1 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 Come hai corrotto un giurato prima della scelta della giuria? 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,469 Non so chi sia e non so niente di lui. 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 So solo che è stato pagato. 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,809 "Giudice Stanton, il giurato sette non è chi crede lei né chi dice di essere." 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 - Mittente sconosciuto. - L'avete fermato? 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,855 Oggi non è venuto. 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 Forse il giurato sette è morto. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,860 Ci hai pensato? Forse ora toccherà a noi. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,362 Trevor aveva residui di sparo sulle mani. 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 Ho un piano. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,074 Chiama Tony Walsh. Invitalo alla raccolta fondi. 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,244 La verifica della scientifica. È finita nel mio rapporto. 13 00:00:36,327 --> 00:00:39,039 Una donna, Sonia Patel, vecchia amica di Lara. 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 - Indagherò su di lei. - Ci penserò io. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,753 Non è emerso nulla di insolito dal GPS. Salvo un casinò. 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 Jerry giocava d'azzardo? 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,256 Sono i video di sorveglianza 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,217 dell'esterno del casinò frequentato da Vincent. 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 Chi è l'altro? Che documenti saranno quelli? 20 00:00:53,928 --> 00:00:56,514 - Tanya fa la finta tonta… - È pronta a colpire Soto. 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,099 Bene. Anch'io. 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 L'ho accompagnato da un fioraio. 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,061 FIORI NAMAYAN 24 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 Il giorno dopo, la mia amica era sparita. 25 00:01:03,229 --> 00:01:06,357 Alvin Aquino. Gang BNG, condizionale per tentato omicidio. 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 - Indovina dove lavora? - Namayan. 27 00:01:08,276 --> 00:01:11,696 Ho patteggiato perché la testimone-chiave è scomparsa. 28 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 Devi aiutarmi a ritrovare Glory Days. 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,117 - Tutto bene? - È per la mia ex. 30 00:01:16,201 --> 00:01:19,245 Ha postato le foto di un party con alcuni colleghi. 31 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 Ha ripreso a farsi. 32 00:01:20,663 --> 00:01:23,583 Jerry aveva qualcosa in mano e serve anche a noi. 33 00:01:23,666 --> 00:01:27,212 Se lui l'ha trovata, posso trovarla anch'io, cazzo. 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 UNA SERIE NETFLIX 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,374 Spero davvero che ne valga la pena. 36 00:02:04,457 --> 00:02:05,583 La mattina non lavoro. 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 Scusa, ma il processo non è finito. 38 00:02:08,920 --> 00:02:11,840 Non avevo altri momenti liberi. Serviti pure. 39 00:02:13,758 --> 00:02:14,968 Ho trovato Glory Days. 40 00:02:15,927 --> 00:02:16,761 Come? 41 00:02:17,720 --> 00:02:19,430 Con la mia rete di sorveglianza. 42 00:02:20,557 --> 00:02:22,225 Conosco una che conosce un'altra 43 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 che gestisce un servizio di finte fidanzate. 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 Sai cosa farei per non farmi trovare? 45 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 Farei quello. 46 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 Ed è ciò che fa Glory. A Las Vegas. 47 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 Hai l'indirizzo? 48 00:02:34,070 --> 00:02:35,989 No, e neanche il numero, 49 00:02:36,072 --> 00:02:39,117 ma ho scoperto che di tanto in tanto torna a LA 50 00:02:39,200 --> 00:02:40,451 per i clienti fissi. 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,414 E? 52 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 Questo è uno dei migliori. 53 00:03:09,898 --> 00:03:12,483 Quando chiama, lei viene in città. 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,489 - Grazie. - È sempre un piacere. 55 00:03:19,073 --> 00:03:22,035 Ora, se abbiamo finito, vado a dormire. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 Ehi, Cherry. Abbi cura di te, ok? 57 00:03:30,043 --> 00:03:30,919 Sempre. 58 00:03:34,088 --> 00:03:35,840 RAJ - ECCO A BEVERLY HILLS 59 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 Ora più a destra. 60 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 Così è troppo. 61 00:03:50,772 --> 00:03:51,731 Più a sinistra. 62 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 A sinistra. 63 00:03:54,609 --> 00:03:56,527 Avete tutti un'opinione, eh? 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 Sì. 65 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Sei intelligente. 66 00:04:03,993 --> 00:04:04,827 Pronto? 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,872 In tribunale tra mezz'ora? Ho un lavoro per te. 68 00:04:07,956 --> 00:04:10,291 Certo. Sei pronto per oggi? 69 00:04:10,375 --> 00:04:14,170 Col rapporto di Tony, il problema dei residui dello sparo è risolto. 70 00:04:14,254 --> 00:04:15,296 A parte quello, 71 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 hai scoperto qualcosa sul tizio del casinò? 72 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 No. 73 00:04:19,801 --> 00:04:22,136 E neanche la polizia, 74 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 ma deve significare qualcosa. 75 00:04:24,681 --> 00:04:28,142 Non lo so. Non ho tempo per dare la caccia ai fantasmi. 76 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 Buona fortuna. 77 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 L'accusa è pronta a procedere? 78 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 L'accusa chiama Sonia Patel. 79 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 - Che succede? - Niente di inaspettato. 80 00:04:41,072 --> 00:04:42,824 Obiezione. Possiamo avvicinarci? 81 00:04:47,578 --> 00:04:48,997 Che succede, avvocato? 82 00:04:49,080 --> 00:04:52,208 La testimone non è nella lista dell'accusa. 83 00:04:52,292 --> 00:04:53,918 Come l'avvocato sa, 84 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 la testimone è emersa di recente grazie a un articolo. 85 00:04:56,963 --> 00:05:00,466 Haller le ha parlato prima di me. Non lo colgo impreparato. 86 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 E so già che non sa nulla sugli omicidi. 87 00:05:03,845 --> 00:05:05,054 Conosce il rapporto 88 00:05:05,138 --> 00:05:07,015 tra l'imputato e la moglie. 89 00:05:07,098 --> 00:05:08,141 Di dieci anni fa. 90 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 Può farlo presente nel controinterrogatorio. 91 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 Può sempre obiettare, avvocato. 92 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Se la testimone non avrà valore probatorio, 93 00:05:17,025 --> 00:05:19,777 la escluderò e la giuria ignorerà quanto detto. 94 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 Chiami la testimone. 95 00:05:23,698 --> 00:05:24,615 Sig.na Patel, 96 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 qual era il suo rapporto con l'imputato e sua moglie? 97 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 Io e Lara eravamo amiche. Lavoravamo insieme alla Chaos Games. 98 00:05:33,124 --> 00:05:35,251 Lei e Trevor uscivano già insieme. 99 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 Voi tre passavate il tempo insieme? 100 00:05:37,503 --> 00:05:38,963 Spesso. 101 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 Per un po' sono stata la terza incomoda. 102 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 E poi? 103 00:05:43,551 --> 00:05:46,929 Alla fine, Trevor mi ha allontanata. 104 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 Piano piano, ha allontanato tutti da Lara. 105 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 - Obiezione, Vostro Onore. - Accolta. 106 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 Si attenga ai fatti. 107 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 La giuria non tenga conto delle opinioni. 108 00:06:01,986 --> 00:06:03,112 Sig.na Patel, 109 00:06:03,196 --> 00:06:06,783 Lara Elliott si confidava con lei riguardo al rapporto col marito? 110 00:06:06,866 --> 00:06:09,827 Sì. Mi ha detto più volte che si sentiva… 111 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 controllata da lui. 112 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 In che senso? 113 00:06:17,627 --> 00:06:19,962 Lara era una programmatrice fantastica. 114 00:06:20,546 --> 00:06:24,300 Risolveva problemi come nessun altro. 115 00:06:25,385 --> 00:06:27,095 Sarebbe dovuta diventare famosa. 116 00:06:28,596 --> 00:06:33,434 Invece Trevor l'ha messa nella sua ombra e l'ha tenuta lì. 117 00:06:33,518 --> 00:06:34,352 Obiezione. 118 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Accolta. 119 00:06:35,895 --> 00:06:37,980 Solo constatazioni dirette. 120 00:06:41,442 --> 00:06:45,405 Da cosa ha dedotto che il sig. Elliott isolava la moglie? 121 00:06:45,488 --> 00:06:49,700 Intanto l'ha incoraggiata a lasciare il lavoro per avviare la Parallax. 122 00:06:49,784 --> 00:06:51,035 Ma in tutta onestà 123 00:06:51,119 --> 00:06:53,371 la Parallax ha avuto molto successo. 124 00:06:53,454 --> 00:06:57,792 Sì, ma la Parallax ha sempre ruotato intorno a Trevor. 125 00:06:57,875 --> 00:07:00,461 Pur coi suoi benefici, era una creatura di Trevor. 126 00:07:00,545 --> 00:07:01,379 Capisco. 127 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 E il suo rapporto con Lara è cambiato? 128 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 Certo. 129 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 Eravamo nella stessa cerchia di amici. 130 00:07:09,345 --> 00:07:11,973 E all'improvviso lei è sparita. 131 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 Quando l'ha sentita l'ultima volta? 132 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 Qualche giorno prima di morire. 133 00:07:19,063 --> 00:07:19,939 Lei… 134 00:07:22,233 --> 00:07:24,110 ha chiamato per invitarmi a pranzo. 135 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 La cosa mi ha sorpresa. Non ci sentivamo da anni. 136 00:07:30,575 --> 00:07:33,327 Dovevamo vederci il giorno dopo il suo omicidio. 137 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Sig.na Patel, 138 00:07:40,877 --> 00:07:43,588 lei sa perché Lara Elliott l'ha contattata? 139 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 No. 140 00:07:46,382 --> 00:07:49,802 Aveva solo detto di dovermi dire qualcosa di persona. 141 00:07:50,511 --> 00:07:54,432 Avrebbe voluto vedermi prima, ma dovevo finire un progetto al lavoro. 142 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 Non mi do pace da allora. 143 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 Ho finito. 144 00:08:04,901 --> 00:08:05,943 Puoi farcela, vero? 145 00:08:06,027 --> 00:08:08,529 Giù le mani, Trevor. La giuria ci guarda. 146 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Quando ha parlato per l'ultima volta col mio cliente? 147 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 Non saprei. Anni fa. 148 00:08:17,997 --> 00:08:20,583 Ok. Quando l'ha contattato l'ultima volta? 149 00:08:20,666 --> 00:08:23,252 Non capisco. 150 00:08:23,336 --> 00:08:26,839 Non è forse vero che ha mandato un'e-mail al sig. Elliott 151 00:08:26,923 --> 00:08:28,883 poco dopo che Lara l'ha cercata? 152 00:08:28,966 --> 00:08:30,551 Sì, ma non mi ha risposto. 153 00:08:30,635 --> 00:08:34,055 E in quell'e-mail, non lo invitava a pranzo? 154 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 Ho proposto la cosa. Volevo seppellire l'ascia di guerra. 155 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 E non ha scritto al sig. Elliott 156 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 più di venti volte negli ultimi cinque anni? 157 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 E-mail a cui lui raramente rispondeva? 158 00:08:46,067 --> 00:08:48,861 Direi di sì. Si chiama networking. 159 00:08:48,945 --> 00:08:52,657 Quindi, anche se riteneva che Elliott controllasse Lara, 160 00:08:53,407 --> 00:08:56,410 voleva sfruttare il vostro rapporto? 161 00:08:56,494 --> 00:08:57,411 Obiezione. 162 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Riformulo. 163 00:08:58,412 --> 00:09:00,957 Sperava che Trevor le facesse fare carriera? 164 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 - No. - No? 165 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 Da quanto non ha una promozione alla Chaos Games? 166 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 È irrilevante. 167 00:09:06,963 --> 00:09:08,673 Voglio capire perché 168 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 ha contattato Elliott e ora testimonia contro di lui. 169 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 Respinta. 170 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 Allora? 171 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 Sono passati alcuni anni. 172 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 Sei, a essere esatti. 173 00:09:22,520 --> 00:09:27,483 Sperava che Trevor le fornisse un nuovo inizio alla Parallax? 174 00:09:27,567 --> 00:09:28,776 Non è così. 175 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 Tutti cercano sempre nuove opportunità, ma io… 176 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Trevor non gliel'ha mai offerta? 177 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 Non in ambito lavorativo, no. 178 00:09:39,662 --> 00:09:42,790 Beh, deve avergli portato rancore. 179 00:09:42,873 --> 00:09:44,917 - Obiezione. - Ho finito. 180 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 Sapevamo che avrebbero respinto l'accusa. Dobbiamo reagire. 181 00:09:59,223 --> 00:10:01,267 Senza testimone, Soto è libero. 182 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 Crediamo di aver identificato l'uomo che l'ha ucciso. 183 00:10:04,520 --> 00:10:07,690 Dobbiamo solo accedere al suo telefono per collegarlo a Soto. 184 00:10:07,773 --> 00:10:11,444 Maggie, non hai più tempo. E francamente sei troppo coinvolta. 185 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 Aveva una bambina, Janelle. 186 00:10:16,032 --> 00:10:19,285 Che ha perso il padre perché ho insistito che testimoniasse. 187 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 Hai fatto il tuo lavoro e non ha funzionato. Capita. 188 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 Un'attenzione negativa se perdessimo… 189 00:10:24,749 --> 00:10:26,542 Aspetta. Ti preoccupi della stampa? 190 00:10:27,376 --> 00:10:29,754 Mi preoccupo per il futuro dell'ufficio. 191 00:10:29,837 --> 00:10:33,841 Ricordi il detto: "Prima di fare del bene devono eleggerti?" 192 00:10:35,301 --> 00:10:39,597 Risolvi la cosa entro il fine settimana o non mi rimane altra scelta. 193 00:10:46,395 --> 00:10:47,229 Allora? 194 00:10:47,313 --> 00:10:50,941 Entro il fine settimana. Serve un mese per i tabulati di Alvin. 195 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 È in vigilata. Il mandato sarà facile. 196 00:10:53,194 --> 00:10:55,696 Niente mandato. Soto capirebbe. 197 00:10:55,780 --> 00:11:00,451 Forse possiamo accedere al telefono senza destare sospetti. 198 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 E come? 199 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 Dammi un giorno. 200 00:11:04,955 --> 00:11:07,083 VICEPROCURATORE DISTRETTUALE 201 00:11:07,792 --> 00:11:08,793 Sono Eric Loomis. 202 00:11:08,876 --> 00:11:12,046 Lavoro alla scientifica della Contea di Los Angeles. 203 00:11:12,630 --> 00:11:15,257 Quale ruolo ha giocato nelle indagini? 204 00:11:15,341 --> 00:11:17,843 Ho effettuato i test per i residui di sparo, 205 00:11:17,927 --> 00:11:20,388 o GSR, sull'imputato. 206 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 E a che conclusione è giunto? 207 00:11:22,306 --> 00:11:25,976 Che Elliott aveva grosse quantità di GSR su abiti e mani. 208 00:11:26,686 --> 00:11:27,561 Capisco. 209 00:11:28,229 --> 00:11:31,691 Sig. Loomis, possono esserci dei falsi positivi? 210 00:11:32,274 --> 00:11:35,152 Sì, spesso per trasferimento. 211 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 - Trasferimento? - Sì. 212 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 Ad esempio, in una stazione di polizia 213 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 possono esserci particelle in sala interrogatori 214 00:11:42,368 --> 00:11:45,788 se un detective è stato al poligono, ma in quantità minima. 215 00:11:46,372 --> 00:11:47,832 Ma non è questo il caso. 216 00:11:47,915 --> 00:11:52,002 Le mani e gli abiti del sig. Elliott ne erano ricoperti. 217 00:11:52,670 --> 00:11:55,715 Quindi data la quantità di GSR trovata sull'imputato 218 00:11:55,798 --> 00:11:59,844 ha potuto escludere la possibilità di un falso positivo. 219 00:12:00,553 --> 00:12:01,387 Esatto. 220 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 Signore, quello è un Gervasoni. 221 00:12:40,676 --> 00:12:44,472 Sa, devo ammettere che preferisco il Maxalto. 222 00:12:45,598 --> 00:12:47,016 Il legno è lavorato meglio. 223 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 Posso esserle utile? 224 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 Forse. 225 00:12:50,936 --> 00:12:54,607 Il nome Glory Days le dice niente? 226 00:12:55,858 --> 00:12:56,776 Come? 227 00:12:57,485 --> 00:12:58,569 È una… 228 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Come dirlo con tatto? 229 00:13:01,947 --> 00:13:04,700 …che pratica il mestiere più vecchio del mondo. 230 00:13:04,784 --> 00:13:09,330 - Ma io non giudico nessuno. - Non so di cosa stia parlando. 231 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 - Devo chiederle di andarsene. - Tranquillo, Raj. 232 00:13:13,667 --> 00:13:17,379 Ora andrò a casa tua a vedere se tua moglie ne sa qualcosa, 233 00:13:17,463 --> 00:13:20,424 o magari tua suocera. Vive con voi, giusto? 234 00:13:21,217 --> 00:13:23,636 Sarà illuminante. 235 00:13:39,193 --> 00:13:42,029 Tre, due, uno. 236 00:13:42,112 --> 00:13:45,324 Ok. Cosa vuoi? Dei soldi? 237 00:13:45,407 --> 00:13:46,700 Calmati, Raj. 238 00:13:47,618 --> 00:13:51,705 Continua pure a fregare l'1%. Mi serve solo il tuo aiuto. 239 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 - Per cosa? - Organizza un incontro. 240 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 Chiama Glory Days in città 241 00:13:56,460 --> 00:14:01,131 e il tuo segretuccio resterà tra me, te e il Gervasoni. 242 00:14:05,094 --> 00:14:07,596 Durante il suo lavoro alla scientifica, 243 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 quanti casi ha gestito? 244 00:14:10,724 --> 00:14:11,767 Direi centinaia. 245 00:14:12,309 --> 00:14:15,604 Uno di questi era Lo Stato contro Oswaldo Ruiz? 246 00:14:18,899 --> 00:14:21,777 - Sì, ma… - Obiezione. È irrilevante. 247 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 Sto valutando la competenza del testimone. 248 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 Respinta. 249 00:14:26,824 --> 00:14:30,035 Sig. Loomis, non è forse vero che il giudice del caso Ruiz 250 00:14:30,119 --> 00:14:31,745 rigettò il suo rapporto? 251 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 Parliamo di un solo caso. Ne ho gestiti centinaia. 252 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 Vorrei presentare il reperto A, Vostro Onore. 253 00:14:42,590 --> 00:14:44,008 Possiamo avvicinarci? 254 00:14:47,595 --> 00:14:50,139 All'accusa non è stato dato il documento. 255 00:14:50,222 --> 00:14:53,809 È una prova appena giunta in mio possesso. Informatore anonimo. 256 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 Anonimo. Scherza? Non c'è catena di custodia. 257 00:14:56,979 --> 00:14:58,898 Come sappiamo che è legittimo? 258 00:14:59,815 --> 00:15:02,526 Potremmo chiedere al testimone di verificarlo. 259 00:15:02,610 --> 00:15:03,611 Ok, ora basta. 260 00:15:03,694 --> 00:15:06,071 State sgomitando con le prove. 261 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 La mia pazienza ha un limite, 262 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 ma Haller potrà mostrare la prova al testimone. 263 00:15:10,910 --> 00:15:12,036 Grazie, Vostro Onore. 264 00:15:12,119 --> 00:15:15,247 È una copia del rapporto presentato per il caso Ruiz? 265 00:15:16,415 --> 00:15:19,001 Quello rigettato dalla corte? 266 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 - Sì. - E perché fu rigettato? 267 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 L'imputato aveva residui di sparo sulle mani 268 00:15:24,048 --> 00:15:27,092 ma non avevo considerato che potevano derivare 269 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 dal lavoro di ingegnere industriale. 270 00:15:29,261 --> 00:15:32,765 Quindi, prima di questo caso, ha presentato un rapporto errato 271 00:15:32,848 --> 00:15:34,016 che è stato rigettato 272 00:15:34,099 --> 00:15:37,227 e la giuria dovrebbe accettare la sua opinione di "esperto"? 273 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Non è solo la mia opinione. 274 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 Come dice? 275 00:15:45,194 --> 00:15:47,029 È professionalmente umiliante, 276 00:15:47,738 --> 00:15:50,866 ma il mio supervisore, la dr.ssa Tan, 277 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 ricontrolla ogni mio rapporto dal caso Ruiz. 278 00:15:53,994 --> 00:15:56,705 Per questo ci sono le sue iniziali in fondo. 279 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 Le sue iniziali? 280 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 - Posso avvicinarmi? - Ora che c'è? 281 00:16:12,429 --> 00:16:15,432 La mia copia non ha le iniziali. 282 00:16:17,226 --> 00:16:20,729 ANALISTA: ERIC LOOMIS 283 00:16:22,564 --> 00:16:25,317 È vero. Non ci sono le iniziali sulla copia. 284 00:16:27,319 --> 00:16:30,948 Perché è stata fatta male. È stata tagliata in fondo. 285 00:16:31,031 --> 00:16:33,575 Si vede solo la parte sopra. 286 00:16:33,659 --> 00:16:38,539 Mi spiace. I pubblici ministeri non hanno le stesse risorse dei difensori di grido. 287 00:16:38,622 --> 00:16:42,251 Mi assicura che si tratta di un errore in buona fede? 288 00:16:42,334 --> 00:16:45,796 Certo, Vostro Onore. Non sapevo del caso Ruiz 289 00:16:45,879 --> 00:16:48,549 e non avevo motivo di nascondere le iniziali. 290 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Mi scuso con la corte e con l'avvocato Haller. 291 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 Vostro Onore, la giuria… 292 00:16:56,223 --> 00:16:59,435 Avvocato Haller, se avesse accettato il rinvio offerto, 293 00:16:59,518 --> 00:17:02,646 avrebbe avuto il tempo di ricontrollare il documento. 294 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 La prova è valida. 295 00:17:05,190 --> 00:17:07,943 Se ha altre domande per il testimone, proceda. 296 00:17:08,027 --> 00:17:11,363 Altrimenti sono quasi le 16:30. 297 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 "Niente di inaspettato." 298 00:17:26,378 --> 00:17:27,588 Ti aspettavi questo? 299 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 Ho detto che serviva un rinvio. 300 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 Sai bene perché non è stato possibile. 301 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 Ci sono in ballo le nostre vite. 302 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 Quei residui sono una prova schiacciante 303 00:17:36,680 --> 00:17:38,140 e non ne spieghi la fonte. 304 00:17:38,223 --> 00:17:39,850 Non lo so. 305 00:17:39,933 --> 00:17:42,603 Mi sono chinato e ho toccato mia moglie 306 00:17:42,686 --> 00:17:45,272 per capire se fosse ancora viva. 307 00:17:45,355 --> 00:17:47,232 Forse sono finiti così sulle mani. 308 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 Loomis dice che ne eri coperto. 309 00:17:49,234 --> 00:17:51,195 Ma non perché ho sparato, Mickey. 310 00:17:51,278 --> 00:17:53,697 Avevamo la vittoria in tasca e l'hai gettata. 311 00:17:53,781 --> 00:17:54,740 Non sono stato io. 312 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 Invece sì, cazzo. 313 00:17:56,450 --> 00:17:57,576 E ora guardaci. 314 00:17:57,659 --> 00:18:01,288 Vorrei che Jerry fosse ancora qui, perché almeno aveva un piano. 315 00:18:12,299 --> 00:18:14,760 NONPERDOUNCASO 316 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Andiamo a casa? 317 00:18:17,846 --> 00:18:18,972 In ufficio. 318 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 Puoi lasciare l'auto e andare. Sarà una lunga notte. 319 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Ricevuto. 320 00:18:28,941 --> 00:18:30,984 Ci sei mancata ieri all'incontro. 321 00:18:32,986 --> 00:18:33,821 Tu sei andato? 322 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 La mia ex è in città e abbiamo cenato insieme. 323 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 Ah, sì? Com'è andata? 324 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 Benissimo. 325 00:18:46,583 --> 00:18:47,417 E malissimo. 326 00:18:49,753 --> 00:18:50,921 A volte insieme. 327 00:18:53,924 --> 00:18:57,302 Ma onestamente è andata meglio di quanto pensassi. 328 00:18:58,637 --> 00:19:01,056 E questo è un bene, no? 329 00:19:03,600 --> 00:19:04,434 Sì. 330 00:19:15,195 --> 00:19:16,613 ELI WYMS - RE: ACCORDO PATTEGGIAMENTO 331 00:19:22,077 --> 00:19:25,622 Ok, amico, per stasera hai finito. 332 00:19:26,999 --> 00:19:27,958 Mmm. 333 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 Perché "mmm"? 334 00:19:29,751 --> 00:19:32,462 Mickey dice che sta lavorando per i Road Saints, 335 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 ma non vedo l'anticipo. 336 00:19:33,839 --> 00:19:36,341 - Controlli i registri? - Sono curioso. 337 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 ANTICIPI CLIENTI 338 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 Non è da Mickey non chiedere l'anticipo. 339 00:19:40,179 --> 00:19:43,015 Avranno pagato in contanti e non risulta ancora. 340 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 Sì. Forse. 341 00:19:45,726 --> 00:19:46,852 Cisco… 342 00:19:51,857 --> 00:19:52,816 Che c'è? 343 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 - Niente. - Niente. 344 00:19:57,988 --> 00:20:01,909 Aspettiamo che finisca il processo Elliott prima di parlargliene. 345 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Ehi. 346 00:20:16,006 --> 00:20:17,090 Noi usciamo. 347 00:20:18,217 --> 00:20:19,468 Se non ti serve niente. 348 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 Ho lasciato del cibo in frigo. 349 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Insalata di quinoa e barbabietole. 350 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 Ti fa bene. Mangi troppa carne. 351 00:20:28,518 --> 00:20:29,394 Davvero? 352 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 Mi sfugge qualcosa, Lorna. 353 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 Sin da quando ho iniziato a lavorare a questo caso. 354 00:20:37,569 --> 00:20:38,862 E ora non ho più tempo. 355 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 Eli Wyms. 356 00:20:42,074 --> 00:20:43,158 Cosa? 357 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 Ha crivellato la polizia di pallottole. 358 00:20:45,702 --> 00:20:49,581 E hai ottenuto un patteggiamento per uso improprio di arma da fuoco. 359 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 Sei stato grande. 360 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 Che vuoi dire, Lorna? 361 00:20:54,127 --> 00:20:55,087 Dico 362 00:20:56,171 --> 00:20:58,924 che sei Mickey Haller, cazzo. 363 00:21:01,551 --> 00:21:02,386 Puoi farcela. 364 00:21:04,137 --> 00:21:05,055 Ok? 365 00:22:17,502 --> 00:22:18,879 Ragiono meglio in auto. 366 00:22:19,463 --> 00:22:20,672 Così dici. 367 00:22:20,756 --> 00:22:24,801 In questo lavoro non puoi valutare una cosa una volta sola. 368 00:22:24,885 --> 00:22:29,222 Devi continuare a guardare finché non ne comprendi ogni aspetto. 369 00:22:29,890 --> 00:22:32,601 Il movimento mi aiuta in questo. Non so perché. 370 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 Vedere cos'hai di fronte è una lotta costante. 371 00:22:35,729 --> 00:22:37,105 George Orwell? 372 00:22:37,814 --> 00:22:38,857 Mia nonna. 373 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 Ma ora che mi ci fai pensare… 374 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 NONCOLPEVOLE 375 00:24:01,022 --> 00:24:05,277 DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO MANUTENZIONE VOLANTI 376 00:24:36,391 --> 00:24:40,228 Ricordo una mia cliente. Una ladra. Non una ladra qualunque. 377 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Una scassinatrice. Mi descrisse la cosa. 378 00:24:43,482 --> 00:24:46,401 L'adrenalina di quando trovi l'ultimo numero 379 00:24:46,485 --> 00:24:47,986 e gli ingranaggi scattano. 380 00:24:48,778 --> 00:24:51,490 Scoprire il contenuto della cassaforte è secondario. 381 00:24:51,573 --> 00:24:53,742 Il bello del lavoro non è il denaro, 382 00:24:54,784 --> 00:24:58,830 ma il momento magico in cui gli ingranaggi funzionano. 383 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 Non ho mai scassinato niente, 384 00:25:02,959 --> 00:25:04,753 ma conosco bene quel momento. 385 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Ho trovato la pallottola magica. 386 00:25:10,342 --> 00:25:14,095 Ora ho capito tutto. E dovete aiutarmi a spararla. 387 00:25:14,679 --> 00:25:15,514 Hai dormito qui? 388 00:25:15,597 --> 00:25:18,016 L'esperta di balistica. Come si chiama? 389 00:25:18,099 --> 00:25:20,185 Arslanian. Le ho mandato il dossier. 390 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 Ma dice di non poter contestare l'accusa. 391 00:25:22,854 --> 00:25:25,273 Tu portala in tribunale e ci penserò io. 392 00:25:25,357 --> 00:25:28,443 E ho riconosciuto il tizio del video. Portate anche lui. 393 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 Ora andiamo, forza. 394 00:25:30,779 --> 00:25:31,738 Bene. Andiamo. 395 00:25:34,491 --> 00:25:36,576 Sig. Muniz, cosa fa per vivere? 396 00:25:36,660 --> 00:25:38,328 Sono un videomaker freelance. 397 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 E cosa fa? 398 00:25:40,997 --> 00:25:44,042 Ascolto la radio della polizia per i crimini importanti. 399 00:25:44,125 --> 00:25:47,420 Riprendo le scene del crimine e le vendo ai media. 400 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 E ha girato un video su Trevor Elliott? 401 00:25:50,966 --> 00:25:51,800 Sì. 402 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 La difesa vuole presentare il reperto B. 403 00:25:56,513 --> 00:25:58,640 L'ho ripreso per oltre un'ora. 404 00:25:58,723 --> 00:26:01,518 Ma si vede solo Elliott seduto sulla volante 405 00:26:01,601 --> 00:26:03,186 fino all'arrivo della Omicidi. 406 00:26:03,270 --> 00:26:05,605 Ha girato solo quel video a Malibu quel giorno? 407 00:26:05,689 --> 00:26:09,985 Quel giorno sì, ma la sera prima ero sempre a Malibu. 408 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 - Come mai? - Obiezione. È irrilevante. 409 00:26:13,655 --> 00:26:16,116 Capirete tutto alla fine. 410 00:26:16,199 --> 00:26:18,034 Non si dilunghi troppo. 411 00:26:19,286 --> 00:26:22,539 C'è stato un incidente alle 2:00 al Topanga State Park. 412 00:26:22,622 --> 00:26:25,083 Un tizio ha crivellato di colpi alcuni agenti. 413 00:26:25,166 --> 00:26:27,127 Abbiamo anche quel video? 414 00:26:27,210 --> 00:26:28,044 Sì. 415 00:26:33,383 --> 00:26:36,636 Obiezione, Vostro Onore. Anche questo è irrilevante. 416 00:26:36,720 --> 00:26:39,264 E il video non è tra le prove. 417 00:26:39,347 --> 00:26:40,223 In realtà sì. 418 00:26:40,307 --> 00:26:44,060 Tutte le immagini sono tra le prove, Vostro Onore. 419 00:26:44,144 --> 00:26:46,271 Non è colpa mia se non le ha viste tutte. 420 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 Arrivi al punto. 421 00:26:48,023 --> 00:26:49,524 Ci sono quasi, giudice. 422 00:26:49,608 --> 00:26:53,320 Ha sentito alla radio della sparatoria al Topanga State Park? 423 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 Sì. 424 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 Ricorda il nome dell'uomo? 425 00:27:08,293 --> 00:27:10,211 Credo fosse Eli Wyms. 426 00:27:10,295 --> 00:27:12,839 Pare fosse un ex cecchino dei Marines. 427 00:27:13,965 --> 00:27:16,259 Esatto. Grazie, sig. Muniz. 428 00:27:16,343 --> 00:27:18,011 Non ho altre domande. 429 00:27:26,853 --> 00:27:30,231 Sig. Muniz, mi scusi, ma sto cercando di capire 430 00:27:30,315 --> 00:27:31,858 cosa c'entri tutto questo 431 00:27:31,941 --> 00:27:34,444 con gli omicidi di Lara Elliott e Jan Rilz. 432 00:27:34,527 --> 00:27:38,615 Gli agenti che hanno arrestato Wyms hanno arrestato anche Elliott? 433 00:27:39,658 --> 00:27:40,867 Non credo. 434 00:27:40,950 --> 00:27:43,703 Le due cose sono successe a 12 ore di distanza. 435 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 Lei è a conoscenza 436 00:27:45,872 --> 00:27:48,708 di qualche collegamento tra i due crimini? 437 00:27:48,792 --> 00:27:50,960 No. Ho solo girato dei video. 438 00:27:52,754 --> 00:27:53,963 Una giornataccia. 439 00:27:56,424 --> 00:27:57,509 Ho finito. 440 00:28:00,303 --> 00:28:01,763 Che diavolo combini? 441 00:28:04,599 --> 00:28:06,601 TROVATO. 442 00:28:17,445 --> 00:28:21,157 Sig. Aquino, dovrebbe scendere, così posso perquisirla. 443 00:28:21,241 --> 00:28:22,742 Qualche problema, agente? 444 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 Dalla patente risulta in libertà vigilata. 445 00:28:25,286 --> 00:28:28,331 Questo ci dà il diritto di perquisire lei e il veicolo. 446 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 Scenda con le mani in alto. 447 00:28:35,422 --> 00:28:36,923 È una stronzata. 448 00:28:38,049 --> 00:28:40,635 Pensi a fare ciò che le diciamo. 449 00:28:50,019 --> 00:28:51,896 Vi dico che non ho fatto nulla. 450 00:28:51,980 --> 00:28:53,898 Allora la libereremo subito. 451 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 Ha solo dieci minuti. 452 00:29:23,386 --> 00:29:24,929 Cisco arriverà tra 15 minuti. 453 00:29:25,764 --> 00:29:27,766 - Ok. - Sicuro che funzionerà? 454 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 Lo scopriremo presto. 455 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 Ok. Datti una sistemata. 456 00:29:38,443 --> 00:29:39,277 In piedi. 457 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 Seduti. 458 00:29:49,788 --> 00:29:51,873 Difesa, il prossimo testimone è pronto? 459 00:29:52,957 --> 00:29:55,043 Sì, Vostro Onore. Stavo… 460 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 Io… 461 00:29:57,921 --> 00:30:01,049 Posso conferire un secondo col mio staff? 462 00:30:01,132 --> 00:30:02,759 - Faccia presto. - Grazie. 463 00:30:07,847 --> 00:30:09,057 Grazie, amico. 464 00:30:09,140 --> 00:30:10,391 Grazie, Vostro Onore. 465 00:30:10,475 --> 00:30:12,685 La difesa chiama al banco Dennis Byrne. 466 00:30:13,478 --> 00:30:15,480 Obiezione. Possiamo avvicinarci? 467 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 Il testimone non era nella lista della difesa. 468 00:30:20,193 --> 00:30:23,112 Perché ho appena scoperto il suo nome. 469 00:30:23,196 --> 00:30:25,031 Fa testimoniare uno sconosciuto? 470 00:30:25,114 --> 00:30:26,574 So chi è. 471 00:30:26,658 --> 00:30:30,161 Altri testimoni non erano sulla lista. 472 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 Non ho avuto il tempo di preparare le domande. 473 00:30:33,248 --> 00:30:35,875 Siamo in due. Siamo sulla stessa barca. 474 00:30:37,961 --> 00:30:40,004 Mal comune mezzo gaudio, Golantz. 475 00:30:40,088 --> 00:30:42,924 - Ma non si ripeterà, avv. Haller. - Grazie. 476 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 Può dire alla giuria che lavoro fa, sig. Byrne? 477 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 Faccio il meccanico per l'ufficio dello sceriffo. 478 00:30:57,188 --> 00:30:59,607 - Quindi sistema le volanti? - Sì. 479 00:30:59,691 --> 00:31:01,609 Sono auto con tanti chilometri. 480 00:31:02,360 --> 00:31:03,319 Lavorerà molto. 481 00:31:03,403 --> 00:31:05,738 Alcune vengono usate per tre turni al giorno. 482 00:31:05,822 --> 00:31:08,992 Serve tanto lavoro per mantenerle in funzione. 483 00:31:09,075 --> 00:31:11,578 Sig. Byrne, vorrei che si concentrasse 484 00:31:11,661 --> 00:31:14,205 sulla mattina del 6 settembre. 485 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 Al Topanga State Park, 486 00:31:16,457 --> 00:31:19,252 un ex Marine ubriaco ha sparato a degli agenti. 487 00:31:19,335 --> 00:31:20,712 Lei lo ricorda? 488 00:31:20,795 --> 00:31:22,255 Sì. 489 00:31:22,338 --> 00:31:24,883 Ha colpito il lampeggiante di un SUV. 490 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 Ho portato i resoconti. 491 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 Obiezione. È irrilevante. 492 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Nessuno ha accusato Elliott di aver sparato a una pattuglia. 493 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 Arrivi al punto, Haller. 494 00:31:37,520 --> 00:31:39,188 Ecco l'arresto di Wyms. 495 00:31:42,984 --> 00:31:46,404 È la stessa volante che ha dovuto riparare? 496 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 Sì. Si vede il lampeggiante rotto. 497 00:31:50,658 --> 00:31:53,453 Quanto tempo ha avuto per ripararla? 498 00:31:54,078 --> 00:31:56,372 Un'ora. Doveva tornare in strada. 499 00:31:56,456 --> 00:31:57,290 Capisco. 500 00:31:57,957 --> 00:32:00,793 Normalmente pulite le auto che vi portano? 501 00:32:01,628 --> 00:32:03,004 Dentro e fuori? 502 00:32:03,087 --> 00:32:06,549 Normalmente sì, ma non quella. Avevamo solo un'ora. 503 00:32:06,633 --> 00:32:09,302 Abbiamo riparato il lampeggiante e messo la benzina. 504 00:32:11,512 --> 00:32:13,431 Grazie. Non ho altre domande. 505 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 Non ho domande per il testimone. 506 00:32:25,109 --> 00:32:26,069 Può andare. 507 00:32:27,695 --> 00:32:29,072 C'è qualcun altro, Haller? 508 00:32:29,155 --> 00:32:33,159 Sì, Vostro Onore. La difesa chiama a testimoniare la dr.ssa Arslanian. 509 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 Dr.ssa Arslanian, può dire alla giuria 510 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 in cos'è specializzata e i suoi titoli? 511 00:32:41,918 --> 00:32:43,503 Sono un medico legale. 512 00:32:43,586 --> 00:32:48,675 Sono laureata in ingegneria a Harvard e ho un master e un dottorato al MIT. 513 00:32:48,758 --> 00:32:49,968 Tutto qui? 514 00:32:51,886 --> 00:32:53,763 In realtà, mentre ero a Harvard, 515 00:32:53,846 --> 00:32:56,933 mi sono anche diplomata al Berklee College of Music. 516 00:32:57,016 --> 00:33:00,186 - Contemporaneamente. - È diplomata al conservatorio? 517 00:33:00,269 --> 00:33:01,688 Mi piace cantare. 518 00:33:04,148 --> 00:33:07,193 È anche esperta di balistica oltre che di medicina legale? 519 00:33:07,276 --> 00:33:08,319 Sì. 520 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 Che fortuna. 521 00:33:09,570 --> 00:33:12,031 Ho qui un rapporto della scientifica 522 00:33:12,115 --> 00:33:15,034 secondo cui il mio cliente, Trevor Elliott, 523 00:33:15,118 --> 00:33:17,996 aveva molti residui di sparo sulle mani. 524 00:33:18,079 --> 00:33:20,748 - L'ha visto? - Sì. L'ho controllato. 525 00:33:20,832 --> 00:33:24,544 - E la sua valutazione? - Confermo ogni cosa. 526 00:33:24,627 --> 00:33:28,381 Quindi conferma che il mio cliente aveva grandi quantitativi 527 00:33:28,464 --> 00:33:30,717 di residui di sparo su mani e abiti? 528 00:33:30,800 --> 00:33:32,301 Un quantitativo enorme. 529 00:33:32,385 --> 00:33:36,014 Più di quanto possa causarne un'arma sparata un paio di volte. 530 00:33:36,806 --> 00:33:38,474 È possibile che Elliott 531 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 abbia accumulato così tanti residui sulle mani 532 00:33:41,728 --> 00:33:43,229 senza aver sparato? 533 00:33:44,105 --> 00:33:46,482 Solo per trasferimento. 534 00:33:46,566 --> 00:33:47,859 Trasferimento? 535 00:33:47,942 --> 00:33:50,194 L'esperto dell'accusa ne ha parlato. 536 00:33:50,278 --> 00:33:51,195 Può spiegarci? 537 00:33:52,030 --> 00:33:53,614 Se si è esposti a qualcosa, 538 00:33:53,698 --> 00:33:56,034 le tracce possono restare su abiti e mani 539 00:33:56,117 --> 00:34:00,371 ma, vista la notevole quantità di residui trovati sul sig. Elliott, 540 00:34:00,455 --> 00:34:05,084 l'esposizione a GSR avrebbe dovuto essere massiccia. 541 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 Dr.ssa Arslanian, vorrei mostrarle un video. 542 00:34:11,466 --> 00:34:14,510 Vede l'uomo che stanno caricando sulla volante? 543 00:34:14,594 --> 00:34:15,470 Sì. 544 00:34:18,014 --> 00:34:20,725 Abbiamo stabilito che si tratta di Eli Wyms 545 00:34:20,808 --> 00:34:24,020 e che ha sparato oltre 90 proiettili quella notte. 546 00:34:24,103 --> 00:34:26,814 È stato caricato sul retro di quella volante 547 00:34:26,898 --> 00:34:28,399 e portato in carcere. 548 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 Obiezione, Vostro Onore. 549 00:34:30,401 --> 00:34:31,986 Non credo proprio, avvocato. 550 00:34:32,070 --> 00:34:33,071 Respinta. 551 00:34:33,696 --> 00:34:36,866 Dr.ssa Arslanian, in una situazione come quella descritta, 552 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 quanti residui di sparo 553 00:34:38,701 --> 00:34:41,579 potrebbero essere finiti su quel sedile posteriore? 554 00:34:42,163 --> 00:34:45,249 Dopo aver sparato 90 proiettili, 555 00:34:45,333 --> 00:34:50,630 i residui trasferiti sarebbero tantissimi. 556 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 Obiezione. È un'illazione. 557 00:34:52,090 --> 00:34:53,341 Respinta. 558 00:34:53,424 --> 00:34:57,053 Può leggere il numero sul tetto della pattuglia, 559 00:34:57,136 --> 00:34:59,597 quella col lampeggiante rotto? 560 00:34:59,680 --> 00:35:00,890 C'è scritto 112. 561 00:35:01,474 --> 00:35:02,558 112. 562 00:35:08,272 --> 00:35:10,024 Ed ecco Trevor Elliott 563 00:35:10,108 --> 00:35:13,611 che viene caricato sul sedile posteriore 12 ore dopo. 564 00:35:13,694 --> 00:35:16,239 Può leggere il numero sul tetto della volante? 565 00:35:17,156 --> 00:35:18,199 C'è scritto 112. 566 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 È stato stabilito che l'auto non è stata pulita 567 00:35:21,994 --> 00:35:26,415 da quando è stato caricato Wyms a quando è stato caricato Elliott. 568 00:35:27,166 --> 00:35:31,420 Dr.ssa Arslanian, a suo avviso questo potrebbe spiegare i residui trovati 569 00:35:31,504 --> 00:35:32,588 sulle mani di Elliott? 570 00:35:33,172 --> 00:35:37,218 A mio parere, visto l'incredibile quantitativo di GSR, 571 00:35:37,301 --> 00:35:39,554 non c'è altra spiegazione possibile. 572 00:35:55,319 --> 00:35:57,155 Come ci si sente in quel momento? 573 00:35:57,864 --> 00:35:58,698 Quando? 574 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 Quando capisci di aver vinto. 575 00:36:02,618 --> 00:36:04,203 Non lo sai mai per certo. 576 00:36:04,287 --> 00:36:06,998 A volte non basta suscitare un dubbio. 577 00:36:07,081 --> 00:36:09,375 Perché il tuo cliente sia l'eroe, 578 00:36:10,042 --> 00:36:12,879 a volte devi dare alla giuria un cattivo. 579 00:36:19,260 --> 00:36:20,803 Chiudiamo il caso. 580 00:36:25,057 --> 00:36:26,601 Ci si rivede, detective Kinder. 581 00:36:27,560 --> 00:36:28,477 Avvocato. 582 00:36:28,561 --> 00:36:29,770 L'ultima volta 583 00:36:29,854 --> 00:36:32,231 le ho chiesto di un certo Anton Shavar. 584 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Si ricorda? 585 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 Sì. 586 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 Le ho detto delle minacce di Shavar 587 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 a Jan Rilz per la sua storia con la moglie 588 00:36:38,696 --> 00:36:42,408 e lei ha detto di non saperne nulla, giusto? 589 00:36:42,491 --> 00:36:43,659 Giusto. 590 00:36:45,244 --> 00:36:47,413 Oggi ha scoperto qualcosa? 591 00:36:49,207 --> 00:36:51,834 So che l'ordine restrittivo non è stato emesso. 592 00:36:51,918 --> 00:36:55,046 Ma sa che Rilz ne ha presentato uno contro Shavar. 593 00:36:55,963 --> 00:36:57,340 Ora lo so, sì. 594 00:36:57,423 --> 00:37:02,136 Mi dica una cosa, Detective. Se scoprisse che la vittima di un omicidio 595 00:37:02,220 --> 00:37:05,848 aveva presentato una diffida perché minacciato di morte, 596 00:37:05,932 --> 00:37:09,727 non lo riterrebbe un indizio importante su cui indagare? 597 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 Certo. 598 00:37:11,145 --> 00:37:15,733 Ma, come ho già testimoniato, allora non sapevamo del sig. Shavar. 599 00:37:16,317 --> 00:37:19,445 Questo significa che non l'avete ancora interrogato? 600 00:37:20,196 --> 00:37:21,030 Esatto. 601 00:37:22,073 --> 00:37:23,407 Non ho altre domande. 602 00:37:26,077 --> 00:37:28,329 Dopo aver indagato su Anton Shavar, 603 00:37:28,412 --> 00:37:30,790 ritiene l'imputato innocente? 604 00:37:30,873 --> 00:37:32,083 No. 605 00:37:32,166 --> 00:37:33,209 E perché? 606 00:37:33,292 --> 00:37:36,545 Innanzitutto abbiamo controllato dove fosse Shavar 607 00:37:36,629 --> 00:37:41,717 e pare fosse a Miami per affari al momento degli omicidi. 608 00:37:41,801 --> 00:37:46,013 Grazie. Ho finito. Vostro Onore, possiamo avvicinarci? 609 00:37:48,099 --> 00:37:50,977 Di questo passo dovrò farvi pagare l'affitto. 610 00:37:51,060 --> 00:37:54,981 È evidente dove vuole andare a parare. Haller convocherà Shavar 611 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 per sviare il processo. 612 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 Mi legge nel pensiero? 613 00:37:57,858 --> 00:38:00,027 Se volevano incolpare qualcun altro, 614 00:38:00,111 --> 00:38:02,655 dovevano presentare istanza per un'udienza. 615 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 Vogliono arrivarci per via traverse. 616 00:38:04,865 --> 00:38:07,660 Se la polizia avesse indagato a dovere, 617 00:38:07,743 --> 00:38:08,869 Jerry Vincent 618 00:38:08,953 --> 00:38:11,289 l'avrebbe fatto mesi fa. 619 00:38:11,372 --> 00:38:13,749 L'accusa rigetta una simile difesa, 620 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 a livello sia procedurale che concreto. 621 00:38:16,043 --> 00:38:17,253 Ho smontato l'accusa. 622 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 Un'accusa che si reggeva sulle stesse basi: 623 00:38:20,673 --> 00:38:21,799 un marito tradito. 624 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 Il fulcro della difesa 625 00:38:23,467 --> 00:38:25,928 è che la polizia ha ragionato col paraocchi. 626 00:38:26,012 --> 00:38:28,097 Avevano già il loro colpevole. 627 00:38:32,143 --> 00:38:33,060 Chiami il teste. 628 00:38:34,353 --> 00:38:35,521 Il suo nome? 629 00:38:36,814 --> 00:38:37,982 Anton Shavar. 630 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 Che lavoro fa, sig. Shavar? 631 00:38:40,526 --> 00:38:43,321 Ho un'azienda di sicurezza privata. 632 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 È un lavoro interessante. 633 00:38:44,989 --> 00:38:46,365 Come ha iniziato? 634 00:38:47,158 --> 00:38:49,410 Lavoravo nell'intelligence in Israele. 635 00:38:50,578 --> 00:38:51,954 Quindi era nel Mossad? 636 00:38:53,205 --> 00:38:54,332 Non l'ho detto. 637 00:38:54,415 --> 00:38:57,084 Ma deve rispondere. Era nel Mossad? 638 00:38:57,168 --> 00:39:00,463 Un'organizzazione nota per gli omicidi mirati? 639 00:39:00,546 --> 00:39:02,673 - Obiezione! - Vostro Onore, posso? 640 00:39:04,383 --> 00:39:05,468 Lei chi è? 641 00:39:05,551 --> 00:39:07,011 L'avvocato del sig. Shavar. 642 00:39:07,094 --> 00:39:09,263 Il suo impiego precedente in Israele, 643 00:39:09,347 --> 00:39:12,266 qualunque esso fosse, non incide su questo caso. 644 00:39:12,350 --> 00:39:16,312 Può compromettere la sicurezza di uno dei migliori alleati del Paese. 645 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 Va bene. Lo prendo per un sì. 646 00:39:19,273 --> 00:39:20,524 Che sia tolto dagli atti. 647 00:39:21,108 --> 00:39:24,487 Concesso. La giuria non tenga conto dell'ultimo commento. 648 00:39:25,613 --> 00:39:29,408 Bene. Andiamo avanti. Qual era il suo rapporto con Jan Rilz? 649 00:39:30,284 --> 00:39:33,496 Non ne avevo uno. Ci siamo visti solo una volta. 650 00:39:33,579 --> 00:39:34,914 Quando l'ha minacciato? 651 00:39:34,997 --> 00:39:38,417 Non l'ho minacciato. Gli ho detto di stare lontano da mia moglie. 652 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 Perché sapeva 653 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 che aveva una relazione con sua moglie? 654 00:39:43,214 --> 00:39:45,383 Ora ex moglie, ma sì. 655 00:39:45,466 --> 00:39:47,426 Chiedo scusa. Ora ex moglie. 656 00:39:47,510 --> 00:39:49,804 Scoprire della loro relazione 657 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 ha influito sul divorzio? 658 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 - Lei cosa diavolo crede? - Sig. Shavar. 659 00:39:54,100 --> 00:39:55,726 Mi scusi, Vostro Onore. 660 00:39:57,311 --> 00:40:00,731 Non è piacevole parlare del momento più brutto della mia vita 661 00:40:00,815 --> 00:40:02,900 davanti a degli estranei. 662 00:40:04,735 --> 00:40:08,823 Sì. L'infedeltà di mia moglie ha influito sul nostro divorzio. 663 00:40:09,907 --> 00:40:11,909 Come ha scoperto la relazione? 664 00:40:12,660 --> 00:40:13,786 Un marito lo sa. 665 00:40:13,869 --> 00:40:15,454 L'ha fatta seguire? 666 00:40:19,458 --> 00:40:21,877 - Sì. - Dai suoi dipendenti? 667 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Li ho pagati. 668 00:40:23,504 --> 00:40:26,340 E dopo che hanno confermato il tradimento, 669 00:40:26,424 --> 00:40:29,385 ha affrontato Jan Rilz nel suo centro yoga? 670 00:40:29,468 --> 00:40:31,011 Per dirgli di stare lontano. 671 00:40:31,095 --> 00:40:33,055 Gli ha detto solo quello? 672 00:40:33,139 --> 00:40:36,767 E questo lo ha spinto a richiedere un ordine restrittivo? 673 00:40:36,851 --> 00:40:40,229 Ero arrabbiato. Avrò usato parole forti. 674 00:40:40,896 --> 00:40:45,443 Ma ero a Miami quando Rilz è stato ucciso e lei lo sa. 675 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 E so che i suoi impiegati seguivano la sua ex moglie. 676 00:40:48,320 --> 00:40:50,656 - Anche loro erano nel Mossad? - Obiezione. 677 00:40:50,739 --> 00:40:52,658 Su che basi? È troppo rilevante? 678 00:40:52,741 --> 00:40:55,035 Accolta. Attento, avvocato Haller. 679 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 Quanti dei suoi dipendenti hanno il porto d'armi? 680 00:41:01,375 --> 00:41:02,668 Tutti, naturalmente. 681 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 Garantiamo sicurezza, 682 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 ma non per questo sono violento. 683 00:41:08,174 --> 00:41:09,967 Quindi lei non è violento? 684 00:41:10,676 --> 00:41:13,345 No, sono un uomo attento. 685 00:41:13,888 --> 00:41:17,308 Giusto. Vostro Onore, la difesa vuole presentare il reperto G. 686 00:41:19,560 --> 00:41:21,854 Buffo. Io non ce l'ho. 687 00:41:21,937 --> 00:41:24,064 È una prova di inattendibilità. 688 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 Il sig. Shavar dice di non essere violento. 689 00:41:27,151 --> 00:41:29,612 Io ho un video che dimostra il contrario. 690 00:41:30,905 --> 00:41:31,822 Grazie. 691 00:41:34,366 --> 00:41:37,703 Se ti avvicini di nuovo alla mia famiglia, ti faccio a pezzi. 692 00:41:39,163 --> 00:41:40,206 È una pistola? 693 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 Meglio se non lo sai. 694 00:41:42,500 --> 00:41:44,543 Stai lontano da mia moglie! 695 00:41:47,296 --> 00:41:52,176 Non ha sfidato il sig. Rilz così come non ha sfidato il mio investigatore? 696 00:41:53,427 --> 00:41:54,845 Volevo solo essere chiaro. 697 00:41:54,929 --> 00:41:57,306 - Minacciandolo di morte? - Obiezione! 698 00:41:57,389 --> 00:42:00,059 Ritiro la domanda. Ho finito, Vostro Onore. 699 00:42:05,147 --> 00:42:07,525 Ho due domande per lei, sig. Shavar. 700 00:42:07,608 --> 00:42:08,901 Ha ucciso Jan Rilz? 701 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 Certo che no. 702 00:42:11,028 --> 00:42:14,406 Ha chiesto a un dipendente o ad altri di uccidere Jan Rilz? 703 00:42:15,533 --> 00:42:16,742 Certo che no. 704 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Grazie. 705 00:42:57,992 --> 00:43:00,452 Lei sa con certezza che sono innocente. 706 00:43:02,037 --> 00:43:03,455 Io sono certo 707 00:43:03,539 --> 00:43:05,666 solo di ciò che vedo. 708 00:43:07,918 --> 00:43:10,129 Ho una reputazione e un'attività. 709 00:43:11,130 --> 00:43:13,007 Ho dei dipendenti 710 00:43:13,090 --> 00:43:15,467 che fanno affidamento sul mio buon nome. 711 00:43:16,176 --> 00:43:17,845 Ci ha pensato 712 00:43:17,928 --> 00:43:20,472 prima di trascinare quel nome nel fango? 713 00:43:21,056 --> 00:43:23,642 Io le ho solo posto delle domande. 714 00:43:25,811 --> 00:43:28,856 Voi avvocati siete tutti uguali. 715 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 Attraverso il GPS del telefono, 716 00:43:42,911 --> 00:43:46,665 sappiamo che Aquino era a mezzo chilometro dalla scena del crimine 717 00:43:46,749 --> 00:43:48,459 10 minuti prima che avvenisse. 718 00:43:48,542 --> 00:43:49,418 Ma? 719 00:43:49,501 --> 00:43:53,464 Ma nel momento esatto l'ha spento o la batteria è morta. 720 00:43:53,547 --> 00:43:55,132 Non c'è segnale, dopo. 721 00:43:56,717 --> 00:43:58,636 Voleva nascondere qualcosa. 722 00:43:58,719 --> 00:44:01,639 Sono prove circostanziali, ma è colpevole. 723 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 Deve esserlo. 724 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 Posso chiederti una cosa? Per cosa l'hanno fermato? 725 00:44:09,271 --> 00:44:10,814 Un fanale posteriore rotto. 726 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 Come si è rotto? 727 00:44:12,691 --> 00:44:14,318 E io che diavolo ne so? 728 00:44:15,611 --> 00:44:17,321 Il primo anno ero a South LA. 729 00:44:17,404 --> 00:44:19,907 Certi agenti per perquisire l'auto dei teppisti 730 00:44:19,990 --> 00:44:21,450 usavano dei trucchetti. 731 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 Mi accusi di qualcosa? 732 00:44:24,870 --> 00:44:26,664 Ora sei vittima della politica? 733 00:44:26,747 --> 00:44:28,415 No. Ma dev'essere tutto perfetto. 734 00:44:28,499 --> 00:44:30,167 Comunque non ha importanza, 735 00:44:30,250 --> 00:44:33,045 perché il telefono non ci fa inchiodare Aquino. 736 00:44:33,128 --> 00:44:35,964 Dobbiamo fargli tradire Soto. Alla vecchia maniera. 737 00:44:42,429 --> 00:44:43,972 Non so come ringraziarti. 738 00:44:44,765 --> 00:44:47,893 Mi hai pagato. È un buon inizio. 739 00:44:50,229 --> 00:44:54,108 Mi dispiace di aver detto che avrei voluto avere ancora Jerry. 740 00:44:55,401 --> 00:44:56,735 Era un buon avvocato. 741 00:44:57,695 --> 00:44:58,696 Ma tu… 742 00:45:01,448 --> 00:45:02,991 Ti ringrazio, Trevor. 743 00:45:04,076 --> 00:45:06,578 E tranquillo. Eri sotto pressione. 744 00:45:06,662 --> 00:45:10,666 La buona notizia è che abbiamo instillato il ragionevole dubbio. 745 00:45:11,333 --> 00:45:14,920 Ora la giuria ha un altro colpevole. Non serviva altro. 746 00:45:15,003 --> 00:45:17,047 Concordo. Più o meno. 747 00:45:19,049 --> 00:45:20,384 Che vuoi dire? 748 00:45:21,844 --> 00:45:25,055 Ti ho detto che devo convincere l'opinione pubblica. 749 00:45:25,139 --> 00:45:27,891 E io che nessun avvocato può garantirlo. 750 00:45:27,975 --> 00:45:30,269 Certo. Solo io posso farlo. 751 00:45:30,352 --> 00:45:31,812 Per questo devo testimoniare. 752 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 Ma che stai dicendo, Trevor? 753 00:45:35,274 --> 00:45:36,108 Abbiamo vinto. 754 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 I tuoi investitori avranno ciò che vogliono. 755 00:45:38,861 --> 00:45:42,197 Ma io no. Non se non riabilito il mio nome. 756 00:45:42,865 --> 00:45:46,702 Trevor, ascolta, non farlo. 757 00:45:46,785 --> 00:45:47,745 Lui… 758 00:45:53,375 --> 00:45:55,127 - Cosa fai? - Devo andare. 759 00:45:55,210 --> 00:45:56,670 Andare? E dove? 760 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Ne parleremo domani. 761 00:46:00,090 --> 00:46:01,049 Terrell? 762 00:46:01,133 --> 00:46:03,552 Sono Mickey Haller. Mi serve aiuto. 763 00:46:11,477 --> 00:46:12,936 - Ehi. - Come va, Terrell? 764 00:46:13,020 --> 00:46:17,316 Ecco il tizio di cui ti parlavo. Deve entrare un secondo nel backstage. 765 00:46:17,399 --> 00:46:18,650 Questa è per te. 766 00:46:19,985 --> 00:46:20,861 Accidenti. 767 00:46:23,280 --> 00:46:25,240 - Vai. - Ti devo un favore. 768 00:46:25,324 --> 00:46:26,325 Tranquillo. 769 00:46:26,408 --> 00:46:30,204 Lo sai, Mickey Haller. Quando hai bisogno di me, io ci sono. 770 00:47:22,172 --> 00:47:23,257 Cos'è successo, Izzy? 771 00:47:27,219 --> 00:47:28,929 Mi ha chiesto di farmi con lei. 772 00:47:30,514 --> 00:47:32,683 Stavo quasi per dire di sì. 773 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 Il quasi fa la differenza. 774 00:47:40,566 --> 00:47:43,068 Forza, andiamo. 775 00:48:20,772 --> 00:48:22,733 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 776 00:49:41,561 --> 00:49:46,566 Sottotitoli: Sara Raffo