1
00:00:06,006 --> 00:00:09,050
Cum mituiești un jurat
cu luni înainte de selecție?
2
00:00:09,134 --> 00:00:11,469
Nu știu cine e și n-am treabă cu el.
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Știu doar că e cumpărat.
4
00:00:13,596 --> 00:00:17,809
„Află că juratul șapte nu e cine crezi,
și nici cine spune el că e.”
5
00:00:17,892 --> 00:00:20,270
- Expeditor anonim.
- L-am prins când a venit?
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,855
N-a mai venit azi.
7
00:00:21,938 --> 00:00:23,857
Poate că juratul ăla e mort.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,860
Te-ai gândit la asta? Poate că noi urmăm.
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,362
Trevor Elliott avea urme de praf de pușcă.
10
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
Am un plan.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,074
Invită-l pe Tony Walsh
la strângerea de fonduri.
12
00:00:33,158 --> 00:00:36,244
Auditul intern de la criminalistică.
L-au pus din greșeală.
13
00:00:36,327 --> 00:00:39,039
Sonia Patel, prietenă a Larei Elliott.
14
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
- Dau de ea.
- Mă ocup eu.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,753
Nu era nimic neobișnuit pe GPS.
Cu o excepție, un cazinou.
16
00:00:44,836 --> 00:00:46,254
Lui Jerry îi plăcea să joace?
17
00:00:46,337 --> 00:00:48,256
Imagini de la camera
18
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
din fața cazinoului
la care se tot ducea Vincent.
19
00:00:51,301 --> 00:00:53,845
Și celălalt? Ce hârtii îi dă?
20
00:00:53,928 --> 00:00:56,514
- Tanya face pe proasta…
- E gata să-l dea pe Soto.
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,099
Bine. Și eu.
22
00:00:58,183 --> 00:00:59,851
L-am dus la o florărie.
23
00:00:59,934 --> 00:01:01,061
FLORĂRIA NAMAYAN
24
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
A doua zi, prietena mea dispăruse.
25
00:01:03,229 --> 00:01:06,357
Alvin Aquino. Eliberat condiționat
după tentativă de omor.
26
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
- Ghici unde e!
- La florărie.
27
00:01:08,276 --> 00:01:11,696
Trebuia s-o accepți,
martora principală dispăruse.
28
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
Vreau să mă ajuți
s-o găsesc iar pe Gloria.
29
00:01:14,324 --> 00:01:16,117
- Totul în regulă?
- Era fosta.
30
00:01:16,201 --> 00:01:19,245
Și-a pus poze
cu oameni cu care făceam turnee,
31
00:01:19,329 --> 00:01:20,580
deci iar se droghează.
32
00:01:20,663 --> 00:01:23,583
Jerry avea ceva, deci există ceva.
33
00:01:23,666 --> 00:01:27,212
Iar, dacă el a putut găsi asta,
pot s-o găsesc și eu!
34
00:01:30,757 --> 00:01:33,676
UN SERIAL NETFLIX
35
00:02:02,288 --> 00:02:04,374
Ar fi bine să merite.
36
00:02:04,457 --> 00:02:05,583
Nu-mi place dimineața.
37
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Scuze, sunt încă în proces.
38
00:02:08,920 --> 00:02:11,840
Nu am timp la altă oră.
Servește-te, te rog.
39
00:02:13,758 --> 00:02:14,968
Am găsit-o pe Gloria.
40
00:02:15,927 --> 00:02:16,761
Cum?
41
00:02:17,720 --> 00:02:19,430
Rețeaua mea de supraveghere.
42
00:02:20,557 --> 00:02:22,225
Știu o fată care știe o fată
43
00:02:22,308 --> 00:02:25,353
și conduce o operațiune
cu dame de companie.
44
00:02:26,104 --> 00:02:28,439
Ai întrebat ce-aș face
ca să mă dau la fund.
45
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
Asta aș face.
46
00:02:30,316 --> 00:02:32,569
Asta face Gloria. Lângă Vegas.
47
00:02:32,652 --> 00:02:33,987
Ai o adresă?
48
00:02:34,070 --> 00:02:35,989
Nu. Nici număr de telefon,
49
00:02:36,072 --> 00:02:39,117
dar am aflat că revine des în LA,
50
00:02:39,200 --> 00:02:40,451
la clienți fideli.
51
00:02:43,246 --> 00:02:44,414
Și?
52
00:03:06,519 --> 00:03:09,189
Ăsta e unul dintre cei mai buni clienți.
53
00:03:09,898 --> 00:03:12,483
Când sună el, ea vine în oraș.
54
00:03:16,279 --> 00:03:18,489
- Mersi.
- Cu plăcere, ca de obicei.
55
00:03:19,073 --> 00:03:22,035
Dacă am terminat, mă bag la somn.
56
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
Cherry, ai grijă, bine?
57
00:03:30,043 --> 00:03:30,919
Întotdeauna.
58
00:03:34,088 --> 00:03:35,840
RAJ - ECCO ÎN BEVERLY
59
00:03:46,768 --> 00:03:47,977
Mai la dreapta.
60
00:03:48,895 --> 00:03:49,938
Nu, prea mult.
61
00:03:50,772 --> 00:03:51,731
La stânga.
62
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
Stânga.
63
00:03:54,609 --> 00:03:56,527
Toți au păreri?
64
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
Da.
65
00:03:59,030 --> 00:04:00,031
Ești așa deștept!
66
00:04:03,993 --> 00:04:04,827
Da?
67
00:04:04,911 --> 00:04:07,872
Ne vedem la tribunal în 30 de minute?
Am ceva pentru tine.
68
00:04:07,956 --> 00:04:10,291
Nicio problemă. Ești gata pentru azi?
69
00:04:10,375 --> 00:04:14,170
Am raportul de la Tony Walsh.
Ar trebui să rezolve urmele de praf.
70
00:04:14,254 --> 00:04:15,296
Dincolo de asta…
71
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
Ceva nou cu ăla care era
cu Jerry la cazinou?
72
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
Nu.
73
00:04:19,801 --> 00:04:22,136
Și poliția s-a blocat,
74
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
dar trebuie să însemne ceva, nu?
75
00:04:24,681 --> 00:04:28,142
Nu știu. Și nu mai am
timp de vânat stafii.
76
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
Mult noroc!
77
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
Statul poate începe?
78
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
O chem pe Sonia Patel.
79
00:04:38,236 --> 00:04:40,989
- Ce se petrece?
- Nimic neașteptat.
80
00:04:41,072 --> 00:04:42,824
Obiectez! Dle, ne putem apropia?
81
00:04:46,411 --> 00:04:47,495
JAMES P. STANTON
JUDECĂTOR
82
00:04:47,578 --> 00:04:48,997
Care e problema?
83
00:04:49,080 --> 00:04:52,208
Problema e că martora
nu e pe lista procuraturii.
84
00:04:52,292 --> 00:04:53,918
Așa cum dl avocat știe,
85
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
martora a apărut recent,
după un articol din presă.
86
00:04:56,963 --> 00:05:00,466
Dl Haller a vorbit cu ea înaintea mea.
Nu e o surpriză.
87
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
Așa am aflat că martora
nu are informații despre crime.
88
00:05:03,845 --> 00:05:05,054
A fost în preajma
89
00:05:05,138 --> 00:05:07,015
relației dintre acuzat și soție.
90
00:05:07,098 --> 00:05:08,141
Da, acum zece ani.
91
00:05:08,725 --> 00:05:11,269
Pare că o putem interpela amândoi.
92
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
Poți obiecta pe urmă, dle Haller.
93
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Dacă martora nu poate aduce probe,
94
00:05:17,025 --> 00:05:19,777
elimin mărturia
și rog jurații să n-o ia în calcul.
95
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
Cheamă-ți martora.
96
00:05:23,698 --> 00:05:24,615
Dră Patel,
97
00:05:25,450 --> 00:05:28,619
ce relații ați avut cu acuzatul
și cu soția decedată?
98
00:05:28,703 --> 00:05:32,332
Eram prietenă cu Lara.
Lucram împreună la Chaos Games.
99
00:05:33,124 --> 00:05:35,251
Pe atunci ieșea cu Trevor.
100
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
Ați petrecut timp toți trei?
101
00:05:37,503 --> 00:05:38,963
Destul de mult.
102
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
Practic, un timp am fost nedespărțiți.
103
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
Apoi ce s-a întâmplat?
104
00:05:43,551 --> 00:05:46,929
În cele din urmă, Trevor m-a îndepărtat.
105
00:05:47,680 --> 00:05:51,184
I-a îndepărtat pe toți de Lara,
unul câte unul.
106
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
- Obiecție, dle judecător!
- Se admite.
107
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
E observație personală.
108
00:05:54,729 --> 00:05:57,106
Juriul nu ia în seamă părerile ei.
109
00:06:01,986 --> 00:06:03,112
Dră Patel,
110
00:06:03,196 --> 00:06:06,783
Lara Elliott v-a spus ceva
despre relația cu soțul ei?
111
00:06:06,866 --> 00:06:09,827
Da. Nu o dată mi-a spus că simte…
112
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
că el îi controlează viața.
113
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
Cum așa?
114
00:06:17,627 --> 00:06:19,962
Lara era cea mai bună programatoare.
115
00:06:20,546 --> 00:06:24,300
Rezolva probleme
cărora noi nu le puteam da de cap.
116
00:06:25,385 --> 00:06:27,095
Trebuia să ajungă vedetă.
117
00:06:28,596 --> 00:06:33,434
În schimb, Trevor a pus-o în umbra lui
și a ținut-o acolo.
118
00:06:33,518 --> 00:06:34,352
Obiectez!
119
00:06:34,435 --> 00:06:35,812
Se admite.
120
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
Dle avocat, doar observații directe.
121
00:06:41,442 --> 00:06:45,405
Ce anume ai văzut că făcea dl Elliott
ca să-și izoleze soția?
122
00:06:45,488 --> 00:06:49,700
A încurajat-o să-și dea demisia
și să înceapă Parallax cu el.
123
00:06:49,784 --> 00:06:51,035
Dar adevărul e
124
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
că Parallax a avut mult succes, nu?
125
00:06:53,454 --> 00:06:57,792
Da, dar Parallax i-a adus vizibilitate
doar lui Trevor.
126
00:06:57,875 --> 00:07:00,461
Lara s-a bucurat de bani,
dar era firma lui Trevor.
127
00:07:00,545 --> 00:07:01,379
Înțeleg.
128
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
Și a avut efect
asupra relației tale cu Lara?
129
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
Desigur.
130
00:07:06,634 --> 00:07:09,262
Eram în același cerc de prieteni.
131
00:07:09,345 --> 00:07:11,973
Din senin, a început
să ne ocolească pe toți.
132
00:07:13,433 --> 00:07:15,184
Când ai auzit de ea ultima oară?
133
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
Cu câteva zile înainte să moară.
134
00:07:19,063 --> 00:07:19,939
M-a…
135
00:07:22,233 --> 00:07:24,110
M-a invitat la masă.
136
00:07:25,361 --> 00:07:28,698
Am fost surprinsă,
nu mai vorbiserăm de ani buni.
137
00:07:30,575 --> 00:07:33,327
Trebuia să ne vedem în ziua de după crimă.
138
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Dră Patel,
139
00:07:40,877 --> 00:07:43,588
știi de ce te-a contactat Lara Elliott?
140
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
Nu.
141
00:07:46,382 --> 00:07:49,802
A zis că vrea
să-mi spună ceva între patru ochi.
142
00:07:50,511 --> 00:07:54,432
Voia să ne vedem mai repede,
dar aveam de terminat un proiect la muncă.
143
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
De atunci regret asta.
144
00:08:02,690 --> 00:08:03,774
Nu mai am întrebări.
145
00:08:04,901 --> 00:08:05,943
Te descurci, nu?
146
00:08:06,027 --> 00:08:08,529
Ia mâna de pe minte, Trevor,
ne vede juriul.
147
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Când ai vorbit ultima oară
cu clientul meu?
148
00:08:14,869 --> 00:08:17,371
Nu știu. Acum mulți ani.
149
00:08:17,997 --> 00:08:20,583
Bine. Când l-ai contactat ultima oară?
150
00:08:20,666 --> 00:08:23,252
Nu înțeleg.
151
00:08:23,336 --> 00:08:26,839
E adevărat că i-ai trimis
dlui Elliott un e-mail
152
00:08:26,923 --> 00:08:28,883
după ce te-a contactat soția lui?
153
00:08:28,966 --> 00:08:30,551
Da, dar n-am primit răspuns.
154
00:08:30,635 --> 00:08:34,055
Mesajul nu conținea
o propunere de a lua masa?
155
00:08:34,639 --> 00:08:38,476
Am pomenit și asta.
M-am gândit că am putea face pace.
156
00:08:38,559 --> 00:08:41,229
E adevărat că i-ai trimis dlui Elliott
157
00:08:41,312 --> 00:08:43,523
peste 20 de mesaje în ultimii cinci ani?
158
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
E-mailuri la care el rareori a răspuns?
159
00:08:46,067 --> 00:08:48,861
Cred că da. E întreținerea relațiilor.
160
00:08:48,945 --> 00:08:52,657
Deci, deși simțeai
că dl Elliott controlează viața Larei,
161
00:08:53,407 --> 00:08:56,410
ai încercat să tragi foloase
din relația asta?
162
00:08:56,494 --> 00:08:57,411
Obiectez!
163
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
Reformulez.
164
00:08:58,412 --> 00:09:00,957
Sperai că Trevor o să te ajute în carieră?
165
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
- Nu.
- Nu?
166
00:09:02,750 --> 00:09:05,545
Cât a trecut de când ai fost promovată
la Chaos Games?
167
00:09:05,628 --> 00:09:06,879
Irelevant, dle judecător!
168
00:09:06,963 --> 00:09:08,673
Are legătură cu motivația ei
169
00:09:08,756 --> 00:09:11,467
de a lua legătura
și de a fi martora acuzării.
170
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
Se respinge.
171
00:09:15,763 --> 00:09:16,764
Așadar?
172
00:09:17,848 --> 00:09:20,393
Au trecut niște ani, cred.
173
00:09:20,476 --> 00:09:22,436
Șase, mai exact.
174
00:09:22,520 --> 00:09:27,483
Sperai să obții de la Trevor
un început nou la Parallax, nu?
175
00:09:27,567 --> 00:09:28,776
N-a fost așa.
176
00:09:28,859 --> 00:09:32,196
Toți caută întruna
următoarea oportunitate, dar eu…
177
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Trevor nu ți-a oferit oportunitatea?
178
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
Nu ca slujbă. Nu.
179
00:09:39,662 --> 00:09:42,790
Probabil că l-ai detestat pentru asta.
180
00:09:42,873 --> 00:09:44,917
- Obiecție!
- Nu mai am întrebări.
181
00:09:55,845 --> 00:09:59,140
Știam că o să ceară eliminarea.
Căutăm să contracarăm.
182
00:09:59,223 --> 00:10:01,267
Fără martor, Soto e liber.
183
00:10:01,350 --> 00:10:04,437
Credem că am găsit
asasinul martorului meu.
184
00:10:04,520 --> 00:10:07,690
Vrem conținutul telefonului.
L-ar putea lega de Soto.
185
00:10:07,773 --> 00:10:11,444
Maggie, nu mai ai timp.
Și, sincer, ești prea implicată.
186
00:10:13,362 --> 00:10:15,948
Avea o fetiță, Janelle.
187
00:10:16,032 --> 00:10:19,285
Și-a pierdut tatăl
fiindcă l-am presat eu să fie martor.
188
00:10:19,368 --> 00:10:22,455
Ți-ai făcut treaba, n-a mers.
Se mai întâmplă.
189
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
Atenția negativă care însoțește pierderea…
190
00:10:24,749 --> 00:10:26,542
O clipă. Deci e vorba de presă?
191
00:10:27,376 --> 00:10:29,754
E vorba de următorul mandat în funcție.
192
00:10:29,837 --> 00:10:33,841
E o zicală: „Înainte să poți face bine,
trebuie să fii ales.”
193
00:10:35,301 --> 00:10:39,597
Orice ai avea,
rezolvă săptămâna asta, altfel…
194
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
Așadar?
195
00:10:47,313 --> 00:10:50,941
Până vineri. Îmi ia o lună să oblig
operatorul telefonic al lui Alvin.
196
00:10:51,025 --> 00:10:53,110
E eliberat condiționat, iei ușor mandat.
197
00:10:53,194 --> 00:10:55,696
Nu-l putem forța. Îi zice lui Soto.
198
00:10:55,780 --> 00:11:00,451
Poate există o cale să ajungem
la telefon fără să spunem cuiva.
199
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Cum ar fi?
200
00:11:02,411 --> 00:11:03,245
Dă-mi o zi.
201
00:11:04,955 --> 00:11:07,083
MARGARET MCPHERSON
PROCUROR-ADJUNCT AL DISTRICTULUI
202
00:11:07,792 --> 00:11:08,793
Sunt Eric Loomis.
203
00:11:08,876 --> 00:11:12,046
Sunt tehnician legist
la laboratorul Poliției LA.
204
00:11:12,630 --> 00:11:15,257
Ce rol ai jucat în investigație?
205
00:11:15,341 --> 00:11:17,843
Mi s-a cerut să testez
urmele de praf de pușcă
206
00:11:17,927 --> 00:11:20,388
sau, cum zicem noi, UPP, ale acuzatului.
207
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
Și care a fost concluzia?
208
00:11:22,306 --> 00:11:25,976
Că dl Elliott avea cantități mari de UPP
pe mâini și pe haine.
209
00:11:26,686 --> 00:11:27,561
Înțeleg.
210
00:11:28,229 --> 00:11:31,691
Dle Loomis, există vreodată
rezultate fals-pozitive de UPP?
211
00:11:32,274 --> 00:11:35,152
Se poate, în general prin transferare.
212
00:11:35,236 --> 00:11:36,946
- Transferare?
- Da.
213
00:11:37,029 --> 00:11:39,615
Să zicem că ești într-o secție de poliție.
214
00:11:39,699 --> 00:11:42,284
Pot fi particule de UPP
în sala de interogatoriu
215
00:11:42,368 --> 00:11:45,788
dacă un detectiv a fost la poligon,
dar în cantități mici.
216
00:11:46,372 --> 00:11:47,832
Nimic de genul ăsta.
217
00:11:47,915 --> 00:11:52,002
Mâinile și hainele dlui Elliott
erau pline de UPP.
218
00:11:52,670 --> 00:11:55,715
Deci, dată fiind cantitatea de UPP
găsită pe acuzat,
219
00:11:55,798 --> 00:11:59,844
ai putut exclude posibilitatea
unui rezultat fals-pozitiv.
220
00:12:00,553 --> 00:12:01,387
Exact.
221
00:12:36,630 --> 00:12:38,424
Dle, aia e o Gervasoni.
222
00:12:40,676 --> 00:12:44,472
Trebuie să recunosc, prefer Maxalto.
223
00:12:45,598 --> 00:12:47,016
Lucrătură superioară.
224
00:12:47,099 --> 00:12:49,268
Pot să te ajut cu ceva?
225
00:12:49,351 --> 00:12:50,186
Poate.
226
00:12:50,936 --> 00:12:54,607
Numele Gloria îți spune ceva?
227
00:12:55,858 --> 00:12:56,776
Pardon?
228
00:12:57,485 --> 00:12:58,569
E o…
229
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
Cum s-o zic delicat?
230
00:13:01,947 --> 00:13:04,700
…practicantă a celei mai vechi profesii.
231
00:13:04,784 --> 00:13:09,330
- Dar să știi că eu nu judec.
- Nu am idee despre ce vorbești.
232
00:13:09,413 --> 00:13:12,374
- Dar te rog să pleci.
- Nicio problemă, Raj.
233
00:13:13,667 --> 00:13:17,379
Mă duc la tine acasă,
poate știe soția ta ceva,
234
00:13:17,463 --> 00:13:20,424
ori poate soacra. Stă la voi, nu?
235
00:13:21,217 --> 00:13:23,636
O experiență luminatoare.
236
00:13:39,193 --> 00:13:42,029
Trei, doi, unu.
237
00:13:42,112 --> 00:13:45,324
Bine. Ce vrei? Bani?
238
00:13:45,407 --> 00:13:46,700
Calm, Raj.
239
00:13:47,618 --> 00:13:51,705
Tot umfli prețurile.
Am nevoie de ajutorul tău.
240
00:13:51,789 --> 00:13:53,499
- Cu ce?
- Cu o întâlnire.
241
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
Adu-o pe Gloria în oraș
242
00:13:56,460 --> 00:14:01,131
și micul tău secret rămâne
între noi doi și Gervasoni.
243
00:14:05,094 --> 00:14:07,596
Cât ai fost în laboratorul criminalistic,
244
00:14:07,680 --> 00:14:10,099
de câte cazuri te-ai ocupat?
245
00:14:10,724 --> 00:14:11,767
Cred că sute.
246
00:14:12,309 --> 00:14:15,604
Și de Statul contra Oswaldo Ruiz?
247
00:14:18,899 --> 00:14:21,777
- Da, dar…
- Obiecție! Care e relevanța?
248
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
E legat de competența martorului,
dle judecător.
249
00:14:24,697 --> 00:14:25,739
Se respinge.
250
00:14:26,824 --> 00:14:30,035
Dle Loomis, nu cumva
judecătorul cazului Ruiz
251
00:14:30,119 --> 00:14:31,745
v-a respins întregul raport?
252
00:14:31,829 --> 00:14:35,207
A fost un caz singular.
Cum am spus, am lucrat la sute.
253
00:14:35,291 --> 00:14:37,960
Vreau să prezint
proba A a apărării, dle judecător.
254
00:14:42,590 --> 00:14:44,008
Ne putem apropia, dle?
255
00:14:47,595 --> 00:14:50,139
Statul nu a primit acest document.
256
00:14:50,222 --> 00:14:53,809
E o probă nouă, dle judecător.
Un denunțător anonim.
257
00:14:53,893 --> 00:14:56,896
Anonim? Serios?
Nu există cronologia sursei.
258
00:14:56,979 --> 00:14:58,898
De unde știm că e act legitim?
259
00:14:59,815 --> 00:15:02,526
Nu știu, poate îl rugăm
pe martor să verifice.
260
00:15:02,610 --> 00:15:03,611
Bine, încetați!
261
00:15:03,694 --> 00:15:06,071
Nu vă încăierați pentru asta.
262
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Nu sunt tolerant la infinit,
263
00:15:08,324 --> 00:15:10,826
dar dl Haller poate arăta proba matorului.
264
00:15:10,910 --> 00:15:12,036
Mulțumesc, dle.
265
00:15:12,119 --> 00:15:15,247
E o copie a raportului din cazul Ruiz?
266
00:15:16,415 --> 00:15:19,001
Cel care a fost respins de curte?
267
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
- Da.
- De ce a fost respins?
268
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
Acuzatul avea urme de praf pe mâini,
269
00:15:24,048 --> 00:15:27,092
dar nu am ținut cont
de faptul că le putea avea
270
00:15:27,176 --> 00:15:29,178
din cauza ocupației sale de inginer.
271
00:15:29,261 --> 00:15:32,765
Deci, înainte de acest caz,
ai făcut un raport atât de slab,
272
00:15:32,848 --> 00:15:34,016
încât a fost respins,
273
00:15:34,099 --> 00:15:37,227
și acum juriul trebuie
să-ți accepte părerea de expert?
274
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Nu e doar părerea mea.
275
00:15:43,525 --> 00:15:44,610
Pardon?
276
00:15:45,194 --> 00:15:47,029
E umilitor profesional,
277
00:15:47,738 --> 00:15:50,866
dar șefa mea, dr. Tan,
278
00:15:50,950 --> 00:15:53,911
mi-a verificat toată munca
după cazul Ruiz.
279
00:15:53,994 --> 00:15:56,705
De asta sunt inițialele ei
pe raportul ăsta.
280
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
Inițialele ei?
281
00:16:07,549 --> 00:16:09,301
- Ne putem apropia?
- Ce mai e?
282
00:16:12,429 --> 00:16:15,432
Copia mea după raportul martorului
nu are inițiale.
283
00:16:17,226 --> 00:16:20,729
ANALIST: ERIC LOOMIS
284
00:16:22,564 --> 00:16:25,317
Așa e. Nu sunt inițiale pe copia apărării.
285
00:16:27,319 --> 00:16:30,948
E prost copiată.
Se vede unde e tăiată jos.
286
00:16:31,031 --> 00:16:33,575
E doar partea de sus a inițialelor.
287
00:16:33,659 --> 00:16:38,539
Scuze, dar noi, procurorii,
nu avem resursele avocaților scumpi.
288
00:16:38,622 --> 00:16:42,251
Îmi spui mie, magistrat,
că asta e o greșeală nevinovată?
289
00:16:42,334 --> 00:16:45,796
Desigur, dle judecător.
Nu știam de cazul Ruiz,
290
00:16:45,879 --> 00:16:48,549
nu aveam motive
să ascund inițialele șefei.
291
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Cer scuze instanței și dlui Haller.
292
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
Dle judecător, jurații…
293
00:16:56,223 --> 00:16:59,435
Dle Haller, dacă acceptai amânarea
oferită de instanță,
294
00:16:59,518 --> 00:17:02,646
poate aveai timp
să examinezi bine documentul.
295
00:17:03,230 --> 00:17:04,606
Proba rămâne.
296
00:17:05,190 --> 00:17:07,943
Dacă mai ai întrebări
pentru martor, pune-le.
297
00:17:08,027 --> 00:17:11,363
Altfel, e aproape 16.30.
298
00:17:24,710 --> 00:17:26,295
„Nimic neașteptat.”
299
00:17:26,378 --> 00:17:27,588
Te așteptai la asta?
300
00:17:27,671 --> 00:17:29,298
Ți-am zis că ne trebuie amânarea.
301
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
Știi bine de ce era imposibil.
302
00:17:31,759 --> 00:17:33,594
E viața mea, Mickey, și a ta.
303
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
UPP-ul e cea mai tare probă împotriva ta.
304
00:17:36,680 --> 00:17:38,140
Nu poți explica urmele.
305
00:17:38,223 --> 00:17:39,850
Nu știu.
306
00:17:39,933 --> 00:17:42,603
M-am aplecat să ating corpul soției,
307
00:17:42,686 --> 00:17:45,272
să văd dacă mai e în viață.
308
00:17:45,355 --> 00:17:47,232
Poate de asta aveam praf pe mâini.
309
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
Omul a zis că erai plin.
310
00:17:49,234 --> 00:17:51,195
N-a fost de la împușcături.
311
00:17:51,278 --> 00:17:53,697
Aveam cazul câștigat și ai dat-o în bară.
312
00:17:53,781 --> 00:17:54,740
N-a fost vina mea.
313
00:17:54,823 --> 00:17:56,366
La naiba! Ba sigur că da!
314
00:17:56,450 --> 00:17:57,576
Uite unde am ajuns.
315
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
Aș fi vrut să-l am pe Jerry,
măcar el avea un plan nenorocit.
316
00:18:12,299 --> 00:18:14,760
AM CÂȘTIGAT
317
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Spre casă?
318
00:18:17,846 --> 00:18:18,972
La birou.
319
00:18:19,056 --> 00:18:22,017
Poți să lași mașina și să pleci.
O să fie o noapte lungă.
320
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Am înțeles.
321
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
Ne-ai lipsit aseară la întâlnire.
322
00:18:32,986 --> 00:18:33,821
Ai fost?
323
00:18:39,118 --> 00:18:41,829
Fosta e în oraș, cu un spectacol.
Am luat cina.
324
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
Da? Cum a fost?
325
00:18:44,581 --> 00:18:45,624
Uimitor.
326
00:18:46,583 --> 00:18:47,417
Îngrozitor.
327
00:18:49,753 --> 00:18:50,921
Uneori e și așa, și așa.
328
00:18:53,924 --> 00:18:57,302
Dar zău, a fost mai bine
decât aș fi crezut.
329
00:18:58,637 --> 00:19:01,056
Atunci e bine, nu?
330
00:19:03,600 --> 00:19:04,434
Da.
331
00:19:15,195 --> 00:19:16,613
ELI WYMS - RAPORTUL CAZULUI
ACORD DE ÎNȚELEGERE
332
00:19:22,077 --> 00:19:25,622
Bine, dle Geary, ajunge pentru astă-seară.
333
00:19:26,999 --> 00:19:27,958
Hmm…
334
00:19:28,041 --> 00:19:28,876
Ce „hmm”?
335
00:19:29,751 --> 00:19:32,462
Mickey a zis că a lucrat
pentru Sfinții Șoselelor,
336
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
dar nu există comision.
337
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
- Te uiți în registre?
- Sunt curios.
338
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
COMISIOANE CLIENȚI
339
00:19:37,718 --> 00:19:40,095
Mickey ia banii înainte, de obicei.
340
00:19:40,179 --> 00:19:43,015
Poate au plătit în numerar
și nu apare plata.
341
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
Da. Poate.
342
00:19:45,726 --> 00:19:46,852
Cisco…
343
00:19:51,857 --> 00:19:52,816
Ce e?
344
00:19:53,483 --> 00:19:54,401
- Nimic.
- Nimic.
345
00:19:57,988 --> 00:20:01,909
Să nu-l mai batem la cap cu asta
până după procesul Elliott, bine?
346
00:20:13,420 --> 00:20:14,254
Hei!
347
00:20:16,006 --> 00:20:17,090
Noi plecăm.
348
00:20:18,217 --> 00:20:19,468
Dacă nu mai vrei nimic.
349
00:20:21,136 --> 00:20:23,555
Ți-am lăsat mâncare în frigider.
350
00:20:23,639 --> 00:20:25,265
Salată de quinoa și sfeclă.
351
00:20:26,016 --> 00:20:27,809
Pentru creier, exagerezi cu carnea.
352
00:20:28,518 --> 00:20:29,394
Da?
353
00:20:31,688 --> 00:20:33,357
Îmi scapă ceva, Lorna.
354
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
Îmi scapă ceva de la bun început.
355
00:20:37,569 --> 00:20:38,862
Acum nu am timp.
356
00:20:40,822 --> 00:20:41,990
Eli Wyms.
357
00:20:42,074 --> 00:20:43,158
Ce e cu el?
358
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
Tipul trage cu un arsenal în polițiști.
359
00:20:45,702 --> 00:20:49,581
Și tu îi obții o înțelegere
pentru descărcare ilegală a unei arme.
360
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
E al naibii de bine!
361
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
Ce tot spui, Lorna?
362
00:20:54,127 --> 00:20:55,087
Spun
363
00:20:56,171 --> 00:20:58,924
că ești afurisitul de Mickey Haller.
364
00:21:01,551 --> 00:21:02,386
Te pricepi.
365
00:21:04,137 --> 00:21:05,055
Bine?
366
00:22:17,502 --> 00:22:18,879
Gândesc mai bine pe drum.
367
00:22:19,463 --> 00:22:20,672
Așa ai zis.
368
00:22:20,756 --> 00:22:24,801
În slujba asta nu te poți uita la ceva
o singură dată.
369
00:22:24,885 --> 00:22:29,222
Te tot uiți până înțelegi
ce ar putea să însemne.
370
00:22:29,890 --> 00:22:32,601
Mă ajută să fiu în mișcare. Nu știu de ce.
371
00:22:32,684 --> 00:22:35,645
Ca să vezi ce ai în față,
trebuie să te străduiești.
372
00:22:35,729 --> 00:22:37,105
E din George Orwell?
373
00:22:37,814 --> 00:22:38,857
Bunica.
374
00:22:39,858 --> 00:22:41,526
Deși acum, că zici…
375
00:22:48,825 --> 00:22:51,578
NEVINOVAT
376
00:23:02,422 --> 00:23:08,220
ATHENA'S TEMPLE
CAZINOU
377
00:23:12,516 --> 00:23:16,186
NOCTURNA
MOȘTENIREA
378
00:24:01,022 --> 00:24:05,277
POLIȚIA DISTRICTUALĂ LA
ÎNTREȚINEREA VEHICULELOR
379
00:24:36,391 --> 00:24:40,228
Am avut o clientă spărgătoare.
Dar nu una oarecare.
380
00:24:40,312 --> 00:24:43,398
Spărgea seifuri.
Obișnuia să-mi povestească.
381
00:24:43,482 --> 00:24:46,401
Ce senzații avea când găsea ultima cifră
382
00:24:46,485 --> 00:24:47,986
și mecanismul se mișca.
383
00:24:48,778 --> 00:24:51,490
Ce găsea înăuntru era mai puțin important.
384
00:24:51,573 --> 00:24:53,742
Nu era vorba de bani.
385
00:24:54,784 --> 00:24:58,830
Era vorba de momentul magic
în care se mișca mecanismul.
386
00:25:00,373 --> 00:25:01,958
N-am spart niciodată un seif.
387
00:25:02,959 --> 00:25:04,753
Dar știu ce înseamnă momentul ăla.
388
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
Am glonțul magic al lui Jerry.
389
00:25:10,342 --> 00:25:14,095
Acum înțeleg tot. Da.
Și vreau să mă ajutați să rezolv.
390
00:25:14,679 --> 00:25:15,514
Ai dormit aici?
391
00:25:15,597 --> 00:25:18,016
Lasă… Experta în balistică. Cum o cheamă?
392
00:25:18,099 --> 00:25:20,185
Dr. Arslanian. I-am trimis dosarul.
393
00:25:20,268 --> 00:25:22,771
Dar nu poate să contrazică procuratura.
394
00:25:22,854 --> 00:25:25,273
Nicio grijă. Adu-o la tribunal.
Mă ocup eu.
395
00:25:25,357 --> 00:25:28,443
Îl știi pe tipul din film?
Știu cine e. Adu-l și pe el.
396
00:25:28,527 --> 00:25:30,153
Bine, să-i dăm drumul!
397
00:25:30,779 --> 00:25:31,738
Bun. Haide!
398
00:25:34,491 --> 00:25:36,576
Dle Muniz, cu ce te ocupi?
399
00:25:36,660 --> 00:25:38,328
Videograf liber-profesionist.
400
00:25:38,411 --> 00:25:39,579
Videograf pentru ce?
401
00:25:40,997 --> 00:25:44,042
Monitorizez scanerele poliției
pentru crime deosebite.
402
00:25:44,125 --> 00:25:47,420
Apoi fac filme la fața locului
și le vând presei.
403
00:25:47,504 --> 00:25:50,215
Ai făcut vreun film cu Trevor Elliott?
404
00:25:50,966 --> 00:25:51,800
Da.
405
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
Apărarea prezintă proba B.
406
00:25:56,513 --> 00:25:58,640
Am filmat peste o oră.
407
00:25:58,723 --> 00:26:01,518
Dar e dl Elliott într-o mașină de poliție
408
00:26:01,601 --> 00:26:03,186
până vin detectivii.
409
00:26:03,270 --> 00:26:05,605
E singura filmare în Malibu în acea zi?
410
00:26:05,689 --> 00:26:09,985
Din ziua aia, da, dar am fost în Malibu
și în noaptea precedentă.
411
00:26:10,694 --> 00:26:13,572
- De ce?
- Obiectez! Ce relevanță are?
412
00:26:13,655 --> 00:26:16,116
O să vedem relevanța la timpul potrivit.
413
00:26:16,199 --> 00:26:18,034
Scurtează audierea.
414
00:26:19,286 --> 00:26:22,539
A fost un incident la două noaptea
în Parcul Topanga.
415
00:26:22,622 --> 00:26:25,083
Un tip a tras în niște polițiști.
416
00:26:25,166 --> 00:26:27,127
Există și imaginile alea?
417
00:26:27,210 --> 00:26:28,044
Da, dle.
418
00:26:33,383 --> 00:26:36,636
Obiectez! Din nou… care e relevanța?
419
00:26:36,720 --> 00:26:39,264
Imaginile astea n-au fost făcute publice.
420
00:26:39,347 --> 00:26:40,223
Ba da.
421
00:26:40,307 --> 00:26:44,060
Conținutul a fost depus
ca probă, dle judecător.
422
00:26:44,144 --> 00:26:46,271
Nu e vina mea că nu v-ați uitat.
423
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
Treci la obiect.
424
00:26:48,023 --> 00:26:49,524
E aproape gata, dle.
425
00:26:49,608 --> 00:26:53,320
Ai auzit prin scaner
de împușcăturile din Parcul Topanga?
426
00:26:53,403 --> 00:26:54,446
Da.
427
00:27:05,790 --> 00:27:07,250
Mai știi numele trăgătorului?
428
00:27:08,293 --> 00:27:10,211
Cred că era Eli Wyms.
429
00:27:10,295 --> 00:27:12,839
A fost pușcaș lunetist, așa am auzit.
430
00:27:13,965 --> 00:27:16,259
Da, a fost. Mulțumesc, dle Muniz.
431
00:27:16,343 --> 00:27:18,011
Nu mai am întrebări, dle.
432
00:27:26,853 --> 00:27:30,231
Dle Muniz, îmi pare rău,
dar încerc să descopăr
433
00:27:30,315 --> 00:27:31,858
ce legătură are asta
434
00:27:31,941 --> 00:27:34,444
cu uciderea Larei Elliott
și a lui Jan Rilz.
435
00:27:34,527 --> 00:27:38,615
Aceiași polițiști au participat
la arestările dlor Wyms și Elliott?
436
00:27:39,658 --> 00:27:40,867
Nu cred.
437
00:27:40,950 --> 00:27:43,703
Între cele două incidente au fost 12 ore.
438
00:27:44,287 --> 00:27:45,789
Ai cunoștință
439
00:27:45,872 --> 00:27:48,708
de vreo legătură între cele două crime?
440
00:27:48,792 --> 00:27:50,960
Nu, dle. Doar am filmat la ambele.
441
00:27:52,754 --> 00:27:53,963
Zi plină în Malibu.
442
00:27:56,424 --> 00:27:57,509
Nu mai am întrebări.
443
00:28:00,303 --> 00:28:01,763
Ce naiba a fost asta?
444
00:28:04,599 --> 00:28:06,601
CISCO
ÎL AM.
445
00:28:17,445 --> 00:28:21,157
Dle Aquino, coboară să te percheziționez.
446
00:28:21,241 --> 00:28:22,742
E vreo problemă, dle?
447
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Am verificat permisul,
ești eliberat condiționat.
448
00:28:25,286 --> 00:28:28,331
Avem drept la percheziție
pentru contrabandă.
449
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
Coboară din mașină. Ține mâinile pe cap.
450
00:28:35,422 --> 00:28:36,923
Ce porcărie!
451
00:28:38,049 --> 00:28:40,635
Fă ce-ți spunem, dle.
452
00:28:50,019 --> 00:28:51,896
Vă spun, n-am făcut nimic.
453
00:28:51,980 --> 00:28:53,898
Atunci îți dăm drumul imediat.
454
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
Pot să-ți ofer doar zece minute.
455
00:29:23,386 --> 00:29:24,929
Cisco e la vreo 15 minute.
456
00:29:25,764 --> 00:29:27,766
- Bine.
- Sigur o să meargă?
457
00:29:28,349 --> 00:29:29,559
O să aflăm.
458
00:29:32,604 --> 00:29:34,147
Bine, rezolvă asta.
459
00:29:38,443 --> 00:29:39,277
Ridicați-vă!
460
00:29:42,739 --> 00:29:43,865
Așezați-vă.
461
00:29:49,788 --> 00:29:51,873
Dle Haller, ești gata pentru martor?
462
00:29:52,957 --> 00:29:55,043
Da, dle judecător. Doar că…
463
00:29:56,294 --> 00:29:57,337
Am…
464
00:29:57,921 --> 00:30:01,049
Pot să discut puțin
cu unul dintre angajații mei?
465
00:30:01,132 --> 00:30:02,759
- Repede.
- Mulțumesc, dle.
466
00:30:07,847 --> 00:30:09,057
Mersi!
467
00:30:09,140 --> 00:30:10,391
Mulțumesc, dle judecător.
468
00:30:10,475 --> 00:30:12,685
Apărarea îl cheamă pe Dennis Byrne.
469
00:30:13,478 --> 00:30:15,480
Obiecție! Ne putem apropia?
470
00:30:17,524 --> 00:30:20,109
Martorul nu era pe lista apărării.
471
00:30:20,193 --> 00:30:23,112
Asta fiindcă i-am aflat numele adineauri.
472
00:30:23,196 --> 00:30:25,031
Ai un martor cu care n-ai discutat?
473
00:30:25,114 --> 00:30:26,574
Știu cine e.
474
00:30:26,658 --> 00:30:30,161
Nu e prima oară când apare
un martor care nu era pe listă.
475
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
N-am avut timp
să pregătesc întrebările pentru martor.
476
00:30:33,248 --> 00:30:35,875
Nici eu. Suntem în aceeași barcă.
477
00:30:37,961 --> 00:30:40,004
Poziții similare, dle Golantz.
478
00:30:40,088 --> 00:30:42,924
- Cu asta basta, dle Haller.
- Mulțumesc, dle.
479
00:30:50,014 --> 00:30:53,518
Dle Byrne, te rog
să le spui juraților cu ce te ocupi.
480
00:30:54,310 --> 00:30:57,105
Sunt mecanic la Poliția LA.
481
00:30:57,188 --> 00:30:59,607
- Întreții mașinile poliției?
- Da.
482
00:30:59,691 --> 00:31:01,609
Au mulți kilometri la bord.
483
00:31:02,360 --> 00:31:03,319
Muncești mult.
484
00:31:03,403 --> 00:31:05,738
Unele sunt folosite non-stop.
485
00:31:05,822 --> 00:31:08,992
Deci da, e mult de lucru
ca să le întreții.
486
00:31:09,075 --> 00:31:11,578
Dle Byrne, vreau să te gândești
487
00:31:11,661 --> 00:31:14,205
la dimineața zilei de 6 septembrie.
488
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
A fost un incident în Parcul Topanga.
489
00:31:16,457 --> 00:31:19,252
Un fost pușcaș beat a tras în polițiști.
490
00:31:19,335 --> 00:31:20,712
Îți amintești ceva?
491
00:31:20,795 --> 00:31:22,255
Da, îmi amintesc.
492
00:31:22,338 --> 00:31:24,883
Unul dintre SUV-uri avea
un reflector spart.
493
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
Am adus fișa.
494
00:31:26,551 --> 00:31:27,886
Obiecție! Irelevant.
495
00:31:27,969 --> 00:31:31,806
Trevor Elliott nu e acuzat
că a tras într-o mașină a poliției.
496
00:31:31,890 --> 00:31:33,391
La obiect, dle Haller.
497
00:31:37,520 --> 00:31:39,188
Iată arestarea dlui Wyms.
498
00:31:42,984 --> 00:31:46,404
E aceeași mașină
care ți-a fost adusă la reparat?
499
00:31:47,030 --> 00:31:49,198
Da. Se vede reflectorul spart de glonț.
500
00:31:50,658 --> 00:31:53,453
Cât timp ai avut să repari mașina?
501
00:31:54,078 --> 00:31:56,372
O oră. Era nevoie de ea în acțiune.
502
00:31:56,456 --> 00:31:57,290
Înțeleg.
503
00:31:57,957 --> 00:32:00,793
De obicei cureți
mașinile aduse la reparat?
504
00:32:01,628 --> 00:32:03,004
Exterior? Interior?
505
00:32:03,087 --> 00:32:06,549
Da, dar pe asta, nu.
Cum ziceam, am avut doar o oră.
506
00:32:06,633 --> 00:32:09,302
Doar am schimbat reflectorul
și i-am făcut plinul.
507
00:32:11,512 --> 00:32:13,431
Mulțumesc. Nu mai am întrebări.
508
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
Nu am întrebări pentru martor.
509
00:32:25,109 --> 00:32:26,069
Martor liber.
510
00:32:27,695 --> 00:32:29,072
Altcineva, dle Haller?
511
00:32:29,155 --> 00:32:33,159
Da, dle judecător, apărarea o cheamă
pe dr. Myriam Arslanian.
512
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
D-re Arslanian,
te rog să le spui juraților
513
00:32:39,874 --> 00:32:41,834
ce calificări și ce autoritate ai.
514
00:32:41,918 --> 00:32:43,503
Sunt cercetătoare criminalistă.
515
00:32:43,586 --> 00:32:48,675
Am absolvit ingineria la Harvard
și am un master și un doctorat la MIT.
516
00:32:48,758 --> 00:32:49,968
Atât?
517
00:32:51,886 --> 00:32:53,763
Cât am fost la Harvard
518
00:32:53,846 --> 00:32:56,933
am luat și licența
de la Colegiul de Muzică Berklee.
519
00:32:57,016 --> 00:33:00,186
- Le-am făcut pe ambele odată.
- Ai și licență în muzică?
520
00:33:00,269 --> 00:33:01,688
Îmi place să cânt.
521
00:33:04,148 --> 00:33:07,193
La criminalistică
te ocupi și de balistică?
522
00:33:07,276 --> 00:33:08,319
Da.
523
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
E ziua ta norocoasă,
524
00:33:09,570 --> 00:33:12,031
am un raport al laboratorului districtului
525
00:33:12,115 --> 00:33:15,034
care afirmă că dl Elliott, clientul meu,
526
00:33:15,118 --> 00:33:17,996
a avut multe urme
de praf de pușcă pe mâini.
527
00:33:18,079 --> 00:33:20,748
- Recunoști raportul?
- Da, l-am revizuit.
528
00:33:20,832 --> 00:33:24,544
- Și cum îl evaluezi?
- Sunt de acord. 100%.
529
00:33:24,627 --> 00:33:28,381
Deci ești de acord că dl Elliott
avea urme de praf de pușcă
530
00:33:28,464 --> 00:33:30,717
pe mâini și pe haine?
531
00:33:30,800 --> 00:33:32,301
Chiar în cantitate foarte mare.
532
00:33:32,385 --> 00:33:36,014
Mult mai mult decât dacă tragi cu arma
o dată sau de două ori.
533
00:33:36,806 --> 00:33:38,474
Se poate ca dl Elliott
534
00:33:38,558 --> 00:33:41,644
să fi avut atâtea urme pe mâini
535
00:33:41,728 --> 00:33:43,229
fără să fi tras cu arma?
536
00:33:44,105 --> 00:33:46,482
Doar prin ceea ce numim „transferare”.
537
00:33:46,566 --> 00:33:47,859
Transferare?
538
00:33:47,942 --> 00:33:50,194
Parcă a zis asta și martorul procuraturii.
539
00:33:50,278 --> 00:33:51,195
Poți explica?
540
00:33:52,030 --> 00:33:53,614
Dacă ești expus la ceva,
541
00:33:53,698 --> 00:33:56,034
poți să iei pe mâini sau pe haine,
542
00:33:56,117 --> 00:34:00,371
dar, dată fiind cantitatea
în cazul dlui Elliott,
543
00:34:00,455 --> 00:34:05,084
trebuia să fie expus
la o cantitate enormă de UPP.
544
00:34:05,168 --> 00:34:08,379
D-re Arslanian, te rog
să te uiți la filmul ăsta.
545
00:34:11,466 --> 00:34:14,510
Vezi un bărbat băgat în mașina poliției?
546
00:34:14,594 --> 00:34:15,470
Da.
547
00:34:18,014 --> 00:34:20,725
Am stabilit că e Eli Wyms
548
00:34:20,808 --> 00:34:24,020
și că a tras în acea noapte
peste 90 de cartușe.
549
00:34:24,103 --> 00:34:26,814
Apoi a fost urcat în mașina patrulei
550
00:34:26,898 --> 00:34:28,399
și dus la închisoare.
551
00:34:28,483 --> 00:34:30,318
Dle judecător, obiectez!
552
00:34:30,401 --> 00:34:31,986
Nu cred, dle Golantz.
553
00:34:32,070 --> 00:34:33,071
Se respinge.
554
00:34:33,696 --> 00:34:36,866
D-re Arslanian, în situația descrisă,
555
00:34:36,949 --> 00:34:38,618
câte urme de praf de pușcă
556
00:34:38,701 --> 00:34:41,579
se puteau transfera pe bancheta mașinii?
557
00:34:42,163 --> 00:34:45,249
Dacă cineva a tras 90 de cartușe,
558
00:34:45,333 --> 00:34:50,630
are UPP în cantități enorme.
559
00:34:50,713 --> 00:34:52,006
Obiectez! Speculație.
560
00:34:52,090 --> 00:34:53,341
Se respinge.
561
00:34:53,424 --> 00:34:57,053
D-re Arslanian, poți citi numărul
de pe mașina de patrulare
562
00:34:57,136 --> 00:34:59,597
cu reflectorul spart?
563
00:34:59,680 --> 00:35:00,890
E 112.
564
00:35:01,474 --> 00:35:02,558
E 112.
565
00:35:08,272 --> 00:35:10,024
El e clientul meu, Trevor Elliott,
566
00:35:10,108 --> 00:35:13,611
urcat într-o mașină de poliție
după 12 ore.
567
00:35:13,694 --> 00:35:16,239
Poți citi numărul de pe mașină?
568
00:35:17,156 --> 00:35:18,199
E 112.
569
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
Am stabilit că mașina nu a fost curățată
570
00:35:21,994 --> 00:35:26,415
între momentul în care a fost dus dl Wyms
și cel în care a fost dus dl Elliott.
571
00:35:27,166 --> 00:35:31,420
Așadar, d-re Arslanian,
crezi că asta poate explica urmele
572
00:35:31,504 --> 00:35:32,588
de pe clientul meu?
573
00:35:33,172 --> 00:35:37,218
După mine,
dată fiind cantitatea uimitoare de UPP,
574
00:35:37,301 --> 00:35:39,554
e singura explicație posibilă.
575
00:35:55,319 --> 00:35:57,155
Cum e în acel moment?
576
00:35:57,864 --> 00:35:58,698
Care moment?
577
00:35:59,365 --> 00:36:01,367
Cel în care știi că ai câștigat.
578
00:36:02,618 --> 00:36:04,203
Niciodată nu știi sigur.
579
00:36:04,287 --> 00:36:06,998
Uneori, nu e suficient să creezi îndoieli.
580
00:36:07,081 --> 00:36:09,375
Dacă eroul poveștii e clientul tău,
581
00:36:10,042 --> 00:36:12,879
uneori trebuie
să oferi juriului și un ticălos.
582
00:36:19,260 --> 00:36:20,803
Hai să încheiem.
583
00:36:25,057 --> 00:36:26,601
Bună ziua, dle detectiv Kinder.
584
00:36:27,560 --> 00:36:28,477
Dle avocat.
585
00:36:28,561 --> 00:36:29,770
Data trecută
586
00:36:29,854 --> 00:36:32,231
te-am întrebat de Anton Shavar.
587
00:36:32,315 --> 00:36:33,149
Îți amintești?
588
00:36:33,232 --> 00:36:34,150
Da.
589
00:36:34,233 --> 00:36:36,068
Am spus că sunt dovezi că dl Shavar
590
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
l-a amenințat pe Rilz
fiindcă se culca cu soția lui.
591
00:36:38,696 --> 00:36:42,408
Ai spus instanței
că nu știai nimic, așa e?
592
00:36:42,491 --> 00:36:43,659
Așa e.
593
00:36:45,244 --> 00:36:47,413
Azi știi mai multe?
594
00:36:49,207 --> 00:36:51,834
Știu că nu s-a emis
un ordin de restricție.
595
00:36:51,918 --> 00:36:55,046
Dar știi că dl Rilz a cerut unul
împotriva dlui Shavar.
596
00:36:55,963 --> 00:36:57,340
Acum știu asta, da.
597
00:36:57,423 --> 00:37:02,136
Spune-mi, dle detectiv,
dacă descoperi că victima unei crime
598
00:37:02,220 --> 00:37:05,848
a cerut un ordin de restricție
fiindcă a fost amenințată cu moartea,
599
00:37:05,932 --> 00:37:09,727
nu ai considera că ai o pistă
care trebuie neapărat cercetată?
600
00:37:09,810 --> 00:37:11,062
Sigur că da.
601
00:37:11,145 --> 00:37:15,733
Dar, cum am spus deja,
n-am știut până acum de dl Shavar.
602
00:37:16,317 --> 00:37:19,445
Asta înseamnă
că dl Shavar n-a fost interogat?
603
00:37:20,196 --> 00:37:21,030
Exact.
604
00:37:22,073 --> 00:37:23,407
Nu mai am întrebări.
605
00:37:26,077 --> 00:37:28,329
Cercetarea lui Anton Shavar
606
00:37:28,412 --> 00:37:30,790
ți-a schimbat părerea
despre vinovăția acuzatului?
607
00:37:30,873 --> 00:37:32,083
Nu.
608
00:37:32,166 --> 00:37:33,209
De ce?
609
00:37:33,292 --> 00:37:36,545
De exemplu, l-am investigat pe dl Shavar.
610
00:37:36,629 --> 00:37:41,717
A reieșit că la momentul crimelor
era în Miami cu afaceri.
611
00:37:41,801 --> 00:37:46,013
Mulțumesc. Nu mai am comentarii.
Dle judecător, ne putem apropia?
612
00:37:48,099 --> 00:37:50,977
În ritmul ăsta,
ar trebui să vă percep chirie.
613
00:37:51,060 --> 00:37:54,981
E clară direcția.
Dl Haller vrea să-l cheme pe dl Shavar
614
00:37:55,064 --> 00:37:56,482
ca să-l scoată țap ispășitor.
615
00:37:56,565 --> 00:37:57,775
Mi-ai citit gândurile.
616
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
Dacă voiau să învinovățească pe altcineva,
617
00:38:00,111 --> 00:38:02,655
trebuiau să solicite anchetă,
instanța ținea audieri.
618
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
Încearcă să se fofileze.
619
00:38:04,865 --> 00:38:07,660
Dacă poliția ar fi investigat,
620
00:38:07,743 --> 00:38:08,869
sigur Jerry Vincent
621
00:38:08,953 --> 00:38:11,289
ar fi făcut de mult o cerere de cercetare.
622
00:38:11,372 --> 00:38:13,749
Statul respinge apărarea
prin învinuirea unui terț
623
00:38:13,833 --> 00:38:15,960
pe temeiuri procedurale și substanțiale.
624
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
Ți-am distrus cazul.
625
00:38:17,336 --> 00:38:20,589
Un caz construit
pe fix aceleași fundamente ca ăsta,
626
00:38:20,673 --> 00:38:21,799
un soț batjocorit.
627
00:38:21,882 --> 00:38:23,384
Miezul întregii apărări
628
00:38:23,467 --> 00:38:25,928
a fost perspectiva îngustă a poliției.
629
00:38:26,012 --> 00:38:28,097
Găsesc un om, încetează căutările.
630
00:38:32,143 --> 00:38:33,060
Cheamă-ți martorul.
631
00:38:34,353 --> 00:38:35,521
Numele, te rog.
632
00:38:36,814 --> 00:38:37,982
Anton Shavar.
633
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
Cu ce te ocupi, dle Shavar?
634
00:38:40,526 --> 00:38:43,321
Am o firmă de protecție și informații.
635
00:38:43,404 --> 00:38:44,905
O slujbă interesantă.
636
00:38:44,989 --> 00:38:46,365
Cum ai ajuns în domeniu?
637
00:38:47,158 --> 00:38:49,410
Am lucrat în informații în Israel.
638
00:38:50,578 --> 00:38:51,954
Deci ai fost în Mossad?
639
00:38:53,205 --> 00:38:54,332
N-am spus asta.
640
00:38:54,415 --> 00:38:57,084
Dar am nevoie de răspuns.
Ai fost în Mossad?
641
00:38:57,168 --> 00:39:00,463
O organizație renumită
pentru asasinate bine țintite.
642
00:39:00,546 --> 00:39:02,673
- Obiectez!
- Dle judecător, se poate?
643
00:39:04,383 --> 00:39:05,468
Cine ești?
644
00:39:05,551 --> 00:39:07,011
Avocatul dlui Shavar.
645
00:39:07,094 --> 00:39:09,263
Slujba dlui Shavar în Israel,
646
00:39:09,347 --> 00:39:12,266
oricare ar fi fost ea,
nu are legătură cu cazul.
647
00:39:12,350 --> 00:39:16,312
Ar pune în pericol securitatea națională
a unui aliat al nostru.
648
00:39:17,313 --> 00:39:19,190
În regulă. Înțeleg că da.
649
00:39:19,273 --> 00:39:20,524
Cer că se șteargă.
650
00:39:21,108 --> 00:39:24,487
Se acceptă. Juriul nu ia în seamă
ultima remarcă a dlui Haller.
651
00:39:25,613 --> 00:39:29,408
Prea bine, să continuăm.
Ce relație aveai cu Jan Rilz?
652
00:39:30,284 --> 00:39:33,496
Niciuna. Ne-am întâlnit o singură dată.
653
00:39:33,579 --> 00:39:34,914
Când l-ai amenințat?
654
00:39:34,997 --> 00:39:38,417
Nu l-am amenințat cu moartea.
I-am spus să-mi lase soția în pace.
655
00:39:39,293 --> 00:39:40,252
Fiindcă ai aflat
656
00:39:40,336 --> 00:39:43,130
că are o aventură cu soția ta?
657
00:39:43,214 --> 00:39:45,383
Acum e fosta soție, dar da.
658
00:39:45,466 --> 00:39:47,426
Scuze. Acum fosta soție.
659
00:39:47,510 --> 00:39:49,804
Descoperirea aventurii ei cu dl Rilz
660
00:39:49,887 --> 00:39:51,430
a jucat un rol în divorț?
661
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
- Tu ce naiba crezi?
- Dle Shavar!
662
00:39:54,100 --> 00:39:55,726
Scuze, dle judecător.
663
00:39:57,311 --> 00:40:00,731
Nu e plăcut să vorbesc
despre cel mai urât lucru din viață
664
00:40:00,815 --> 00:40:02,900
într-o încăpere plină cu străini.
665
00:40:04,735 --> 00:40:08,823
Da. Infidelitatea soției
a jucat un rol în divorț.
666
00:40:09,907 --> 00:40:11,909
Cum ai aflat de aventură?
667
00:40:12,660 --> 00:40:13,786
Un soț își dă seama.
668
00:40:13,869 --> 00:40:15,454
Ai urmărit-o?
669
00:40:19,458 --> 00:40:21,877
- Da.
- Cu angajații companiei?
670
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
Îi plătesc să lucreze.
671
00:40:23,504 --> 00:40:26,340
Și, după ce au confirmat
că soția te înșală,
672
00:40:26,424 --> 00:40:29,385
te-ai dus să-l înfrunți pe Rilz
la studioul lui de yoga?
673
00:40:29,468 --> 00:40:31,011
Să-i spun să păstreze distanța.
674
00:40:31,095 --> 00:40:33,055
Așa i-ai zis? „Păstrează distanța”?
675
00:40:33,139 --> 00:40:36,767
E suficient să faci pe cineva
să ceară ordin de restricție?
676
00:40:36,851 --> 00:40:40,229
Eram furios. Cred că am vorbit urât.
677
00:40:40,896 --> 00:40:45,443
Dar eram în Miami în ziua
în care dl Rilz a fost ucis. Știi asta.
678
00:40:45,526 --> 00:40:48,237
Știu și că angajații tăi
ți-au urmărit fosta soție.
679
00:40:48,320 --> 00:40:50,656
- Au fost în Mossad?
- Obiectez, dle judecător!
680
00:40:50,739 --> 00:40:52,658
Pe ce bază? Prea multă relevanță?
681
00:40:52,741 --> 00:40:55,035
Se acceptă. Ai grijă, dle Haller.
682
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
Câți angajați au drept să poarte armă?
683
00:41:01,375 --> 00:41:02,668
Toți, bineînțeles.
684
00:41:03,252 --> 00:41:04,920
Oferim protecție de nivel înalt,
685
00:41:05,838 --> 00:41:08,090
dar asta nu înseamnă că sunt violent.
686
00:41:08,174 --> 00:41:09,967
Deci nu ești un tip violent?
687
00:41:10,676 --> 00:41:13,345
Nu. Sunt unul grijuliu.
688
00:41:13,888 --> 00:41:17,308
Bun. Dle judecător,
apărarea prezintă proba G.
689
00:41:19,560 --> 00:41:21,854
Amuzant. Cred că n-o am.
690
00:41:21,937 --> 00:41:24,064
E dovada contradictorie, dle.
691
00:41:24,148 --> 00:41:27,067
Dl Shavar a spus că nu e violent.
692
00:41:27,151 --> 00:41:29,612
Am un film care contrazice asta.
693
00:41:30,905 --> 00:41:31,822
Mulțumesc.
694
00:41:34,366 --> 00:41:37,703
Dacă te mai apropii de familia mea,
te rup pe genunchi!
695
00:41:39,163 --> 00:41:40,206
Aia e o armă?
696
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
Nu vrei să afli.
697
00:41:42,500 --> 00:41:44,543
Nu te mai apropia de soția mea!
698
00:41:47,296 --> 00:41:52,176
Nu l-ați înfruntat doar pe dl Rilz,
ci și pe investigatorul meu.
699
00:41:53,427 --> 00:41:54,845
Voiam să mă fac înțeles.
700
00:41:54,929 --> 00:41:57,306
- Amenințându-l cu moartea?
- Obiectez!
701
00:41:57,389 --> 00:42:00,059
Retrag. Nu mai am întrebări,
dle judecător.
702
00:42:05,147 --> 00:42:07,525
Am două întrebări, dle Shavar.
703
00:42:07,608 --> 00:42:08,901
L-ai ucis pe Jan Rilz?
704
00:42:08,984 --> 00:42:10,444
Sigur că nu.
705
00:42:11,028 --> 00:42:14,406
Ai cerut personalului
sau altcuiva să-l ucidă pe Jan Rilz?
706
00:42:15,533 --> 00:42:16,742
În niciun caz!
707
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Mulțumesc.
708
00:42:57,992 --> 00:43:00,452
Știi bine că n-am nimic de-a face cu asta.
709
00:43:02,037 --> 00:43:03,455
Ce știu sigur
710
00:43:03,539 --> 00:43:05,666
e ce se petrece în fața mea.
711
00:43:07,918 --> 00:43:10,129
Am o reputație, o afacere.
712
00:43:11,130 --> 00:43:13,007
Am oameni care lucrează cu mine
713
00:43:13,090 --> 00:43:15,467
și renumele meu le dă o slujbă.
714
00:43:16,176 --> 00:43:17,845
Te-ai gândit la asta
715
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
când ai decis să mă târăști prin noroi?
716
00:43:21,056 --> 00:43:23,642
N-am făcut
decât să te întreb ceva, dle Shavar.
717
00:43:25,811 --> 00:43:28,856
Voi, avocații, sunteți toți la fel.
718
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
Veste bună, GPS-ul telefonului
719
00:43:42,911 --> 00:43:46,665
ne-a permis să-l reperăm pe Aquino,
era la 400 m de locul faptei
720
00:43:46,749 --> 00:43:48,459
cu zece minute înainte de crimă.
721
00:43:48,542 --> 00:43:49,418
Dar?
722
00:43:49,501 --> 00:43:53,464
Atunci fie a închis telefonul,
fie i s-a descărcat bateria.
723
00:43:53,547 --> 00:43:55,132
Nu mai avem semnal după.
724
00:43:56,717 --> 00:43:58,636
Pare că are ceva de ascuns.
725
00:43:58,719 --> 00:44:01,639
E probă indirectă. Dar el a tras.
726
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
Trebuie să fie.
727
00:44:04,224 --> 00:44:07,811
Pot să te întreb ceva?
Pentru ce l-au oprit?
728
00:44:09,271 --> 00:44:10,814
Semnalizator ars, cred.
729
00:44:11,565 --> 00:44:12,608
Cum s-a ars?
730
00:44:12,691 --> 00:44:14,318
De unde naibii să știu?
731
00:44:15,611 --> 00:44:17,321
Am început în sudul LA-ului.
732
00:44:17,404 --> 00:44:19,907
Polițiștii se uitau
în mașina unui gangster
733
00:44:19,990 --> 00:44:21,450
cu tot felul de trucuri.
734
00:44:22,701 --> 00:44:24,161
Mă acuzi de ceva?
735
00:44:24,870 --> 00:44:26,664
Ți s-a urcat politica la cap?
736
00:44:26,747 --> 00:44:28,415
Nu, dar vreau să merg la sigur.
737
00:44:28,499 --> 00:44:30,167
Chestia e că nu contează.
738
00:44:30,250 --> 00:44:33,045
Nu există destule probe
să-l acuzăm pe Aquino.
739
00:44:33,128 --> 00:44:35,964
Procedăm pe stil vechi,
îl facem să-l dea în gât pe Soto.
740
00:44:42,429 --> 00:44:43,972
Nu știu cum să-ți mulțumesc.
741
00:44:44,765 --> 00:44:47,893
Ei bine, m-ai plătit. E un început bun.
742
00:44:50,229 --> 00:44:54,108
Îmi pare rău că am spus
c-aș vrea să-l mai am tot pe Jerry avocat.
743
00:44:55,401 --> 00:44:56,735
A fost un avocat bun.
744
00:44:57,695 --> 00:44:58,696
Dar tu…
745
00:45:01,448 --> 00:45:02,991
Apreciez asta, Trevor.
746
00:45:04,076 --> 00:45:06,578
Și e în regulă. Erai sub presiune.
747
00:45:06,662 --> 00:45:10,666
Vestea bună e că azi
cred că am creat o îndoială.
748
00:45:11,333 --> 00:45:14,920
Am dat juriului un alt posibil vinovat.
Atât trebuia să facem.
749
00:45:15,003 --> 00:45:17,047
De acord. Aproape am reușit.
750
00:45:19,049 --> 00:45:20,384
Cum adică?
751
00:45:21,844 --> 00:45:25,055
Ți-am spus. Trebuie să câștig
și în fața opiniei publice.
752
00:45:25,139 --> 00:45:27,891
Și ți-am spus
că niciun avocat nu te poate ajuta.
753
00:45:27,975 --> 00:45:30,269
Desigur, numai eu pot s-o fac.
754
00:45:30,352 --> 00:45:31,812
Trebuie să depun mărturie.
755
00:45:33,021 --> 00:45:35,190
Trevor, ce tot spui?
756
00:45:35,274 --> 00:45:36,108
Am câștigat.
757
00:45:36,191 --> 00:45:38,777
Investitorii tăi o să primească ce vor.
758
00:45:38,861 --> 00:45:42,197
Da, dar eu, nu.
Nu, dacă nu-mi spăl reputația.
759
00:45:42,865 --> 00:45:46,702
Trevor, ascultă, nu face asta!
760
00:45:46,785 --> 00:45:47,745
O să…
761
00:45:53,375 --> 00:45:55,127
- Ce faci?
- Trebuie să plec.
762
00:45:55,210 --> 00:45:56,670
Să pleci? Unde?
763
00:45:57,337 --> 00:45:58,756
Discutăm asta mâine.
764
00:46:00,090 --> 00:46:01,049
Terrell?
765
00:46:01,133 --> 00:46:03,552
Aici Mickey Haller. Am nevoie de tine.
766
00:46:11,477 --> 00:46:12,936
- Omule!
- Ce faci, Terrell?
767
00:46:13,020 --> 00:46:17,316
El e cel de care îți ziceam.
Trebuie să intre puțin în culise.
768
00:46:17,399 --> 00:46:18,650
Ăsta e pentru tine.
769
00:46:19,985 --> 00:46:20,861
La naiba!
770
00:46:23,280 --> 00:46:25,240
- Haide.
- Rămân dator.
771
00:46:25,324 --> 00:46:26,325
Suntem chit.
772
00:46:26,408 --> 00:46:30,204
Ți-am zis, Mickey Haller,
când ai nevoie, sunt aici.
773
00:47:22,172 --> 00:47:23,257
Ce este, Izzy?
774
00:47:27,219 --> 00:47:28,929
M-a rugat să mă droghez cu ea.
775
00:47:30,514 --> 00:47:32,683
A fost cât pe ce să accept.
776
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
Ești tot de partea bună.
777
00:47:40,566 --> 00:47:43,068
Hai, să mergem.
778
00:48:20,772 --> 00:48:22,733
BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY
779
00:49:41,561 --> 00:49:46,566
Subtitrarea: Anca Tach