1
00:00:06,006 --> 00:00:09,050
Como subornou um jurado
meses antes de haver um painel?
2
00:00:09,134 --> 00:00:11,469
Não sei quem ele é nem nada sobre ele.
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Só sei que foi pago.
4
00:00:13,596 --> 00:00:17,809
"Juiz Stanton, o jurado número sete
não é quem pensa nem quem diz ser."
5
00:00:17,892 --> 00:00:20,270
- Não indica de quem é.
- Apanhámo-lo quando chegou?
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,855
Ele não apareceu esta manhã.
7
00:00:21,938 --> 00:00:23,857
Talvez o jurado sete esteja morto.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,860
Pensou nisso? Talvez sejamos os próximos.
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,362
Mas o Trevor Elliott
tinha resíduos de pólvora nas mãos.
10
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
Tenho um plano para isso.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,074
Liga ao Tony Walsh.
Convida-o para a angariação.
12
00:00:33,158 --> 00:00:36,244
A auditoria do laboratório criminal.
Copiaram por engano.
13
00:00:36,327 --> 00:00:39,039
Uma mulher, Sonia Patel,
velha amiga da Lara Elliott.
14
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
- Eu investigo-a.
- Não, eu trato disso.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,753
Não havia nada fora do normal no GPS dele,
exceto um local, um casino.
16
00:00:44,836 --> 00:00:46,254
O Jerry gostava de jogar?
17
00:00:46,337 --> 00:00:48,256
São as imagens de segurança
18
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
do exterior do casino
que o Jerry Vincent frequentava.
19
00:00:51,301 --> 00:00:53,845
Quem é o outro tipo?
Que papéis entregou ele?
20
00:00:53,928 --> 00:00:56,514
- A Tanya faz-se de tola…
- Está pronta para ir atrás do Soto.
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,099
Ótimo. Eu também.
22
00:00:58,183 --> 00:00:59,851
Levei-o a uma florista.
23
00:00:59,934 --> 00:01:01,061
FLORES NAMAYAN
24
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
No dia seguinte,
a minha amiga desaparecera.
25
00:01:03,229 --> 00:01:06,357
Alvin Aquino. Tatuagens BNG,
em condicional por tentativa de homicídio.
26
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
- Adivinhe onde trabalha?
- Flores Namayan.
27
00:01:08,276 --> 00:01:11,696
Tiveste de aceitar o acordo
porque a testemunha desapareceu.
28
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
Preciso mesmo da tua ajuda
para encontrar a Glory Days.
29
00:01:14,324 --> 00:01:16,117
- Está tudo bem?
- É a minha ex.
30
00:01:16,201 --> 00:01:19,245
Publicou fotos na borga com gente
com quem fazíamos digressões.
31
00:01:19,329 --> 00:01:20,580
Significa que voltou à droga.
32
00:01:20,663 --> 00:01:23,583
O Jerry tinha algo, ou seja,
há algo para termos.
33
00:01:23,666 --> 00:01:27,212
E se ele o conseguiu encontrar,
também conseguirei, porra!
34
00:01:30,757 --> 00:01:33,676
UMA SÉRIE NETFLIX
35
00:02:02,288 --> 00:02:04,374
Espero que isto valha a pena.
36
00:02:04,457 --> 00:02:05,583
Não faço manhãs.
37
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Desculpa, ainda estou num julgamento.
38
00:02:08,920 --> 00:02:11,840
Só podia agora e, por favor, serve-te.
39
00:02:13,758 --> 00:02:14,968
Achei a Glory Days.
40
00:02:15,927 --> 00:02:16,761
Como?
41
00:02:17,720 --> 00:02:19,430
Com a minha rede de vigilância.
42
00:02:20,557 --> 00:02:22,225
Conheço uma miúda que conhece outra,
43
00:02:22,308 --> 00:02:25,353
tem uma daquelas coisas
de Experiência de Namorada.
44
00:02:26,104 --> 00:02:28,439
Perguntaste o que faria
para não dar nas vistas?
45
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
Faria isso.
46
00:02:30,316 --> 00:02:32,569
É o que a Glory faz. Em Vegas.
47
00:02:32,652 --> 00:02:33,987
Tens uma morada?
48
00:02:34,070 --> 00:02:35,989
Não. Nem um número de telefone,
49
00:02:36,072 --> 00:02:39,117
mas descobri
que volta a LA de vez em quando,
50
00:02:39,200 --> 00:02:40,451
para ver clientes habituais.
51
00:02:43,246 --> 00:02:44,414
E?
52
00:03:06,519 --> 00:03:09,189
Este é um dos melhores clientes dela.
53
00:03:09,898 --> 00:03:12,483
Quando ele liga, ela vem à cidade.
54
00:03:16,279 --> 00:03:18,489
- Obrigado.
- É sempre um prazer.
55
00:03:19,073 --> 00:03:22,035
Se já acabámos, tenho de ir dormir.
56
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
Cherry, cuida-te, sim?
57
00:03:30,043 --> 00:03:30,919
Sempre.
58
00:03:46,768 --> 00:03:47,977
Vai para a direita.
59
00:03:48,895 --> 00:03:49,938
Não, é demais.
60
00:03:50,772 --> 00:03:51,731
Para a esquerda.
61
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
Esquerda.
62
00:03:54,609 --> 00:03:56,527
Todos têm uma opinião?
63
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
Sim.
64
00:03:59,030 --> 00:04:00,031
És tão esperto.
65
00:04:03,993 --> 00:04:04,827
Sim?
66
00:04:04,911 --> 00:04:07,872
Vais ter ao tribunal em meia hora?
Tenho algo para ti.
67
00:04:07,956 --> 00:04:10,291
Na boa. Estás pronto para hoje?
68
00:04:10,375 --> 00:04:14,170
Tenho o relatório do Tony Walsh.
Isso trata dos resíduos.
69
00:04:14,254 --> 00:04:15,296
Mais do que isso…
70
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
Descobriste algo
do tipo no casino com o Jerry?
71
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
Não.
72
00:04:19,801 --> 00:04:22,136
Nem a LAPD,
73
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
mas deve significar algo, certo?
74
00:04:24,681 --> 00:04:28,142
Não sei. E não tenho tempo
para perseguir fantasmas.
75
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
Boa sorte.
76
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
O Estado está pronto para prosseguir?
77
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
O Estado chama Sonia Patel.
78
00:04:38,236 --> 00:04:40,989
- O que se passa?
- Nada que não esperássemos.
79
00:04:41,072 --> 00:04:42,824
Objeção. Um aparte, Meritíssimo?
80
00:04:46,411 --> 00:04:47,495
JUIZ
81
00:04:47,578 --> 00:04:48,997
Qual é o problema?
82
00:04:49,080 --> 00:04:52,208
Esta testemunha
não está na lista da acusação.
83
00:04:52,292 --> 00:04:53,918
Como o Sr. Advogado sabe,
84
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
a testemunha apareceu
graças a um artigo na imprensa.
85
00:04:56,963 --> 00:05:00,466
O Dr. Haller falou com ela antes de mim.
Não pode ficar surpreso.
86
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
E sei que a testemunha
não tem informações sobre os homicídios.
87
00:05:03,845 --> 00:05:05,054
Ela viu de perto
88
00:05:05,138 --> 00:05:07,015
a relação entre o réu e a sua mulher.
89
00:05:07,098 --> 00:05:08,141
Sim, há dez anos.
90
00:05:08,725 --> 00:05:11,269
Parece passível de contrainterrogatório.
91
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
Pode fazer uma objeção direta, Dr. Haller.
92
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Se a testemunha não tiver valor evidente,
93
00:05:17,025 --> 00:05:19,777
ignoro o testemunho
e ordeno que o júri o faça.
94
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
Chame a sua testemunha.
95
00:05:23,698 --> 00:05:24,615
Menina Patel,
96
00:05:25,450 --> 00:05:28,619
qual era a sua relação
com o réu e a falecida esposa?
97
00:05:28,703 --> 00:05:32,332
Eu e a Lara éramos amigas.
Trabalhámos juntas na Chaos Games.
98
00:05:33,124 --> 00:05:35,251
Ela e o Trevor já andavam na altura.
99
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
Os três passavam tempo juntos?
100
00:05:37,503 --> 00:05:38,963
Bastante.
101
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
Fui pau de cabeleira durante algum tempo.
102
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
O que aconteceu depois?
103
00:05:43,551 --> 00:05:46,929
Eventualmente, o Trevor afastou-me.
104
00:05:47,680 --> 00:05:51,184
Afastou todos da Lara, um por um.
105
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
- Objeção, Meritíssimo.
- Deferida.
106
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
É uma testemunha factual.
107
00:05:54,729 --> 00:05:57,106
O júri ignorará o que for a sua opinião.
108
00:06:01,986 --> 00:06:03,112
Menina Patel,
109
00:06:03,196 --> 00:06:06,783
a Lara Elliott falou-lhe
da relação dela com o marido?
110
00:06:06,866 --> 00:06:09,827
Sim. Disse-me mais de uma vez
que se sentia como…
111
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
Como se dominasse a vida dela.
112
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
Como assim?
113
00:06:17,627 --> 00:06:19,962
A Lara era a melhor programadora
que conheci.
114
00:06:20,546 --> 00:06:24,300
Resolvia problemas
que mais ninguém resolvia.
115
00:06:25,385 --> 00:06:27,095
Devia ter sido uma estrela.
116
00:06:28,596 --> 00:06:33,434
Em vez disso, o Trevor
colocou-a na sombra dele e manteve-a lá.
117
00:06:33,518 --> 00:06:34,352
Objeção.
118
00:06:34,435 --> 00:06:35,812
Deferida.
119
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
Só observações
em primeira mão, Sr. Advogado.
120
00:06:41,442 --> 00:06:45,405
O que viu o Sr. Elliott fazer
para isolar a mulher?
121
00:06:45,488 --> 00:06:49,700
Encorajou-a a largar o trabalho dela
para criar a Parallax com ele.
122
00:06:49,784 --> 00:06:51,035
Mas, verdade seja dita,
123
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
a Parallax tem tido sucesso, certo?
124
00:06:53,454 --> 00:06:57,792
Sim, mas a Parallax
sempre foi exclusiva do Trevor.
125
00:06:57,875 --> 00:07:00,461
A Lara podia gostar do dinheiro,
mas era a criação do Trevor.
126
00:07:00,545 --> 00:07:01,379
Entendo.
127
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
E tudo isto
afetou a sua relação com a Lara?
128
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
Absolutamente.
129
00:07:06,634 --> 00:07:09,262
Pertencíamos ao mesmo círculo de amigos.
130
00:07:09,345 --> 00:07:11,973
De um dia para o outro,
ela cortou com todos.
131
00:07:13,433 --> 00:07:15,184
Quando falou com ela a última vez?
132
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
Uns dias antes de ela morrer.
133
00:07:19,063 --> 00:07:19,939
Ela…
134
00:07:22,233 --> 00:07:24,110
Contactou-me para irmos almoçar.
135
00:07:25,361 --> 00:07:28,698
Fiquei surpresa,
não falava com ela há anos.
136
00:07:30,575 --> 00:07:33,327
Íamos encontrar-nos
no dia após ser assassinada.
137
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Menina Patel,
138
00:07:40,877 --> 00:07:43,588
sabe porque a Lara Elliott a contactou?
139
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
Não.
140
00:07:46,382 --> 00:07:49,802
Só disse que tinha algo para me dizer
e que tinha de ser em pessoa.
141
00:07:50,511 --> 00:07:54,432
Queria que fosse antes,
mas eu tinha de terminar um projeto.
142
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
Arrependo-me disso desde então.
143
00:08:02,690 --> 00:08:03,774
Não tenho mais perguntas.
144
00:08:04,901 --> 00:08:05,943
Trata disto, certo?
145
00:08:06,027 --> 00:08:08,529
Largue-me, Trevor, o júri está a olhar.
146
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Quando foi a última vez
que falou com o meu cliente?
147
00:08:14,869 --> 00:08:17,371
Não sei. Passaram anos.
148
00:08:17,997 --> 00:08:20,583
Quando foi a última vez que o contactou?
149
00:08:20,666 --> 00:08:23,252
Não entendo.
150
00:08:23,336 --> 00:08:26,839
Não é verdade
que mandou um email ao Sr. Elliott
151
00:08:26,923 --> 00:08:28,883
após a mulher dele a contactar?
152
00:08:28,966 --> 00:08:30,551
Sim, mas não tive resposta.
153
00:08:30,635 --> 00:08:34,055
Nesse email, não propôs almoçar com ele?
154
00:08:34,639 --> 00:08:38,476
Era só uma ideia.
Pensei que pudéssemos fazer as pazes.
155
00:08:38,559 --> 00:08:41,229
Não é verdade
que mandou emails ao Sr. Elliott
156
00:08:41,312 --> 00:08:43,523
mais de 20 vezes nos últimos cinco anos?
157
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
Emails aos quais ele raramente respondia?
158
00:08:46,067 --> 00:08:48,861
Acho que sim. Chama-se manter contactos.
159
00:08:48,945 --> 00:08:52,657
Apesar de achar que o Sr. Elliott
controlava a vida da Lara,
160
00:08:53,407 --> 00:08:56,410
ainda tentou usar
o vosso relacionamento para ganho pessoal?
161
00:08:56,494 --> 00:08:57,411
Objeção.
162
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
Eu reformulo.
163
00:08:58,412 --> 00:09:00,957
Esperava que o Trevor
a ajudasse na sua carreira?
164
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
- Não.
- Não?
165
00:09:02,750 --> 00:09:05,545
Há quanto tempo
não é promovida na Chaos Games?
166
00:09:05,628 --> 00:09:06,879
Relevância, Meritíssimo.
167
00:09:06,963 --> 00:09:08,673
Mostra diretamente a motivação
168
00:09:08,756 --> 00:09:11,467
para contactar e testemunhar
contra o meu cliente.
169
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
Rejeitada.
170
00:09:15,763 --> 00:09:16,764
Então?
171
00:09:17,848 --> 00:09:20,393
Passaram alguns anos, acho eu.
172
00:09:20,476 --> 00:09:22,436
Seis, para ser exato.
173
00:09:22,520 --> 00:09:27,483
Esperava que o Trevor lhe desse
um novo começo na Parallax, certo?
174
00:09:27,567 --> 00:09:28,776
Não foi assim.
175
00:09:28,859 --> 00:09:32,196
Todos procuram
uma nova oportunidade, mas eu…
176
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
O Trevor não lhe ofereceu
essa oportunidade?
177
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
Em termos de trabalho, não.
178
00:09:39,662 --> 00:09:42,790
Deve ter ficado muito ressentida
com ele por isso.
179
00:09:42,873 --> 00:09:44,917
- Objeção.
- Não tenho mais perguntas.
180
00:09:55,845 --> 00:09:59,140
Sabíamos que anulariam.
Só procuramos uma forma de nos opormos.
181
00:09:59,223 --> 00:10:01,267
Sem a tua testemunha,
o Soto sai em liberdade.
182
00:10:01,350 --> 00:10:04,437
Acho que identificámos
quem matou a minha testemunha.
183
00:10:04,520 --> 00:10:07,690
Só precisamos do conteúdo do telemóvel.
Pode ligá-lo ao Soto.
184
00:10:07,773 --> 00:10:11,444
Maggie, ficaste sem tempo.
E, francamente, estás muito ligada a isto.
185
00:10:13,362 --> 00:10:15,948
Ele tinha uma filha, Janelle.
186
00:10:16,032 --> 00:10:19,285
Ela perdeu o pai
porque o pressionei a testemunhar.
187
00:10:19,368 --> 00:10:22,455
Fizeste o teu trabalho.
Não correu bem. Acontece.
188
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
A atenção negativa
que acompanharia uma perda…
189
00:10:24,749 --> 00:10:26,542
Então, trata-se da imprensa?
190
00:10:27,376 --> 00:10:29,754
Trata-se da próxima iteração
deste gabinete.
191
00:10:29,837 --> 00:10:33,841
É o velho ditado. "Antes de fazermos
o bem, temos de ser eleitos."
192
00:10:35,301 --> 00:10:39,597
O que quer que tenhas,
trata disso esta semana, senão…
193
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
Então?
194
00:10:47,313 --> 00:10:50,941
Final da semana. Demora um mês
a intimar a operadora móvel do Alvin.
195
00:10:51,025 --> 00:10:53,110
Está em condicional,
é fácil conseguir um mandado.
196
00:10:53,194 --> 00:10:55,696
Não podemos fazer isso. Alertava o Soto.
197
00:10:55,780 --> 00:11:00,451
Talvez haja uma forma de conseguirmos
o telemóvel dele sem ninguém saber.
198
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Como?
199
00:11:02,411 --> 00:11:03,245
Dê-me um dia.
200
00:11:04,955 --> 00:11:07,083
PROMOTORA PÚBLICA ADJUNTA
201
00:11:07,792 --> 00:11:08,793
Chamo-me Eric Loomis.
202
00:11:08,876 --> 00:11:12,046
Sou técnico forense
no laboratório criminal de LA.
203
00:11:12,630 --> 00:11:15,257
Que papel lhe pediram
para ter na investigação?
204
00:11:15,341 --> 00:11:17,843
Para conduzir os testes
a resíduos de pólvora
205
00:11:17,927 --> 00:11:20,388
ou, como lhe chamamos, GSR, no réu.
206
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
E o que concluiu?
207
00:11:22,306 --> 00:11:25,976
Que o Sr. Elliott tinha bastante GSR
nas mãos e roupa.
208
00:11:26,686 --> 00:11:27,561
Entendo.
209
00:11:28,229 --> 00:11:31,691
Sr. Loomis, há falsos positivos para GSR?
210
00:11:32,274 --> 00:11:35,152
Pode haver,
geralmente devido a transferência.
211
00:11:35,236 --> 00:11:36,946
- Transferência?
- Sim.
212
00:11:37,029 --> 00:11:39,615
Por exemplo, se estivermos numa esquadra.
213
00:11:39,699 --> 00:11:42,284
A sala de interrogatório
pode ter partículas de GSR
214
00:11:42,368 --> 00:11:45,788
se um detetive esteve
num campo de tiro, mas só vestígios.
215
00:11:46,372 --> 00:11:47,832
Nada como isto.
216
00:11:47,915 --> 00:11:52,002
As mãos e roupas do Sr. Elliott
estavam cobertas de GSR.
217
00:11:52,670 --> 00:11:55,715
Dada a quantidade de GSR
que descobriu no réu,
218
00:11:55,798 --> 00:11:59,844
conseguiu afastar a possibilidade
de poder ser um falso positivo.
219
00:12:00,553 --> 00:12:01,387
Correto.
220
00:12:36,630 --> 00:12:38,424
Senhor, isso é um Gervasoni.
221
00:12:40,676 --> 00:12:44,472
Sabe, tenho de admitir
que prefiro o Maxalto.
222
00:12:45,598 --> 00:12:47,016
É marcenaria superior.
223
00:12:47,099 --> 00:12:49,268
Posso ajudá-lo com algo?
224
00:12:49,351 --> 00:12:50,186
Talvez.
225
00:12:50,936 --> 00:12:54,607
O nome Glory Days diz-lhe algo?
226
00:12:55,858 --> 00:12:56,776
Desculpe?
227
00:12:57,485 --> 00:12:58,569
Ela é uma…
228
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
Como digo delicadamente?
229
00:13:01,947 --> 00:13:04,700
… praticante da profissão
mais antiga do mundo.
230
00:13:04,784 --> 00:13:09,330
- Eu não julgo ninguém.
- Não faço ideia de que fala.
231
00:13:09,413 --> 00:13:12,374
- Mas vai ter de sair.
- Tudo bem, Raj.
232
00:13:13,667 --> 00:13:17,379
Vou à sua casa
ver se a sua mulher sabe algo sobre isso
233
00:13:17,463 --> 00:13:20,424
ou a sua sogra.
Também vive com vocês, certo?
234
00:13:21,217 --> 00:13:23,636
Vai ser esclarecedor.
235
00:13:39,193 --> 00:13:42,029
Três, dois, um.
236
00:13:42,112 --> 00:13:45,324
Pronto, o que quer? Dinheiro?
237
00:13:45,407 --> 00:13:46,700
Relaxe, Raj.
238
00:13:47,618 --> 00:13:51,705
Continue a sacar o 1 %.
Só preciso da sua ajuda.
239
00:13:51,789 --> 00:13:53,499
- Com quê?
- A combinar um encontro.
240
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
Traga a Glory Days à cidade
241
00:13:56,460 --> 00:14:01,131
e o seu segredo
fica entre mim, você e o Gervasoni.
242
00:14:05,094 --> 00:14:07,596
Enquanto esteve no laboratório criminal,
243
00:14:07,680 --> 00:14:10,099
com quantos casos diria que lidou?
244
00:14:10,724 --> 00:14:11,767
Diria que foram centenas.
245
00:14:12,309 --> 00:14:15,604
Um desses casos
chamava-se Estado vs. Oswaldo Ruiz?
246
00:14:18,899 --> 00:14:21,777
- Sim, mas…
- Objeção. Relevância?
247
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
Atesta a competência
da testemunha, Meritíssimo.
248
00:14:24,697 --> 00:14:25,739
Rejeitada.
249
00:14:26,824 --> 00:14:30,035
Sr. Loomis, não é verdade
que o juiz no caso Ruiz
250
00:14:30,119 --> 00:14:31,745
descartou o seu relatório?
251
00:14:31,829 --> 00:14:35,207
Foi só um caso.
Como eu disse, trabalhei em centenas.
252
00:14:35,291 --> 00:14:37,960
Gostaria de apresentar a prova A
da defesa, Meritíssimo.
253
00:14:42,590 --> 00:14:44,008
Um aparte, Meritíssimo?
254
00:14:47,595 --> 00:14:50,139
O Estado não recebeu este documento
na descoberta.
255
00:14:50,222 --> 00:14:53,809
Foi descoberta recentemente.
Um denunciante anónimo.
256
00:14:53,893 --> 00:14:56,896
Anónimo? A sério?
Não há cadeia de custódia.
257
00:14:56,979 --> 00:14:58,898
Como sabemos que é legítimo?
258
00:14:59,815 --> 00:15:02,526
Não sei, talvez possa
pedir à testemunha para confirmar.
259
00:15:02,610 --> 00:15:03,611
Parem com isso.
260
00:15:03,694 --> 00:15:06,071
Estão a ser combativos com a descoberta.
261
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
A minha tolerância não é infinita,
262
00:15:08,324 --> 00:15:10,826
mas permitirei ao Dr. Haller
mostrar a prova à testemunha.
263
00:15:10,910 --> 00:15:12,036
Obrigado, Meritíssimo.
264
00:15:12,119 --> 00:15:15,247
Isto é uma cópia do relatório
que entregou no caso Ruiz?
265
00:15:16,415 --> 00:15:19,001
O que foi descartado pelo tribunal?
266
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
- Sim.
- Porque foi descartado?
267
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
O réu tinha elementos de GSR nas mãos,
268
00:15:24,048 --> 00:15:27,092
mas não tive em conta
que podia ter estado exposto
269
00:15:27,176 --> 00:15:29,178
pelo facto de ser engenheiro industrial.
270
00:15:29,261 --> 00:15:32,765
Então, antes deste caso,
fez um relatório com tantas falhas
271
00:15:32,848 --> 00:15:34,016
que foi descartado
272
00:15:34,099 --> 00:15:37,227
e agora quer que este júri
aceite a sua opinião de perito?
273
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Não é só a minha opinião.
274
00:15:43,525 --> 00:15:44,610
Desculpe?
275
00:15:45,194 --> 00:15:47,029
É profissionalmente humilhante,
276
00:15:47,738 --> 00:15:50,866
mas, a minha supervisora, a Dra. Tan,
277
00:15:50,950 --> 00:15:53,911
tem revisto
todo o meu trabalho desde o caso Ruiz.
278
00:15:53,994 --> 00:15:56,705
É por isso que as iniciais dela
estão no fundo do relatório.
279
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
As iniciais?
280
00:16:07,549 --> 00:16:09,301
- Posso aproximar-me?
- O que foi agora?
281
00:16:12,429 --> 00:16:15,432
A minha cópia do relatório
da testemunha não tem iniciais.
282
00:16:17,226 --> 00:16:20,729
ANALISTA: ERIC LOOMIS
283
00:16:22,564 --> 00:16:25,317
É verdade.
A cópia da defesa não tem iniciais.
284
00:16:27,319 --> 00:16:30,948
É só uma má fotocópia.
Veja onde está cortado no fundo.
285
00:16:31,031 --> 00:16:33,575
Vê-se o topo das iniciais aqui.
286
00:16:33,659 --> 00:16:38,539
Desculpe, mas os PP não têm os recursos
que os advogados de defesa de topo têm.
287
00:16:38,622 --> 00:16:42,251
Como funcionário do tribunal,
isto é apenas um simples erro?
288
00:16:42,334 --> 00:16:45,796
Absolutamente, Meritíssimo.
Não sabia do caso Ruiz
289
00:16:45,879 --> 00:16:48,549
e não teria motivo
para esconder as iniciais.
290
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Peço desculpa ao tribunal e ao Dr. Haller.
291
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
Meritíssimo, o júri…
292
00:16:56,223 --> 00:16:59,435
Dr. Haller, se tivesse aceite
o adiamento que o tribunal ofereceu,
293
00:16:59,518 --> 00:17:02,646
talvez tivesse tido tempo
para ver melhor o documento.
294
00:17:03,230 --> 00:17:04,606
A prova mantém-se.
295
00:17:05,190 --> 00:17:07,943
Se tiver mais perguntas
para esta testemunha, faça.
296
00:17:08,027 --> 00:17:11,363
Senão, são quase 16h30.
297
00:17:24,710 --> 00:17:26,295
"Nada que não esperássemos."
298
00:17:26,378 --> 00:17:27,588
Esperava aquilo?
299
00:17:27,671 --> 00:17:29,298
Disse-lhe que precisávamos do adiamento.
300
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
Sabe bem porque era impossível.
301
00:17:31,759 --> 00:17:33,594
Trata-se da minha vida, Mickey, e da sua.
302
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
O GSR é a maior prova que têm contra si
303
00:17:36,680 --> 00:17:38,140
e não consegue explicá-la.
304
00:17:38,223 --> 00:17:39,850
Não sei.
305
00:17:39,933 --> 00:17:42,603
Toquei no corpo da minha mulher,
306
00:17:42,686 --> 00:17:45,272
para ver se ainda estava viva.
307
00:17:45,355 --> 00:17:47,232
Talvez tenha sido assim
que foi parar às mãos.
308
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
Ele disse que estava coberto.
309
00:17:49,234 --> 00:17:51,195
Não de disparar uma arma, Mickey.
310
00:17:51,278 --> 00:17:53,697
Tínhamos este caso ganho e você lixou-o.
311
00:17:53,781 --> 00:17:54,740
Não, não fui eu.
312
00:17:54,823 --> 00:17:56,366
Que se foda. Foi, sim.
313
00:17:56,450 --> 00:17:57,576
Agora veja onde estamos.
314
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
Quem me dera ainda ter o Jerry
como advogado, ele teria um plano.
315
00:18:12,299 --> 00:18:14,760
EUGANHO
316
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Vais para casa?
317
00:18:17,846 --> 00:18:18,972
Para o escritório.
318
00:18:19,056 --> 00:18:22,017
Podes deixar o carro e ir.
Vai ser uma noite longa.
319
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Entendido.
320
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
Sentimos a tua falta na reunião.
321
00:18:32,986 --> 00:18:33,821
Foste?
322
00:18:39,118 --> 00:18:41,829
A minha ex está na cidade,
num espetáculo. Fomos jantar.
323
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
Sim? Como correu?
324
00:18:44,581 --> 00:18:45,624
Foi fantástico.
325
00:18:46,583 --> 00:18:47,417
Horrível.
326
00:18:49,753 --> 00:18:50,921
Às vezes, ambas.
327
00:18:53,924 --> 00:18:57,302
Mas, sinceramente, melhor do que esperava.
328
00:18:58,637 --> 00:19:01,056
Isso é bom, não é?
329
00:19:03,600 --> 00:19:04,434
Sim.
330
00:19:15,195 --> 00:19:16,613
DISPOSIÇÃO DE CASO
ACORDO DE CONFISSÃO DE CULPA
331
00:19:22,077 --> 00:19:25,622
Pronto, Sr. Geary, basta por esta noite.
332
00:19:28,041 --> 00:19:28,876
O que foi?
333
00:19:29,751 --> 00:19:32,462
O Mickey disse-me
que trabalhava para os Road Saints,
334
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
mas não há avenças.
335
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
- Estás a ver a contabilidade?
- Estou curioso.
336
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
AVENÇAS DE CLIENTES EM FICHEIRO
337
00:19:37,718 --> 00:19:40,095
É estranho o Mickey não receber adiantado.
338
00:19:40,179 --> 00:19:43,015
Talvez tenham pago em dinheiro
e ainda não apareça.
339
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
Sim. Talvez.
340
00:19:45,726 --> 00:19:46,852
Cisco…
341
00:19:51,857 --> 00:19:52,816
O que foi?
342
00:19:53,483 --> 00:19:54,401
- Nada.
- Nada.
343
00:19:57,988 --> 00:20:01,909
Não o chateemos com isto
até ao final do julgamento Elliott, sim?
344
00:20:13,420 --> 00:20:14,254
Olá.
345
00:20:16,006 --> 00:20:17,090
Nós vamos embora.
346
00:20:18,217 --> 00:20:19,468
A não ser que precises de algo.
347
00:20:21,136 --> 00:20:23,555
Deixei-te comida no frigorífico.
348
00:20:23,639 --> 00:20:25,265
Salada de quinoa e beterraba.
349
00:20:26,016 --> 00:20:27,809
É comida para o cérebro,
comes muita carne.
350
00:20:28,518 --> 00:20:29,394
Como?
351
00:20:31,688 --> 00:20:33,357
Está a escapar-me algo, Lorna.
352
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
Desde que recebi este caso.
353
00:20:37,569 --> 00:20:38,862
E já não tenho tempo.
354
00:20:40,822 --> 00:20:41,990
O Eli Wyms.
355
00:20:42,074 --> 00:20:43,158
O que tem?
356
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
Disparou um arsenal
contra vários polícias.
357
00:20:45,702 --> 00:20:49,581
E conseguiste um acordo
por disparo ilegal de arma de fogo.
358
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
Isso é muito bom.
359
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
O que dizes, Lorna?
360
00:20:54,127 --> 00:20:55,087
Digo
361
00:20:56,171 --> 00:20:58,924
que és a porra do Mickey Haller.
362
00:21:01,551 --> 00:21:02,386
Tu consegues.
363
00:21:04,137 --> 00:21:05,055
Sim?
364
00:22:17,502 --> 00:22:18,879
Penso melhor na estrada.
365
00:22:19,463 --> 00:22:20,672
Já me tinhas dito.
366
00:22:20,756 --> 00:22:24,801
Neste trabalho, não podemos
olhar para as coisas só uma vez.
367
00:22:24,885 --> 00:22:29,222
Temos de continuar a olhar
até entendermos o que pode significar.
368
00:22:29,890 --> 00:22:32,601
Estar em movimento ajuda-me.
Não sei porquê.
369
00:22:32,684 --> 00:22:35,645
Ver o que está à nossa frente
é uma luta constante.
370
00:22:35,729 --> 00:22:37,105
É do George Orwell?
371
00:22:37,814 --> 00:22:38,857
Da minha avó.
372
00:22:39,858 --> 00:22:41,526
Mas agora que falas nisso…
373
00:22:48,825 --> 00:22:51,578
NCULPADO
374
00:23:02,422 --> 00:23:08,220
CASINO TEMPLO DE ATENA
375
00:23:12,516 --> 00:23:16,186
LEGADO NOCTURNA
376
00:24:01,022 --> 00:24:05,277
DEPARTAMENTO DO XERIFE DE LA
CENTRO DE MANUTENÇÃO AUTOMÓVEL
377
00:24:36,391 --> 00:24:40,228
Tive uma cliente que era ladra.
Mas não era uma qualquer.
378
00:24:40,312 --> 00:24:43,398
Ela arrombava cofres.
E contava-me sobre isso.
379
00:24:43,482 --> 00:24:46,401
A adrenalina que sentia
quando descobria o último dígito
380
00:24:46,485 --> 00:24:47,986
e as engrenagens começavam a mexer.
381
00:24:48,778 --> 00:24:51,490
Descobrir o que havia no cofre
era secundário.
382
00:24:51,573 --> 00:24:53,742
Porque não se tratava do dinheiro.
383
00:24:54,784 --> 00:24:58,830
Mas sim daquele momento mágico
em que as engrenagens se alinhavam.
384
00:25:00,373 --> 00:25:01,958
Nunca arrombei um cofre.
385
00:25:02,959 --> 00:25:04,753
Mas sei tudo sobre o momento.
386
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
Descobri. A bala mágica do Jerry.
387
00:25:10,342 --> 00:25:14,095
Agora entendo, tudo.
E preciso que me ajudem a dispará-la.
388
00:25:14,679 --> 00:25:15,514
Dormiste aqui?
389
00:25:15,597 --> 00:25:18,016
Esquece isso.
A perita de balística. Como se chama?
390
00:25:18,099 --> 00:25:20,185
Dra. Arslanian. Enviei-lhe o ficheiro.
391
00:25:20,268 --> 00:25:22,771
Mas nada que dissesse
contrariaria o caso do MP.
392
00:25:22,854 --> 00:25:25,273
Não te preocupes.
Leva-a ao tribunal. Trato disso.
393
00:25:25,357 --> 00:25:28,443
Lembras-te do tipo do vídeo?
Sei quem é. Leva-o também.
394
00:25:28,527 --> 00:25:30,153
Certo, vamos a isto.
395
00:25:30,779 --> 00:25:31,738
Ótimo. Anda.
396
00:25:34,491 --> 00:25:36,576
Sr. Muniz, o que faz na vida?
397
00:25:36,660 --> 00:25:38,328
Sou videógrafo freelancer.
398
00:25:38,411 --> 00:25:39,579
Videógrafo de quê?
399
00:25:40,997 --> 00:25:44,042
Ouço as transmissões da polícia
de crimes graves.
400
00:25:44,125 --> 00:25:47,420
Depois filmo as cenas do crime
e vendo à imprensa.
401
00:25:47,504 --> 00:25:50,215
E filmou algum vídeo com o Trevor Elliott?
402
00:25:50,966 --> 00:25:51,800
Sim.
403
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
A defesa quer apresentar a prova B.
404
00:25:56,513 --> 00:25:58,640
Filmei mais de uma hora.
405
00:25:58,723 --> 00:26:01,518
Mas é o Sr. Elliott no banco traseiro
de um carro-patrulha
406
00:26:01,601 --> 00:26:03,186
até chegarem os detetives dos homicídios.
407
00:26:03,270 --> 00:26:05,605
Foi o único vídeo
que filmou em Malibu naquele dia?
408
00:26:05,689 --> 00:26:09,985
Naquele dia, sim, mas também
estive em Malibu na noite anterior.
409
00:26:10,694 --> 00:26:13,572
- Porquê?
- Objeção. Qual a possível relevância?
410
00:26:13,655 --> 00:26:16,116
Tudo será revelado a seu tempo.
411
00:26:16,199 --> 00:26:18,034
Mantenha o interrogatório breve.
412
00:26:19,286 --> 00:26:22,539
Houve um incidente cerca
das 2 da manhã no Topanga State Park.
413
00:26:22,622 --> 00:26:25,083
Um tipo disparou
contra adjuntos do Xerife.
414
00:26:25,166 --> 00:26:27,127
Também tem aqui essa filmagem?
415
00:26:27,210 --> 00:26:28,044
Sim, senhor.
416
00:26:33,383 --> 00:26:36,636
Objeção, Meritíssimo.
Mais uma vez, relevância?
417
00:26:36,720 --> 00:26:39,264
Esta outra filmagem
não foi entregue na descoberta.
418
00:26:39,347 --> 00:26:40,223
De facto, foi.
419
00:26:40,307 --> 00:26:44,060
Todo o conteúdo da filmagem
estava nas provas, Meritíssimo.
420
00:26:44,144 --> 00:26:46,271
Não tenho a culpa
que não tenham visto tudo.
421
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
Chegue aonde quer chegar.
422
00:26:48,023 --> 00:26:49,524
Estou quase lá, Juiz.
423
00:26:49,608 --> 00:26:53,320
Ouviu sobre um tiroteio
no Topanga State Park?
424
00:26:53,403 --> 00:26:54,446
Sim.
425
00:27:05,790 --> 00:27:07,250
Lembra-se do nome do atirador?
426
00:27:08,293 --> 00:27:10,211
Acho que era Eli Wyms.
427
00:27:10,295 --> 00:27:12,839
Era atirador furtivo nos Fuzileiros.
428
00:27:13,965 --> 00:27:16,259
Pois era. Obrigado, Sr. Muniz.
429
00:27:16,343 --> 00:27:18,011
Não tenho mais perguntas.
430
00:27:26,853 --> 00:27:30,231
Sr. Muniz, desculpe,
mas tento ligar os pontos
431
00:27:30,315 --> 00:27:31,858
em como isto tem que ver
432
00:27:31,941 --> 00:27:34,444
com os homicídios
da Lara Elliott e do Jan Rilz.
433
00:27:34,527 --> 00:27:38,615
Estiveram envolvidos os mesmos agentes
na prisão do Sr. Wyms e do Sr. Elliott?
434
00:27:39,658 --> 00:27:40,867
Não me parece.
435
00:27:40,950 --> 00:27:43,703
Os dois incidentes
ocorreram com uma diferença de 12 horas.
436
00:27:44,287 --> 00:27:45,789
Então, sabe
437
00:27:45,872 --> 00:27:48,708
de alguma ligação entre os dois crimes?
438
00:27:48,792 --> 00:27:50,960
Não, senhor. Eu só filmei ambos.
439
00:27:52,754 --> 00:27:53,963
Foi um dia ocupado em Malibu.
440
00:27:56,424 --> 00:27:57,509
Não tenho mais perguntas.
441
00:28:00,303 --> 00:28:01,763
O que raio foi aquilo?
442
00:28:04,599 --> 00:28:06,601
Já o tenho.
443
00:28:17,445 --> 00:28:21,157
Sr. Aquino,
preciso que saia para o revistar.
444
00:28:21,241 --> 00:28:22,742
Há algum problema, Agente?
445
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Pesquisámos a sua carta
e diz que está em condicional.
446
00:28:25,286 --> 00:28:28,331
Dá-nos o direito
de o revistar e ao veículo.
447
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
Saia do veículo. Ponha as mãos na cabeça.
448
00:28:35,422 --> 00:28:36,923
Isto é uma treta.
449
00:28:38,049 --> 00:28:40,635
Foque-se no que lhe dizemos para fazer.
450
00:28:50,019 --> 00:28:51,896
Garanto-vos, não fiz nada.
451
00:28:51,980 --> 00:28:53,898
Então, em breve, irá à sua vida.
452
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
Só lhe consigo dar dez minutos.
453
00:29:23,386 --> 00:29:24,929
O Cisco demora 15 minutos.
454
00:29:25,764 --> 00:29:27,766
- Está bem.
- De certeza que isto funciona?
455
00:29:28,349 --> 00:29:29,559
Vamos já descobrir.
456
00:29:32,604 --> 00:29:34,147
Certo, arranja isso.
457
00:29:38,443 --> 00:29:39,277
Todos de pé.
458
00:29:42,739 --> 00:29:43,865
Sentem-se.
459
00:29:49,788 --> 00:29:51,873
Dr. Haller,
pronto para a próxima testemunha?
460
00:29:52,957 --> 00:29:55,043
Sim, de facto, Meritíssimo. Estava…
461
00:29:56,294 --> 00:29:57,337
Eu…
462
00:29:57,921 --> 00:30:01,049
Posso conferenciar
com um membro da minha equipa?
463
00:30:01,132 --> 00:30:02,759
- Rápido.
- Obrigado.
464
00:30:07,847 --> 00:30:09,057
Obrigado.
465
00:30:09,140 --> 00:30:10,391
Obrigado.
466
00:30:10,475 --> 00:30:12,685
A defesa chama Dennis Byrne a depor.
467
00:30:13,478 --> 00:30:15,480
Objeção. Um aparte?
468
00:30:17,524 --> 00:30:20,109
Esta testemunha
não está na lista de defesa.
469
00:30:20,193 --> 00:30:23,112
É porque só soubemos
o nome dele há uns segundos.
470
00:30:23,196 --> 00:30:25,031
Vai pôr uma testemunha
com quem nunca falou?
471
00:30:25,114 --> 00:30:26,574
Eu sei quem ele é.
472
00:30:26,658 --> 00:30:30,161
Não é a primeira vez que se usa
uma testemunha de fora da lista.
473
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
Não tive tempo para preparar
o interrogatório desta testemunha.
474
00:30:33,248 --> 00:30:35,875
Já somos dois. Estamos no mesmo barco.
475
00:30:37,961 --> 00:30:40,004
É igual para os dois, Dr. Golantz.
476
00:30:40,088 --> 00:30:42,924
- É a última, Dr. Haller.
- Obrigado.
477
00:30:50,014 --> 00:30:53,518
Pode dizer ao júri
o que faz na vida, Sr. Byrne?
478
00:30:54,310 --> 00:30:57,105
Sou mecânico
no Departamento do Xerife de LA.
479
00:30:57,188 --> 00:30:59,607
- Faz a manutenção dos carros da polícia?
- Sim.
480
00:30:59,691 --> 00:31:01,609
Aqueles veículos têm muitos quilómetros.
481
00:31:02,360 --> 00:31:03,319
Deve ter muito trabalho.
482
00:31:03,403 --> 00:31:05,738
Alguns são usados
durante três turnos diários.
483
00:31:05,822 --> 00:31:08,992
Portanto, sim,
mantê-los a funcionar dá trabalho.
484
00:31:09,075 --> 00:31:11,578
Sr. Byrne, quero chamar a sua atenção
485
00:31:11,661 --> 00:31:14,205
para a manhã de 6 de setembro.
486
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
Houve um incidente no Topanga State Park.
487
00:31:16,457 --> 00:31:19,252
Um ex-fuzileiro bêbado
disparou contra adjuntos do Xerife,
488
00:31:19,335 --> 00:31:20,712
lembra-se disso?
489
00:31:20,795 --> 00:31:22,255
Sim, lembro-me.
490
00:31:22,338 --> 00:31:24,883
Um dos SUV ficou com um holofote partido.
491
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
Trouxe os registos.
492
00:31:26,551 --> 00:31:27,886
Objeção. Relevância.
493
00:31:27,969 --> 00:31:31,806
Ninguém acusa o Trevor Elliott
de disparar contra um carro da polícia.
494
00:31:31,890 --> 00:31:33,391
Vá direto ao assunto, Dr. Haller.
495
00:31:37,520 --> 00:31:39,188
Esta é a detenção do Sr. Wyms.
496
00:31:42,984 --> 00:31:46,404
Este é o mesmo veículo,
o que foi levado para reparação?
497
00:31:47,030 --> 00:31:49,198
Sim. Vê-se o holofote partido.
498
00:31:50,658 --> 00:31:53,453
Quanto tempo teve
para reparar aquele veículo?
499
00:31:54,078 --> 00:31:56,372
Uma hora. Precisam dele na rua.
500
00:31:56,456 --> 00:31:57,290
Entendo.
501
00:31:57,957 --> 00:32:00,793
Costuma limpar os carros que lhe levam?
502
00:32:01,628 --> 00:32:03,004
No exterior? Interior?
503
00:32:03,087 --> 00:32:06,549
Normalmente, sim, mas este não.
Como disse, só tínhamos uma hora.
504
00:32:06,633 --> 00:32:09,302
Só pudemos reparar a luz e atestá-lo.
505
00:32:11,512 --> 00:32:13,431
Obrigado. Não tenho mais questões.
506
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
Não tenho questões para esta testemunha.
507
00:32:25,109 --> 00:32:26,069
A testemunha está dispensada.
508
00:32:27,695 --> 00:32:29,072
Mais alguém, Dr. Haller?
509
00:32:29,155 --> 00:32:33,159
Sim, Meritíssimo, a defesa
chama a Dra. Myriam Arslanian a depor.
510
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
Dra. Arslanian, pode dizer ao júri
511
00:32:39,874 --> 00:32:41,834
a especialidade e credenciais?
512
00:32:41,918 --> 00:32:43,503
Sou cientista forense.
513
00:32:43,586 --> 00:32:48,675
Tenho um bacharelato em engenharia
de Harvard e um doutoramento no MIT.
514
00:32:48,758 --> 00:32:49,968
Só isso?
515
00:32:51,886 --> 00:32:53,763
De facto, em Harvard,
516
00:32:53,846 --> 00:32:56,933
também tirei um bacharelato
na Faculdade de Música de Berklee.
517
00:32:57,016 --> 00:33:00,186
- Fiz ambos ao mesmo tempo.
- Também é diplomada em música?
518
00:33:00,269 --> 00:33:01,688
Gosto de cantar.
519
00:33:04,148 --> 00:33:07,193
O seu foco em ciência forense
inclui balística?
520
00:33:07,276 --> 00:33:08,319
Sim.
521
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
Estamos com sorte,
522
00:33:09,570 --> 00:33:12,031
porque tenho um relatório
do laboratório criminal do Condado
523
00:33:12,115 --> 00:33:15,034
que afirma que o meu cliente,
Trevor Elliott,
524
00:33:15,118 --> 00:33:17,996
tinha uma grande quantidade
de resíduos de pólvora nas mãos.
525
00:33:18,079 --> 00:33:20,748
- Conhece isto?
- Sim, eu revi-o.
526
00:33:20,832 --> 00:33:24,544
- Qual é a sua conclusão?
- Concordo com ele. Absolutamente.
527
00:33:24,627 --> 00:33:28,381
Então, concorda que o meu cliente
tinha resíduos de pólvora
528
00:33:28,464 --> 00:33:30,717
nas mãos e na roupa?
529
00:33:30,800 --> 00:33:32,301
Era uma grande quantidade.
530
00:33:32,385 --> 00:33:36,014
Mais do que o esperado
por disparar uma arma uma ou duas vezes.
531
00:33:36,806 --> 00:33:38,474
É possível o Sr. Elliott
532
00:33:38,558 --> 00:33:41,644
ter aquela quantidade
de resíduos de pólvora nas mãos
533
00:33:41,728 --> 00:33:43,229
sem disparar uma arma?
534
00:33:44,105 --> 00:33:46,482
Só através do que chamamos transferência.
535
00:33:46,566 --> 00:33:47,859
Transferência?
536
00:33:47,942 --> 00:33:50,194
Penso que o perito do Estado referiu isso.
537
00:33:50,278 --> 00:33:51,195
Pode elaborar?
538
00:33:52,030 --> 00:33:53,614
Se estivermos expostos a algo,
539
00:33:53,698 --> 00:33:56,034
pode ficar nas mãos ou na roupa,
540
00:33:56,117 --> 00:34:00,371
mas, dada a quantidade
de resíduos no Sr. Elliott,
541
00:34:00,455 --> 00:34:05,084
ele teria de ter estado exposto
a uma enorme quantidade de GSR.
542
00:34:05,168 --> 00:34:08,379
Dra. Arslanian, quero que veja este vídeo.
543
00:34:11,466 --> 00:34:14,510
Vê um homem a ser metido
num veículo do Xerife?
544
00:34:14,594 --> 00:34:15,470
Sim.
545
00:34:18,014 --> 00:34:20,725
Estabelecemos que este homem
se chama Eli Wyms
546
00:34:20,808 --> 00:34:24,020
e que disparou
mais de 90 munições naquela noite.
547
00:34:24,103 --> 00:34:26,814
Depois foi metido
na parte de trás deste carro-patrulha
548
00:34:26,898 --> 00:34:28,399
e levado para a prisão.
549
00:34:28,483 --> 00:34:30,318
Meritíssimo, devo contestar.
550
00:34:30,401 --> 00:34:31,986
Não me parece, Dr. Golantz.
551
00:34:32,070 --> 00:34:33,071
Rejeitada.
552
00:34:33,696 --> 00:34:36,866
Dra. Arslanian,
numa situação como a que descrevi,
553
00:34:36,949 --> 00:34:38,618
que quantidade de GSR
554
00:34:38,701 --> 00:34:41,579
seria transferida
para o banco traseiro do carro-patrulha?
555
00:34:42,163 --> 00:34:45,249
Se alguém disparasse 90 munições,
556
00:34:45,333 --> 00:34:50,630
a quantidade de resíduos
seria astronómica.
557
00:34:50,713 --> 00:34:52,006
Objeção. Especulação.
558
00:34:52,090 --> 00:34:53,341
Rejeitada.
559
00:34:53,424 --> 00:34:57,053
Pode ler o número
no topo daquele carro-patrulha,
560
00:34:57,136 --> 00:34:59,597
aquele com o holofote partido?
561
00:34:59,680 --> 00:35:00,890
Diz 112.
562
00:35:01,474 --> 00:35:02,558
112.
563
00:35:08,272 --> 00:35:10,024
Este é o meu cliente, Trevor Elliott,
564
00:35:10,108 --> 00:35:13,611
a ser colocado na traseira
de um carro do Xerife 12 horas depois.
565
00:35:13,694 --> 00:35:16,239
Pode ler o número no topo daquele veículo?
566
00:35:17,156 --> 00:35:18,199
É o 112.
567
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
Estabelecemos que o veículo não fora limpo
568
00:35:21,994 --> 00:35:26,415
entre a altura em que o Sr. Wyms lá esteve
e que o Sr. Elliott lá foi metido.
569
00:35:27,166 --> 00:35:31,420
Dra. Arslanian, na sua opinião,
isso pode explicar os resíduos de pólvora
570
00:35:31,504 --> 00:35:32,588
nas mãos do meu cliente?
571
00:35:33,172 --> 00:35:37,218
Na minha opinião,
dada a enorme quantidade de GSR,
572
00:35:37,301 --> 00:35:39,554
é a única coisa que o pode explicar.
573
00:35:55,319 --> 00:35:57,155
Como te sentes naquele momento?
574
00:35:57,864 --> 00:35:58,698
Que momento?
575
00:35:59,365 --> 00:36:01,367
Em que sabes que ganhaste.
576
00:36:02,618 --> 00:36:04,203
Nunca temos bem a certeza.
577
00:36:04,287 --> 00:36:06,998
Às vezes, não basta só criar dúvida.
578
00:36:07,081 --> 00:36:09,375
Se o cliente for o herói da história,
579
00:36:10,042 --> 00:36:12,879
às vezes,
também temos de dar um vilão ao júri.
580
00:36:19,260 --> 00:36:20,803
Vamos lá despachar isto.
581
00:36:25,057 --> 00:36:26,601
Olá, mais uma vez, Detetive Kinder.
582
00:36:27,560 --> 00:36:28,477
Sr. Advogado.
583
00:36:28,561 --> 00:36:29,770
A última vez que cá esteve,
584
00:36:29,854 --> 00:36:32,231
perguntei-lhe sobre o Anton Shavar.
585
00:36:32,315 --> 00:36:33,149
Lembra-se?
586
00:36:33,232 --> 00:36:34,150
Sim.
587
00:36:34,233 --> 00:36:36,068
Disse haver provas de que o Sr. Shavar
588
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
ameaçara o Jan Rilz
por ter um caso com a mulher dele.
589
00:36:38,696 --> 00:36:42,408
Disse ao tribunal
que não sabia nada disto, correto?
590
00:36:42,491 --> 00:36:43,659
Correto.
591
00:36:45,244 --> 00:36:47,413
Hoje já sabe algo mais?
592
00:36:49,207 --> 00:36:51,834
Sei que não foi concedida
uma ordem de restrição.
593
00:36:51,918 --> 00:36:55,046
Mas sabe que o Sr. Rilz
apresentou uma contra o Sr. Shavar.
594
00:36:55,963 --> 00:36:57,340
Agora sei, sim.
595
00:36:57,423 --> 00:37:02,136
Diga-me uma coisa, Detetive,
se descobrir que uma vítima de homicídio
596
00:37:02,220 --> 00:37:05,848
pediu uma ordem de restrição
porque alguém ameaçou matá-la,
597
00:37:05,932 --> 00:37:09,727
isso não seria uma pista importante
que normalmente investigaria?
598
00:37:09,810 --> 00:37:11,062
Claro que sim.
599
00:37:11,145 --> 00:37:15,733
Mas, como já testemunhei,
só soubemos do Sr. Shavar agora.
600
00:37:16,317 --> 00:37:19,445
Isso significa
que ainda não interrogou o Sr. Shavar?
601
00:37:20,196 --> 00:37:21,030
Correto.
602
00:37:22,073 --> 00:37:23,407
Não tenho mais questões.
603
00:37:26,077 --> 00:37:28,329
Investigar o Anton Shavar
604
00:37:28,412 --> 00:37:30,790
mudou a sua opinião quanto à culpa do réu?
605
00:37:30,873 --> 00:37:32,083
Não.
606
00:37:32,166 --> 00:37:33,209
E porquê?
607
00:37:33,292 --> 00:37:36,545
Por um motivo,
investigámos o paradeiro do Sr. Shavar.
608
00:37:36,629 --> 00:37:41,717
Ao que parece, estava em Miami
em negócios na altura dos homicídios.
609
00:37:41,801 --> 00:37:46,013
Obrigado. Não tenho mais perguntas.
Meritíssimo, podemos aproximar-nos?
610
00:37:48,099 --> 00:37:50,977
Por este andar, começo a cobrar-vos renda.
611
00:37:51,060 --> 00:37:54,981
É óbvio onde isto vai parar.
O Dr. Haller quer chamar o Sr. Shavar
612
00:37:55,064 --> 00:37:56,482
para refutar um argumento.
613
00:37:56,565 --> 00:37:57,775
Já lês a minha mente.
614
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
Se quisessem culpa de terceiros,
615
00:38:00,111 --> 00:38:02,655
deviam ter feito o pedido,
o tribunal faria uma audiência.
616
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
Mas tentam ir por outros caminhos.
617
00:38:04,865 --> 00:38:07,660
Se a polícia tivesse feito
uma investigação rigorosa,
618
00:38:07,743 --> 00:38:08,869
decerto que o Jerry Vincent
619
00:38:08,953 --> 00:38:11,289
teria pedido
uma moção por terceiros há meses.
620
00:38:11,372 --> 00:38:13,749
O Estado quer suprimir
qualquer defesa de terceiros,
621
00:38:13,833 --> 00:38:15,960
por motivos processuais e substanciais.
622
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
Dei cabo do teu caso.
623
00:38:17,336 --> 00:38:20,589
Um caso construído
exatamente com base nisto,
624
00:38:20,673 --> 00:38:21,799
um marido desprezado.
625
00:38:21,882 --> 00:38:23,384
O cerne da nossa defesa
626
00:38:23,467 --> 00:38:25,928
foi sempre
que a polícia tinha visão em túnel.
627
00:38:26,012 --> 00:38:28,097
Apanharam o homem deles
e pararam de olhar.
628
00:38:32,143 --> 00:38:33,060
Chame a sua testemunha.
629
00:38:34,353 --> 00:38:35,521
Diga o seu nome.
630
00:38:36,814 --> 00:38:37,982
Anton Shavar.
631
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
O que faz, Sr. Shavar?
632
00:38:40,526 --> 00:38:43,321
Tenho uma empresa privada de segurança
e recolha de informação.
633
00:38:43,404 --> 00:38:44,905
É um trabalho interessante.
634
00:38:44,989 --> 00:38:46,365
Como entrou nisso?
635
00:38:47,158 --> 00:38:49,410
Fiz parte dos serviços secretos em Israel.
636
00:38:50,578 --> 00:38:51,954
Então, era da Mossad?
637
00:38:53,205 --> 00:38:54,332
Eu não disse isso.
638
00:38:54,415 --> 00:38:57,084
Mas preciso que responda.
Esteve na Mossad?
639
00:38:57,168 --> 00:39:00,463
Uma organização conhecida
por assassinar alvos.
640
00:39:00,546 --> 00:39:02,673
- Objeção!
- Meritíssimo, posso?
641
00:39:04,383 --> 00:39:05,468
Quem é você?
642
00:39:05,551 --> 00:39:07,011
Sou o advogado do Sr. Shavar.
643
00:39:07,094 --> 00:39:09,263
O trabalho anterior
do Sr. Shavar em Israel,
644
00:39:09,347 --> 00:39:12,266
qualquer que fosse,
não é relevante neste caso.
645
00:39:12,350 --> 00:39:16,312
Pode prejudicar a segurança nacional
de um dos maiores aliados deste país.
646
00:39:17,313 --> 00:39:19,190
Aceito isso como um sim.
647
00:39:19,273 --> 00:39:20,524
Peço que se ignore.
648
00:39:21,108 --> 00:39:24,487
Concedido. O júri ignorará
o último comentário do Dr. Haller.
649
00:39:25,613 --> 00:39:29,408
Muito bem, continuemos.
Qual era a sua relação com o Jan Rilz?
650
00:39:30,284 --> 00:39:33,496
Nenhuma. Só nos vimos uma vez.
651
00:39:33,579 --> 00:39:34,914
Quando o ameaçou de morte?
652
00:39:34,997 --> 00:39:38,417
Não o ameacei.
Disse que se afastasse da minha mulher.
653
00:39:39,293 --> 00:39:40,252
Porque soube
654
00:39:40,336 --> 00:39:43,130
que ele tinha um caso com a sua mulher?
655
00:39:43,214 --> 00:39:45,383
Agora, minha ex-mulher, mas sim.
656
00:39:45,466 --> 00:39:47,426
Desculpe. Agora, sua ex-mulher.
657
00:39:47,510 --> 00:39:49,804
Saber do caso dela com o Sr. Rilz
658
00:39:49,887 --> 00:39:51,430
influenciou o divórcio?
659
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
- O que raio acha?
- Sr. Shavar.
660
00:39:54,100 --> 00:39:55,726
Peço desculpa, Meritíssimo.
661
00:39:57,311 --> 00:40:00,731
Não é uma boa experiência
falar da pior coisa na minha vida
662
00:40:00,815 --> 00:40:02,900
numa sala cheia de estranhos.
663
00:40:04,735 --> 00:40:08,823
Sim. A infidelidade da minha mulher
influenciou o nosso divórcio.
664
00:40:09,907 --> 00:40:11,909
Como soube do caso?
665
00:40:12,660 --> 00:40:13,786
Um marido sabe.
666
00:40:13,869 --> 00:40:15,454
Mandou-a seguir?
667
00:40:19,458 --> 00:40:21,877
- Sim.
- Por empregados da sua empresa?
668
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
Paguei pelo tempo deles.
669
00:40:23,504 --> 00:40:26,340
E após confirmarem
que a sua mulher o traía,
670
00:40:26,424 --> 00:40:29,385
foi confrontar o Jan Rilz
no estúdio de ioga dele?
671
00:40:29,468 --> 00:40:31,011
Fui dizer-lhe para se afastar.
672
00:40:31,095 --> 00:40:33,055
Foi só o que disse? "Afaste-se"?
673
00:40:33,139 --> 00:40:36,767
Basta isso para alguém
pedir uma ordem de restrição contra si?
674
00:40:36,851 --> 00:40:40,229
Eu estava furioso.
Imagino que tenha sido mais agressivo.
675
00:40:40,896 --> 00:40:45,443
Mas eu estava em Miami no dia
em que o Sr. Rilz morreu. Sabe disto.
676
00:40:45,526 --> 00:40:48,237
E sei que os seus empregados
seguiram a sua ex-mulher.
677
00:40:48,320 --> 00:40:50,656
- Eram Mossad?
- Objeção, Meritíssimo.
678
00:40:50,739 --> 00:40:52,658
Com que fundamento? Demasiada relevância?
679
00:40:52,741 --> 00:40:55,035
Deferida. Cuidado, Dr. Haller.
680
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
Quantos empregados seus têm porte de arma?
681
00:41:01,375 --> 00:41:02,668
Todos, naturalmente.
682
00:41:03,252 --> 00:41:04,920
Fornecemos alta segurança,
683
00:41:05,838 --> 00:41:08,090
mas isso não me torna violento.
684
00:41:08,174 --> 00:41:09,967
Então, não é violento?
685
00:41:10,676 --> 00:41:13,345
Não. Sou um homem cuidadoso.
686
00:41:13,888 --> 00:41:17,308
Meritíssimo, a defesa
gostaria de apresentar a prova G.
687
00:41:19,560 --> 00:41:21,854
Tem piada. Não devo ter essa.
688
00:41:21,937 --> 00:41:24,064
É uma prova de contestação.
689
00:41:24,148 --> 00:41:27,067
O Sr. Shavar testemunhou não ser violento.
690
00:41:27,151 --> 00:41:29,612
Tenho um vídeo que refuta isso.
691
00:41:30,905 --> 00:41:31,822
Obrigado.
692
00:41:34,366 --> 00:41:37,703
Se voltar a aproximar-se de mim,
dou cabo de si.
693
00:41:39,163 --> 00:41:40,206
Isso é uma arma?
694
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
Não vai querer descobrir.
695
00:41:42,500 --> 00:41:44,543
Afaste-se da minha mulher!
696
00:41:47,296 --> 00:41:52,176
Então, não só confrontou o Sr. Rilz,
como confrontou o meu investigador.
697
00:41:53,427 --> 00:41:54,845
Só queria marcar uma posição.
698
00:41:54,929 --> 00:41:57,306
- Ameaçando matá-lo?
- Objeção!
699
00:41:57,389 --> 00:42:00,059
Revogada. Não tenho mais perguntas.
700
00:42:05,147 --> 00:42:07,525
Tenho duas questões para si, Sr. Shavar.
701
00:42:07,608 --> 00:42:08,901
Matou o Jan Rilz?
702
00:42:08,984 --> 00:42:10,444
Claro que não.
703
00:42:11,028 --> 00:42:14,406
Instruiu os seus empregados
ou alguém para matar o Jan Rilz?
704
00:42:15,533 --> 00:42:16,742
Claro que não.
705
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Obrigado.
706
00:42:57,992 --> 00:43:00,452
Sabe que não tive nada que ver com isto.
707
00:43:02,037 --> 00:43:03,455
O que bem sei
708
00:43:03,539 --> 00:43:05,666
é o que acontece à minha frente.
709
00:43:07,918 --> 00:43:10,129
Tenho uma reputação, um negócio,
710
00:43:11,130 --> 00:43:13,007
pessoas que trabalham para mim
711
00:43:13,090 --> 00:43:15,467
e dependem do meu bom nome
para terem trabalho.
712
00:43:16,176 --> 00:43:17,845
Pensou nisso
713
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
antes de decidir
arrastar o meu nome pela lama?
714
00:43:21,056 --> 00:43:23,642
Só lhe fiz algumas perguntas, Sr. Shavar.
715
00:43:25,811 --> 00:43:28,856
Advogados, são todos iguais.
716
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
A boa notícia é que,
pelo GPS do telemóvel,
717
00:43:42,911 --> 00:43:46,665
conseguimos localizar o Aquino
perto do local do homicídio
718
00:43:46,749 --> 00:43:48,459
dez minutos antes de acontecer.
719
00:43:48,542 --> 00:43:49,418
Mas?
720
00:43:49,501 --> 00:43:53,464
Naquela altura, ou desligou
o telemóvel ou ficou sem bateria.
721
00:43:53,547 --> 00:43:55,132
Não temos sinal após isso.
722
00:43:56,717 --> 00:43:58,636
Parece um homem com algo a esconder.
723
00:43:58,719 --> 00:44:01,639
É circunstancial.
Mas, sim, é o nosso atirador.
724
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
Tem de ser.
725
00:44:04,224 --> 00:44:07,811
Posso perguntar-lhe algo?
Porque o mandaram parar?
726
00:44:09,271 --> 00:44:10,814
Tinha o farolim traseiro partido.
727
00:44:11,565 --> 00:44:12,608
Como foi partido?
728
00:44:12,691 --> 00:44:14,318
Como hei de saber?
729
00:44:15,611 --> 00:44:17,321
Passei os anos de novata no Sul de LA.
730
00:44:17,404 --> 00:44:19,907
Quando a polícia queria revistar
o carro de um bandido,
731
00:44:19,990 --> 00:44:21,450
usavam todos os truques.
732
00:44:22,701 --> 00:44:24,161
Está a acusar-me de algo?
733
00:44:24,870 --> 00:44:26,664
A política começa a afetá-la?
734
00:44:26,747 --> 00:44:28,415
Não, só não quero que haja falhas.
735
00:44:28,499 --> 00:44:30,167
No final, não importa.
736
00:44:30,250 --> 00:44:33,045
O que há no telemóvel
não é suficiente para prender o Aquino.
737
00:44:33,128 --> 00:44:35,964
Tem de ser à antiga,
tem de ser obrigado a entregar o Soto.
738
00:44:42,429 --> 00:44:43,972
Não sei como agradecer.
739
00:44:44,765 --> 00:44:47,893
Pagou-me. É um bom começo.
740
00:44:50,229 --> 00:44:54,108
Desculpe ter dito que desejava
ainda ter o Jerry como advogado.
741
00:44:55,401 --> 00:44:56,735
Era um bom advogado.
742
00:44:57,695 --> 00:44:58,696
Mas você…
743
00:45:01,448 --> 00:45:02,991
Agradeço isso, Trevor.
744
00:45:04,076 --> 00:45:06,578
E não faz mal. Está sob grande tensão.
745
00:45:06,662 --> 00:45:10,666
A boa notícia é que hoje chegámos
à dúvida razoável.
746
00:45:11,333 --> 00:45:14,920
Demos ao júri outra pessoa
a quem culpar. Só precisávamos disso.
747
00:45:15,003 --> 00:45:17,047
Concordo. Quase.
748
00:45:19,049 --> 00:45:20,384
Como assim?
749
00:45:21,844 --> 00:45:25,055
Já disse. Também tenho de ganhar
na opinião pública.
750
00:45:25,139 --> 00:45:27,891
E eu disse
que nenhum advogado lhe dá isso.
751
00:45:27,975 --> 00:45:30,269
Claro, só eu posso fazê-lo.
752
00:45:30,352 --> 00:45:31,812
Por isso é que tenho de testemunhar.
753
00:45:33,021 --> 00:45:35,190
Trevor, de que fala?
754
00:45:35,274 --> 00:45:36,108
Ganhámos.
755
00:45:36,191 --> 00:45:38,777
Os seus investidores terão o que querem.
756
00:45:38,861 --> 00:45:42,197
Sim, mas eu não.
Não, se não limpar o meu nome.
757
00:45:42,865 --> 00:45:46,702
Trevor, ouça, não faça isto, sim?
758
00:45:46,785 --> 00:45:47,745
Nós…
759
00:45:53,375 --> 00:45:55,127
- O que faz?
- Tenho de ir.
760
00:45:55,210 --> 00:45:56,670
Aonde?
761
00:45:57,337 --> 00:45:58,756
Discutimos isto amanhã.
762
00:46:00,090 --> 00:46:01,049
Terrell?
763
00:46:01,133 --> 00:46:03,552
É o Mickey Haller. Preciso da tua ajuda.
764
00:46:11,477 --> 00:46:12,936
- Bacano.
- Que tal, Terrell?
765
00:46:13,020 --> 00:46:17,316
Este é o tipo de que te falei.
Tem de ir um minuto aos bastidores.
766
00:46:17,399 --> 00:46:18,650
Isto é para ti.
767
00:46:19,985 --> 00:46:20,861
Raios!
768
00:46:23,280 --> 00:46:25,240
- Pode passar.
- Devo-te uma.
769
00:46:25,324 --> 00:46:26,325
Estamos bem.
770
00:46:26,408 --> 00:46:30,204
Disse-te, Mickey Haller,
quando precisares, conta comigo.
771
00:47:22,172 --> 00:47:23,257
O que aconteceu, Izzy?
772
00:47:27,219 --> 00:47:28,929
Ela pediu-me para me drogar com ela.
773
00:47:30,514 --> 00:47:32,683
Estive quase a dizer que sim.
774
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
Ainda assim, é do lado certo.
775
00:47:40,566 --> 00:47:43,068
Vá lá, anda.
776
00:48:20,772 --> 00:48:22,733
BASEADO NOS ROMANCES DE
777
00:49:41,561 --> 00:49:46,566
Legendas: Carlos Alberto Silva