1
00:00:06,006 --> 00:00:09,050
Как вы подкупили присяжного
еще до отбора жюри?
2
00:00:09,134 --> 00:00:11,469
Я его не знаю. И о нём ничего не знаю.
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Знаю только, что ему заплатили.
4
00:00:13,596 --> 00:00:17,809
«Судья Стэнтон,
присяжный №7 не тот, кто вы думаете».
5
00:00:17,892 --> 00:00:20,270
- От кого - неизвестно.
- Его взяли на входе?
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,855
Седьмой сегодня не пришел.
7
00:00:21,938 --> 00:00:23,857
Может, седьмой уже мертв.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,860
Об этом вы подумали?
Может, мы с вами на очереди.
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,362
У Тревора Эллиотта на руках был порох.
10
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
У меня есть план.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,074
Звони Тони Уолшу.
Пригласи его на фандрейзер.
12
00:00:33,158 --> 00:00:36,244
Отчет из лаборатории,
попал ко мне по ошибке.
13
00:00:36,327 --> 00:00:39,039
Соня Пател,
старая подруга Лары Эллиотт.
14
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
- Я ее пробью.
- Я сам разберусь.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,753
На GPS ничего особенного,
кроме одного места - казино.
16
00:00:44,836 --> 00:00:46,254
Джерри был игроком?
17
00:00:46,337 --> 00:00:48,256
Запись с камеры безопасности
18
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
на входе в казино,
куда ходил Джерри Винсент.
19
00:00:51,301 --> 00:00:53,845
А это кто?
Что за документы он ему передал?
20
00:00:53,928 --> 00:00:56,514
- Таня не дура…
- Она выступит против Сото.
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,099
Отлично. Я тоже.
22
00:00:58,183 --> 00:00:59,851
Я отвезла его в цветочный магазин.
23
00:00:59,934 --> 00:01:01,061
ЦВЕТЫ ИЗ НАМАЯНЫ
24
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
Назавтра моя подруга исчезла.
25
00:01:03,229 --> 00:01:06,357
Элвин Акино. Татуировки БНГ,
на УДО за попытку убийства.
26
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
- А работает…
- В цветочном.
27
00:01:08,276 --> 00:01:11,696
Вы пошли на сделку,
потому что пропала свидетельница.
28
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
Мне нужна твоя помощь,
чтобы найти Глори Дэйс.
29
00:01:14,324 --> 00:01:16,117
- Всё в порядке?
- Моя бывшая.
30
00:01:16,201 --> 00:01:19,245
Она тусит с людьми,
с которыми мы гастролировали.
31
00:01:19,329 --> 00:01:20,580
Значит, употребляет.
32
00:01:20,663 --> 00:01:23,583
У Джерри что-то было,
а значит, где-то оно есть.
33
00:01:23,666 --> 00:01:27,212
И если он смог это найти, то и я смогу.
34
00:01:30,757 --> 00:01:33,676
СЕРИАЛ NETFLIX
35
00:02:02,288 --> 00:02:04,374
Надеюсь, оно того стоит.
36
00:02:04,457 --> 00:02:05,583
Я не работаю по утрам.
37
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Извини, у меня идет суд.
38
00:02:08,920 --> 00:02:11,840
Другого времени не было, и…
На здоровье.
39
00:02:13,758 --> 00:02:14,968
Я нашла Глори Дэйс.
40
00:02:15,927 --> 00:02:16,761
Как?
41
00:02:17,720 --> 00:02:19,430
У меня повсюду агенты.
42
00:02:20,557 --> 00:02:22,225
Знакомая моей знакомой
43
00:02:22,308 --> 00:02:25,353
рулит очень элитной
службой сопровождения.
44
00:02:26,104 --> 00:02:28,439
Если бы пришлось залечь на дно…
45
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
Я бы тоже это делала.
46
00:02:30,316 --> 00:02:32,569
Вот этим Глория и занимается.
Под Вегасом.
47
00:02:32,652 --> 00:02:33,987
Есть адрес?
48
00:02:34,070 --> 00:02:35,989
Нет. Телефона тоже нет,
49
00:02:36,072 --> 00:02:39,117
но я выяснила, что периодически
она ездит в Лос-Анджелес,
50
00:02:39,200 --> 00:02:40,451
к постоянным клиентам.
51
00:02:43,246 --> 00:02:44,414
И?
52
00:03:06,519 --> 00:03:09,189
Это один из ее лучших клиентов.
53
00:03:09,898 --> 00:03:12,483
Когда он звонит, она приезжает.
54
00:03:16,279 --> 00:03:18,489
- Спасибо.
- Рада помочь, как обычно.
55
00:03:19,073 --> 00:03:22,035
Если у тебя всё, то я пошла.
Пора на боковую.
56
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
Черри, ты там поосторожнее, ладно?
57
00:03:30,043 --> 00:03:30,919
Само собой.
58
00:03:34,088 --> 00:03:35,840
РАДЖ - ЭККО НА БЕВЕРЛИ
59
00:03:46,768 --> 00:03:47,977
Опять правее.
60
00:03:48,895 --> 00:03:49,938
Нет, это слишком.
61
00:03:50,772 --> 00:03:51,731
Левее.
62
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
Еще.
63
00:03:54,609 --> 00:03:56,527
Каждому есть что сказать, да?
64
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
Да.
65
00:03:59,030 --> 00:04:00,031
Умничка ты моя.
66
00:04:03,993 --> 00:04:04,827
Да?
67
00:04:04,911 --> 00:04:07,872
Встретимся в суде через полчаса?
Есть для тебя кое-что.
68
00:04:07,956 --> 00:04:10,291
Без проблем. Готов к суду?
69
00:04:10,375 --> 00:04:14,170
У меня есть отчет от Тони Уолша.
Это поможет с пороховым следом.
70
00:04:14,254 --> 00:04:15,296
Помимо этого…
71
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
Ты что-нибудь узнал
о человеке у казино?
72
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
Не-а.
73
00:04:19,801 --> 00:04:22,136
И полиция тоже споткнулась,
74
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
но это должно что-то значить, правда?
75
00:04:24,681 --> 00:04:28,142
Не знаю. И мне уже некогда
гоняться за призраками.
76
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
Удачи.
77
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
Обвинение готово?
78
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
Вызывается Соня Пател.
79
00:04:38,236 --> 00:04:40,989
- Что происходит?
- Ничего неожиданного.
80
00:04:41,072 --> 00:04:42,824
Возражение. Можно, судья?
81
00:04:46,411 --> 00:04:47,495
ДЖЕЙМС СТЭНТОН
СУДЬЯ
82
00:04:47,578 --> 00:04:48,997
В чём дело, советник?
83
00:04:49,080 --> 00:04:52,208
В том, что ее нет
в списке свидетелей обвинения.
84
00:04:52,292 --> 00:04:53,918
Адвокат прекрасно знает,
85
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
что она только недавно
была обнаружена благодаря прессе.
86
00:04:56,963 --> 00:05:00,466
М-р Холлер вышел на нее раньше,
чем я. Пусть не изображает удивление.
87
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
Поэтому я и знаю,
что у нее нет релевантной информации.
88
00:05:03,845 --> 00:05:05,054
Она наблюдала
89
00:05:05,138 --> 00:05:07,015
за отношениями Эллиоттов изнутри.
90
00:05:07,098 --> 00:05:08,141
Да, десять лет назад.
91
00:05:08,725 --> 00:05:11,269
Вот на перекрестном и разберетесь.
92
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
Я учел ваше возражение, м-р Холлер.
93
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Если ее показания
не будут нести ценности,
94
00:05:17,025 --> 00:05:19,777
я попрошу присяжных их проигнорировать.
95
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
Вызывайте.
96
00:05:23,698 --> 00:05:24,615
Мисс Пател,
97
00:05:25,450 --> 00:05:28,619
какие у вас были отношения
с подсудимым и его покойной женой?
98
00:05:28,703 --> 00:05:32,332
Мы с Ларой дружили.
Работали вместе в «Хаосе».
99
00:05:33,124 --> 00:05:35,251
Они с Тревором тогда уже встречались.
100
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
Вы проводили время втроем?
101
00:05:37,503 --> 00:05:38,963
Постоянно.
102
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
Какое-то время я была третьей лишней.
103
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
Что же случилось?
104
00:05:43,551 --> 00:05:46,929
В итоге Тревор меня отрезал.
105
00:05:47,680 --> 00:05:51,184
Он отрезал от Лары всех. Постепенно.
106
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
- Возражение, Ваша честь.
- Принято.
107
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
Нам нужны факты.
108
00:05:54,729 --> 00:05:57,106
Жюри проигнорирует
ее субъективное мнение.
109
00:06:01,986 --> 00:06:03,112
Мисс Пател,
110
00:06:03,196 --> 00:06:06,783
Лара Эллиотт разговаривала с вами
об отношениях с мужем?
111
00:06:06,866 --> 00:06:09,827
Да. Она несколько раз говорила,
что чувствовала…
112
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
Будто он управляет ее жизнью.
113
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
В каком смысле?
114
00:06:17,627 --> 00:06:19,962
Лара была лучшей разработчицей,
какую я знала.
115
00:06:20,546 --> 00:06:24,300
Она решала задачи,
которые мы не могли осилить.
116
00:06:25,385 --> 00:06:27,095
Она должна была стать суперзвездой.
117
00:06:28,596 --> 00:06:33,434
А Тревор держал ее в своей тени.
118
00:06:33,518 --> 00:06:34,352
Возражение.
119
00:06:34,435 --> 00:06:35,812
Принято.
120
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
Только непосредственные наблюдения.
121
00:06:41,442 --> 00:06:45,405
Что именно делал м-р Эллиотт,
чтобы изолировать жену?
122
00:06:45,488 --> 00:06:49,700
Во-первых, уговорил ее бросить работу
и открыть с ним «Параллакс».
123
00:06:49,784 --> 00:06:51,035
Но давайте признаем,
124
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
что «Параллакс» оказался очень успешен.
125
00:06:53,454 --> 00:06:57,792
Да, но «Параллакс» - это только Тревор.
126
00:06:57,875 --> 00:07:00,461
У Лары появились деньги,
но всем занимался он.
127
00:07:00,545 --> 00:07:01,379
Понятно.
128
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
Всё это повлияло
на ваши отношения с Ларой?
129
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
Конечно.
130
00:07:06,634 --> 00:07:09,262
У нас был общий круг друзей.
131
00:07:09,345 --> 00:07:11,973
И вдруг Лара испарилась.
132
00:07:13,433 --> 00:07:15,184
Когда вы общались в последний раз?
133
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
За несколько дней до ее смерти.
134
00:07:19,063 --> 00:07:19,939
Она…
135
00:07:22,233 --> 00:07:24,110
Позвонила и позвала меня пообедать.
136
00:07:25,361 --> 00:07:28,698
Я удивилась.
Мы несколько лет не общались.
137
00:07:30,575 --> 00:07:33,327
Ее убили за день до нашей встречи.
138
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Мисс Пател,
139
00:07:40,877 --> 00:07:43,588
вы знаете,
почему Лара Эллиотт с вами связалась?
140
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
Нет.
141
00:07:46,382 --> 00:07:49,802
Она сказала, что ей надо
что-то мне рассказать, не по телефону.
142
00:07:50,511 --> 00:07:54,432
Она хотела встретиться раньше,
но я была очень занята на работе.
143
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
Я не перестаю об этом жалеть.
144
00:08:02,690 --> 00:08:03,774
У меня всё.
145
00:08:04,901 --> 00:08:05,943
Вы справитесь, да?
146
00:08:06,027 --> 00:08:08,529
Уберите руки, Тревор.
Присяжные смотрят.
147
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Когда вы в последний раз
говорили с моим клиентом?
148
00:08:14,869 --> 00:08:17,371
Не знаю. Несколько лет назад.
149
00:08:17,997 --> 00:08:20,583
А когда вы в последний раз
с ним контактировали?
150
00:08:20,666 --> 00:08:23,252
Не понимаю.
151
00:08:23,336 --> 00:08:26,839
Вы ведь отправили м-ру Эллиотту мейл
сразу после того,
152
00:08:26,923 --> 00:08:28,883
как его жена с вами связалась?
153
00:08:28,966 --> 00:08:30,551
Да, но он мне не ответил.
154
00:08:30,635 --> 00:08:34,055
В этом мейле
вы предложили ему пообедать, так?
155
00:08:34,639 --> 00:08:38,476
Так, между делом. Я подумала,
что мы как раз можем помириться.
156
00:08:38,559 --> 00:08:41,229
Правда ли, что вы писали м-ру Эллиотту
157
00:08:41,312 --> 00:08:43,523
более двадцати раз за эти пять лет?
158
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
Мейлы, на которые он редко отвечал?
159
00:08:46,067 --> 00:08:48,861
Наверное. Это называется «нетворкинг».
160
00:08:48,945 --> 00:08:52,657
То есть несмотря на то,
что м-р Эллиотт контролировал Лару,
161
00:08:53,407 --> 00:08:56,410
вы пытались использовать
ваши отношения в личных целях?
162
00:08:56,494 --> 00:08:57,411
Возражение.
163
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
Я переформулирую.
164
00:08:58,412 --> 00:09:00,957
Вы надеялись, что Тревор
поможет вам с карьерой?
165
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
- Нет.
- Нет?
166
00:09:02,750 --> 00:09:05,545
Когда вас в последний раз
повышали в «Хаосе»?
167
00:09:05,628 --> 00:09:06,879
Релевантность, Ваша честь.
168
00:09:06,963 --> 00:09:08,673
Это связано с ее мотивацией
169
00:09:08,756 --> 00:09:11,467
свидетельствовать против моего клиента.
170
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
Отклонено.
171
00:09:15,763 --> 00:09:16,764
Итак?
172
00:09:17,848 --> 00:09:20,393
Несколько лет назад.
173
00:09:20,476 --> 00:09:22,436
Шесть, если быть точным.
174
00:09:22,520 --> 00:09:27,483
Вы надеялись, что Тревор поможет вам
начать с чистого листа в «Параллаксе»?
175
00:09:27,567 --> 00:09:28,776
Всё совсем не так.
176
00:09:28,859 --> 00:09:32,196
Все постоянно
ищут новые возможности, но я…
177
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Тревор не предложил вам
эту возможность?
178
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
В плане работы - нет.
179
00:09:39,662 --> 00:09:42,790
Наверное, вы были
очень на него обижены.
180
00:09:42,873 --> 00:09:44,917
- Возражение.
- У меня всё.
181
00:09:55,845 --> 00:09:59,140
Мы знали, что они потребуют отмены.
Готовили встречный иск.
182
00:09:59,223 --> 00:10:01,267
Без вашего свидетеля Сото уйдет.
183
00:10:01,350 --> 00:10:04,437
Я думаю, мы нашли стрелка,
который его убил.
184
00:10:04,520 --> 00:10:07,690
Нужны данные с его телефона,
чтобы выявить связь с Сото.
185
00:10:07,773 --> 00:10:11,444
Мэгги, время вышло. И вы принимаете это
слишком близко к сердцу.
186
00:10:13,362 --> 00:10:15,948
У него была дочка, Джанель.
187
00:10:16,032 --> 00:10:19,285
Она потеряла отца,
потому что я слишком сильно давила.
188
00:10:19,368 --> 00:10:22,455
Вы выполняли свою работу.
Не получилось. Бывает.
189
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
Негативное внимание
к проигранному делу…
190
00:10:24,749 --> 00:10:26,542
Стойте. Так всё дело в прессе?
191
00:10:27,376 --> 00:10:29,754
Всё дело в новой итерации этого офиса.
192
00:10:29,837 --> 00:10:33,841
Старая поговорка: «Не делай добра,
пока не переизберешься».
193
00:10:35,301 --> 00:10:39,597
Разберитесь с этим делом
до конца недели, а то…
194
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
Ну?
195
00:10:47,313 --> 00:10:50,941
До конца недели. Получить данные
с телефона Элвина займет месяц.
196
00:10:51,025 --> 00:10:53,110
Он на УДО. Ордер дадут быстро.
197
00:10:53,194 --> 00:10:55,696
Мы не можем явиться с ордером.
Сото поймет.
198
00:10:55,780 --> 00:11:00,451
Может, его телефон можно достать,
никого не спугнув.
199
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Это как?
200
00:11:02,411 --> 00:11:03,245
Дай мне день.
201
00:11:04,955 --> 00:11:07,083
МАРГАРЕТ МАКФЕРСОН
ПОМОЩНИК ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА
202
00:11:07,792 --> 00:11:08,793
Я Эрик Лумис.
203
00:11:08,876 --> 00:11:12,046
Эксперт-криминалист,
работаю в полицейской лаборатории.
204
00:11:12,630 --> 00:11:15,257
Как вы были задействованы
в расследовании?
205
00:11:15,341 --> 00:11:17,843
Меня попросили
проанализировать пороховой след,
206
00:11:17,927 --> 00:11:20,388
так называемый GSR, на подзащитном.
207
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
И к какому выводу вы пришли?
208
00:11:22,306 --> 00:11:25,976
На руках м-ра Эллиотта
был значительное количество пороха.
209
00:11:26,686 --> 00:11:27,561
Ясно.
210
00:11:28,229 --> 00:11:31,691
М-р Лумис, может ли тест
дать ложно-положительный результат?
211
00:11:32,274 --> 00:11:35,152
Может. Как правило из-за переноса.
212
00:11:35,236 --> 00:11:36,946
- Переноса?
- Да.
213
00:11:37,029 --> 00:11:39,615
Скажем, вы находитесь
в полицейском участке.
214
00:11:39,699 --> 00:11:42,284
Частицы пороха
могут попасть в допросную,
215
00:11:42,368 --> 00:11:45,788
если офицер был на дистанции стрельбы,
но только частицы.
216
00:11:46,372 --> 00:11:47,832
Это другое.
217
00:11:47,915 --> 00:11:52,002
Руки и одежда м-ра Эллиотта
были покрыты пороховым следом.
218
00:11:52,670 --> 00:11:55,715
Значит, на основании
количества порохового следа
219
00:11:55,798 --> 00:11:59,844
вы исключили вероятность
ложно-положительного результата.
220
00:12:00,553 --> 00:12:01,387
Именно так.
221
00:12:36,630 --> 00:12:38,424
Сэр, это Gervasoni.
222
00:12:40,676 --> 00:12:44,472
Лично я предпочитаю Maxalto.
223
00:12:45,598 --> 00:12:47,016
Как они работают с деревом!
224
00:12:47,099 --> 00:12:49,268
Я могу вам помочь?
225
00:12:49,351 --> 00:12:50,186
Возможно.
226
00:12:50,936 --> 00:12:54,607
Имя Глори Дэйс
вам о чём-нибудь говорит?
227
00:12:55,858 --> 00:12:56,776
Прошу прощения?
228
00:12:57,485 --> 00:12:58,569
Она…
229
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
Как бы помягче выразиться?
230
00:13:01,947 --> 00:13:04,700
Представительница древнейшей профессии.
231
00:13:04,784 --> 00:13:09,330
- Заметьте, я не сужу.
- Я вас не понимаю.
232
00:13:09,413 --> 00:13:12,374
- Но прошу уйти.
- Не вопрос, Радж.
233
00:13:13,667 --> 00:13:17,379
Схожу к тебе в гости
и узнаю, в курсе ли твоя жена
234
00:13:17,463 --> 00:13:20,424
или теща. Она ведь тоже с вами живет?
235
00:13:21,217 --> 00:13:23,636
Вот им будет интересно.
236
00:13:39,193 --> 00:13:42,029
Три, два, один.
237
00:13:42,112 --> 00:13:45,324
Ладно. Чего вы хотите? Денег?
238
00:13:45,407 --> 00:13:46,700
Расслабься, Радж.
239
00:13:47,618 --> 00:13:51,705
Спекулируй себе спокойно.
Просто немножечко помоги.
240
00:13:51,789 --> 00:13:53,499
- С чем?
- Договорись о встрече.
241
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
Вытащи Глори Дэйс в Лос-Анджелес,
242
00:13:56,460 --> 00:14:01,131
и твой секретик останется
между мной, тобой и Gervasoni.
243
00:14:05,094 --> 00:14:07,596
За время работы в лаборатории
244
00:14:07,680 --> 00:14:10,099
сколько у вас было дел?
245
00:14:10,724 --> 00:14:11,767
Несколько сотен.
246
00:14:12,309 --> 00:14:15,604
Одно из них называлось
«Народ против Освальдо Руиза»?
247
00:14:18,899 --> 00:14:21,777
- Да, но…
- Возражение. Релевантность?
248
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
Речь идет
о компетентности свидетеля, судья.
249
00:14:24,697 --> 00:14:25,739
Отклонено.
250
00:14:26,824 --> 00:14:30,035
М-р Лумис, правда ли,
что судья на слушании дела Руиза
251
00:14:30,119 --> 00:14:31,745
вычеркнул весь ваш отчет?
252
00:14:31,829 --> 00:14:35,207
Это всего одно дело.
Как я сказал, у меня их были сотни.
253
00:14:35,291 --> 00:14:37,960
Я бы хотел предъявить доказательство 1.
254
00:14:42,590 --> 00:14:44,008
Можно, Ваша честь?
255
00:14:47,595 --> 00:14:50,139
Обвинение впервые видит этот документ.
256
00:14:50,222 --> 00:14:53,809
Недавно обнаруженные доказательства.
Анонимные источники.
257
00:14:53,893 --> 00:14:56,896
Анонимные? Да ну? Не отследишь?
258
00:14:56,979 --> 00:14:58,898
Как мы узнаем, что это не подделка?
259
00:14:59,815 --> 00:15:02,526
Ну, не знаю. Может,
я спрошу у свидетеля?
260
00:15:02,610 --> 00:15:03,611
Так, хватит.
261
00:15:03,694 --> 00:15:06,071
Вы оба творите черт-те что
с доказательствами.
262
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Мое терпение не безгранично,
263
00:15:08,324 --> 00:15:10,826
но я позволю м-ру Холлеру
допросить свидетеля.
264
00:15:10,910 --> 00:15:12,036
Спасибо, Ваша честь.
265
00:15:12,119 --> 00:15:15,247
Это копия вашего отчета по делу Руиза?
266
00:15:16,415 --> 00:15:19,001
Который не принял суд?
267
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
- Да.
- И почему он его не принял?
268
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
У подсудимого на руках
был пороховой след,
269
00:15:24,048 --> 00:15:27,092
но я упустил,
что это могло быть связано
270
00:15:27,176 --> 00:15:29,178
с его работой на заводе.
271
00:15:29,261 --> 00:15:32,765
То есть незадолго до этого суда
вы подали настолько плохой отчет,
272
00:15:32,848 --> 00:15:34,016
что его не приняли,
273
00:15:34,099 --> 00:15:37,227
а теперь хотите, чтобы жюри
приняло ваше экспертное мнение?
274
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Это не только мое мнение.
275
00:15:43,525 --> 00:15:44,610
Прошу прощения?
276
00:15:45,194 --> 00:15:47,029
Это унижает меня как специалиста,
277
00:15:47,738 --> 00:15:50,866
но мой руководитель, д-р Тэн,
278
00:15:50,950 --> 00:15:53,911
перепроверяет всю мою работу
после случая с Руизом.
279
00:15:53,994 --> 00:15:56,705
Поэтому мой отчет
подписан и ее инициалами.
280
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
Ее инициалами?
281
00:16:07,549 --> 00:16:09,301
- Можно, Ваша честь?
- Что еще?
282
00:16:12,429 --> 00:16:15,432
На моей копии отчета
нет никаких инициалов.
283
00:16:17,226 --> 00:16:20,729
ЭКСПЕРТ: ЭРИК ЛУМИС
284
00:16:22,564 --> 00:16:25,317
Верно. На копии защиты нет инициалов.
285
00:16:27,319 --> 00:16:30,948
Просто плохая копия. Снизу обрезана.
286
00:16:31,031 --> 00:16:33,575
Тут виден только самый верх инициалов.
287
00:16:33,659 --> 00:16:38,539
Ну, у обвинения нет таких ресурсов,
как у адвокатов с их гонорарами.
288
00:16:38,622 --> 00:16:42,251
Вы можете поручиться,
что это добросовестное заблуждение?
289
00:16:42,334 --> 00:16:45,796
Разумеется, Ваша честь.
Я не знал о деле Руиза,
290
00:16:45,879 --> 00:16:48,549
и у меня не было причин
скрывать инициалы.
291
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Приношу свои извинения суду
и м-ру Холлеру.
292
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
Ваша честь, присяжные…
293
00:16:56,223 --> 00:16:59,435
Если бы вы согласились
на предложенную судом отсрочку,
294
00:16:59,518 --> 00:17:02,646
возможно, у вас было бы время
изучить документ.
295
00:17:03,230 --> 00:17:04,606
Отчет не исключается.
296
00:17:05,190 --> 00:17:07,943
Если остались
вопросы к свидетелю - задавайте.
297
00:17:08,027 --> 00:17:11,363
А то уже почти 16:30.
298
00:17:24,710 --> 00:17:26,295
«Ничего неожиданного».
299
00:17:26,378 --> 00:17:27,588
А такое вы ждали?
300
00:17:27,671 --> 00:17:29,298
Я говорил про отсрочку.
301
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
Вы прекрасно знаете,
почему это невозможно.
302
00:17:31,759 --> 00:17:33,594
Это моя жизнь, Микки, и ваша.
303
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
Пороховой след -
самая сильная улика обвинения,
304
00:17:36,680 --> 00:17:38,140
а вы ничего не объясняете.
305
00:17:38,223 --> 00:17:39,850
Я не знаю, откуда он.
306
00:17:39,933 --> 00:17:42,603
Я наклонился к жене, чтобы проверить,
307
00:17:42,686 --> 00:17:45,272
есть ли шанс, что она жива.
308
00:17:45,355 --> 00:17:47,232
Может, тогда и запачкался.
309
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
Он сказал, на вас было много пороха.
310
00:17:49,234 --> 00:17:51,195
Но я не стрелял, Микки.
311
00:17:51,278 --> 00:17:53,697
Мы чуть не победили,
но вы всё профукали.
312
00:17:53,781 --> 00:17:54,740
Нет, не я.
313
00:17:54,823 --> 00:17:56,366
Фигня. Конечно вы.
314
00:17:56,450 --> 00:17:57,576
И где мы теперь?
315
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
Жаль, что Джерри больше нет.
У него хотя бы был план!
316
00:18:12,299 --> 00:18:14,760
НЕПОБДМ
317
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Домой?
318
00:18:17,846 --> 00:18:18,972
В офис.
319
00:18:19,056 --> 00:18:22,017
Завези меня и свободна.
Вечер будет долгий.
320
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Так точно.
321
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
Тебя не хватало на вчерашней встрече.
322
00:18:32,986 --> 00:18:33,821
Ты ходил?
323
00:18:39,118 --> 00:18:41,829
Моя бывшая в городе,
на гастролях. Мы ужинали.
324
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
Да? И как?
325
00:18:44,581 --> 00:18:45,624
Потрясающе.
326
00:18:46,583 --> 00:18:47,417
Ужасно.
327
00:18:49,753 --> 00:18:50,921
А иногда и то и другое.
328
00:18:53,924 --> 00:18:57,302
Но если честно, лучше, чем я думала.
329
00:18:58,637 --> 00:19:01,056
Ну так это же хорошо, да?
330
00:19:03,600 --> 00:19:04,434
Да.
331
00:19:15,195 --> 00:19:16,613
ИЛАЙ УИМС - ОТН: РЕШЕНИЕ ПО ДЕЛУ
ДОГОВОР О СДЕЛКЕ О ПРИЗНАНИИ ВИНЫ
332
00:19:22,077 --> 00:19:25,622
Ну всё, м-р Гири, на сегодня хватит.
333
00:19:26,999 --> 00:19:27,958
Х-м-м.
334
00:19:28,041 --> 00:19:28,876
Что еще за «хм»?
335
00:19:29,751 --> 00:19:32,462
Микки сказал,
что он опять работает на «Святых»,
336
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
но гонорар не поступил.
337
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
- Ты изучаешь бухгалтерию?
- Просто интересно.
338
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
КЛИЕНТСКИЕ ГОНОРАРЫ
339
00:19:37,718 --> 00:19:40,095
Обычно Микки требует аванс.
340
00:19:40,179 --> 00:19:43,015
Может, они заплатили наличными,
и они пока не в системе?
341
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
Может быть.
342
00:19:45,726 --> 00:19:46,852
Сиско…
343
00:19:51,857 --> 00:19:52,816
Что?
344
00:19:53,483 --> 00:19:54,401
- Ничего.
- Ничего.
345
00:19:57,988 --> 00:20:01,909
Давай не будем его с этим трогать
до окончания суда?
346
00:20:13,420 --> 00:20:14,254
Эй.
347
00:20:16,006 --> 00:20:17,090
Мы пойдем.
348
00:20:18,217 --> 00:20:19,468
Если тебе ничего не нужно.
349
00:20:21,136 --> 00:20:23,555
Я оставила тебе еду в холодильнике.
350
00:20:23,639 --> 00:20:25,265
Салат из квиноа со свеклой.
351
00:20:26,016 --> 00:20:27,809
Еда для мозгов. А то ешь одно мясо.
352
00:20:28,518 --> 00:20:29,394
Правда?
353
00:20:31,688 --> 00:20:33,357
Я что-то упускаю, Лорна.
354
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
С тех самых пор,
как я взялся за это дело.
355
00:20:37,569 --> 00:20:38,862
А времени больше нет.
356
00:20:40,822 --> 00:20:41,990
Илай Уимс.
357
00:20:42,074 --> 00:20:43,158
Что?
358
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
Мужик стреляет по копам,
359
00:20:45,702 --> 00:20:49,581
а ты пробиваешь ему сделку
о незаконном использовании оружия.
360
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
Это ужасно круто.
361
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
Что ты хочешь сказать?
362
00:20:54,127 --> 00:20:55,087
Я хочу сказать,
363
00:20:56,171 --> 00:20:58,924
что ты Микки, мать твою, Холлер.
364
00:21:01,551 --> 00:21:02,386
Ты справишься.
365
00:21:04,137 --> 00:21:05,055
Слышишь?
366
00:22:17,502 --> 00:22:18,879
Мне лучше думается в пути.
367
00:22:19,463 --> 00:22:20,672
Да, ты говорил.
368
00:22:20,756 --> 00:22:24,801
Одна из особенностей этой работы -
ты не можешь анализировать один раз.
369
00:22:24,885 --> 00:22:29,222
Ты продолжаешь анализировать,
пока не начнешь понимать все аспекты.
370
00:22:29,890 --> 00:22:32,601
Движение мне в этом помогает.
Не знаю почему.
371
00:22:32,684 --> 00:22:35,645
Увидеть то,
что у тебя под носом, - тяжелый труд.
372
00:22:35,729 --> 00:22:37,105
Это Джордж Оруэлл?
373
00:22:37,814 --> 00:22:38,857
Моя бабушка.
374
00:22:39,858 --> 00:22:41,526
Хотя если подумать…
375
00:22:48,825 --> 00:22:51,578
НВНОВЕН
376
00:23:02,422 --> 00:23:08,220
КАЗИНО «ХРАМ АФИНЫ»
377
00:23:12,516 --> 00:23:16,186
НОКТЮРНА ЛЕГАСИ
378
00:24:01,022 --> 00:24:05,277
ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ АВТОМОБИЛЕЙ
379
00:24:36,391 --> 00:24:40,228
Была у меня одна клиентка,
взломщица. И не абы какая.
380
00:24:40,312 --> 00:24:43,398
Взламывала сейфы.
И любила мне об этом рассказывать.
381
00:24:43,482 --> 00:24:46,401
Как радовалась,
когда угадывала последнюю цифру,
382
00:24:46,485 --> 00:24:47,986
и механизм начинал двигаться.
383
00:24:48,778 --> 00:24:51,490
Содержимое сейфа было вторично.
384
00:24:51,573 --> 00:24:53,742
Она работала не ради денег.
385
00:24:54,784 --> 00:24:58,830
Она работала ради волшебной минуты,
когда механизм приходит в движение.
386
00:25:00,373 --> 00:25:01,958
Я не вскрываю сейфы.
387
00:25:02,959 --> 00:25:04,753
Но про эту минуту я знаю всё.
388
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
Я ее нашел. Волшебную пулю Джерри.
389
00:25:10,342 --> 00:25:14,095
Теперь я всё понимаю!
И вы поможете мне выстрелить.
390
00:25:14,679 --> 00:25:15,514
Ты здесь спал?
391
00:25:15,597 --> 00:25:18,016
Да неважно.
Эксперт по баллистике. Как ее зовут?
392
00:25:18,099 --> 00:25:20,185
Д-р Арслейниан. Я отправила ей дело.
393
00:25:20,268 --> 00:25:22,771
Но она не сказала ничего интересного.
394
00:25:22,854 --> 00:25:25,273
Это ничего.
Позови ее в суд. Я разберусь.
395
00:25:25,357 --> 00:25:28,443
Помните парня с видео?
Я знаю, кто он. Его тоже зови.
396
00:25:28,527 --> 00:25:30,153
Всё, поехали.
397
00:25:30,779 --> 00:25:31,738
Отлично. Пошли.
398
00:25:34,491 --> 00:25:36,576
М-р Муниз, чем вы зарабатываете?
399
00:25:36,660 --> 00:25:38,328
Я видеограф-фрилансер.
400
00:25:38,411 --> 00:25:39,579
Видеограф чего?
401
00:25:40,997 --> 00:25:44,042
Я отслеживаю преступления
через полицейскую радиосвязь.
402
00:25:44,125 --> 00:25:47,420
Потом снимаю места преступления
и продаю записи прессе.
403
00:25:47,504 --> 00:25:50,215
Вы снимали что-либо
связанное с Эллиоттом?
404
00:25:50,966 --> 00:25:51,800
Да.
405
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
Защита хочет предоставить
доказательство 2.
406
00:25:56,513 --> 00:25:58,640
Я снимал больше часа.
407
00:25:58,723 --> 00:26:01,518
Но в основном тут
м-р Эллиотт сидит в машине
408
00:26:01,601 --> 00:26:03,186
и ждет следователей.
409
00:26:03,270 --> 00:26:05,605
Больше вы в тот день
в Малибу не снимали?
410
00:26:05,689 --> 00:26:09,985
Днем не снимал, но предыдущим вечером
я тоже был в Малибу.
411
00:26:10,694 --> 00:26:13,572
- Почему?
- Возражение. Релевантность?
412
00:26:13,655 --> 00:26:16,116
Вы всё поймете,
Ваша честь, в свое время.
413
00:26:16,199 --> 00:26:18,034
Давайте в темпе, м-р Холлер.
414
00:26:19,286 --> 00:26:22,539
Около двух ночи
произошел инцидент в парке Топанга.
415
00:26:22,622 --> 00:26:25,083
Один парень
долго обстреливал полицейских.
416
00:26:25,166 --> 00:26:27,127
Эти съемки тут тоже есть?
417
00:26:27,210 --> 00:26:28,044
Да, сэр.
418
00:26:33,383 --> 00:26:36,636
Возражение, Ваша честь.
Снова релевантность.
419
00:26:36,720 --> 00:26:39,264
И съемка из парка
не была представлена заранее.
420
00:26:39,347 --> 00:26:40,223
Как раз была.
421
00:26:40,307 --> 00:26:44,060
Весь этот материал был представлен
в качестве доказательства.
422
00:26:44,144 --> 00:26:46,271
Не моя вина, что вы не досмотрели.
423
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
Ближе к делу, м-р Холлер.
424
00:26:48,023 --> 00:26:49,524
Уже почти, Ваша честь.
425
00:26:49,608 --> 00:26:53,320
Вы услышали по радиосвязи
о стрельбе в парке Топанга?
426
00:26:53,403 --> 00:26:54,446
Да.
427
00:27:05,790 --> 00:27:07,250
Помните имя стрелка?
428
00:27:08,293 --> 00:27:10,211
Кажется, Илай Уимс.
429
00:27:10,295 --> 00:27:12,839
Говорят, в армии он был снайпером.
430
00:27:13,965 --> 00:27:16,259
Был. Спасибо, м-р Муниз.
431
00:27:16,343 --> 00:27:18,011
У меня всё, Ваша честь.
432
00:27:26,853 --> 00:27:30,231
М-р Муниз, извините. Я пытаюсь понять,
433
00:27:30,315 --> 00:27:31,858
какое отношение
434
00:27:31,941 --> 00:27:34,444
всё это имеет к убийству
Лары Эллиотт и Яна Рилза.
435
00:27:34,527 --> 00:27:38,615
Арест м-ра Уимса и м-ра Эллиотта
проводили одни и те же офицеры?
436
00:27:39,658 --> 00:27:40,867
Не думаю.
437
00:27:40,950 --> 00:27:43,703
Эти события
произошли с разницей в 12 часов.
438
00:27:44,287 --> 00:27:45,789
Известно ли вам
439
00:27:45,872 --> 00:27:48,708
о какой-либо связи
между этими преступлениями?
440
00:27:48,792 --> 00:27:50,960
Нет, сэр.
Я просто снимал и то и другое.
441
00:27:52,754 --> 00:27:53,963
Тот еще денек для Малибу.
442
00:27:56,424 --> 00:27:57,509
У меня всё.
443
00:28:00,303 --> 00:28:01,763
Что это было?
444
00:28:04,599 --> 00:28:06,601
СИСКО
Он со мной.
445
00:28:17,445 --> 00:28:21,157
М-р Акино, выйдите из машины,
чтобы я мог вас обыскать.
446
00:28:21,241 --> 00:28:22,742
Что-то не так, офицер?
447
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Мы проверили ваши права. Вы на УДО.
448
00:28:25,286 --> 00:28:28,331
Это дает нам право
обыскать вас и вашу машину.
449
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
Выйдите из машины. Руки на голову.
450
00:28:35,422 --> 00:28:36,923
Дерьмо какое-то.
451
00:28:38,049 --> 00:28:40,635
Делайте то, что мы говорим, сэр.
452
00:28:50,019 --> 00:28:51,896
Говорю вам, я ничего не сделал.
453
00:28:51,980 --> 00:28:53,898
Тогда мы сразу вас отпустим.
454
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
У тебя максимум десять минут.
455
00:29:23,386 --> 00:29:24,929
Сиско выехал 15 минут назад.
456
00:29:25,764 --> 00:29:27,766
- Ага.
- Уверен, что получится?
457
00:29:28,349 --> 00:29:29,559
Скоро узнаем.
458
00:29:32,604 --> 00:29:34,147
Ладно. Давай поправлю.
459
00:29:38,443 --> 00:29:39,277
Всем встать.
460
00:29:42,739 --> 00:29:43,865
Садитесь.
461
00:29:49,788 --> 00:29:51,873
М-р Холлер, готовы вызвать свидетеля?
462
00:29:52,957 --> 00:29:55,043
Ваша честь, я…
463
00:29:56,294 --> 00:29:57,337
Я…
464
00:29:57,921 --> 00:30:01,049
Могу я переговорить с моим сотрудником?
465
00:30:01,132 --> 00:30:02,759
- Коротко.
- Спасибо, Ваша честь.
466
00:30:07,847 --> 00:30:09,057
Спасибо.
467
00:30:09,140 --> 00:30:10,391
Спасибо, Ваша честь.
468
00:30:10,475 --> 00:30:12,685
Защита вызывает Денниса Берна.
469
00:30:13,478 --> 00:30:15,480
Возражение. Можно подойти?
470
00:30:17,524 --> 00:30:20,109
Свидетель не был в списке защиты.
471
00:30:20,193 --> 00:30:23,112
Потому что я узнал его имя
несколько секунд назад.
472
00:30:23,196 --> 00:30:25,031
Вы незнакомы со свидетелем?
473
00:30:25,114 --> 00:30:26,574
Я знаю, кто он.
474
00:30:26,658 --> 00:30:30,161
Адвокаты иногда
вызывают свидетелей не из списка.
475
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
Я не подготовился к допросу свидетеля.
476
00:30:33,248 --> 00:30:35,875
Значит, нас таких двое.
Мы в одной лодке.
477
00:30:37,961 --> 00:30:40,004
Справедливо, м-р Голанц.
478
00:30:40,088 --> 00:30:42,924
- Но это в последний раз.
- Спасибо, Ваша честь.
479
00:30:50,014 --> 00:30:53,518
Расскажите присяжным,
кем вы работаете, м-р Берн.
480
00:30:54,310 --> 00:30:57,105
Я автомеханик при Департаменте шерифа.
481
00:30:57,188 --> 00:30:59,607
- Обслуживаете полицейские машины?
- Да.
482
00:30:59,691 --> 00:31:01,609
Пробег у них немаленький.
483
00:31:02,360 --> 00:31:03,319
И работы полно.
484
00:31:03,403 --> 00:31:05,738
Иногда они ездят по три смены в день.
485
00:31:05,822 --> 00:31:08,992
Так что да, работы у нас хватает.
486
00:31:09,075 --> 00:31:11,578
М-р Берн, я бы хотел поговорить
487
00:31:11,661 --> 00:31:14,205
об утре 6 сентября.
488
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
В парке Топанга произошел инцидент.
489
00:31:16,457 --> 00:31:19,252
Пьяный бывший морпех
начал стрелять по офицерам.
490
00:31:19,335 --> 00:31:20,712
Вы это помните?
491
00:31:20,795 --> 00:31:22,255
Да, помню.
492
00:31:22,338 --> 00:31:24,883
У одной из машин был прострелен маяк.
493
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
Я принес протокол.
494
00:31:26,551 --> 00:31:27,886
Возражаю. Релевантность.
495
00:31:27,969 --> 00:31:31,806
Никто не обвиняет Эллиотта в том,
что он стрелял по машине.
496
00:31:31,890 --> 00:31:33,391
К делу, м-р Холлер.
497
00:31:37,520 --> 00:31:39,188
Это арест м-ра Уимса.
498
00:31:42,984 --> 00:31:46,404
Это тот автомобиль,
который поступил к вам в мастерскую?
499
00:31:47,030 --> 00:31:49,198
Да. Видите, маяк пробит.
500
00:31:50,658 --> 00:31:53,453
Сколько времени у вас ушло
на ремонт автомобиля?
501
00:31:54,078 --> 00:31:56,372
Час. Надо было вернуть его в работу.
502
00:31:56,456 --> 00:31:57,290
Ясно.
503
00:31:57,957 --> 00:32:00,793
Вы обычно моете машины,
которые к вам поступают?
504
00:32:01,628 --> 00:32:03,004
Снаружи? Изнутри?
505
00:32:03,087 --> 00:32:06,549
Обычно да, но в этот раз нет.
У нас был всего час.
506
00:32:06,633 --> 00:32:09,302
Мы успели починить маяк
и залить бензин.
507
00:32:11,512 --> 00:32:13,431
Спасибо. У меня всё.
508
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
У меня нет вопросов.
509
00:32:25,109 --> 00:32:26,069
Свидетель свободен.
510
00:32:27,695 --> 00:32:29,072
Кто-нибудь еще?
511
00:32:29,155 --> 00:32:33,159
Да, Ваша честь. Защита
вызывает д-ра Мириам Арслейниан.
512
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
Д-р Арслейниан, сообщите присяжным
513
00:32:39,874 --> 00:32:41,834
о вашей экспертной области
и квалификации.
514
00:32:41,918 --> 00:32:43,503
Я криминалист.
515
00:32:43,586 --> 00:32:48,675
Первая степень - Гарвард, докторат -
Массачусетский технологический.
516
00:32:48,758 --> 00:32:49,968
Это всё?
517
00:32:51,886 --> 00:32:53,763
Пока я училась
на инженерном в Гарварде,
518
00:32:53,846 --> 00:32:56,933
я заодно окончила
Музыкальный колледж Беркли.
519
00:32:57,016 --> 00:33:00,186
- Одновременно.
- У вас еще и музыкальное образование?
520
00:33:00,269 --> 00:33:01,688
Я люблю петь.
521
00:33:04,148 --> 00:33:07,193
Вы специализируетесь
в том числе и на баллистике?
522
00:33:07,276 --> 00:33:08,319
Да.
523
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
Нам крупно повезло,
524
00:33:09,570 --> 00:33:12,031
потому что у меня
имеется отчет из лаборатории,
525
00:33:12,115 --> 00:33:15,034
согласно которому у моего клиента
526
00:33:15,118 --> 00:33:17,996
на руках был обнаружен пороховой след.
527
00:33:18,079 --> 00:33:20,748
- Вам знаком этот отчет?
- Да, я его проверяла.
528
00:33:20,832 --> 00:33:24,544
- Как вы его оцениваете?
- Я с ним согласна. Абсолютно.
529
00:33:24,627 --> 00:33:28,381
То есть вы согласны,
что на руках и одежде моего клиента
530
00:33:28,464 --> 00:33:30,717
было много пороха?
531
00:33:30,800 --> 00:33:32,301
Я бы сказала, очень много.
532
00:33:32,385 --> 00:33:36,014
Куда больше,
чем когда делают один-два выстрела.
533
00:33:36,806 --> 00:33:38,474
Мог ли м-р Эллиотт
534
00:33:38,558 --> 00:33:41,644
получить такое количество пороха,
535
00:33:41,728 --> 00:33:43,229
не стреляя из пистолета?
536
00:33:44,105 --> 00:33:46,482
Только при помощи
так называемого переноса.
537
00:33:46,566 --> 00:33:47,859
Переноса?
538
00:33:47,942 --> 00:33:50,194
Кажется, эксперт обвинения
это упоминал.
539
00:33:50,278 --> 00:33:51,195
Можно подробнее?
540
00:33:52,030 --> 00:33:53,614
Может возникнуть ситуация,
541
00:33:53,698 --> 00:33:56,034
когда порох осядет на руках и одежде,
542
00:33:56,117 --> 00:34:00,371
но с учетом количества пороха,
осевшего на м-ре Эллиотте,
543
00:34:00,455 --> 00:34:05,084
количество пороха в воздухе
было просто огромным.
544
00:34:05,168 --> 00:34:08,379
Д-р Арслейниан,
посмотрите, пожалуйста, эту запись.
545
00:34:11,466 --> 00:34:14,510
Вы видите, как человека
сажают в машину шерифской службы?
546
00:34:14,594 --> 00:34:15,470
Да.
547
00:34:18,014 --> 00:34:20,725
Мы установили, что его имя - Илай Уимс
548
00:34:20,808 --> 00:34:24,020
и что в ту ночь
он расстрелял примерно 90 обойм.
549
00:34:24,103 --> 00:34:26,814
Его посадили
на заднее сиденье патрульной машины
550
00:34:26,898 --> 00:34:28,399
и отвезли в окружную тюрьму.
551
00:34:28,483 --> 00:34:30,318
Ваша честь, вынужден возразить.
552
00:34:30,401 --> 00:34:31,986
Ну уж нет, м-р Голанц.
553
00:34:32,070 --> 00:34:33,071
Отклонено.
554
00:34:33,696 --> 00:34:36,866
Итак, д-р Арслейниан,
в описанной мной ситуации
555
00:34:36,949 --> 00:34:38,618
какое количество пороха
556
00:34:38,701 --> 00:34:41,579
могло осесть
на заднем сиденье патрульной машины?
557
00:34:42,163 --> 00:34:45,249
Если было расстреляно 90 обойм,
558
00:34:45,333 --> 00:34:50,630
количество пороха
должно было бы просто зашкаливать.
559
00:34:50,713 --> 00:34:52,006
Возражение. Спекуляция.
560
00:34:52,090 --> 00:34:53,341
Отклонено.
561
00:34:53,424 --> 00:34:57,053
Зачитайте, пожалуйста,
номер на крыше патрульной машины,
562
00:34:57,136 --> 00:34:59,597
той, у которой сбит маяк.
563
00:34:59,680 --> 00:35:00,890
Тут написано «112».
564
00:35:01,474 --> 00:35:02,558
112.
565
00:35:08,272 --> 00:35:10,024
Это мой клиент, Тревор Эллиотт,
566
00:35:10,108 --> 00:35:13,611
которого через 12 часов
сажают в патрульную машину.
567
00:35:13,694 --> 00:35:16,239
Вы можете зачитать номер
на крыше машины?
568
00:35:17,156 --> 00:35:18,199
Тут написано «112».
569
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
Мы установили,
что машину не мыли после того,
570
00:35:21,994 --> 00:35:26,415
как ее покинул м-р Уимс,
и до того, как в нее сел м-р Эллиотт.
571
00:35:27,166 --> 00:35:31,420
Итак, д-р Арслейниан, как вы думаете,
мог ли пороховой след таким образом
572
00:35:31,504 --> 00:35:32,588
осесть на его руках?
573
00:35:33,172 --> 00:35:37,218
Я думаю,
что, с учетом количества пороха,
574
00:35:37,301 --> 00:35:39,554
это единственное разумное объяснение.
575
00:35:55,319 --> 00:35:57,155
Какой он, этот момент?
576
00:35:57,864 --> 00:35:58,698
Какой момент?
577
00:35:59,365 --> 00:36:01,367
Когда ты понимаешь, что победил?
578
00:36:02,618 --> 00:36:04,203
Точно ты не знаешь.
579
00:36:04,287 --> 00:36:06,998
Иногда этого мало,
даже чтобы засеять сомнение.
580
00:36:07,081 --> 00:36:09,375
Если клиент - герой истории,
581
00:36:10,042 --> 00:36:12,879
иногда надо
подкинуть присяжным и злодея.
582
00:36:19,260 --> 00:36:20,803
Вперед, к победе.
583
00:36:25,057 --> 00:36:26,601
Еще раз здравствуйте, детектив.
584
00:36:27,560 --> 00:36:28,477
Адвокат.
585
00:36:28,561 --> 00:36:29,770
В прошлый раз
586
00:36:29,854 --> 00:36:32,231
я спрашивал вас о неком Энтоне Шаваре.
587
00:36:32,315 --> 00:36:33,149
Вы помните?
588
00:36:33,232 --> 00:36:34,150
Да.
589
00:36:34,233 --> 00:36:36,068
Я сказал, что м-р Шавар
590
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
угрожал Рилзу из-за романа с его женой.
591
00:36:38,696 --> 00:36:42,408
Вы сообщили суду,
что ничего об этом не знали, верно?
592
00:36:42,491 --> 00:36:43,659
Верно.
593
00:36:45,244 --> 00:36:47,413
А сегодня уже знаете?
594
00:36:49,207 --> 00:36:51,834
Я знаю,
что судебный запрет выпущен не был.
595
00:36:51,918 --> 00:36:55,046
Но вы знаете, что м-р Рилз
запросил запрет на м-ра Шавара.
596
00:36:55,963 --> 00:36:57,340
Да, знаю.
597
00:36:57,423 --> 00:37:02,136
Скажите мне, детектив,
если бы выяснилось, что жертва убийства
598
00:37:02,220 --> 00:37:05,848
запрашивала судебный запрет
в связи с угрозой убийства,
599
00:37:05,932 --> 00:37:09,727
вы бы не стали расследовать эту версию
в обычных обстоятельствах?
600
00:37:09,810 --> 00:37:11,062
Разумеется, стал бы.
601
00:37:11,145 --> 00:37:15,733
Но, как я уже говорил, мы только сейчас
узнали о существовании м-ра Шавара.
602
00:37:16,317 --> 00:37:19,445
Значит ли это, что вы до сих пор
не допросили м-ра Шавара?
603
00:37:20,196 --> 00:37:21,030
Верно.
604
00:37:22,073 --> 00:37:23,407
У меня всё.
605
00:37:26,077 --> 00:37:28,329
Детектив, информация о Шаваре
606
00:37:28,412 --> 00:37:30,790
изменила ваше мнение
о вине подсудимого?
607
00:37:30,873 --> 00:37:32,083
Нисколько.
608
00:37:32,166 --> 00:37:33,209
А почему?
609
00:37:33,292 --> 00:37:36,545
Начнем с того,
что мы проверили алиби м-ра Шавара.
610
00:37:36,629 --> 00:37:41,717
Оказывается, во время убийства
он был в Майами, куда ездил по делам.
611
00:37:41,801 --> 00:37:46,013
Спасибо. У меня всё.
Ваша честь, мы можем подойти?
612
00:37:48,099 --> 00:37:50,977
Такими темпами
вы мне начнете аренду платить.
613
00:37:51,060 --> 00:37:54,981
Понятно, куда он ведет.
М-р Холлер вызовет м-ра Шавара
614
00:37:55,064 --> 00:37:56,482
и выставит его злодеем.
615
00:37:56,565 --> 00:37:57,775
Мысли читаете?
616
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
Если они хотели
обвинить третью сторону,
617
00:38:00,111 --> 00:38:02,655
надо было заявить заранее,
и суд бы решил.
618
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
А они решили пропихнуть по-тихому.
619
00:38:04,865 --> 00:38:07,660
Если бы полиция
тщательно провела расследование,
620
00:38:07,743 --> 00:38:08,869
Джерри Винсент
621
00:38:08,953 --> 00:38:11,289
уже давно подал бы такое ходатайство.
622
00:38:11,372 --> 00:38:13,749
Обвинение просит
запретить эту линию защиты
623
00:38:13,833 --> 00:38:15,960
по процедурным и сущностным причинам.
624
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
Я разрушил ваше дело.
625
00:38:17,336 --> 00:38:20,589
Дело, построенное ровно на том же,
на чём и мое, -
626
00:38:20,673 --> 00:38:21,799
обманутый муж.
627
00:38:21,882 --> 00:38:23,384
Защита с самого начала
628
00:38:23,467 --> 00:38:25,928
строила дело
на туннельном зрении полиции.
629
00:38:26,012 --> 00:38:28,097
Взяли преступника и бросили искать.
630
00:38:32,143 --> 00:38:33,060
Зовите свидетеля.
631
00:38:34,353 --> 00:38:35,521
Назовитесь, пожалуйста.
632
00:38:36,814 --> 00:38:37,982
Энтон Шавар.
633
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
Кем вы работаете, м-р Шавар?
634
00:38:40,526 --> 00:38:43,321
У меня частная
охранно-следственная компания.
635
00:38:43,404 --> 00:38:44,905
Интересная индустрия.
636
00:38:44,989 --> 00:38:46,365
Как вы туда попали?
637
00:38:47,158 --> 00:38:49,410
В Израиле я был связан с разведкой.
638
00:38:50,578 --> 00:38:51,954
С Моссадом?
639
00:38:53,205 --> 00:38:54,332
Я этого не говорил.
640
00:38:54,415 --> 00:38:57,084
И всё-таки ответьте.
Вы работали в Моссаде?
641
00:38:57,168 --> 00:39:00,463
В организации,
известной своими точечными убийствами.
642
00:39:00,546 --> 00:39:02,673
- Возражение!
- Ваша честь, можно?
643
00:39:04,383 --> 00:39:05,468
Кто вы такой?
644
00:39:05,551 --> 00:39:07,011
Я адвокат м-ра Шавара.
645
00:39:07,094 --> 00:39:09,263
Израильская карьера м-ра Шавара,
646
00:39:09,347 --> 00:39:12,266
какой бы она ни была,
не имеет отношения к делу.
647
00:39:12,350 --> 00:39:16,312
Это может поставить под угрозу
безопасность нашего важного союзника.
648
00:39:17,313 --> 00:39:19,190
Вот и хорошо. Это значит «да».
649
00:39:19,273 --> 00:39:20,524
Просьба исключить.
650
00:39:21,108 --> 00:39:24,487
Удовлетворена. Жюри проигнорирует
ремарку м-ра Холлера.
651
00:39:25,613 --> 00:39:29,408
Хорошо. Продолжим. Какие отношения
у вас были с м-ром Рилзом?
652
00:39:30,284 --> 00:39:33,496
Никаких. Мы виделись всего раз.
653
00:39:33,579 --> 00:39:34,914
Когда вы угрожали его убить?
654
00:39:34,997 --> 00:39:38,417
Я не угрожал.
Я сказал ему оставить мою жену в покое.
655
00:39:39,293 --> 00:39:40,252
Потому что узнали,
656
00:39:40,336 --> 00:39:43,130
что у него с вашей женой был роман?
657
00:39:43,214 --> 00:39:45,383
Теперь уже с бывшей женой, но да.
658
00:39:45,466 --> 00:39:47,426
Извините. С бывшей женой.
659
00:39:47,510 --> 00:39:49,804
То, что вы узнали об их романе,
660
00:39:49,887 --> 00:39:51,430
сыграло роль в вашем разводе?
661
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
- А вы, блин, как думаете?
- М-р Шавар.
662
00:39:54,100 --> 00:39:55,726
Извините, Ваша честь.
663
00:39:57,311 --> 00:40:00,731
Не очень приятно рассказывать
о худшем событии в моей жизни
664
00:40:00,815 --> 00:40:02,900
целому залу незнакомых людей.
665
00:40:04,735 --> 00:40:08,823
Да. Измена жены
сыграла роль в нашем разводе.
666
00:40:09,907 --> 00:40:11,909
Как вы узнали об их романе?
667
00:40:12,660 --> 00:40:13,786
Муж всегда знает.
668
00:40:13,869 --> 00:40:15,454
Вы за ней следили?
669
00:40:19,458 --> 00:40:21,877
- Да.
- Посылали своих сотрудников?
670
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
Я плачу им за время.
671
00:40:23,504 --> 00:40:26,340
И когда они подтвердили,
что она изменяет,
672
00:40:26,424 --> 00:40:29,385
вы пришли в студию йоги к Яну Рилзу?
673
00:40:29,468 --> 00:40:31,011
Сказать ему, чтобы он отвалил.
674
00:40:31,095 --> 00:40:33,055
Это всё, что вы сказали? «Отвали»?
675
00:40:33,139 --> 00:40:36,767
И после этого он обратился
за судебным запретом?
676
00:40:36,851 --> 00:40:40,229
Я злился. Наверное,
использовал нецензурные выражения.
677
00:40:40,896 --> 00:40:45,443
Но в день убийства м-ра Рилза
я был в Майами. Вы это знаете.
678
00:40:45,526 --> 00:40:48,237
А еще я знаю,
что ваши люди следили за вашей женой.
679
00:40:48,320 --> 00:40:50,656
- Они служили в Моссаде?
- Возражение!
680
00:40:50,739 --> 00:40:52,658
На каком основании? Слишком релевантно?
681
00:40:52,741 --> 00:40:55,035
Принято. Осторожнее, м-р Холлер.
682
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
Сколько у вас сотрудников
с правом на ношение оружия?
683
00:41:01,375 --> 00:41:02,668
Все, естественно.
684
00:41:03,252 --> 00:41:04,920
Мы охранная компания,
685
00:41:05,838 --> 00:41:08,090
но это не делает меня
агрессивным человеком.
686
00:41:08,174 --> 00:41:09,967
Так вы неагрессивный человек?
687
00:41:10,676 --> 00:41:13,345
Нет. Я осторожный человек.
688
00:41:13,888 --> 00:41:17,308
Ясно. Ваша честь,
защита представит доказательство 6.
689
00:41:19,560 --> 00:41:21,854
Забавно. Видимо, моя копия затерялась.
690
00:41:21,937 --> 00:41:24,064
Дискредитирующее доказательство.
691
00:41:24,148 --> 00:41:27,067
М-р Шавар сообщил,
что он неагрессивный человек.
692
00:41:27,151 --> 00:41:29,612
Вот видео, опровергающее его слова.
693
00:41:30,905 --> 00:41:31,822
Спасибо.
694
00:41:34,366 --> 00:41:37,703
Еще раз появишься - сломаю как прутик.
695
00:41:39,163 --> 00:41:40,206
Это пистолет?
696
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
Лучше тебе этого не знать.
697
00:41:42,500 --> 00:41:44,543
Держись подальше от моей жены.
698
00:41:47,296 --> 00:41:52,176
Вы угрожали не только м-ру Рилзу,
но и моему следователю.
699
00:41:53,427 --> 00:41:54,845
Я просто прояснял ситуацию.
700
00:41:54,929 --> 00:41:57,306
- Угрожая его убить?
- Возражение!
701
00:41:57,389 --> 00:42:00,059
Вопрос снят. У меня всё, Ваша честь.
702
00:42:05,147 --> 00:42:07,525
У меня к вам два вопроса, м-р Шавар.
703
00:42:07,608 --> 00:42:08,901
Вы убили Яна Рилза?
704
00:42:08,984 --> 00:42:10,444
Разумеется, нет.
705
00:42:11,028 --> 00:42:14,406
Вы велели кому-то из сотрудников
или еще кому-то его убить?
706
00:42:15,533 --> 00:42:16,742
Однозначно нет.
707
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Спасибо.
708
00:42:57,992 --> 00:43:00,452
Вы точно знаете, что я тут ни при чём.
709
00:43:02,037 --> 00:43:03,455
Я точно знаю только то,
710
00:43:03,539 --> 00:43:05,666
что видел собственными глазами.
711
00:43:07,918 --> 00:43:10,129
У меня есть репутация, бизнес.
712
00:43:11,130 --> 00:43:13,007
На меня люди работают.
713
00:43:13,090 --> 00:43:15,467
И надеются работать и дальше.
714
00:43:16,176 --> 00:43:17,845
Вы об этом подумали,
715
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
перед тем как полоскать
мое доброе имя в грязи?
716
00:43:21,056 --> 00:43:23,642
Я просто задал вам несколько вопросов.
717
00:43:25,811 --> 00:43:28,856
Адвокаты… Все вы, гады, одинаковые.
718
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
Хорошая новость. По GPS с его телефона
719
00:43:42,911 --> 00:43:46,665
мы установили, что Акино был
в четверти мили от места убийства
720
00:43:46,749 --> 00:43:48,459
за десять минут до убийства.
721
00:43:48,542 --> 00:43:49,418
Но?
722
00:43:49,501 --> 00:43:53,464
Тут он либо отключил телефон,
либо батарея разрядилась.
723
00:43:53,547 --> 00:43:55,132
Дальше у нас нет сигнала.
724
00:43:56,717 --> 00:43:58,636
Похоже, парню есть что скрывать.
725
00:43:58,719 --> 00:44:01,639
Это косвенное доказательство.
Но да, он стрелок.
726
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
Без вариантов.
727
00:44:04,224 --> 00:44:07,811
Можно спросить? Почему его остановили?
728
00:44:09,271 --> 00:44:10,814
Разбитая задняя фара, кажется.
729
00:44:11,565 --> 00:44:12,608
Как она разбилась?
730
00:44:12,691 --> 00:44:14,318
Откуда я знаю?
731
00:44:15,611 --> 00:44:17,321
Я когда-то работала на юге города.
732
00:44:17,404 --> 00:44:19,907
У некоторых копов
были всякие приемчики,
733
00:44:19,990 --> 00:44:21,450
чтобы обыскивать бандитов.
734
00:44:22,701 --> 00:44:24,161
Ты меня в чём-то обвиняешь?
735
00:44:24,870 --> 00:44:26,664
Политикой заразилась?
736
00:44:26,747 --> 00:44:28,415
Нет. Но тут всё должно быть чисто.
737
00:44:28,499 --> 00:44:30,167
Короче, это неважно.
738
00:44:30,250 --> 00:44:33,045
Телефона не хватит, чтобы взять Акино.
739
00:44:33,128 --> 00:44:35,964
Надо действовать по старинке
и заставить его сдать Сото.
740
00:44:42,429 --> 00:44:43,972
Не знаю, как вас благодарить.
741
00:44:44,765 --> 00:44:47,893
Ну, вы мне заплатили.
Это неплохое начало.
742
00:44:50,229 --> 00:44:54,108
Простите, что я сказал,
что, мол, жаль, что вы не Джерри.
743
00:44:55,401 --> 00:44:56,735
Он был хорош.
744
00:44:57,695 --> 00:44:58,696
Но вы…
745
00:45:01,448 --> 00:45:02,991
Благодарю, Тревор.
746
00:45:04,076 --> 00:45:06,578
И всё в порядке.
Вы в постоянном стрессе.
747
00:45:06,662 --> 00:45:10,666
Я думаю, сегодня у нас получилось
прийти к обоснованному сомнению.
748
00:45:11,333 --> 00:45:14,920
Мы дали присяжным другого злодея.
Это всё, что нам нужно.
749
00:45:15,003 --> 00:45:17,047
Согласен. Почти всё.
750
00:45:19,049 --> 00:45:20,384
В каком смысле?
751
00:45:21,844 --> 00:45:25,055
Я же вам говорил.
Я должен победить и в глазах людей.
752
00:45:25,139 --> 00:45:27,891
А я сказал,
что тут не поможет ни один адвокат.
753
00:45:27,975 --> 00:45:30,269
Конечно. Это могу сделать только я.
754
00:45:30,352 --> 00:45:31,812
Поэтому я дам показания.
755
00:45:33,021 --> 00:45:35,190
Тревор, вы о чём?
756
00:45:35,274 --> 00:45:36,108
Мы победили.
757
00:45:36,191 --> 00:45:38,777
Ваши инвесторы получат что хотят.
758
00:45:38,861 --> 00:45:42,197
Но я-то нет. Если не верну себе имя.
759
00:45:42,865 --> 00:45:46,702
Тревор, послушайте! Не надо.
760
00:45:46,785 --> 00:45:47,745
Он…
761
00:45:53,375 --> 00:45:55,127
- Вы чего?
- Мне надо идти.
762
00:45:55,210 --> 00:45:56,670
Куда?
763
00:45:57,337 --> 00:45:58,756
Завтра поговорим.
764
00:46:00,090 --> 00:46:01,049
Террелл?
765
00:46:01,133 --> 00:46:03,552
Это Микки Холлер. Нужна помощь.
766
00:46:11,477 --> 00:46:12,936
- Привет.
- Как оно, Террелл?
767
00:46:13,020 --> 00:46:17,316
Это парень, о котором я тебе говорил.
Ему надо заскочить за кулисы.
768
00:46:17,399 --> 00:46:18,650
Это тебе.
769
00:46:18,734 --> 00:46:19,902
БРАЙАНТ
770
00:46:19,985 --> 00:46:20,861
Блин.
771
00:46:23,280 --> 00:46:25,240
- Пошли.
- За мной не заржавеет.
772
00:46:25,324 --> 00:46:26,325
Да всё норм.
773
00:46:26,408 --> 00:46:30,204
Я же сказал, Микки Холлер,
если что надо - я здесь.
774
00:47:22,172 --> 00:47:23,257
Что случилось, Иззи?
775
00:47:27,219 --> 00:47:28,929
Она попросила уторчаться вместе.
776
00:47:30,514 --> 00:47:32,683
Еще секунда - и я бы согласилась.
777
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
Но не согласилась же.
778
00:47:40,566 --> 00:47:43,068
Ладно, пошли. Идем.
779
00:48:20,772 --> 00:48:22,733
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
780
00:49:41,561 --> 00:49:46,566
Перевод субтитров: Liza Shkolnik