1
00:00:06,006 --> 00:00:09,050
Come hai corrotto un giurato
prima della scelta della giuria?
2
00:00:09,134 --> 00:00:11,469
Non so chi sia e non so niente di lui.
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
So solo che è stato pagato.
4
00:00:13,596 --> 00:00:17,809
"Giudice Stanton, il giurato sette non è
chi crede lei né chi dice di essere."
5
00:00:17,892 --> 00:00:20,270
- Mittente sconosciuto.
- L'avete fermato?
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,855
Oggi non è venuto.
7
00:00:21,938 --> 00:00:23,857
Forse il giurato sette è morto.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,860
Ci hai pensato? Forse ora toccherà a noi.
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,362
Trevor aveva residui di sparo sulle mani.
10
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
Ho un piano.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,074
Chiama Tony Walsh.
Invitalo alla raccolta fondi.
12
00:00:33,158 --> 00:00:36,244
La verifica della scientifica.
È finita nel mio rapporto.
13
00:00:36,327 --> 00:00:39,039
Una donna, Sonia Patel,
vecchia amica di Lara.
14
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
- Indagherò su di lei.
- Ci penserò io.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,753
Non è emerso nulla di insolito dal GPS.
Salvo un casinò.
16
00:00:44,836 --> 00:00:46,254
Jerry giocava d'azzardo?
17
00:00:46,337 --> 00:00:48,256
Sono i video di sorveglianza
18
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
dell'esterno del casinò
frequentato da Vincent.
19
00:00:51,301 --> 00:00:53,845
Chi è l'altro?
Che documenti saranno quelli?
20
00:00:53,928 --> 00:00:56,514
- Tanya fa la finta tonta…
- È pronta a colpire Soto.
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,099
Bene. Anch'io.
22
00:00:58,183 --> 00:00:59,851
L'ho accompagnato da un fioraio.
23
00:00:59,934 --> 00:01:01,061
FIORI NAMAYAN
24
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
Il giorno dopo, la mia amica era sparita.
25
00:01:03,229 --> 00:01:06,357
Alvin Aquino. Gang BNG,
condizionale per tentato omicidio.
26
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
- Indovina dove lavora?
- Namayan.
27
00:01:08,276 --> 00:01:11,696
Ho patteggiato
perché la testimone-chiave è scomparsa.
28
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
Devi aiutarmi a ritrovare Glory Days.
29
00:01:14,324 --> 00:01:16,117
- Tutto bene?
- È per la mia ex.
30
00:01:16,201 --> 00:01:19,245
Ha postato le foto di un party
con alcuni colleghi.
31
00:01:19,329 --> 00:01:20,580
Ha ripreso a farsi.
32
00:01:20,663 --> 00:01:23,583
Jerry aveva qualcosa in mano
e serve anche a noi.
33
00:01:23,666 --> 00:01:27,212
Se lui l'ha trovata,
posso trovarla anch'io, cazzo.
34
00:01:30,757 --> 00:01:33,676
UNA SERIE NETFLIX
35
00:02:02,288 --> 00:02:04,374
Spero davvero che ne valga la pena.
36
00:02:04,457 --> 00:02:05,583
La mattina non lavoro.
37
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Scusa, ma il processo non è finito.
38
00:02:08,920 --> 00:02:11,840
Non avevo altri momenti liberi.
Serviti pure.
39
00:02:13,758 --> 00:02:14,968
Ho trovato Glory Days.
40
00:02:15,927 --> 00:02:16,761
Come?
41
00:02:17,720 --> 00:02:19,430
Con la mia rete di sorveglianza.
42
00:02:20,557 --> 00:02:22,225
Conosco una che conosce un'altra
43
00:02:22,308 --> 00:02:25,353
che gestisce
un servizio di finte fidanzate.
44
00:02:26,104 --> 00:02:28,439
Sai cosa farei per non farmi trovare?
45
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
Farei quello.
46
00:02:30,316 --> 00:02:32,569
Ed è ciò che fa Glory. A Las Vegas.
47
00:02:32,652 --> 00:02:33,987
Hai l'indirizzo?
48
00:02:34,070 --> 00:02:35,989
No, e neanche il numero,
49
00:02:36,072 --> 00:02:39,117
ma ho scoperto
che di tanto in tanto torna a LA
50
00:02:39,200 --> 00:02:40,451
per i clienti fissi.
51
00:02:43,246 --> 00:02:44,414
E?
52
00:03:06,519 --> 00:03:09,189
Questo è uno dei migliori.
53
00:03:09,898 --> 00:03:12,483
Quando chiama, lei viene in città.
54
00:03:16,279 --> 00:03:18,489
- Grazie.
- È sempre un piacere.
55
00:03:19,073 --> 00:03:22,035
Ora, se abbiamo finito, vado a dormire.
56
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
Ehi, Cherry. Abbi cura di te, ok?
57
00:03:30,043 --> 00:03:30,919
Sempre.
58
00:03:34,088 --> 00:03:35,840
RAJ - ECCO A BEVERLY HILLS
59
00:03:46,768 --> 00:03:47,977
Ora più a destra.
60
00:03:48,895 --> 00:03:49,938
Così è troppo.
61
00:03:50,772 --> 00:03:51,731
Più a sinistra.
62
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
A sinistra.
63
00:03:54,609 --> 00:03:56,527
Avete tutti un'opinione, eh?
64
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
Sì.
65
00:03:59,030 --> 00:04:00,031
Sei intelligente.
66
00:04:03,993 --> 00:04:04,827
Pronto?
67
00:04:04,911 --> 00:04:07,872
In tribunale tra mezz'ora?
Ho un lavoro per te.
68
00:04:07,956 --> 00:04:10,291
Certo. Sei pronto per oggi?
69
00:04:10,375 --> 00:04:14,170
Col rapporto di Tony, il problema
dei residui dello sparo è risolto.
70
00:04:14,254 --> 00:04:15,296
A parte quello,
71
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
hai scoperto qualcosa
sul tizio del casinò?
72
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
No.
73
00:04:19,801 --> 00:04:22,136
E neanche la polizia,
74
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
ma deve significare qualcosa.
75
00:04:24,681 --> 00:04:28,142
Non lo so. Non ho tempo
per dare la caccia ai fantasmi.
76
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
Buona fortuna.
77
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
L'accusa è pronta a procedere?
78
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
L'accusa chiama Sonia Patel.
79
00:04:38,236 --> 00:04:40,989
- Che succede?
- Niente di inaspettato.
80
00:04:41,072 --> 00:04:42,824
Obiezione. Possiamo avvicinarci?
81
00:04:47,578 --> 00:04:48,997
Che succede, avvocato?
82
00:04:49,080 --> 00:04:52,208
La testimone non è
nella lista dell'accusa.
83
00:04:52,292 --> 00:04:53,918
Come l'avvocato sa,
84
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
la testimone è emersa di recente
grazie a un articolo.
85
00:04:56,963 --> 00:05:00,466
Haller le ha parlato prima di me.
Non lo colgo impreparato.
86
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
E so già che non sa nulla sugli omicidi.
87
00:05:03,845 --> 00:05:05,054
Conosce il rapporto
88
00:05:05,138 --> 00:05:07,015
tra l'imputato e la moglie.
89
00:05:07,098 --> 00:05:08,141
Di dieci anni fa.
90
00:05:08,725 --> 00:05:11,269
Può farlo presente
nel controinterrogatorio.
91
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
Può sempre obiettare, avvocato.
92
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Se la testimone
non avrà valore probatorio,
93
00:05:17,025 --> 00:05:19,777
la escluderò
e la giuria ignorerà quanto detto.
94
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
Chiami la testimone.
95
00:05:23,698 --> 00:05:24,615
Sig.na Patel,
96
00:05:25,450 --> 00:05:28,619
qual era il suo rapporto
con l'imputato e sua moglie?
97
00:05:28,703 --> 00:05:32,332
Io e Lara eravamo amiche.
Lavoravamo insieme alla Chaos Games.
98
00:05:33,124 --> 00:05:35,251
Lei e Trevor uscivano già insieme.
99
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
Voi tre passavate il tempo insieme?
100
00:05:37,503 --> 00:05:38,963
Spesso.
101
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
Per un po' sono stata la terza incomoda.
102
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
E poi?
103
00:05:43,551 --> 00:05:46,929
Alla fine, Trevor mi ha allontanata.
104
00:05:47,680 --> 00:05:51,184
Piano piano, ha allontanato tutti da Lara.
105
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
- Obiezione, Vostro Onore.
- Accolta.
106
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
Si attenga ai fatti.
107
00:05:54,729 --> 00:05:57,106
La giuria non tenga conto delle opinioni.
108
00:06:01,986 --> 00:06:03,112
Sig.na Patel,
109
00:06:03,196 --> 00:06:06,783
Lara Elliott si confidava con lei
riguardo al rapporto col marito?
110
00:06:06,866 --> 00:06:09,827
Sì. Mi ha detto più volte che si sentiva…
111
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
controllata da lui.
112
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
In che senso?
113
00:06:17,627 --> 00:06:19,962
Lara era una programmatrice fantastica.
114
00:06:20,546 --> 00:06:24,300
Risolveva problemi come nessun altro.
115
00:06:25,385 --> 00:06:27,095
Sarebbe dovuta diventare famosa.
116
00:06:28,596 --> 00:06:33,434
Invece Trevor l'ha messa nella sua ombra
e l'ha tenuta lì.
117
00:06:33,518 --> 00:06:34,352
Obiezione.
118
00:06:34,435 --> 00:06:35,812
Accolta.
119
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
Solo constatazioni dirette.
120
00:06:41,442 --> 00:06:45,405
Da cosa ha dedotto
che il sig. Elliott isolava la moglie?
121
00:06:45,488 --> 00:06:49,700
Intanto l'ha incoraggiata a lasciare
il lavoro per avviare la Parallax.
122
00:06:49,784 --> 00:06:51,035
Ma in tutta onestà
123
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
la Parallax ha avuto molto successo.
124
00:06:53,454 --> 00:06:57,792
Sì, ma la Parallax
ha sempre ruotato intorno a Trevor.
125
00:06:57,875 --> 00:07:00,461
Pur coi suoi benefici,
era una creatura di Trevor.
126
00:07:00,545 --> 00:07:01,379
Capisco.
127
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
E il suo rapporto con Lara è cambiato?
128
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
Certo.
129
00:07:06,634 --> 00:07:09,262
Eravamo nella stessa cerchia di amici.
130
00:07:09,345 --> 00:07:11,973
E all'improvviso lei è sparita.
131
00:07:13,433 --> 00:07:15,184
Quando l'ha sentita l'ultima volta?
132
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
Qualche giorno prima di morire.
133
00:07:19,063 --> 00:07:19,939
Lei…
134
00:07:22,233 --> 00:07:24,110
ha chiamato per invitarmi a pranzo.
135
00:07:25,361 --> 00:07:28,698
La cosa mi ha sorpresa.
Non ci sentivamo da anni.
136
00:07:30,575 --> 00:07:33,327
Dovevamo vederci
il giorno dopo il suo omicidio.
137
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Sig.na Patel,
138
00:07:40,877 --> 00:07:43,588
lei sa perché Lara Elliott
l'ha contattata?
139
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
No.
140
00:07:46,382 --> 00:07:49,802
Aveva solo detto
di dovermi dire qualcosa di persona.
141
00:07:50,511 --> 00:07:54,432
Avrebbe voluto vedermi prima,
ma dovevo finire un progetto al lavoro.
142
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
Non mi do pace da allora.
143
00:08:02,690 --> 00:08:03,774
Ho finito.
144
00:08:04,901 --> 00:08:05,943
Puoi farcela, vero?
145
00:08:06,027 --> 00:08:08,529
Giù le mani, Trevor. La giuria ci guarda.
146
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Quando ha parlato per l'ultima volta
col mio cliente?
147
00:08:14,869 --> 00:08:17,371
Non saprei. Anni fa.
148
00:08:17,997 --> 00:08:20,583
Ok. Quando l'ha contattato l'ultima volta?
149
00:08:20,666 --> 00:08:23,252
Non capisco.
150
00:08:23,336 --> 00:08:26,839
Non è forse vero
che ha mandato un'e-mail al sig. Elliott
151
00:08:26,923 --> 00:08:28,883
poco dopo che Lara l'ha cercata?
152
00:08:28,966 --> 00:08:30,551
Sì, ma non mi ha risposto.
153
00:08:30,635 --> 00:08:34,055
E in quell'e-mail,
non lo invitava a pranzo?
154
00:08:34,639 --> 00:08:38,476
Ho proposto la cosa.
Volevo seppellire l'ascia di guerra.
155
00:08:38,559 --> 00:08:41,229
E non ha scritto al sig. Elliott
156
00:08:41,312 --> 00:08:43,523
più di venti volte
negli ultimi cinque anni?
157
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
E-mail a cui lui raramente rispondeva?
158
00:08:46,067 --> 00:08:48,861
Direi di sì. Si chiama networking.
159
00:08:48,945 --> 00:08:52,657
Quindi, anche se riteneva
che Elliott controllasse Lara,
160
00:08:53,407 --> 00:08:56,410
voleva sfruttare il vostro rapporto?
161
00:08:56,494 --> 00:08:57,411
Obiezione.
162
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
Riformulo.
163
00:08:58,412 --> 00:09:00,957
Sperava che Trevor
le facesse fare carriera?
164
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
- No.
- No?
165
00:09:02,750 --> 00:09:05,545
Da quanto non ha una promozione
alla Chaos Games?
166
00:09:05,628 --> 00:09:06,879
È irrilevante.
167
00:09:06,963 --> 00:09:08,673
Voglio capire perché
168
00:09:08,756 --> 00:09:11,467
ha contattato Elliott
e ora testimonia contro di lui.
169
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
Respinta.
170
00:09:15,763 --> 00:09:16,764
Allora?
171
00:09:17,848 --> 00:09:20,393
Sono passati alcuni anni.
172
00:09:20,476 --> 00:09:22,436
Sei, a essere esatti.
173
00:09:22,520 --> 00:09:27,483
Sperava che Trevor
le fornisse un nuovo inizio alla Parallax?
174
00:09:27,567 --> 00:09:28,776
Non è così.
175
00:09:28,859 --> 00:09:32,196
Tutti cercano sempre
nuove opportunità, ma io…
176
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Trevor non gliel'ha mai offerta?
177
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
Non in ambito lavorativo, no.
178
00:09:39,662 --> 00:09:42,790
Beh, deve avergli portato rancore.
179
00:09:42,873 --> 00:09:44,917
- Obiezione.
- Ho finito.
180
00:09:55,845 --> 00:09:59,140
Sapevamo che avrebbero respinto l'accusa.
Dobbiamo reagire.
181
00:09:59,223 --> 00:10:01,267
Senza testimone, Soto è libero.
182
00:10:01,350 --> 00:10:04,437
Crediamo di aver identificato
l'uomo che l'ha ucciso.
183
00:10:04,520 --> 00:10:07,690
Dobbiamo solo accedere al suo telefono
per collegarlo a Soto.
184
00:10:07,773 --> 00:10:11,444
Maggie, non hai più tempo.
E francamente sei troppo coinvolta.
185
00:10:13,362 --> 00:10:15,948
Aveva una bambina, Janelle.
186
00:10:16,032 --> 00:10:19,285
Che ha perso il padre
perché ho insistito che testimoniasse.
187
00:10:19,368 --> 00:10:22,455
Hai fatto il tuo lavoro
e non ha funzionato. Capita.
188
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
Un'attenzione negativa se perdessimo…
189
00:10:24,749 --> 00:10:26,542
Aspetta. Ti preoccupi della stampa?
190
00:10:27,376 --> 00:10:29,754
Mi preoccupo per il futuro dell'ufficio.
191
00:10:29,837 --> 00:10:33,841
Ricordi il detto:
"Prima di fare del bene devono eleggerti?"
192
00:10:35,301 --> 00:10:39,597
Risolvi la cosa entro il fine settimana
o non mi rimane altra scelta.
193
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
Allora?
194
00:10:47,313 --> 00:10:50,941
Entro il fine settimana.
Serve un mese per i tabulati di Alvin.
195
00:10:51,025 --> 00:10:53,110
È in vigilata. Il mandato sarà facile.
196
00:10:53,194 --> 00:10:55,696
Niente mandato. Soto capirebbe.
197
00:10:55,780 --> 00:11:00,451
Forse possiamo accedere al telefono
senza destare sospetti.
198
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
E come?
199
00:11:02,411 --> 00:11:03,245
Dammi un giorno.
200
00:11:04,955 --> 00:11:07,083
VICEPROCURATORE DISTRETTUALE
201
00:11:07,792 --> 00:11:08,793
Sono Eric Loomis.
202
00:11:08,876 --> 00:11:12,046
Lavoro alla scientifica
della Contea di Los Angeles.
203
00:11:12,630 --> 00:11:15,257
Quale ruolo ha giocato nelle indagini?
204
00:11:15,341 --> 00:11:17,843
Ho effettuato i test
per i residui di sparo,
205
00:11:17,927 --> 00:11:20,388
o GSR, sull'imputato.
206
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
E a che conclusione è giunto?
207
00:11:22,306 --> 00:11:25,976
Che Elliott aveva
grosse quantità di GSR su abiti e mani.
208
00:11:26,686 --> 00:11:27,561
Capisco.
209
00:11:28,229 --> 00:11:31,691
Sig. Loomis,
possono esserci dei falsi positivi?
210
00:11:32,274 --> 00:11:35,152
Sì, spesso per trasferimento.
211
00:11:35,236 --> 00:11:36,946
- Trasferimento?
- Sì.
212
00:11:37,029 --> 00:11:39,615
Ad esempio, in una stazione di polizia
213
00:11:39,699 --> 00:11:42,284
possono esserci particelle
in sala interrogatori
214
00:11:42,368 --> 00:11:45,788
se un detective è stato al poligono,
ma in quantità minima.
215
00:11:46,372 --> 00:11:47,832
Ma non è questo il caso.
216
00:11:47,915 --> 00:11:52,002
Le mani e gli abiti del sig. Elliott
ne erano ricoperti.
217
00:11:52,670 --> 00:11:55,715
Quindi data la quantità di GSR
trovata sull'imputato
218
00:11:55,798 --> 00:11:59,844
ha potuto escludere la possibilità
di un falso positivo.
219
00:12:00,553 --> 00:12:01,387
Esatto.
220
00:12:36,630 --> 00:12:38,424
Signore, quello è un Gervasoni.
221
00:12:40,676 --> 00:12:44,472
Sa, devo ammettere
che preferisco il Maxalto.
222
00:12:45,598 --> 00:12:47,016
Il legno è lavorato meglio.
223
00:12:47,099 --> 00:12:49,268
Posso esserle utile?
224
00:12:49,351 --> 00:12:50,186
Forse.
225
00:12:50,936 --> 00:12:54,607
Il nome Glory Days le dice niente?
226
00:12:55,858 --> 00:12:56,776
Come?
227
00:12:57,485 --> 00:12:58,569
È una…
228
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
Come dirlo con tatto?
229
00:13:01,947 --> 00:13:04,700
…che pratica
il mestiere più vecchio del mondo.
230
00:13:04,784 --> 00:13:09,330
- Ma io non giudico nessuno.
- Non so di cosa stia parlando.
231
00:13:09,413 --> 00:13:12,374
- Devo chiederle di andarsene.
- Tranquillo, Raj.
232
00:13:13,667 --> 00:13:17,379
Ora andrò a casa tua
a vedere se tua moglie ne sa qualcosa,
233
00:13:17,463 --> 00:13:20,424
o magari tua suocera.
Vive con voi, giusto?
234
00:13:21,217 --> 00:13:23,636
Sarà illuminante.
235
00:13:39,193 --> 00:13:42,029
Tre, due, uno.
236
00:13:42,112 --> 00:13:45,324
Ok. Cosa vuoi? Dei soldi?
237
00:13:45,407 --> 00:13:46,700
Calmati, Raj.
238
00:13:47,618 --> 00:13:51,705
Continua pure a fregare l'1%.
Mi serve solo il tuo aiuto.
239
00:13:51,789 --> 00:13:53,499
- Per cosa?
- Organizza un incontro.
240
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
Chiama Glory Days in città
241
00:13:56,460 --> 00:14:01,131
e il tuo segretuccio resterà tra me,
te e il Gervasoni.
242
00:14:05,094 --> 00:14:07,596
Durante il suo lavoro alla scientifica,
243
00:14:07,680 --> 00:14:10,099
quanti casi ha gestito?
244
00:14:10,724 --> 00:14:11,767
Direi centinaia.
245
00:14:12,309 --> 00:14:15,604
Uno di questi era
Lo Stato contro Oswaldo Ruiz?
246
00:14:18,899 --> 00:14:21,777
- Sì, ma…
- Obiezione. È irrilevante.
247
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
Sto valutando la competenza del testimone.
248
00:14:24,697 --> 00:14:25,739
Respinta.
249
00:14:26,824 --> 00:14:30,035
Sig. Loomis, non è forse vero
che il giudice del caso Ruiz
250
00:14:30,119 --> 00:14:31,745
rigettò il suo rapporto?
251
00:14:31,829 --> 00:14:35,207
Parliamo di un solo caso.
Ne ho gestiti centinaia.
252
00:14:35,291 --> 00:14:37,960
Vorrei presentare il reperto A,
Vostro Onore.
253
00:14:42,590 --> 00:14:44,008
Possiamo avvicinarci?
254
00:14:47,595 --> 00:14:50,139
All'accusa non è stato dato il documento.
255
00:14:50,222 --> 00:14:53,809
È una prova appena giunta in mio possesso.
Informatore anonimo.
256
00:14:53,893 --> 00:14:56,896
Anonimo. Scherza?
Non c'è catena di custodia.
257
00:14:56,979 --> 00:14:58,898
Come sappiamo che è legittimo?
258
00:14:59,815 --> 00:15:02,526
Potremmo chiedere al testimone
di verificarlo.
259
00:15:02,610 --> 00:15:03,611
Ok, ora basta.
260
00:15:03,694 --> 00:15:06,071
State sgomitando con le prove.
261
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
La mia pazienza ha un limite,
262
00:15:08,324 --> 00:15:10,826
ma Haller potrà mostrare
la prova al testimone.
263
00:15:10,910 --> 00:15:12,036
Grazie, Vostro Onore.
264
00:15:12,119 --> 00:15:15,247
È una copia del rapporto
presentato per il caso Ruiz?
265
00:15:16,415 --> 00:15:19,001
Quello rigettato dalla corte?
266
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
- Sì.
- E perché fu rigettato?
267
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
L'imputato aveva
residui di sparo sulle mani
268
00:15:24,048 --> 00:15:27,092
ma non avevo considerato
che potevano derivare
269
00:15:27,176 --> 00:15:29,178
dal lavoro di ingegnere industriale.
270
00:15:29,261 --> 00:15:32,765
Quindi, prima di questo caso,
ha presentato un rapporto errato
271
00:15:32,848 --> 00:15:34,016
che è stato rigettato
272
00:15:34,099 --> 00:15:37,227
e la giuria dovrebbe accettare
la sua opinione di "esperto"?
273
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Non è solo la mia opinione.
274
00:15:43,525 --> 00:15:44,610
Come dice?
275
00:15:45,194 --> 00:15:47,029
È professionalmente umiliante,
276
00:15:47,738 --> 00:15:50,866
ma il mio supervisore, la dr.ssa Tan,
277
00:15:50,950 --> 00:15:53,911
ricontrolla ogni mio rapporto
dal caso Ruiz.
278
00:15:53,994 --> 00:15:56,705
Per questo
ci sono le sue iniziali in fondo.
279
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
Le sue iniziali?
280
00:16:07,549 --> 00:16:09,301
- Posso avvicinarmi?
- Ora che c'è?
281
00:16:12,429 --> 00:16:15,432
La mia copia non ha le iniziali.
282
00:16:17,226 --> 00:16:20,729
ANALISTA: ERIC LOOMIS
283
00:16:22,564 --> 00:16:25,317
È vero.
Non ci sono le iniziali sulla copia.
284
00:16:27,319 --> 00:16:30,948
Perché è stata fatta male.
È stata tagliata in fondo.
285
00:16:31,031 --> 00:16:33,575
Si vede solo la parte sopra.
286
00:16:33,659 --> 00:16:38,539
Mi spiace. I pubblici ministeri non hanno
le stesse risorse dei difensori di grido.
287
00:16:38,622 --> 00:16:42,251
Mi assicura
che si tratta di un errore in buona fede?
288
00:16:42,334 --> 00:16:45,796
Certo, Vostro Onore.
Non sapevo del caso Ruiz
289
00:16:45,879 --> 00:16:48,549
e non avevo motivo
di nascondere le iniziali.
290
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Mi scuso con la corte
e con l'avvocato Haller.
291
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
Vostro Onore, la giuria…
292
00:16:56,223 --> 00:16:59,435
Avvocato Haller,
se avesse accettato il rinvio offerto,
293
00:16:59,518 --> 00:17:02,646
avrebbe avuto il tempo
di ricontrollare il documento.
294
00:17:03,230 --> 00:17:04,606
La prova è valida.
295
00:17:05,190 --> 00:17:07,943
Se ha altre domande
per il testimone, proceda.
296
00:17:08,027 --> 00:17:11,363
Altrimenti sono quasi le 16:30.
297
00:17:24,710 --> 00:17:26,295
"Niente di inaspettato."
298
00:17:26,378 --> 00:17:27,588
Ti aspettavi questo?
299
00:17:27,671 --> 00:17:29,298
Ho detto che serviva un rinvio.
300
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
Sai bene perché non è stato possibile.
301
00:17:31,759 --> 00:17:33,594
Ci sono in ballo le nostre vite.
302
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
Quei residui sono una prova schiacciante
303
00:17:36,680 --> 00:17:38,140
e non ne spieghi la fonte.
304
00:17:38,223 --> 00:17:39,850
Non lo so.
305
00:17:39,933 --> 00:17:42,603
Mi sono chinato e ho toccato mia moglie
306
00:17:42,686 --> 00:17:45,272
per capire se fosse ancora viva.
307
00:17:45,355 --> 00:17:47,232
Forse sono finiti così sulle mani.
308
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
Loomis dice che ne eri coperto.
309
00:17:49,234 --> 00:17:51,195
Ma non perché ho sparato, Mickey.
310
00:17:51,278 --> 00:17:53,697
Avevamo la vittoria in tasca
e l'hai gettata.
311
00:17:53,781 --> 00:17:54,740
Non sono stato io.
312
00:17:54,823 --> 00:17:56,366
Invece sì, cazzo.
313
00:17:56,450 --> 00:17:57,576
E ora guardaci.
314
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
Vorrei che Jerry fosse ancora qui,
perché almeno aveva un piano.
315
00:18:12,299 --> 00:18:14,760
NONPERDOUNCASO
316
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Andiamo a casa?
317
00:18:17,846 --> 00:18:18,972
In ufficio.
318
00:18:19,056 --> 00:18:22,017
Puoi lasciare l'auto e andare.
Sarà una lunga notte.
319
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Ricevuto.
320
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
Ci sei mancata ieri all'incontro.
321
00:18:32,986 --> 00:18:33,821
Tu sei andato?
322
00:18:39,118 --> 00:18:41,829
La mia ex è in città
e abbiamo cenato insieme.
323
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
Ah, sì? Com'è andata?
324
00:18:44,581 --> 00:18:45,624
Benissimo.
325
00:18:46,583 --> 00:18:47,417
E malissimo.
326
00:18:49,753 --> 00:18:50,921
A volte insieme.
327
00:18:53,924 --> 00:18:57,302
Ma onestamente è andata meglio
di quanto pensassi.
328
00:18:58,637 --> 00:19:01,056
E questo è un bene, no?
329
00:19:03,600 --> 00:19:04,434
Sì.
330
00:19:15,195 --> 00:19:16,613
ELI WYMS - RE: ACCORDO PATTEGGIAMENTO
331
00:19:22,077 --> 00:19:25,622
Ok, amico, per stasera hai finito.
332
00:19:26,999 --> 00:19:27,958
Mmm.
333
00:19:28,041 --> 00:19:28,876
Perché "mmm"?
334
00:19:29,751 --> 00:19:32,462
Mickey dice
che sta lavorando per i Road Saints,
335
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
ma non vedo l'anticipo.
336
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
- Controlli i registri?
- Sono curioso.
337
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
ANTICIPI CLIENTI
338
00:19:37,718 --> 00:19:40,095
Non è da Mickey non chiedere l'anticipo.
339
00:19:40,179 --> 00:19:43,015
Avranno pagato in contanti
e non risulta ancora.
340
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
Sì. Forse.
341
00:19:45,726 --> 00:19:46,852
Cisco…
342
00:19:51,857 --> 00:19:52,816
Che c'è?
343
00:19:53,483 --> 00:19:54,401
- Niente.
- Niente.
344
00:19:57,988 --> 00:20:01,909
Aspettiamo che finisca il processo Elliott
prima di parlargliene.
345
00:20:13,420 --> 00:20:14,254
Ehi.
346
00:20:16,006 --> 00:20:17,090
Noi usciamo.
347
00:20:18,217 --> 00:20:19,468
Se non ti serve niente.
348
00:20:21,136 --> 00:20:23,555
Ho lasciato del cibo in frigo.
349
00:20:23,639 --> 00:20:25,265
Insalata di quinoa e barbabietole.
350
00:20:26,016 --> 00:20:27,809
Ti fa bene. Mangi troppa carne.
351
00:20:28,518 --> 00:20:29,394
Davvero?
352
00:20:31,688 --> 00:20:33,357
Mi sfugge qualcosa, Lorna.
353
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
Sin da quando ho iniziato
a lavorare a questo caso.
354
00:20:37,569 --> 00:20:38,862
E ora non ho più tempo.
355
00:20:40,822 --> 00:20:41,990
Eli Wyms.
356
00:20:42,074 --> 00:20:43,158
Cosa?
357
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
Ha crivellato la polizia di pallottole.
358
00:20:45,702 --> 00:20:49,581
E hai ottenuto un patteggiamento
per uso improprio di arma da fuoco.
359
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
Sei stato grande.
360
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
Che vuoi dire, Lorna?
361
00:20:54,127 --> 00:20:55,087
Dico
362
00:20:56,171 --> 00:20:58,924
che sei Mickey Haller, cazzo.
363
00:21:01,551 --> 00:21:02,386
Puoi farcela.
364
00:21:04,137 --> 00:21:05,055
Ok?
365
00:22:17,502 --> 00:22:18,879
Ragiono meglio in auto.
366
00:22:19,463 --> 00:22:20,672
Così dici.
367
00:22:20,756 --> 00:22:24,801
In questo lavoro
non puoi valutare una cosa una volta sola.
368
00:22:24,885 --> 00:22:29,222
Devi continuare a guardare
finché non ne comprendi ogni aspetto.
369
00:22:29,890 --> 00:22:32,601
Il movimento mi aiuta in questo.
Non so perché.
370
00:22:32,684 --> 00:22:35,645
Vedere cos'hai di fronte
è una lotta costante.
371
00:22:35,729 --> 00:22:37,105
George Orwell?
372
00:22:37,814 --> 00:22:38,857
Mia nonna.
373
00:22:39,858 --> 00:22:41,526
Ma ora che mi ci fai pensare…
374
00:22:48,825 --> 00:22:51,578
NONCOLPEVOLE
375
00:24:01,022 --> 00:24:05,277
DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO
MANUTENZIONE VOLANTI
376
00:24:36,391 --> 00:24:40,228
Ricordo una mia cliente.
Una ladra. Non una ladra qualunque.
377
00:24:40,312 --> 00:24:43,398
Una scassinatrice. Mi descrisse la cosa.
378
00:24:43,482 --> 00:24:46,401
L'adrenalina di quando trovi
l'ultimo numero
379
00:24:46,485 --> 00:24:47,986
e gli ingranaggi scattano.
380
00:24:48,778 --> 00:24:51,490
Scoprire il contenuto della cassaforte
è secondario.
381
00:24:51,573 --> 00:24:53,742
Il bello del lavoro non è il denaro,
382
00:24:54,784 --> 00:24:58,830
ma il momento magico
in cui gli ingranaggi funzionano.
383
00:25:00,373 --> 00:25:01,958
Non ho mai scassinato niente,
384
00:25:02,959 --> 00:25:04,753
ma conosco bene quel momento.
385
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
Ho trovato la pallottola magica.
386
00:25:10,342 --> 00:25:14,095
Ora ho capito tutto.
E dovete aiutarmi a spararla.
387
00:25:14,679 --> 00:25:15,514
Hai dormito qui?
388
00:25:15,597 --> 00:25:18,016
L'esperta di balistica. Come si chiama?
389
00:25:18,099 --> 00:25:20,185
Arslanian. Le ho mandato il dossier.
390
00:25:20,268 --> 00:25:22,771
Ma dice di non poter contestare l'accusa.
391
00:25:22,854 --> 00:25:25,273
Tu portala in tribunale e ci penserò io.
392
00:25:25,357 --> 00:25:28,443
E ho riconosciuto il tizio del video.
Portate anche lui.
393
00:25:28,527 --> 00:25:30,153
Ora andiamo, forza.
394
00:25:30,779 --> 00:25:31,738
Bene. Andiamo.
395
00:25:34,491 --> 00:25:36,576
Sig. Muniz, cosa fa per vivere?
396
00:25:36,660 --> 00:25:38,328
Sono un videomaker freelance.
397
00:25:38,411 --> 00:25:39,579
E cosa fa?
398
00:25:40,997 --> 00:25:44,042
Ascolto la radio della polizia
per i crimini importanti.
399
00:25:44,125 --> 00:25:47,420
Riprendo le scene del crimine
e le vendo ai media.
400
00:25:47,504 --> 00:25:50,215
E ha girato un video su Trevor Elliott?
401
00:25:50,966 --> 00:25:51,800
Sì.
402
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
La difesa vuole presentare il reperto B.
403
00:25:56,513 --> 00:25:58,640
L'ho ripreso per oltre un'ora.
404
00:25:58,723 --> 00:26:01,518
Ma si vede solo Elliott
seduto sulla volante
405
00:26:01,601 --> 00:26:03,186
fino all'arrivo della Omicidi.
406
00:26:03,270 --> 00:26:05,605
Ha girato solo quel video a Malibu
quel giorno?
407
00:26:05,689 --> 00:26:09,985
Quel giorno sì,
ma la sera prima ero sempre a Malibu.
408
00:26:10,694 --> 00:26:13,572
- Come mai?
- Obiezione. È irrilevante.
409
00:26:13,655 --> 00:26:16,116
Capirete tutto alla fine.
410
00:26:16,199 --> 00:26:18,034
Non si dilunghi troppo.
411
00:26:19,286 --> 00:26:22,539
C'è stato un incidente
alle 2:00 al Topanga State Park.
412
00:26:22,622 --> 00:26:25,083
Un tizio ha crivellato di colpi
alcuni agenti.
413
00:26:25,166 --> 00:26:27,127
Abbiamo anche quel video?
414
00:26:27,210 --> 00:26:28,044
Sì.
415
00:26:33,383 --> 00:26:36,636
Obiezione, Vostro Onore.
Anche questo è irrilevante.
416
00:26:36,720 --> 00:26:39,264
E il video non è tra le prove.
417
00:26:39,347 --> 00:26:40,223
In realtà sì.
418
00:26:40,307 --> 00:26:44,060
Tutte le immagini sono tra le prove,
Vostro Onore.
419
00:26:44,144 --> 00:26:46,271
Non è colpa mia se non le ha viste tutte.
420
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
Arrivi al punto.
421
00:26:48,023 --> 00:26:49,524
Ci sono quasi, giudice.
422
00:26:49,608 --> 00:26:53,320
Ha sentito alla radio
della sparatoria al Topanga State Park?
423
00:26:53,403 --> 00:26:54,446
Sì.
424
00:27:05,790 --> 00:27:07,250
Ricorda il nome dell'uomo?
425
00:27:08,293 --> 00:27:10,211
Credo fosse Eli Wyms.
426
00:27:10,295 --> 00:27:12,839
Pare fosse un ex cecchino dei Marines.
427
00:27:13,965 --> 00:27:16,259
Esatto. Grazie, sig. Muniz.
428
00:27:16,343 --> 00:27:18,011
Non ho altre domande.
429
00:27:26,853 --> 00:27:30,231
Sig. Muniz, mi scusi,
ma sto cercando di capire
430
00:27:30,315 --> 00:27:31,858
cosa c'entri tutto questo
431
00:27:31,941 --> 00:27:34,444
con gli omicidi
di Lara Elliott e Jan Rilz.
432
00:27:34,527 --> 00:27:38,615
Gli agenti che hanno arrestato Wyms
hanno arrestato anche Elliott?
433
00:27:39,658 --> 00:27:40,867
Non credo.
434
00:27:40,950 --> 00:27:43,703
Le due cose sono successe
a 12 ore di distanza.
435
00:27:44,287 --> 00:27:45,789
Lei è a conoscenza
436
00:27:45,872 --> 00:27:48,708
di qualche collegamento tra i due crimini?
437
00:27:48,792 --> 00:27:50,960
No. Ho solo girato dei video.
438
00:27:52,754 --> 00:27:53,963
Una giornataccia.
439
00:27:56,424 --> 00:27:57,509
Ho finito.
440
00:28:00,303 --> 00:28:01,763
Che diavolo combini?
441
00:28:04,599 --> 00:28:06,601
TROVATO.
442
00:28:17,445 --> 00:28:21,157
Sig. Aquino, dovrebbe scendere,
così posso perquisirla.
443
00:28:21,241 --> 00:28:22,742
Qualche problema, agente?
444
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Dalla patente risulta in libertà vigilata.
445
00:28:25,286 --> 00:28:28,331
Questo ci dà il diritto
di perquisire lei e il veicolo.
446
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
Scenda con le mani in alto.
447
00:28:35,422 --> 00:28:36,923
È una stronzata.
448
00:28:38,049 --> 00:28:40,635
Pensi a fare ciò che le diciamo.
449
00:28:50,019 --> 00:28:51,896
Vi dico che non ho fatto nulla.
450
00:28:51,980 --> 00:28:53,898
Allora la libereremo subito.
451
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
Ha solo dieci minuti.
452
00:29:23,386 --> 00:29:24,929
Cisco arriverà tra 15 minuti.
453
00:29:25,764 --> 00:29:27,766
- Ok.
- Sicuro che funzionerà?
454
00:29:28,349 --> 00:29:29,559
Lo scopriremo presto.
455
00:29:32,604 --> 00:29:34,147
Ok. Datti una sistemata.
456
00:29:38,443 --> 00:29:39,277
In piedi.
457
00:29:42,739 --> 00:29:43,865
Seduti.
458
00:29:49,788 --> 00:29:51,873
Difesa, il prossimo testimone è pronto?
459
00:29:52,957 --> 00:29:55,043
Sì, Vostro Onore. Stavo…
460
00:29:56,294 --> 00:29:57,337
Io…
461
00:29:57,921 --> 00:30:01,049
Posso conferire un secondo col mio staff?
462
00:30:01,132 --> 00:30:02,759
- Faccia presto.
- Grazie.
463
00:30:07,847 --> 00:30:09,057
Grazie, amico.
464
00:30:09,140 --> 00:30:10,391
Grazie, Vostro Onore.
465
00:30:10,475 --> 00:30:12,685
La difesa chiama al banco Dennis Byrne.
466
00:30:13,478 --> 00:30:15,480
Obiezione. Possiamo avvicinarci?
467
00:30:17,524 --> 00:30:20,109
Il testimone non era
nella lista della difesa.
468
00:30:20,193 --> 00:30:23,112
Perché ho appena scoperto il suo nome.
469
00:30:23,196 --> 00:30:25,031
Fa testimoniare uno sconosciuto?
470
00:30:25,114 --> 00:30:26,574
So chi è.
471
00:30:26,658 --> 00:30:30,161
Altri testimoni non erano sulla lista.
472
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
Non ho avuto il tempo
di preparare le domande.
473
00:30:33,248 --> 00:30:35,875
Siamo in due. Siamo sulla stessa barca.
474
00:30:37,961 --> 00:30:40,004
Mal comune mezzo gaudio, Golantz.
475
00:30:40,088 --> 00:30:42,924
- Ma non si ripeterà, avv. Haller.
- Grazie.
476
00:30:50,014 --> 00:30:53,518
Può dire alla giuria
che lavoro fa, sig. Byrne?
477
00:30:54,310 --> 00:30:57,105
Faccio il meccanico
per l'ufficio dello sceriffo.
478
00:30:57,188 --> 00:30:59,607
- Quindi sistema le volanti?
- Sì.
479
00:30:59,691 --> 00:31:01,609
Sono auto con tanti chilometri.
480
00:31:02,360 --> 00:31:03,319
Lavorerà molto.
481
00:31:03,403 --> 00:31:05,738
Alcune vengono usate
per tre turni al giorno.
482
00:31:05,822 --> 00:31:08,992
Serve tanto lavoro
per mantenerle in funzione.
483
00:31:09,075 --> 00:31:11,578
Sig. Byrne, vorrei che si concentrasse
484
00:31:11,661 --> 00:31:14,205
sulla mattina del 6 settembre.
485
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
Al Topanga State Park,
486
00:31:16,457 --> 00:31:19,252
un ex Marine ubriaco
ha sparato a degli agenti.
487
00:31:19,335 --> 00:31:20,712
Lei lo ricorda?
488
00:31:20,795 --> 00:31:22,255
Sì.
489
00:31:22,338 --> 00:31:24,883
Ha colpito il lampeggiante di un SUV.
490
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
Ho portato i resoconti.
491
00:31:26,551 --> 00:31:27,886
Obiezione. È irrilevante.
492
00:31:27,969 --> 00:31:31,806
Nessuno ha accusato Elliott
di aver sparato a una pattuglia.
493
00:31:31,890 --> 00:31:33,391
Arrivi al punto, Haller.
494
00:31:37,520 --> 00:31:39,188
Ecco l'arresto di Wyms.
495
00:31:42,984 --> 00:31:46,404
È la stessa volante
che ha dovuto riparare?
496
00:31:47,030 --> 00:31:49,198
Sì. Si vede il lampeggiante rotto.
497
00:31:50,658 --> 00:31:53,453
Quanto tempo ha avuto per ripararla?
498
00:31:54,078 --> 00:31:56,372
Un'ora. Doveva tornare in strada.
499
00:31:56,456 --> 00:31:57,290
Capisco.
500
00:31:57,957 --> 00:32:00,793
Normalmente pulite le auto che vi portano?
501
00:32:01,628 --> 00:32:03,004
Dentro e fuori?
502
00:32:03,087 --> 00:32:06,549
Normalmente sì, ma non quella.
Avevamo solo un'ora.
503
00:32:06,633 --> 00:32:09,302
Abbiamo riparato il lampeggiante
e messo la benzina.
504
00:32:11,512 --> 00:32:13,431
Grazie. Non ho altre domande.
505
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
Non ho domande per il testimone.
506
00:32:25,109 --> 00:32:26,069
Può andare.
507
00:32:27,695 --> 00:32:29,072
C'è qualcun altro, Haller?
508
00:32:29,155 --> 00:32:33,159
Sì, Vostro Onore. La difesa chiama
a testimoniare la dr.ssa Arslanian.
509
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
Dr.ssa Arslanian, può dire alla giuria
510
00:32:39,874 --> 00:32:41,834
in cos'è specializzata e i suoi titoli?
511
00:32:41,918 --> 00:32:43,503
Sono un medico legale.
512
00:32:43,586 --> 00:32:48,675
Sono laureata in ingegneria a Harvard
e ho un master e un dottorato al MIT.
513
00:32:48,758 --> 00:32:49,968
Tutto qui?
514
00:32:51,886 --> 00:32:53,763
In realtà, mentre ero a Harvard,
515
00:32:53,846 --> 00:32:56,933
mi sono anche diplomata
al Berklee College of Music.
516
00:32:57,016 --> 00:33:00,186
- Contemporaneamente.
- È diplomata al conservatorio?
517
00:33:00,269 --> 00:33:01,688
Mi piace cantare.
518
00:33:04,148 --> 00:33:07,193
È anche esperta di balistica
oltre che di medicina legale?
519
00:33:07,276 --> 00:33:08,319
Sì.
520
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
Che fortuna.
521
00:33:09,570 --> 00:33:12,031
Ho qui un rapporto della scientifica
522
00:33:12,115 --> 00:33:15,034
secondo cui il mio cliente,
Trevor Elliott,
523
00:33:15,118 --> 00:33:17,996
aveva molti residui di sparo sulle mani.
524
00:33:18,079 --> 00:33:20,748
- L'ha visto?
- Sì. L'ho controllato.
525
00:33:20,832 --> 00:33:24,544
- E la sua valutazione?
- Confermo ogni cosa.
526
00:33:24,627 --> 00:33:28,381
Quindi conferma che il mio cliente
aveva grandi quantitativi
527
00:33:28,464 --> 00:33:30,717
di residui di sparo su mani e abiti?
528
00:33:30,800 --> 00:33:32,301
Un quantitativo enorme.
529
00:33:32,385 --> 00:33:36,014
Più di quanto possa causarne
un'arma sparata un paio di volte.
530
00:33:36,806 --> 00:33:38,474
È possibile che Elliott
531
00:33:38,558 --> 00:33:41,644
abbia accumulato
così tanti residui sulle mani
532
00:33:41,728 --> 00:33:43,229
senza aver sparato?
533
00:33:44,105 --> 00:33:46,482
Solo per trasferimento.
534
00:33:46,566 --> 00:33:47,859
Trasferimento?
535
00:33:47,942 --> 00:33:50,194
L'esperto dell'accusa ne ha parlato.
536
00:33:50,278 --> 00:33:51,195
Può spiegarci?
537
00:33:52,030 --> 00:33:53,614
Se si è esposti a qualcosa,
538
00:33:53,698 --> 00:33:56,034
le tracce possono restare su abiti e mani
539
00:33:56,117 --> 00:34:00,371
ma, vista la notevole quantità
di residui trovati sul sig. Elliott,
540
00:34:00,455 --> 00:34:05,084
l'esposizione a GSR
avrebbe dovuto essere massiccia.
541
00:34:05,168 --> 00:34:08,379
Dr.ssa Arslanian,
vorrei mostrarle un video.
542
00:34:11,466 --> 00:34:14,510
Vede l'uomo
che stanno caricando sulla volante?
543
00:34:14,594 --> 00:34:15,470
Sì.
544
00:34:18,014 --> 00:34:20,725
Abbiamo stabilito
che si tratta di Eli Wyms
545
00:34:20,808 --> 00:34:24,020
e che ha sparato
oltre 90 proiettili quella notte.
546
00:34:24,103 --> 00:34:26,814
È stato caricato
sul retro di quella volante
547
00:34:26,898 --> 00:34:28,399
e portato in carcere.
548
00:34:28,483 --> 00:34:30,318
Obiezione, Vostro Onore.
549
00:34:30,401 --> 00:34:31,986
Non credo proprio, avvocato.
550
00:34:32,070 --> 00:34:33,071
Respinta.
551
00:34:33,696 --> 00:34:36,866
Dr.ssa Arslanian,
in una situazione come quella descritta,
552
00:34:36,949 --> 00:34:38,618
quanti residui di sparo
553
00:34:38,701 --> 00:34:41,579
potrebbero essere finiti
su quel sedile posteriore?
554
00:34:42,163 --> 00:34:45,249
Dopo aver sparato 90 proiettili,
555
00:34:45,333 --> 00:34:50,630
i residui trasferiti sarebbero tantissimi.
556
00:34:50,713 --> 00:34:52,006
Obiezione. È un'illazione.
557
00:34:52,090 --> 00:34:53,341
Respinta.
558
00:34:53,424 --> 00:34:57,053
Può leggere il numero
sul tetto della pattuglia,
559
00:34:57,136 --> 00:34:59,597
quella col lampeggiante rotto?
560
00:34:59,680 --> 00:35:00,890
C'è scritto 112.
561
00:35:01,474 --> 00:35:02,558
112.
562
00:35:08,272 --> 00:35:10,024
Ed ecco Trevor Elliott
563
00:35:10,108 --> 00:35:13,611
che viene caricato sul sedile posteriore
12 ore dopo.
564
00:35:13,694 --> 00:35:16,239
Può leggere il numero
sul tetto della volante?
565
00:35:17,156 --> 00:35:18,199
C'è scritto 112.
566
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
È stato stabilito
che l'auto non è stata pulita
567
00:35:21,994 --> 00:35:26,415
da quando è stato caricato Wyms
a quando è stato caricato Elliott.
568
00:35:27,166 --> 00:35:31,420
Dr.ssa Arslanian, a suo avviso
questo potrebbe spiegare i residui trovati
569
00:35:31,504 --> 00:35:32,588
sulle mani di Elliott?
570
00:35:33,172 --> 00:35:37,218
A mio parere,
visto l'incredibile quantitativo di GSR,
571
00:35:37,301 --> 00:35:39,554
non c'è altra spiegazione possibile.
572
00:35:55,319 --> 00:35:57,155
Come ci si sente in quel momento?
573
00:35:57,864 --> 00:35:58,698
Quando?
574
00:35:59,365 --> 00:36:01,367
Quando capisci di aver vinto.
575
00:36:02,618 --> 00:36:04,203
Non lo sai mai per certo.
576
00:36:04,287 --> 00:36:06,998
A volte non basta suscitare un dubbio.
577
00:36:07,081 --> 00:36:09,375
Perché il tuo cliente sia l'eroe,
578
00:36:10,042 --> 00:36:12,879
a volte devi dare alla giuria un cattivo.
579
00:36:19,260 --> 00:36:20,803
Chiudiamo il caso.
580
00:36:25,057 --> 00:36:26,601
Ci si rivede, detective Kinder.
581
00:36:27,560 --> 00:36:28,477
Avvocato.
582
00:36:28,561 --> 00:36:29,770
L'ultima volta
583
00:36:29,854 --> 00:36:32,231
le ho chiesto di un certo Anton Shavar.
584
00:36:32,315 --> 00:36:33,149
Si ricorda?
585
00:36:33,232 --> 00:36:34,150
Sì.
586
00:36:34,233 --> 00:36:36,068
Le ho detto delle minacce di Shavar
587
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
a Jan Rilz per la sua storia con la moglie
588
00:36:38,696 --> 00:36:42,408
e lei ha detto
di non saperne nulla, giusto?
589
00:36:42,491 --> 00:36:43,659
Giusto.
590
00:36:45,244 --> 00:36:47,413
Oggi ha scoperto qualcosa?
591
00:36:49,207 --> 00:36:51,834
So che l'ordine restrittivo
non è stato emesso.
592
00:36:51,918 --> 00:36:55,046
Ma sa che Rilz
ne ha presentato uno contro Shavar.
593
00:36:55,963 --> 00:36:57,340
Ora lo so, sì.
594
00:36:57,423 --> 00:37:02,136
Mi dica una cosa, Detective.
Se scoprisse che la vittima di un omicidio
595
00:37:02,220 --> 00:37:05,848
aveva presentato una diffida
perché minacciato di morte,
596
00:37:05,932 --> 00:37:09,727
non lo riterrebbe un indizio importante
su cui indagare?
597
00:37:09,810 --> 00:37:11,062
Certo.
598
00:37:11,145 --> 00:37:15,733
Ma, come ho già testimoniato,
allora non sapevamo del sig. Shavar.
599
00:37:16,317 --> 00:37:19,445
Questo significa
che non l'avete ancora interrogato?
600
00:37:20,196 --> 00:37:21,030
Esatto.
601
00:37:22,073 --> 00:37:23,407
Non ho altre domande.
602
00:37:26,077 --> 00:37:28,329
Dopo aver indagato su Anton Shavar,
603
00:37:28,412 --> 00:37:30,790
ritiene l'imputato innocente?
604
00:37:30,873 --> 00:37:32,083
No.
605
00:37:32,166 --> 00:37:33,209
E perché?
606
00:37:33,292 --> 00:37:36,545
Innanzitutto abbiamo controllato
dove fosse Shavar
607
00:37:36,629 --> 00:37:41,717
e pare fosse a Miami per affari
al momento degli omicidi.
608
00:37:41,801 --> 00:37:46,013
Grazie. Ho finito.
Vostro Onore, possiamo avvicinarci?
609
00:37:48,099 --> 00:37:50,977
Di questo passo
dovrò farvi pagare l'affitto.
610
00:37:51,060 --> 00:37:54,981
È evidente dove vuole andare a parare.
Haller convocherà Shavar
611
00:37:55,064 --> 00:37:56,482
per sviare il processo.
612
00:37:56,565 --> 00:37:57,775
Mi legge nel pensiero?
613
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
Se volevano incolpare qualcun altro,
614
00:38:00,111 --> 00:38:02,655
dovevano presentare istanza
per un'udienza.
615
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
Vogliono arrivarci per via traverse.
616
00:38:04,865 --> 00:38:07,660
Se la polizia avesse indagato a dovere,
617
00:38:07,743 --> 00:38:08,869
Jerry Vincent
618
00:38:08,953 --> 00:38:11,289
l'avrebbe fatto mesi fa.
619
00:38:11,372 --> 00:38:13,749
L'accusa rigetta una simile difesa,
620
00:38:13,833 --> 00:38:15,960
a livello sia procedurale che concreto.
621
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
Ho smontato l'accusa.
622
00:38:17,336 --> 00:38:20,589
Un'accusa che si reggeva
sulle stesse basi:
623
00:38:20,673 --> 00:38:21,799
un marito tradito.
624
00:38:21,882 --> 00:38:23,384
Il fulcro della difesa
625
00:38:23,467 --> 00:38:25,928
è che la polizia
ha ragionato col paraocchi.
626
00:38:26,012 --> 00:38:28,097
Avevano già il loro colpevole.
627
00:38:32,143 --> 00:38:33,060
Chiami il teste.
628
00:38:34,353 --> 00:38:35,521
Il suo nome?
629
00:38:36,814 --> 00:38:37,982
Anton Shavar.
630
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
Che lavoro fa, sig. Shavar?
631
00:38:40,526 --> 00:38:43,321
Ho un'azienda di sicurezza privata.
632
00:38:43,404 --> 00:38:44,905
È un lavoro interessante.
633
00:38:44,989 --> 00:38:46,365
Come ha iniziato?
634
00:38:47,158 --> 00:38:49,410
Lavoravo nell'intelligence in Israele.
635
00:38:50,578 --> 00:38:51,954
Quindi era nel Mossad?
636
00:38:53,205 --> 00:38:54,332
Non l'ho detto.
637
00:38:54,415 --> 00:38:57,084
Ma deve rispondere. Era nel Mossad?
638
00:38:57,168 --> 00:39:00,463
Un'organizzazione nota
per gli omicidi mirati?
639
00:39:00,546 --> 00:39:02,673
- Obiezione!
- Vostro Onore, posso?
640
00:39:04,383 --> 00:39:05,468
Lei chi è?
641
00:39:05,551 --> 00:39:07,011
L'avvocato del sig. Shavar.
642
00:39:07,094 --> 00:39:09,263
Il suo impiego precedente in Israele,
643
00:39:09,347 --> 00:39:12,266
qualunque esso fosse,
non incide su questo caso.
644
00:39:12,350 --> 00:39:16,312
Può compromettere la sicurezza
di uno dei migliori alleati del Paese.
645
00:39:17,313 --> 00:39:19,190
Va bene. Lo prendo per un sì.
646
00:39:19,273 --> 00:39:20,524
Che sia tolto dagli atti.
647
00:39:21,108 --> 00:39:24,487
Concesso. La giuria non tenga conto
dell'ultimo commento.
648
00:39:25,613 --> 00:39:29,408
Bene. Andiamo avanti.
Qual era il suo rapporto con Jan Rilz?
649
00:39:30,284 --> 00:39:33,496
Non ne avevo uno.
Ci siamo visti solo una volta.
650
00:39:33,579 --> 00:39:34,914
Quando l'ha minacciato?
651
00:39:34,997 --> 00:39:38,417
Non l'ho minacciato. Gli ho detto
di stare lontano da mia moglie.
652
00:39:39,293 --> 00:39:40,252
Perché sapeva
653
00:39:40,336 --> 00:39:43,130
che aveva una relazione con sua moglie?
654
00:39:43,214 --> 00:39:45,383
Ora ex moglie, ma sì.
655
00:39:45,466 --> 00:39:47,426
Chiedo scusa. Ora ex moglie.
656
00:39:47,510 --> 00:39:49,804
Scoprire della loro relazione
657
00:39:49,887 --> 00:39:51,430
ha influito sul divorzio?
658
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
- Lei cosa diavolo crede?
- Sig. Shavar.
659
00:39:54,100 --> 00:39:55,726
Mi scusi, Vostro Onore.
660
00:39:57,311 --> 00:40:00,731
Non è piacevole parlare
del momento più brutto della mia vita
661
00:40:00,815 --> 00:40:02,900
davanti a degli estranei.
662
00:40:04,735 --> 00:40:08,823
Sì. L'infedeltà di mia moglie
ha influito sul nostro divorzio.
663
00:40:09,907 --> 00:40:11,909
Come ha scoperto la relazione?
664
00:40:12,660 --> 00:40:13,786
Un marito lo sa.
665
00:40:13,869 --> 00:40:15,454
L'ha fatta seguire?
666
00:40:19,458 --> 00:40:21,877
- Sì.
- Dai suoi dipendenti?
667
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
Li ho pagati.
668
00:40:23,504 --> 00:40:26,340
E dopo che hanno confermato il tradimento,
669
00:40:26,424 --> 00:40:29,385
ha affrontato Jan Rilz
nel suo centro yoga?
670
00:40:29,468 --> 00:40:31,011
Per dirgli di stare lontano.
671
00:40:31,095 --> 00:40:33,055
Gli ha detto solo quello?
672
00:40:33,139 --> 00:40:36,767
E questo lo ha spinto
a richiedere un ordine restrittivo?
673
00:40:36,851 --> 00:40:40,229
Ero arrabbiato. Avrò usato parole forti.
674
00:40:40,896 --> 00:40:45,443
Ma ero a Miami
quando Rilz è stato ucciso e lei lo sa.
675
00:40:45,526 --> 00:40:48,237
E so che i suoi impiegati
seguivano la sua ex moglie.
676
00:40:48,320 --> 00:40:50,656
- Anche loro erano nel Mossad?
- Obiezione.
677
00:40:50,739 --> 00:40:52,658
Su che basi? È troppo rilevante?
678
00:40:52,741 --> 00:40:55,035
Accolta. Attento, avvocato Haller.
679
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
Quanti dei suoi dipendenti
hanno il porto d'armi?
680
00:41:01,375 --> 00:41:02,668
Tutti, naturalmente.
681
00:41:03,252 --> 00:41:04,920
Garantiamo sicurezza,
682
00:41:05,838 --> 00:41:08,090
ma non per questo sono violento.
683
00:41:08,174 --> 00:41:09,967
Quindi lei non è violento?
684
00:41:10,676 --> 00:41:13,345
No, sono un uomo attento.
685
00:41:13,888 --> 00:41:17,308
Giusto. Vostro Onore,
la difesa vuole presentare il reperto G.
686
00:41:19,560 --> 00:41:21,854
Buffo. Io non ce l'ho.
687
00:41:21,937 --> 00:41:24,064
È una prova di inattendibilità.
688
00:41:24,148 --> 00:41:27,067
Il sig. Shavar dice
di non essere violento.
689
00:41:27,151 --> 00:41:29,612
Io ho un video che dimostra il contrario.
690
00:41:30,905 --> 00:41:31,822
Grazie.
691
00:41:34,366 --> 00:41:37,703
Se ti avvicini di nuovo alla mia famiglia,
ti faccio a pezzi.
692
00:41:39,163 --> 00:41:40,206
È una pistola?
693
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
Meglio se non lo sai.
694
00:41:42,500 --> 00:41:44,543
Stai lontano da mia moglie!
695
00:41:47,296 --> 00:41:52,176
Non ha sfidato il sig. Rilz così come
non ha sfidato il mio investigatore?
696
00:41:53,427 --> 00:41:54,845
Volevo solo essere chiaro.
697
00:41:54,929 --> 00:41:57,306
- Minacciandolo di morte?
- Obiezione!
698
00:41:57,389 --> 00:42:00,059
Ritiro la domanda.
Ho finito, Vostro Onore.
699
00:42:05,147 --> 00:42:07,525
Ho due domande per lei, sig. Shavar.
700
00:42:07,608 --> 00:42:08,901
Ha ucciso Jan Rilz?
701
00:42:08,984 --> 00:42:10,444
Certo che no.
702
00:42:11,028 --> 00:42:14,406
Ha chiesto a un dipendente
o ad altri di uccidere Jan Rilz?
703
00:42:15,533 --> 00:42:16,742
Certo che no.
704
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Grazie.
705
00:42:57,992 --> 00:43:00,452
Lei sa con certezza che sono innocente.
706
00:43:02,037 --> 00:43:03,455
Io sono certo
707
00:43:03,539 --> 00:43:05,666
solo di ciò che vedo.
708
00:43:07,918 --> 00:43:10,129
Ho una reputazione e un'attività.
709
00:43:11,130 --> 00:43:13,007
Ho dei dipendenti
710
00:43:13,090 --> 00:43:15,467
che fanno affidamento sul mio buon nome.
711
00:43:16,176 --> 00:43:17,845
Ci ha pensato
712
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
prima di trascinare quel nome nel fango?
713
00:43:21,056 --> 00:43:23,642
Io le ho solo posto delle domande.
714
00:43:25,811 --> 00:43:28,856
Voi avvocati siete tutti uguali.
715
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
Attraverso il GPS del telefono,
716
00:43:42,911 --> 00:43:46,665
sappiamo che Aquino era a mezzo chilometro
dalla scena del crimine
717
00:43:46,749 --> 00:43:48,459
10 minuti prima che avvenisse.
718
00:43:48,542 --> 00:43:49,418
Ma?
719
00:43:49,501 --> 00:43:53,464
Ma nel momento esatto
l'ha spento o la batteria è morta.
720
00:43:53,547 --> 00:43:55,132
Non c'è segnale, dopo.
721
00:43:56,717 --> 00:43:58,636
Voleva nascondere qualcosa.
722
00:43:58,719 --> 00:44:01,639
Sono prove circostanziali, ma è colpevole.
723
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
Deve esserlo.
724
00:44:04,224 --> 00:44:07,811
Posso chiederti una cosa?
Per cosa l'hanno fermato?
725
00:44:09,271 --> 00:44:10,814
Un fanale posteriore rotto.
726
00:44:11,565 --> 00:44:12,608
Come si è rotto?
727
00:44:12,691 --> 00:44:14,318
E io che diavolo ne so?
728
00:44:15,611 --> 00:44:17,321
Il primo anno ero a South LA.
729
00:44:17,404 --> 00:44:19,907
Certi agenti
per perquisire l'auto dei teppisti
730
00:44:19,990 --> 00:44:21,450
usavano dei trucchetti.
731
00:44:22,701 --> 00:44:24,161
Mi accusi di qualcosa?
732
00:44:24,870 --> 00:44:26,664
Ora sei vittima della politica?
733
00:44:26,747 --> 00:44:28,415
No. Ma dev'essere tutto perfetto.
734
00:44:28,499 --> 00:44:30,167
Comunque non ha importanza,
735
00:44:30,250 --> 00:44:33,045
perché il telefono
non ci fa inchiodare Aquino.
736
00:44:33,128 --> 00:44:35,964
Dobbiamo fargli tradire Soto.
Alla vecchia maniera.
737
00:44:42,429 --> 00:44:43,972
Non so come ringraziarti.
738
00:44:44,765 --> 00:44:47,893
Mi hai pagato. È un buon inizio.
739
00:44:50,229 --> 00:44:54,108
Mi dispiace di aver detto
che avrei voluto avere ancora Jerry.
740
00:44:55,401 --> 00:44:56,735
Era un buon avvocato.
741
00:44:57,695 --> 00:44:58,696
Ma tu…
742
00:45:01,448 --> 00:45:02,991
Ti ringrazio, Trevor.
743
00:45:04,076 --> 00:45:06,578
E tranquillo. Eri sotto pressione.
744
00:45:06,662 --> 00:45:10,666
La buona notizia è che abbiamo instillato
il ragionevole dubbio.
745
00:45:11,333 --> 00:45:14,920
Ora la giuria ha un altro colpevole.
Non serviva altro.
746
00:45:15,003 --> 00:45:17,047
Concordo. Più o meno.
747
00:45:19,049 --> 00:45:20,384
Che vuoi dire?
748
00:45:21,844 --> 00:45:25,055
Ti ho detto
che devo convincere l'opinione pubblica.
749
00:45:25,139 --> 00:45:27,891
E io che nessun avvocato può garantirlo.
750
00:45:27,975 --> 00:45:30,269
Certo. Solo io posso farlo.
751
00:45:30,352 --> 00:45:31,812
Per questo devo testimoniare.
752
00:45:33,021 --> 00:45:35,190
Ma che stai dicendo, Trevor?
753
00:45:35,274 --> 00:45:36,108
Abbiamo vinto.
754
00:45:36,191 --> 00:45:38,777
I tuoi investitori
avranno ciò che vogliono.
755
00:45:38,861 --> 00:45:42,197
Ma io no.
Non se non riabilito il mio nome.
756
00:45:42,865 --> 00:45:46,702
Trevor, ascolta, non farlo.
757
00:45:46,785 --> 00:45:47,745
Lui…
758
00:45:53,375 --> 00:45:55,127
- Cosa fai?
- Devo andare.
759
00:45:55,210 --> 00:45:56,670
Andare? E dove?
760
00:45:57,337 --> 00:45:58,756
Ne parleremo domani.
761
00:46:00,090 --> 00:46:01,049
Terrell?
762
00:46:01,133 --> 00:46:03,552
Sono Mickey Haller. Mi serve aiuto.
763
00:46:11,477 --> 00:46:12,936
- Ehi.
- Come va, Terrell?
764
00:46:13,020 --> 00:46:17,316
Ecco il tizio di cui ti parlavo.
Deve entrare un secondo nel backstage.
765
00:46:17,399 --> 00:46:18,650
Questa è per te.
766
00:46:19,985 --> 00:46:20,861
Accidenti.
767
00:46:23,280 --> 00:46:25,240
- Vai.
- Ti devo un favore.
768
00:46:25,324 --> 00:46:26,325
Tranquillo.
769
00:46:26,408 --> 00:46:30,204
Lo sai, Mickey Haller.
Quando hai bisogno di me, io ci sono.
770
00:47:22,172 --> 00:47:23,257
Cos'è successo, Izzy?
771
00:47:27,219 --> 00:47:28,929
Mi ha chiesto di farmi con lei.
772
00:47:30,514 --> 00:47:32,683
Stavo quasi per dire di sì.
773
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
Il quasi fa la differenza.
774
00:47:40,566 --> 00:47:43,068
Forza, andiamo.
775
00:48:20,772 --> 00:48:22,733
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY
776
00:49:41,561 --> 00:49:46,566
Sottotitoli: Sara Raffo