1 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 Como subornou um jurado meses antes de haver um painel? 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,469 Não sei quem ele é nem nada sobre ele. 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 Só sei que foi pago. 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,809 "Juiz Stanton, o jurado número sete não é quem pensa nem quem diz ser." 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 - Não indica de quem é. - Apanhámo-lo quando chegou? 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,855 Ele não apareceu esta manhã. 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 Talvez o jurado sete esteja morto. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,860 Pensou nisso? Talvez sejamos os próximos. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,362 Mas o Trevor Elliott tinha resíduos de pólvora nas mãos. 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 Tenho um plano para isso. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,074 Liga ao Tony Walsh. Convida-o para a angariação. 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,244 A auditoria do laboratório criminal. Copiaram por engano. 13 00:00:36,327 --> 00:00:39,039 Uma mulher, Sonia Patel, velha amiga da Lara Elliott. 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 - Eu investigo-a. - Não, eu trato disso. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,753 Não havia nada fora do normal no GPS dele, exceto um local, um casino. 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 O Jerry gostava de jogar? 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,256 São as imagens de segurança 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,217 do exterior do casino que o Jerry Vincent frequentava. 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 Quem é o outro tipo? Que papéis entregou ele? 20 00:00:53,928 --> 00:00:56,514 - A Tanya faz-se de tola… - Está pronta para ir atrás do Soto. 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,099 Ótimo. Eu também. 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 Levei-o a uma florista. 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,061 FLORES NAMAYAN 24 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 No dia seguinte, a minha amiga desaparecera. 25 00:01:03,229 --> 00:01:06,357 Alvin Aquino. Tatuagens BNG, em condicional por tentativa de homicídio. 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 - Adivinhe onde trabalha? - Flores Namayan. 27 00:01:08,276 --> 00:01:11,696 Tiveste de aceitar o acordo porque a testemunha desapareceu. 28 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 Preciso mesmo da tua ajuda para encontrar a Glory Days. 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,117 - Está tudo bem? - É a minha ex. 30 00:01:16,201 --> 00:01:19,245 Publicou fotos na borga com gente com quem fazíamos digressões. 31 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 Significa que voltou à droga. 32 00:01:20,663 --> 00:01:23,583 O Jerry tinha algo, ou seja, há algo para termos. 33 00:01:23,666 --> 00:01:27,212 E se ele o conseguiu encontrar, também conseguirei, porra! 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 UMA SÉRIE NETFLIX 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,374 Espero que isto valha a pena. 36 00:02:04,457 --> 00:02:05,583 Não faço manhãs. 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 Desculpa, ainda estou num julgamento. 38 00:02:08,920 --> 00:02:11,840 Só podia agora e, por favor, serve-te. 39 00:02:13,758 --> 00:02:14,968 Achei a Glory Days. 40 00:02:15,927 --> 00:02:16,761 Como? 41 00:02:17,720 --> 00:02:19,430 Com a minha rede de vigilância. 42 00:02:20,557 --> 00:02:22,225 Conheço uma miúda que conhece outra, 43 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 tem uma daquelas coisas de Experiência de Namorada. 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 Perguntaste o que faria para não dar nas vistas? 45 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 Faria isso. 46 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 É o que a Glory faz. Em Vegas. 47 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 Tens uma morada? 48 00:02:34,070 --> 00:02:35,989 Não. Nem um número de telefone, 49 00:02:36,072 --> 00:02:39,117 mas descobri que volta a LA de vez em quando, 50 00:02:39,200 --> 00:02:40,451 para ver clientes habituais. 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,414 E? 52 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 Este é um dos melhores clientes dela. 53 00:03:09,898 --> 00:03:12,483 Quando ele liga, ela vem à cidade. 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,489 - Obrigado. - É sempre um prazer. 55 00:03:19,073 --> 00:03:22,035 Se já acabámos, tenho de ir dormir. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 Cherry, cuida-te, sim? 57 00:03:30,043 --> 00:03:30,919 Sempre. 58 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 Vai para a direita. 59 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 Não, é demais. 60 00:03:50,772 --> 00:03:51,731 Para a esquerda. 61 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 Esquerda. 62 00:03:54,609 --> 00:03:56,527 Todos têm uma opinião? 63 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 Sim. 64 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 És tão esperto. 65 00:04:03,993 --> 00:04:04,827 Sim? 66 00:04:04,911 --> 00:04:07,872 Vais ter ao tribunal em meia hora? Tenho algo para ti. 67 00:04:07,956 --> 00:04:10,291 Na boa. Estás pronto para hoje? 68 00:04:10,375 --> 00:04:14,170 Tenho o relatório do Tony Walsh. Isso trata dos resíduos. 69 00:04:14,254 --> 00:04:15,296 Mais do que isso… 70 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 Descobriste algo do tipo no casino com o Jerry? 71 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 Não. 72 00:04:19,801 --> 00:04:22,136 Nem a LAPD, 73 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 mas deve significar algo, certo? 74 00:04:24,681 --> 00:04:28,142 Não sei. E não tenho tempo para perseguir fantasmas. 75 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 Boa sorte. 76 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 O Estado está pronto para prosseguir? 77 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 O Estado chama Sonia Patel. 78 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 - O que se passa? - Nada que não esperássemos. 79 00:04:41,072 --> 00:04:42,824 Objeção. Um aparte, Meritíssimo? 80 00:04:46,411 --> 00:04:47,495 JUIZ 81 00:04:47,578 --> 00:04:48,997 Qual é o problema? 82 00:04:49,080 --> 00:04:52,208 Esta testemunha não está na lista da acusação. 83 00:04:52,292 --> 00:04:53,918 Como o Sr. Advogado sabe, 84 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 a testemunha apareceu graças a um artigo na imprensa. 85 00:04:56,963 --> 00:05:00,466 O Dr. Haller falou com ela antes de mim. Não pode ficar surpreso. 86 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 E sei que a testemunha não tem informações sobre os homicídios. 87 00:05:03,845 --> 00:05:05,054 Ela viu de perto 88 00:05:05,138 --> 00:05:07,015 a relação entre o réu e a sua mulher. 89 00:05:07,098 --> 00:05:08,141 Sim, há dez anos. 90 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 Parece passível de contrainterrogatório. 91 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 Pode fazer uma objeção direta, Dr. Haller. 92 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Se a testemunha não tiver valor evidente, 93 00:05:17,025 --> 00:05:19,777 ignoro o testemunho e ordeno que o júri o faça. 94 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 Chame a sua testemunha. 95 00:05:23,698 --> 00:05:24,615 Menina Patel, 96 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 qual era a sua relação com o réu e a falecida esposa? 97 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 Eu e a Lara éramos amigas. Trabalhámos juntas na Chaos Games. 98 00:05:33,124 --> 00:05:35,251 Ela e o Trevor já andavam na altura. 99 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 Os três passavam tempo juntos? 100 00:05:37,503 --> 00:05:38,963 Bastante. 101 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 Fui pau de cabeleira durante algum tempo. 102 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 O que aconteceu depois? 103 00:05:43,551 --> 00:05:46,929 Eventualmente, o Trevor afastou-me. 104 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 Afastou todos da Lara, um por um. 105 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 - Objeção, Meritíssimo. - Deferida. 106 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 É uma testemunha factual. 107 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 O júri ignorará o que for a sua opinião. 108 00:06:01,986 --> 00:06:03,112 Menina Patel, 109 00:06:03,196 --> 00:06:06,783 a Lara Elliott falou-lhe da relação dela com o marido? 110 00:06:06,866 --> 00:06:09,827 Sim. Disse-me mais de uma vez que se sentia como… 111 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 Como se dominasse a vida dela. 112 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 Como assim? 113 00:06:17,627 --> 00:06:19,962 A Lara era a melhor programadora que conheci. 114 00:06:20,546 --> 00:06:24,300 Resolvia problemas que mais ninguém resolvia. 115 00:06:25,385 --> 00:06:27,095 Devia ter sido uma estrela. 116 00:06:28,596 --> 00:06:33,434 Em vez disso, o Trevor colocou-a na sombra dele e manteve-a lá. 117 00:06:33,518 --> 00:06:34,352 Objeção. 118 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Deferida. 119 00:06:35,895 --> 00:06:37,980 Só observações em primeira mão, Sr. Advogado. 120 00:06:41,442 --> 00:06:45,405 O que viu o Sr. Elliott fazer para isolar a mulher? 121 00:06:45,488 --> 00:06:49,700 Encorajou-a a largar o trabalho dela para criar a Parallax com ele. 122 00:06:49,784 --> 00:06:51,035 Mas, verdade seja dita, 123 00:06:51,119 --> 00:06:53,371 a Parallax tem tido sucesso, certo? 124 00:06:53,454 --> 00:06:57,792 Sim, mas a Parallax sempre foi exclusiva do Trevor. 125 00:06:57,875 --> 00:07:00,461 A Lara podia gostar do dinheiro, mas era a criação do Trevor. 126 00:07:00,545 --> 00:07:01,379 Entendo. 127 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 E tudo isto afetou a sua relação com a Lara? 128 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 Absolutamente. 129 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 Pertencíamos ao mesmo círculo de amigos. 130 00:07:09,345 --> 00:07:11,973 De um dia para o outro, ela cortou com todos. 131 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 Quando falou com ela a última vez? 132 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 Uns dias antes de ela morrer. 133 00:07:19,063 --> 00:07:19,939 Ela… 134 00:07:22,233 --> 00:07:24,110 Contactou-me para irmos almoçar. 135 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 Fiquei surpresa, não falava com ela há anos. 136 00:07:30,575 --> 00:07:33,327 Íamos encontrar-nos no dia após ser assassinada. 137 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Menina Patel, 138 00:07:40,877 --> 00:07:43,588 sabe porque a Lara Elliott a contactou? 139 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 Não. 140 00:07:46,382 --> 00:07:49,802 Só disse que tinha algo para me dizer e que tinha de ser em pessoa. 141 00:07:50,511 --> 00:07:54,432 Queria que fosse antes, mas eu tinha de terminar um projeto. 142 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 Arrependo-me disso desde então. 143 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 Não tenho mais perguntas. 144 00:08:04,901 --> 00:08:05,943 Trata disto, certo? 145 00:08:06,027 --> 00:08:08,529 Largue-me, Trevor, o júri está a olhar. 146 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Quando foi a última vez que falou com o meu cliente? 147 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 Não sei. Passaram anos. 148 00:08:17,997 --> 00:08:20,583 Quando foi a última vez que o contactou? 149 00:08:20,666 --> 00:08:23,252 Não entendo. 150 00:08:23,336 --> 00:08:26,839 Não é verdade que mandou um email ao Sr. Elliott 151 00:08:26,923 --> 00:08:28,883 após a mulher dele a contactar? 152 00:08:28,966 --> 00:08:30,551 Sim, mas não tive resposta. 153 00:08:30,635 --> 00:08:34,055 Nesse email, não propôs almoçar com ele? 154 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 Era só uma ideia. Pensei que pudéssemos fazer as pazes. 155 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 Não é verdade que mandou emails ao Sr. Elliott 156 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 mais de 20 vezes nos últimos cinco anos? 157 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 Emails aos quais ele raramente respondia? 158 00:08:46,067 --> 00:08:48,861 Acho que sim. Chama-se manter contactos. 159 00:08:48,945 --> 00:08:52,657 Apesar de achar que o Sr. Elliott controlava a vida da Lara, 160 00:08:53,407 --> 00:08:56,410 ainda tentou usar o vosso relacionamento para ganho pessoal? 161 00:08:56,494 --> 00:08:57,411 Objeção. 162 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Eu reformulo. 163 00:08:58,412 --> 00:09:00,957 Esperava que o Trevor a ajudasse na sua carreira? 164 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 - Não. - Não? 165 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 Há quanto tempo não é promovida na Chaos Games? 166 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Relevância, Meritíssimo. 167 00:09:06,963 --> 00:09:08,673 Mostra diretamente a motivação 168 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 para contactar e testemunhar contra o meu cliente. 169 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 Rejeitada. 170 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 Então? 171 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 Passaram alguns anos, acho eu. 172 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 Seis, para ser exato. 173 00:09:22,520 --> 00:09:27,483 Esperava que o Trevor lhe desse um novo começo na Parallax, certo? 174 00:09:27,567 --> 00:09:28,776 Não foi assim. 175 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 Todos procuram uma nova oportunidade, mas eu… 176 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 O Trevor não lhe ofereceu essa oportunidade? 177 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 Em termos de trabalho, não. 178 00:09:39,662 --> 00:09:42,790 Deve ter ficado muito ressentida com ele por isso. 179 00:09:42,873 --> 00:09:44,917 - Objeção. - Não tenho mais perguntas. 180 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 Sabíamos que anulariam. Só procuramos uma forma de nos opormos. 181 00:09:59,223 --> 00:10:01,267 Sem a tua testemunha, o Soto sai em liberdade. 182 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 Acho que identificámos quem matou a minha testemunha. 183 00:10:04,520 --> 00:10:07,690 Só precisamos do conteúdo do telemóvel. Pode ligá-lo ao Soto. 184 00:10:07,773 --> 00:10:11,444 Maggie, ficaste sem tempo. E, francamente, estás muito ligada a isto. 185 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 Ele tinha uma filha, Janelle. 186 00:10:16,032 --> 00:10:19,285 Ela perdeu o pai porque o pressionei a testemunhar. 187 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 Fizeste o teu trabalho. Não correu bem. Acontece. 188 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 A atenção negativa que acompanharia uma perda… 189 00:10:24,749 --> 00:10:26,542 Então, trata-se da imprensa? 190 00:10:27,376 --> 00:10:29,754 Trata-se da próxima iteração deste gabinete. 191 00:10:29,837 --> 00:10:33,841 É o velho ditado. "Antes de fazermos o bem, temos de ser eleitos." 192 00:10:35,301 --> 00:10:39,597 O que quer que tenhas, trata disso esta semana, senão… 193 00:10:46,395 --> 00:10:47,229 Então? 194 00:10:47,313 --> 00:10:50,941 Final da semana. Demora um mês a intimar a operadora móvel do Alvin. 195 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 Está em condicional, é fácil conseguir um mandado. 196 00:10:53,194 --> 00:10:55,696 Não podemos fazer isso. Alertava o Soto. 197 00:10:55,780 --> 00:11:00,451 Talvez haja uma forma de conseguirmos o telemóvel dele sem ninguém saber. 198 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 Como? 199 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 Dê-me um dia. 200 00:11:04,955 --> 00:11:07,083 PROMOTORA PÚBLICA ADJUNTA 201 00:11:07,792 --> 00:11:08,793 Chamo-me Eric Loomis. 202 00:11:08,876 --> 00:11:12,046 Sou técnico forense no laboratório criminal de LA. 203 00:11:12,630 --> 00:11:15,257 Que papel lhe pediram para ter na investigação? 204 00:11:15,341 --> 00:11:17,843 Para conduzir os testes a resíduos de pólvora 205 00:11:17,927 --> 00:11:20,388 ou, como lhe chamamos, GSR, no réu. 206 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 E o que concluiu? 207 00:11:22,306 --> 00:11:25,976 Que o Sr. Elliott tinha bastante GSR nas mãos e roupa. 208 00:11:26,686 --> 00:11:27,561 Entendo. 209 00:11:28,229 --> 00:11:31,691 Sr. Loomis, há falsos positivos para GSR? 210 00:11:32,274 --> 00:11:35,152 Pode haver, geralmente devido a transferência. 211 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 - Transferência? - Sim. 212 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 Por exemplo, se estivermos numa esquadra. 213 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 A sala de interrogatório pode ter partículas de GSR 214 00:11:42,368 --> 00:11:45,788 se um detetive esteve num campo de tiro, mas só vestígios. 215 00:11:46,372 --> 00:11:47,832 Nada como isto. 216 00:11:47,915 --> 00:11:52,002 As mãos e roupas do Sr. Elliott estavam cobertas de GSR. 217 00:11:52,670 --> 00:11:55,715 Dada a quantidade de GSR que descobriu no réu, 218 00:11:55,798 --> 00:11:59,844 conseguiu afastar a possibilidade de poder ser um falso positivo. 219 00:12:00,553 --> 00:12:01,387 Correto. 220 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 Senhor, isso é um Gervasoni. 221 00:12:40,676 --> 00:12:44,472 Sabe, tenho de admitir que prefiro o Maxalto. 222 00:12:45,598 --> 00:12:47,016 É marcenaria superior. 223 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 Posso ajudá-lo com algo? 224 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 Talvez. 225 00:12:50,936 --> 00:12:54,607 O nome Glory Days diz-lhe algo? 226 00:12:55,858 --> 00:12:56,776 Desculpe? 227 00:12:57,485 --> 00:12:58,569 Ela é uma… 228 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Como digo delicadamente? 229 00:13:01,947 --> 00:13:04,700 … praticante da profissão mais antiga do mundo. 230 00:13:04,784 --> 00:13:09,330 - Eu não julgo ninguém. - Não faço ideia de que fala. 231 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 - Mas vai ter de sair. - Tudo bem, Raj. 232 00:13:13,667 --> 00:13:17,379 Vou à sua casa ver se a sua mulher sabe algo sobre isso 233 00:13:17,463 --> 00:13:20,424 ou a sua sogra. Também vive com vocês, certo? 234 00:13:21,217 --> 00:13:23,636 Vai ser esclarecedor. 235 00:13:39,193 --> 00:13:42,029 Três, dois, um. 236 00:13:42,112 --> 00:13:45,324 Pronto, o que quer? Dinheiro? 237 00:13:45,407 --> 00:13:46,700 Relaxe, Raj. 238 00:13:47,618 --> 00:13:51,705 Continue a sacar o 1 %. Só preciso da sua ajuda. 239 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 - Com quê? - A combinar um encontro. 240 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 Traga a Glory Days à cidade 241 00:13:56,460 --> 00:14:01,131 e o seu segredo fica entre mim, você e o Gervasoni. 242 00:14:05,094 --> 00:14:07,596 Enquanto esteve no laboratório criminal, 243 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 com quantos casos diria que lidou? 244 00:14:10,724 --> 00:14:11,767 Diria que foram centenas. 245 00:14:12,309 --> 00:14:15,604 Um desses casos chamava-se Estado vs. Oswaldo Ruiz? 246 00:14:18,899 --> 00:14:21,777 - Sim, mas… - Objeção. Relevância? 247 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 Atesta a competência da testemunha, Meritíssimo. 248 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 Rejeitada. 249 00:14:26,824 --> 00:14:30,035 Sr. Loomis, não é verdade que o juiz no caso Ruiz 250 00:14:30,119 --> 00:14:31,745 descartou o seu relatório? 251 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 Foi só um caso. Como eu disse, trabalhei em centenas. 252 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 Gostaria de apresentar a prova A da defesa, Meritíssimo. 253 00:14:42,590 --> 00:14:44,008 Um aparte, Meritíssimo? 254 00:14:47,595 --> 00:14:50,139 O Estado não recebeu este documento na descoberta. 255 00:14:50,222 --> 00:14:53,809 Foi descoberta recentemente. Um denunciante anónimo. 256 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 Anónimo? A sério? Não há cadeia de custódia. 257 00:14:56,979 --> 00:14:58,898 Como sabemos que é legítimo? 258 00:14:59,815 --> 00:15:02,526 Não sei, talvez possa pedir à testemunha para confirmar. 259 00:15:02,610 --> 00:15:03,611 Parem com isso. 260 00:15:03,694 --> 00:15:06,071 Estão a ser combativos com a descoberta. 261 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 A minha tolerância não é infinita, 262 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 mas permitirei ao Dr. Haller mostrar a prova à testemunha. 263 00:15:10,910 --> 00:15:12,036 Obrigado, Meritíssimo. 264 00:15:12,119 --> 00:15:15,247 Isto é uma cópia do relatório que entregou no caso Ruiz? 265 00:15:16,415 --> 00:15:19,001 O que foi descartado pelo tribunal? 266 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 - Sim. - Porque foi descartado? 267 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 O réu tinha elementos de GSR nas mãos, 268 00:15:24,048 --> 00:15:27,092 mas não tive em conta que podia ter estado exposto 269 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 pelo facto de ser engenheiro industrial. 270 00:15:29,261 --> 00:15:32,765 Então, antes deste caso, fez um relatório com tantas falhas 271 00:15:32,848 --> 00:15:34,016 que foi descartado 272 00:15:34,099 --> 00:15:37,227 e agora quer que este júri aceite a sua opinião de perito? 273 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Não é só a minha opinião. 274 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 Desculpe? 275 00:15:45,194 --> 00:15:47,029 É profissionalmente humilhante, 276 00:15:47,738 --> 00:15:50,866 mas, a minha supervisora, a Dra. Tan, 277 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 tem revisto todo o meu trabalho desde o caso Ruiz. 278 00:15:53,994 --> 00:15:56,705 É por isso que as iniciais dela estão no fundo do relatório. 279 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 As iniciais? 280 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 - Posso aproximar-me? - O que foi agora? 281 00:16:12,429 --> 00:16:15,432 A minha cópia do relatório da testemunha não tem iniciais. 282 00:16:17,226 --> 00:16:20,729 ANALISTA: ERIC LOOMIS 283 00:16:22,564 --> 00:16:25,317 É verdade. A cópia da defesa não tem iniciais. 284 00:16:27,319 --> 00:16:30,948 É só uma má fotocópia. Veja onde está cortado no fundo. 285 00:16:31,031 --> 00:16:33,575 Vê-se o topo das iniciais aqui. 286 00:16:33,659 --> 00:16:38,539 Desculpe, mas os PP não têm os recursos que os advogados de defesa de topo têm. 287 00:16:38,622 --> 00:16:42,251 Como funcionário do tribunal, isto é apenas um simples erro? 288 00:16:42,334 --> 00:16:45,796 Absolutamente, Meritíssimo. Não sabia do caso Ruiz 289 00:16:45,879 --> 00:16:48,549 e não teria motivo para esconder as iniciais. 290 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Peço desculpa ao tribunal e ao Dr. Haller. 291 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 Meritíssimo, o júri… 292 00:16:56,223 --> 00:16:59,435 Dr. Haller, se tivesse aceite o adiamento que o tribunal ofereceu, 293 00:16:59,518 --> 00:17:02,646 talvez tivesse tido tempo para ver melhor o documento. 294 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 A prova mantém-se. 295 00:17:05,190 --> 00:17:07,943 Se tiver mais perguntas para esta testemunha, faça. 296 00:17:08,027 --> 00:17:11,363 Senão, são quase 16h30. 297 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 "Nada que não esperássemos." 298 00:17:26,378 --> 00:17:27,588 Esperava aquilo? 299 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 Disse-lhe que precisávamos do adiamento. 300 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 Sabe bem porque era impossível. 301 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 Trata-se da minha vida, Mickey, e da sua. 302 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 O GSR é a maior prova que têm contra si 303 00:17:36,680 --> 00:17:38,140 e não consegue explicá-la. 304 00:17:38,223 --> 00:17:39,850 Não sei. 305 00:17:39,933 --> 00:17:42,603 Toquei no corpo da minha mulher, 306 00:17:42,686 --> 00:17:45,272 para ver se ainda estava viva. 307 00:17:45,355 --> 00:17:47,232 Talvez tenha sido assim que foi parar às mãos. 308 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 Ele disse que estava coberto. 309 00:17:49,234 --> 00:17:51,195 Não de disparar uma arma, Mickey. 310 00:17:51,278 --> 00:17:53,697 Tínhamos este caso ganho e você lixou-o. 311 00:17:53,781 --> 00:17:54,740 Não, não fui eu. 312 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 Que se foda. Foi, sim. 313 00:17:56,450 --> 00:17:57,576 Agora veja onde estamos. 314 00:17:57,659 --> 00:18:01,288 Quem me dera ainda ter o Jerry como advogado, ele teria um plano. 315 00:18:12,299 --> 00:18:14,760 EUGANHO 316 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Vais para casa? 317 00:18:17,846 --> 00:18:18,972 Para o escritório. 318 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 Podes deixar o carro e ir. Vai ser uma noite longa. 319 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Entendido. 320 00:18:28,941 --> 00:18:30,984 Sentimos a tua falta na reunião. 321 00:18:32,986 --> 00:18:33,821 Foste? 322 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 A minha ex está na cidade, num espetáculo. Fomos jantar. 323 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 Sim? Como correu? 324 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 Foi fantástico. 325 00:18:46,583 --> 00:18:47,417 Horrível. 326 00:18:49,753 --> 00:18:50,921 Às vezes, ambas. 327 00:18:53,924 --> 00:18:57,302 Mas, sinceramente, melhor do que esperava. 328 00:18:58,637 --> 00:19:01,056 Isso é bom, não é? 329 00:19:03,600 --> 00:19:04,434 Sim. 330 00:19:15,195 --> 00:19:16,613 DISPOSIÇÃO DE CASO ACORDO DE CONFISSÃO DE CULPA 331 00:19:22,077 --> 00:19:25,622 Pronto, Sr. Geary, basta por esta noite. 332 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 O que foi? 333 00:19:29,751 --> 00:19:32,462 O Mickey disse-me que trabalhava para os Road Saints, 334 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 mas não há avenças. 335 00:19:33,839 --> 00:19:36,341 - Estás a ver a contabilidade? - Estou curioso. 336 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 AVENÇAS DE CLIENTES EM FICHEIRO 337 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 É estranho o Mickey não receber adiantado. 338 00:19:40,179 --> 00:19:43,015 Talvez tenham pago em dinheiro e ainda não apareça. 339 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 Sim. Talvez. 340 00:19:45,726 --> 00:19:46,852 Cisco… 341 00:19:51,857 --> 00:19:52,816 O que foi? 342 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 - Nada. - Nada. 343 00:19:57,988 --> 00:20:01,909 Não o chateemos com isto até ao final do julgamento Elliott, sim? 344 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Olá. 345 00:20:16,006 --> 00:20:17,090 Nós vamos embora. 346 00:20:18,217 --> 00:20:19,468 A não ser que precises de algo. 347 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 Deixei-te comida no frigorífico. 348 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Salada de quinoa e beterraba. 349 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 É comida para o cérebro, comes muita carne. 350 00:20:28,518 --> 00:20:29,394 Como? 351 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 Está a escapar-me algo, Lorna. 352 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 Desde que recebi este caso. 353 00:20:37,569 --> 00:20:38,862 E já não tenho tempo. 354 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 O Eli Wyms. 355 00:20:42,074 --> 00:20:43,158 O que tem? 356 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 Disparou um arsenal contra vários polícias. 357 00:20:45,702 --> 00:20:49,581 E conseguiste um acordo por disparo ilegal de arma de fogo. 358 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 Isso é muito bom. 359 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 O que dizes, Lorna? 360 00:20:54,127 --> 00:20:55,087 Digo 361 00:20:56,171 --> 00:20:58,924 que és a porra do Mickey Haller. 362 00:21:01,551 --> 00:21:02,386 Tu consegues. 363 00:21:04,137 --> 00:21:05,055 Sim? 364 00:22:17,502 --> 00:22:18,879 Penso melhor na estrada. 365 00:22:19,463 --> 00:22:20,672 Já me tinhas dito. 366 00:22:20,756 --> 00:22:24,801 Neste trabalho, não podemos olhar para as coisas só uma vez. 367 00:22:24,885 --> 00:22:29,222 Temos de continuar a olhar até entendermos o que pode significar. 368 00:22:29,890 --> 00:22:32,601 Estar em movimento ajuda-me. Não sei porquê. 369 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 Ver o que está à nossa frente é uma luta constante. 370 00:22:35,729 --> 00:22:37,105 É do George Orwell? 371 00:22:37,814 --> 00:22:38,857 Da minha avó. 372 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 Mas agora que falas nisso… 373 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 NCULPADO 374 00:23:02,422 --> 00:23:08,220 CASINO TEMPLO DE ATENA 375 00:23:12,516 --> 00:23:16,186 LEGADO NOCTURNA 376 00:24:01,022 --> 00:24:05,277 DEPARTAMENTO DO XERIFE DE LA CENTRO DE MANUTENÇÃO AUTOMÓVEL 377 00:24:36,391 --> 00:24:40,228 Tive uma cliente que era ladra. Mas não era uma qualquer. 378 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Ela arrombava cofres. E contava-me sobre isso. 379 00:24:43,482 --> 00:24:46,401 A adrenalina que sentia quando descobria o último dígito 380 00:24:46,485 --> 00:24:47,986 e as engrenagens começavam a mexer. 381 00:24:48,778 --> 00:24:51,490 Descobrir o que havia no cofre era secundário. 382 00:24:51,573 --> 00:24:53,742 Porque não se tratava do dinheiro. 383 00:24:54,784 --> 00:24:58,830 Mas sim daquele momento mágico em que as engrenagens se alinhavam. 384 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 Nunca arrombei um cofre. 385 00:25:02,959 --> 00:25:04,753 Mas sei tudo sobre o momento. 386 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Descobri. A bala mágica do Jerry. 387 00:25:10,342 --> 00:25:14,095 Agora entendo, tudo. E preciso que me ajudem a dispará-la. 388 00:25:14,679 --> 00:25:15,514 Dormiste aqui? 389 00:25:15,597 --> 00:25:18,016 Esquece isso. A perita de balística. Como se chama? 390 00:25:18,099 --> 00:25:20,185 Dra. Arslanian. Enviei-lhe o ficheiro. 391 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 Mas nada que dissesse contrariaria o caso do MP. 392 00:25:22,854 --> 00:25:25,273 Não te preocupes. Leva-a ao tribunal. Trato disso. 393 00:25:25,357 --> 00:25:28,443 Lembras-te do tipo do vídeo? Sei quem é. Leva-o também. 394 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 Certo, vamos a isto. 395 00:25:30,779 --> 00:25:31,738 Ótimo. Anda. 396 00:25:34,491 --> 00:25:36,576 Sr. Muniz, o que faz na vida? 397 00:25:36,660 --> 00:25:38,328 Sou videógrafo freelancer. 398 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 Videógrafo de quê? 399 00:25:40,997 --> 00:25:44,042 Ouço as transmissões da polícia de crimes graves. 400 00:25:44,125 --> 00:25:47,420 Depois filmo as cenas do crime e vendo à imprensa. 401 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 E filmou algum vídeo com o Trevor Elliott? 402 00:25:50,966 --> 00:25:51,800 Sim. 403 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 A defesa quer apresentar a prova B. 404 00:25:56,513 --> 00:25:58,640 Filmei mais de uma hora. 405 00:25:58,723 --> 00:26:01,518 Mas é o Sr. Elliott no banco traseiro de um carro-patrulha 406 00:26:01,601 --> 00:26:03,186 até chegarem os detetives dos homicídios. 407 00:26:03,270 --> 00:26:05,605 Foi o único vídeo que filmou em Malibu naquele dia? 408 00:26:05,689 --> 00:26:09,985 Naquele dia, sim, mas também estive em Malibu na noite anterior. 409 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 - Porquê? - Objeção. Qual a possível relevância? 410 00:26:13,655 --> 00:26:16,116 Tudo será revelado a seu tempo. 411 00:26:16,199 --> 00:26:18,034 Mantenha o interrogatório breve. 412 00:26:19,286 --> 00:26:22,539 Houve um incidente cerca das 2 da manhã no Topanga State Park. 413 00:26:22,622 --> 00:26:25,083 Um tipo disparou contra adjuntos do Xerife. 414 00:26:25,166 --> 00:26:27,127 Também tem aqui essa filmagem? 415 00:26:27,210 --> 00:26:28,044 Sim, senhor. 416 00:26:33,383 --> 00:26:36,636 Objeção, Meritíssimo. Mais uma vez, relevância? 417 00:26:36,720 --> 00:26:39,264 Esta outra filmagem não foi entregue na descoberta. 418 00:26:39,347 --> 00:26:40,223 De facto, foi. 419 00:26:40,307 --> 00:26:44,060 Todo o conteúdo da filmagem estava nas provas, Meritíssimo. 420 00:26:44,144 --> 00:26:46,271 Não tenho a culpa que não tenham visto tudo. 421 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 Chegue aonde quer chegar. 422 00:26:48,023 --> 00:26:49,524 Estou quase lá, Juiz. 423 00:26:49,608 --> 00:26:53,320 Ouviu sobre um tiroteio no Topanga State Park? 424 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 Sim. 425 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 Lembra-se do nome do atirador? 426 00:27:08,293 --> 00:27:10,211 Acho que era Eli Wyms. 427 00:27:10,295 --> 00:27:12,839 Era atirador furtivo nos Fuzileiros. 428 00:27:13,965 --> 00:27:16,259 Pois era. Obrigado, Sr. Muniz. 429 00:27:16,343 --> 00:27:18,011 Não tenho mais perguntas. 430 00:27:26,853 --> 00:27:30,231 Sr. Muniz, desculpe, mas tento ligar os pontos 431 00:27:30,315 --> 00:27:31,858 em como isto tem que ver 432 00:27:31,941 --> 00:27:34,444 com os homicídios da Lara Elliott e do Jan Rilz. 433 00:27:34,527 --> 00:27:38,615 Estiveram envolvidos os mesmos agentes na prisão do Sr. Wyms e do Sr. Elliott? 434 00:27:39,658 --> 00:27:40,867 Não me parece. 435 00:27:40,950 --> 00:27:43,703 Os dois incidentes ocorreram com uma diferença de 12 horas. 436 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 Então, sabe 437 00:27:45,872 --> 00:27:48,708 de alguma ligação entre os dois crimes? 438 00:27:48,792 --> 00:27:50,960 Não, senhor. Eu só filmei ambos. 439 00:27:52,754 --> 00:27:53,963 Foi um dia ocupado em Malibu. 440 00:27:56,424 --> 00:27:57,509 Não tenho mais perguntas. 441 00:28:00,303 --> 00:28:01,763 O que raio foi aquilo? 442 00:28:04,599 --> 00:28:06,601 Já o tenho. 443 00:28:17,445 --> 00:28:21,157 Sr. Aquino, preciso que saia para o revistar. 444 00:28:21,241 --> 00:28:22,742 Há algum problema, Agente? 445 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 Pesquisámos a sua carta e diz que está em condicional. 446 00:28:25,286 --> 00:28:28,331 Dá-nos o direito de o revistar e ao veículo. 447 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 Saia do veículo. Ponha as mãos na cabeça. 448 00:28:35,422 --> 00:28:36,923 Isto é uma treta. 449 00:28:38,049 --> 00:28:40,635 Foque-se no que lhe dizemos para fazer. 450 00:28:50,019 --> 00:28:51,896 Garanto-vos, não fiz nada. 451 00:28:51,980 --> 00:28:53,898 Então, em breve, irá à sua vida. 452 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 Só lhe consigo dar dez minutos. 453 00:29:23,386 --> 00:29:24,929 O Cisco demora 15 minutos. 454 00:29:25,764 --> 00:29:27,766 - Está bem. - De certeza que isto funciona? 455 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 Vamos já descobrir. 456 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 Certo, arranja isso. 457 00:29:38,443 --> 00:29:39,277 Todos de pé. 458 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 Sentem-se. 459 00:29:49,788 --> 00:29:51,873 Dr. Haller, pronto para a próxima testemunha? 460 00:29:52,957 --> 00:29:55,043 Sim, de facto, Meritíssimo. Estava… 461 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 Eu… 462 00:29:57,921 --> 00:30:01,049 Posso conferenciar com um membro da minha equipa? 463 00:30:01,132 --> 00:30:02,759 - Rápido. - Obrigado. 464 00:30:07,847 --> 00:30:09,057 Obrigado. 465 00:30:09,140 --> 00:30:10,391 Obrigado. 466 00:30:10,475 --> 00:30:12,685 A defesa chama Dennis Byrne a depor. 467 00:30:13,478 --> 00:30:15,480 Objeção. Um aparte? 468 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 Esta testemunha não está na lista de defesa. 469 00:30:20,193 --> 00:30:23,112 É porque só soubemos o nome dele há uns segundos. 470 00:30:23,196 --> 00:30:25,031 Vai pôr uma testemunha com quem nunca falou? 471 00:30:25,114 --> 00:30:26,574 Eu sei quem ele é. 472 00:30:26,658 --> 00:30:30,161 Não é a primeira vez que se usa uma testemunha de fora da lista. 473 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 Não tive tempo para preparar o interrogatório desta testemunha. 474 00:30:33,248 --> 00:30:35,875 Já somos dois. Estamos no mesmo barco. 475 00:30:37,961 --> 00:30:40,004 É igual para os dois, Dr. Golantz. 476 00:30:40,088 --> 00:30:42,924 - É a última, Dr. Haller. - Obrigado. 477 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 Pode dizer ao júri o que faz na vida, Sr. Byrne? 478 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 Sou mecânico no Departamento do Xerife de LA. 479 00:30:57,188 --> 00:30:59,607 - Faz a manutenção dos carros da polícia? - Sim. 480 00:30:59,691 --> 00:31:01,609 Aqueles veículos têm muitos quilómetros. 481 00:31:02,360 --> 00:31:03,319 Deve ter muito trabalho. 482 00:31:03,403 --> 00:31:05,738 Alguns são usados durante três turnos diários. 483 00:31:05,822 --> 00:31:08,992 Portanto, sim, mantê-los a funcionar dá trabalho. 484 00:31:09,075 --> 00:31:11,578 Sr. Byrne, quero chamar a sua atenção 485 00:31:11,661 --> 00:31:14,205 para a manhã de 6 de setembro. 486 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 Houve um incidente no Topanga State Park. 487 00:31:16,457 --> 00:31:19,252 Um ex-fuzileiro bêbado disparou contra adjuntos do Xerife, 488 00:31:19,335 --> 00:31:20,712 lembra-se disso? 489 00:31:20,795 --> 00:31:22,255 Sim, lembro-me. 490 00:31:22,338 --> 00:31:24,883 Um dos SUV ficou com um holofote partido. 491 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 Trouxe os registos. 492 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 Objeção. Relevância. 493 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Ninguém acusa o Trevor Elliott de disparar contra um carro da polícia. 494 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 Vá direto ao assunto, Dr. Haller. 495 00:31:37,520 --> 00:31:39,188 Esta é a detenção do Sr. Wyms. 496 00:31:42,984 --> 00:31:46,404 Este é o mesmo veículo, o que foi levado para reparação? 497 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 Sim. Vê-se o holofote partido. 498 00:31:50,658 --> 00:31:53,453 Quanto tempo teve para reparar aquele veículo? 499 00:31:54,078 --> 00:31:56,372 Uma hora. Precisam dele na rua. 500 00:31:56,456 --> 00:31:57,290 Entendo. 501 00:31:57,957 --> 00:32:00,793 Costuma limpar os carros que lhe levam? 502 00:32:01,628 --> 00:32:03,004 No exterior? Interior? 503 00:32:03,087 --> 00:32:06,549 Normalmente, sim, mas este não. Como disse, só tínhamos uma hora. 504 00:32:06,633 --> 00:32:09,302 Só pudemos reparar a luz e atestá-lo. 505 00:32:11,512 --> 00:32:13,431 Obrigado. Não tenho mais questões. 506 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 Não tenho questões para esta testemunha. 507 00:32:25,109 --> 00:32:26,069 A testemunha está dispensada. 508 00:32:27,695 --> 00:32:29,072 Mais alguém, Dr. Haller? 509 00:32:29,155 --> 00:32:33,159 Sim, Meritíssimo, a defesa chama a Dra. Myriam Arslanian a depor. 510 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 Dra. Arslanian, pode dizer ao júri 511 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 a especialidade e credenciais? 512 00:32:41,918 --> 00:32:43,503 Sou cientista forense. 513 00:32:43,586 --> 00:32:48,675 Tenho um bacharelato em engenharia de Harvard e um doutoramento no MIT. 514 00:32:48,758 --> 00:32:49,968 Só isso? 515 00:32:51,886 --> 00:32:53,763 De facto, em Harvard, 516 00:32:53,846 --> 00:32:56,933 também tirei um bacharelato na Faculdade de Música de Berklee. 517 00:32:57,016 --> 00:33:00,186 - Fiz ambos ao mesmo tempo. - Também é diplomada em música? 518 00:33:00,269 --> 00:33:01,688 Gosto de cantar. 519 00:33:04,148 --> 00:33:07,193 O seu foco em ciência forense inclui balística? 520 00:33:07,276 --> 00:33:08,319 Sim. 521 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 Estamos com sorte, 522 00:33:09,570 --> 00:33:12,031 porque tenho um relatório do laboratório criminal do Condado 523 00:33:12,115 --> 00:33:15,034 que afirma que o meu cliente, Trevor Elliott, 524 00:33:15,118 --> 00:33:17,996 tinha uma grande quantidade de resíduos de pólvora nas mãos. 525 00:33:18,079 --> 00:33:20,748 - Conhece isto? - Sim, eu revi-o. 526 00:33:20,832 --> 00:33:24,544 - Qual é a sua conclusão? - Concordo com ele. Absolutamente. 527 00:33:24,627 --> 00:33:28,381 Então, concorda que o meu cliente tinha resíduos de pólvora 528 00:33:28,464 --> 00:33:30,717 nas mãos e na roupa? 529 00:33:30,800 --> 00:33:32,301 Era uma grande quantidade. 530 00:33:32,385 --> 00:33:36,014 Mais do que o esperado por disparar uma arma uma ou duas vezes. 531 00:33:36,806 --> 00:33:38,474 É possível o Sr. Elliott 532 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 ter aquela quantidade de resíduos de pólvora nas mãos 533 00:33:41,728 --> 00:33:43,229 sem disparar uma arma? 534 00:33:44,105 --> 00:33:46,482 Só através do que chamamos transferência. 535 00:33:46,566 --> 00:33:47,859 Transferência? 536 00:33:47,942 --> 00:33:50,194 Penso que o perito do Estado referiu isso. 537 00:33:50,278 --> 00:33:51,195 Pode elaborar? 538 00:33:52,030 --> 00:33:53,614 Se estivermos expostos a algo, 539 00:33:53,698 --> 00:33:56,034 pode ficar nas mãos ou na roupa, 540 00:33:56,117 --> 00:34:00,371 mas, dada a quantidade de resíduos no Sr. Elliott, 541 00:34:00,455 --> 00:34:05,084 ele teria de ter estado exposto a uma enorme quantidade de GSR. 542 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 Dra. Arslanian, quero que veja este vídeo. 543 00:34:11,466 --> 00:34:14,510 Vê um homem a ser metido num veículo do Xerife? 544 00:34:14,594 --> 00:34:15,470 Sim. 545 00:34:18,014 --> 00:34:20,725 Estabelecemos que este homem se chama Eli Wyms 546 00:34:20,808 --> 00:34:24,020 e que disparou mais de 90 munições naquela noite. 547 00:34:24,103 --> 00:34:26,814 Depois foi metido na parte de trás deste carro-patrulha 548 00:34:26,898 --> 00:34:28,399 e levado para a prisão. 549 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 Meritíssimo, devo contestar. 550 00:34:30,401 --> 00:34:31,986 Não me parece, Dr. Golantz. 551 00:34:32,070 --> 00:34:33,071 Rejeitada. 552 00:34:33,696 --> 00:34:36,866 Dra. Arslanian, numa situação como a que descrevi, 553 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 que quantidade de GSR 554 00:34:38,701 --> 00:34:41,579 seria transferida para o banco traseiro do carro-patrulha? 555 00:34:42,163 --> 00:34:45,249 Se alguém disparasse 90 munições, 556 00:34:45,333 --> 00:34:50,630 a quantidade de resíduos seria astronómica. 557 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 Objeção. Especulação. 558 00:34:52,090 --> 00:34:53,341 Rejeitada. 559 00:34:53,424 --> 00:34:57,053 Pode ler o número no topo daquele carro-patrulha, 560 00:34:57,136 --> 00:34:59,597 aquele com o holofote partido? 561 00:34:59,680 --> 00:35:00,890 Diz 112. 562 00:35:01,474 --> 00:35:02,558 112. 563 00:35:08,272 --> 00:35:10,024 Este é o meu cliente, Trevor Elliott, 564 00:35:10,108 --> 00:35:13,611 a ser colocado na traseira de um carro do Xerife 12 horas depois. 565 00:35:13,694 --> 00:35:16,239 Pode ler o número no topo daquele veículo? 566 00:35:17,156 --> 00:35:18,199 É o 112. 567 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 Estabelecemos que o veículo não fora limpo 568 00:35:21,994 --> 00:35:26,415 entre a altura em que o Sr. Wyms lá esteve e que o Sr. Elliott lá foi metido. 569 00:35:27,166 --> 00:35:31,420 Dra. Arslanian, na sua opinião, isso pode explicar os resíduos de pólvora 570 00:35:31,504 --> 00:35:32,588 nas mãos do meu cliente? 571 00:35:33,172 --> 00:35:37,218 Na minha opinião, dada a enorme quantidade de GSR, 572 00:35:37,301 --> 00:35:39,554 é a única coisa que o pode explicar. 573 00:35:55,319 --> 00:35:57,155 Como te sentes naquele momento? 574 00:35:57,864 --> 00:35:58,698 Que momento? 575 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 Em que sabes que ganhaste. 576 00:36:02,618 --> 00:36:04,203 Nunca temos bem a certeza. 577 00:36:04,287 --> 00:36:06,998 Às vezes, não basta só criar dúvida. 578 00:36:07,081 --> 00:36:09,375 Se o cliente for o herói da história, 579 00:36:10,042 --> 00:36:12,879 às vezes, também temos de dar um vilão ao júri. 580 00:36:19,260 --> 00:36:20,803 Vamos lá despachar isto. 581 00:36:25,057 --> 00:36:26,601 Olá, mais uma vez, Detetive Kinder. 582 00:36:27,560 --> 00:36:28,477 Sr. Advogado. 583 00:36:28,561 --> 00:36:29,770 A última vez que cá esteve, 584 00:36:29,854 --> 00:36:32,231 perguntei-lhe sobre o Anton Shavar. 585 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Lembra-se? 586 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 Sim. 587 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 Disse haver provas de que o Sr. Shavar 588 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 ameaçara o Jan Rilz por ter um caso com a mulher dele. 589 00:36:38,696 --> 00:36:42,408 Disse ao tribunal que não sabia nada disto, correto? 590 00:36:42,491 --> 00:36:43,659 Correto. 591 00:36:45,244 --> 00:36:47,413 Hoje já sabe algo mais? 592 00:36:49,207 --> 00:36:51,834 Sei que não foi concedida uma ordem de restrição. 593 00:36:51,918 --> 00:36:55,046 Mas sabe que o Sr. Rilz apresentou uma contra o Sr. Shavar. 594 00:36:55,963 --> 00:36:57,340 Agora sei, sim. 595 00:36:57,423 --> 00:37:02,136 Diga-me uma coisa, Detetive, se descobrir que uma vítima de homicídio 596 00:37:02,220 --> 00:37:05,848 pediu uma ordem de restrição porque alguém ameaçou matá-la, 597 00:37:05,932 --> 00:37:09,727 isso não seria uma pista importante que normalmente investigaria? 598 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 Claro que sim. 599 00:37:11,145 --> 00:37:15,733 Mas, como já testemunhei, só soubemos do Sr. Shavar agora. 600 00:37:16,317 --> 00:37:19,445 Isso significa que ainda não interrogou o Sr. Shavar? 601 00:37:20,196 --> 00:37:21,030 Correto. 602 00:37:22,073 --> 00:37:23,407 Não tenho mais questões. 603 00:37:26,077 --> 00:37:28,329 Investigar o Anton Shavar 604 00:37:28,412 --> 00:37:30,790 mudou a sua opinião quanto à culpa do réu? 605 00:37:30,873 --> 00:37:32,083 Não. 606 00:37:32,166 --> 00:37:33,209 E porquê? 607 00:37:33,292 --> 00:37:36,545 Por um motivo, investigámos o paradeiro do Sr. Shavar. 608 00:37:36,629 --> 00:37:41,717 Ao que parece, estava em Miami em negócios na altura dos homicídios. 609 00:37:41,801 --> 00:37:46,013 Obrigado. Não tenho mais perguntas. Meritíssimo, podemos aproximar-nos? 610 00:37:48,099 --> 00:37:50,977 Por este andar, começo a cobrar-vos renda. 611 00:37:51,060 --> 00:37:54,981 É óbvio onde isto vai parar. O Dr. Haller quer chamar o Sr. Shavar 612 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 para refutar um argumento. 613 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 Já lês a minha mente. 614 00:37:57,858 --> 00:38:00,027 Se quisessem culpa de terceiros, 615 00:38:00,111 --> 00:38:02,655 deviam ter feito o pedido, o tribunal faria uma audiência. 616 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 Mas tentam ir por outros caminhos. 617 00:38:04,865 --> 00:38:07,660 Se a polícia tivesse feito uma investigação rigorosa, 618 00:38:07,743 --> 00:38:08,869 decerto que o Jerry Vincent 619 00:38:08,953 --> 00:38:11,289 teria pedido uma moção por terceiros há meses. 620 00:38:11,372 --> 00:38:13,749 O Estado quer suprimir qualquer defesa de terceiros, 621 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 por motivos processuais e substanciais. 622 00:38:16,043 --> 00:38:17,253 Dei cabo do teu caso. 623 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 Um caso construído exatamente com base nisto, 624 00:38:20,673 --> 00:38:21,799 um marido desprezado. 625 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 O cerne da nossa defesa 626 00:38:23,467 --> 00:38:25,928 foi sempre que a polícia tinha visão em túnel. 627 00:38:26,012 --> 00:38:28,097 Apanharam o homem deles e pararam de olhar. 628 00:38:32,143 --> 00:38:33,060 Chame a sua testemunha. 629 00:38:34,353 --> 00:38:35,521 Diga o seu nome. 630 00:38:36,814 --> 00:38:37,982 Anton Shavar. 631 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 O que faz, Sr. Shavar? 632 00:38:40,526 --> 00:38:43,321 Tenho uma empresa privada de segurança e recolha de informação. 633 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 É um trabalho interessante. 634 00:38:44,989 --> 00:38:46,365 Como entrou nisso? 635 00:38:47,158 --> 00:38:49,410 Fiz parte dos serviços secretos em Israel. 636 00:38:50,578 --> 00:38:51,954 Então, era da Mossad? 637 00:38:53,205 --> 00:38:54,332 Eu não disse isso. 638 00:38:54,415 --> 00:38:57,084 Mas preciso que responda. Esteve na Mossad? 639 00:38:57,168 --> 00:39:00,463 Uma organização conhecida por assassinar alvos. 640 00:39:00,546 --> 00:39:02,673 - Objeção! - Meritíssimo, posso? 641 00:39:04,383 --> 00:39:05,468 Quem é você? 642 00:39:05,551 --> 00:39:07,011 Sou o advogado do Sr. Shavar. 643 00:39:07,094 --> 00:39:09,263 O trabalho anterior do Sr. Shavar em Israel, 644 00:39:09,347 --> 00:39:12,266 qualquer que fosse, não é relevante neste caso. 645 00:39:12,350 --> 00:39:16,312 Pode prejudicar a segurança nacional de um dos maiores aliados deste país. 646 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 Aceito isso como um sim. 647 00:39:19,273 --> 00:39:20,524 Peço que se ignore. 648 00:39:21,108 --> 00:39:24,487 Concedido. O júri ignorará o último comentário do Dr. Haller. 649 00:39:25,613 --> 00:39:29,408 Muito bem, continuemos. Qual era a sua relação com o Jan Rilz? 650 00:39:30,284 --> 00:39:33,496 Nenhuma. Só nos vimos uma vez. 651 00:39:33,579 --> 00:39:34,914 Quando o ameaçou de morte? 652 00:39:34,997 --> 00:39:38,417 Não o ameacei. Disse que se afastasse da minha mulher. 653 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 Porque soube 654 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 que ele tinha um caso com a sua mulher? 655 00:39:43,214 --> 00:39:45,383 Agora, minha ex-mulher, mas sim. 656 00:39:45,466 --> 00:39:47,426 Desculpe. Agora, sua ex-mulher. 657 00:39:47,510 --> 00:39:49,804 Saber do caso dela com o Sr. Rilz 658 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 influenciou o divórcio? 659 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 - O que raio acha? - Sr. Shavar. 660 00:39:54,100 --> 00:39:55,726 Peço desculpa, Meritíssimo. 661 00:39:57,311 --> 00:40:00,731 Não é uma boa experiência falar da pior coisa na minha vida 662 00:40:00,815 --> 00:40:02,900 numa sala cheia de estranhos. 663 00:40:04,735 --> 00:40:08,823 Sim. A infidelidade da minha mulher influenciou o nosso divórcio. 664 00:40:09,907 --> 00:40:11,909 Como soube do caso? 665 00:40:12,660 --> 00:40:13,786 Um marido sabe. 666 00:40:13,869 --> 00:40:15,454 Mandou-a seguir? 667 00:40:19,458 --> 00:40:21,877 - Sim. - Por empregados da sua empresa? 668 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Paguei pelo tempo deles. 669 00:40:23,504 --> 00:40:26,340 E após confirmarem que a sua mulher o traía, 670 00:40:26,424 --> 00:40:29,385 foi confrontar o Jan Rilz no estúdio de ioga dele? 671 00:40:29,468 --> 00:40:31,011 Fui dizer-lhe para se afastar. 672 00:40:31,095 --> 00:40:33,055 Foi só o que disse? "Afaste-se"? 673 00:40:33,139 --> 00:40:36,767 Basta isso para alguém pedir uma ordem de restrição contra si? 674 00:40:36,851 --> 00:40:40,229 Eu estava furioso. Imagino que tenha sido mais agressivo. 675 00:40:40,896 --> 00:40:45,443 Mas eu estava em Miami no dia em que o Sr. Rilz morreu. Sabe disto. 676 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 E sei que os seus empregados seguiram a sua ex-mulher. 677 00:40:48,320 --> 00:40:50,656 - Eram Mossad? - Objeção, Meritíssimo. 678 00:40:50,739 --> 00:40:52,658 Com que fundamento? Demasiada relevância? 679 00:40:52,741 --> 00:40:55,035 Deferida. Cuidado, Dr. Haller. 680 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 Quantos empregados seus têm porte de arma? 681 00:41:01,375 --> 00:41:02,668 Todos, naturalmente. 682 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 Fornecemos alta segurança, 683 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 mas isso não me torna violento. 684 00:41:08,174 --> 00:41:09,967 Então, não é violento? 685 00:41:10,676 --> 00:41:13,345 Não. Sou um homem cuidadoso. 686 00:41:13,888 --> 00:41:17,308 Meritíssimo, a defesa gostaria de apresentar a prova G. 687 00:41:19,560 --> 00:41:21,854 Tem piada. Não devo ter essa. 688 00:41:21,937 --> 00:41:24,064 É uma prova de contestação. 689 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 O Sr. Shavar testemunhou não ser violento. 690 00:41:27,151 --> 00:41:29,612 Tenho um vídeo que refuta isso. 691 00:41:30,905 --> 00:41:31,822 Obrigado. 692 00:41:34,366 --> 00:41:37,703 Se voltar a aproximar-se de mim, dou cabo de si. 693 00:41:39,163 --> 00:41:40,206 Isso é uma arma? 694 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 Não vai querer descobrir. 695 00:41:42,500 --> 00:41:44,543 Afaste-se da minha mulher! 696 00:41:47,296 --> 00:41:52,176 Então, não só confrontou o Sr. Rilz, como confrontou o meu investigador. 697 00:41:53,427 --> 00:41:54,845 Só queria marcar uma posição. 698 00:41:54,929 --> 00:41:57,306 - Ameaçando matá-lo? - Objeção! 699 00:41:57,389 --> 00:42:00,059 Revogada. Não tenho mais perguntas. 700 00:42:05,147 --> 00:42:07,525 Tenho duas questões para si, Sr. Shavar. 701 00:42:07,608 --> 00:42:08,901 Matou o Jan Rilz? 702 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 Claro que não. 703 00:42:11,028 --> 00:42:14,406 Instruiu os seus empregados ou alguém para matar o Jan Rilz? 704 00:42:15,533 --> 00:42:16,742 Claro que não. 705 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Obrigado. 706 00:42:57,992 --> 00:43:00,452 Sabe que não tive nada que ver com isto. 707 00:43:02,037 --> 00:43:03,455 O que bem sei 708 00:43:03,539 --> 00:43:05,666 é o que acontece à minha frente. 709 00:43:07,918 --> 00:43:10,129 Tenho uma reputação, um negócio, 710 00:43:11,130 --> 00:43:13,007 pessoas que trabalham para mim 711 00:43:13,090 --> 00:43:15,467 e dependem do meu bom nome para terem trabalho. 712 00:43:16,176 --> 00:43:17,845 Pensou nisso 713 00:43:17,928 --> 00:43:20,472 antes de decidir arrastar o meu nome pela lama? 714 00:43:21,056 --> 00:43:23,642 Só lhe fiz algumas perguntas, Sr. Shavar. 715 00:43:25,811 --> 00:43:28,856 Advogados, são todos iguais. 716 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 A boa notícia é que, pelo GPS do telemóvel, 717 00:43:42,911 --> 00:43:46,665 conseguimos localizar o Aquino perto do local do homicídio 718 00:43:46,749 --> 00:43:48,459 dez minutos antes de acontecer. 719 00:43:48,542 --> 00:43:49,418 Mas? 720 00:43:49,501 --> 00:43:53,464 Naquela altura, ou desligou o telemóvel ou ficou sem bateria. 721 00:43:53,547 --> 00:43:55,132 Não temos sinal após isso. 722 00:43:56,717 --> 00:43:58,636 Parece um homem com algo a esconder. 723 00:43:58,719 --> 00:44:01,639 É circunstancial. Mas, sim, é o nosso atirador. 724 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 Tem de ser. 725 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 Posso perguntar-lhe algo? Porque o mandaram parar? 726 00:44:09,271 --> 00:44:10,814 Tinha o farolim traseiro partido. 727 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 Como foi partido? 728 00:44:12,691 --> 00:44:14,318 Como hei de saber? 729 00:44:15,611 --> 00:44:17,321 Passei os anos de novata no Sul de LA. 730 00:44:17,404 --> 00:44:19,907 Quando a polícia queria revistar o carro de um bandido, 731 00:44:19,990 --> 00:44:21,450 usavam todos os truques. 732 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 Está a acusar-me de algo? 733 00:44:24,870 --> 00:44:26,664 A política começa a afetá-la? 734 00:44:26,747 --> 00:44:28,415 Não, só não quero que haja falhas. 735 00:44:28,499 --> 00:44:30,167 No final, não importa. 736 00:44:30,250 --> 00:44:33,045 O que há no telemóvel não é suficiente para prender o Aquino. 737 00:44:33,128 --> 00:44:35,964 Tem de ser à antiga, tem de ser obrigado a entregar o Soto. 738 00:44:42,429 --> 00:44:43,972 Não sei como agradecer. 739 00:44:44,765 --> 00:44:47,893 Pagou-me. É um bom começo. 740 00:44:50,229 --> 00:44:54,108 Desculpe ter dito que desejava ainda ter o Jerry como advogado. 741 00:44:55,401 --> 00:44:56,735 Era um bom advogado. 742 00:44:57,695 --> 00:44:58,696 Mas você… 743 00:45:01,448 --> 00:45:02,991 Agradeço isso, Trevor. 744 00:45:04,076 --> 00:45:06,578 E não faz mal. Está sob grande tensão. 745 00:45:06,662 --> 00:45:10,666 A boa notícia é que hoje chegámos à dúvida razoável. 746 00:45:11,333 --> 00:45:14,920 Demos ao júri outra pessoa a quem culpar. Só precisávamos disso. 747 00:45:15,003 --> 00:45:17,047 Concordo. Quase. 748 00:45:19,049 --> 00:45:20,384 Como assim? 749 00:45:21,844 --> 00:45:25,055 Já disse. Também tenho de ganhar na opinião pública. 750 00:45:25,139 --> 00:45:27,891 E eu disse que nenhum advogado lhe dá isso. 751 00:45:27,975 --> 00:45:30,269 Claro, só eu posso fazê-lo. 752 00:45:30,352 --> 00:45:31,812 Por isso é que tenho de testemunhar. 753 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 Trevor, de que fala? 754 00:45:35,274 --> 00:45:36,108 Ganhámos. 755 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 Os seus investidores terão o que querem. 756 00:45:38,861 --> 00:45:42,197 Sim, mas eu não. Não, se não limpar o meu nome. 757 00:45:42,865 --> 00:45:46,702 Trevor, ouça, não faça isto, sim? 758 00:45:46,785 --> 00:45:47,745 Nós… 759 00:45:53,375 --> 00:45:55,127 - O que faz? - Tenho de ir. 760 00:45:55,210 --> 00:45:56,670 Aonde? 761 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Discutimos isto amanhã. 762 00:46:00,090 --> 00:46:01,049 Terrell? 763 00:46:01,133 --> 00:46:03,552 É o Mickey Haller. Preciso da tua ajuda. 764 00:46:11,477 --> 00:46:12,936 - Bacano. - Que tal, Terrell? 765 00:46:13,020 --> 00:46:17,316 Este é o tipo de que te falei. Tem de ir um minuto aos bastidores. 766 00:46:17,399 --> 00:46:18,650 Isto é para ti. 767 00:46:19,985 --> 00:46:20,861 Raios! 768 00:46:23,280 --> 00:46:25,240 - Pode passar. - Devo-te uma. 769 00:46:25,324 --> 00:46:26,325 Estamos bem. 770 00:46:26,408 --> 00:46:30,204 Disse-te, Mickey Haller, quando precisares, conta comigo. 771 00:47:22,172 --> 00:47:23,257 O que aconteceu, Izzy? 772 00:47:27,219 --> 00:47:28,929 Ela pediu-me para me drogar com ela. 773 00:47:30,514 --> 00:47:32,683 Estive quase a dizer que sim. 774 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 Ainda assim, é do lado certo. 775 00:47:40,566 --> 00:47:43,068 Vá lá, anda. 776 00:48:20,772 --> 00:48:22,733 BASEADO NOS ROMANCES DE 777 00:49:41,561 --> 00:49:46,566 Legendas: Carlos Alberto Silva