1 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 Как вы подкупили присяжного еще до отбора жюри? 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,469 Я его не знаю. И о нём ничего не знаю. 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 Знаю только, что ему заплатили. 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,809 «Судья Стэнтон, присяжный №7 не тот, кто вы думаете». 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 - От кого - неизвестно. - Его взяли на входе? 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,855 Седьмой сегодня не пришел. 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 Может, седьмой уже мертв. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,860 Об этом вы подумали? Может, мы с вами на очереди. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,362 У Тревора Эллиотта на руках был порох. 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 У меня есть план. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,074 Звони Тони Уолшу. Пригласи его на фандрейзер. 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,244 Отчет из лаборатории, попал ко мне по ошибке. 13 00:00:36,327 --> 00:00:39,039 Соня Пател, старая подруга Лары Эллиотт. 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 - Я ее пробью. - Я сам разберусь. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,753 На GPS ничего особенного, кроме одного места - казино. 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 Джерри был игроком? 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,256 Запись с камеры безопасности 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,217 на входе в казино, куда ходил Джерри Винсент. 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 А это кто? Что за документы он ему передал? 20 00:00:53,928 --> 00:00:56,514 - Таня не дура… - Она выступит против Сото. 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,099 Отлично. Я тоже. 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 Я отвезла его в цветочный магазин. 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,061 ЦВЕТЫ ИЗ НАМАЯНЫ 24 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 Назавтра моя подруга исчезла. 25 00:01:03,229 --> 00:01:06,357 Элвин Акино. Татуировки БНГ, на УДО за попытку убийства. 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 - А работает… - В цветочном. 27 00:01:08,276 --> 00:01:11,696 Вы пошли на сделку, потому что пропала свидетельница. 28 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 Мне нужна твоя помощь, чтобы найти Глори Дэйс. 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,117 - Всё в порядке? - Моя бывшая. 30 00:01:16,201 --> 00:01:19,245 Она тусит с людьми, с которыми мы гастролировали. 31 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 Значит, употребляет. 32 00:01:20,663 --> 00:01:23,583 У Джерри что-то было, а значит, где-то оно есть. 33 00:01:23,666 --> 00:01:27,212 И если он смог это найти, то и я смогу. 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 СЕРИАЛ NETFLIX 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,374 Надеюсь, оно того стоит. 36 00:02:04,457 --> 00:02:05,583 Я не работаю по утрам. 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 Извини, у меня идет суд. 38 00:02:08,920 --> 00:02:11,840 Другого времени не было, и… На здоровье. 39 00:02:13,758 --> 00:02:14,968 Я нашла Глори Дэйс. 40 00:02:15,927 --> 00:02:16,761 Как? 41 00:02:17,720 --> 00:02:19,430 У меня повсюду агенты. 42 00:02:20,557 --> 00:02:22,225 Знакомая моей знакомой 43 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 рулит очень элитной службой сопровождения. 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 Если бы пришлось залечь на дно… 45 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 Я бы тоже это делала. 46 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 Вот этим Глория и занимается. Под Вегасом. 47 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 Есть адрес? 48 00:02:34,070 --> 00:02:35,989 Нет. Телефона тоже нет, 49 00:02:36,072 --> 00:02:39,117 но я выяснила, что периодически она ездит в Лос-Анджелес, 50 00:02:39,200 --> 00:02:40,451 к постоянным клиентам. 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,414 И? 52 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 Это один из ее лучших клиентов. 53 00:03:09,898 --> 00:03:12,483 Когда он звонит, она приезжает. 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,489 - Спасибо. - Рада помочь, как обычно. 55 00:03:19,073 --> 00:03:22,035 Если у тебя всё, то я пошла. Пора на боковую. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 Черри, ты там поосторожнее, ладно? 57 00:03:30,043 --> 00:03:30,919 Само собой. 58 00:03:34,088 --> 00:03:35,840 РАДЖ - ЭККО НА БЕВЕРЛИ 59 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 Опять правее. 60 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 Нет, это слишком. 61 00:03:50,772 --> 00:03:51,731 Левее. 62 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 Еще. 63 00:03:54,609 --> 00:03:56,527 Каждому есть что сказать, да? 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 Да. 65 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Умничка ты моя. 66 00:04:03,993 --> 00:04:04,827 Да? 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,872 Встретимся в суде через полчаса? Есть для тебя кое-что. 68 00:04:07,956 --> 00:04:10,291 Без проблем. Готов к суду? 69 00:04:10,375 --> 00:04:14,170 У меня есть отчет от Тони Уолша. Это поможет с пороховым следом. 70 00:04:14,254 --> 00:04:15,296 Помимо этого… 71 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 Ты что-нибудь узнал о человеке у казино? 72 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 Не-а. 73 00:04:19,801 --> 00:04:22,136 И полиция тоже споткнулась, 74 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 но это должно что-то значить, правда? 75 00:04:24,681 --> 00:04:28,142 Не знаю. И мне уже некогда гоняться за призраками. 76 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 Удачи. 77 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 Обвинение готово? 78 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 Вызывается Соня Пател. 79 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 - Что происходит? - Ничего неожиданного. 80 00:04:41,072 --> 00:04:42,824 Возражение. Можно, судья? 81 00:04:46,411 --> 00:04:47,495 ДЖЕЙМС СТЭНТОН СУДЬЯ 82 00:04:47,578 --> 00:04:48,997 В чём дело, советник? 83 00:04:49,080 --> 00:04:52,208 В том, что ее нет в списке свидетелей обвинения. 84 00:04:52,292 --> 00:04:53,918 Адвокат прекрасно знает, 85 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 что она только недавно была обнаружена благодаря прессе. 86 00:04:56,963 --> 00:05:00,466 М-р Холлер вышел на нее раньше, чем я. Пусть не изображает удивление. 87 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 Поэтому я и знаю, что у нее нет релевантной информации. 88 00:05:03,845 --> 00:05:05,054 Она наблюдала 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,015 за отношениями Эллиоттов изнутри. 90 00:05:07,098 --> 00:05:08,141 Да, десять лет назад. 91 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 Вот на перекрестном и разберетесь. 92 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 Я учел ваше возражение, м-р Холлер. 93 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Если ее показания не будут нести ценности, 94 00:05:17,025 --> 00:05:19,777 я попрошу присяжных их проигнорировать. 95 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 Вызывайте. 96 00:05:23,698 --> 00:05:24,615 Мисс Пател, 97 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 какие у вас были отношения с подсудимым и его покойной женой? 98 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 Мы с Ларой дружили. Работали вместе в «Хаосе». 99 00:05:33,124 --> 00:05:35,251 Они с Тревором тогда уже встречались. 100 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 Вы проводили время втроем? 101 00:05:37,503 --> 00:05:38,963 Постоянно. 102 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 Какое-то время я была третьей лишней. 103 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 Что же случилось? 104 00:05:43,551 --> 00:05:46,929 В итоге Тревор меня отрезал. 105 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 Он отрезал от Лары всех. Постепенно. 106 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 - Возражение, Ваша честь. - Принято. 107 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 Нам нужны факты. 108 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 Жюри проигнорирует ее субъективное мнение. 109 00:06:01,986 --> 00:06:03,112 Мисс Пател, 110 00:06:03,196 --> 00:06:06,783 Лара Эллиотт разговаривала с вами об отношениях с мужем? 111 00:06:06,866 --> 00:06:09,827 Да. Она несколько раз говорила, что чувствовала… 112 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 Будто он управляет ее жизнью. 113 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 В каком смысле? 114 00:06:17,627 --> 00:06:19,962 Лара была лучшей разработчицей, какую я знала. 115 00:06:20,546 --> 00:06:24,300 Она решала задачи, которые мы не могли осилить. 116 00:06:25,385 --> 00:06:27,095 Она должна была стать суперзвездой. 117 00:06:28,596 --> 00:06:33,434 А Тревор держал ее в своей тени. 118 00:06:33,518 --> 00:06:34,352 Возражение. 119 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Принято. 120 00:06:35,895 --> 00:06:37,980 Только непосредственные наблюдения. 121 00:06:41,442 --> 00:06:45,405 Что именно делал м-р Эллиотт, чтобы изолировать жену? 122 00:06:45,488 --> 00:06:49,700 Во-первых, уговорил ее бросить работу и открыть с ним «Параллакс». 123 00:06:49,784 --> 00:06:51,035 Но давайте признаем, 124 00:06:51,119 --> 00:06:53,371 что «Параллакс» оказался очень успешен. 125 00:06:53,454 --> 00:06:57,792 Да, но «Параллакс» - это только Тревор. 126 00:06:57,875 --> 00:07:00,461 У Лары появились деньги, но всем занимался он. 127 00:07:00,545 --> 00:07:01,379 Понятно. 128 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 Всё это повлияло на ваши отношения с Ларой? 129 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 Конечно. 130 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 У нас был общий круг друзей. 131 00:07:09,345 --> 00:07:11,973 И вдруг Лара испарилась. 132 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 Когда вы общались в последний раз? 133 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 За несколько дней до ее смерти. 134 00:07:19,063 --> 00:07:19,939 Она… 135 00:07:22,233 --> 00:07:24,110 Позвонила и позвала меня пообедать. 136 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 Я удивилась. Мы несколько лет не общались. 137 00:07:30,575 --> 00:07:33,327 Ее убили за день до нашей встречи. 138 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Мисс Пател, 139 00:07:40,877 --> 00:07:43,588 вы знаете, почему Лара Эллиотт с вами связалась? 140 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 Нет. 141 00:07:46,382 --> 00:07:49,802 Она сказала, что ей надо что-то мне рассказать, не по телефону. 142 00:07:50,511 --> 00:07:54,432 Она хотела встретиться раньше, но я была очень занята на работе. 143 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 Я не перестаю об этом жалеть. 144 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 У меня всё. 145 00:08:04,901 --> 00:08:05,943 Вы справитесь, да? 146 00:08:06,027 --> 00:08:08,529 Уберите руки, Тревор. Присяжные смотрят. 147 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Когда вы в последний раз говорили с моим клиентом? 148 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 Не знаю. Несколько лет назад. 149 00:08:17,997 --> 00:08:20,583 А когда вы в последний раз с ним контактировали? 150 00:08:20,666 --> 00:08:23,252 Не понимаю. 151 00:08:23,336 --> 00:08:26,839 Вы ведь отправили м-ру Эллиотту мейл сразу после того, 152 00:08:26,923 --> 00:08:28,883 как его жена с вами связалась? 153 00:08:28,966 --> 00:08:30,551 Да, но он мне не ответил. 154 00:08:30,635 --> 00:08:34,055 В этом мейле вы предложили ему пообедать, так? 155 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 Так, между делом. Я подумала, что мы как раз можем помириться. 156 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 Правда ли, что вы писали м-ру Эллиотту 157 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 более двадцати раз за эти пять лет? 158 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 Мейлы, на которые он редко отвечал? 159 00:08:46,067 --> 00:08:48,861 Наверное. Это называется «нетворкинг». 160 00:08:48,945 --> 00:08:52,657 То есть несмотря на то, что м-р Эллиотт контролировал Лару, 161 00:08:53,407 --> 00:08:56,410 вы пытались использовать ваши отношения в личных целях? 162 00:08:56,494 --> 00:08:57,411 Возражение. 163 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Я переформулирую. 164 00:08:58,412 --> 00:09:00,957 Вы надеялись, что Тревор поможет вам с карьерой? 165 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 - Нет. - Нет? 166 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 Когда вас в последний раз повышали в «Хаосе»? 167 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Релевантность, Ваша честь. 168 00:09:06,963 --> 00:09:08,673 Это связано с ее мотивацией 169 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 свидетельствовать против моего клиента. 170 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 Отклонено. 171 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 Итак? 172 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 Несколько лет назад. 173 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 Шесть, если быть точным. 174 00:09:22,520 --> 00:09:27,483 Вы надеялись, что Тревор поможет вам начать с чистого листа в «Параллаксе»? 175 00:09:27,567 --> 00:09:28,776 Всё совсем не так. 176 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 Все постоянно ищут новые возможности, но я… 177 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Тревор не предложил вам эту возможность? 178 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 В плане работы - нет. 179 00:09:39,662 --> 00:09:42,790 Наверное, вы были очень на него обижены. 180 00:09:42,873 --> 00:09:44,917 - Возражение. - У меня всё. 181 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 Мы знали, что они потребуют отмены. Готовили встречный иск. 182 00:09:59,223 --> 00:10:01,267 Без вашего свидетеля Сото уйдет. 183 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 Я думаю, мы нашли стрелка, который его убил. 184 00:10:04,520 --> 00:10:07,690 Нужны данные с его телефона, чтобы выявить связь с Сото. 185 00:10:07,773 --> 00:10:11,444 Мэгги, время вышло. И вы принимаете это слишком близко к сердцу. 186 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 У него была дочка, Джанель. 187 00:10:16,032 --> 00:10:19,285 Она потеряла отца, потому что я слишком сильно давила. 188 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 Вы выполняли свою работу. Не получилось. Бывает. 189 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 Негативное внимание к проигранному делу… 190 00:10:24,749 --> 00:10:26,542 Стойте. Так всё дело в прессе? 191 00:10:27,376 --> 00:10:29,754 Всё дело в новой итерации этого офиса. 192 00:10:29,837 --> 00:10:33,841 Старая поговорка: «Не делай добра, пока не переизберешься». 193 00:10:35,301 --> 00:10:39,597 Разберитесь с этим делом до конца недели, а то… 194 00:10:46,395 --> 00:10:47,229 Ну? 195 00:10:47,313 --> 00:10:50,941 До конца недели. Получить данные с телефона Элвина займет месяц. 196 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 Он на УДО. Ордер дадут быстро. 197 00:10:53,194 --> 00:10:55,696 Мы не можем явиться с ордером. Сото поймет. 198 00:10:55,780 --> 00:11:00,451 Может, его телефон можно достать, никого не спугнув. 199 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 Это как? 200 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 Дай мне день. 201 00:11:04,955 --> 00:11:07,083 МАРГАРЕТ МАКФЕРСОН ПОМОЩНИК ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА 202 00:11:07,792 --> 00:11:08,793 Я Эрик Лумис. 203 00:11:08,876 --> 00:11:12,046 Эксперт-криминалист, работаю в полицейской лаборатории. 204 00:11:12,630 --> 00:11:15,257 Как вы были задействованы в расследовании? 205 00:11:15,341 --> 00:11:17,843 Меня попросили проанализировать пороховой след, 206 00:11:17,927 --> 00:11:20,388 так называемый GSR, на подзащитном. 207 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 И к какому выводу вы пришли? 208 00:11:22,306 --> 00:11:25,976 На руках м-ра Эллиотта был значительное количество пороха. 209 00:11:26,686 --> 00:11:27,561 Ясно. 210 00:11:28,229 --> 00:11:31,691 М-р Лумис, может ли тест дать ложно-положительный результат? 211 00:11:32,274 --> 00:11:35,152 Может. Как правило из-за переноса. 212 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 - Переноса? - Да. 213 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 Скажем, вы находитесь в полицейском участке. 214 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 Частицы пороха могут попасть в допросную, 215 00:11:42,368 --> 00:11:45,788 если офицер был на дистанции стрельбы, но только частицы. 216 00:11:46,372 --> 00:11:47,832 Это другое. 217 00:11:47,915 --> 00:11:52,002 Руки и одежда м-ра Эллиотта были покрыты пороховым следом. 218 00:11:52,670 --> 00:11:55,715 Значит, на основании количества порохового следа 219 00:11:55,798 --> 00:11:59,844 вы исключили вероятность ложно-положительного результата. 220 00:12:00,553 --> 00:12:01,387 Именно так. 221 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 Сэр, это Gervasoni. 222 00:12:40,676 --> 00:12:44,472 Лично я предпочитаю Maxalto. 223 00:12:45,598 --> 00:12:47,016 Как они работают с деревом! 224 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 Я могу вам помочь? 225 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 Возможно. 226 00:12:50,936 --> 00:12:54,607 Имя Глори Дэйс вам о чём-нибудь говорит? 227 00:12:55,858 --> 00:12:56,776 Прошу прощения? 228 00:12:57,485 --> 00:12:58,569 Она… 229 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Как бы помягче выразиться? 230 00:13:01,947 --> 00:13:04,700 Представительница древнейшей профессии. 231 00:13:04,784 --> 00:13:09,330 - Заметьте, я не сужу. - Я вас не понимаю. 232 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 - Но прошу уйти. - Не вопрос, Радж. 233 00:13:13,667 --> 00:13:17,379 Схожу к тебе в гости и узнаю, в курсе ли твоя жена 234 00:13:17,463 --> 00:13:20,424 или теща. Она ведь тоже с вами живет? 235 00:13:21,217 --> 00:13:23,636 Вот им будет интересно. 236 00:13:39,193 --> 00:13:42,029 Три, два, один. 237 00:13:42,112 --> 00:13:45,324 Ладно. Чего вы хотите? Денег? 238 00:13:45,407 --> 00:13:46,700 Расслабься, Радж. 239 00:13:47,618 --> 00:13:51,705 Спекулируй себе спокойно. Просто немножечко помоги. 240 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 - С чем? - Договорись о встрече. 241 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 Вытащи Глори Дэйс в Лос-Анджелес, 242 00:13:56,460 --> 00:14:01,131 и твой секретик останется между мной, тобой и Gervasoni. 243 00:14:05,094 --> 00:14:07,596 За время работы в лаборатории 244 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 сколько у вас было дел? 245 00:14:10,724 --> 00:14:11,767 Несколько сотен. 246 00:14:12,309 --> 00:14:15,604 Одно из них называлось «Народ против Освальдо Руиза»? 247 00:14:18,899 --> 00:14:21,777 - Да, но… - Возражение. Релевантность? 248 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 Речь идет о компетентности свидетеля, судья. 249 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 Отклонено. 250 00:14:26,824 --> 00:14:30,035 М-р Лумис, правда ли, что судья на слушании дела Руиза 251 00:14:30,119 --> 00:14:31,745 вычеркнул весь ваш отчет? 252 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 Это всего одно дело. Как я сказал, у меня их были сотни. 253 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 Я бы хотел предъявить доказательство 1. 254 00:14:42,590 --> 00:14:44,008 Можно, Ваша честь? 255 00:14:47,595 --> 00:14:50,139 Обвинение впервые видит этот документ. 256 00:14:50,222 --> 00:14:53,809 Недавно обнаруженные доказательства. Анонимные источники. 257 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 Анонимные? Да ну? Не отследишь? 258 00:14:56,979 --> 00:14:58,898 Как мы узнаем, что это не подделка? 259 00:14:59,815 --> 00:15:02,526 Ну, не знаю. Может, я спрошу у свидетеля? 260 00:15:02,610 --> 00:15:03,611 Так, хватит. 261 00:15:03,694 --> 00:15:06,071 Вы оба творите черт-те что с доказательствами. 262 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 Мое терпение не безгранично, 263 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 но я позволю м-ру Холлеру допросить свидетеля. 264 00:15:10,910 --> 00:15:12,036 Спасибо, Ваша честь. 265 00:15:12,119 --> 00:15:15,247 Это копия вашего отчета по делу Руиза? 266 00:15:16,415 --> 00:15:19,001 Который не принял суд? 267 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 - Да. - И почему он его не принял? 268 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 У подсудимого на руках был пороховой след, 269 00:15:24,048 --> 00:15:27,092 но я упустил, что это могло быть связано 270 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 с его работой на заводе. 271 00:15:29,261 --> 00:15:32,765 То есть незадолго до этого суда вы подали настолько плохой отчет, 272 00:15:32,848 --> 00:15:34,016 что его не приняли, 273 00:15:34,099 --> 00:15:37,227 а теперь хотите, чтобы жюри приняло ваше экспертное мнение? 274 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Это не только мое мнение. 275 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 Прошу прощения? 276 00:15:45,194 --> 00:15:47,029 Это унижает меня как специалиста, 277 00:15:47,738 --> 00:15:50,866 но мой руководитель, д-р Тэн, 278 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 перепроверяет всю мою работу после случая с Руизом. 279 00:15:53,994 --> 00:15:56,705 Поэтому мой отчет подписан и ее инициалами. 280 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 Ее инициалами? 281 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 - Можно, Ваша честь? - Что еще? 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,432 На моей копии отчета нет никаких инициалов. 283 00:16:17,226 --> 00:16:20,729 ЭКСПЕРТ: ЭРИК ЛУМИС 284 00:16:22,564 --> 00:16:25,317 Верно. На копии защиты нет инициалов. 285 00:16:27,319 --> 00:16:30,948 Просто плохая копия. Снизу обрезана. 286 00:16:31,031 --> 00:16:33,575 Тут виден только самый верх инициалов. 287 00:16:33,659 --> 00:16:38,539 Ну, у обвинения нет таких ресурсов, как у адвокатов с их гонорарами. 288 00:16:38,622 --> 00:16:42,251 Вы можете поручиться, что это добросовестное заблуждение? 289 00:16:42,334 --> 00:16:45,796 Разумеется, Ваша честь. Я не знал о деле Руиза, 290 00:16:45,879 --> 00:16:48,549 и у меня не было причин скрывать инициалы. 291 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Приношу свои извинения суду и м-ру Холлеру. 292 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 Ваша честь, присяжные… 293 00:16:56,223 --> 00:16:59,435 Если бы вы согласились на предложенную судом отсрочку, 294 00:16:59,518 --> 00:17:02,646 возможно, у вас было бы время изучить документ. 295 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 Отчет не исключается. 296 00:17:05,190 --> 00:17:07,943 Если остались вопросы к свидетелю - задавайте. 297 00:17:08,027 --> 00:17:11,363 А то уже почти 16:30. 298 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 «Ничего неожиданного». 299 00:17:26,378 --> 00:17:27,588 А такое вы ждали? 300 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 Я говорил про отсрочку. 301 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 Вы прекрасно знаете, почему это невозможно. 302 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 Это моя жизнь, Микки, и ваша. 303 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 Пороховой след - самая сильная улика обвинения, 304 00:17:36,680 --> 00:17:38,140 а вы ничего не объясняете. 305 00:17:38,223 --> 00:17:39,850 Я не знаю, откуда он. 306 00:17:39,933 --> 00:17:42,603 Я наклонился к жене, чтобы проверить, 307 00:17:42,686 --> 00:17:45,272 есть ли шанс, что она жива. 308 00:17:45,355 --> 00:17:47,232 Может, тогда и запачкался. 309 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 Он сказал, на вас было много пороха. 310 00:17:49,234 --> 00:17:51,195 Но я не стрелял, Микки. 311 00:17:51,278 --> 00:17:53,697 Мы чуть не победили, но вы всё профукали. 312 00:17:53,781 --> 00:17:54,740 Нет, не я. 313 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 Фигня. Конечно вы. 314 00:17:56,450 --> 00:17:57,576 И где мы теперь? 315 00:17:57,659 --> 00:18:01,288 Жаль, что Джерри больше нет. У него хотя бы был план! 316 00:18:12,299 --> 00:18:14,760 НЕПОБДМ 317 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Домой? 318 00:18:17,846 --> 00:18:18,972 В офис. 319 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 Завези меня и свободна. Вечер будет долгий. 320 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Так точно. 321 00:18:28,941 --> 00:18:30,984 Тебя не хватало на вчерашней встрече. 322 00:18:32,986 --> 00:18:33,821 Ты ходил? 323 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 Моя бывшая в городе, на гастролях. Мы ужинали. 324 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 Да? И как? 325 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 Потрясающе. 326 00:18:46,583 --> 00:18:47,417 Ужасно. 327 00:18:49,753 --> 00:18:50,921 А иногда и то и другое. 328 00:18:53,924 --> 00:18:57,302 Но если честно, лучше, чем я думала. 329 00:18:58,637 --> 00:19:01,056 Ну так это же хорошо, да? 330 00:19:03,600 --> 00:19:04,434 Да. 331 00:19:15,195 --> 00:19:16,613 ИЛАЙ УИМС - ОТН: РЕШЕНИЕ ПО ДЕЛУ ДОГОВОР О СДЕЛКЕ О ПРИЗНАНИИ ВИНЫ 332 00:19:22,077 --> 00:19:25,622 Ну всё, м-р Гири, на сегодня хватит. 333 00:19:26,999 --> 00:19:27,958 Х-м-м. 334 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 Что еще за «хм»? 335 00:19:29,751 --> 00:19:32,462 Микки сказал, что он опять работает на «Святых», 336 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 но гонорар не поступил. 337 00:19:33,839 --> 00:19:36,341 - Ты изучаешь бухгалтерию? - Просто интересно. 338 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 КЛИЕНТСКИЕ ГОНОРАРЫ 339 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 Обычно Микки требует аванс. 340 00:19:40,179 --> 00:19:43,015 Может, они заплатили наличными, и они пока не в системе? 341 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 Может быть. 342 00:19:45,726 --> 00:19:46,852 Сиско… 343 00:19:51,857 --> 00:19:52,816 Что? 344 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 - Ничего. - Ничего. 345 00:19:57,988 --> 00:20:01,909 Давай не будем его с этим трогать до окончания суда? 346 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Эй. 347 00:20:16,006 --> 00:20:17,090 Мы пойдем. 348 00:20:18,217 --> 00:20:19,468 Если тебе ничего не нужно. 349 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 Я оставила тебе еду в холодильнике. 350 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Салат из квиноа со свеклой. 351 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 Еда для мозгов. А то ешь одно мясо. 352 00:20:28,518 --> 00:20:29,394 Правда? 353 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 Я что-то упускаю, Лорна. 354 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 С тех самых пор, как я взялся за это дело. 355 00:20:37,569 --> 00:20:38,862 А времени больше нет. 356 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 Илай Уимс. 357 00:20:42,074 --> 00:20:43,158 Что? 358 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 Мужик стреляет по копам, 359 00:20:45,702 --> 00:20:49,581 а ты пробиваешь ему сделку о незаконном использовании оружия. 360 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 Это ужасно круто. 361 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 Что ты хочешь сказать? 362 00:20:54,127 --> 00:20:55,087 Я хочу сказать, 363 00:20:56,171 --> 00:20:58,924 что ты Микки, мать твою, Холлер. 364 00:21:01,551 --> 00:21:02,386 Ты справишься. 365 00:21:04,137 --> 00:21:05,055 Слышишь? 366 00:22:17,502 --> 00:22:18,879 Мне лучше думается в пути. 367 00:22:19,463 --> 00:22:20,672 Да, ты говорил. 368 00:22:20,756 --> 00:22:24,801 Одна из особенностей этой работы - ты не можешь анализировать один раз. 369 00:22:24,885 --> 00:22:29,222 Ты продолжаешь анализировать, пока не начнешь понимать все аспекты. 370 00:22:29,890 --> 00:22:32,601 Движение мне в этом помогает. Не знаю почему. 371 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 Увидеть то, что у тебя под носом, - тяжелый труд. 372 00:22:35,729 --> 00:22:37,105 Это Джордж Оруэлл? 373 00:22:37,814 --> 00:22:38,857 Моя бабушка. 374 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 Хотя если подумать… 375 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 НВНОВЕН 376 00:23:02,422 --> 00:23:08,220 КАЗИНО «ХРАМ АФИНЫ» 377 00:23:12,516 --> 00:23:16,186 НОКТЮРНА ЛЕГАСИ 378 00:24:01,022 --> 00:24:05,277 ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ АВТОМОБИЛЕЙ 379 00:24:36,391 --> 00:24:40,228 Была у меня одна клиентка, взломщица. И не абы какая. 380 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Взламывала сейфы. И любила мне об этом рассказывать. 381 00:24:43,482 --> 00:24:46,401 Как радовалась, когда угадывала последнюю цифру, 382 00:24:46,485 --> 00:24:47,986 и механизм начинал двигаться. 383 00:24:48,778 --> 00:24:51,490 Содержимое сейфа было вторично. 384 00:24:51,573 --> 00:24:53,742 Она работала не ради денег. 385 00:24:54,784 --> 00:24:58,830 Она работала ради волшебной минуты, когда механизм приходит в движение. 386 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 Я не вскрываю сейфы. 387 00:25:02,959 --> 00:25:04,753 Но про эту минуту я знаю всё. 388 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Я ее нашел. Волшебную пулю Джерри. 389 00:25:10,342 --> 00:25:14,095 Теперь я всё понимаю! И вы поможете мне выстрелить. 390 00:25:14,679 --> 00:25:15,514 Ты здесь спал? 391 00:25:15,597 --> 00:25:18,016 Да неважно. Эксперт по баллистике. Как ее зовут? 392 00:25:18,099 --> 00:25:20,185 Д-р Арслейниан. Я отправила ей дело. 393 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 Но она не сказала ничего интересного. 394 00:25:22,854 --> 00:25:25,273 Это ничего. Позови ее в суд. Я разберусь. 395 00:25:25,357 --> 00:25:28,443 Помните парня с видео? Я знаю, кто он. Его тоже зови. 396 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 Всё, поехали. 397 00:25:30,779 --> 00:25:31,738 Отлично. Пошли. 398 00:25:34,491 --> 00:25:36,576 М-р Муниз, чем вы зарабатываете? 399 00:25:36,660 --> 00:25:38,328 Я видеограф-фрилансер. 400 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 Видеограф чего? 401 00:25:40,997 --> 00:25:44,042 Я отслеживаю преступления через полицейскую радиосвязь. 402 00:25:44,125 --> 00:25:47,420 Потом снимаю места преступления и продаю записи прессе. 403 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 Вы снимали что-либо связанное с Эллиоттом? 404 00:25:50,966 --> 00:25:51,800 Да. 405 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 Защита хочет предоставить доказательство 2. 406 00:25:56,513 --> 00:25:58,640 Я снимал больше часа. 407 00:25:58,723 --> 00:26:01,518 Но в основном тут м-р Эллиотт сидит в машине 408 00:26:01,601 --> 00:26:03,186 и ждет следователей. 409 00:26:03,270 --> 00:26:05,605 Больше вы в тот день в Малибу не снимали? 410 00:26:05,689 --> 00:26:09,985 Днем не снимал, но предыдущим вечером я тоже был в Малибу. 411 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 - Почему? - Возражение. Релевантность? 412 00:26:13,655 --> 00:26:16,116 Вы всё поймете, Ваша честь, в свое время. 413 00:26:16,199 --> 00:26:18,034 Давайте в темпе, м-р Холлер. 414 00:26:19,286 --> 00:26:22,539 Около двух ночи произошел инцидент в парке Топанга. 415 00:26:22,622 --> 00:26:25,083 Один парень долго обстреливал полицейских. 416 00:26:25,166 --> 00:26:27,127 Эти съемки тут тоже есть? 417 00:26:27,210 --> 00:26:28,044 Да, сэр. 418 00:26:33,383 --> 00:26:36,636 Возражение, Ваша честь. Снова релевантность. 419 00:26:36,720 --> 00:26:39,264 И съемка из парка не была представлена заранее. 420 00:26:39,347 --> 00:26:40,223 Как раз была. 421 00:26:40,307 --> 00:26:44,060 Весь этот материал был представлен в качестве доказательства. 422 00:26:44,144 --> 00:26:46,271 Не моя вина, что вы не досмотрели. 423 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 Ближе к делу, м-р Холлер. 424 00:26:48,023 --> 00:26:49,524 Уже почти, Ваша честь. 425 00:26:49,608 --> 00:26:53,320 Вы услышали по радиосвязи о стрельбе в парке Топанга? 426 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 Да. 427 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 Помните имя стрелка? 428 00:27:08,293 --> 00:27:10,211 Кажется, Илай Уимс. 429 00:27:10,295 --> 00:27:12,839 Говорят, в армии он был снайпером. 430 00:27:13,965 --> 00:27:16,259 Был. Спасибо, м-р Муниз. 431 00:27:16,343 --> 00:27:18,011 У меня всё, Ваша честь. 432 00:27:26,853 --> 00:27:30,231 М-р Муниз, извините. Я пытаюсь понять, 433 00:27:30,315 --> 00:27:31,858 какое отношение 434 00:27:31,941 --> 00:27:34,444 всё это имеет к убийству Лары Эллиотт и Яна Рилза. 435 00:27:34,527 --> 00:27:38,615 Арест м-ра Уимса и м-ра Эллиотта проводили одни и те же офицеры? 436 00:27:39,658 --> 00:27:40,867 Не думаю. 437 00:27:40,950 --> 00:27:43,703 Эти события произошли с разницей в 12 часов. 438 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 Известно ли вам 439 00:27:45,872 --> 00:27:48,708 о какой-либо связи между этими преступлениями? 440 00:27:48,792 --> 00:27:50,960 Нет, сэр. Я просто снимал и то и другое. 441 00:27:52,754 --> 00:27:53,963 Тот еще денек для Малибу. 442 00:27:56,424 --> 00:27:57,509 У меня всё. 443 00:28:00,303 --> 00:28:01,763 Что это было? 444 00:28:04,599 --> 00:28:06,601 СИСКО Он со мной. 445 00:28:17,445 --> 00:28:21,157 М-р Акино, выйдите из машины, чтобы я мог вас обыскать. 446 00:28:21,241 --> 00:28:22,742 Что-то не так, офицер? 447 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 Мы проверили ваши права. Вы на УДО. 448 00:28:25,286 --> 00:28:28,331 Это дает нам право обыскать вас и вашу машину. 449 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 Выйдите из машины. Руки на голову. 450 00:28:35,422 --> 00:28:36,923 Дерьмо какое-то. 451 00:28:38,049 --> 00:28:40,635 Делайте то, что мы говорим, сэр. 452 00:28:50,019 --> 00:28:51,896 Говорю вам, я ничего не сделал. 453 00:28:51,980 --> 00:28:53,898 Тогда мы сразу вас отпустим. 454 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 У тебя максимум десять минут. 455 00:29:23,386 --> 00:29:24,929 Сиско выехал 15 минут назад. 456 00:29:25,764 --> 00:29:27,766 - Ага. - Уверен, что получится? 457 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 Скоро узнаем. 458 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 Ладно. Давай поправлю. 459 00:29:38,443 --> 00:29:39,277 Всем встать. 460 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 Садитесь. 461 00:29:49,788 --> 00:29:51,873 М-р Холлер, готовы вызвать свидетеля? 462 00:29:52,957 --> 00:29:55,043 Ваша честь, я… 463 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 Я… 464 00:29:57,921 --> 00:30:01,049 Могу я переговорить с моим сотрудником? 465 00:30:01,132 --> 00:30:02,759 - Коротко. - Спасибо, Ваша честь. 466 00:30:07,847 --> 00:30:09,057 Спасибо. 467 00:30:09,140 --> 00:30:10,391 Спасибо, Ваша честь. 468 00:30:10,475 --> 00:30:12,685 Защита вызывает Денниса Берна. 469 00:30:13,478 --> 00:30:15,480 Возражение. Можно подойти? 470 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 Свидетель не был в списке защиты. 471 00:30:20,193 --> 00:30:23,112 Потому что я узнал его имя несколько секунд назад. 472 00:30:23,196 --> 00:30:25,031 Вы незнакомы со свидетелем? 473 00:30:25,114 --> 00:30:26,574 Я знаю, кто он. 474 00:30:26,658 --> 00:30:30,161 Адвокаты иногда вызывают свидетелей не из списка. 475 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 Я не подготовился к допросу свидетеля. 476 00:30:33,248 --> 00:30:35,875 Значит, нас таких двое. Мы в одной лодке. 477 00:30:37,961 --> 00:30:40,004 Справедливо, м-р Голанц. 478 00:30:40,088 --> 00:30:42,924 - Но это в последний раз. - Спасибо, Ваша честь. 479 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 Расскажите присяжным, кем вы работаете, м-р Берн. 480 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 Я автомеханик при Департаменте шерифа. 481 00:30:57,188 --> 00:30:59,607 - Обслуживаете полицейские машины? - Да. 482 00:30:59,691 --> 00:31:01,609 Пробег у них немаленький. 483 00:31:02,360 --> 00:31:03,319 И работы полно. 484 00:31:03,403 --> 00:31:05,738 Иногда они ездят по три смены в день. 485 00:31:05,822 --> 00:31:08,992 Так что да, работы у нас хватает. 486 00:31:09,075 --> 00:31:11,578 М-р Берн, я бы хотел поговорить 487 00:31:11,661 --> 00:31:14,205 об утре 6 сентября. 488 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 В парке Топанга произошел инцидент. 489 00:31:16,457 --> 00:31:19,252 Пьяный бывший морпех начал стрелять по офицерам. 490 00:31:19,335 --> 00:31:20,712 Вы это помните? 491 00:31:20,795 --> 00:31:22,255 Да, помню. 492 00:31:22,338 --> 00:31:24,883 У одной из машин был прострелен маяк. 493 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 Я принес протокол. 494 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 Возражаю. Релевантность. 495 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Никто не обвиняет Эллиотта в том, что он стрелял по машине. 496 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 К делу, м-р Холлер. 497 00:31:37,520 --> 00:31:39,188 Это арест м-ра Уимса. 498 00:31:42,984 --> 00:31:46,404 Это тот автомобиль, который поступил к вам в мастерскую? 499 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 Да. Видите, маяк пробит. 500 00:31:50,658 --> 00:31:53,453 Сколько времени у вас ушло на ремонт автомобиля? 501 00:31:54,078 --> 00:31:56,372 Час. Надо было вернуть его в работу. 502 00:31:56,456 --> 00:31:57,290 Ясно. 503 00:31:57,957 --> 00:32:00,793 Вы обычно моете машины, которые к вам поступают? 504 00:32:01,628 --> 00:32:03,004 Снаружи? Изнутри? 505 00:32:03,087 --> 00:32:06,549 Обычно да, но в этот раз нет. У нас был всего час. 506 00:32:06,633 --> 00:32:09,302 Мы успели починить маяк и залить бензин. 507 00:32:11,512 --> 00:32:13,431 Спасибо. У меня всё. 508 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 У меня нет вопросов. 509 00:32:25,109 --> 00:32:26,069 Свидетель свободен. 510 00:32:27,695 --> 00:32:29,072 Кто-нибудь еще? 511 00:32:29,155 --> 00:32:33,159 Да, Ваша честь. Защита вызывает д-ра Мириам Арслейниан. 512 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 Д-р Арслейниан, сообщите присяжным 513 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 о вашей экспертной области и квалификации. 514 00:32:41,918 --> 00:32:43,503 Я криминалист. 515 00:32:43,586 --> 00:32:48,675 Первая степень - Гарвард, докторат - Массачусетский технологический. 516 00:32:48,758 --> 00:32:49,968 Это всё? 517 00:32:51,886 --> 00:32:53,763 Пока я училась на инженерном в Гарварде, 518 00:32:53,846 --> 00:32:56,933 я заодно окончила Музыкальный колледж Беркли. 519 00:32:57,016 --> 00:33:00,186 - Одновременно. - У вас еще и музыкальное образование? 520 00:33:00,269 --> 00:33:01,688 Я люблю петь. 521 00:33:04,148 --> 00:33:07,193 Вы специализируетесь в том числе и на баллистике? 522 00:33:07,276 --> 00:33:08,319 Да. 523 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 Нам крупно повезло, 524 00:33:09,570 --> 00:33:12,031 потому что у меня имеется отчет из лаборатории, 525 00:33:12,115 --> 00:33:15,034 согласно которому у моего клиента 526 00:33:15,118 --> 00:33:17,996 на руках был обнаружен пороховой след. 527 00:33:18,079 --> 00:33:20,748 - Вам знаком этот отчет? - Да, я его проверяла. 528 00:33:20,832 --> 00:33:24,544 - Как вы его оцениваете? - Я с ним согласна. Абсолютно. 529 00:33:24,627 --> 00:33:28,381 То есть вы согласны, что на руках и одежде моего клиента 530 00:33:28,464 --> 00:33:30,717 было много пороха? 531 00:33:30,800 --> 00:33:32,301 Я бы сказала, очень много. 532 00:33:32,385 --> 00:33:36,014 Куда больше, чем когда делают один-два выстрела. 533 00:33:36,806 --> 00:33:38,474 Мог ли м-р Эллиотт 534 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 получить такое количество пороха, 535 00:33:41,728 --> 00:33:43,229 не стреляя из пистолета? 536 00:33:44,105 --> 00:33:46,482 Только при помощи так называемого переноса. 537 00:33:46,566 --> 00:33:47,859 Переноса? 538 00:33:47,942 --> 00:33:50,194 Кажется, эксперт обвинения это упоминал. 539 00:33:50,278 --> 00:33:51,195 Можно подробнее? 540 00:33:52,030 --> 00:33:53,614 Может возникнуть ситуация, 541 00:33:53,698 --> 00:33:56,034 когда порох осядет на руках и одежде, 542 00:33:56,117 --> 00:34:00,371 но с учетом количества пороха, осевшего на м-ре Эллиотте, 543 00:34:00,455 --> 00:34:05,084 количество пороха в воздухе было просто огромным. 544 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 Д-р Арслейниан, посмотрите, пожалуйста, эту запись. 545 00:34:11,466 --> 00:34:14,510 Вы видите, как человека сажают в машину шерифской службы? 546 00:34:14,594 --> 00:34:15,470 Да. 547 00:34:18,014 --> 00:34:20,725 Мы установили, что его имя - Илай Уимс 548 00:34:20,808 --> 00:34:24,020 и что в ту ночь он расстрелял примерно 90 обойм. 549 00:34:24,103 --> 00:34:26,814 Его посадили на заднее сиденье патрульной машины 550 00:34:26,898 --> 00:34:28,399 и отвезли в окружную тюрьму. 551 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 Ваша честь, вынужден возразить. 552 00:34:30,401 --> 00:34:31,986 Ну уж нет, м-р Голанц. 553 00:34:32,070 --> 00:34:33,071 Отклонено. 554 00:34:33,696 --> 00:34:36,866 Итак, д-р Арслейниан, в описанной мной ситуации 555 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 какое количество пороха 556 00:34:38,701 --> 00:34:41,579 могло осесть на заднем сиденье патрульной машины? 557 00:34:42,163 --> 00:34:45,249 Если было расстреляно 90 обойм, 558 00:34:45,333 --> 00:34:50,630 количество пороха должно было бы просто зашкаливать. 559 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 Возражение. Спекуляция. 560 00:34:52,090 --> 00:34:53,341 Отклонено. 561 00:34:53,424 --> 00:34:57,053 Зачитайте, пожалуйста, номер на крыше патрульной машины, 562 00:34:57,136 --> 00:34:59,597 той, у которой сбит маяк. 563 00:34:59,680 --> 00:35:00,890 Тут написано «112». 564 00:35:01,474 --> 00:35:02,558 112. 565 00:35:08,272 --> 00:35:10,024 Это мой клиент, Тревор Эллиотт, 566 00:35:10,108 --> 00:35:13,611 которого через 12 часов сажают в патрульную машину. 567 00:35:13,694 --> 00:35:16,239 Вы можете зачитать номер на крыше машины? 568 00:35:17,156 --> 00:35:18,199 Тут написано «112». 569 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 Мы установили, что машину не мыли после того, 570 00:35:21,994 --> 00:35:26,415 как ее покинул м-р Уимс, и до того, как в нее сел м-р Эллиотт. 571 00:35:27,166 --> 00:35:31,420 Итак, д-р Арслейниан, как вы думаете, мог ли пороховой след таким образом 572 00:35:31,504 --> 00:35:32,588 осесть на его руках? 573 00:35:33,172 --> 00:35:37,218 Я думаю, что, с учетом количества пороха, 574 00:35:37,301 --> 00:35:39,554 это единственное разумное объяснение. 575 00:35:55,319 --> 00:35:57,155 Какой он, этот момент? 576 00:35:57,864 --> 00:35:58,698 Какой момент? 577 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 Когда ты понимаешь, что победил? 578 00:36:02,618 --> 00:36:04,203 Точно ты не знаешь. 579 00:36:04,287 --> 00:36:06,998 Иногда этого мало, даже чтобы засеять сомнение. 580 00:36:07,081 --> 00:36:09,375 Если клиент - герой истории, 581 00:36:10,042 --> 00:36:12,879 иногда надо подкинуть присяжным и злодея. 582 00:36:19,260 --> 00:36:20,803 Вперед, к победе. 583 00:36:25,057 --> 00:36:26,601 Еще раз здравствуйте, детектив. 584 00:36:27,560 --> 00:36:28,477 Адвокат. 585 00:36:28,561 --> 00:36:29,770 В прошлый раз 586 00:36:29,854 --> 00:36:32,231 я спрашивал вас о неком Энтоне Шаваре. 587 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Вы помните? 588 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 Да. 589 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 Я сказал, что м-р Шавар 590 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 угрожал Рилзу из-за романа с его женой. 591 00:36:38,696 --> 00:36:42,408 Вы сообщили суду, что ничего об этом не знали, верно? 592 00:36:42,491 --> 00:36:43,659 Верно. 593 00:36:45,244 --> 00:36:47,413 А сегодня уже знаете? 594 00:36:49,207 --> 00:36:51,834 Я знаю, что судебный запрет выпущен не был. 595 00:36:51,918 --> 00:36:55,046 Но вы знаете, что м-р Рилз запросил запрет на м-ра Шавара. 596 00:36:55,963 --> 00:36:57,340 Да, знаю. 597 00:36:57,423 --> 00:37:02,136 Скажите мне, детектив, если бы выяснилось, что жертва убийства 598 00:37:02,220 --> 00:37:05,848 запрашивала судебный запрет в связи с угрозой убийства, 599 00:37:05,932 --> 00:37:09,727 вы бы не стали расследовать эту версию в обычных обстоятельствах? 600 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 Разумеется, стал бы. 601 00:37:11,145 --> 00:37:15,733 Но, как я уже говорил, мы только сейчас узнали о существовании м-ра Шавара. 602 00:37:16,317 --> 00:37:19,445 Значит ли это, что вы до сих пор не допросили м-ра Шавара? 603 00:37:20,196 --> 00:37:21,030 Верно. 604 00:37:22,073 --> 00:37:23,407 У меня всё. 605 00:37:26,077 --> 00:37:28,329 Детектив, информация о Шаваре 606 00:37:28,412 --> 00:37:30,790 изменила ваше мнение о вине подсудимого? 607 00:37:30,873 --> 00:37:32,083 Нисколько. 608 00:37:32,166 --> 00:37:33,209 А почему? 609 00:37:33,292 --> 00:37:36,545 Начнем с того, что мы проверили алиби м-ра Шавара. 610 00:37:36,629 --> 00:37:41,717 Оказывается, во время убийства он был в Майами, куда ездил по делам. 611 00:37:41,801 --> 00:37:46,013 Спасибо. У меня всё. Ваша честь, мы можем подойти? 612 00:37:48,099 --> 00:37:50,977 Такими темпами вы мне начнете аренду платить. 613 00:37:51,060 --> 00:37:54,981 Понятно, куда он ведет. М-р Холлер вызовет м-ра Шавара 614 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 и выставит его злодеем. 615 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 Мысли читаете? 616 00:37:57,858 --> 00:38:00,027 Если они хотели обвинить третью сторону, 617 00:38:00,111 --> 00:38:02,655 надо было заявить заранее, и суд бы решил. 618 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 А они решили пропихнуть по-тихому. 619 00:38:04,865 --> 00:38:07,660 Если бы полиция тщательно провела расследование, 620 00:38:07,743 --> 00:38:08,869 Джерри Винсент 621 00:38:08,953 --> 00:38:11,289 уже давно подал бы такое ходатайство. 622 00:38:11,372 --> 00:38:13,749 Обвинение просит запретить эту линию защиты 623 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 по процедурным и сущностным причинам. 624 00:38:16,043 --> 00:38:17,253 Я разрушил ваше дело. 625 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 Дело, построенное ровно на том же, на чём и мое, - 626 00:38:20,673 --> 00:38:21,799 обманутый муж. 627 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 Защита с самого начала 628 00:38:23,467 --> 00:38:25,928 строила дело на туннельном зрении полиции. 629 00:38:26,012 --> 00:38:28,097 Взяли преступника и бросили искать. 630 00:38:32,143 --> 00:38:33,060 Зовите свидетеля. 631 00:38:34,353 --> 00:38:35,521 Назовитесь, пожалуйста. 632 00:38:36,814 --> 00:38:37,982 Энтон Шавар. 633 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 Кем вы работаете, м-р Шавар? 634 00:38:40,526 --> 00:38:43,321 У меня частная охранно-следственная компания. 635 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 Интересная индустрия. 636 00:38:44,989 --> 00:38:46,365 Как вы туда попали? 637 00:38:47,158 --> 00:38:49,410 В Израиле я был связан с разведкой. 638 00:38:50,578 --> 00:38:51,954 С Моссадом? 639 00:38:53,205 --> 00:38:54,332 Я этого не говорил. 640 00:38:54,415 --> 00:38:57,084 И всё-таки ответьте. Вы работали в Моссаде? 641 00:38:57,168 --> 00:39:00,463 В организации, известной своими точечными убийствами. 642 00:39:00,546 --> 00:39:02,673 - Возражение! - Ваша честь, можно? 643 00:39:04,383 --> 00:39:05,468 Кто вы такой? 644 00:39:05,551 --> 00:39:07,011 Я адвокат м-ра Шавара. 645 00:39:07,094 --> 00:39:09,263 Израильская карьера м-ра Шавара, 646 00:39:09,347 --> 00:39:12,266 какой бы она ни была, не имеет отношения к делу. 647 00:39:12,350 --> 00:39:16,312 Это может поставить под угрозу безопасность нашего важного союзника. 648 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 Вот и хорошо. Это значит «да». 649 00:39:19,273 --> 00:39:20,524 Просьба исключить. 650 00:39:21,108 --> 00:39:24,487 Удовлетворена. Жюри проигнорирует ремарку м-ра Холлера. 651 00:39:25,613 --> 00:39:29,408 Хорошо. Продолжим. Какие отношения у вас были с м-ром Рилзом? 652 00:39:30,284 --> 00:39:33,496 Никаких. Мы виделись всего раз. 653 00:39:33,579 --> 00:39:34,914 Когда вы угрожали его убить? 654 00:39:34,997 --> 00:39:38,417 Я не угрожал. Я сказал ему оставить мою жену в покое. 655 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 Потому что узнали, 656 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 что у него с вашей женой был роман? 657 00:39:43,214 --> 00:39:45,383 Теперь уже с бывшей женой, но да. 658 00:39:45,466 --> 00:39:47,426 Извините. С бывшей женой. 659 00:39:47,510 --> 00:39:49,804 То, что вы узнали об их романе, 660 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 сыграло роль в вашем разводе? 661 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 - А вы, блин, как думаете? - М-р Шавар. 662 00:39:54,100 --> 00:39:55,726 Извините, Ваша честь. 663 00:39:57,311 --> 00:40:00,731 Не очень приятно рассказывать о худшем событии в моей жизни 664 00:40:00,815 --> 00:40:02,900 целому залу незнакомых людей. 665 00:40:04,735 --> 00:40:08,823 Да. Измена жены сыграла роль в нашем разводе. 666 00:40:09,907 --> 00:40:11,909 Как вы узнали об их романе? 667 00:40:12,660 --> 00:40:13,786 Муж всегда знает. 668 00:40:13,869 --> 00:40:15,454 Вы за ней следили? 669 00:40:19,458 --> 00:40:21,877 - Да. - Посылали своих сотрудников? 670 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Я плачу им за время. 671 00:40:23,504 --> 00:40:26,340 И когда они подтвердили, что она изменяет, 672 00:40:26,424 --> 00:40:29,385 вы пришли в студию йоги к Яну Рилзу? 673 00:40:29,468 --> 00:40:31,011 Сказать ему, чтобы он отвалил. 674 00:40:31,095 --> 00:40:33,055 Это всё, что вы сказали? «Отвали»? 675 00:40:33,139 --> 00:40:36,767 И после этого он обратился за судебным запретом? 676 00:40:36,851 --> 00:40:40,229 Я злился. Наверное, использовал нецензурные выражения. 677 00:40:40,896 --> 00:40:45,443 Но в день убийства м-ра Рилза я был в Майами. Вы это знаете. 678 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 А еще я знаю, что ваши люди следили за вашей женой. 679 00:40:48,320 --> 00:40:50,656 - Они служили в Моссаде? - Возражение! 680 00:40:50,739 --> 00:40:52,658 На каком основании? Слишком релевантно? 681 00:40:52,741 --> 00:40:55,035 Принято. Осторожнее, м-р Холлер. 682 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 Сколько у вас сотрудников с правом на ношение оружия? 683 00:41:01,375 --> 00:41:02,668 Все, естественно. 684 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 Мы охранная компания, 685 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 но это не делает меня агрессивным человеком. 686 00:41:08,174 --> 00:41:09,967 Так вы неагрессивный человек? 687 00:41:10,676 --> 00:41:13,345 Нет. Я осторожный человек. 688 00:41:13,888 --> 00:41:17,308 Ясно. Ваша честь, защита представит доказательство 6. 689 00:41:19,560 --> 00:41:21,854 Забавно. Видимо, моя копия затерялась. 690 00:41:21,937 --> 00:41:24,064 Дискредитирующее доказательство. 691 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 М-р Шавар сообщил, что он неагрессивный человек. 692 00:41:27,151 --> 00:41:29,612 Вот видео, опровергающее его слова. 693 00:41:30,905 --> 00:41:31,822 Спасибо. 694 00:41:34,366 --> 00:41:37,703 Еще раз появишься - сломаю как прутик. 695 00:41:39,163 --> 00:41:40,206 Это пистолет? 696 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 Лучше тебе этого не знать. 697 00:41:42,500 --> 00:41:44,543 Держись подальше от моей жены. 698 00:41:47,296 --> 00:41:52,176 Вы угрожали не только м-ру Рилзу, но и моему следователю. 699 00:41:53,427 --> 00:41:54,845 Я просто прояснял ситуацию. 700 00:41:54,929 --> 00:41:57,306 - Угрожая его убить? - Возражение! 701 00:41:57,389 --> 00:42:00,059 Вопрос снят. У меня всё, Ваша честь. 702 00:42:05,147 --> 00:42:07,525 У меня к вам два вопроса, м-р Шавар. 703 00:42:07,608 --> 00:42:08,901 Вы убили Яна Рилза? 704 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 Разумеется, нет. 705 00:42:11,028 --> 00:42:14,406 Вы велели кому-то из сотрудников или еще кому-то его убить? 706 00:42:15,533 --> 00:42:16,742 Однозначно нет. 707 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Спасибо. 708 00:42:57,992 --> 00:43:00,452 Вы точно знаете, что я тут ни при чём. 709 00:43:02,037 --> 00:43:03,455 Я точно знаю только то, 710 00:43:03,539 --> 00:43:05,666 что видел собственными глазами. 711 00:43:07,918 --> 00:43:10,129 У меня есть репутация, бизнес. 712 00:43:11,130 --> 00:43:13,007 На меня люди работают. 713 00:43:13,090 --> 00:43:15,467 И надеются работать и дальше. 714 00:43:16,176 --> 00:43:17,845 Вы об этом подумали, 715 00:43:17,928 --> 00:43:20,472 перед тем как полоскать мое доброе имя в грязи? 716 00:43:21,056 --> 00:43:23,642 Я просто задал вам несколько вопросов. 717 00:43:25,811 --> 00:43:28,856 Адвокаты… Все вы, гады, одинаковые. 718 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 Хорошая новость. По GPS с его телефона 719 00:43:42,911 --> 00:43:46,665 мы установили, что Акино был в четверти мили от места убийства 720 00:43:46,749 --> 00:43:48,459 за десять минут до убийства. 721 00:43:48,542 --> 00:43:49,418 Но? 722 00:43:49,501 --> 00:43:53,464 Тут он либо отключил телефон, либо батарея разрядилась. 723 00:43:53,547 --> 00:43:55,132 Дальше у нас нет сигнала. 724 00:43:56,717 --> 00:43:58,636 Похоже, парню есть что скрывать. 725 00:43:58,719 --> 00:44:01,639 Это косвенное доказательство. Но да, он стрелок. 726 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 Без вариантов. 727 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 Можно спросить? Почему его остановили? 728 00:44:09,271 --> 00:44:10,814 Разбитая задняя фара, кажется. 729 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 Как она разбилась? 730 00:44:12,691 --> 00:44:14,318 Откуда я знаю? 731 00:44:15,611 --> 00:44:17,321 Я когда-то работала на юге города. 732 00:44:17,404 --> 00:44:19,907 У некоторых копов были всякие приемчики, 733 00:44:19,990 --> 00:44:21,450 чтобы обыскивать бандитов. 734 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 Ты меня в чём-то обвиняешь? 735 00:44:24,870 --> 00:44:26,664 Политикой заразилась? 736 00:44:26,747 --> 00:44:28,415 Нет. Но тут всё должно быть чисто. 737 00:44:28,499 --> 00:44:30,167 Короче, это неважно. 738 00:44:30,250 --> 00:44:33,045 Телефона не хватит, чтобы взять Акино. 739 00:44:33,128 --> 00:44:35,964 Надо действовать по старинке и заставить его сдать Сото. 740 00:44:42,429 --> 00:44:43,972 Не знаю, как вас благодарить. 741 00:44:44,765 --> 00:44:47,893 Ну, вы мне заплатили. Это неплохое начало. 742 00:44:50,229 --> 00:44:54,108 Простите, что я сказал, что, мол, жаль, что вы не Джерри. 743 00:44:55,401 --> 00:44:56,735 Он был хорош. 744 00:44:57,695 --> 00:44:58,696 Но вы… 745 00:45:01,448 --> 00:45:02,991 Благодарю, Тревор. 746 00:45:04,076 --> 00:45:06,578 И всё в порядке. Вы в постоянном стрессе. 747 00:45:06,662 --> 00:45:10,666 Я думаю, сегодня у нас получилось прийти к обоснованному сомнению. 748 00:45:11,333 --> 00:45:14,920 Мы дали присяжным другого злодея. Это всё, что нам нужно. 749 00:45:15,003 --> 00:45:17,047 Согласен. Почти всё. 750 00:45:19,049 --> 00:45:20,384 В каком смысле? 751 00:45:21,844 --> 00:45:25,055 Я же вам говорил. Я должен победить и в глазах людей. 752 00:45:25,139 --> 00:45:27,891 А я сказал, что тут не поможет ни один адвокат. 753 00:45:27,975 --> 00:45:30,269 Конечно. Это могу сделать только я. 754 00:45:30,352 --> 00:45:31,812 Поэтому я дам показания. 755 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 Тревор, вы о чём? 756 00:45:35,274 --> 00:45:36,108 Мы победили. 757 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 Ваши инвесторы получат что хотят. 758 00:45:38,861 --> 00:45:42,197 Но я-то нет. Если не верну себе имя. 759 00:45:42,865 --> 00:45:46,702 Тревор, послушайте! Не надо. 760 00:45:46,785 --> 00:45:47,745 Он… 761 00:45:53,375 --> 00:45:55,127 - Вы чего? - Мне надо идти. 762 00:45:55,210 --> 00:45:56,670 Куда? 763 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Завтра поговорим. 764 00:46:00,090 --> 00:46:01,049 Террелл? 765 00:46:01,133 --> 00:46:03,552 Это Микки Холлер. Нужна помощь. 766 00:46:11,477 --> 00:46:12,936 - Привет. - Как оно, Террелл? 767 00:46:13,020 --> 00:46:17,316 Это парень, о котором я тебе говорил. Ему надо заскочить за кулисы. 768 00:46:17,399 --> 00:46:18,650 Это тебе. 769 00:46:18,734 --> 00:46:19,902 БРАЙАНТ 770 00:46:19,985 --> 00:46:20,861 Блин. 771 00:46:23,280 --> 00:46:25,240 - Пошли. - За мной не заржавеет. 772 00:46:25,324 --> 00:46:26,325 Да всё норм. 773 00:46:26,408 --> 00:46:30,204 Я же сказал, Микки Холлер, если что надо - я здесь. 774 00:47:22,172 --> 00:47:23,257 Что случилось, Иззи? 775 00:47:27,219 --> 00:47:28,929 Она попросила уторчаться вместе. 776 00:47:30,514 --> 00:47:32,683 Еще секунда - и я бы согласилась. 777 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 Но не согласилась же. 778 00:47:40,566 --> 00:47:43,068 Ладно, пошли. Идем. 779 00:48:20,772 --> 00:48:22,733 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 780 00:49:41,561 --> 00:49:46,566 Перевод субтитров: Liza Shkolnik