Şimdi tekrar sağa.
60
00:03:48,895 --> 00:03:49,938
Hayır, çok oldu.
61
00:03:50,772 --> 00:03:51,731
Sola.
62
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
Sola.
63
00:03:54,609 --> 00:03:56,527
Herkesin bir fikri mi var?
64
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
Evet.
65
00:03:59,030 --> 00:04:00,031
Çok zekisin.
66
00:04:03,993 --> 00:04:04,827
Alo?
67
00:04:04,911 --> 00:04:07,872
Otuz dakikaya mahkemede buluşalım.
Senlik bir işim var.
68
00:04:07,956 --> 00:04:10,291
Tabii. Bugüne hazır mısın?
69
00:04:10,375 --> 00:04:14,170
Tony Walsh'un verdiği rapor var.
Barut artığı meselesi çözülür.
70
00:04:14,254 --> 00:04:15,296
Onun ötesinde…
71
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
Jerry'yle kumarhanedeki adamı buldun mu?
72
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
Hayır.
73
00:04:19,801 --> 00:04:22,136
LAPD de bulamadı
74
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
ama bir anlamı olmalı, değil mi?
75
00:04:24,681 --> 00:04:28,142
Bilmiyorum. Hayaletlerin peşinde
koşacak vaktim kalmadı.
76
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
İyi şanslar.
77
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
İddia makamı hazır mı?
78
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
Sonia Patel'i çağırıyoruz.
79
00:04:38,236 --> 00:04:40,989
-Neler oluyor?
-Bunu bekliyorduk.
80
00:04:41,072 --> 00:04:42,824
İtiraz ediyorum. Yaklaşsam?
81
00:04:46,411 --> 00:04:47,495
JAMES P. STANTON
YARGIÇ
82
00:04:47,578 --> 00:04:48,997
Sorun ne Avukat Bey?
83
00:04:49,080 --> 00:04:52,208
Bu tanık, iddia makamının listesinde yok.
84
00:04:52,292 --> 00:04:53,918
Avukat Bey'in de bildiği üzere
85
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
tanık yakın zamanda gazetede ortaya çıktı.
86
00:04:56,963 --> 00:05:00,466
Bay Haller onunla benden önce görüştü.
Gafil avlanmış değil.
87
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
Tanığın cinayetlerle ilgili
bilgisi olmadığını biliyorum.
88
00:05:03,845 --> 00:05:05,054
Sanık ve eşinin
89
00:05:05,138 --> 00:05:07,015
ilişkisini yakından gözlemledi.
90
00:05:07,098 --> 00:05:08,141
Evet, 10 yıl önce.
91
00:05:08,725 --> 00:05:11,269
Çapraz sorguda bundan bahsedilebilir.
92
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
İtirazınızı geri çevirmiyorum.
93
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Tanık kanıt değeri taşımıyorsa
94
00:05:17,025 --> 00:05:19,777
ifadesini geçersiz sayıp
jüriyi bilgilendiririm.
95
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
Tanığı çağırın.
96
00:05:23,698 --> 00:05:24,615
Bayan Patel,
97
00:05:25,450 --> 00:05:28,619
sanık ve rahmetli eşiyle ilişkiniz neydi?
98
00:05:28,703 --> 00:05:32,332
Lara dostumdu.
Chaos Games'te birlikte çalıştık.
99
00:05:33,124 --> 00:05:35,251
O sırada da Trevor'la çıkıyordu.
100
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
Üçünüz hiç vakit geçirdiniz mi?
101
00:05:37,503 --> 00:05:38,963
Çok fazla.
102
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
Bir süre yanlarındaki üçüncü kişiydim.
103
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
Sonra ne oldu?
104
00:05:43,551 --> 00:05:46,929
En sonunda Trevor beni uzaklaştırdı.
105
00:05:47,680 --> 00:05:51,184
Lara'nın yanında kim varsa
sırayla herkesi uzaklaştırdı.
106
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.
107
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
Tanık şahit görevinde.
108
00:05:54,729 --> 00:05:57,106
Jüri şahsi fikirleri dikkate almasın.
109
00:06:01,986 --> 00:06:03,112
Bayan Patel,
110
00:06:03,196 --> 00:06:06,783
Lara Elliott kocasıyla ilişkisini
size anlatır mıydı?
111
00:06:06,866 --> 00:06:09,827
Evet. Çok kez kocasının
hayatının kontrolünü
112
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
ele geçirdiğini söyledi.
113
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
Neden?
114
00:06:17,627 --> 00:06:19,962
Lara tanıdığım en iyi kod yazan kişiydi.
115
00:06:20,546 --> 00:06:24,300
Hiçbirimizin çözemediği
sorunları çözebilirdi.
116
00:06:25,385 --> 00:06:27,095
O alanda bir yıldız olmalıydı.
117
00:06:28,596 --> 00:06:33,434
Onun yerine Trevor onu
gölgeye çekti ve orada tuttu.
118
00:06:33,518 --> 00:06:34,352
İtiraz ediyorum.
119
00:06:34,435 --> 00:06:35,812
Kabul edildi.
120
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
Sadece gördüklerini anlatmalı.
121
00:06:41,442 --> 00:06:45,405
Bay Elliott'ın karısını soyutladığına
nasıl şahit oldunuz?
122
00:06:45,488 --> 00:06:49,700
Öncelikle Paralaks'ı birlikte kurmak için
işini bırakmaya ikna etti.
123
00:06:49,784 --> 00:06:51,035
Ama adil olalım,
124
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
Paralaks çok başarılı oldu, değil mi?
125
00:06:53,454 --> 00:06:57,792
Evet ama Paralaks hep
Trevor'a göre yön aldı.
126
00:06:57,875 --> 00:07:00,461
Lara para getirmesini sevse de
Trevor'ın bebeğiydi.
127
00:07:00,545 --> 00:07:01,379
Anladım.
128
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
Bunlar Lara'yla ilişkinizi etkiledi mi?
129
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
Kesinlikle.
130
00:07:06,634 --> 00:07:09,262
Aynı arkadaş grubundaydık.
131
00:07:09,345 --> 00:07:11,973
Bir gecede hepimize sırtını döndü.
132
00:07:13,433 --> 00:07:15,184
En son ne zaman konuştunuz?
133
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
Ölmeden birkaç gün önce.
134
00:07:19,063 --> 00:07:19,939
O…
135
00:07:22,233 --> 00:07:24,110
Öğle yemeği için beni aradı.
136
00:07:25,361 --> 00:07:28,698
Şaşırmıştım, yıllardır konuşmuyorduk.
137
00:07:30,575 --> 00:07:33,327
Öldürüldüğü günden
sonraki gün buluşacaktık.
138
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Bayan Patel,
139
00:07:40,877 --> 00:07:43,588
Lara Elliott niye sizi aramıştı?
140
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
Bilmiyorum.
141
00:07:46,382 --> 00:07:49,802
Sadece bana yüz yüze
bir şey demesi gerektiğini söyledi.
142
00:07:50,511 --> 00:07:54,432
Daha önce buluşmak istedi
ama işte bitirecek bir projem vardı.
143
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
Buna çok pişmanım.
144
00:08:02,690 --> 00:08:03,774
Başka sorum yok.
145
00:08:04,901 --> 00:08:05,943
Halledebilecek misin?
146
00:08:06,027 --> 00:08:08,529
Trevor, ellerini çek. Jüri izliyor.
147
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Müvekkilimle en son ne zaman konuştunuz?
148
00:08:14,869 --> 00:08:17,371
Bilmem. Yıllar oldu.
149
00:08:17,997 --> 00:08:20,583
Peki. En son ne zaman iletişime geçtiniz?
150
00:08:20,666 --> 00:08:23,252
Anlayamadım.
151
00:08:23,336 --> 00:08:26,839
Eşi size ulaştıktan sonra Bay Elliott'a
152
00:08:26,923 --> 00:08:28,883
e-posta göndermediniz mi?
153
00:08:28,966 --> 00:08:30,551
Evet ama yanıt almadım.
154
00:08:30,635 --> 00:08:34,055
O e-postada onu öğle yemeğine
davet etmediniz mi?
155
00:08:34,639 --> 00:08:38,476
Öylesine dedim. Aramızdaki anlaşmazlığa
son vermek istedim.
156
00:08:38,559 --> 00:08:41,229
Geçtiğimiz beş yılda Bay Elliott'a
157
00:08:41,312 --> 00:08:43,523
20'den fazla e-posta göndermediniz mi?
158
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
Bu e-postaları da nadiren yanıtlamadı mı?
159
00:08:46,067 --> 00:08:48,861
Galiba. Buna çevre yapmak deniyor.
160
00:08:48,945 --> 00:08:52,657
Bay Elliott'ın Lara'nın hayatını
kontrol ettiğini düşündünüz
161
00:08:53,407 --> 00:08:56,410
ama bu ilişkiyi
kişisel çıkarınız için kullandınız.
162
00:08:56,494 --> 00:08:57,411
İtiraz ediyorum.
163
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
Değiştireyim.
164
00:08:58,412 --> 00:09:00,957
Trevor'ın kariyerinize
desteğini mi istediniz?
165
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
-Hayır.
-Hayır mı?
166
00:09:02,750 --> 00:09:05,545
Chaos Games'te ne zaman terfi aldınız?
167
00:09:05,628 --> 00:09:06,879
İlgisiz Sayın Yargıç.
168
00:09:06,963 --> 00:09:08,673
Müvekkilimle iletişimi
169
00:09:08,756 --> 00:09:11,467
ve ona karşı ifade vermesi ile ilgili.
170
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
Reddedildi.
171
00:09:15,763 --> 00:09:16,764
Evet?
172
00:09:17,848 --> 00:09:20,393
Galiba birkaç yıl oldu.
173
00:09:20,476 --> 00:09:22,436
Tam olarak altı yıl.
174
00:09:22,520 --> 00:09:27,483
Trevor'ın size Paralaks'ta
yeni bir başlangıç sağlamasını istediniz.
175
00:09:27,567 --> 00:09:28,776
Öyle değildi.
176
00:09:28,859 --> 00:09:32,196
Herkes yeni bir fırsatın
peşinde koşar ama ben…
177
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Trevor size bu fırsatı hiç sağlamadı mı?
178
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
İş bakımından sağlamadı. Hayır.
179
00:09:39,662 --> 00:09:42,790
Bu yüzden ona fena hâlde gücenmişsinizdir.
180
00:09:42,873 --> 00:09:44,917
-İtiraz ediyorum.
-Başka sorum yok.
181
00:09:55,845 --> 00:09:59,140
Dava reddi isteyecekleri belliydi.
Buna karşı hazırlanıyorduk.
182
00:09:59,223 --> 00:10:01,267
Tanığın olmazsa Soto kurtulur.
183
00:10:01,350 --> 00:10:04,437
Tanığımı öldürenin kimliğini
tespit etmiş olabiliriz.
184
00:10:04,520 --> 00:10:07,690
Telefonuna bakmalıyız.
Soto'yla ilişkilendirilebilir.
185
00:10:07,773 --> 00:10:11,444
Maggie, vaktin bitti.
Ayrıca bu işin çok içindesin.
186
00:10:13,362 --> 00:10:15,948
Küçük bir kızı vardı Janelle.
187
00:10:16,032 --> 00:10:19,285
Sırf ifadeye zorladığım için
kız babasını kaybetti.
188
00:10:19,368 --> 00:10:22,455
Sen işini yaptın, ters gitti. Olabilir.
189
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
Davayı kaybedersek olumsuz tepki…
190
00:10:24,749 --> 00:10:26,542
Dur. Mesele basın mı?
191
00:10:27,376 --> 00:10:29,754
Mesele, savcılığın sonraki dönemi.
192
00:10:29,837 --> 00:10:33,841
Eski bir söz vardır.
"Başarmak için önce seçilmen lazım."
193
00:10:35,301 --> 00:10:39,597
Elinde ne varsa ya bu hafta çöz ya da…
194
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
Ne dedi?
195
00:10:47,313 --> 00:10:50,941
Bu hafta son. Alvin'in telefon operatörüne
celp bir ayda çıkar.
196
00:10:51,025 --> 00:10:53,110
Şartlı tahliyede, tutuklama isteyelim.
197
00:10:53,194 --> 00:10:55,696
Tutuklama emrini duyunca Soto anlar.
198
00:10:55,780 --> 00:11:00,451
Belki kimseye duyurmadan
telefonuna ulaşabiliriz.
199
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Nasıl?
200
00:11:02,411 --> 00:11:03,245
Bana bir gün ver.
201
00:11:04,955 --> 00:11:07,083
MARGARET MCPHERSON
BÖLGE SAVCI YARDIMCISI
202
00:11:07,792 --> 00:11:08,793
Ben Eric Loomis.
203
00:11:08,876 --> 00:11:12,046
LA suç laboratuvarında
adli tıp teknikeriyim.
204
00:11:12,630 --> 00:11:15,257
Bu soruşturmada göreviniz neydi?
205
00:11:15,341 --> 00:11:17,843
Barut artığı için testler yapmam istendi.
206
00:11:17,927 --> 00:11:20,388
Biz buna sanıktaki barut izi diyoruz.
207
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
Ne sonuca vardınız?
208
00:11:22,306 --> 00:11:25,976
Ellerinde ve giysilerinde
yüksek oranda barut izi vardı.
209
00:11:26,686 --> 00:11:27,561
Anlıyorum.
210
00:11:28,229 --> 00:11:31,691
Bay Loomis, barut izi için
yanlış pozitif sonuç aldınız mı?
211
00:11:32,274 --> 00:11:35,152
Aktarımdan dolayı olabilir.
212
00:11:35,236 --> 00:11:36,946
-Aktarım mı?
-Evet.
213
00:11:37,029 --> 00:11:39,615
Diyelim ki karakoldasınız.
214
00:11:39,699 --> 00:11:42,284
Bir dedektif poligondan
sorgu odasına gelirse
215
00:11:42,368 --> 00:11:45,788
ve barut izi parçacıkları varsa
eser miktarda bulunabilir.
216
00:11:46,372 --> 00:11:47,832
Böylesi olmaz.
217
00:11:47,915 --> 00:11:52,002
Bay Elliott'ın elleri ve giysileri
barut iziyle doluydu.
218
00:11:52,670 --> 00:11:55,715
Yani, sanıkta bulduğunuz
barut izi miktarıyla
219
00:11:55,798 --> 00:11:59,844
bunun yanlış bir pozitif olma
ihtimalini eliyorsunuz.
220
00:12:00,553 --> 00:12:01,387
Doğru.
221
00:12:36,630 --> 00:12:38,424
Beyefendi, bu bir Gervasoni.
222
00:12:40,676 --> 00:12:44,472
Kabul edeyim, Maxalto'yu tercih ederim.
223
00:12:45,598 --> 00:12:47,016
Ahşap işçiliği daha iyi.
224
00:12:47,099 --> 00:12:49,268
Yardımcı olabilir miyim?
225
00:12:49,351 --> 00:12:50,186
Belki.
226
00:12:50,936 --> 00:12:54,607
Glory Days ismi tanıdık geliyor mu?
227
00:12:55,858 --> 00:12:56,776
Affedersiniz?
228
00:12:57,485 --> 00:12:58,569
O bir…
229
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
Nasıl kibarca söylesem?
230
00:13:01,947 --> 00:13:04,700
Dünyadaki en eski mesleğin erbabı.
231
00:13:04,784 --> 00:13:09,330
-Tabii ki yargılamıyorum.
-Neden bahsettiğinizi anlamadım.
232
00:13:09,413 --> 00:13:12,374
-Ama gitmenizi rica ediyorum.
-Sorun değil Raj.
233
00:13:13,667 --> 00:13:17,379
Evine gidip eşine veya kayınvalidene
bir şey biliyorlar mı
234
00:13:17,463 --> 00:13:20,424
diye sorayım.
O da sizinle yaşıyor, değil mi?
235
00:13:21,217 --> 00:13:23,636
Kesin çok şey öğrenirim.
236
00:13:39,193 --> 00:13:42,029
Üç, iki, bir.
237
00:13:42,112 --> 00:13:45,324
Tamam. Ne istiyorsun? Para mı?
238
00:13:45,407 --> 00:13:46,700
Sakin ol Raj.
239
00:13:47,618 --> 00:13:51,705
Sen yüzde birlik kesimi soymaya devam et.
Sadece biraz yardımın lazım.
240
00:13:51,789 --> 00:13:53,499
-Ne konuda?
-Buluşma ayarla.
241
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
Glory Days'i şehre çağır.
242
00:13:56,460 --> 00:14:01,131
Sırrın da sen, ben
ve Gervasoni arasında kalsın.
243
00:14:05,094 --> 00:14:07,596
Suç laboratuvarında çalıştığınız sürede
244
00:14:07,680 --> 00:14:10,099
kaç davada görev aldınız?
245
00:14:10,724 --> 00:14:11,767
Yüzlerce.
246
00:14:12,309 --> 00:14:15,604
Bunlardan biri Oswaldo Ruiz aleyhinde
kamu davası mıydı?
247
00:14:18,899 --> 00:14:21,777
-Evet ama…
-İtiraz ediyorum. İlgisi var mı?
248
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
Tanığın yetkinliği ile ilgili
Sayın Yargıç.
249
00:14:24,697 --> 00:14:25,739
Reddedildi.
250
00:14:26,824 --> 00:14:30,035
Bay Loomis, Ruiz davasındaki
yargıcın raporunuzu
251
00:14:30,119 --> 00:14:31,745
geçersiz saydığı doğru mu?
252
00:14:31,829 --> 00:14:35,207
Sadece bir davaydı.
Yüzlerce davada çalıştığımı söyledim.
253
00:14:35,291 --> 00:14:37,960
Savunma delili A'yı göstermek istiyorum.
254
00:14:42,590 --> 00:14:44,008
Yaklaşabilir miyim?
255
00:14:47,595 --> 00:14:50,139
İddia makamına
bu kanıtın belgesi verilmedi.
256
00:14:50,222 --> 00:14:53,809
Yeni keşfedilmiş bir kanıt.
İsimsiz bir muhbirden.
257
00:14:53,893 --> 00:14:56,896
İsimsiz mi? Cidden mi? Delil zinciri yok.
258
00:14:56,979 --> 00:14:58,898
Yasal mı, nasıl bileceğiz?
259
00:14:59,815 --> 00:15:02,526
Bilmem, belki tanıktan
doğrulamasını isterim.
260
00:15:02,610 --> 00:15:03,611
Tamam, durun.
261
00:15:03,694 --> 00:15:06,071
Kanıt konusunda rekabete giriyorsunuz.
262
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Sabrımın da bir sınırı var
263
00:15:08,324 --> 00:15:10,826
ama Bay Haller,
delili tanığa gösterebilir.
264
00:15:10,910 --> 00:15:12,036
Teşekkürler.
265
00:15:12,119 --> 00:15:15,247
Bu, Ruiz davasında verdiğiniz
raporun bir nüshası mı?
266
00:15:16,415 --> 00:15:19,001
Mahkemenin geçersiz saydığı?
267
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
-Evet.
-Niye geçersiz sayıldı?
268
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
Sanığın ellerinde barut izleri vardı
269
00:15:24,048 --> 00:15:27,092
ama endüstri mühendisi olarak
çalıştığı için
270
00:15:27,176 --> 00:15:29,178
buna maruz kaldığını hesaba katmadım.
271
00:15:29,261 --> 00:15:32,765
Davadan önce öyle hatalı bir
rapor verdiniz ki
272
00:15:32,848 --> 00:15:34,016
geçersiz sayıldı
273
00:15:34,099 --> 00:15:37,227
ve şimdi bu jüri, bilirkişi görüşünüzü
kabul mu edecek?
274
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Sadece benim görüşüm değil.
275
00:15:43,525 --> 00:15:44,610
Anlayamadım?
276
00:15:45,194 --> 00:15:47,029
Bu profesyonel açıdan aşağılayıcı
277
00:15:47,738 --> 00:15:50,866
ama Ruiz davasından beri amirim Dr. Tan
278
00:15:50,950 --> 00:15:53,911
yaptığım her şeyi kontrol ediyor.
279
00:15:53,994 --> 00:15:56,705
O yüzden raporumun altında
onun parafı var.
280
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
Parafı mı?
281
00:16:07,549 --> 00:16:09,301
-Yaklaşabilir miyim?
-Ne oldu?
282
00:16:12,429 --> 00:16:15,432
Bendeki tanık raporunda paraf yok.
283
00:16:17,226 --> 00:16:20,729
ANALİST: ERIC LOOMIS
284
00:16:22,564 --> 00:16:25,317
Doğru. Savunmadaki nüshada paraf yok.
285
00:16:27,319 --> 00:16:30,948
Sadece kötü bir fotokopi.
Altta eksik kısım var.
286
00:16:31,031 --> 00:16:33,575
Sadece parafın üstü çıkmış.
287
00:16:33,659 --> 00:16:38,539
Üzgünüm ama savcılarda, siz pahalı
savunma avukatlarının kaynakları yok.
288
00:16:38,622 --> 00:16:42,251
Mahkeme görevlisi olarak
buna dürüst bir hata mı diyorsun?
289
00:16:42,334 --> 00:16:45,796
Tabii ki Sayın Yargıç.
Ruiz davasını bilmiyordum,
290
00:16:45,879 --> 00:16:48,549
o yüzden amirin parafını
gizleme amacı güdemem.
291
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Mahkemeden ve Bay Haller'dan özür dilerim.
292
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
Sayın Yargıç, jüri…
293
00:16:56,223 --> 00:16:59,435
Teklif ettiğimiz ertelemeyi
kabul etseydiniz
294
00:16:59,518 --> 00:17:02,646
belgeyi detaylıca
inceleme vakti bulurdunuz.
295
00:17:03,230 --> 00:17:04,606
Kanıt geçerli.
296
00:17:05,190 --> 00:17:07,943
Tanığa başka sorunuz varsa sorun.
297
00:17:08,027 --> 00:17:11,363
Yoksa saat 16.30'a geliyor.
298
00:17:24,710 --> 00:17:26,295
"Bunu bekliyorduk."
299
00:17:26,378 --> 00:17:27,588
Bunu da bekliyor muydun?
300
00:17:27,671 --> 00:17:29,298
Erteleme gerekiyor, dedim.
301
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
Bunun niye imkânsız olduğunu biliyorsun.
302
00:17:31,759 --> 00:17:33,594
Hayatlarımız buna bağlı Mickey.
303
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
Barut izi, aleyhindeki en kötü kanıt,
304
00:17:36,680 --> 00:17:38,140
açıklamasını yapamıyorsun.
305
00:17:38,223 --> 00:17:39,850
Bilmiyorum.
306
00:17:39,933 --> 00:17:42,603
Hayatta mı diye bakmak için
307
00:17:42,686 --> 00:17:45,272
eşimin bedenine dokunmaya eğildim.
308
00:17:45,355 --> 00:17:47,232
Belki öyle elime bulaşmıştır.
309
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
Her yerin barut iziyle doluymuş.
310
00:17:49,234 --> 00:17:51,195
Bir silah ateşlemekten değil.
311
00:17:51,278 --> 00:17:53,697
Dava elimizdeydi ve sen işi batırdın.
312
00:17:53,781 --> 00:17:54,740
Ben değildim.
313
00:17:54,823 --> 00:17:56,366
Hadi oradan. Tabii ki sendin.
314
00:17:56,450 --> 00:17:57,576
Şu hâlimize bak.
315
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
Keşke Jerry hâlâ avukatım olsaydı,
en azından bir planı vardı.
316
00:18:12,299 --> 00:18:14,760
KURTARIRM
317
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Eve mi?
318
00:18:17,846 --> 00:18:18,972
Ofise.
319
00:18:19,056 --> 00:18:22,017
Arabayı bırakıp gidebilirsin.
Uzun bir gece olacak.
320
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Anlaşıldı.
321
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
Dünkü seansta eksikliğini hissettik.
322
00:18:32,986 --> 00:18:33,821
Gittin mi?
323
00:18:39,118 --> 00:18:41,829
Eski sevgilimin gösterisi var.
Yemek yedik.
324
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
Öyle mi? Nasıl geçti?
325
00:18:44,581 --> 00:18:45,624
Harika.
326
00:18:46,583 --> 00:18:47,417
Berbat.
327
00:18:49,753 --> 00:18:50,921
Bazen ikisi bir arada.
328
00:18:53,924 --> 00:18:57,302
Ama dürüst olayım,
düşündüğümden iyi geçti.
329
00:18:58,637 --> 00:19:01,056
O zaman gayet iyi, değil mi?
330
00:19:03,600 --> 00:19:04,434
Evet.
331
00:19:15,195 --> 00:19:16,613
ELI WYMS - KONU: SON DAVA İŞLEMİ
CEZA İNDİRİMİ ANLAŞMASI
332
00:19:22,077 --> 00:19:25,622
Pekâlâ Bay Geary, bugünlük bu kadar yeter.
333
00:19:26,999 --> 00:19:27,958
Tuhaf.
334
00:19:28,041 --> 00:19:28,876
Ne tuhaf?
335
00:19:29,751 --> 00:19:32,462
Mickey, Yolun Azizleri için
çalışacağını söyledi
336
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
ama avans yok.
337
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
-Muhasebe kaydına mı bakıyorsun?
-Merak ettim.
338
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
DOSYADAKİ MÜVEKKİL AVANSLARI
339
00:19:37,718 --> 00:19:40,095
Mickey'nin avans almadığı pek olmaz.
340
00:19:40,179 --> 00:19:43,015
Belki nakit ödemişlerdir
ve daha gözükmemiştir.
341
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
Evet. Belki.
342
00:19:45,726 --> 00:19:46,852
Cisco…
343
00:19:51,857 --> 00:19:52,816
Ne?
344
00:19:53,483 --> 00:19:54,401
-Hiç.
-Hiç.
345
00:19:57,988 --> 00:20:01,909
Elliott davası bitene kadar
bununla rahatsız etmeyelim, tamam mı?
346
00:20:13,420 --> 00:20:14,254
Merhaba.
347
00:20:16,006 --> 00:20:17,090
Biz çıkıyoruz.
348
00:20:18,217 --> 00:20:19,468
Bir şey gerekmiyorsa.
349
00:20:21,136 --> 00:20:23,555
Dolapta sana yemek bıraktım.
350
00:20:23,639 --> 00:20:25,265
Pancarlı kinoa salatası.
351
00:20:26,016 --> 00:20:27,809
Beynine faydalı. Çok et yiyorsun.
352
00:20:28,518 --> 00:20:29,394
Öyle mi?
353
00:20:31,688 --> 00:20:33,357
Bir şeyi gözden kaçırıyorum.
354
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
Davayı aldığımdan beri
bir şeyi kaçırıyorum.
355
00:20:37,569 --> 00:20:38,862
Şimdi de vaktim kalmadı.
356
00:20:40,822 --> 00:20:41,990
Eli Wyms.
357
00:20:42,074 --> 00:20:43,158
Ona ne olmuş?
358
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
Adam polislere depo dolusu mermi sıktı.
359
00:20:45,702 --> 00:20:49,581
Yasa dışı ateşli silah kullanımından
ceza indirimi sağladın.
360
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
Gerçekten çok iyi.
361
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
Ne diyorsun Lorna?
362
00:20:54,127 --> 00:20:55,087
Diyorum ki
363
00:20:56,171 --> 00:20:58,924
sen efsanevi Mickey Haller'sın.
364
00:21:01,551 --> 00:21:02,386
Halledersin.
365
00:21:04,137 --> 00:21:05,055
Tamam mı?
366
00:22:17,502 --> 00:22:18,879
Yolda daha iyi düşünüyorum.
367
00:22:19,463 --> 00:22:20,672
Öyle demiştin.
368
00:22:20,756 --> 00:22:24,801
Bu işte bir şeye
sadece bir kez bakmak yetmez.
369
00:22:24,885 --> 00:22:29,222
Taşıyabileceği tüm anlamları
anlayana kadar bakmalısın.
370
00:22:29,890 --> 00:22:32,601
Hareket bunu sağlıyor.
Nedenini bilmiyorum.
371
00:22:32,684 --> 00:22:35,645
Önündekini görmek
hiç bitmeyen bir mücadeledir.
372
00:22:35,729 --> 00:22:37,105
George Orwell'in sözü mü?
373
00:22:37,814 --> 00:22:38,857
Ninemin.
374
00:22:39,858 --> 00:22:41,526
Ama şimdi sen deyince…
375
00:22:48,825 --> 00:22:51,578
SUÇSZ
376
00:23:02,422 --> 00:23:08,220
ATHENA TAPINAĞI KUMARHANESİ
377
00:24:01,022 --> 00:24:05,277
LA ŞERİF DEPARTMANI
ARAÇ BAKIM TESİSİ
378
00:24:36,391 --> 00:24:40,228
Bir müvekkilim vardı, hırsızdı.
Öyle sıradan bir hırsız değil.
379
00:24:40,312 --> 00:24:43,398
Kasa hırsızıydı. Bana bundan bahsederdi.
380
00:24:43,482 --> 00:24:46,401
O son rakamı bulduğunda
ve dişliler hareket ettiğinde
381
00:24:46,485 --> 00:24:47,986
yaşadığı heyecandan.
382
00:24:48,778 --> 00:24:51,490
Kasanın içindekini bulmak
ikincil hedefiydi.
383
00:24:51,573 --> 00:24:53,742
İşlerdeki odağı para değildi.
384
00:24:54,784 --> 00:24:58,830
Dişliler yerine oturduğundaki
o büyülü ana odaklanıyordu.
385
00:25:00,373 --> 00:25:01,958
Ben hiç kasa soymadım.
386
00:25:02,959 --> 00:25:04,753
Ama o anı biliyorum.
387
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
Jerry'nin sihirli mermisini buldum.
388
00:25:10,342 --> 00:25:14,095
Artık her şeyi anladım. Her şeyi.
Bu mermiyi ateşlememe yardım edin.
389
00:25:14,679 --> 00:25:15,514
Burada mı uyudun?
390
00:25:15,597 --> 00:25:18,016
Onu boş ver. Balistik bilirkişinin adı ne?
391
00:25:18,099 --> 00:25:20,185
Dr. Arslanian. Ona dosyayı yolladım.
392
00:25:20,268 --> 00:25:22,771
Ama söyledikleri iddia makamıyla uyuşuyor.
393
00:25:22,854 --> 00:25:25,273
Merak etme. Duruşmaya çağır.
Ben hallederim.
394
00:25:25,357 --> 00:25:28,443
Videodaki adamı biliyorum. Onu da getirin.
395
00:25:28,527 --> 00:25:30,153
Tamam. Hadi, gidelim.
396
00:25:30,779 --> 00:25:31,738
Güzel. Hadi.
397
00:25:34,491 --> 00:25:36,576
Bay Muniz, neyle geçiniyorsunuz?
398
00:25:36,660 --> 00:25:38,328
Serbest bir videografikerim.
399
00:25:38,411 --> 00:25:39,579
Çalıştığınız videolar?
400
00:25:40,997 --> 00:25:44,042
Sansasyonel suçlar için
polis telsizlerini dinliyorum.
401
00:25:44,125 --> 00:25:47,420
Sonra suç mahallini çekip
basına satıyorum.
402
00:25:47,504 --> 00:25:50,215
Trevor Elliot'la ilgili video çektiniz mi?
403
00:25:50,966 --> 00:25:51,800
Çektim.
404
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
Savunma bunu delil B olarak gösterecek.
405
00:25:56,513 --> 00:25:58,640
Bir saatten uzun çektim.
406
00:25:58,723 --> 00:26:01,518
Ama Cinayet Büro dedektifleri gelene kadar
407
00:26:01,601 --> 00:26:03,186
Bay Elliot polis aracındaydı.
408
00:26:03,270 --> 00:26:05,605
O gün Malibu'da sırf bunu mu çektiniz?
409
00:26:05,689 --> 00:26:09,985
O gün için evet
ama bir gece önceden de Malibu'daydım.
410
00:26:10,694 --> 00:26:13,572
-Niye?
-İtiraz ediyorum. İlgisi nedir?
411
00:26:13,655 --> 00:26:16,116
Hepsi zamanla ortaya çıkacak.
412
00:26:16,199 --> 00:26:18,034
Sorguyu kısa tutun.
413
00:26:19,286 --> 00:26:22,539
Topanga Eyalet Parkında
gece ikide olay vardı.
414
00:26:22,622 --> 00:26:25,083
Bir adam şerif yardımcılarına ateş açmış.
415
00:26:25,166 --> 00:26:27,127
Bu videoda mı?
416
00:26:27,210 --> 00:26:28,044
Evet efendim.
417
00:26:33,383 --> 00:26:36,636
İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
Tekrarlayayım, ilgili mi?
418
00:26:36,720 --> 00:26:39,264
Diğer kayıt delil olarak sunulmadı.
419
00:26:39,347 --> 00:26:40,223
Aslında sunuldu.
420
00:26:40,307 --> 00:26:44,060
Bu kaydın tamamı
kanıt olarak sunuldu Sayın Yargıç.
421
00:26:44,144 --> 00:26:46,271
Hepsini izlememeniz benim hatam değil.
422
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
Sadede gelin.
423
00:26:48,023 --> 00:26:49,524
Az kaldı Sayın Yargıç.
424
00:26:49,608 --> 00:26:53,320
Topanga Eyalet Parkında ateş açıldığını
telsizden mi duydunuz?
425
00:26:53,403 --> 00:26:54,446
Evet.
426
00:27:05,790 --> 00:27:07,250
Ateş açanın adı?
427
00:27:08,293 --> 00:27:10,211
Galiba Eli Wyms'ti.
428
00:27:10,295 --> 00:27:12,839
Eskiden bahriyeli bir keskin nişancıymış.
429
00:27:13,965 --> 00:27:16,259
Öyleydi. Teşekkürler Bay Muniz.
430
00:27:16,343 --> 00:27:18,011
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
431
00:27:26,853 --> 00:27:30,231
Bay Muniz, özür dilerim
ama bunun Lara Elliott
432
00:27:30,315 --> 00:27:31,858
ve Jan Rilz cinayetleriyle
433
00:27:31,941 --> 00:27:34,444
bağlantısını kurmaya çalışıyorum.
434
00:27:34,527 --> 00:27:38,615
Bay Wyms'in ve Bay Elliott'ın
tutuklanmasında aynı yardımcılar mı vardı?
435
00:27:39,658 --> 00:27:40,867
Sanmıyorum.
436
00:27:40,950 --> 00:27:43,703
İki olay 12 saat arayla oldu.
437
00:27:44,287 --> 00:27:45,789
Bu iki suç arasında
438
00:27:45,872 --> 00:27:48,708
herhangi bir bağlantı biliyor musunuz?
439
00:27:48,792 --> 00:27:50,960
Hayır. Sadece ikisini de çektim.
440
00:27:52,754 --> 00:27:53,963
Malibu için yoğun gün.
441
00:27:56,424 --> 00:27:57,509
Başka sorum yok.
442
00:28:00,303 --> 00:28:01,763
Bu da neydi?
443
00:28:04,599 --> 00:28:06,601
CISCO
ONU YAKALADIM.
444
00:28:17,445 --> 00:28:21,157
Bay Aquino, sizi arayabilmem için
araçtan çıkmanız gerekiyor.
445
00:28:21,241 --> 00:28:22,742
Bir sorun mu var?
446
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Ehliyetinize baktık,
şartlı tahliyedesiniz.
447
00:28:25,286 --> 00:28:28,331
O yüzden kaçakçılığa karşı
aracınızı arayabiliriz.
448
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
Araçtan çıkın. Elleriniz başınızda olsun.
449
00:28:35,422 --> 00:28:36,923
Çok saçma.
450
00:28:38,049 --> 00:28:40,635
Yapmanızı söylediklerimize odaklanın.
451
00:28:50,019 --> 00:28:51,896
Bir şey yapmadım diyorum.
452
00:28:51,980 --> 00:28:53,898
Öyleyse yola devam edersiniz.
453
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
Sadece 10 dakikan var.
454
00:29:23,386 --> 00:29:24,929
Cisco 15 dakikaya gelir.
455
00:29:25,764 --> 00:29:27,766
-Peki.
-İşe yarayacak mı?
456
00:29:28,349 --> 00:29:29,559
Göreceğiz.
457
00:29:32,604 --> 00:29:34,147
Tamam, bunu düzelteyim.
458
00:29:38,443 --> 00:29:39,277
Ayağa kalkın.
459
00:29:42,739 --> 00:29:43,865
Oturun.
460
00:29:49,788 --> 00:29:51,873
Bay Haller, sonraki tanık hazır mı?
461
00:29:52,957 --> 00:29:55,043
Evet Sayın Yargıç. Ben sadece…
462
00:29:56,294 --> 00:29:57,337
Ben…
463
00:29:57,921 --> 00:30:01,049
Personelimle bir dakika görüşebilir miyim?
464
00:30:01,132 --> 00:30:02,759
-Çabuk olun.
-Teşekkürler.
465
00:30:07,847 --> 00:30:09,057
Sağ ol dostum.
466
00:30:09,140 --> 00:30:10,391
Teşekkürler.
467
00:30:10,475 --> 00:30:12,685
Kürsüye Dennis Byrne'ü çağırıyoruz.
468
00:30:13,478 --> 00:30:15,480
İtiraz ediyorum. Yaklaşabilir miyim?
469
00:30:17,524 --> 00:30:20,109
Bu tanık, savunmanın listesinde yoktu.
470
00:30:20,193 --> 00:30:23,112
Çünkü ismini birkaç saniye önce öğrendim.
471
00:30:23,196 --> 00:30:25,031
Hiç konuşmadığın bir tanık mı?
472
00:30:25,114 --> 00:30:26,574
Kim olduğunu biliyorum.
473
00:30:26,658 --> 00:30:30,161
İlk defa listede olmayan
bir tanık çağrılmıyor.
474
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
Bu tanığın sorgusuna hazırlanmak için
vaktim olmadı.
475
00:30:33,248 --> 00:30:35,875
İkimizin de olmadı. Aynı durumdayız.
476
00:30:37,961 --> 00:30:40,004
O zaman siz de yaparsınız Bay Golantz.
477
00:30:40,088 --> 00:30:42,924
-Ama bu son Bay Haller.
-Sağ olun Sayın Yargıç.
478
00:30:50,014 --> 00:30:53,518
Jüriye ne iş yaptığınızı
söyler misiniz Bay Byrne?
479
00:30:54,310 --> 00:30:57,105
LA Şerif Bürosu'nda araba tamircisiyim.
480
00:30:57,188 --> 00:30:59,607
-Polis arabaları için mi?
-Evet.
481
00:30:59,691 --> 00:31:01,609
O araçlar çok yol gidiyor.
482
00:31:02,360 --> 00:31:03,319
İşiniz yoğundur.
483
00:31:03,403 --> 00:31:05,738
Bazıları günde üç vardiyada kullanılıyor.
484
00:31:05,822 --> 00:31:08,992
Onları tamir etmek ve çalıştırmak
çok yoğun bir iş.
485
00:31:09,075 --> 00:31:11,578
Bay Byrne, 6 Eylül'ün
sabah erken saatlerini
486
00:31:11,661 --> 00:31:14,205
hatırlamanızı istiyorum.
487
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
Topanga Eyalet Parkında bir olay vardı.
488
00:31:16,457 --> 00:31:19,252
Sarhoş emekli bir bahriyeli
yardımcılara ateş açtı,
489
00:31:19,335 --> 00:31:20,712
hatırlıyor musunuz?
490
00:31:20,795 --> 00:31:22,255
Evet, hatırlıyorum.
491
00:31:22,338 --> 00:31:24,883
Bir arazi aracının
spot lambası vurulmuştu.
492
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
Evraklar yanımda.
493
00:31:26,551 --> 00:31:27,886
İtiraz ediyorum. İlgisiz.
494
00:31:27,969 --> 00:31:31,806
Kimse Trevor Elliott'ı
polis aracına ateş etmekle suçlamıyor.
495
00:31:31,890 --> 00:31:33,391
Sadede gelin Bay Haller.
496
00:31:37,520 --> 00:31:39,188
Bu, Bay Wyms'in tutuklanması.
497
00:31:42,984 --> 00:31:46,404
Tamir etmeniz için getirilen araç mı?
498
00:31:47,030 --> 00:31:49,198
Evet. Vurulmuş spot lamba gözüküyor.
499
00:31:50,658 --> 00:31:53,453
O aracı ne kadar sürede tamir ettiniz?
500
00:31:54,078 --> 00:31:56,372
Bir saatte. Hemen sokağa dönecekti.
501
00:31:56,456 --> 00:31:57,290
Anladım.
502
00:31:57,957 --> 00:32:00,793
Normalde size gelen araçları
temizler misiniz?
503
00:32:01,628 --> 00:32:03,004
Dışını? İçini?
504
00:32:03,087 --> 00:32:06,549
Normalde evet ama bunu temizlemedik.
Bir saatimiz vardı.
505
00:32:06,633 --> 00:32:09,302
Sadece lambayı tamir edip
deposunu doldurduk.
506
00:32:11,512 --> 00:32:13,431
Teşekkürler. Başka sorum yok.
507
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
Bu tanığa sorum yok.
508
00:32:25,109 --> 00:32:26,069
Tanık gidebilir.
509
00:32:27,695 --> 00:32:29,072
Başka biri var mı?
510
00:32:29,155 --> 00:32:33,159
Evet Sayın Yargıç, savunma kürsüye
Dr. Myriam Arslanian'ı çağırıyor.
511
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
Dr. Arslanian, uzmanlık alanınız
512
00:32:39,874 --> 00:32:41,834
ve akademik geçmişiniz nedir?
513
00:32:41,918 --> 00:32:43,503
Ben adli tıp uzmanıyım.
514
00:32:43,586 --> 00:32:48,675
Harvard'dan mühendislik diplomam,
MIT'den yüksek lisansım ve doktoram var.
515
00:32:48,758 --> 00:32:49,968
Hepsi bu mu?
516
00:32:51,886 --> 00:32:53,763
Aslında Harvard'dayken
517
00:32:53,846 --> 00:32:56,933
Berklee College of Music'ten de
diploma aldım.
518
00:32:57,016 --> 00:33:00,186
-Aynı anda gittim.
-Müzik diplomanız da mı var?
519
00:33:00,269 --> 00:33:01,688
Şarkı söylemeyi severim.
520
00:33:04,148 --> 00:33:07,193
Uzmanlığınız olan adli tıpa
balistik de dâhil mi?
521
00:33:07,276 --> 00:33:08,319
Evet.
522
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
Çok şanslıyız
523
00:33:09,570 --> 00:33:12,031
çünkü müvekkilimin ellerinde
524
00:33:12,115 --> 00:33:15,034
yüksek miktarda barut artığı
olduğunu öne süren
525
00:33:15,118 --> 00:33:17,996
bir suç laboratuvarı raporu var.
526
00:33:18,079 --> 00:33:20,748
-Buna aşina mısınız?
-Evet, inceledim.
527
00:33:20,832 --> 00:33:24,544
-Değerlendirmeniz nedir?
-Katılıyorum. Kesinlikle.
528
00:33:24,627 --> 00:33:28,381
Müvekkilimin ellerinde ve giysilerinde
yüksek miktarda
529
00:33:28,464 --> 00:33:30,717
barut artığı olduğuna katılıyorsunuz.
530
00:33:30,800 --> 00:33:32,301
Hatta çok aşırı miktarda.
531
00:33:32,385 --> 00:33:36,014
Bir silahı bir veya iki kez ateşlemekle
olmayacak kadar fazla.
532
00:33:36,806 --> 00:33:38,474
Bay Elliott bir silahı
533
00:33:38,558 --> 00:33:41,644
ateşlemese de
ellerinde bu kadar barut artığı
534
00:33:41,728 --> 00:33:43,229
olması mümkün mü?
535
00:33:44,105 --> 00:33:46,482
Sadece aktarım dediğimiz yolla.
536
00:33:46,566 --> 00:33:47,859
Aktarım mı?
537
00:33:47,942 --> 00:33:50,194
İddia makamının bilirkişisi bahsetmişti.
538
00:33:50,278 --> 00:33:51,195
Detaylandırsanız?
539
00:33:52,030 --> 00:33:53,614
Bir şeye maruz kalırsanız
540
00:33:53,698 --> 00:33:56,034
ellerinize veya giysilerinize bulaşabilir
541
00:33:56,117 --> 00:34:00,371
ama Bay Elliott'taki
barut izi miktarına bakılınca
542
00:34:00,455 --> 00:34:05,084
yoğun miktarda bir barut izine
maruz kalmış olması lazım.
543
00:34:05,168 --> 00:34:08,379
Dr. Arslanian, bu videoya
bakmanızı rica ediyorum.
544
00:34:11,466 --> 00:34:14,510
Şerif'in aracına alınan adamı
görüyor musunuz?
545
00:34:14,594 --> 00:34:15,470
Evet.
546
00:34:18,014 --> 00:34:20,725
Bu adamın adının Eli Wyms olduğunu
547
00:34:20,808 --> 00:34:24,020
ve o gece 90 mermi
ateşlediğini belirledik.
548
00:34:24,103 --> 00:34:26,814
Sonra da devriye aracının arkasına konulup
549
00:34:26,898 --> 00:34:28,399
eyalet cezaevine getirildi.
550
00:34:28,483 --> 00:34:30,318
Sayın Yargıç, itiraz ediyorum.
551
00:34:30,401 --> 00:34:31,986
Sanmıyorum Bay Golantz.
552
00:34:32,070 --> 00:34:33,071
Reddedildi.
553
00:34:33,696 --> 00:34:36,866
Dr. Arslanian, az önce bahsettiğim durumda
554
00:34:36,949 --> 00:34:38,618
devriye aracının arka koltuğuna
555
00:34:38,701 --> 00:34:41,579
ne kadar barut artığı aktarılır?
556
00:34:42,163 --> 00:34:45,249
Biri 90 mermi ateşlediyse
557
00:34:45,333 --> 00:34:50,630
barut artığı miktarı çok yüksek olur.
558
00:34:50,713 --> 00:34:52,006
İtiraz ediyorum. Tahmin.
559
00:34:52,090 --> 00:34:53,341
Reddedildi.
560
00:34:53,424 --> 00:34:57,053
Spot lambası vurulan devriye aracının
561
00:34:57,136 --> 00:34:59,597
üstündeki sayıyı okur musunuz?
562
00:34:59,680 --> 00:35:00,890
112 yazıyor.
563
00:35:01,474 --> 00:35:02,558
112.
564
00:35:08,272 --> 00:35:10,024
Bu da 12 saat sonra
565
00:35:10,108 --> 00:35:13,611
müvekkilim Trevor Elliott'ın
şerif aracına bindirilmesi.
566
00:35:13,694 --> 00:35:16,239
Bu aracın üstündeki sayıyı okur musunuz?
567
00:35:17,156 --> 00:35:18,199
112.
568
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
Bu aracın Bay Wyms'in ve Bay Elliott'ın
569
00:35:21,994 --> 00:35:26,415
bindiği süreler arasında
temizlenmediğini belirledik.
570
00:35:27,166 --> 00:35:31,420
Dr. Arslanian, sizce bu
müvekkilimin ellerindeki barut izini
571
00:35:31,504 --> 00:35:32,588
açıklar mı?
572
00:35:33,172 --> 00:35:37,218
Bence şaşırtıcı miktardaki
barut izi düşünüldüğünde
573
00:35:37,301 --> 00:35:39,554
tek mantıklı açıklama bu.
574
00:35:55,319 --> 00:35:57,155
O an nasıl hissettiriyor?
575
00:35:57,864 --> 00:35:58,698
Hangi an?
576
00:35:59,365 --> 00:36:01,367
Kazandığını bildiğin an.
577
00:36:02,618 --> 00:36:04,203
Asla emin olamazsın.
578
00:36:04,287 --> 00:36:06,998
Bazen şüphe uyandırmak yetmez.
579
00:36:07,081 --> 00:36:09,375
Müvekkilin hikâyenin kahramanıysa
580
00:36:10,042 --> 00:36:12,879
bazen jüriye bir kötü adam da vermelisin.
581
00:36:19,260 --> 00:36:20,803
Bu işi bitirelim.
582
00:36:25,057 --> 00:36:26,601
Tekrar merhaba Dedektif Kinder.
583
00:36:27,560 --> 00:36:28,477
Avukat Bey.
584
00:36:28,561 --> 00:36:29,770
En son geldiğinizde
585
00:36:29,854 --> 00:36:32,231
Anton Shavar adında birini sormuştum.
586
00:36:32,315 --> 00:36:33,149
Hatırladınız mı?
587
00:36:33,232 --> 00:36:34,150
Evet.
588
00:36:34,233 --> 00:36:36,068
Jan Rilz'i eşiyle ilişkisi yüzünden
589
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
tehdit ettiğine dair kanıt var, dedim.
590
00:36:38,696 --> 00:36:42,408
Bu konuda bilginizin olmadığını
söylediniz, doğru mu?
591
00:36:42,491 --> 00:36:43,659
Doğru.
592
00:36:45,244 --> 00:36:47,413
Bugün daha fazla bilginiz var mı?
593
00:36:49,207 --> 00:36:51,834
Uzaklaştırma kararının
verilmediğini biliyorum.
594
00:36:51,918 --> 00:36:55,046
Ama Bay Rilz, Bay Shavar'a karşı
bunu talep etti.
595
00:36:55,963 --> 00:36:57,340
Artık farkındayım, evet.
596
00:36:57,423 --> 00:37:02,136
Peki Dedektif, cinayet kurbanının
öldürülmekle tehdit edildiği için
597
00:37:02,220 --> 00:37:05,848
uzaklaştırma kararı istediğini öğrenseniz
598
00:37:05,932 --> 00:37:09,727
bu normalde soruşturmanız gereken
önemli bir ipucu olmaz mı?
599
00:37:09,810 --> 00:37:11,062
Tabii ki olur.
600
00:37:11,145 --> 00:37:15,733
Ama ifademde belirttiğim gibi,
şimdiye kadar Bay Shavar'ı bilmiyorduk.
601
00:37:16,317 --> 00:37:19,445
O zaman Bay Shavar'ı
hâlâ sorgulamadınız mı?
602
00:37:20,196 --> 00:37:21,030
Evet.
603
00:37:22,073 --> 00:37:23,407
Başka sorum yok.
604
00:37:26,077 --> 00:37:28,329
Anton Shavar'ı araştırınca
605
00:37:28,412 --> 00:37:30,790
sanığın suçuna dair fikriniz değişti mi?
606
00:37:30,873 --> 00:37:32,083
Hayır, değişmedi.
607
00:37:32,166 --> 00:37:33,209
Neden?
608
00:37:33,292 --> 00:37:36,545
Öncelikle Bay Shavar'ın
suç anında nerede olduğuna baktık.
609
00:37:36,629 --> 00:37:41,717
Cinayetlerin işlendiği sırada
iş için Miami'ye gittiğini bulduk.
610
00:37:41,801 --> 00:37:46,013
Teşekkürler. Başka sorum yok.
Sayın Yargıç, yaklaşabilir miyiz?
611
00:37:48,099 --> 00:37:50,977
Ama artık ikinizden de kira isteyeceğim.
612
00:37:51,060 --> 00:37:54,981
Bu işin gidişatı belli.
Bay Haller, Bay Shavar'ı
613
00:37:55,064 --> 00:37:56,482
kötü göstermeye çalışacak.
614
00:37:56,565 --> 00:37:57,775
Aklımı okudun.
615
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
Üçüncü kişinin ifadesi hatalıysa
616
00:38:00,111 --> 00:38:02,655
bunu talep etmeliler ve duruşma olmalı.
617
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
Bunu sinsice yapmaya çalışıyorlar.
618
00:38:04,865 --> 00:38:07,660
Polis detaylı bir soruşturma yürütse
619
00:38:07,743 --> 00:38:08,869
Jerry Vincent da
620
00:38:08,953 --> 00:38:11,289
aylar önce üçüncü kişi dilekçesi verirdi.
621
00:38:11,372 --> 00:38:13,749
İddia makamı, adli ve asli bakımdan
622
00:38:13,833 --> 00:38:15,960
üçüncü kişi savunması istemiyor.
623
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
İddianı mahvettim.
624
00:38:17,336 --> 00:38:20,589
Üstelik de tam da bunu temel almıştın,
625
00:38:20,673 --> 00:38:21,799
kızgın bir kocayı.
626
00:38:21,882 --> 00:38:23,384
Bizim savunmamızın temeli
627
00:38:23,467 --> 00:38:25,928
hep polisin dar bakış açısıydı.
628
00:38:26,012 --> 00:38:28,097
Adamlarını bulunca aramayı bıraktılar.
629
00:38:32,143 --> 00:38:33,060
Tanığı çağırın.
630
00:38:34,353 --> 00:38:35,521
Adınız nedir?
631
00:38:36,814 --> 00:38:37,982
Anton Shavar.
632
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
Ne işle meşgulsünüz?
633
00:38:40,526 --> 00:38:43,321
Özel güvenlik ve istihbarat şirketim var.
634
00:38:43,404 --> 00:38:44,905
İlginç bir iş.
635
00:38:44,989 --> 00:38:46,365
Buna nasıl başladınız?
636
00:38:47,158 --> 00:38:49,410
İsrail'den istihbarat tecrübem var.
637
00:38:50,578 --> 00:38:51,954
Mossad'da mıydınız?
638
00:38:53,205 --> 00:38:54,332
Öyle demedim.
639
00:38:54,415 --> 00:38:57,084
Ama cevaplamalısınız. Mossad'da mıydınız?
640
00:38:57,168 --> 00:39:00,463
Hedeflere göre
suikast yaptığı bilinen bir örgüt.
641
00:39:00,546 --> 00:39:02,673
-İtiraz ediyorum!
-Müsaadenizle?
642
00:39:04,383 --> 00:39:05,468
Siz kimsiniz?
643
00:39:05,551 --> 00:39:07,011
Bay Shavar'ın avukatıyım.
644
00:39:07,094 --> 00:39:09,263
Bay Shavar'ın İsrail'deki işi
645
00:39:09,347 --> 00:39:12,266
ne olursa olsun bu davayla ilgili değil.
646
00:39:12,350 --> 00:39:16,312
Ülkenin müttefiklerinden birinin
ulusal güvenliğini riske atabilir.
647
00:39:17,313 --> 00:39:19,190
Sorun değil. Demek ki cevap evet.
648
00:39:19,273 --> 00:39:20,524
Kayda alınmasın.
649
00:39:21,108 --> 00:39:24,487
Kabul edildi.
Jüri son yorumu dikkate almasın.
650
00:39:25,613 --> 00:39:29,408
Pekâlâ, devam edelim.
Jan Rilz'le ilişkiniz neydi?
651
00:39:30,284 --> 00:39:33,496
Yoktu. Bir kez karşılaştık.
652
00:39:33,579 --> 00:39:34,914
Tehdit ettiğinizde mi?
653
00:39:34,997 --> 00:39:38,417
Öldürmekle tehdit etmedim.
Eşimden uzak durmasını söyledim.
654
00:39:39,293 --> 00:39:40,252
Çünkü eşinizle
655
00:39:40,336 --> 00:39:43,130
ilişki yaşadığını mı öğrendiniz?
656
00:39:43,214 --> 00:39:45,383
Artık eski eşim ama evet.
657
00:39:45,466 --> 00:39:47,426
Özür dilerim. Artık eski eşiniz.
658
00:39:47,510 --> 00:39:49,804
Bay Rilz'le ilişkisini öğrenmenizin
659
00:39:49,887 --> 00:39:51,430
boşanmanızda etkisi oldu mu?
660
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
-Sence olmadı mı?
-Bay Shavar.
661
00:39:54,100 --> 00:39:55,726
Özür dilerim Sayın Yargıç.
662
00:39:57,311 --> 00:40:00,731
Hayatımın en kötü deneyimini
bir oda dolusu
663
00:40:00,815 --> 00:40:02,900
yabancıya anlatmak pek hoş değil.
664
00:40:04,735 --> 00:40:08,823
Evet. Eşimin ihanetinin
boşanmamızda etkisi oldu.
665
00:40:09,907 --> 00:40:11,909
İlişkiyi nasıl öğrendiniz?
666
00:40:12,660 --> 00:40:13,786
Kocalar anlar.
667
00:40:13,869 --> 00:40:15,454
Onu takip mi ettirdiniz?
668
00:40:19,458 --> 00:40:21,877
-Evet.
-Şirketinizin çalışanlarına mı?
669
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
Onlara maaş veriyorum.
670
00:40:23,504 --> 00:40:26,340
Eşinizin sizi aldattığını öğrenince
671
00:40:26,424 --> 00:40:29,385
Jan Rilz'le yüzleşmeye
yoga stüdyosuna mı gittiniz?
672
00:40:29,468 --> 00:40:31,011
Uzak durmasını söyledim.
673
00:40:31,095 --> 00:40:33,055
Hepsi bu mu? "Uzak dur" mu?
674
00:40:33,139 --> 00:40:36,767
Size karşı uzaklaştırma kararını
bundan dolayı mı istedi?
675
00:40:36,851 --> 00:40:40,229
Sinirliydim. Galiba ağır konuştum.
676
00:40:40,896 --> 00:40:45,443
Ama Bay Rilz öldürüldüğü gün
Miami'deydim. Biliyorsunuz.
677
00:40:45,526 --> 00:40:48,237
Ama çalışanlarınız
eski eşinizi takip etti.
678
00:40:48,320 --> 00:40:50,656
-Onlar da Mossad'dan mı?
-İtiraz ediyorum.
679
00:40:50,739 --> 00:40:52,658
Neden? Çok ilgili diye mi?
680
00:40:52,741 --> 00:40:55,035
Kabul edildi. Dikkat edin Bay Haller.
681
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
Kaç çalışanınızın silah ruhsatı var?
682
00:41:01,375 --> 00:41:02,668
Doğal olarak hepsinin.
683
00:41:03,252 --> 00:41:04,920
Yüksek güvenlik sağlıyoruz
684
00:41:05,838 --> 00:41:08,090
ama bu beni saldırgan yapmaz.
685
00:41:08,174 --> 00:41:09,967
Saldırgan değil misiniz?
686
00:41:10,676 --> 00:41:13,345
Hayır. Dikkatli bir adamım.
687
00:41:13,888 --> 00:41:17,308
Tabii. Sayın Yargıç,
savunma delili G'yi göstereceğim.
688
00:41:19,560 --> 00:41:21,854
Ne tuhaf. Galiba bende yok.
689
00:41:21,937 --> 00:41:24,064
İtham delili Sayın Yargıç.
690
00:41:24,148 --> 00:41:27,067
Bay Shavar saldırgan olmadığını
iddia etti.
691
00:41:27,151 --> 00:41:29,612
Aksiyle itham eden bir video var.
692
00:41:30,905 --> 00:41:31,822
Teşekkürler.
693
00:41:34,366 --> 00:41:37,703
Bana veya aileme yaklaşırsan
seni mahvederim.
694
00:41:39,163 --> 00:41:40,206
Silah mı o?
695
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
Bilmek istemezsin.
696
00:41:42,500 --> 00:41:44,543
Eşimden uzak dur!
697
00:41:47,296 --> 00:41:52,176
Sadece Bay Rilz'in karşısına çıkmadınız,
dedektifimin de karşısına çıktınız.
698
00:41:53,427 --> 00:41:54,845
Sadece derdimi anlattım.
699
00:41:54,929 --> 00:41:57,306
-Öldürmekle tehdit ederek mi?
-İtiraz ediyorum!
700
00:41:57,389 --> 00:42:00,059
Sorumu geri çekiyorum. Başka sorum yok.
701
00:42:05,147 --> 00:42:07,525
Size iki sorum var Bay Shavar.
702
00:42:07,608 --> 00:42:08,901
Jan Rilz'i öldürdünüz mü?
703
00:42:08,984 --> 00:42:10,444
Tabii ki öldürmedim.
704
00:42:11,028 --> 00:42:14,406
Çalışanlarınıza veya başka birine
bunu emrettiniz mi?
705
00:42:15,533 --> 00:42:16,742
Asla emretmedim.
706
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Teşekkürler.
707
00:42:57,992 --> 00:43:00,452
Bununla ilgim olmadığını biliyorsun.
708
00:43:02,037 --> 00:43:03,455
Bildiğim şeyler
709
00:43:03,539 --> 00:43:05,666
gözümün önünde olanlardır.
710
00:43:07,918 --> 00:43:10,129
Bir itibarım, işim var.
711
00:43:11,130 --> 00:43:13,007
Benim için çalışan,
712
00:43:13,090 --> 00:43:15,467
işleri itibarıma bağlı insanlar var.
713
00:43:16,176 --> 00:43:17,845
Adımı lekelemeden önce
714
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
bunları düşündün mü?
715
00:43:21,056 --> 00:43:23,642
Size sadece soru sordum Bay Shavar.
716
00:43:25,811 --> 00:43:28,856
Tüm avukatlar aynı.
717
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
Neyse ki telefondaki GPS'ten
718
00:43:42,911 --> 00:43:46,665
Aquino'nun olaydan 10 dakika önce
cinayet mahallinin
719
00:43:46,749 --> 00:43:48,459
400 metre yakınında olduğu çıktı.
720
00:43:48,542 --> 00:43:49,418
Ama?
721
00:43:49,501 --> 00:43:53,464
O aşamada ya telefonunu kapatmış
ya da şarjı bitmiş.
722
00:43:53,547 --> 00:43:55,132
Sonrasında sinyal yok.
723
00:43:56,717 --> 00:43:58,636
Saklayacak bir şeyi olan biri gibi.
724
00:43:58,719 --> 00:44:01,639
İkinci derece kanıt.
Ama evet, aradığımız tetikçi.
725
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
O olmalı.
726
00:44:04,224 --> 00:44:07,811
Bir şey sorabilir miyim?
Onu niye durdurdular?
727
00:44:09,271 --> 00:44:10,814
Arka lamba kırık diye.
728
00:44:11,565 --> 00:44:12,608
Nasıl kırılmış?
729
00:44:12,691 --> 00:44:14,318
Nereden bileyim?
730
00:44:15,611 --> 00:44:17,321
Acemilik yıllarım Güney LA'deydi.
731
00:44:17,404 --> 00:44:19,907
Çete üyesinin aracını
aramak isteyen polisler
732
00:44:19,990 --> 00:44:21,450
her türlü numaraya başvurur.
733
00:44:22,701 --> 00:44:24,161
Beni suçluyor musun?
734
00:44:24,870 --> 00:44:26,664
Siyaset seni de mi etkiledi?
735
00:44:26,747 --> 00:44:28,415
Hayır ama bu kusursuz olmalı.
736
00:44:28,499 --> 00:44:30,167
Sonuçta fark etmiyor.
737
00:44:30,250 --> 00:44:33,045
Telefonda Aquino'yu
tutuklatacak bir şey yok.
738
00:44:33,128 --> 00:44:35,964
Eski usul çalışıp
Soto'yu satmasını sağlamalıyız.
739
00:44:42,429 --> 00:44:43,972
Sana nasıl teşekkür etsem?
740
00:44:44,765 --> 00:44:47,893
Paramı ödedin. Gayet iyi bir başlangıç.
741
00:44:50,229 --> 00:44:54,108
Jerry'nin avukatım olmasını istediğimi
söylediğim için üzgünüm.
742
00:44:55,401 --> 00:44:56,735
O iyi bir avukattı.
743
00:44:57,695 --> 00:44:58,696
Ama sen…
744
00:45:01,448 --> 00:45:02,991
Çok sağ ol Trevor.
745
00:45:04,076 --> 00:45:06,578
Ama sorun değil. Baskı altındaydın.
746
00:45:06,662 --> 00:45:10,666
İyi haber şu,
bugün makul bir şüphe uyandırdık.
747
00:45:11,333 --> 00:45:14,920
Jüriye suçlayacak başka birini verdik.
Tek gereken buydu.
748
00:45:15,003 --> 00:45:17,047
Katılıyorum. Bir şey kaldı.
749
00:45:19,049 --> 00:45:20,384
Nasıl yani?
750
00:45:21,844 --> 00:45:25,055
Sana demiştim.
Halkın beğenisini de kazanmalıyım.
751
00:45:25,139 --> 00:45:27,891
Ben de bir avukatın
bunu yapamayacağını söyledim.
752
00:45:27,975 --> 00:45:30,269
Tabii, bu sadece benim elimde.
753
00:45:30,352 --> 00:45:31,812
O yüzden ifade vermeliyim.
754
00:45:33,021 --> 00:45:35,190
Trevor, neden bahsediyorsun?
755
00:45:35,274 --> 00:45:36,108
Kazandık.
756
00:45:36,191 --> 00:45:38,777
Yatırımcıların istediğini alacak.
757
00:45:38,861 --> 00:45:42,197
Evet ama ben almayacağım.
Adımı temize çıkarmalıyım.
758
00:45:42,865 --> 00:45:46,702
Trevor, bunu yapma. Tamam mı?
759
00:45:46,785 --> 00:45:47,745
O…
760
00:45:53,375 --> 00:45:55,127
-Ne yapıyorsun?
-Gitmeliyim.
761
00:45:55,210 --> 00:45:56,670
Gitmeli misin? Nereye?
762
00:45:57,337 --> 00:45:58,756
Bunu yarın konuşuruz.
763
00:46:00,090 --> 00:46:01,049
Terrell?
764
00:46:01,133 --> 00:46:03,552
Ben Mickey Haller. Yardımın lazım.
765
00:46:11,477 --> 00:46:12,936
-Adamım.
-N'aber Terrell?
766
00:46:13,020 --> 00:46:17,316
Sana söylediğim adam bu.
Biraz sahne arkasına gelecek.
767
00:46:17,399 --> 00:46:18,650
Bu senin için.
768
00:46:19,985 --> 00:46:20,861
Vay.
769
00:46:23,280 --> 00:46:25,240
-Hadi.
-Sana borçluyum.
770
00:46:25,324 --> 00:46:26,325
Sorun yok.
771
00:46:26,408 --> 00:46:30,204
Sana dedim Mickey Haller.
Ne zaman çağırsan gelirim.
772
00:47:22,172 --> 00:47:23,257
Ne oldu Izzy?
773
00:47:27,219 --> 00:47:28,929
Beraber kafayı bulalım istedi.
774
00:47:30,514 --> 00:47:32,683
Evet demek üzereydim.
775
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
Yine de o sınırı geçmemişsin.
776
00:47:40,566 --> 00:47:43,068
Hadi, gidelim. Gel.
777
00:48:20,772 --> 00:48:22,733
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
778
00:49:41,561 --> 00:49:46,566
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata