1 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 Jüri seçilmeden aylar önce bir jüriye nasıl rüşvet verdin? 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,469 Adamı tanımıyorum, bir ilgim de yok. 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 Tek bildiğim, ona rüşvet verildiği. 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,809 "Yargıç Stanton, yedi numaralı jüri sandığınız ve söylediği kişi değil." 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 -Gönderen yok. -Jüri tutuklandı mı? 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,855 Bu sabah gelmedi. 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 Belki yedi numaralı jüri ölmüştür. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,860 Bunu düşündün mü? Sırada biz olabiliriz. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,362 Trevor Elliott'ın ellerinde barut artığı vardı. 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 Bir planım var. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,074 Tony Walsh'u ara. Bağış etkinliğine çağır. 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,244 Suç laboratuvarı raporu benim kanıtlarım arasındaydı. 13 00:00:36,327 --> 00:00:39,039 Sonia Patel, Lara Elliott'ın eski dostu. 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 -Araştırayım. -Ben ilgileneceğim. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,753 GPS raporunda kumarhane dışında olağan dışı bir şey yoktu. 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 Jerry kumarı seviyor muydu? 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,256 Jerry Vincent'ın sürekli gittiği 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,217 o kumarhanenin dış güvenlik kamerası görüntüleri. 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 Diğeri kim? O verdiği belgeler ne? 20 00:00:53,928 --> 00:00:56,514 -Tanya aptalı oynuyor. -Soto'yu karşısına alacak. 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,099 Güzel. Ben de öyle. 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 Arabayla bir çiçekçiye götürdüm. 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,061 NAMAYAN ÇİÇEKLERİ 24 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 Ertesi gün arkadaşım yoktu. 25 00:01:03,229 --> 00:01:06,357 Alvin Aquino. BNG, cinayete teşebbüsten şartlı tahliye. 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 -Çalıştığı yer? -Namayan Çiçekleri. 27 00:01:08,276 --> 00:01:11,696 Baş tanığımız kayıp olduğundan teklifi alman gerekti. 28 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 Glory Days'i yine bulmak için yardımın lazım. 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,117 -İyi misin? -Eski kız arkadaşım. 30 00:01:16,201 --> 00:01:19,245 Eskiden çıktığımız birileriyle parti fotoğrafı attı, 31 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 yine uyuşturucu alıyor. 32 00:01:20,663 --> 00:01:23,583 Jerry'de bir şey vardıysa bulunabilecek bir şey de var. 33 00:01:23,666 --> 00:01:27,212 O bulabildiyse ben de bulabilirim. 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 BİR NETFLIX DİZİSİ 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,374 Vaktime değse iyi olur. 36 00:02:04,457 --> 00:02:05,583 Sabahları çalışmam. 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 Kusura bakma, hâlâ duruşma sürüyor. 38 00:02:08,920 --> 00:02:11,840 Tek vaktim buydu ve buyur lütfen. 39 00:02:13,758 --> 00:02:14,968 Glory Days'i buldum. 40 00:02:15,927 --> 00:02:16,761 Nasıl? 41 00:02:17,720 --> 00:02:19,430 Geniş gözetleme ağım sayesinde. 42 00:02:20,557 --> 00:02:22,225 Sevgili Deneyimi işlerinden 43 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 birini idare eden kızı tanıyan birini biliyorum. 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 Gizli kalmak istesem ne yapacağımı sordun. 45 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 Bunu yapardım. 46 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 Glory da bunu yapıyor. Vegas'ın dışında. 47 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 Adres var mı? 48 00:02:34,070 --> 00:02:35,989 Hayır. Telefon numarası da yok 49 00:02:36,072 --> 00:02:39,117 ama düzenli müşterilerini görmek için 50 00:02:39,200 --> 00:02:40,451 sık sık LA'e geliyor. 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,414 Ve? 52 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 Bu da en iyi müşterilerinden. 53 00:03:09,898 --> 00:03:12,483 O ararsa kız geliyor. 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,489 -Sağ ol. -Her zamanki gibi bir zevkti. 55 00:03:19,073 --> 00:03:22,035 İşimiz bittiyse uykumu almam lazım. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 Baksana Cherry, kendine dikkat et, olur mu? 57 00:03:30,043 --> 00:03:30,919 Hep ederim. 58 00:03:34,088 --> 00:03:35,840 RAJ - BEVERLY'DEKİ ECCO 59 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 Şimdi tekrar sağa. 60 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 Hayır, çok oldu. 61 00:03:50,772 --> 00:03:51,731 Sola. 62 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 Sola. 63 00:03:54,609 --> 00:03:56,527 Herkesin bir fikri mi var? 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 Evet. 65 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Çok zekisin. 66 00:04:03,993 --> 00:04:04,827 Alo? 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,872 Otuz dakikaya mahkemede buluşalım. Senlik bir işim var. 68 00:04:07,956 --> 00:04:10,291 Tabii. Bugüne hazır mısın? 69 00:04:10,375 --> 00:04:14,170 Tony Walsh'un verdiği rapor var. Barut artığı meselesi çözülür. 70 00:04:14,254 --> 00:04:15,296 Onun ötesinde… 71 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 Jerry'yle kumarhanedeki adamı buldun mu? 72 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 Hayır. 73 00:04:19,801 --> 00:04:22,136 LAPD de bulamadı 74 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 ama bir anlamı olmalı, değil mi? 75 00:04:24,681 --> 00:04:28,142 Bilmiyorum. Hayaletlerin peşinde koşacak vaktim kalmadı. 76 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 İyi şanslar. 77 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 İddia makamı hazır mı? 78 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 Sonia Patel'i çağırıyoruz. 79 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 -Neler oluyor? -Bunu bekliyorduk. 80 00:04:41,072 --> 00:04:42,824 İtiraz ediyorum. Yaklaşsam? 81 00:04:46,411 --> 00:04:47,495 JAMES P. STANTON YARGIÇ 82 00:04:47,578 --> 00:04:48,997 Sorun ne Avukat Bey? 83 00:04:49,080 --> 00:04:52,208 Bu tanık, iddia makamının listesinde yok. 84 00:04:52,292 --> 00:04:53,918 Avukat Bey'in de bildiği üzere 85 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 tanık yakın zamanda gazetede ortaya çıktı. 86 00:04:56,963 --> 00:05:00,466 Bay Haller onunla benden önce görüştü. Gafil avlanmış değil. 87 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 Tanığın cinayetlerle ilgili bilgisi olmadığını biliyorum. 88 00:05:03,845 --> 00:05:05,054 Sanık ve eşinin 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,015 ilişkisini yakından gözlemledi. 90 00:05:07,098 --> 00:05:08,141 Evet, 10 yıl önce. 91 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 Çapraz sorguda bundan bahsedilebilir. 92 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 İtirazınızı geri çevirmiyorum. 93 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Tanık kanıt değeri taşımıyorsa 94 00:05:17,025 --> 00:05:19,777 ifadesini geçersiz sayıp jüriyi bilgilendiririm. 95 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 Tanığı çağırın. 96 00:05:23,698 --> 00:05:24,615 Bayan Patel, 97 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 sanık ve rahmetli eşiyle ilişkiniz neydi? 98 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 Lara dostumdu. Chaos Games'te birlikte çalıştık. 99 00:05:33,124 --> 00:05:35,251 O sırada da Trevor'la çıkıyordu. 100 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 Üçünüz hiç vakit geçirdiniz mi? 101 00:05:37,503 --> 00:05:38,963 Çok fazla. 102 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 Bir süre yanlarındaki üçüncü kişiydim. 103 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 Sonra ne oldu? 104 00:05:43,551 --> 00:05:46,929 En sonunda Trevor beni uzaklaştırdı. 105 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 Lara'nın yanında kim varsa sırayla herkesi uzaklaştırdı. 106 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. 107 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 Tanık şahit görevinde. 108 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 Jüri şahsi fikirleri dikkate almasın. 109 00:06:01,986 --> 00:06:03,112 Bayan Patel, 110 00:06:03,196 --> 00:06:06,783 Lara Elliott kocasıyla ilişkisini size anlatır mıydı? 111 00:06:06,866 --> 00:06:09,827 Evet. Çok kez kocasının hayatının kontrolünü 112 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 ele geçirdiğini söyledi. 113 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 Neden? 114 00:06:17,627 --> 00:06:19,962 Lara tanıdığım en iyi kod yazan kişiydi. 115 00:06:20,546 --> 00:06:24,300 Hiçbirimizin çözemediği sorunları çözebilirdi. 116 00:06:25,385 --> 00:06:27,095 O alanda bir yıldız olmalıydı. 117 00:06:28,596 --> 00:06:33,434 Onun yerine Trevor onu gölgeye çekti ve orada tuttu. 118 00:06:33,518 --> 00:06:34,352 İtiraz ediyorum. 119 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Kabul edildi. 120 00:06:35,895 --> 00:06:37,980 Sadece gördüklerini anlatmalı. 121 00:06:41,442 --> 00:06:45,405 Bay Elliott'ın karısını soyutladığına nasıl şahit oldunuz? 122 00:06:45,488 --> 00:06:49,700 Öncelikle Paralaks'ı birlikte kurmak için işini bırakmaya ikna etti. 123 00:06:49,784 --> 00:06:51,035 Ama adil olalım, 124 00:06:51,119 --> 00:06:53,371 Paralaks çok başarılı oldu, değil mi? 125 00:06:53,454 --> 00:06:57,792 Evet ama Paralaks hep Trevor'a göre yön aldı. 126 00:06:57,875 --> 00:07:00,461 Lara para getirmesini sevse de Trevor'ın bebeğiydi. 127 00:07:00,545 --> 00:07:01,379 Anladım. 128 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 Bunlar Lara'yla ilişkinizi etkiledi mi? 129 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 Kesinlikle. 130 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 Aynı arkadaş grubundaydık. 131 00:07:09,345 --> 00:07:11,973 Bir gecede hepimize sırtını döndü. 132 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 En son ne zaman konuştunuz? 133 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 Ölmeden birkaç gün önce. 134 00:07:19,063 --> 00:07:19,939 O… 135 00:07:22,233 --> 00:07:24,110 Öğle yemeği için beni aradı. 136 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 Şaşırmıştım, yıllardır konuşmuyorduk. 137 00:07:30,575 --> 00:07:33,327 Öldürüldüğü günden sonraki gün buluşacaktık. 138 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Bayan Patel, 139 00:07:40,877 --> 00:07:43,588 Lara Elliott niye sizi aramıştı? 140 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 Bilmiyorum. 141 00:07:46,382 --> 00:07:49,802 Sadece bana yüz yüze bir şey demesi gerektiğini söyledi. 142 00:07:50,511 --> 00:07:54,432 Daha önce buluşmak istedi ama işte bitirecek bir projem vardı. 143 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 Buna çok pişmanım. 144 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 Başka sorum yok. 145 00:08:04,901 --> 00:08:05,943 Halledebilecek misin? 146 00:08:06,027 --> 00:08:08,529 Trevor, ellerini çek. Jüri izliyor. 147 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Müvekkilimle en son ne zaman konuştunuz? 148 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 Bilmem. Yıllar oldu. 149 00:08:17,997 --> 00:08:20,583 Peki. En son ne zaman iletişime geçtiniz? 150 00:08:20,666 --> 00:08:23,252 Anlayamadım. 151 00:08:23,336 --> 00:08:26,839 Eşi size ulaştıktan sonra Bay Elliott'a 152 00:08:26,923 --> 00:08:28,883 e-posta göndermediniz mi? 153 00:08:28,966 --> 00:08:30,551 Evet ama yanıt almadım. 154 00:08:30,635 --> 00:08:34,055 O e-postada onu öğle yemeğine davet etmediniz mi? 155 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 Öylesine dedim. Aramızdaki anlaşmazlığa son vermek istedim. 156 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 Geçtiğimiz beş yılda Bay Elliott'a 157 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 20'den fazla e-posta göndermediniz mi? 158 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 Bu e-postaları da nadiren yanıtlamadı mı? 159 00:08:46,067 --> 00:08:48,861 Galiba. Buna çevre yapmak deniyor. 160 00:08:48,945 --> 00:08:52,657 Bay Elliott'ın Lara'nın hayatını kontrol ettiğini düşündünüz 161 00:08:53,407 --> 00:08:56,410 ama bu ilişkiyi kişisel çıkarınız için kullandınız. 162 00:08:56,494 --> 00:08:57,411 İtiraz ediyorum. 163 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Değiştireyim. 164 00:08:58,412 --> 00:09:00,957 Trevor'ın kariyerinize desteğini mi istediniz? 165 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 -Hayır. -Hayır mı? 166 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 Chaos Games'te ne zaman terfi aldınız? 167 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 İlgisiz Sayın Yargıç. 168 00:09:06,963 --> 00:09:08,673 Müvekkilimle iletişimi 169 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 ve ona karşı ifade vermesi ile ilgili. 170 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 Reddedildi. 171 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 Evet? 172 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 Galiba birkaç yıl oldu. 173 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 Tam olarak altı yıl. 174 00:09:22,520 --> 00:09:27,483 Trevor'ın size Paralaks'ta yeni bir başlangıç sağlamasını istediniz. 175 00:09:27,567 --> 00:09:28,776 Öyle değildi. 176 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 Herkes yeni bir fırsatın peşinde koşar ama ben… 177 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Trevor size bu fırsatı hiç sağlamadı mı? 178 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 İş bakımından sağlamadı. Hayır. 179 00:09:39,662 --> 00:09:42,790 Bu yüzden ona fena hâlde gücenmişsinizdir. 180 00:09:42,873 --> 00:09:44,917 -İtiraz ediyorum. -Başka sorum yok. 181 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 Dava reddi isteyecekleri belliydi. Buna karşı hazırlanıyorduk. 182 00:09:59,223 --> 00:10:01,267 Tanığın olmazsa Soto kurtulur. 183 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 Tanığımı öldürenin kimliğini tespit etmiş olabiliriz. 184 00:10:04,520 --> 00:10:07,690 Telefonuna bakmalıyız. Soto'yla ilişkilendirilebilir. 185 00:10:07,773 --> 00:10:11,444 Maggie, vaktin bitti. Ayrıca bu işin çok içindesin. 186 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 Küçük bir kızı vardı Janelle. 187 00:10:16,032 --> 00:10:19,285 Sırf ifadeye zorladığım için kız babasını kaybetti. 188 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 Sen işini yaptın, ters gitti. Olabilir. 189 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 Davayı kaybedersek olumsuz tepki… 190 00:10:24,749 --> 00:10:26,542 Dur. Mesele basın mı? 191 00:10:27,376 --> 00:10:29,754 Mesele, savcılığın sonraki dönemi. 192 00:10:29,837 --> 00:10:33,841 Eski bir söz vardır. "Başarmak için önce seçilmen lazım." 193 00:10:35,301 --> 00:10:39,597 Elinde ne varsa ya bu hafta çöz ya da… 194 00:10:46,395 --> 00:10:47,229 Ne dedi? 195 00:10:47,313 --> 00:10:50,941 Bu hafta son. Alvin'in telefon operatörüne celp bir ayda çıkar. 196 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 Şartlı tahliyede, tutuklama isteyelim. 197 00:10:53,194 --> 00:10:55,696 Tutuklama emrini duyunca Soto anlar. 198 00:10:55,780 --> 00:11:00,451 Belki kimseye duyurmadan telefonuna ulaşabiliriz. 199 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 Nasıl? 200 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 Bana bir gün ver. 201 00:11:04,955 --> 00:11:07,083 MARGARET MCPHERSON BÖLGE SAVCI YARDIMCISI 202 00:11:07,792 --> 00:11:08,793 Ben Eric Loomis. 203 00:11:08,876 --> 00:11:12,046 LA suç laboratuvarında adli tıp teknikeriyim. 204 00:11:12,630 --> 00:11:15,257 Bu soruşturmada göreviniz neydi? 205 00:11:15,341 --> 00:11:17,843 Barut artığı için testler yapmam istendi. 206 00:11:17,927 --> 00:11:20,388 Biz buna sanıktaki barut izi diyoruz. 207 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 Ne sonuca vardınız? 208 00:11:22,306 --> 00:11:25,976 Ellerinde ve giysilerinde yüksek oranda barut izi vardı. 209 00:11:26,686 --> 00:11:27,561 Anlıyorum. 210 00:11:28,229 --> 00:11:31,691 Bay Loomis, barut izi için yanlış pozitif sonuç aldınız mı? 211 00:11:32,274 --> 00:11:35,152 Aktarımdan dolayı olabilir. 212 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 -Aktarım mı? -Evet. 213 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 Diyelim ki karakoldasınız. 214 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 Bir dedektif poligondan sorgu odasına gelirse 215 00:11:42,368 --> 00:11:45,788 ve barut izi parçacıkları varsa eser miktarda bulunabilir. 216 00:11:46,372 --> 00:11:47,832 Böylesi olmaz. 217 00:11:47,915 --> 00:11:52,002 Bay Elliott'ın elleri ve giysileri barut iziyle doluydu. 218 00:11:52,670 --> 00:11:55,715 Yani, sanıkta bulduğunuz barut izi miktarıyla 219 00:11:55,798 --> 00:11:59,844 bunun yanlış bir pozitif olma ihtimalini eliyorsunuz. 220 00:12:00,553 --> 00:12:01,387 Doğru. 221 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 Beyefendi, bu bir Gervasoni. 222 00:12:40,676 --> 00:12:44,472 Kabul edeyim, Maxalto'yu tercih ederim. 223 00:12:45,598 --> 00:12:47,016 Ahşap işçiliği daha iyi. 224 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 Yardımcı olabilir miyim? 225 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 Belki. 226 00:12:50,936 --> 00:12:54,607 Glory Days ismi tanıdık geliyor mu? 227 00:12:55,858 --> 00:12:56,776 Affedersiniz? 228 00:12:57,485 --> 00:12:58,569 O bir… 229 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Nasıl kibarca söylesem? 230 00:13:01,947 --> 00:13:04,700 Dünyadaki en eski mesleğin erbabı. 231 00:13:04,784 --> 00:13:09,330 -Tabii ki yargılamıyorum. -Neden bahsettiğinizi anlamadım. 232 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 -Ama gitmenizi rica ediyorum. -Sorun değil Raj. 233 00:13:13,667 --> 00:13:17,379 Evine gidip eşine veya kayınvalidene bir şey biliyorlar mı 234 00:13:17,463 --> 00:13:20,424 diye sorayım. O da sizinle yaşıyor, değil mi? 235 00:13:21,217 --> 00:13:23,636 Kesin çok şey öğrenirim. 236 00:13:39,193 --> 00:13:42,029 Üç, iki, bir. 237 00:13:42,112 --> 00:13:45,324 Tamam. Ne istiyorsun? Para mı? 238 00:13:45,407 --> 00:13:46,700 Sakin ol Raj. 239 00:13:47,618 --> 00:13:51,705 Sen yüzde birlik kesimi soymaya devam et. Sadece biraz yardımın lazım. 240 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 -Ne konuda? -Buluşma ayarla. 241 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 Glory Days'i şehre çağır. 242 00:13:56,460 --> 00:14:01,131 Sırrın da sen, ben ve Gervasoni arasında kalsın. 243 00:14:05,094 --> 00:14:07,596 Suç laboratuvarında çalıştığınız sürede 244 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 kaç davada görev aldınız? 245 00:14:10,724 --> 00:14:11,767 Yüzlerce. 246 00:14:12,309 --> 00:14:15,604 Bunlardan biri Oswaldo Ruiz aleyhinde kamu davası mıydı? 247 00:14:18,899 --> 00:14:21,777 -Evet ama… -İtiraz ediyorum. İlgisi var mı? 248 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 Tanığın yetkinliği ile ilgili Sayın Yargıç. 249 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 Reddedildi. 250 00:14:26,824 --> 00:14:30,035 Bay Loomis, Ruiz davasındaki yargıcın raporunuzu 251 00:14:30,119 --> 00:14:31,745 geçersiz saydığı doğru mu? 252 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 Sadece bir davaydı. Yüzlerce davada çalıştığımı söyledim. 253 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 Savunma delili A'yı göstermek istiyorum. 254 00:14:42,590 --> 00:14:44,008 Yaklaşabilir miyim? 255 00:14:47,595 --> 00:14:50,139 İddia makamına bu kanıtın belgesi verilmedi. 256 00:14:50,222 --> 00:14:53,809 Yeni keşfedilmiş bir kanıt. İsimsiz bir muhbirden. 257 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 İsimsiz mi? Cidden mi? Delil zinciri yok. 258 00:14:56,979 --> 00:14:58,898 Yasal mı, nasıl bileceğiz? 259 00:14:59,815 --> 00:15:02,526 Bilmem, belki tanıktan doğrulamasını isterim. 260 00:15:02,610 --> 00:15:03,611 Tamam, durun. 261 00:15:03,694 --> 00:15:06,071 Kanıt konusunda rekabete giriyorsunuz. 262 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 Sabrımın da bir sınırı var 263 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 ama Bay Haller, delili tanığa gösterebilir. 264 00:15:10,910 --> 00:15:12,036 Teşekkürler. 265 00:15:12,119 --> 00:15:15,247 Bu, Ruiz davasında verdiğiniz raporun bir nüshası mı? 266 00:15:16,415 --> 00:15:19,001 Mahkemenin geçersiz saydığı? 267 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 -Evet. -Niye geçersiz sayıldı? 268 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 Sanığın ellerinde barut izleri vardı 269 00:15:24,048 --> 00:15:27,092 ama endüstri mühendisi olarak çalıştığı için 270 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 buna maruz kaldığını hesaba katmadım. 271 00:15:29,261 --> 00:15:32,765 Davadan önce öyle hatalı bir rapor verdiniz ki 272 00:15:32,848 --> 00:15:34,016 geçersiz sayıldı 273 00:15:34,099 --> 00:15:37,227 ve şimdi bu jüri, bilirkişi görüşünüzü kabul mu edecek? 274 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Sadece benim görüşüm değil. 275 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 Anlayamadım? 276 00:15:45,194 --> 00:15:47,029 Bu profesyonel açıdan aşağılayıcı 277 00:15:47,738 --> 00:15:50,866 ama Ruiz davasından beri amirim Dr. Tan 278 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 yaptığım her şeyi kontrol ediyor. 279 00:15:53,994 --> 00:15:56,705 O yüzden raporumun altında onun parafı var. 280 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 Parafı mı? 281 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 -Yaklaşabilir miyim? -Ne oldu? 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,432 Bendeki tanık raporunda paraf yok. 283 00:16:17,226 --> 00:16:20,729 ANALİST: ERIC LOOMIS 284 00:16:22,564 --> 00:16:25,317 Doğru. Savunmadaki nüshada paraf yok. 285 00:16:27,319 --> 00:16:30,948 Sadece kötü bir fotokopi. Altta eksik kısım var. 286 00:16:31,031 --> 00:16:33,575 Sadece parafın üstü çıkmış. 287 00:16:33,659 --> 00:16:38,539 Üzgünüm ama savcılarda, siz pahalı savunma avukatlarının kaynakları yok. 288 00:16:38,622 --> 00:16:42,251 Mahkeme görevlisi olarak buna dürüst bir hata mı diyorsun? 289 00:16:42,334 --> 00:16:45,796 Tabii ki Sayın Yargıç. Ruiz davasını bilmiyordum, 290 00:16:45,879 --> 00:16:48,549 o yüzden amirin parafını gizleme amacı güdemem. 291 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Mahkemeden ve Bay Haller'dan özür dilerim. 292 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 Sayın Yargıç, jüri… 293 00:16:56,223 --> 00:16:59,435 Teklif ettiğimiz ertelemeyi kabul etseydiniz 294 00:16:59,518 --> 00:17:02,646 belgeyi detaylıca inceleme vakti bulurdunuz. 295 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 Kanıt geçerli. 296 00:17:05,190 --> 00:17:07,943 Tanığa başka sorunuz varsa sorun. 297 00:17:08,027 --> 00:17:11,363 Yoksa saat 16.30'a geliyor. 298 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 "Bunu bekliyorduk." 299 00:17:26,378 --> 00:17:27,588 Bunu da bekliyor muydun? 300 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 Erteleme gerekiyor, dedim. 301 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 Bunun niye imkânsız olduğunu biliyorsun. 302 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 Hayatlarımız buna bağlı Mickey. 303 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 Barut izi, aleyhindeki en kötü kanıt, 304 00:17:36,680 --> 00:17:38,140 açıklamasını yapamıyorsun. 305 00:17:38,223 --> 00:17:39,850 Bilmiyorum. 306 00:17:39,933 --> 00:17:42,603 Hayatta mı diye bakmak için 307 00:17:42,686 --> 00:17:45,272 eşimin bedenine dokunmaya eğildim. 308 00:17:45,355 --> 00:17:47,232 Belki öyle elime bulaşmıştır. 309 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 Her yerin barut iziyle doluymuş. 310 00:17:49,234 --> 00:17:51,195 Bir silah ateşlemekten değil. 311 00:17:51,278 --> 00:17:53,697 Dava elimizdeydi ve sen işi batırdın. 312 00:17:53,781 --> 00:17:54,740 Ben değildim. 313 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 Hadi oradan. Tabii ki sendin. 314 00:17:56,450 --> 00:17:57,576 Şu hâlimize bak. 315 00:17:57,659 --> 00:18:01,288 Keşke Jerry hâlâ avukatım olsaydı, en azından bir planı vardı. 316 00:18:12,299 --> 00:18:14,760 KURTARIRM 317 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Eve mi? 318 00:18:17,846 --> 00:18:18,972 Ofise. 319 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 Arabayı bırakıp gidebilirsin. Uzun bir gece olacak. 320 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Anlaşıldı. 321 00:18:28,941 --> 00:18:30,984 Dünkü seansta eksikliğini hissettik. 322 00:18:32,986 --> 00:18:33,821 Gittin mi? 323 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 Eski sevgilimin gösterisi var. Yemek yedik. 324 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 Öyle mi? Nasıl geçti? 325 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 Harika. 326 00:18:46,583 --> 00:18:47,417 Berbat. 327 00:18:49,753 --> 00:18:50,921 Bazen ikisi bir arada. 328 00:18:53,924 --> 00:18:57,302 Ama dürüst olayım, düşündüğümden iyi geçti. 329 00:18:58,637 --> 00:19:01,056 O zaman gayet iyi, değil mi? 330 00:19:03,600 --> 00:19:04,434 Evet. 331 00:19:15,195 --> 00:19:16,613 ELI WYMS - KONU: SON DAVA İŞLEMİ CEZA İNDİRİMİ ANLAŞMASI 332 00:19:22,077 --> 00:19:25,622 Pekâlâ Bay Geary, bugünlük bu kadar yeter. 333 00:19:26,999 --> 00:19:27,958 Tuhaf. 334 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 Ne tuhaf? 335 00:19:29,751 --> 00:19:32,462 Mickey, Yolun Azizleri için çalışacağını söyledi 336 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 ama avans yok. 337 00:19:33,839 --> 00:19:36,341 -Muhasebe kaydına mı bakıyorsun? -Merak ettim. 338 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 DOSYADAKİ MÜVEKKİL AVANSLARI 339 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 Mickey'nin avans almadığı pek olmaz. 340 00:19:40,179 --> 00:19:43,015 Belki nakit ödemişlerdir ve daha gözükmemiştir. 341 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 Evet. Belki. 342 00:19:45,726 --> 00:19:46,852 Cisco… 343 00:19:51,857 --> 00:19:52,816 Ne? 344 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 -Hiç. -Hiç. 345 00:19:57,988 --> 00:20:01,909 Elliott davası bitene kadar bununla rahatsız etmeyelim, tamam mı? 346 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Merhaba. 347 00:20:16,006 --> 00:20:17,090 Biz çıkıyoruz. 348 00:20:18,217 --> 00:20:19,468 Bir şey gerekmiyorsa. 349 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 Dolapta sana yemek bıraktım. 350 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Pancarlı kinoa salatası. 351 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 Beynine faydalı. Çok et yiyorsun. 352 00:20:28,518 --> 00:20:29,394 Öyle mi? 353 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 Bir şeyi gözden kaçırıyorum. 354 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 Davayı aldığımdan beri bir şeyi kaçırıyorum. 355 00:20:37,569 --> 00:20:38,862 Şimdi de vaktim kalmadı. 356 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 Eli Wyms. 357 00:20:42,074 --> 00:20:43,158 Ona ne olmuş? 358 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 Adam polislere depo dolusu mermi sıktı. 359 00:20:45,702 --> 00:20:49,581 Yasa dışı ateşli silah kullanımından ceza indirimi sağladın. 360 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 Gerçekten çok iyi. 361 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 Ne diyorsun Lorna? 362 00:20:54,127 --> 00:20:55,087 Diyorum ki 363 00:20:56,171 --> 00:20:58,924 sen efsanevi Mickey Haller'sın. 364 00:21:01,551 --> 00:21:02,386 Halledersin. 365 00:21:04,137 --> 00:21:05,055 Tamam mı? 366 00:22:17,502 --> 00:22:18,879 Yolda daha iyi düşünüyorum. 367 00:22:19,463 --> 00:22:20,672 Öyle demiştin. 368 00:22:20,756 --> 00:22:24,801 Bu işte bir şeye sadece bir kez bakmak yetmez. 369 00:22:24,885 --> 00:22:29,222 Taşıyabileceği tüm anlamları anlayana kadar bakmalısın. 370 00:22:29,890 --> 00:22:32,601 Hareket bunu sağlıyor. Nedenini bilmiyorum. 371 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 Önündekini görmek hiç bitmeyen bir mücadeledir. 372 00:22:35,729 --> 00:22:37,105 George Orwell'in sözü mü? 373 00:22:37,814 --> 00:22:38,857 Ninemin. 374 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 Ama şimdi sen deyince… 375 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 SUÇSZ 376 00:23:02,422 --> 00:23:08,220 ATHENA TAPINAĞI KUMARHANESİ 377 00:24:01,022 --> 00:24:05,277 LA ŞERİF DEPARTMANI ARAÇ BAKIM TESİSİ 378 00:24:36,391 --> 00:24:40,228 Bir müvekkilim vardı, hırsızdı. Öyle sıradan bir hırsız değil. 379 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Kasa hırsızıydı. Bana bundan bahsederdi. 380 00:24:43,482 --> 00:24:46,401 O son rakamı bulduğunda ve dişliler hareket ettiğinde 381 00:24:46,485 --> 00:24:47,986 yaşadığı heyecandan. 382 00:24:48,778 --> 00:24:51,490 Kasanın içindekini bulmak ikincil hedefiydi. 383 00:24:51,573 --> 00:24:53,742 İşlerdeki odağı para değildi. 384 00:24:54,784 --> 00:24:58,830 Dişliler yerine oturduğundaki o büyülü ana odaklanıyordu. 385 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 Ben hiç kasa soymadım. 386 00:25:02,959 --> 00:25:04,753 Ama o anı biliyorum. 387 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Jerry'nin sihirli mermisini buldum. 388 00:25:10,342 --> 00:25:14,095 Artık her şeyi anladım. Her şeyi. Bu mermiyi ateşlememe yardım edin. 389 00:25:14,679 --> 00:25:15,514 Burada mı uyudun? 390 00:25:15,597 --> 00:25:18,016 Onu boş ver. Balistik bilirkişinin adı ne? 391 00:25:18,099 --> 00:25:20,185 Dr. Arslanian. Ona dosyayı yolladım. 392 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 Ama söyledikleri iddia makamıyla uyuşuyor. 393 00:25:22,854 --> 00:25:25,273 Merak etme. Duruşmaya çağır. Ben hallederim. 394 00:25:25,357 --> 00:25:28,443 Videodaki adamı biliyorum. Onu da getirin. 395 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 Tamam. Hadi, gidelim. 396 00:25:30,779 --> 00:25:31,738 Güzel. Hadi. 397 00:25:34,491 --> 00:25:36,576 Bay Muniz, neyle geçiniyorsunuz? 398 00:25:36,660 --> 00:25:38,328 Serbest bir videografikerim. 399 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 Çalıştığınız videolar? 400 00:25:40,997 --> 00:25:44,042 Sansasyonel suçlar için polis telsizlerini dinliyorum. 401 00:25:44,125 --> 00:25:47,420 Sonra suç mahallini çekip basına satıyorum. 402 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 Trevor Elliot'la ilgili video çektiniz mi? 403 00:25:50,966 --> 00:25:51,800 Çektim. 404 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 Savunma bunu delil B olarak gösterecek. 405 00:25:56,513 --> 00:25:58,640 Bir saatten uzun çektim. 406 00:25:58,723 --> 00:26:01,518 Ama Cinayet Büro dedektifleri gelene kadar 407 00:26:01,601 --> 00:26:03,186 Bay Elliot polis aracındaydı. 408 00:26:03,270 --> 00:26:05,605 O gün Malibu'da sırf bunu mu çektiniz? 409 00:26:05,689 --> 00:26:09,985 O gün için evet ama bir gece önceden de Malibu'daydım. 410 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 -Niye? -İtiraz ediyorum. İlgisi nedir? 411 00:26:13,655 --> 00:26:16,116 Hepsi zamanla ortaya çıkacak. 412 00:26:16,199 --> 00:26:18,034 Sorguyu kısa tutun. 413 00:26:19,286 --> 00:26:22,539 Topanga Eyalet Parkında gece ikide olay vardı. 414 00:26:22,622 --> 00:26:25,083 Bir adam şerif yardımcılarına ateş açmış. 415 00:26:25,166 --> 00:26:27,127 Bu videoda mı? 416 00:26:27,210 --> 00:26:28,044 Evet efendim. 417 00:26:33,383 --> 00:26:36,636 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. Tekrarlayayım, ilgili mi? 418 00:26:36,720 --> 00:26:39,264 Diğer kayıt delil olarak sunulmadı. 419 00:26:39,347 --> 00:26:40,223 Aslında sunuldu. 420 00:26:40,307 --> 00:26:44,060 Bu kaydın tamamı kanıt olarak sunuldu Sayın Yargıç. 421 00:26:44,144 --> 00:26:46,271 Hepsini izlememeniz benim hatam değil. 422 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 Sadede gelin. 423 00:26:48,023 --> 00:26:49,524 Az kaldı Sayın Yargıç. 424 00:26:49,608 --> 00:26:53,320 Topanga Eyalet Parkında ateş açıldığını telsizden mi duydunuz? 425 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 Evet. 426 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 Ateş açanın adı? 427 00:27:08,293 --> 00:27:10,211 Galiba Eli Wyms'ti. 428 00:27:10,295 --> 00:27:12,839 Eskiden bahriyeli bir keskin nişancıymış. 429 00:27:13,965 --> 00:27:16,259 Öyleydi. Teşekkürler Bay Muniz. 430 00:27:16,343 --> 00:27:18,011 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 431 00:27:26,853 --> 00:27:30,231 Bay Muniz, özür dilerim ama bunun Lara Elliott 432 00:27:30,315 --> 00:27:31,858 ve Jan Rilz cinayetleriyle 433 00:27:31,941 --> 00:27:34,444 bağlantısını kurmaya çalışıyorum. 434 00:27:34,527 --> 00:27:38,615 Bay Wyms'in ve Bay Elliott'ın tutuklanmasında aynı yardımcılar mı vardı? 435 00:27:39,658 --> 00:27:40,867 Sanmıyorum. 436 00:27:40,950 --> 00:27:43,703 İki olay 12 saat arayla oldu. 437 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 Bu iki suç arasında 438 00:27:45,872 --> 00:27:48,708 herhangi bir bağlantı biliyor musunuz? 439 00:27:48,792 --> 00:27:50,960 Hayır. Sadece ikisini de çektim. 440 00:27:52,754 --> 00:27:53,963 Malibu için yoğun gün. 441 00:27:56,424 --> 00:27:57,509 Başka sorum yok. 442 00:28:00,303 --> 00:28:01,763 Bu da neydi? 443 00:28:04,599 --> 00:28:06,601 CISCO ONU YAKALADIM. 444 00:28:17,445 --> 00:28:21,157 Bay Aquino, sizi arayabilmem için araçtan çıkmanız gerekiyor. 445 00:28:21,241 --> 00:28:22,742 Bir sorun mu var? 446 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 Ehliyetinize baktık, şartlı tahliyedesiniz. 447 00:28:25,286 --> 00:28:28,331 O yüzden kaçakçılığa karşı aracınızı arayabiliriz. 448 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 Araçtan çıkın. Elleriniz başınızda olsun. 449 00:28:35,422 --> 00:28:36,923 Çok saçma. 450 00:28:38,049 --> 00:28:40,635 Yapmanızı söylediklerimize odaklanın. 451 00:28:50,019 --> 00:28:51,896 Bir şey yapmadım diyorum. 452 00:28:51,980 --> 00:28:53,898 Öyleyse yola devam edersiniz. 453 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 Sadece 10 dakikan var. 454 00:29:23,386 --> 00:29:24,929 Cisco 15 dakikaya gelir. 455 00:29:25,764 --> 00:29:27,766 -Peki. -İşe yarayacak mı? 456 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 Göreceğiz. 457 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 Tamam, bunu düzelteyim. 458 00:29:38,443 --> 00:29:39,277 Ayağa kalkın. 459 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 Oturun. 460 00:29:49,788 --> 00:29:51,873 Bay Haller, sonraki tanık hazır mı? 461 00:29:52,957 --> 00:29:55,043 Evet Sayın Yargıç. Ben sadece… 462 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 Ben… 463 00:29:57,921 --> 00:30:01,049 Personelimle bir dakika görüşebilir miyim? 464 00:30:01,132 --> 00:30:02,759 -Çabuk olun. -Teşekkürler. 465 00:30:07,847 --> 00:30:09,057 Sağ ol dostum. 466 00:30:09,140 --> 00:30:10,391 Teşekkürler. 467 00:30:10,475 --> 00:30:12,685 Kürsüye Dennis Byrne'ü çağırıyoruz. 468 00:30:13,478 --> 00:30:15,480 İtiraz ediyorum. Yaklaşabilir miyim? 469 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 Bu tanık, savunmanın listesinde yoktu. 470 00:30:20,193 --> 00:30:23,112 Çünkü ismini birkaç saniye önce öğrendim. 471 00:30:23,196 --> 00:30:25,031 Hiç konuşmadığın bir tanık mı? 472 00:30:25,114 --> 00:30:26,574 Kim olduğunu biliyorum. 473 00:30:26,658 --> 00:30:30,161 İlk defa listede olmayan bir tanık çağrılmıyor. 474 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 Bu tanığın sorgusuna hazırlanmak için vaktim olmadı. 475 00:30:33,248 --> 00:30:35,875 İkimizin de olmadı. Aynı durumdayız. 476 00:30:37,961 --> 00:30:40,004 O zaman siz de yaparsınız Bay Golantz. 477 00:30:40,088 --> 00:30:42,924 -Ama bu son Bay Haller. -Sağ olun Sayın Yargıç. 478 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 Jüriye ne iş yaptığınızı söyler misiniz Bay Byrne? 479 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 LA Şerif Bürosu'nda araba tamircisiyim. 480 00:30:57,188 --> 00:30:59,607 -Polis arabaları için mi? -Evet. 481 00:30:59,691 --> 00:31:01,609 O araçlar çok yol gidiyor. 482 00:31:02,360 --> 00:31:03,319 İşiniz yoğundur. 483 00:31:03,403 --> 00:31:05,738 Bazıları günde üç vardiyada kullanılıyor. 484 00:31:05,822 --> 00:31:08,992 Onları tamir etmek ve çalıştırmak çok yoğun bir iş. 485 00:31:09,075 --> 00:31:11,578 Bay Byrne, 6 Eylül'ün sabah erken saatlerini 486 00:31:11,661 --> 00:31:14,205 hatırlamanızı istiyorum. 487 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 Topanga Eyalet Parkında bir olay vardı. 488 00:31:16,457 --> 00:31:19,252 Sarhoş emekli bir bahriyeli yardımcılara ateş açtı, 489 00:31:19,335 --> 00:31:20,712 hatırlıyor musunuz? 490 00:31:20,795 --> 00:31:22,255 Evet, hatırlıyorum. 491 00:31:22,338 --> 00:31:24,883 Bir arazi aracının spot lambası vurulmuştu. 492 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 Evraklar yanımda. 493 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 İtiraz ediyorum. İlgisiz. 494 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Kimse Trevor Elliott'ı polis aracına ateş etmekle suçlamıyor. 495 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 Sadede gelin Bay Haller. 496 00:31:37,520 --> 00:31:39,188 Bu, Bay Wyms'in tutuklanması. 497 00:31:42,984 --> 00:31:46,404 Tamir etmeniz için getirilen araç mı? 498 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 Evet. Vurulmuş spot lamba gözüküyor. 499 00:31:50,658 --> 00:31:53,453 O aracı ne kadar sürede tamir ettiniz? 500 00:31:54,078 --> 00:31:56,372 Bir saatte. Hemen sokağa dönecekti. 501 00:31:56,456 --> 00:31:57,290 Anladım. 502 00:31:57,957 --> 00:32:00,793 Normalde size gelen araçları temizler misiniz? 503 00:32:01,628 --> 00:32:03,004 Dışını? İçini? 504 00:32:03,087 --> 00:32:06,549 Normalde evet ama bunu temizlemedik. Bir saatimiz vardı. 505 00:32:06,633 --> 00:32:09,302 Sadece lambayı tamir edip deposunu doldurduk. 506 00:32:11,512 --> 00:32:13,431 Teşekkürler. Başka sorum yok. 507 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 Bu tanığa sorum yok. 508 00:32:25,109 --> 00:32:26,069 Tanık gidebilir. 509 00:32:27,695 --> 00:32:29,072 Başka biri var mı? 510 00:32:29,155 --> 00:32:33,159 Evet Sayın Yargıç, savunma kürsüye Dr. Myriam Arslanian'ı çağırıyor. 511 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 Dr. Arslanian, uzmanlık alanınız 512 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 ve akademik geçmişiniz nedir? 513 00:32:41,918 --> 00:32:43,503 Ben adli tıp uzmanıyım. 514 00:32:43,586 --> 00:32:48,675 Harvard'dan mühendislik diplomam, MIT'den yüksek lisansım ve doktoram var. 515 00:32:48,758 --> 00:32:49,968 Hepsi bu mu? 516 00:32:51,886 --> 00:32:53,763 Aslında Harvard'dayken 517 00:32:53,846 --> 00:32:56,933 Berklee College of Music'ten de diploma aldım. 518 00:32:57,016 --> 00:33:00,186 -Aynı anda gittim. -Müzik diplomanız da mı var? 519 00:33:00,269 --> 00:33:01,688 Şarkı söylemeyi severim. 520 00:33:04,148 --> 00:33:07,193 Uzmanlığınız olan adli tıpa balistik de dâhil mi? 521 00:33:07,276 --> 00:33:08,319 Evet. 522 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 Çok şanslıyız 523 00:33:09,570 --> 00:33:12,031 çünkü müvekkilimin ellerinde 524 00:33:12,115 --> 00:33:15,034 yüksek miktarda barut artığı olduğunu öne süren 525 00:33:15,118 --> 00:33:17,996 bir suç laboratuvarı raporu var. 526 00:33:18,079 --> 00:33:20,748 -Buna aşina mısınız? -Evet, inceledim. 527 00:33:20,832 --> 00:33:24,544 -Değerlendirmeniz nedir? -Katılıyorum. Kesinlikle. 528 00:33:24,627 --> 00:33:28,381 Müvekkilimin ellerinde ve giysilerinde yüksek miktarda 529 00:33:28,464 --> 00:33:30,717 barut artığı olduğuna katılıyorsunuz. 530 00:33:30,800 --> 00:33:32,301 Hatta çok aşırı miktarda. 531 00:33:32,385 --> 00:33:36,014 Bir silahı bir veya iki kez ateşlemekle olmayacak kadar fazla. 532 00:33:36,806 --> 00:33:38,474 Bay Elliott bir silahı 533 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 ateşlemese de ellerinde bu kadar barut artığı 534 00:33:41,728 --> 00:33:43,229 olması mümkün mü? 535 00:33:44,105 --> 00:33:46,482 Sadece aktarım dediğimiz yolla. 536 00:33:46,566 --> 00:33:47,859 Aktarım mı? 537 00:33:47,942 --> 00:33:50,194 İddia makamının bilirkişisi bahsetmişti. 538 00:33:50,278 --> 00:33:51,195 Detaylandırsanız? 539 00:33:52,030 --> 00:33:53,614 Bir şeye maruz kalırsanız 540 00:33:53,698 --> 00:33:56,034 ellerinize veya giysilerinize bulaşabilir 541 00:33:56,117 --> 00:34:00,371 ama Bay Elliott'taki barut izi miktarına bakılınca 542 00:34:00,455 --> 00:34:05,084 yoğun miktarda bir barut izine maruz kalmış olması lazım. 543 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 Dr. Arslanian, bu videoya bakmanızı rica ediyorum. 544 00:34:11,466 --> 00:34:14,510 Şerif'in aracına alınan adamı görüyor musunuz? 545 00:34:14,594 --> 00:34:15,470 Evet. 546 00:34:18,014 --> 00:34:20,725 Bu adamın adının Eli Wyms olduğunu 547 00:34:20,808 --> 00:34:24,020 ve o gece 90 mermi ateşlediğini belirledik. 548 00:34:24,103 --> 00:34:26,814 Sonra da devriye aracının arkasına konulup 549 00:34:26,898 --> 00:34:28,399 eyalet cezaevine getirildi. 550 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 Sayın Yargıç, itiraz ediyorum. 551 00:34:30,401 --> 00:34:31,986 Sanmıyorum Bay Golantz. 552 00:34:32,070 --> 00:34:33,071 Reddedildi. 553 00:34:33,696 --> 00:34:36,866 Dr. Arslanian, az önce bahsettiğim durumda 554 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 devriye aracının arka koltuğuna 555 00:34:38,701 --> 00:34:41,579 ne kadar barut artığı aktarılır? 556 00:34:42,163 --> 00:34:45,249 Biri 90 mermi ateşlediyse 557 00:34:45,333 --> 00:34:50,630 barut artığı miktarı çok yüksek olur. 558 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 İtiraz ediyorum. Tahmin. 559 00:34:52,090 --> 00:34:53,341 Reddedildi. 560 00:34:53,424 --> 00:34:57,053 Spot lambası vurulan devriye aracının 561 00:34:57,136 --> 00:34:59,597 üstündeki sayıyı okur musunuz? 562 00:34:59,680 --> 00:35:00,890 112 yazıyor. 563 00:35:01,474 --> 00:35:02,558 112. 564 00:35:08,272 --> 00:35:10,024 Bu da 12 saat sonra 565 00:35:10,108 --> 00:35:13,611 müvekkilim Trevor Elliott'ın şerif aracına bindirilmesi. 566 00:35:13,694 --> 00:35:16,239 Bu aracın üstündeki sayıyı okur musunuz? 567 00:35:17,156 --> 00:35:18,199 112. 568 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 Bu aracın Bay Wyms'in ve Bay Elliott'ın 569 00:35:21,994 --> 00:35:26,415 bindiği süreler arasında temizlenmediğini belirledik. 570 00:35:27,166 --> 00:35:31,420 Dr. Arslanian, sizce bu müvekkilimin ellerindeki barut izini 571 00:35:31,504 --> 00:35:32,588 açıklar mı? 572 00:35:33,172 --> 00:35:37,218 Bence şaşırtıcı miktardaki barut izi düşünüldüğünde 573 00:35:37,301 --> 00:35:39,554 tek mantıklı açıklama bu. 574 00:35:55,319 --> 00:35:57,155 O an nasıl hissettiriyor? 575 00:35:57,864 --> 00:35:58,698 Hangi an? 576 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 Kazandığını bildiğin an. 577 00:36:02,618 --> 00:36:04,203 Asla emin olamazsın. 578 00:36:04,287 --> 00:36:06,998 Bazen şüphe uyandırmak yetmez. 579 00:36:07,081 --> 00:36:09,375 Müvekkilin hikâyenin kahramanıysa 580 00:36:10,042 --> 00:36:12,879 bazen jüriye bir kötü adam da vermelisin. 581 00:36:19,260 --> 00:36:20,803 Bu işi bitirelim. 582 00:36:25,057 --> 00:36:26,601 Tekrar merhaba Dedektif Kinder. 583 00:36:27,560 --> 00:36:28,477 Avukat Bey. 584 00:36:28,561 --> 00:36:29,770 En son geldiğinizde 585 00:36:29,854 --> 00:36:32,231 Anton Shavar adında birini sormuştum. 586 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Hatırladınız mı? 587 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 Evet. 588 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 Jan Rilz'i eşiyle ilişkisi yüzünden 589 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 tehdit ettiğine dair kanıt var, dedim. 590 00:36:38,696 --> 00:36:42,408 Bu konuda bilginizin olmadığını söylediniz, doğru mu? 591 00:36:42,491 --> 00:36:43,659 Doğru. 592 00:36:45,244 --> 00:36:47,413 Bugün daha fazla bilginiz var mı? 593 00:36:49,207 --> 00:36:51,834 Uzaklaştırma kararının verilmediğini biliyorum. 594 00:36:51,918 --> 00:36:55,046 Ama Bay Rilz, Bay Shavar'a karşı bunu talep etti. 595 00:36:55,963 --> 00:36:57,340 Artık farkındayım, evet. 596 00:36:57,423 --> 00:37:02,136 Peki Dedektif, cinayet kurbanının öldürülmekle tehdit edildiği için 597 00:37:02,220 --> 00:37:05,848 uzaklaştırma kararı istediğini öğrenseniz 598 00:37:05,932 --> 00:37:09,727 bu normalde soruşturmanız gereken önemli bir ipucu olmaz mı? 599 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 Tabii ki olur. 600 00:37:11,145 --> 00:37:15,733 Ama ifademde belirttiğim gibi, şimdiye kadar Bay Shavar'ı bilmiyorduk. 601 00:37:16,317 --> 00:37:19,445 O zaman Bay Shavar'ı hâlâ sorgulamadınız mı? 602 00:37:20,196 --> 00:37:21,030 Evet. 603 00:37:22,073 --> 00:37:23,407 Başka sorum yok. 604 00:37:26,077 --> 00:37:28,329 Anton Shavar'ı araştırınca 605 00:37:28,412 --> 00:37:30,790 sanığın suçuna dair fikriniz değişti mi? 606 00:37:30,873 --> 00:37:32,083 Hayır, değişmedi. 607 00:37:32,166 --> 00:37:33,209 Neden? 608 00:37:33,292 --> 00:37:36,545 Öncelikle Bay Shavar'ın suç anında nerede olduğuna baktık. 609 00:37:36,629 --> 00:37:41,717 Cinayetlerin işlendiği sırada iş için Miami'ye gittiğini bulduk. 610 00:37:41,801 --> 00:37:46,013 Teşekkürler. Başka sorum yok. Sayın Yargıç, yaklaşabilir miyiz? 611 00:37:48,099 --> 00:37:50,977 Ama artık ikinizden de kira isteyeceğim. 612 00:37:51,060 --> 00:37:54,981 Bu işin gidişatı belli. Bay Haller, Bay Shavar'ı 613 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 kötü göstermeye çalışacak. 614 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 Aklımı okudun. 615 00:37:57,858 --> 00:38:00,027 Üçüncü kişinin ifadesi hatalıysa 616 00:38:00,111 --> 00:38:02,655 bunu talep etmeliler ve duruşma olmalı. 617 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 Bunu sinsice yapmaya çalışıyorlar. 618 00:38:04,865 --> 00:38:07,660 Polis detaylı bir soruşturma yürütse 619 00:38:07,743 --> 00:38:08,869 Jerry Vincent da 620 00:38:08,953 --> 00:38:11,289 aylar önce üçüncü kişi dilekçesi verirdi. 621 00:38:11,372 --> 00:38:13,749 İddia makamı, adli ve asli bakımdan 622 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 üçüncü kişi savunması istemiyor. 623 00:38:16,043 --> 00:38:17,253 İddianı mahvettim. 624 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 Üstelik de tam da bunu temel almıştın, 625 00:38:20,673 --> 00:38:21,799 kızgın bir kocayı. 626 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 Bizim savunmamızın temeli 627 00:38:23,467 --> 00:38:25,928 hep polisin dar bakış açısıydı. 628 00:38:26,012 --> 00:38:28,097 Adamlarını bulunca aramayı bıraktılar. 629 00:38:32,143 --> 00:38:33,060 Tanığı çağırın. 630 00:38:34,353 --> 00:38:35,521 Adınız nedir? 631 00:38:36,814 --> 00:38:37,982 Anton Shavar. 632 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 Ne işle meşgulsünüz? 633 00:38:40,526 --> 00:38:43,321 Özel güvenlik ve istihbarat şirketim var. 634 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 İlginç bir iş. 635 00:38:44,989 --> 00:38:46,365 Buna nasıl başladınız? 636 00:38:47,158 --> 00:38:49,410 İsrail'den istihbarat tecrübem var. 637 00:38:50,578 --> 00:38:51,954 Mossad'da mıydınız? 638 00:38:53,205 --> 00:38:54,332 Öyle demedim. 639 00:38:54,415 --> 00:38:57,084 Ama cevaplamalısınız. Mossad'da mıydınız? 640 00:38:57,168 --> 00:39:00,463 Hedeflere göre suikast yaptığı bilinen bir örgüt. 641 00:39:00,546 --> 00:39:02,673 -İtiraz ediyorum! -Müsaadenizle? 642 00:39:04,383 --> 00:39:05,468 Siz kimsiniz? 643 00:39:05,551 --> 00:39:07,011 Bay Shavar'ın avukatıyım. 644 00:39:07,094 --> 00:39:09,263 Bay Shavar'ın İsrail'deki işi 645 00:39:09,347 --> 00:39:12,266 ne olursa olsun bu davayla ilgili değil. 646 00:39:12,350 --> 00:39:16,312 Ülkenin müttefiklerinden birinin ulusal güvenliğini riske atabilir. 647 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 Sorun değil. Demek ki cevap evet. 648 00:39:19,273 --> 00:39:20,524 Kayda alınmasın. 649 00:39:21,108 --> 00:39:24,487 Kabul edildi. Jüri son yorumu dikkate almasın. 650 00:39:25,613 --> 00:39:29,408 Pekâlâ, devam edelim. Jan Rilz'le ilişkiniz neydi? 651 00:39:30,284 --> 00:39:33,496 Yoktu. Bir kez karşılaştık. 652 00:39:33,579 --> 00:39:34,914 Tehdit ettiğinizde mi? 653 00:39:34,997 --> 00:39:38,417 Öldürmekle tehdit etmedim. Eşimden uzak durmasını söyledim. 654 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 Çünkü eşinizle 655 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 ilişki yaşadığını mı öğrendiniz? 656 00:39:43,214 --> 00:39:45,383 Artık eski eşim ama evet. 657 00:39:45,466 --> 00:39:47,426 Özür dilerim. Artık eski eşiniz. 658 00:39:47,510 --> 00:39:49,804 Bay Rilz'le ilişkisini öğrenmenizin 659 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 boşanmanızda etkisi oldu mu? 660 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 -Sence olmadı mı? -Bay Shavar. 661 00:39:54,100 --> 00:39:55,726 Özür dilerim Sayın Yargıç. 662 00:39:57,311 --> 00:40:00,731 Hayatımın en kötü deneyimini bir oda dolusu 663 00:40:00,815 --> 00:40:02,900 yabancıya anlatmak pek hoş değil. 664 00:40:04,735 --> 00:40:08,823 Evet. Eşimin ihanetinin boşanmamızda etkisi oldu. 665 00:40:09,907 --> 00:40:11,909 İlişkiyi nasıl öğrendiniz? 666 00:40:12,660 --> 00:40:13,786 Kocalar anlar. 667 00:40:13,869 --> 00:40:15,454 Onu takip mi ettirdiniz? 668 00:40:19,458 --> 00:40:21,877 -Evet. -Şirketinizin çalışanlarına mı? 669 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Onlara maaş veriyorum. 670 00:40:23,504 --> 00:40:26,340 Eşinizin sizi aldattığını öğrenince 671 00:40:26,424 --> 00:40:29,385 Jan Rilz'le yüzleşmeye yoga stüdyosuna mı gittiniz? 672 00:40:29,468 --> 00:40:31,011 Uzak durmasını söyledim. 673 00:40:31,095 --> 00:40:33,055 Hepsi bu mu? "Uzak dur" mu? 674 00:40:33,139 --> 00:40:36,767 Size karşı uzaklaştırma kararını bundan dolayı mı istedi? 675 00:40:36,851 --> 00:40:40,229 Sinirliydim. Galiba ağır konuştum. 676 00:40:40,896 --> 00:40:45,443 Ama Bay Rilz öldürüldüğü gün Miami'deydim. Biliyorsunuz. 677 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 Ama çalışanlarınız eski eşinizi takip etti. 678 00:40:48,320 --> 00:40:50,656 -Onlar da Mossad'dan mı? -İtiraz ediyorum. 679 00:40:50,739 --> 00:40:52,658 Neden? Çok ilgili diye mi? 680 00:40:52,741 --> 00:40:55,035 Kabul edildi. Dikkat edin Bay Haller. 681 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 Kaç çalışanınızın silah ruhsatı var? 682 00:41:01,375 --> 00:41:02,668 Doğal olarak hepsinin. 683 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 Yüksek güvenlik sağlıyoruz 684 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 ama bu beni saldırgan yapmaz. 685 00:41:08,174 --> 00:41:09,967 Saldırgan değil misiniz? 686 00:41:10,676 --> 00:41:13,345 Hayır. Dikkatli bir adamım. 687 00:41:13,888 --> 00:41:17,308 Tabii. Sayın Yargıç, savunma delili G'yi göstereceğim. 688 00:41:19,560 --> 00:41:21,854 Ne tuhaf. Galiba bende yok. 689 00:41:21,937 --> 00:41:24,064 İtham delili Sayın Yargıç. 690 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 Bay Shavar saldırgan olmadığını iddia etti. 691 00:41:27,151 --> 00:41:29,612 Aksiyle itham eden bir video var. 692 00:41:30,905 --> 00:41:31,822 Teşekkürler. 693 00:41:34,366 --> 00:41:37,703 Bana veya aileme yaklaşırsan seni mahvederim. 694 00:41:39,163 --> 00:41:40,206 Silah mı o? 695 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 Bilmek istemezsin. 696 00:41:42,500 --> 00:41:44,543 Eşimden uzak dur! 697 00:41:47,296 --> 00:41:52,176 Sadece Bay Rilz'in karşısına çıkmadınız, dedektifimin de karşısına çıktınız. 698 00:41:53,427 --> 00:41:54,845 Sadece derdimi anlattım. 699 00:41:54,929 --> 00:41:57,306 -Öldürmekle tehdit ederek mi? -İtiraz ediyorum! 700 00:41:57,389 --> 00:42:00,059 Sorumu geri çekiyorum. Başka sorum yok. 701 00:42:05,147 --> 00:42:07,525 Size iki sorum var Bay Shavar. 702 00:42:07,608 --> 00:42:08,901 Jan Rilz'i öldürdünüz mü? 703 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 Tabii ki öldürmedim. 704 00:42:11,028 --> 00:42:14,406 Çalışanlarınıza veya başka birine bunu emrettiniz mi? 705 00:42:15,533 --> 00:42:16,742 Asla emretmedim. 706 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Teşekkürler. 707 00:42:57,992 --> 00:43:00,452 Bununla ilgim olmadığını biliyorsun. 708 00:43:02,037 --> 00:43:03,455 Bildiğim şeyler 709 00:43:03,539 --> 00:43:05,666 gözümün önünde olanlardır. 710 00:43:07,918 --> 00:43:10,129 Bir itibarım, işim var. 711 00:43:11,130 --> 00:43:13,007 Benim için çalışan, 712 00:43:13,090 --> 00:43:15,467 işleri itibarıma bağlı insanlar var. 713 00:43:16,176 --> 00:43:17,845 Adımı lekelemeden önce 714 00:43:17,928 --> 00:43:20,472 bunları düşündün mü? 715 00:43:21,056 --> 00:43:23,642 Size sadece soru sordum Bay Shavar. 716 00:43:25,811 --> 00:43:28,856 Tüm avukatlar aynı. 717 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 Neyse ki telefondaki GPS'ten 718 00:43:42,911 --> 00:43:46,665 Aquino'nun olaydan 10 dakika önce cinayet mahallinin 719 00:43:46,749 --> 00:43:48,459 400 metre yakınında olduğu çıktı. 720 00:43:48,542 --> 00:43:49,418 Ama? 721 00:43:49,501 --> 00:43:53,464 O aşamada ya telefonunu kapatmış ya da şarjı bitmiş. 722 00:43:53,547 --> 00:43:55,132 Sonrasında sinyal yok. 723 00:43:56,717 --> 00:43:58,636 Saklayacak bir şeyi olan biri gibi. 724 00:43:58,719 --> 00:44:01,639 İkinci derece kanıt. Ama evet, aradığımız tetikçi. 725 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 O olmalı. 726 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 Bir şey sorabilir miyim? Onu niye durdurdular? 727 00:44:09,271 --> 00:44:10,814 Arka lamba kırık diye. 728 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 Nasıl kırılmış? 729 00:44:12,691 --> 00:44:14,318 Nereden bileyim? 730 00:44:15,611 --> 00:44:17,321 Acemilik yıllarım Güney LA'deydi. 731 00:44:17,404 --> 00:44:19,907 Çete üyesinin aracını aramak isteyen polisler 732 00:44:19,990 --> 00:44:21,450 her türlü numaraya başvurur. 733 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 Beni suçluyor musun? 734 00:44:24,870 --> 00:44:26,664 Siyaset seni de mi etkiledi? 735 00:44:26,747 --> 00:44:28,415 Hayır ama bu kusursuz olmalı. 736 00:44:28,499 --> 00:44:30,167 Sonuçta fark etmiyor. 737 00:44:30,250 --> 00:44:33,045 Telefonda Aquino'yu tutuklatacak bir şey yok. 738 00:44:33,128 --> 00:44:35,964 Eski usul çalışıp Soto'yu satmasını sağlamalıyız. 739 00:44:42,429 --> 00:44:43,972 Sana nasıl teşekkür etsem? 740 00:44:44,765 --> 00:44:47,893 Paramı ödedin. Gayet iyi bir başlangıç. 741 00:44:50,229 --> 00:44:54,108 Jerry'nin avukatım olmasını istediğimi söylediğim için üzgünüm. 742 00:44:55,401 --> 00:44:56,735 O iyi bir avukattı. 743 00:44:57,695 --> 00:44:58,696 Ama sen… 744 00:45:01,448 --> 00:45:02,991 Çok sağ ol Trevor. 745 00:45:04,076 --> 00:45:06,578 Ama sorun değil. Baskı altındaydın. 746 00:45:06,662 --> 00:45:10,666 İyi haber şu, bugün makul bir şüphe uyandırdık. 747 00:45:11,333 --> 00:45:14,920 Jüriye suçlayacak başka birini verdik. Tek gereken buydu. 748 00:45:15,003 --> 00:45:17,047 Katılıyorum. Bir şey kaldı. 749 00:45:19,049 --> 00:45:20,384 Nasıl yani? 750 00:45:21,844 --> 00:45:25,055 Sana demiştim. Halkın beğenisini de kazanmalıyım. 751 00:45:25,139 --> 00:45:27,891 Ben de bir avukatın bunu yapamayacağını söyledim. 752 00:45:27,975 --> 00:45:30,269 Tabii, bu sadece benim elimde. 753 00:45:30,352 --> 00:45:31,812 O yüzden ifade vermeliyim. 754 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 Trevor, neden bahsediyorsun? 755 00:45:35,274 --> 00:45:36,108 Kazandık. 756 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 Yatırımcıların istediğini alacak. 757 00:45:38,861 --> 00:45:42,197 Evet ama ben almayacağım. Adımı temize çıkarmalıyım. 758 00:45:42,865 --> 00:45:46,702 Trevor, bunu yapma. Tamam mı? 759 00:45:46,785 --> 00:45:47,745 O… 760 00:45:53,375 --> 00:45:55,127 -Ne yapıyorsun? -Gitmeliyim. 761 00:45:55,210 --> 00:45:56,670 Gitmeli misin? Nereye? 762 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Bunu yarın konuşuruz. 763 00:46:00,090 --> 00:46:01,049 Terrell? 764 00:46:01,133 --> 00:46:03,552 Ben Mickey Haller. Yardımın lazım. 765 00:46:11,477 --> 00:46:12,936 -Adamım. -N'aber Terrell? 766 00:46:13,020 --> 00:46:17,316 Sana söylediğim adam bu. Biraz sahne arkasına gelecek. 767 00:46:17,399 --> 00:46:18,650 Bu senin için. 768 00:46:19,985 --> 00:46:20,861 Vay. 769 00:46:23,280 --> 00:46:25,240 -Hadi. -Sana borçluyum. 770 00:46:25,324 --> 00:46:26,325 Sorun yok. 771 00:46:26,408 --> 00:46:30,204 Sana dedim Mickey Haller. Ne zaman çağırsan gelirim. 772 00:47:22,172 --> 00:47:23,257 Ne oldu Izzy? 773 00:47:27,219 --> 00:47:28,929 Beraber kafayı bulalım istedi. 774 00:47:30,514 --> 00:47:32,683 Evet demek üzereydim. 775 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 Yine de o sınırı geçmemişsin. 776 00:47:40,566 --> 00:47:43,068 Hadi, gidelim. Gel. 777 00:48:20,772 --> 00:48:22,733 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 778 00:49:41,561 --> 00:49:46,566 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata