1 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 ‎Cum mituiești un jurat ‎cu luni înainte de selecție? 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,469 ‎Nu știu cine e și n-am treabă cu el. 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 ‎Știu doar că e cumpărat. 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,809 ‎„Află că juratul șapte nu e cine crezi, ‎și nici cine spune el că e.” 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 ‎- Expeditor anonim. ‎- L-am prins când a venit? 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,855 ‎N-a mai venit azi. 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 ‎Poate că juratul ăla e mort. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,860 ‎Te-ai gândit la asta? Poate că noi urmăm. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,362 ‎Trevor Elliott avea urme de praf de pușcă. 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 ‎Am un plan. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,074 ‎Invită-l pe Tony Walsh ‎la strângerea de fonduri. 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,244 ‎Auditul intern de la criminalistică. ‎L-au pus din greșeală. 13 00:00:36,327 --> 00:00:39,039 ‎Sonia Patel, prietenă a Larei Elliott. 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 ‎- Dau de ea. ‎- Mă ocup eu. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,753 ‎Nu era nimic neobișnuit pe GPS. ‎Cu o excepție, un cazinou. 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 ‎Lui Jerry îi plăcea să joace? 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,256 ‎Imagini de la camera 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,217 ‎din fața cazinoului ‎la care se tot ducea Vincent. 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 ‎Și celălalt? Ce hârtii îi dă? 20 00:00:53,928 --> 00:00:56,514 ‎- Tanya face pe proasta… ‎- E gata să-l dea pe Soto. 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,099 ‎Bine. Și eu. 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 ‎L-am dus la o florărie. 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,061 ‎FLORĂRIA NAMAYAN 24 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 ‎A doua zi, prietena mea dispăruse. 25 00:01:03,229 --> 00:01:06,357 ‎Alvin Aquino. Eliberat condiționat ‎după tentativă de omor. 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 ‎- Ghici unde e! ‎- La florărie. 27 00:01:08,276 --> 00:01:11,696 ‎Trebuia s-o accepți, ‎martora principală dispăruse. 28 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 ‎Vreau să mă ajuți ‎s-o găsesc iar pe Gloria. 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,117 ‎- Totul în regulă? ‎- Era fosta. 30 00:01:16,201 --> 00:01:19,245 ‎Și-a pus poze ‎cu oameni cu care făceam turnee, 31 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 ‎deci iar se droghează. 32 00:01:20,663 --> 00:01:23,583 ‎Jerry avea ceva, deci există ceva. 33 00:01:23,666 --> 00:01:27,212 ‎Iar, dacă el a putut găsi asta, ‎pot s-o găsesc și eu! 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 ‎UN SERIAL NETFLIX 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,374 ‎Ar fi bine să merite. 36 00:02:04,457 --> 00:02:05,583 ‎Nu-mi place dimineața. 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 ‎Scuze, sunt încă în proces. 38 00:02:08,920 --> 00:02:11,840 ‎Nu am timp la altă oră. ‎Servește-te, te rog. 39 00:02:13,758 --> 00:02:14,968 ‎Am găsit-o pe Gloria. 40 00:02:15,927 --> 00:02:16,761 ‎Cum? 41 00:02:17,720 --> 00:02:19,430 ‎Rețeaua mea de supraveghere. 42 00:02:20,557 --> 00:02:22,225 ‎Știu o fată care știe o fată 43 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 ‎și conduce o operațiune ‎cu dame de companie. 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 ‎Ai întrebat ce-aș face ‎ca să mă dau la fund. 45 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 ‎Asta aș face. 46 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 ‎Asta face Gloria. Lângă Vegas. 47 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 ‎Ai o adresă? 48 00:02:34,070 --> 00:02:35,989 ‎Nu. Nici număr de telefon, 49 00:02:36,072 --> 00:02:39,117 ‎dar am aflat că revine des în LA, 50 00:02:39,200 --> 00:02:40,451 ‎la clienți fideli. 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,414 ‎Și? 52 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 ‎Ăsta e unul dintre cei mai buni clienți. 53 00:03:09,898 --> 00:03:12,483 ‎Când sună el, ea vine în oraș. 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,489 ‎- Mersi. ‎- Cu plăcere, ca de obicei. 55 00:03:19,073 --> 00:03:22,035 ‎Dacă am terminat, mă bag la somn. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 ‎Cherry, ai grijă, bine? 57 00:03:30,043 --> 00:03:30,919 ‎Întotdeauna. 58 00:03:34,088 --> 00:03:35,840 ‎RAJ - ECCO ÎN BEVERLY 59 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 ‎Mai la dreapta. 60 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 ‎Nu, prea mult. 61 00:03:50,772 --> 00:03:51,731 ‎La stânga. 62 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 ‎Stânga. 63 00:03:54,609 --> 00:03:56,527 ‎Toți au păreri? 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 ‎Da. 65 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 ‎Ești așa deștept! 66 00:04:03,993 --> 00:04:04,827 ‎Da? 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,872 ‎Ne vedem la tribunal în 30 de minute? ‎Am ceva pentru tine. 68 00:04:07,956 --> 00:04:10,291 ‎Nicio problemă. Ești gata pentru azi? 69 00:04:10,375 --> 00:04:14,170 ‎Am raportul de la Tony Walsh. ‎Ar trebui să rezolve urmele de praf. 70 00:04:14,254 --> 00:04:15,296 ‎Dincolo de asta… 71 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 ‎Ceva nou cu ăla care era ‎cu Jerry la cazinou? 72 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 ‎Nu. 73 00:04:19,801 --> 00:04:22,136 ‎Și poliția s-a blocat, 74 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 ‎dar trebuie să însemne ceva, nu? 75 00:04:24,681 --> 00:04:28,142 ‎Nu știu. Și nu mai am ‎timp de vânat stafii. 76 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 ‎Mult noroc! 77 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 ‎Statul poate începe? 78 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 ‎O chem pe Sonia Patel. 79 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 ‎- Ce se petrece? ‎- Nimic neașteptat. 80 00:04:41,072 --> 00:04:42,824 ‎Obiectez! Dle, ne putem apropia? 81 00:04:46,411 --> 00:04:47,495 ‎JAMES P. STANTON ‎JUDECĂTOR 82 00:04:47,578 --> 00:04:48,997 ‎Care e problema? 83 00:04:49,080 --> 00:04:52,208 ‎Problema e că martora ‎nu e pe lista procuraturii. 84 00:04:52,292 --> 00:04:53,918 ‎Așa cum dl avocat știe, 85 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 ‎martora a apărut recent, ‎după un articol din presă. 86 00:04:56,963 --> 00:05:00,466 ‎Dl Haller a vorbit cu ea înaintea mea. ‎Nu e o surpriză. 87 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 ‎Așa am aflat că martora ‎nu are informații despre crime. 88 00:05:03,845 --> 00:05:05,054 ‎A fost în preajma 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,015 ‎relației dintre acuzat și soție. 90 00:05:07,098 --> 00:05:08,141 ‎Da, acum zece ani. 91 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 ‎Pare că o putem interpela amândoi. 92 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 ‎Poți obiecta pe urmă, dle Haller. 93 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 ‎Dacă martora nu poate aduce probe, 94 00:05:17,025 --> 00:05:19,777 ‎elimin mărturia ‎și rog jurații să n-o ia în calcul. 95 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 ‎Cheamă-ți martora. 96 00:05:23,698 --> 00:05:24,615 ‎Dră Patel, 97 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 ‎ce relații ați avut cu acuzatul ‎și cu soția decedată? 98 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 ‎Eram prietenă cu Lara. ‎Lucram împreună la Chaos Games. 99 00:05:33,124 --> 00:05:35,251 ‎Pe atunci ieșea cu Trevor. 100 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 ‎Ați petrecut timp toți trei? 101 00:05:37,503 --> 00:05:38,963 ‎Destul de mult. 102 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 ‎Practic, un timp am fost nedespărțiți. 103 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 ‎Apoi ce s-a întâmplat? 104 00:05:43,551 --> 00:05:46,929 ‎În cele din urmă, Trevor m-a îndepărtat. 105 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 ‎I-a îndepărtat pe toți de Lara, ‎unul câte unul. 106 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 ‎- Obiecție, dle judecător! ‎- Se admite. 107 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 ‎E observație personală. 108 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 ‎Juriul nu ia în seamă părerile ei. 109 00:06:01,986 --> 00:06:03,112 ‎Dră Patel, 110 00:06:03,196 --> 00:06:06,783 ‎Lara Elliott v-a spus ceva ‎despre relația cu soțul ei? 111 00:06:06,866 --> 00:06:09,827 ‎Da. Nu o dată mi-a spus că simte… 112 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 ‎că el îi controlează viața. 113 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 ‎Cum așa? 114 00:06:17,627 --> 00:06:19,962 ‎Lara era cea mai bună programatoare. 115 00:06:20,546 --> 00:06:24,300 ‎Rezolva probleme ‎cărora noi nu le puteam da de cap. 116 00:06:25,385 --> 00:06:27,095 ‎Trebuia să ajungă vedetă. 117 00:06:28,596 --> 00:06:33,434 ‎În schimb, Trevor a pus-o în umbra lui ‎și a ținut-o acolo. 118 00:06:33,518 --> 00:06:34,352 ‎Obiectez! 119 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 ‎Se admite. 120 00:06:35,895 --> 00:06:37,980 ‎Dle avocat, doar observații directe. 121 00:06:41,442 --> 00:06:45,405 ‎Ce anume ai văzut că făcea dl Elliott ‎ca să-și izoleze soția? 122 00:06:45,488 --> 00:06:49,700 ‎A încurajat-o să-și dea demisia ‎și să înceapă Parallax cu el. 123 00:06:49,784 --> 00:06:51,035 ‎Dar adevărul e 124 00:06:51,119 --> 00:06:53,371 ‎că Parallax a avut mult succes, nu? 125 00:06:53,454 --> 00:06:57,792 ‎Da, dar Parallax i-a adus vizibilitate ‎doar lui Trevor. 126 00:06:57,875 --> 00:07:00,461 ‎Lara s-a bucurat de bani, ‎dar era firma lui Trevor. 127 00:07:00,545 --> 00:07:01,379 ‎Înțeleg. 128 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 ‎Și a avut efect ‎asupra relației tale cu Lara? 129 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 ‎Desigur. 130 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 ‎Eram în același cerc de prieteni. 131 00:07:09,345 --> 00:07:11,973 ‎Din senin, a început ‎să ne ocolească pe toți. 132 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 ‎Când ai auzit de ea ultima oară? 133 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 ‎Cu câteva zile înainte să moară. 134 00:07:19,063 --> 00:07:19,939 ‎M-a… 135 00:07:22,233 --> 00:07:24,110 ‎M-a invitat la masă. 136 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 ‎Am fost surprinsă, ‎nu mai vorbiserăm de ani buni. 137 00:07:30,575 --> 00:07:33,327 ‎Trebuia să ne vedem în ziua de după crimă. 138 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 ‎Dră Patel, 139 00:07:40,877 --> 00:07:43,588 ‎știi de ce te-a contactat Lara Elliott? 140 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 ‎Nu. 141 00:07:46,382 --> 00:07:49,802 ‎A zis că vrea ‎să-mi spună ceva între patru ochi. 142 00:07:50,511 --> 00:07:54,432 ‎Voia să ne vedem mai repede, ‎dar aveam de terminat un proiect la muncă. 143 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 ‎De atunci regret asta. 144 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 ‎Nu mai am întrebări. 145 00:08:04,901 --> 00:08:05,943 ‎Te descurci, nu? 146 00:08:06,027 --> 00:08:08,529 ‎Ia mâna de pe minte, Trevor, ‎ne vede juriul. 147 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 ‎Când ai vorbit ultima oară ‎cu clientul meu? 148 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 ‎Nu știu. Acum mulți ani. 149 00:08:17,997 --> 00:08:20,583 ‎Bine. Când l-ai contactat ultima oară? 150 00:08:20,666 --> 00:08:23,252 ‎Nu înțeleg. 151 00:08:23,336 --> 00:08:26,839 ‎E adevărat că i-ai trimis ‎dlui Elliott un e-mail 152 00:08:26,923 --> 00:08:28,883 ‎după ce te-a contactat soția lui? 153 00:08:28,966 --> 00:08:30,551 ‎Da, dar n-am primit răspuns. 154 00:08:30,635 --> 00:08:34,055 ‎Mesajul nu conținea ‎o propunere de a lua masa? 155 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 ‎Am pomenit și asta. ‎M-am gândit că am putea face pace. 156 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 ‎E adevărat că i-ai trimis dlui Elliott 157 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 ‎peste 20 de mesaje în ultimii cinci ani? 158 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 ‎E-mailuri la care el rareori a răspuns? 159 00:08:46,067 --> 00:08:48,861 ‎Cred că da. E întreținerea relațiilor. 160 00:08:48,945 --> 00:08:52,657 ‎Deci, deși simțeai ‎că dl Elliott controlează viața Larei, 161 00:08:53,407 --> 00:08:56,410 ‎ai încercat să tragi foloase ‎din relația asta? 162 00:08:56,494 --> 00:08:57,411 ‎Obiectez! 163 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 ‎Reformulez. 164 00:08:58,412 --> 00:09:00,957 ‎Sperai că Trevor o să te ajute în carieră? 165 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 ‎- Nu. ‎- Nu? 166 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 ‎Cât a trecut de când ai fost promovată ‎la Chaos Games? 167 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 ‎Irelevant, dle judecător! 168 00:09:06,963 --> 00:09:08,673 ‎Are legătură cu motivația ei 169 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 ‎de a lua legătura ‎și de a fi martora acuzării. 170 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 ‎Se respinge. 171 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 ‎Așadar? 172 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 ‎Au trecut niște ani, cred. 173 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 ‎Șase, mai exact. 174 00:09:22,520 --> 00:09:27,483 ‎Sperai să obții de la Trevor ‎un început nou la Parallax, nu? 175 00:09:27,567 --> 00:09:28,776 ‎N-a fost așa. 176 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 ‎Toți caută întruna ‎următoarea oportunitate, dar eu… 177 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 ‎Trevor nu ți-a oferit oportunitatea? 178 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 ‎Nu ca slujbă. Nu. 179 00:09:39,662 --> 00:09:42,790 ‎Probabil că l-ai detestat pentru asta. 180 00:09:42,873 --> 00:09:44,917 ‎- Obiecție! ‎- Nu mai am întrebări. 181 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 ‎Știam că o să ceară eliminarea. ‎Căutăm să contracarăm. 182 00:09:59,223 --> 00:10:01,267 ‎Fără martor, Soto e liber. 183 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 ‎Credem că am găsit ‎asasinul martorului meu. 184 00:10:04,520 --> 00:10:07,690 ‎Vrem conținutul telefonului. ‎L-ar putea lega de Soto. 185 00:10:07,773 --> 00:10:11,444 ‎Maggie, nu mai ai timp. ‎Și, sincer, ești prea implicată. 186 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 ‎Avea o fetiță, Janelle. 187 00:10:16,032 --> 00:10:19,285 ‎Și-a pierdut tatăl ‎fiindcă l-am presat eu să fie martor. 188 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 ‎Ți-ai făcut treaba, n-a mers. ‎Se mai întâmplă. 189 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 ‎Atenția negativă care însoțește pierderea… 190 00:10:24,749 --> 00:10:26,542 ‎O clipă. Deci e vorba de presă? 191 00:10:27,376 --> 00:10:29,754 ‎E vorba de următorul mandat în funcție. 192 00:10:29,837 --> 00:10:33,841 ‎E o zicală: „Înainte să poți face bine, ‎trebuie să fii ales.” 193 00:10:35,301 --> 00:10:39,597 ‎Orice ai avea, ‎rezolvă săptămâna asta, altfel… 194 00:10:46,395 --> 00:10:47,229 ‎Așadar? 195 00:10:47,313 --> 00:10:50,941 ‎Până vineri. Îmi ia o lună să oblig ‎operatorul telefonic al lui Alvin. 196 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 ‎E eliberat condiționat, iei ușor mandat. 197 00:10:53,194 --> 00:10:55,696 ‎Nu-l putem forța. Îi zice lui Soto. 198 00:10:55,780 --> 00:11:00,451 ‎Poate există o cale să ajungem ‎la telefon fără să spunem cuiva. 199 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 ‎Cum ar fi? 200 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 ‎Dă-mi o zi. 201 00:11:04,955 --> 00:11:07,083 ‎MARGARET MCPHERSON ‎PROCUROR-ADJUNCT AL DISTRICTULUI 202 00:11:07,792 --> 00:11:08,793 ‎Sunt Eric Loomis. 203 00:11:08,876 --> 00:11:12,046 ‎Sunt tehnician legist ‎la laboratorul Poliției LA. 204 00:11:12,630 --> 00:11:15,257 ‎Ce rol ai jucat în investigație? 205 00:11:15,341 --> 00:11:17,843 ‎Mi s-a cerut să testez ‎urmele de praf de pușcă 206 00:11:17,927 --> 00:11:20,388 ‎sau, cum zicem noi, UPP, ale acuzatului. 207 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 ‎Și care a fost concluzia? 208 00:11:22,306 --> 00:11:25,976 ‎Că dl Elliott avea cantități mari de UPP ‎pe mâini și pe haine. 209 00:11:26,686 --> 00:11:27,561 ‎Înțeleg. 210 00:11:28,229 --> 00:11:31,691 ‎Dle Loomis, există vreodată ‎rezultate fals-pozitive de UPP? 211 00:11:32,274 --> 00:11:35,152 ‎Se poate, în general prin transferare. 212 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 ‎- Transferare? ‎- Da. 213 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 ‎Să zicem că ești într-o secție de poliție. 214 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 ‎Pot fi particule de UPP ‎în sala de interogatoriu 215 00:11:42,368 --> 00:11:45,788 ‎dacă un detectiv a fost la poligon, ‎dar în cantități mici. 216 00:11:46,372 --> 00:11:47,832 ‎Nimic de genul ăsta. 217 00:11:47,915 --> 00:11:52,002 ‎Mâinile și hainele dlui Elliott ‎erau pline de UPP. 218 00:11:52,670 --> 00:11:55,715 ‎Deci, dată fiind cantitatea de UPP ‎găsită pe acuzat, 219 00:11:55,798 --> 00:11:59,844 ‎ai putut exclude posibilitatea ‎unui rezultat fals-pozitiv. 220 00:12:00,553 --> 00:12:01,387 ‎Exact. 221 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 ‎Dle, aia e o Gervasoni. 222 00:12:40,676 --> 00:12:44,472 ‎Trebuie să recunosc, prefer Maxalto. 223 00:12:45,598 --> 00:12:47,016 ‎Lucrătură superioară. 224 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 ‎Pot să te ajut cu ceva? 225 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 ‎Poate. 226 00:12:50,936 --> 00:12:54,607 ‎Numele Gloria îți spune ceva? 227 00:12:55,858 --> 00:12:56,776 ‎Pardon? 228 00:12:57,485 --> 00:12:58,569 ‎E o… 229 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 ‎Cum s-o zic delicat? 230 00:13:01,947 --> 00:13:04,700 ‎…practicantă a celei mai vechi profesii. 231 00:13:04,784 --> 00:13:09,330 ‎- Dar să știi că eu nu judec. ‎- Nu am idee despre ce vorbești. 232 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 ‎- Dar te rog să pleci. ‎- Nicio problemă, Raj. 233 00:13:13,667 --> 00:13:17,379 ‎Mă duc la tine acasă, ‎poate știe soția ta ceva, 234 00:13:17,463 --> 00:13:20,424 ‎ori poate soacra. Stă la voi, nu? 235 00:13:21,217 --> 00:13:23,636 ‎O experiență luminatoare. 236 00:13:39,193 --> 00:13:42,029 ‎Trei, doi, unu. 237 00:13:42,112 --> 00:13:45,324 ‎Bine. Ce vrei? Bani? 238 00:13:45,407 --> 00:13:46,700 ‎Calm, Raj. 239 00:13:47,618 --> 00:13:51,705 ‎Tot umfli prețurile. ‎Am nevoie de ajutorul tău. 240 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 ‎- Cu ce? ‎- Cu o întâlnire. 241 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 ‎Adu-o pe Gloria în oraș 242 00:13:56,460 --> 00:14:01,131 ‎și micul tău secret rămâne ‎între noi doi și Gervasoni. 243 00:14:05,094 --> 00:14:07,596 ‎Cât ai fost în laboratorul criminalistic, 244 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 ‎de câte cazuri te-ai ocupat? 245 00:14:10,724 --> 00:14:11,767 ‎Cred că sute. 246 00:14:12,309 --> 00:14:15,604 ‎Și de ‎Statul contra Oswaldo Ruiz? 247 00:14:18,899 --> 00:14:21,777 ‎- Da, dar… ‎- Obiecție! Care e relevanța? 248 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 ‎E legat de competența martorului, ‎dle judecător. 249 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 ‎Se respinge. 250 00:14:26,824 --> 00:14:30,035 ‎Dle Loomis, nu cumva ‎judecătorul cazului Ruiz 251 00:14:30,119 --> 00:14:31,745 ‎v-a respins întregul raport? 252 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 ‎A fost un caz singular. ‎Cum am spus, am lucrat la sute. 253 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 ‎Vreau să prezint ‎proba A a apărării, dle judecător. 254 00:14:42,590 --> 00:14:44,008 ‎Ne putem apropia, dle? 255 00:14:47,595 --> 00:14:50,139 ‎Statul nu a primit acest document. 256 00:14:50,222 --> 00:14:53,809 ‎E o probă nouă, dle judecător. ‎Un denunțător anonim. 257 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 ‎Anonim? Serios? ‎Nu există cronologia sursei. 258 00:14:56,979 --> 00:14:58,898 ‎De unde știm că e act legitim? 259 00:14:59,815 --> 00:15:02,526 ‎Nu știu, poate îl rugăm ‎pe martor să verifice. 260 00:15:02,610 --> 00:15:03,611 ‎Bine, încetați! 261 00:15:03,694 --> 00:15:06,071 ‎Nu vă încăierați pentru asta. 262 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 ‎Nu sunt tolerant la infinit, 263 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 ‎dar dl Haller poate arăta proba matorului. 264 00:15:10,910 --> 00:15:12,036 ‎Mulțumesc, dle. 265 00:15:12,119 --> 00:15:15,247 ‎E o copie a raportului din cazul Ruiz? 266 00:15:16,415 --> 00:15:19,001 ‎Cel care a fost respins de curte? 267 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 ‎- Da. ‎- De ce a fost respins? 268 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 ‎Acuzatul avea urme de praf pe mâini, 269 00:15:24,048 --> 00:15:27,092 ‎dar nu am ținut cont ‎de faptul că le putea avea 270 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 ‎din cauza ocupației sale de inginer. 271 00:15:29,261 --> 00:15:32,765 ‎Deci, înainte de acest caz, ‎ai făcut un raport atât de slab, 272 00:15:32,848 --> 00:15:34,016 ‎încât a fost respins, 273 00:15:34,099 --> 00:15:37,227 ‎și acum juriul trebuie ‎să-ți accepte părerea de expert? 274 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 ‎Nu e doar părerea mea. 275 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 ‎Pardon? 276 00:15:45,194 --> 00:15:47,029 ‎E umilitor profesional, 277 00:15:47,738 --> 00:15:50,866 ‎dar șefa mea, dr. Tan, 278 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 ‎mi-a verificat toată munca ‎după cazul Ruiz. 279 00:15:53,994 --> 00:15:56,705 ‎De asta sunt inițialele ei ‎pe raportul ăsta. 280 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 ‎Inițialele ei? 281 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 ‎- Ne putem apropia? ‎- Ce mai e? 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,432 ‎Copia mea după raportul martorului ‎nu are inițiale. 283 00:16:17,226 --> 00:16:20,729 ‎ANALIST: ERIC LOOMIS 284 00:16:22,564 --> 00:16:25,317 ‎Așa e. Nu sunt inițiale pe copia apărării. 285 00:16:27,319 --> 00:16:30,948 ‎E prost copiată. ‎Se vede unde e tăiată jos. 286 00:16:31,031 --> 00:16:33,575 ‎E doar partea de sus a inițialelor. 287 00:16:33,659 --> 00:16:38,539 ‎Scuze, dar noi, procurorii, ‎nu avem resursele avocaților scumpi. 288 00:16:38,622 --> 00:16:42,251 ‎Îmi spui mie, magistrat, ‎că asta e o greșeală nevinovată? 289 00:16:42,334 --> 00:16:45,796 ‎Desigur, dle judecător. ‎Nu știam de cazul Ruiz, 290 00:16:45,879 --> 00:16:48,549 ‎nu aveam motive ‎să ascund inițialele șefei. 291 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 ‎Cer scuze instanței și dlui Haller. 292 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 ‎Dle judecător, jurații… 293 00:16:56,223 --> 00:16:59,435 ‎Dle Haller, dacă acceptai amânarea ‎oferită de instanță, 294 00:16:59,518 --> 00:17:02,646 ‎poate aveai timp ‎să examinezi bine documentul. 295 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 ‎Proba rămâne. 296 00:17:05,190 --> 00:17:07,943 ‎Dacă mai ai întrebări ‎pentru martor, pune-le. 297 00:17:08,027 --> 00:17:11,363 ‎Altfel, e aproape 16.30. 298 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 ‎„Nimic neașteptat.” 299 00:17:26,378 --> 00:17:27,588 ‎Te așteptai la asta? 300 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 ‎Ți-am zis că ne trebuie amânarea. 301 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 ‎Știi bine de ce era imposibil. 302 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 ‎E viața mea, Mickey, și a ta. 303 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 ‎UPP-ul e cea mai tare probă împotriva ta. 304 00:17:36,680 --> 00:17:38,140 ‎Nu poți explica urmele. 305 00:17:38,223 --> 00:17:39,850 ‎Nu știu. 306 00:17:39,933 --> 00:17:42,603 ‎M-am aplecat să ating corpul soției, 307 00:17:42,686 --> 00:17:45,272 ‎să văd dacă mai e în viață. 308 00:17:45,355 --> 00:17:47,232 ‎Poate de asta aveam praf pe mâini. 309 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 ‎Omul a zis că erai plin. 310 00:17:49,234 --> 00:17:51,195 ‎N-a fost de la împușcături. 311 00:17:51,278 --> 00:17:53,697 ‎Aveam cazul câștigat și ai dat-o în bară. 312 00:17:53,781 --> 00:17:54,740 ‎N-a fost vina mea. 313 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 ‎La naiba! Ba sigur că da! 314 00:17:56,450 --> 00:17:57,576 ‎Uite unde am ajuns. 315 00:17:57,659 --> 00:18:01,288 ‎Aș fi vrut să-l am pe Jerry, ‎măcar el avea un plan nenorocit. 316 00:18:12,299 --> 00:18:14,760 ‎AM CÂȘTIGAT 317 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 ‎Spre casă? 318 00:18:17,846 --> 00:18:18,972 ‎La birou. 319 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 ‎Poți să lași mașina și să pleci. ‎O să fie o noapte lungă. 320 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 ‎Am înțeles. 321 00:18:28,941 --> 00:18:30,984 ‎Ne-ai lipsit aseară la întâlnire. 322 00:18:32,986 --> 00:18:33,821 ‎Ai fost? 323 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 ‎Fosta e în oraș, cu un spectacol. ‎Am luat cina. 324 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 ‎Da? Cum a fost? 325 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 ‎Uimitor. 326 00:18:46,583 --> 00:18:47,417 ‎Îngrozitor. 327 00:18:49,753 --> 00:18:50,921 ‎Uneori e și așa, și așa. 328 00:18:53,924 --> 00:18:57,302 ‎Dar zău, a fost mai bine ‎decât aș fi crezut. 329 00:18:58,637 --> 00:19:01,056 ‎Atunci e bine, nu? 330 00:19:03,600 --> 00:19:04,434 ‎Da. 331 00:19:15,195 --> 00:19:16,613 ‎ELI WYMS - RAPORTUL CAZULUI ‎ACORD DE ÎNȚELEGERE 332 00:19:22,077 --> 00:19:25,622 ‎Bine, dle Geary, ajunge pentru astă-seară. 333 00:19:26,999 --> 00:19:27,958 ‎Hmm… 334 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 ‎Ce „hmm”? 335 00:19:29,751 --> 00:19:32,462 ‎Mickey a zis că a lucrat ‎pentru Sfinții Șoselelor, 336 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 ‎dar nu există comision. 337 00:19:33,839 --> 00:19:36,341 ‎- Te uiți în registre? ‎- Sunt curios. 338 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 ‎COMISIOANE CLIENȚI 339 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 ‎Mickey ia banii înainte, de obicei. 340 00:19:40,179 --> 00:19:43,015 ‎Poate au plătit în numerar ‎și nu apare plata. 341 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 ‎Da. Poate. 342 00:19:45,726 --> 00:19:46,852 ‎Cisco… 343 00:19:51,857 --> 00:19:52,816 ‎Ce e? 344 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 ‎- Nimic. ‎- Nimic. 345 00:19:57,988 --> 00:20:01,909 ‎Să nu-l mai batem la cap cu asta ‎până după procesul Elliott, bine? 346 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 ‎Hei! 347 00:20:16,006 --> 00:20:17,090 ‎Noi plecăm. 348 00:20:18,217 --> 00:20:19,468 ‎Dacă nu mai vrei nimic. 349 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 ‎Ți-am lăsat mâncare în frigider. 350 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 ‎Salată de quinoa și sfeclă. 351 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 ‎Pentru creier, exagerezi cu carnea. 352 00:20:28,518 --> 00:20:29,394 ‎Da? 353 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 ‎Îmi scapă ceva, Lorna. 354 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 ‎Îmi scapă ceva de la bun început. 355 00:20:37,569 --> 00:20:38,862 ‎Acum nu am timp. 356 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 ‎Eli Wyms. 357 00:20:42,074 --> 00:20:43,158 ‎Ce e cu el? 358 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 ‎Tipul trage cu un arsenal în polițiști. 359 00:20:45,702 --> 00:20:49,581 ‎Și tu îi obții o înțelegere ‎pentru descărcare ilegală a unei arme. 360 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 ‎E al naibii de bine! 361 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 ‎Ce tot spui, Lorna? 362 00:20:54,127 --> 00:20:55,087 ‎Spun 363 00:20:56,171 --> 00:20:58,924 ‎că ești afurisitul de Mickey Haller. 364 00:21:01,551 --> 00:21:02,386 ‎Te pricepi. 365 00:21:04,137 --> 00:21:05,055 ‎Bine? 366 00:22:17,502 --> 00:22:18,879 ‎Gândesc mai bine pe drum. 367 00:22:19,463 --> 00:22:20,672 ‎Așa ai zis. 368 00:22:20,756 --> 00:22:24,801 ‎În slujba asta nu te poți uita la ceva ‎o singură dată. 369 00:22:24,885 --> 00:22:29,222 ‎Te tot uiți până înțelegi ‎ce ar putea să însemne. 370 00:22:29,890 --> 00:22:32,601 ‎Mă ajută să fiu în mișcare. Nu știu de ce. 371 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 ‎Ca să vezi ce ai în față, ‎trebuie să te străduiești. 372 00:22:35,729 --> 00:22:37,105 ‎E din George Orwell? 373 00:22:37,814 --> 00:22:38,857 ‎Bunica. 374 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 ‎Deși acum, că zici… 375 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 ‎NEVINOVAT 376 00:23:02,422 --> 00:23:08,220 ‎ATHENA'S TEMPLE ‎CAZINOU 377 00:23:12,516 --> 00:23:16,186 ‎NOCTURNA ‎MOȘTENIREA 378 00:24:01,022 --> 00:24:05,277 ‎POLIȚIA DISTRICTUALĂ LA ‎ÎNTREȚINEREA VEHICULELOR 379 00:24:36,391 --> 00:24:40,228 ‎Am avut o clientă spărgătoare. ‎Dar nu una oarecare. 380 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 ‎Spărgea seifuri. ‎Obișnuia să-mi povestească. 381 00:24:43,482 --> 00:24:46,401 ‎Ce senzații avea când găsea ultima cifră 382 00:24:46,485 --> 00:24:47,986 ‎și mecanismul se mișca. 383 00:24:48,778 --> 00:24:51,490 ‎Ce găsea înăuntru era mai puțin important. 384 00:24:51,573 --> 00:24:53,742 ‎Nu era vorba de bani. 385 00:24:54,784 --> 00:24:58,830 ‎Era vorba de momentul magic ‎în care se mișca mecanismul. 386 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 ‎N-am spart niciodată un seif. 387 00:25:02,959 --> 00:25:04,753 ‎Dar știu ce înseamnă momentul ăla. 388 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 ‎Am glonțul magic al lui Jerry. 389 00:25:10,342 --> 00:25:14,095 ‎Acum înțeleg tot. Da. ‎Și vreau să mă ajutați să rezolv. 390 00:25:14,679 --> 00:25:15,514 ‎Ai dormit aici? 391 00:25:15,597 --> 00:25:18,016 ‎Lasă… Experta în balistică. Cum o cheamă? 392 00:25:18,099 --> 00:25:20,185 ‎Dr. Arslanian. I-am trimis dosarul. 393 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 ‎Dar nu poate să contrazică procuratura. 394 00:25:22,854 --> 00:25:25,273 ‎Nicio grijă. Adu-o la tribunal. ‎Mă ocup eu. 395 00:25:25,357 --> 00:25:28,443 ‎Îl știi pe tipul din film? ‎Știu cine e. Adu-l și pe el. 396 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 ‎Bine, să-i dăm drumul! 397 00:25:30,779 --> 00:25:31,738 ‎Bun. Haide! 398 00:25:34,491 --> 00:25:36,576 ‎Dle Muniz, cu ce te ocupi? 399 00:25:36,660 --> 00:25:38,328 ‎Videograf liber-profesionist. 400 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 ‎Videograf pentru ce? 401 00:25:40,997 --> 00:25:44,042 ‎Monitorizez scanerele poliției ‎pentru crime deosebite. 402 00:25:44,125 --> 00:25:47,420 ‎Apoi fac filme la fața locului ‎și le vând presei. 403 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 ‎Ai făcut vreun film cu Trevor Elliott? 404 00:25:50,966 --> 00:25:51,800 ‎Da. 405 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 ‎Apărarea prezintă proba B. 406 00:25:56,513 --> 00:25:58,640 ‎Am filmat peste o oră. 407 00:25:58,723 --> 00:26:01,518 ‎Dar e dl Elliott într-o mașină de poliție 408 00:26:01,601 --> 00:26:03,186 ‎până vin detectivii. 409 00:26:03,270 --> 00:26:05,605 ‎E singura filmare în Malibu în acea zi? 410 00:26:05,689 --> 00:26:09,985 ‎Din ziua aia, da, dar am fost în Malibu ‎și în noaptea precedentă. 411 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 ‎- De ce? ‎- Obiectez! Ce relevanță are? 412 00:26:13,655 --> 00:26:16,116 ‎O să vedem relevanța la timpul potrivit. 413 00:26:16,199 --> 00:26:18,034 ‎Scurtează audierea. 414 00:26:19,286 --> 00:26:22,539 ‎A fost un incident la două noaptea ‎în Parcul Topanga. 415 00:26:22,622 --> 00:26:25,083 ‎Un tip a tras în niște polițiști. 416 00:26:25,166 --> 00:26:27,127 ‎Există și imaginile alea? 417 00:26:27,210 --> 00:26:28,044 ‎Da, dle. 418 00:26:33,383 --> 00:26:36,636 ‎Obiectez! Din nou… care e relevanța? 419 00:26:36,720 --> 00:26:39,264 ‎Imaginile astea n-au fost făcute publice. 420 00:26:39,347 --> 00:26:40,223 ‎Ba da. 421 00:26:40,307 --> 00:26:44,060 ‎Conținutul a fost depus ‎ca probă, dle judecător. 422 00:26:44,144 --> 00:26:46,271 ‎Nu e vina mea că nu v-ați uitat. 423 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 ‎Treci la obiect. 424 00:26:48,023 --> 00:26:49,524 ‎E aproape gata, dle. 425 00:26:49,608 --> 00:26:53,320 ‎Ai auzit prin scaner ‎de împușcăturile din Parcul Topanga? 426 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 ‎Da. 427 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 ‎Mai știi numele trăgătorului? 428 00:27:08,293 --> 00:27:10,211 ‎Cred că era Eli Wyms. 429 00:27:10,295 --> 00:27:12,839 ‎A fost pușcaș lunetist, așa am auzit. 430 00:27:13,965 --> 00:27:16,259 ‎Da, a fost. Mulțumesc, dle Muniz. 431 00:27:16,343 --> 00:27:18,011 ‎Nu mai am întrebări, dle. 432 00:27:26,853 --> 00:27:30,231 ‎Dle Muniz, îmi pare rău, ‎dar încerc să descopăr 433 00:27:30,315 --> 00:27:31,858 ‎ce legătură are asta 434 00:27:31,941 --> 00:27:34,444 ‎cu uciderea Larei Elliott ‎și a lui Jan Rilz. 435 00:27:34,527 --> 00:27:38,615 ‎Aceiași polițiști au participat ‎la arestările dlor Wyms și Elliott? 436 00:27:39,658 --> 00:27:40,867 ‎Nu cred. 437 00:27:40,950 --> 00:27:43,703 ‎Între cele două incidente au fost 12 ore. 438 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 ‎Ai cunoștință 439 00:27:45,872 --> 00:27:48,708 ‎de vreo legătură între cele două crime? 440 00:27:48,792 --> 00:27:50,960 ‎Nu, dle. Doar am filmat la ambele. 441 00:27:52,754 --> 00:27:53,963 ‎Zi plină în Malibu. 442 00:27:56,424 --> 00:27:57,509 ‎Nu mai am întrebări. 443 00:28:00,303 --> 00:28:01,763 ‎Ce naiba a fost asta? 444 00:28:04,599 --> 00:28:06,601 ‎CISCO ‎ÎL AM. 445 00:28:17,445 --> 00:28:21,157 ‎Dle Aquino, coboară să te percheziționez. 446 00:28:21,241 --> 00:28:22,742 ‎E vreo problemă, dle? 447 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 ‎Am verificat permisul, ‎ești eliberat condiționat. 448 00:28:25,286 --> 00:28:28,331 ‎Avem drept la percheziție ‎pentru contrabandă. 449 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 ‎Coboară din mașină. Ține mâinile pe cap. 450 00:28:35,422 --> 00:28:36,923 ‎Ce porcărie! 451 00:28:38,049 --> 00:28:40,635 ‎Fă ce-ți spunem, dle. 452 00:28:50,019 --> 00:28:51,896 ‎Vă spun, n-am făcut nimic. 453 00:28:51,980 --> 00:28:53,898 ‎Atunci îți dăm drumul imediat. 454 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 ‎Pot să-ți ofer doar zece minute. 455 00:29:23,386 --> 00:29:24,929 ‎Cisco e la vreo 15 minute. 456 00:29:25,764 --> 00:29:27,766 ‎- Bine. ‎- Sigur o să meargă? 457 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 ‎O să aflăm. 458 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 ‎Bine, rezolvă asta. 459 00:29:38,443 --> 00:29:39,277 ‎Ridicați-vă! 460 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 ‎Așezați-vă. 461 00:29:49,788 --> 00:29:51,873 ‎Dle Haller, ești gata pentru martor? 462 00:29:52,957 --> 00:29:55,043 ‎Da, dle judecător. Doar că… 463 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 ‎Am… 464 00:29:57,921 --> 00:30:01,049 ‎Pot să discut puțin ‎cu unul dintre angajații mei? 465 00:30:01,132 --> 00:30:02,759 ‎- Repede. ‎- Mulțumesc, dle. 466 00:30:07,847 --> 00:30:09,057 ‎Mersi! 467 00:30:09,140 --> 00:30:10,391 ‎Mulțumesc, dle judecător. 468 00:30:10,475 --> 00:30:12,685 ‎Apărarea îl cheamă pe Dennis Byrne. 469 00:30:13,478 --> 00:30:15,480 ‎Obiecție! Ne putem apropia? 470 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 ‎Martorul nu era pe lista apărării. 471 00:30:20,193 --> 00:30:23,112 ‎Asta fiindcă i-am aflat numele adineauri. 472 00:30:23,196 --> 00:30:25,031 ‎Ai un martor cu care n-ai discutat? 473 00:30:25,114 --> 00:30:26,574 ‎Știu cine e. 474 00:30:26,658 --> 00:30:30,161 ‎Nu e prima oară când apare ‎un martor care nu era pe listă. 475 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 ‎N-am avut timp ‎să pregătesc întrebările pentru martor. 476 00:30:33,248 --> 00:30:35,875 ‎Nici eu. Suntem în aceeași barcă. 477 00:30:37,961 --> 00:30:40,004 ‎Poziții similare, dle Golantz. 478 00:30:40,088 --> 00:30:42,924 ‎- Cu asta basta, dle Haller. ‎- Mulțumesc, dle. 479 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 ‎Dle Byrne, te rog ‎să le spui juraților cu ce te ocupi. 480 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 ‎Sunt mecanic la Poliția LA. 481 00:30:57,188 --> 00:30:59,607 ‎- Întreții mașinile poliției? ‎- Da. 482 00:30:59,691 --> 00:31:01,609 ‎Au mulți kilometri la bord. 483 00:31:02,360 --> 00:31:03,319 ‎Muncești mult. 484 00:31:03,403 --> 00:31:05,738 ‎Unele sunt folosite non-stop. 485 00:31:05,822 --> 00:31:08,992 ‎Deci da, e mult de lucru ‎ca să le întreții. 486 00:31:09,075 --> 00:31:11,578 ‎Dle Byrne, vreau să te gândești 487 00:31:11,661 --> 00:31:14,205 ‎la dimineața zilei de 6 septembrie. 488 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 ‎A fost un incident în Parcul Topanga. 489 00:31:16,457 --> 00:31:19,252 ‎Un fost pușcaș beat a tras în polițiști. 490 00:31:19,335 --> 00:31:20,712 ‎Îți amintești ceva? 491 00:31:20,795 --> 00:31:22,255 ‎Da, îmi amintesc. 492 00:31:22,338 --> 00:31:24,883 ‎Unul dintre SUV-uri avea ‎un reflector spart. 493 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 ‎Am adus fișa. 494 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 ‎Obiecție! Irelevant. 495 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 ‎Trevor Elliott nu e acuzat ‎că a tras într-o mașină a poliției. 496 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 ‎La obiect, dle Haller. 497 00:31:37,520 --> 00:31:39,188 ‎Iată arestarea dlui Wyms. 498 00:31:42,984 --> 00:31:46,404 ‎E aceeași mașină ‎care ți-a fost adusă la reparat? 499 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 ‎Da. Se vede reflectorul spart de glonț. 500 00:31:50,658 --> 00:31:53,453 ‎Cât timp ai avut să repari mașina? 501 00:31:54,078 --> 00:31:56,372 ‎O oră. Era nevoie de ea în acțiune. 502 00:31:56,456 --> 00:31:57,290 ‎Înțeleg. 503 00:31:57,957 --> 00:32:00,793 ‎De obicei cureți ‎mașinile aduse la reparat? 504 00:32:01,628 --> 00:32:03,004 ‎Exterior? Interior? 505 00:32:03,087 --> 00:32:06,549 ‎Da, dar pe asta, nu. ‎Cum ziceam, am avut doar o oră. 506 00:32:06,633 --> 00:32:09,302 ‎Doar am schimbat reflectorul ‎și i-am făcut plinul. 507 00:32:11,512 --> 00:32:13,431 ‎Mulțumesc. Nu mai am întrebări. 508 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 ‎Nu am întrebări pentru martor. 509 00:32:25,109 --> 00:32:26,069 ‎Martor liber. 510 00:32:27,695 --> 00:32:29,072 ‎Altcineva, dle Haller? 511 00:32:29,155 --> 00:32:33,159 ‎Da, dle judecător, apărarea o cheamă ‎pe dr. Myriam Arslanian. 512 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 ‎D-re Arslanian, ‎te rog să le spui juraților 513 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 ‎ce calificări și ce autoritate ai. 514 00:32:41,918 --> 00:32:43,503 ‎Sunt cercetătoare criminalistă. 515 00:32:43,586 --> 00:32:48,675 ‎Am absolvit ingineria la Harvard ‎și am un master și un doctorat la MIT. 516 00:32:48,758 --> 00:32:49,968 ‎Atât? 517 00:32:51,886 --> 00:32:53,763 ‎Cât am fost la Harvard 518 00:32:53,846 --> 00:32:56,933 ‎am luat și licența ‎de la Colegiul de Muzică Berklee. 519 00:32:57,016 --> 00:33:00,186 ‎- Le-am făcut pe ambele odată. ‎- Ai și licență în muzică? 520 00:33:00,269 --> 00:33:01,688 ‎Îmi place să cânt. 521 00:33:04,148 --> 00:33:07,193 ‎La criminalistică ‎te ocupi și de balistică? 522 00:33:07,276 --> 00:33:08,319 ‎Da. 523 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 ‎E ziua ta norocoasă, 524 00:33:09,570 --> 00:33:12,031 ‎am un raport al laboratorului districtului 525 00:33:12,115 --> 00:33:15,034 ‎care afirmă că dl Elliott, clientul meu, 526 00:33:15,118 --> 00:33:17,996 ‎a avut multe urme ‎de praf de pușcă pe mâini. 527 00:33:18,079 --> 00:33:20,748 ‎- Recunoști raportul? ‎- Da, l-am revizuit. 528 00:33:20,832 --> 00:33:24,544 ‎- Și cum îl evaluezi? ‎- Sunt de acord. 100%. 529 00:33:24,627 --> 00:33:28,381 ‎Deci ești de acord că dl Elliott ‎avea urme de praf de pușcă 530 00:33:28,464 --> 00:33:30,717 ‎pe mâini și pe haine? 531 00:33:30,800 --> 00:33:32,301 ‎Chiar în cantitate foarte mare. 532 00:33:32,385 --> 00:33:36,014 ‎Mult mai mult decât dacă tragi cu arma ‎o dată sau de două ori. 533 00:33:36,806 --> 00:33:38,474 ‎Se poate ca dl Elliott 534 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 ‎să fi avut atâtea urme pe mâini 535 00:33:41,728 --> 00:33:43,229 ‎fără să fi tras cu arma? 536 00:33:44,105 --> 00:33:46,482 ‎Doar prin ceea ce numim „transferare”. 537 00:33:46,566 --> 00:33:47,859 ‎Transferare? 538 00:33:47,942 --> 00:33:50,194 ‎Parcă a zis asta și martorul procuraturii. 539 00:33:50,278 --> 00:33:51,195 ‎Poți explica? 540 00:33:52,030 --> 00:33:53,614 ‎Dacă ești expus la ceva, 541 00:33:53,698 --> 00:33:56,034 ‎poți să iei pe mâini sau pe haine, 542 00:33:56,117 --> 00:34:00,371 ‎dar, dată fiind cantitatea ‎în cazul dlui Elliott, 543 00:34:00,455 --> 00:34:05,084 ‎trebuia să fie expus ‎la o cantitate enormă de UPP. 544 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 ‎D-re Arslanian, te rog ‎să te uiți la filmul ăsta. 545 00:34:11,466 --> 00:34:14,510 ‎Vezi un bărbat băgat în mașina poliției? 546 00:34:14,594 --> 00:34:15,470 ‎Da. 547 00:34:18,014 --> 00:34:20,725 ‎Am stabilit că e Eli Wyms 548 00:34:20,808 --> 00:34:24,020 ‎și că a tras în acea noapte ‎peste 90 de cartușe. 549 00:34:24,103 --> 00:34:26,814 ‎Apoi a fost urcat în mașina patrulei 550 00:34:26,898 --> 00:34:28,399 ‎și dus la închisoare. 551 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 ‎Dle judecător, obiectez! 552 00:34:30,401 --> 00:34:31,986 ‎Nu cred, dle Golantz. 553 00:34:32,070 --> 00:34:33,071 ‎Se respinge. 554 00:34:33,696 --> 00:34:36,866 ‎D-re Arslanian, în situația descrisă, 555 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 ‎câte urme de praf de pușcă 556 00:34:38,701 --> 00:34:41,579 ‎se puteau transfera pe bancheta mașinii? 557 00:34:42,163 --> 00:34:45,249 ‎Dacă cineva a tras 90 de cartușe, 558 00:34:45,333 --> 00:34:50,630 ‎are UPP în cantități enorme. 559 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 ‎Obiectez! Speculație. 560 00:34:52,090 --> 00:34:53,341 ‎Se respinge. 561 00:34:53,424 --> 00:34:57,053 ‎D-re Arslanian, poți citi numărul ‎de pe mașina de patrulare 562 00:34:57,136 --> 00:34:59,597 ‎cu reflectorul spart? 563 00:34:59,680 --> 00:35:00,890 ‎E 112. 564 00:35:01,474 --> 00:35:02,558 ‎E 112. 565 00:35:08,272 --> 00:35:10,024 ‎El e clientul meu, Trevor Elliott, 566 00:35:10,108 --> 00:35:13,611 ‎urcat într-o mașină de poliție ‎după 12 ore. 567 00:35:13,694 --> 00:35:16,239 ‎Poți citi numărul de pe mașină? 568 00:35:17,156 --> 00:35:18,199 ‎E 112. 569 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 ‎Am stabilit că mașina nu a fost curățată 570 00:35:21,994 --> 00:35:26,415 ‎între momentul în care a fost dus dl Wyms ‎și cel în care a fost dus dl Elliott. 571 00:35:27,166 --> 00:35:31,420 ‎Așadar, d-re Arslanian, ‎crezi că asta poate explica urmele 572 00:35:31,504 --> 00:35:32,588 ‎de pe clientul meu? 573 00:35:33,172 --> 00:35:37,218 ‎După mine, ‎dată fiind cantitatea uimitoare de UPP, 574 00:35:37,301 --> 00:35:39,554 ‎e singura explicație posibilă. 575 00:35:55,319 --> 00:35:57,155 ‎Cum e în acel moment? 576 00:35:57,864 --> 00:35:58,698 ‎Care moment? 577 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 ‎Cel în care știi că ai câștigat. 578 00:36:02,618 --> 00:36:04,203 ‎Niciodată nu știi sigur. 579 00:36:04,287 --> 00:36:06,998 ‎Uneori, nu e suficient să creezi îndoieli. 580 00:36:07,081 --> 00:36:09,375 ‎Dacă eroul poveștii e clientul tău, 581 00:36:10,042 --> 00:36:12,879 ‎uneori trebuie ‎să oferi juriului și un ticălos. 582 00:36:19,260 --> 00:36:20,803 ‎Hai să încheiem. 583 00:36:25,057 --> 00:36:26,601 ‎Bună ziua, dle detectiv Kinder. 584 00:36:27,560 --> 00:36:28,477 ‎Dle avocat. 585 00:36:28,561 --> 00:36:29,770 ‎Data trecută 586 00:36:29,854 --> 00:36:32,231 ‎te-am întrebat de Anton Shavar. 587 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 ‎Îți amintești? 588 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 ‎Da. 589 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 ‎Am spus că sunt dovezi că dl Shavar 590 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 ‎l-a amenințat pe Rilz ‎fiindcă se culca cu soția lui. 591 00:36:38,696 --> 00:36:42,408 ‎Ai spus instanței ‎că nu știai nimic, așa e? 592 00:36:42,491 --> 00:36:43,659 ‎Așa e. 593 00:36:45,244 --> 00:36:47,413 ‎Azi știi mai multe? 594 00:36:49,207 --> 00:36:51,834 ‎Știu că nu s-a emis ‎un ordin de restricție. 595 00:36:51,918 --> 00:36:55,046 ‎Dar știi că dl Rilz a cerut unul ‎împotriva dlui Shavar. 596 00:36:55,963 --> 00:36:57,340 ‎Acum știu asta, da. 597 00:36:57,423 --> 00:37:02,136 ‎Spune-mi, dle detectiv, ‎dacă descoperi că victima unei crime 598 00:37:02,220 --> 00:37:05,848 ‎a cerut un ordin de restricție ‎fiindcă a fost amenințată cu moartea, 599 00:37:05,932 --> 00:37:09,727 ‎nu ai considera că ai o pistă ‎care trebuie neapărat cercetată? 600 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 ‎Sigur că da. 601 00:37:11,145 --> 00:37:15,733 ‎Dar, cum am spus deja, ‎n-am știut până acum de dl Shavar. 602 00:37:16,317 --> 00:37:19,445 ‎Asta înseamnă ‎că dl Shavar n-a fost interogat? 603 00:37:20,196 --> 00:37:21,030 ‎Exact. 604 00:37:22,073 --> 00:37:23,407 ‎Nu mai am întrebări. 605 00:37:26,077 --> 00:37:28,329 ‎Cercetarea lui Anton Shavar 606 00:37:28,412 --> 00:37:30,790 ‎ți-a schimbat părerea ‎despre vinovăția acuzatului? 607 00:37:30,873 --> 00:37:32,083 ‎Nu. 608 00:37:32,166 --> 00:37:33,209 ‎De ce? 609 00:37:33,292 --> 00:37:36,545 ‎De exemplu, l-am investigat pe dl Shavar. 610 00:37:36,629 --> 00:37:41,717 ‎A reieșit că la momentul crimelor ‎era în Miami cu afaceri. 611 00:37:41,801 --> 00:37:46,013 ‎Mulțumesc. Nu mai am comentarii. ‎Dle judecător, ne putem apropia? 612 00:37:48,099 --> 00:37:50,977 ‎În ritmul ăsta, ‎ar trebui să vă percep chirie. 613 00:37:51,060 --> 00:37:54,981 ‎E clară direcția. ‎Dl Haller vrea să-l cheme pe dl Shavar 614 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 ‎ca să-l scoată țap ispășitor. 615 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 ‎Mi-ai citit gândurile. 616 00:37:57,858 --> 00:38:00,027 ‎Dacă voiau să învinovățească pe altcineva, 617 00:38:00,111 --> 00:38:02,655 ‎trebuiau să solicite anchetă, ‎instanța ținea audieri. 618 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 ‎Încearcă să se fofileze. 619 00:38:04,865 --> 00:38:07,660 ‎Dacă poliția ar fi investigat, 620 00:38:07,743 --> 00:38:08,869 ‎sigur Jerry Vincent 621 00:38:08,953 --> 00:38:11,289 ‎ar fi făcut de mult o cerere de cercetare. 622 00:38:11,372 --> 00:38:13,749 ‎Statul respinge apărarea ‎prin învinuirea unui terț 623 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 ‎pe temeiuri procedurale și substanțiale. 624 00:38:16,043 --> 00:38:17,253 ‎Ți-am distrus cazul. 625 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 ‎Un caz construit ‎pe fix aceleași fundamente ca ăsta, 626 00:38:20,673 --> 00:38:21,799 ‎un soț batjocorit. 627 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 ‎Miezul întregii apărări 628 00:38:23,467 --> 00:38:25,928 ‎a fost perspectiva îngustă a poliției. 629 00:38:26,012 --> 00:38:28,097 ‎Găsesc un om, încetează căutările. 630 00:38:32,143 --> 00:38:33,060 ‎Cheamă-ți martorul. 631 00:38:34,353 --> 00:38:35,521 ‎Numele, te rog. 632 00:38:36,814 --> 00:38:37,982 ‎Anton Shavar. 633 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 ‎Cu ce te ocupi, dle Shavar? 634 00:38:40,526 --> 00:38:43,321 ‎Am o firmă de protecție și informații. 635 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 ‎O slujbă interesantă. 636 00:38:44,989 --> 00:38:46,365 ‎Cum ai ajuns în domeniu? 637 00:38:47,158 --> 00:38:49,410 ‎Am lucrat în informații în Israel. 638 00:38:50,578 --> 00:38:51,954 ‎Deci ai fost în Mossad? 639 00:38:53,205 --> 00:38:54,332 ‎N-am spus asta. 640 00:38:54,415 --> 00:38:57,084 ‎Dar am nevoie de răspuns. ‎Ai fost în Mossad? 641 00:38:57,168 --> 00:39:00,463 ‎O organizație renumită ‎pentru asasinate bine țintite. 642 00:39:00,546 --> 00:39:02,673 ‎- Obiectez! ‎- Dle judecător, se poate? 643 00:39:04,383 --> 00:39:05,468 ‎Cine ești? 644 00:39:05,551 --> 00:39:07,011 ‎Avocatul dlui Shavar. 645 00:39:07,094 --> 00:39:09,263 ‎Slujba dlui Shavar în Israel, 646 00:39:09,347 --> 00:39:12,266 ‎oricare ar fi fost ea, ‎nu are legătură cu cazul. 647 00:39:12,350 --> 00:39:16,312 ‎Ar pune în pericol securitatea națională ‎a unui aliat al nostru. 648 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 ‎În regulă. Înțeleg că da. 649 00:39:19,273 --> 00:39:20,524 ‎Cer că se șteargă. 650 00:39:21,108 --> 00:39:24,487 ‎Se acceptă. Juriul nu ia în seamă ‎ultima remarcă a dlui Haller. 651 00:39:25,613 --> 00:39:29,408 ‎Prea bine, să continuăm. ‎Ce relație aveai cu Jan Rilz? 652 00:39:30,284 --> 00:39:33,496 ‎Niciuna. Ne-am întâlnit o singură dată. 653 00:39:33,579 --> 00:39:34,914 ‎Când l-ai amenințat? 654 00:39:34,997 --> 00:39:38,417 ‎Nu l-am amenințat cu moartea. ‎I-am spus să-mi lase soția în pace. 655 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 ‎Fiindcă ai aflat 656 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 ‎că are o aventură cu soția ta? 657 00:39:43,214 --> 00:39:45,383 ‎Acum e fosta soție, dar da. 658 00:39:45,466 --> 00:39:47,426 ‎Scuze. Acum fosta soție. 659 00:39:47,510 --> 00:39:49,804 ‎Descoperirea aventurii ei cu dl Rilz 660 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 ‎a jucat un rol în divorț? 661 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 ‎- Tu ce naiba crezi? ‎- Dle Shavar! 662 00:39:54,100 --> 00:39:55,726 ‎Scuze, dle judecător. 663 00:39:57,311 --> 00:40:00,731 ‎Nu e plăcut să vorbesc ‎despre cel mai urât lucru din viață 664 00:40:00,815 --> 00:40:02,900 ‎într-o încăpere plină cu străini. 665 00:40:04,735 --> 00:40:08,823 ‎Da. Infidelitatea soției ‎a jucat un rol în divorț. 666 00:40:09,907 --> 00:40:11,909 ‎Cum ai aflat de aventură? 667 00:40:12,660 --> 00:40:13,786 ‎Un soț își dă seama. 668 00:40:13,869 --> 00:40:15,454 ‎Ai urmărit-o? 669 00:40:19,458 --> 00:40:21,877 ‎- Da. ‎- Cu angajații companiei? 670 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 ‎Îi plătesc să lucreze. 671 00:40:23,504 --> 00:40:26,340 ‎Și, după ce au confirmat ‎că soția te înșală, 672 00:40:26,424 --> 00:40:29,385 ‎te-ai dus să-l înfrunți pe Rilz ‎la studioul lui de yoga? 673 00:40:29,468 --> 00:40:31,011 ‎Să-i spun să păstreze distanța. 674 00:40:31,095 --> 00:40:33,055 ‎Așa i-ai zis? „Păstrează distanța”? 675 00:40:33,139 --> 00:40:36,767 ‎E suficient să faci pe cineva ‎să ceară ordin de restricție? 676 00:40:36,851 --> 00:40:40,229 ‎Eram furios. Cred că am vorbit urât. 677 00:40:40,896 --> 00:40:45,443 ‎Dar eram în Miami în ziua ‎în care dl Rilz a fost ucis. Știi asta. 678 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 ‎Știu și că angajații tăi ‎ți-au urmărit fosta soție. 679 00:40:48,320 --> 00:40:50,656 ‎- Au fost în Mossad? ‎- Obiectez, dle judecător! 680 00:40:50,739 --> 00:40:52,658 ‎Pe ce bază? Prea multă relevanță? 681 00:40:52,741 --> 00:40:55,035 ‎Se acceptă. Ai grijă, dle Haller. 682 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 ‎Câți angajați au drept să poarte armă? 683 00:41:01,375 --> 00:41:02,668 ‎Toți, bineînțeles. 684 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 ‎Oferim protecție de nivel înalt, 685 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 ‎dar asta nu înseamnă că sunt violent. 686 00:41:08,174 --> 00:41:09,967 ‎Deci nu ești un tip violent? 687 00:41:10,676 --> 00:41:13,345 ‎Nu. Sunt unul grijuliu. 688 00:41:13,888 --> 00:41:17,308 ‎Bun. Dle judecător, ‎apărarea prezintă proba G. 689 00:41:19,560 --> 00:41:21,854 ‎Amuzant. Cred că n-o am. 690 00:41:21,937 --> 00:41:24,064 ‎E dovada contradictorie, dle. 691 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 ‎Dl Shavar a spus că nu e violent. 692 00:41:27,151 --> 00:41:29,612 ‎Am un film care contrazice asta. 693 00:41:30,905 --> 00:41:31,822 ‎Mulțumesc. 694 00:41:34,366 --> 00:41:37,703 ‎Dacă te mai apropii de familia mea, ‎te rup pe genunchi! 695 00:41:39,163 --> 00:41:40,206 ‎Aia e o armă? 696 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 ‎Nu vrei să afli. 697 00:41:42,500 --> 00:41:44,543 ‎Nu te mai apropia de soția mea! 698 00:41:47,296 --> 00:41:52,176 ‎Nu l-ați înfruntat doar pe dl Rilz, ‎ci și pe investigatorul meu. 699 00:41:53,427 --> 00:41:54,845 ‎Voiam să mă fac înțeles. 700 00:41:54,929 --> 00:41:57,306 ‎- Amenințându-l cu moartea? ‎- Obiectez! 701 00:41:57,389 --> 00:42:00,059 ‎Retrag. Nu mai am întrebări, ‎dle judecător. 702 00:42:05,147 --> 00:42:07,525 ‎Am două întrebări, dle Shavar. 703 00:42:07,608 --> 00:42:08,901 ‎L-ai ucis pe Jan Rilz? 704 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 ‎Sigur că nu. 705 00:42:11,028 --> 00:42:14,406 ‎Ai cerut personalului ‎sau altcuiva să-l ucidă pe Jan Rilz? 706 00:42:15,533 --> 00:42:16,742 ‎În niciun caz! 707 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 ‎Mulțumesc. 708 00:42:57,992 --> 00:43:00,452 ‎Știi bine că n-am nimic de-a face cu asta. 709 00:43:02,037 --> 00:43:03,455 ‎Ce știu sigur 710 00:43:03,539 --> 00:43:05,666 ‎e ce se petrece în fața mea. 711 00:43:07,918 --> 00:43:10,129 ‎Am o reputație, o afacere. 712 00:43:11,130 --> 00:43:13,007 ‎Am oameni care lucrează cu mine 713 00:43:13,090 --> 00:43:15,467 ‎și renumele meu le dă o slujbă. 714 00:43:16,176 --> 00:43:17,845 ‎Te-ai gândit la asta 715 00:43:17,928 --> 00:43:20,472 ‎când ai decis să mă târăști prin noroi? 716 00:43:21,056 --> 00:43:23,642 ‎N-am făcut ‎decât să te întreb ceva, dle Shavar. 717 00:43:25,811 --> 00:43:28,856 ‎Voi, avocații, sunteți toți la fel. 718 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 ‎Veste bună, GPS-ul telefonului 719 00:43:42,911 --> 00:43:46,665 ‎ne-a permis să-l reperăm pe Aquino, ‎era la 400 m de locul faptei 720 00:43:46,749 --> 00:43:48,459 ‎cu zece minute înainte de crimă. 721 00:43:48,542 --> 00:43:49,418 ‎Dar? 722 00:43:49,501 --> 00:43:53,464 ‎Atunci fie a închis telefonul, ‎fie i s-a descărcat bateria. 723 00:43:53,547 --> 00:43:55,132 ‎Nu mai avem semnal după. 724 00:43:56,717 --> 00:43:58,636 ‎Pare că are ceva de ascuns. 725 00:43:58,719 --> 00:44:01,639 ‎E probă indirectă. Dar el a tras. 726 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 ‎Trebuie să fie. 727 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 ‎Pot să te întreb ceva? ‎Pentru ce l-au oprit? 728 00:44:09,271 --> 00:44:10,814 ‎Semnalizator ars, cred. 729 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 ‎Cum s-a ars? 730 00:44:12,691 --> 00:44:14,318 ‎De unde naibii să știu? 731 00:44:15,611 --> 00:44:17,321 ‎Am început în sudul LA-ului. 732 00:44:17,404 --> 00:44:19,907 ‎Polițiștii se uitau ‎în mașina unui gangster 733 00:44:19,990 --> 00:44:21,450 ‎cu tot felul de trucuri. 734 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 ‎Mă acuzi de ceva? 735 00:44:24,870 --> 00:44:26,664 ‎Ți s-a urcat politica la cap? 736 00:44:26,747 --> 00:44:28,415 ‎Nu, dar vreau să merg la sigur. 737 00:44:28,499 --> 00:44:30,167 ‎Chestia e că nu contează. 738 00:44:30,250 --> 00:44:33,045 ‎Nu există destule probe ‎să-l acuzăm pe Aquino. 739 00:44:33,128 --> 00:44:35,964 ‎Procedăm pe stil vechi, ‎îl facem să-l dea în gât pe Soto. 740 00:44:42,429 --> 00:44:43,972 ‎Nu știu cum să-ți mulțumesc. 741 00:44:44,765 --> 00:44:47,893 ‎Ei bine, m-ai plătit. E un început bun. 742 00:44:50,229 --> 00:44:54,108 ‎Îmi pare rău că am spus ‎c-aș vrea să-l mai am tot pe Jerry avocat. 743 00:44:55,401 --> 00:44:56,735 ‎A fost un avocat bun. 744 00:44:57,695 --> 00:44:58,696 ‎Dar tu… 745 00:45:01,448 --> 00:45:02,991 ‎Apreciez asta, Trevor. 746 00:45:04,076 --> 00:45:06,578 ‎Și e în regulă. Erai sub presiune. 747 00:45:06,662 --> 00:45:10,666 ‎Vestea bună e că azi ‎cred că am creat o îndoială. 748 00:45:11,333 --> 00:45:14,920 ‎Am dat juriului un alt posibil vinovat. ‎Atât trebuia să facem. 749 00:45:15,003 --> 00:45:17,047 ‎De acord. Aproape am reușit. 750 00:45:19,049 --> 00:45:20,384 ‎Cum adică? 751 00:45:21,844 --> 00:45:25,055 ‎Ți-am spus. Trebuie să câștig ‎și în fața opiniei publice. 752 00:45:25,139 --> 00:45:27,891 ‎Și ți-am spus ‎că niciun avocat nu te poate ajuta. 753 00:45:27,975 --> 00:45:30,269 ‎Desigur, numai eu pot s-o fac. 754 00:45:30,352 --> 00:45:31,812 ‎Trebuie să depun mărturie. 755 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 ‎Trevor, ce tot spui? 756 00:45:35,274 --> 00:45:36,108 ‎Am câștigat. 757 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 ‎Investitorii tăi o să primească ce vor. 758 00:45:38,861 --> 00:45:42,197 ‎Da, dar eu, nu. ‎Nu, dacă nu-mi spăl reputația. 759 00:45:42,865 --> 00:45:46,702 ‎Trevor, ascultă, nu face asta! 760 00:45:46,785 --> 00:45:47,745 ‎O să… 761 00:45:53,375 --> 00:45:55,127 ‎- Ce faci? ‎- Trebuie să plec. 762 00:45:55,210 --> 00:45:56,670 ‎Să pleci? Unde? 763 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 ‎Discutăm asta mâine. 764 00:46:00,090 --> 00:46:01,049 ‎Terrell? 765 00:46:01,133 --> 00:46:03,552 ‎Aici Mickey Haller. Am nevoie de tine. 766 00:46:11,477 --> 00:46:12,936 ‎- Omule! ‎- Ce faci, Terrell? 767 00:46:13,020 --> 00:46:17,316 ‎El e cel de care îți ziceam. ‎Trebuie să intre puțin în culise. 768 00:46:17,399 --> 00:46:18,650 ‎Ăsta e pentru tine. 769 00:46:19,985 --> 00:46:20,861 ‎La naiba! 770 00:46:23,280 --> 00:46:25,240 ‎- Haide. ‎- Rămân dator. 771 00:46:25,324 --> 00:46:26,325 ‎Suntem chit. 772 00:46:26,408 --> 00:46:30,204 ‎Ți-am zis, Mickey Haller, ‎când ai nevoie, sunt aici. 773 00:47:22,172 --> 00:47:23,257 ‎Ce este, Izzy? 774 00:47:27,219 --> 00:47:28,929 ‎M-a rugat să mă droghez cu ea. 775 00:47:30,514 --> 00:47:32,683 ‎A fost cât pe ce să accept. 776 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 ‎Ești tot de partea bună. 777 00:47:40,566 --> 00:47:43,068 ‎Hai, să mergem. 778 00:48:20,772 --> 00:48:22,733 ‎BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY 779 00:49:41,561 --> 00:49:46,566 ‎Subtitrarea: Anca Tach