1 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 Hogy lehet hónapokkal előre megkenni egy esküdtet? 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,469 Semmit nem tudok a fickóról. 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 Csak azt tudom, hogy lefizették. 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,809 „Stanton bíró! A hetes számú esküdt nem az, akinek mondja magát." 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 - Nem tudom, kitől jött. - Elkapták ma? 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,855 Nem jelent meg ma. 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 Talán az az esküdt halott. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,860 Erre nem gondoltál? Talán mi vagyunk a következők. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,362 De Elliottnak lőpornyomok voltak a kezén. 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 Van egy tervem. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,074 Jöjjön el Walsh az adománygyűjtésre! 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,244 Ez a bűnügyi laborból van, véletlenül került hozzám. 13 00:00:36,327 --> 00:00:39,039 Sonia Patel Lara Elliott egyik régi barátja. 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 - Megkeresem. - Elintézem. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,753 Nincs semmi rendkívüli a GPS-ében, egy kaszinót leszámítva. 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 Szerencsejátékozott? 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,256 Ez a biztonsági kamerás felvétel 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,217 a kaszinó elől, ahová Jerry szeretett eljárni. 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 Ki a másik fickó? Milyen papírt adott át? 20 00:00:53,928 --> 00:00:56,514 - Tanya játssza az ostobát. - Kész elkapni Sotót. 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,099 Az jó, mert én is. 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 Egy virágüzletbe vittem. 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,061 NAMAYAN VIRÁGBOLT 24 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 De másnapra a barátom eltűnt. 25 00:01:03,229 --> 00:01:06,357 Alvin Aquino. BNG-tag, feltételesen szabadlábon. 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 - Na, hol dolgozik? - A Namayanban. 27 00:01:08,276 --> 00:01:11,696 El kellett fogadnod a vádalkut, mert eltűnt a koronatanúnk. 28 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 Segíts! Glory Days kell megint. 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,117 - Minden rendben? - Az exem. 30 00:01:16,201 --> 00:01:19,245 Olyan emberekkel bulizott, akikkel régen turnéztunk, 31 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 vagyis megint drogozik. 32 00:01:20,663 --> 00:01:23,583 Jerrynek volt valamije, vagyis van valami. 33 00:01:23,666 --> 00:01:27,212 Ha ő megtalálta, akkor én is meg fogom. 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 A NETFLIX SOROZATA 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,374 Ajánlom, hogy megérje az időmet! 36 00:02:04,457 --> 00:02:05,583 Utálom a reggelt. 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 Sajnálom, még mindig tart a tárgyalás. 38 00:02:08,920 --> 00:02:11,840 Csak most volt időm. Szolgáld ki magad! 39 00:02:13,758 --> 00:02:14,968 Megtaláltam Dayst. 40 00:02:15,927 --> 00:02:16,761 Hogyan? 41 00:02:17,720 --> 00:02:19,430 A megfigyelőhálózatommal. 42 00:02:20,557 --> 00:02:22,225 Egy ismerős ismerőse, 43 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 aki egy ilyen „barátnőélmény-műveletben" van. 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 Hogy én mit tennék, ha lapítanom kéne? 45 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 Hát ezt. 46 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 Ezt csinálja Glory. Vegasból. 47 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 Van hozzá címed? 48 00:02:34,070 --> 00:02:35,989 Nincs. Telefonszám sincs, 49 00:02:36,072 --> 00:02:39,117 de megtudtam, hogy elég gyakran jön Los Angelesbe, 50 00:02:39,200 --> 00:02:40,451 kuncsaftokhoz. 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,414 És? 52 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 Ez az egyik legjobb kuncsaftjának a neve. 53 00:03:09,898 --> 00:03:12,483 Ha ő hívja, Glory a városba jön. 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,489 - Kösz. - Öröm volt, ahogy mindig. 55 00:03:19,073 --> 00:03:22,035 Most pedig, ha végeztünk, mennék aludni. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 Hé, Cherry! Vigyázz magadra, oké? 57 00:03:30,043 --> 00:03:30,919 Szoktam. 58 00:03:34,088 --> 00:03:35,840 RAJ - ECCO, BEVERLYBEN 59 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 Most kicsit jobbra. 60 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 Az már túl sok. 61 00:03:50,772 --> 00:03:51,731 Balra. 62 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 Balra. 63 00:03:54,609 --> 00:03:56,527 Mindenkinek lehet véleménye? 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 Igen. 65 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Olyan okos vagy. 66 00:04:03,993 --> 00:04:04,827 Halló! 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,872 Találkozunk a bíróságon fél óra múlva? Van valamim. 68 00:04:07,956 --> 00:04:10,291 Persze. Készen állsz a mai napra? 69 00:04:10,375 --> 00:04:14,170 Megvan a jelentés Walshtól. Ez megoldja a lőpormaradvány kérdését. 70 00:04:14,254 --> 00:04:15,296 Ezen felül… 71 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 Van még valami a kaszinós fickóról? 72 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 Nem. 73 00:04:19,801 --> 00:04:22,136 És a rendőrségnek sincs, de ez biztosan 74 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 jelent valamit, nem igaz? 75 00:04:24,681 --> 00:04:28,142 Nem tudom. Nincs több időm fantomokat hajszolni. 76 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 Sok sikert! 77 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 A vád készen áll? 78 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 A vád Sonia Patelt szólítja. 79 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 - Mi folyik itt? - Semmi váratlan. 80 00:04:41,072 --> 00:04:42,824 Tiltakozom! Beszélhetnénk? 81 00:04:46,411 --> 00:04:47,495 JAMES P. STANTON BÍRÓ 82 00:04:47,578 --> 00:04:48,997 Mi a probléma, uraim? 83 00:04:49,080 --> 00:04:52,208 Az, hogy a tanú nem szerepel a vád listáján. 84 00:04:52,292 --> 00:04:53,918 A védelem is tudja, 85 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 hogy a tanú nemrég bukkant fel egy újságcikkben. 86 00:04:56,963 --> 00:05:00,466 Mr. Haller előttem beszélt vele. Nem váratlan a helyzet. 87 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 Ezért tudom, hogy nem tud semmit a gyilkosságokról. 88 00:05:03,845 --> 00:05:05,054 Testközelből látta 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,015 a vádlott házasságát. 90 00:05:07,098 --> 00:05:08,141 Annak tíz éve. 91 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 Ez vizsgálatra érdemesnek hangzik. 92 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 Fenntarthatja a tiltakozását. 93 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Ha a tanú nem mond bizonyító erejűt, 94 00:05:17,025 --> 00:05:19,777 felszólítom az esküdteket, hogy ignorálják. 95 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 Szólítsa a tanút! 96 00:05:23,698 --> 00:05:24,615 Miss Patel, 97 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 milyen kapcsolatban állt a vádlottal és feleségével? 98 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 Lara a barátom volt. A Chaos Gamesnél dolgoztunk együtt. 99 00:05:33,124 --> 00:05:35,251 Akkoriban már randevúzott Trevorral. 100 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 Töltöttek időt hármasban? 101 00:05:37,503 --> 00:05:38,963 Elég sokszor. 102 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 Sokáig mindent hármasban csináltunk. 103 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 Később mi történt? 104 00:05:43,551 --> 00:05:46,929 Végül Trevor távol tartott engem. 105 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 Mindenkit elidegenített Larától, egyenként. 106 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 - Tiltakozom, bíró úr! - Helyt adok. 107 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 Ez egy fényalapú tanúzás. 108 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 Az esküdtek ezt figyelmen kívül hagyják. 109 00:06:01,986 --> 00:06:03,112 Miss Patel, 110 00:06:03,196 --> 00:06:06,783 Lara Elliott beavatta a férjével való kapcsolatába? 111 00:06:06,866 --> 00:06:09,827 Igen. Egyszer azt mondta, úgy érzi, hogy… 112 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 Uralkodik az életén. 113 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 Hogyan? 114 00:06:17,627 --> 00:06:19,962 Lara zseniális kódíró volt. 115 00:06:20,546 --> 00:06:24,300 Olyan problémákat oldott meg, amiket egyikünk sem tudott. 116 00:06:25,385 --> 00:06:27,095 Ászként kellett volna élnie. 117 00:06:28,596 --> 00:06:33,434 Ehelyett Trevor teljesen háttérbe szorította. 118 00:06:33,518 --> 00:06:34,352 Tiltakozom! 119 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Helyt adok. 120 00:06:35,895 --> 00:06:37,980 Csak tényszerűségeket kérek! 121 00:06:41,442 --> 00:06:45,405 Pontosan mit látott, hogyan szigetelte el Mr. Elliott a feleségét? 122 00:06:45,488 --> 00:06:49,700 Például arra biztatta, hogy lépjen ki, és dolgozzon vele a Parallaxnál. 123 00:06:49,784 --> 00:06:51,035 De az igazat megvallva, 124 00:06:51,119 --> 00:06:53,371 a Parallax nagyon sikeres cég, igaz? 125 00:06:53,454 --> 00:06:57,792 Igen, de a Parallax mindig Trevorról szólt. 126 00:06:57,875 --> 00:07:00,461 Lara élvezte a pénzt, de a cég Trevoré volt. 127 00:07:00,545 --> 00:07:01,379 Értem. 128 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 Ez hatott a Larával való kapcsolatára? 129 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 Abszolút. 130 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 Egy baráti körünk volt. 131 00:07:09,345 --> 00:07:11,973 Aztán hirtelen nem foglalkozott már velünk. 132 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 Mikor beszélt vele utoljára? 133 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 Néhány nappal a halála előtt. 134 00:07:19,063 --> 00:07:19,939 Még… 135 00:07:22,233 --> 00:07:24,110 Felhívott, hogy ebédeljünk együtt. 136 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 Meglepett, mert évek óta nem beszéltem vele. 137 00:07:30,575 --> 00:07:33,327 A halála másnapján találkoztunk volna. 138 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Miss Patel, 139 00:07:40,877 --> 00:07:43,588 tudja, miért kereste fel Lara Elliott? 140 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 Nem. 141 00:07:46,382 --> 00:07:49,802 Csak annyit mondott, hogy személyesen kell beszélnie velem. 142 00:07:50,511 --> 00:07:54,432 Hamarabb akart találkozni, de be kellett fejeznem egy munkámat. 143 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 Ezt azóta is bánom. 144 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 Nincs több kérdésem. 145 00:08:04,901 --> 00:08:05,943 Menni fog, ugye? 146 00:08:06,027 --> 00:08:08,529 Vedd le rólam a kezed! Az esküdtek néznek! 147 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Mikor beszélt utoljára az ügyfelemmel? 148 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 Nem tudom. Sok éve már. 149 00:08:17,997 --> 00:08:20,583 Oké. Mikor volt vele utoljára kapcsolatban? 150 00:08:20,666 --> 00:08:23,252 Nem értem a kérdést. 151 00:08:23,336 --> 00:08:26,839 Az tény, hogy küldött egy e-mailt Mr. Elliottnak, 152 00:08:26,923 --> 00:08:28,883 miután a felesége kereste, igaz? 153 00:08:28,966 --> 00:08:30,551 Igen, de nem válaszolt rá. 154 00:08:30,635 --> 00:08:34,055 Ebben az e-mailben felajánlotta, hogy ebédeljenek együtt? 155 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 Igen, ezt írtam. Úgy éreztem, talán békét köthetnénk. 156 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 Igaz, hogy az elmúlt öt évben 157 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 több mint 20 e-mailt írt neki? 158 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 Amely e-mailekre ritkán kapott választ? 159 00:08:46,067 --> 00:08:48,861 Ezt hívják kapcsolatépítésnek. 160 00:08:48,945 --> 00:08:52,657 Tehát bár úgy érezte, hogy Mr. Elliott irányítja Lara életét, 161 00:08:53,407 --> 00:08:56,410 mégis előnyt akart kovácsolni az ismeretségből? 162 00:08:56,494 --> 00:08:57,411 Tiltakozom! 163 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Átfogalmazom. 164 00:08:58,412 --> 00:09:00,957 Remélte, hogy Trevor segítheti a karrierjét? 165 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 - Nem. - Nem? 166 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 Mikor léptették elő utoljára a Chaos Gamesnél? 167 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Miért fontos ez? 168 00:09:06,963 --> 00:09:08,673 A kapcsolatfelvétel és a védencem 169 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 elleni tanúzás mögötti motivációt keresem. 170 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 Elutasítom. 171 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 Tehát? 172 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 Néhány éve már, azt hiszem. 173 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 Hat éve, pontosan. 174 00:09:22,520 --> 00:09:27,483 Azt remélte, hogy Trevor esélyt ad a Parallaxnál, nem igaz? 175 00:09:27,567 --> 00:09:28,776 Nem erről volt szó. 176 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 Mindenki keresi a következő lehetőséget, de én… 177 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Trevor sosem ajánlott lehetőséget? 178 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 A munkával kapcsolatban nem. 179 00:09:39,662 --> 00:09:42,790 Nos, akkor szörnyen haragudhatott rá emiatt. 180 00:09:42,873 --> 00:09:44,917 - Tiltakozom! - Nincs több kérdésem. 181 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 Tudtuk, hogy el fogják vetni. Megpróbálunk válaszolni. 182 00:09:59,223 --> 00:10:01,267 A tanúja nélkül Soto szabad. 183 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 Úgy véljük, sikerült a tanúm gyilkosát azonosítani. 184 00:10:04,520 --> 00:10:07,690 Csak a telefonjára van szükségünk. Elvezethet Sotóhoz. 185 00:10:07,773 --> 00:10:11,444 Maggie, kifutottál az időből, és túl személyes is neked az ügy. 186 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 Volt egy kislánya, Janelle! 187 00:10:16,032 --> 00:10:19,285 Elvesztette az édesapját, mert rávettem a tanúzásra. 188 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 A munkádat végezted, és nem jött össze. Van ilyen. 189 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 A negatív visszhang, ami ezzel jár… 190 00:10:24,749 --> 00:10:26,542 Várj, a sajtóról van szó? 191 00:10:27,376 --> 00:10:29,754 Nem, hanem az iroda jövőjéről. 192 00:10:29,837 --> 00:10:33,841 Van az a mondás, hogy mielőtt jót tehetsz, választást kell nyerned. 193 00:10:35,301 --> 00:10:39,597 Bármilyen kártyád van, a héten ki kell játszanod, különben… 194 00:10:46,395 --> 00:10:47,229 Szóval? 195 00:10:47,313 --> 00:10:50,941 Pár napunk van. A telefontársaságot egy hónap lenne kötelezni. 196 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 Az elfogatóparancs könnyebb lesz. 197 00:10:53,194 --> 00:10:55,696 Nem élhetünk ezzel, az elijesztené Sotót. 198 00:10:55,780 --> 00:11:00,451 Talán hozzáférhetünk a telefonjához úgy, hogy senki sem tudja meg. 199 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 Hogyan? 200 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 Adj egy napot! 201 00:11:04,955 --> 00:11:07,083 MARGARET MCPHERSON KÖRZETI HELYETTES ÜGYÉSZ 202 00:11:07,792 --> 00:11:08,793 Eric Loomis vagyok. 203 00:11:08,876 --> 00:11:12,046 Bűnügyi technikus vagyok a megyei bűnügyi laborban. 204 00:11:12,630 --> 00:11:15,257 Mi a feladata ebben a nyomozásban? 205 00:11:15,341 --> 00:11:17,843 Felkértek, hogy lőpornyomokat, vagy ahogy 206 00:11:17,927 --> 00:11:20,388 mi hívjuk, GSR-t keressek a vádlotton. 207 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 És mire jutott? 208 00:11:22,306 --> 00:11:25,976 Mr. Elliottnak nagy mennyiségű lőpor volt a kezén és a ruháján. 209 00:11:26,686 --> 00:11:27,561 Értem. 210 00:11:28,229 --> 00:11:31,691 Mr. Loomis, van olyan, hogy fals pozitív GSR-eredmény? 211 00:11:32,274 --> 00:11:35,152 Lehetséges, de csak átvitel miatt. 212 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 - Átvitel? - Igen. 213 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 Mondjuk, hogy egy rendőrőrsön vagyunk. 214 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 Lehetnek GSR-részecskék a levegőben, 215 00:11:42,368 --> 00:11:45,788 ha egy nyomozó a lőtéren volt. De csak minimális mennyiségben. 216 00:11:46,372 --> 00:11:47,832 Nem ekkora mértékben. 217 00:11:47,915 --> 00:11:52,002 Mr. Elliott keze és ruhája tele volt lőpornyommal. 218 00:11:52,670 --> 00:11:55,715 Tehát a vádlotton talált lőpor mennyisége 219 00:11:55,798 --> 00:11:59,844 alapján elvethető, hogy fals pozitív lenne az eredmény. 220 00:12:00,553 --> 00:12:01,387 Így van. 221 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 Uram, az ott egy Gervasoni! 222 00:12:40,676 --> 00:12:44,472 Tudja, bevallom, a Maxaltót jobban kedvelem. 223 00:12:45,598 --> 00:12:47,016 Jobb a kivitelezése. 224 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 Segíthetek valamiben? 225 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 Talán. 226 00:12:50,936 --> 00:12:54,607 A Glory Days név jelent valamit? 227 00:12:55,858 --> 00:12:56,776 Hogy mondja, kérem? 228 00:12:57,485 --> 00:12:58,569 Ő… 229 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Hogy mondjam finoman? 230 00:13:01,947 --> 00:13:04,700 A világ legősibb foglalkozását űzi. 231 00:13:04,784 --> 00:13:09,330 - De én nem ítélkezem. - Fogalmam sincs, miről beszél. 232 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 - De meg kell kérnem, hogy távozzon! - Semmi gond, Raj. 233 00:13:13,667 --> 00:13:17,379 Csak elmegyek a házához, és kiderítem, a felesége vagy az anyósa 234 00:13:17,463 --> 00:13:20,424 tud-e bármit is erről. Az anyósa is magukkal él, igaz? 235 00:13:21,217 --> 00:13:23,636 Izgalmas találkozás lesz. 236 00:13:39,193 --> 00:13:42,029 Három, kettő, egy. 237 00:13:42,112 --> 00:13:45,324 Oké. Mit akar? Pénzt? 238 00:13:45,407 --> 00:13:46,700 Nyugi, Raj! 239 00:13:47,618 --> 00:13:51,705 Kopaszd nyugodtan tovább az 1%-ot! Csak egy kis segítség kell tőled. 240 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 - Miben? - Hívd fel Gloryt! 241 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 Kérd meg, hogy jöjjön a városba, 242 00:13:56,460 --> 00:14:01,131 és a kis titkod közted, köztem és a Gervasoni között marad. 243 00:14:05,094 --> 00:14:07,596 A megyei igazságügyi laborban szerzett 244 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 tapasztalata során hány ügye volt? 245 00:14:10,724 --> 00:14:11,767 Több száz. 246 00:14:12,309 --> 00:14:15,604 Ezek közül az egyik az Állam kontra Oswaldo Ruiz volt? 247 00:14:18,899 --> 00:14:21,777 - Igen, de… - Tiltakozom! Mi a jelentősége ennek? 248 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 A tanú kompetenciáját vizsgálom, bíró úr. 249 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 Elutasítom. 250 00:14:26,824 --> 00:14:30,035 Mr. Loomis, igaz, hogy a Ruiz-ügy bírója 251 00:14:30,119 --> 00:14:31,745 visszadobta az egész jelentést? 252 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 Az csak egy ügy volt. Ahogy mondtam, több százon dolgoztam. 253 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 Szeretném elővezetni a védelem „A” bizonyítékát! 254 00:14:42,590 --> 00:14:44,008 Beszélhetnénk, bíró úr? 255 00:14:47,595 --> 00:14:50,139 A vád nem látta ezt a dokumentumot eddig. 256 00:14:50,222 --> 00:14:53,809 Friss bizonyíték, bíró úr, egy névtelen informátortól. 257 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 Névtelen? Ez komoly? Így nincs visszakövetési rendszer. 258 00:14:56,979 --> 00:14:58,898 Honnan tudhatjuk, hogy valódi-e? 259 00:14:59,815 --> 00:15:02,526 Talán megkérhetem a tanút, hogy hitelesítse. 260 00:15:02,610 --> 00:15:03,611 Rendben, elég! 261 00:15:03,694 --> 00:15:06,071 Mindketten agresszívak a bizonyítékokkal. 262 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 A türelmem nem végtelen, 263 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 de engedem, hogy bemutassa a tanúnak. 264 00:15:10,910 --> 00:15:12,036 Köszönöm, bíró úr! 265 00:15:12,119 --> 00:15:15,247 Ez a Ruiz-ügyhöz benyújtott jelentés másolata? 266 00:15:16,415 --> 00:15:19,001 Amelyet a bíróság elutasított? 267 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 - Igen. - Miért utasították el? 268 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 A vádlottnak lőpornyomok voltak a kezén, 269 00:15:24,048 --> 00:15:27,092 de nem vettem figyelembe, hogy rákerülhetett azért is, 270 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 mert ipari mérnökként dolgozik. 271 00:15:29,261 --> 00:15:32,765 Tehát a jelen ügyet megelőzően beadott egy téves jelentést, 272 00:15:32,848 --> 00:15:34,016 amelyet elutasítottak, 273 00:15:34,099 --> 00:15:37,227 de most az esküdtszék fogadja el a szakértői véleményét? 274 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Nemcsak az én véleményemről van szó. 275 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 Hogy mondja? 276 00:15:45,194 --> 00:15:47,029 Ez megalázó számomra, 277 00:15:47,738 --> 00:15:50,866 de a felettesem, Dr. Tan a Ruiz-ügy óta 278 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 ellenőrzi minden munkámat. 279 00:15:53,994 --> 00:15:56,705 Ezért van az ő kézjegye is a jelentés alján. 280 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 A kézjegye? 281 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 - Bíró úr! - Mit akar? 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,432 A tanú jelentésének nálam lévő másolatán nincs kézjegy. 283 00:16:17,226 --> 00:16:20,729 ELEMZŐ: ERIC LOOMIS 284 00:16:22,564 --> 00:16:25,317 Igaz. A védelemnél lévő dokumentumon nincs kézjegy. 285 00:16:27,319 --> 00:16:30,948 Csak egy silány fénymásolat. Nézze, hol vágták le alul! 286 00:16:31,031 --> 00:16:33,575 Csak a kézjegy teteje látszik. 287 00:16:33,659 --> 00:16:38,539 Elnézést, de az ügyészeknek nincsenek a drága ügyvédekéhez hasonló erőforrásaik. 288 00:16:38,622 --> 00:16:42,251 Ezt a bíróságon mint véletlen hibát prezentálja? 289 00:16:42,334 --> 00:16:45,796 Teljes mértékben, bíró úr! Nem tudtam a Ruiz-ügyről, 290 00:16:45,879 --> 00:16:48,549 így nem volt okom a felettes kézjegyének elrejtésére. 291 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Elnézést kérek a bíróságtól és Mr. Hallertől. 292 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 Bíró úr, az esküdtszék… 293 00:16:56,223 --> 00:16:59,435 Ha elfogadta a bíróság javaslatát, 294 00:16:59,518 --> 00:17:02,646 talán lett volna elég ideje a dokumentum megvizsgálására. 295 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 A bizonyíték marad. 296 00:17:05,190 --> 00:17:07,943 Ha van további kérdése a tanúhoz, tegye fel! 297 00:17:08,027 --> 00:17:11,363 Ha nincs, akkor mindjárt fél öt. 298 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 „Semmi váratlan." 299 00:17:26,378 --> 00:17:27,588 Erre számítottál akkor? 300 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 Mondtam, hogy kell az elnapolás. 301 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 Pontosan tudod, miért volt lehetetlen. 302 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 Ez az én életem, Mickey, és a tiéd. 303 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 A lőpornyom a legsúlyosabb bizonyíték ellened, 304 00:17:36,680 --> 00:17:38,140 és nincs rá magyarázatod. 305 00:17:38,223 --> 00:17:39,850 Nem tudom. 306 00:17:39,933 --> 00:17:42,603 Hozzáértem a feleségem testéhez, 307 00:17:42,686 --> 00:17:45,272 hogy lássam, életben lehet-e még. 308 00:17:45,355 --> 00:17:47,232 Talán így került a kezemre. 309 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 Azt mondta, tele voltál lőpornyommal. 310 00:17:49,234 --> 00:17:51,195 Nem egy elsütött fegyver miatt! 311 00:17:51,278 --> 00:17:53,697 Nyert ügyünk volt, de te elbaltáztad. 312 00:17:53,781 --> 00:17:54,740 Nem, nem én voltam. 313 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 A fenébe is, dehogynem! 314 00:17:56,450 --> 00:17:57,576 Most nézz csak ránk! 315 00:17:57,659 --> 00:18:01,288 Bár Jerryvel maradtam volna, neki legalább volt egy rohadt terve. 316 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Hazamegyünk? 317 00:18:17,846 --> 00:18:18,972 Az irodába. 318 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 Csak hagyd az autót, és menj haza! Hosszú éjszaka lesz. 319 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Rendben. 320 00:18:28,941 --> 00:18:30,984 Hiányoltunk tegnap este. 321 00:18:32,986 --> 00:18:33,821 Elmentél? 322 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 Az exem a városban lép fel. Vacsoráztunk. 323 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 Igen? Hogy ment? 324 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 Csodásan. 325 00:18:46,583 --> 00:18:47,417 Rémesen. 326 00:18:49,753 --> 00:18:50,921 Volt, hogy egyszerre. 327 00:18:53,924 --> 00:18:57,302 De őszintén szólva, jobb volt, mint gondoltam. 328 00:18:58,637 --> 00:19:01,056 Ez jó dolog, nem? 329 00:19:03,600 --> 00:19:04,434 Igen. 330 00:19:15,195 --> 00:19:16,613 ELI WYMS – TÁRGY: VÉGZÉS VÁDALKU 331 00:19:22,077 --> 00:19:25,622 Rendben, Mr. Geary, ma estére ennyi elég. 332 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 Ez mit jelent? 333 00:19:29,751 --> 00:19:32,462 Mickey megint az Országúti Angyaloknak dolgozik, 334 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 de nem fizetik érte. 335 00:19:33,839 --> 00:19:36,341 - Átnézed a könyvelést? - Kíváncsi vagyok. 336 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 ÜGYFELEK ÁLTAL FIZETETT ÜGYVÉDI DÍJAK 337 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 Ez nem vall Mickey-re. 338 00:19:40,179 --> 00:19:43,015 Készpénzben fizethettek, ami nincs még könyvelve. 339 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 Igen. Talán. 340 00:19:45,726 --> 00:19:46,852 Cisco… 341 00:19:51,857 --> 00:19:52,816 Mi az? 342 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 - Semmi. - Semmi. 343 00:19:57,988 --> 00:20:01,909 Ne zavarjuk az Elliott-ügy végéig ezzel, oké? 344 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Hé! 345 00:20:16,006 --> 00:20:17,090 Indulunk. 346 00:20:18,217 --> 00:20:19,468 Már ha megvagy. 347 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 Van egy kis ennivaló a hűtőben. 348 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Quinoa saláta céklával. 349 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 Úgyis túl sok húst eszel. 350 00:20:28,518 --> 00:20:29,394 Tényleg? 351 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 Valamit nem veszek észre, Lorna. 352 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 Az ügy kezdete óta nem veszek észre valamit. 353 00:20:37,569 --> 00:20:38,862 Most már nincs időm. 354 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 Eli Wyms. 355 00:20:42,074 --> 00:20:43,158 Mi van vele? 356 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 A fickó ész nélkül rálő egy csapat rendőrre. 357 00:20:45,702 --> 00:20:49,581 És te vádalkut szereztél neki fegyver illegális elsütése miatt. 358 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 Ez őrülten jó. 359 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 Mit akarsz ezzel, Lorna? 360 00:20:54,127 --> 00:20:55,087 Csak azt, 361 00:20:56,171 --> 00:20:58,924 hogy te vagy Mickey kibaszott Haller. 362 00:21:01,551 --> 00:21:02,386 Menni fog! 363 00:21:04,137 --> 00:21:05,055 Oké? 364 00:22:17,502 --> 00:22:18,879 Útközben jobb gondolkodni. 365 00:22:19,463 --> 00:22:20,672 Mondtad már. 366 00:22:20,756 --> 00:22:24,801 Ebben a munkában lényeges, hogy mindent többször nézzünk át. 367 00:22:24,885 --> 00:22:29,222 Addig vizsgálódsz, amíg mindenről meg nem érted, potenciálisan mit jelenthet. 368 00:22:29,890 --> 00:22:32,601 Ha mozgásban vagyok, ez könnyebb. Nem tudom, miért. 369 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 Folyamatos küzdelem látni, hogy mi van előtted. 370 00:22:35,729 --> 00:22:37,105 Ezt George Orwell mondta? 371 00:22:37,814 --> 00:22:38,857 Nem, a nagymamám. 372 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 De most, hogy említed… 373 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 RTATLAN 374 00:23:02,422 --> 00:23:08,220 ATHÉNÉ KASZINÓ 375 00:23:12,516 --> 00:23:16,186 NOCTURNA-ÖRÖKSÉG 376 00:24:01,022 --> 00:24:05,277 LOS ANGELES MEGYEI SERIFFIRODA JÁRMŰ-KARBANTARTÁSI LÉTESÍTMÉNY 377 00:24:36,391 --> 00:24:40,228 Volt egyszer egy ügyfelem, betörő volt. Méghozzá nem is akármilyen. 378 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Széfeket tört fel. Mesélt róla, 379 00:24:43,482 --> 00:24:46,401 mennyire izgatott lett, amikor megtalálta az utolsó számot, 380 00:24:46,485 --> 00:24:47,986 és a széf megadta magát. 381 00:24:48,778 --> 00:24:51,490 A széf tartalma másodlagos volt. 382 00:24:51,573 --> 00:24:53,742 Mert a meló nem a pénzről szólt. 383 00:24:54,784 --> 00:24:58,830 Hanem a varázslatos pillanatról, amikor a fogaskerekek a helyükre ugranak. 384 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 Sosem törtem fel széfet. 385 00:25:02,959 --> 00:25:04,753 De ezt az érzést pontosan ismerem. 386 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Megtaláltam Jerry aduászát. 387 00:25:10,342 --> 00:25:14,095 Most már mindent értek. Segítenetek kell, hogy bedobhassam. 388 00:25:14,679 --> 00:25:15,514 Itt aludtál? 389 00:25:15,597 --> 00:25:18,016 Mindegy. Mi a neve a ballisztikusnak? 390 00:25:18,099 --> 00:25:20,185 Dr. Arslanian. Elküldtem neki a fájlt. 391 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 De a véleménye nem ütközik az ügyészségével. 392 00:25:22,854 --> 00:25:25,273 Ne aggódj! Csak hívd el! Onnantól átveszem. 393 00:25:25,357 --> 00:25:28,443 Emlékszel a fickóra a videóról? Tudom, ki az. Hozd be! 394 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 Rendben, gyerünk, indulás! 395 00:25:30,779 --> 00:25:31,738 Oké, gyerünk! 396 00:25:34,491 --> 00:25:36,576 Mr. Muniz, mivel foglalkozik? 397 00:25:36,660 --> 00:25:38,328 Szabadúszó videós vagyok. 398 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 Mit szokott videózni? 399 00:25:40,997 --> 00:25:44,042 A rendőrségi rádiót figyelem, a komoly bűntények érdekelnek. 400 00:25:44,125 --> 00:25:47,420 Levideózom a helyszínt, és eladom a médiának a felvételt. 401 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 Készített Trevor Elliottról is felvételt? 402 00:25:50,966 --> 00:25:51,800 Igen. 403 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 A védelem bemutatja a „B” bizonyítékot. 404 00:25:56,513 --> 00:25:58,640 Több mint egy órán át videóztam. 405 00:25:58,723 --> 00:26:01,518 De Mr. Elliott csak egy rendőrautóban ül, 406 00:26:01,601 --> 00:26:03,186 amíg a nyomozók kiérnek. 407 00:26:03,270 --> 00:26:05,605 Csak ezt a videót készítette ott aznap? 408 00:26:05,689 --> 00:26:09,985 Aznap igen, de előző éjjel is Malibuban jártam. 409 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 - Miért? - Tiltakozom! Milyen összefüggés lehet? 410 00:26:13,655 --> 00:26:16,116 Mindenre hamarosan fény derül. 411 00:26:16,199 --> 00:26:18,034 Fogja rövidre! 412 00:26:19,286 --> 00:26:22,539 Hajnali 2 körül volt egy incidens a Topanga deszkás parkban. 413 00:26:22,622 --> 00:26:25,083 Egy fickó rálőtt pár rendőrtisztre. 414 00:26:25,166 --> 00:26:27,127 Erről is van felvétel? 415 00:26:27,210 --> 00:26:28,044 Igen, uram. 416 00:26:33,383 --> 00:26:36,636 Tiltakozom, bíró úr! Mi köze ennek az ügyhöz? 417 00:26:36,720 --> 00:26:39,264 Ez a másik felvétel nem került elő korábban. 418 00:26:39,347 --> 00:26:40,223 Dehogynem. 419 00:26:40,307 --> 00:26:44,060 A felvétel teljes tartalma bizonyítékként szolgált, bíró úr. 420 00:26:44,144 --> 00:26:46,271 Nem az én hibám, hogy nem nézte végig. 421 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 Térjen a tárgyra! 422 00:26:48,023 --> 00:26:49,524 Azonnal, bíró úr! 423 00:26:49,608 --> 00:26:53,320 Hallotta a rendőrségi diszpécsert a Topanga parki lövöldözésről? 424 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 Igen. 425 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 Emlékszik a lövöldöző nevére? 426 00:27:08,293 --> 00:27:10,211 Azt hiszem, Eli Wymsnek hívták. 427 00:27:10,295 --> 00:27:12,839 Mesterlövész volt a tengerészgyalogságnál. 428 00:27:13,965 --> 00:27:16,259 Így van. Köszönöm, Mr. Muniz. 429 00:27:16,343 --> 00:27:18,011 Nincs több kérdésem, bíró úr! 430 00:27:26,853 --> 00:27:30,231 Mr. Muniz, sajnálom, de próbálom értelmezni a dolgokat, 431 00:27:30,315 --> 00:27:31,858 hogy mi köze mindennek 432 00:27:31,941 --> 00:27:34,444 Lara Elliott és Jan Rilz meggyilkolásához. 433 00:27:34,527 --> 00:27:38,615 A Mr. Wymst és a Mr. Elliottot letartóztató rendőrök ugyanazok voltak? 434 00:27:39,658 --> 00:27:40,867 Nem hiszem. 435 00:27:40,950 --> 00:27:43,703 A két incidens között tizenkét óra telt el. 436 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 Tehát tud bármilyen 437 00:27:45,872 --> 00:27:48,708 kapcsolatról a két ügy között? 438 00:27:48,792 --> 00:27:50,960 Nem, uram. Én csak videóztam. 439 00:27:52,754 --> 00:27:53,963 Sűrű nap volt Malibuban. 440 00:27:56,424 --> 00:27:57,509 Nincs több kérdésem. 441 00:28:00,303 --> 00:28:01,763 Mi a fene volt ez? 442 00:28:04,599 --> 00:28:06,601 CISCO MEGVAN. 443 00:28:10,897 --> 00:28:17,362 NAMAYAN VIRÁGÜZLET 444 00:28:17,445 --> 00:28:21,157 Mr. Aquino, szálljon ki, hogy megmotozhassam! 445 00:28:21,241 --> 00:28:22,742 Gond van, biztos úr? 446 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 Ön feltételesen van szabadlábon. 447 00:28:25,286 --> 00:28:28,331 Ezért meg kell néznünk, nincs-e magánál csempészáru. 448 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 Szálljon ki, és tegye a kezét a fejére! 449 00:28:35,422 --> 00:28:36,923 Micsoda marhaság! 450 00:28:38,049 --> 00:28:40,635 Arra figyeljen, hogy engedelmeskedik, uram! 451 00:28:50,019 --> 00:28:51,896 Mondom, nem csináltam semmit! 452 00:28:51,980 --> 00:28:53,898 Akkor mindjárt mehet is. 453 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 Csak tíz percet tudok adni. 454 00:29:23,386 --> 00:29:24,929 Cisco 15 percnyire van. 455 00:29:25,764 --> 00:29:27,766 - Rendben. - Biztos, hogy beválik? 456 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 Mindjárt kiderül. 457 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 Rendben, csak oldd meg! 458 00:29:38,443 --> 00:29:39,277 Álljanak fel! 459 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 Üljenek le! 460 00:29:49,788 --> 00:29:51,873 Uram, elkezdi a következő tanúval? 461 00:29:52,957 --> 00:29:55,043 Igen, bíró úr, csak… 462 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 Én… 463 00:29:57,921 --> 00:30:01,049 Beszélhetnék egy pillanatra az egyik asszisztensemmel? 464 00:30:01,132 --> 00:30:02,759 - Gyorsan! - Köszönöm, bíró úr. 465 00:30:07,847 --> 00:30:09,057 Kösz, haver. 466 00:30:09,140 --> 00:30:10,391 Köszönöm, bíró úr! 467 00:30:10,475 --> 00:30:12,685 A védelem Dennis Byrne-t szólítja. 468 00:30:13,478 --> 00:30:15,480 Tiltakozom! Beszélhetnénk? 469 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 A tanú nem szerepel a védelem listáján. 470 00:30:20,193 --> 00:30:23,112 Azért, mert csak néhány másodperce tudtam meg a nevét. 471 00:30:23,196 --> 00:30:25,031 Sosem beszélt ezzel a tanúval? 472 00:30:25,114 --> 00:30:26,574 Tudom, hogy ki ő. 473 00:30:26,658 --> 00:30:30,161 Nem először kérdezünk olyan tanút, aki nem volt a listán. 474 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 Nem volt időm felkészülni a tanú kikérdezésére. 475 00:30:33,248 --> 00:30:35,875 Nekem sem. Egy csónakban evezünk. 476 00:30:37,961 --> 00:30:40,004 Egyenlőek a feltételek, Mr. Golantz. 477 00:30:40,088 --> 00:30:42,924 - De ez az utolsó, Mr. Haller! - Köszönöm, bíró úr! 478 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 Elmondaná az esküdtszéknek, hogy mivel foglalkozik, Mr. Byrne? 479 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 A Los Angeles-i seriffhivatal autószerelője vagyok. 480 00:30:57,188 --> 00:30:59,607 - Tehát rendőrautókat tart karban? - Igen. 481 00:30:59,691 --> 00:31:01,609 Sokat használják a rendőrautókat. 482 00:31:02,360 --> 00:31:03,319 Biztos sok a dolga. 483 00:31:03,403 --> 00:31:05,738 Némely autót három műszakban használják. 484 00:31:05,822 --> 00:31:08,992 Szóval a karbantartásuk elég sok munka, igen. 485 00:31:09,075 --> 00:31:11,578 Mr Byrne, szeretnék a szeptember 6-a 486 00:31:11,661 --> 00:31:14,205 kora reggeléről beszélni önnel. 487 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 Incidens történt a Topanga parkban. 488 00:31:16,457 --> 00:31:19,252 Egy volt tengerészgyalogos részegen rendőrökre lőtt, 489 00:31:19,335 --> 00:31:20,712 emlékszik az esetre? 490 00:31:20,795 --> 00:31:22,255 Igen, emlékszem. 491 00:31:22,338 --> 00:31:24,883 Az egyik SUV-on kilőtte a fényszórót. 492 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 Nálam vannak a feljegyzések. 493 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 Tiltakozom! Nem releváns. 494 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Senki sem vádolja Elliottot azzal, hogy rendőrautókra lőtt volna. 495 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 Térjen a tárgyra, Mr. Haller! 496 00:31:37,520 --> 00:31:39,188 Ez itt Mr. Wyms letartóztatása. 497 00:31:42,984 --> 00:31:46,404 Ez ugyanaz a jármű, amelyet önnek kellett megjavítania? 498 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 Igen. Kilőtték a fényszórót. 499 00:31:50,658 --> 00:31:53,453 Mennyi ideje volt a javításra? 500 00:31:54,078 --> 00:31:56,372 Egy óra. Szükség volt az autóra. 501 00:31:56,456 --> 00:31:57,290 Értem. 502 00:31:57,957 --> 00:32:00,793 Normál esetben letakarítja az autókat? 503 00:32:01,628 --> 00:32:03,004 Kívül és belül is? 504 00:32:03,087 --> 00:32:06,549 Normál esetben igen, de aznap nem. Csak egy órám volt. 505 00:32:06,633 --> 00:32:09,302 Kicseréltük a fényszórót, és megtankoltuk. 506 00:32:11,512 --> 00:32:13,431 Köszönöm. Nincs további kérdésem. 507 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 Nincs kérdésem a tanúhoz. 508 00:32:25,109 --> 00:32:26,069 A tanú távozhat. 509 00:32:27,695 --> 00:32:29,072 Van még valaki, Mr. Haller? 510 00:32:29,155 --> 00:32:33,159 Igen, bíró úr. A védelem szólítja dr. Myriam Arslaniant. 511 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 Dr. Arslanian, mi a szakterülete, 512 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 és mi a végzettsége? 513 00:32:41,918 --> 00:32:43,503 Igazságügyi orvos vagyok. 514 00:32:43,586 --> 00:32:48,675 Mérnöki diplomám van a Harvardról, mesterdiplomám, doktori címem az MIT-ről. 515 00:32:48,758 --> 00:32:49,968 Ennyi? 516 00:32:51,886 --> 00:32:53,763 Amíg a Harvardra jártam, 517 00:32:53,846 --> 00:32:56,933 zenetudományból is diplomáztam a Berklee Főiskolán. 518 00:32:57,016 --> 00:33:00,186 - Egyszerre két helyre jártam. - Zenei diplomája van? 519 00:33:00,269 --> 00:33:01,688 Szeretek énekelni. 520 00:33:04,148 --> 00:33:07,193 A kriminalisztikán belül foglalkozik ballisztikával is? 521 00:33:07,276 --> 00:33:08,319 Igen. 522 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 Szerencsénk van, 523 00:33:09,570 --> 00:33:12,031 mert van nálam egy jelentés a megyei igazságügyi 524 00:33:12,115 --> 00:33:15,034 laborból, amely szerint a védencem, Trevor Elliott 525 00:33:15,118 --> 00:33:17,996 kezén nagy mennyiségben találtak lőpornyomokat. 526 00:33:18,079 --> 00:33:20,748 - Ismeri a jelentést? - Igen, ellenőriztem. 527 00:33:20,832 --> 00:33:24,544 - Mi a véleménye? - Egyetértek vele teljes mértékben. 528 00:33:24,627 --> 00:33:28,381 Tehát egyetért azzal, hogy a védencem kezén és ruháján 529 00:33:28,464 --> 00:33:30,717 nagy mennyiségű lőpornyom volt? 530 00:33:30,800 --> 00:33:32,301 Hatalmas mennyiségű, igen. 531 00:33:32,385 --> 00:33:36,014 Sokkal több, mint amennyi egy fegyver egy vagy két elsütéséből származik. 532 00:33:36,806 --> 00:33:38,474 Van más módja is annak, 533 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 hogy Mr. Elliott kezére ennyi lőpornyom kerülhetett 534 00:33:41,728 --> 00:33:43,229 fegyver elsütése nélkül is? 535 00:33:44,105 --> 00:33:46,482 Csak úgynevezett átvitel esetén. 536 00:33:46,566 --> 00:33:47,859 Átvitel? 537 00:33:47,942 --> 00:33:50,194 Azt hiszem, a vád szakértője is említette ezt. 538 00:33:50,278 --> 00:33:51,195 Kifejtené, kérem? 539 00:33:52,030 --> 00:33:53,614 Ha valamivel érintkezünk, 540 00:33:53,698 --> 00:33:56,034 az rákerülhet a kezünkre vagy ruhánkra, 541 00:33:56,117 --> 00:34:00,371 de a Mr. Elliotton talált mennyiség alapján neki hatalmas mennyiségű 542 00:34:00,455 --> 00:34:05,084 lőporral kellett érintkezésbe kerülnie. 543 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 Dr. Arslanian, kérem, tekintse meg ezt a videót! 544 00:34:11,466 --> 00:34:14,510 Látja, amint egy férfit egy rendőrautóba segítenek? 545 00:34:14,594 --> 00:34:15,470 Igen. 546 00:34:18,014 --> 00:34:20,725 Megállapítást nyert, hogy a férfi neve Ely Wims. 547 00:34:20,808 --> 00:34:24,020 Mr. Wims több mint 90 lőszert lőtt el aznap este. 548 00:34:24,103 --> 00:34:26,814 Majd besegítették egy rendőrautó hátsó ülésére, 549 00:34:26,898 --> 00:34:28,399 és a megyei börtönbe vitték. 550 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 Bíró úr, tiltakozom! 551 00:34:30,401 --> 00:34:31,986 Nem, Mr. Golantz. 552 00:34:32,070 --> 00:34:33,071 Elutasítom. 553 00:34:33,696 --> 00:34:36,866 Dr. Arslanian, a vázolt helyzetben 554 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 mennyi lőpornyom vihető át 555 00:34:38,701 --> 00:34:41,579 a rendőrautó hátsó üléséről? 556 00:34:42,163 --> 00:34:45,249 Ha valaki 90 töltényt lő el, 557 00:34:45,333 --> 00:34:50,630 akkor a lőpornyomok hatalmas mennyiségben vannak jelen. 558 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 Tiltakozom! Találgatás. 559 00:34:52,090 --> 00:34:53,341 Elutasítom. 560 00:34:53,424 --> 00:34:57,053 Elolvasná, kérem, annak a rendőrautónak a tetején lévő számot, 561 00:34:57,136 --> 00:34:59,597 amelynek kilőtték a fényszóróját? 562 00:34:59,680 --> 00:35:00,890 112. 563 00:35:01,474 --> 00:35:02,558 112. 564 00:35:08,272 --> 00:35:10,024 Ő itt a védencem, Trevor Elliott, 565 00:35:10,108 --> 00:35:13,611 amint besegítik egy rendőrautóba tizenkét órával később. 566 00:35:13,694 --> 00:35:16,239 Elolvasná a rendőrautó tetején lévő számot? 567 00:35:17,156 --> 00:35:18,199 112. 568 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 Megállapítást nyert, hogy a járművet 569 00:35:21,994 --> 00:35:26,415 nem tisztították meg, miután Mr. Wyms beült, és mielőtt Mr. Elliott ült benne. 570 00:35:27,166 --> 00:35:31,420 Dr. Arslanian, a véleménye szerint magyarázható-e ezzel a védencem kezén 571 00:35:31,504 --> 00:35:32,588 található lőpornyom? 572 00:35:33,172 --> 00:35:37,218 A véleményem szerint a lőpornyomok hatalmas mennyiségét tekintve, 573 00:35:37,301 --> 00:35:39,554 ez lehet az egyetlen magyarázat. 574 00:35:55,319 --> 00:35:57,155 Milyen az a pillanat? 575 00:35:57,864 --> 00:35:58,698 Melyik pillanat? 576 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 Amikor tudod, hogy nyertél. 577 00:36:02,618 --> 00:36:04,203 Sosem tudod biztosan. 578 00:36:04,287 --> 00:36:06,998 Néha nem elég csak kétkedést ébreszteni. 579 00:36:07,081 --> 00:36:09,375 Ha a védenced a történet hőse, 580 00:36:10,042 --> 00:36:12,879 néha gonosztevőt is kell adni az esküdteknek. 581 00:36:19,135 --> 00:36:20,636 Fejezzük be! 582 00:36:25,057 --> 00:36:26,601 Üdvözlöm ismét, Kinder nyomozó! 583 00:36:27,560 --> 00:36:28,477 Ügyvéd úr. 584 00:36:28,561 --> 00:36:29,770 Amikor itt járt, 585 00:36:29,854 --> 00:36:32,231 egy Anton Shavar nevű férfiről kérdeztem. 586 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Emlékszik? 587 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 Igen. 588 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 Azt mondtam, hogy ő bizonyíthatóan 589 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 megfenyegette Jan Rilzet a felesége miatt. 590 00:36:38,696 --> 00:36:42,408 Azt mondta a bíróságnak, hogy erről semmit sem tudott, igaz? 591 00:36:42,491 --> 00:36:43,659 Igaz. 592 00:36:45,244 --> 00:36:47,413 Esetleg most már többet tud? 593 00:36:49,207 --> 00:36:51,834 Tudom, hogy nem született távoltartási végzés. 594 00:36:51,918 --> 00:36:55,046 De azt tudja, hogy Mr. Rilz benyújtotta a kérelmet. 595 00:36:55,963 --> 00:36:57,340 Most már tudok róla. 596 00:36:57,423 --> 00:37:02,136 Árulja el, nyomozó, ha felfedezi, hogy egy gyilkosság áldozata 597 00:37:02,220 --> 00:37:05,848 távoltartási végzést kért, mert valaki halálosan megfenyegette, 598 00:37:05,932 --> 00:37:09,727 normál esetben nem ad ez alapos okot a kivizsgálásra? 599 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 De, természetesen. 600 00:37:11,145 --> 00:37:15,733 De amint már mondtam, nem tudtunk Mr. Shavarról mostanáig. 601 00:37:16,317 --> 00:37:19,445 Vagyis még mindig nem kérdezte ki Mr. Shavart? 602 00:37:20,196 --> 00:37:21,030 Úgy van. 603 00:37:22,073 --> 00:37:23,407 Nincs több kérdésem. 604 00:37:26,077 --> 00:37:28,329 Az Anton Shavar-ügy megvizsgálása 605 00:37:28,412 --> 00:37:30,790 megváltoztatta a véleményét a vádlottról? 606 00:37:30,873 --> 00:37:32,083 Egyáltalán nem. 607 00:37:32,166 --> 00:37:33,209 Miért? 608 00:37:33,292 --> 00:37:36,545 Először is, ellenőriztük Mr. Shavar tartózkodási helyét. 609 00:37:36,629 --> 00:37:41,717 Kiderült, hogy a gyilkosság idején üzleti úton volt Miamiben. 610 00:37:41,801 --> 00:37:46,013 Köszönöm. Nincs több kérdésem. Bíró úr, beszélhetnénk? 611 00:37:48,099 --> 00:37:50,977 Ha ez így megy tovább, lakbért fogok szedni maguktól. 612 00:37:51,060 --> 00:37:54,981 Világos, mire megy ki a játék. Mr. Haller be akarja hívni Mr. Shavart, 613 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 hogy strómannak állítsa be. 614 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 Micsoda gondolatolvasó! 615 00:37:57,858 --> 00:38:00,027 Ha új gyanúsítottat akarnak megnevezni, 616 00:38:00,111 --> 00:38:02,655 kérvényezniük kellett volna a meghallgatást. 617 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 Most csak kiskapukat keresnek. 618 00:38:04,865 --> 00:38:07,660 Ha a rendőrség alapos nyomozást végzett volna, 619 00:38:07,743 --> 00:38:08,869 Jerry Vincent 620 00:38:08,953 --> 00:38:11,289 korábban benyújtotta volna a kérelmet. 621 00:38:11,372 --> 00:38:13,749 A vád elveti az új gyanúsított bemutatását 622 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 tartalmi és eljárásbeli okokból is. 623 00:38:16,043 --> 00:38:17,253 Széthullott a vád. 624 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 A vád, amely pontosan ugyanerre épült: 625 00:38:20,673 --> 00:38:21,799 egy megvetett férjre. 626 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 A védelem végig arra épült, 627 00:38:23,467 --> 00:38:25,928 hogy a rendőrség csőlátásban nyomozott. 628 00:38:26,012 --> 00:38:28,097 Elkaptak valakit, és lezárták. 629 00:38:32,143 --> 00:38:33,060 Hívja be a tanút! 630 00:38:34,353 --> 00:38:35,521 Mi a neve, kérem? 631 00:38:36,814 --> 00:38:37,982 Anton Shavar. 632 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 Mivel foglalkozik, Mr. Shavar? 633 00:38:40,526 --> 00:38:43,321 Egy biztonsági és hírszerzési cégem van. 634 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 Érdekes munka. 635 00:38:44,989 --> 00:38:46,365 Miért ezzel foglalkozik? 636 00:38:47,158 --> 00:38:49,410 Izraelben a hírszerzésnél voltam. 637 00:38:50,578 --> 00:38:51,954 Tehát a Moszadnál volt? 638 00:38:53,205 --> 00:38:54,332 Ezt nem mondtam. 639 00:38:54,415 --> 00:38:57,084 De válaszolnia kell a kérdésre! A Moszadnál volt? 640 00:38:57,168 --> 00:39:00,463 Amely egy bérgyilkosságok végrehajtásáról ismert szervezet. 641 00:39:00,546 --> 00:39:02,673 - Tiltakozom! - Bíró úr, szabad? 642 00:39:04,383 --> 00:39:05,468 Ki maga? 643 00:39:05,551 --> 00:39:07,011 Mr. Shavar ügyvédje. 644 00:39:07,094 --> 00:39:09,263 Mr. Shavar izraeli foglalkozása, 645 00:39:09,347 --> 00:39:12,266 legyen az bármi, érdektelen az ügy szempontjából. 646 00:39:12,350 --> 00:39:16,312 Megvitatása az ország egyik legszorosabb szövetségesét veszélyeztetné. 647 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 Rendben, ezt igennek veszem. 648 00:39:19,273 --> 00:39:20,524 Kérem ezt kihúzni! 649 00:39:21,108 --> 00:39:24,487 Helyt adok. Az esküdtek ignorálják az utolsó megjegyzést. 650 00:39:25,613 --> 00:39:29,408 Rendben, lépjünk tovább! Milyen kapcsolatban állt Jan Rilzszel? 651 00:39:30,284 --> 00:39:33,496 Semmilyen. Csak egyszer találkoztunk. 652 00:39:33,579 --> 00:39:34,914 Amikor halállal fenyegette? 653 00:39:34,997 --> 00:39:38,417 Nem. Azt mondtam neki, hogy maradjon távol a feleségemtől. 654 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 Mert megtudta, 655 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 hogy viszonya volt a feleségével? 656 00:39:43,214 --> 00:39:45,383 Csak volt feleségemmel, de igen. 657 00:39:45,466 --> 00:39:47,426 Elnézést. Csak volt felesége. 658 00:39:47,510 --> 00:39:49,804 Szerepet játszott a válásában 659 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 ez a viszony? 660 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 - Mégis mi a fenét gondol? - Mr. Shavar! 661 00:39:54,100 --> 00:39:55,726 Elnézést, bíró úr. 662 00:39:57,311 --> 00:40:00,731 Nem kellemes élmény életem legrosszabb élményéről beszélni 663 00:40:00,815 --> 00:40:02,900 egy rakás idegen előtt. 664 00:40:04,735 --> 00:40:08,823 Igen. A feleségem hűtlensége szerepet játszott a válásomban. 665 00:40:09,907 --> 00:40:11,909 Hogyan értesült a viszonyról? 666 00:40:12,660 --> 00:40:13,786 Egy férj tudja ezt. 667 00:40:13,869 --> 00:40:15,454 Figyeltette? 668 00:40:19,458 --> 00:40:21,877 - Igen. - A cége alkalmazottaival? 669 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Fizettem nekik érte. 670 00:40:23,504 --> 00:40:26,340 És miután jelentették, hogy a felesége megcsalja, 671 00:40:26,424 --> 00:40:29,385 konfrontálódott Jan Rilzszel a jógastúdióban? 672 00:40:29,468 --> 00:40:31,011 Közöltem, hogy hagyja a nejem. 673 00:40:31,095 --> 00:40:33,055 Mindössze ennyi mondott? „Hagyja?" 674 00:40:33,139 --> 00:40:36,767 Ez elég ahhoz, hogy távoltartási végzést kérvényezzenek ön ellen? 675 00:40:36,851 --> 00:40:40,229 Mérges voltam. Gondolom, durva kifejezéseket használtam. 676 00:40:40,896 --> 00:40:45,443 De Mr. Rilz meggyilkolása napján Miamiben voltam. Ezt maga is tudja. 677 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 És hogy az alkalmazottai követték az exfeleségét. 678 00:40:48,320 --> 00:40:50,656 - Ők is a Moszad tagjai? - Tiltakozom! 679 00:40:50,739 --> 00:40:52,658 Milyen alapon? Túl releváns a kérdés? 680 00:40:52,741 --> 00:40:55,035 Helyt adok. Mr. Haller, vigyázzon! 681 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 Hány alkalmazottnak van fegyverviselési engedélye? 682 00:41:01,375 --> 00:41:02,668 Természetesen mindnek. 683 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 Kiemelt biztonságot nyújtunk, 684 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 de ettől még nem vagyok erőszakos ember. 685 00:41:08,174 --> 00:41:09,967 Tehát nem erőszakos ember? 686 00:41:10,676 --> 00:41:13,345 Nem. Óvatos ember vagyok. 687 00:41:13,888 --> 00:41:17,308 Bíró úr, a védelem szeretné bemutatni a „G” bizonyítékot. 688 00:41:19,560 --> 00:41:21,854 Vicces, nincs róla tudomásom. 689 00:41:21,937 --> 00:41:24,064 Ez egy cáfoló erejű bizonyíték. 690 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 Mr. Shavar azt vallotta, hogy nem erőszakos ember. 691 00:41:27,151 --> 00:41:29,612 Videófelvételem van ennek ellenkezőjéről. 692 00:41:30,905 --> 00:41:31,822 Köszönöm. 693 00:41:34,366 --> 00:41:37,703 Ha a családom közelébe megy, kinyírom. 694 00:41:39,163 --> 00:41:40,206 Az egy pisztoly? 695 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 Ne akarja megtudni! 696 00:41:42,500 --> 00:41:44,543 Tartsa magát távol a feleségemtől! 697 00:41:47,296 --> 00:41:52,176 Nem csak Mr. Rilzszel konfrontálódott, hanem a munkatársammal is. 698 00:41:53,427 --> 00:41:54,845 Csak kijelentettem valamit. 699 00:41:54,929 --> 00:41:57,306 - Azt, hogy megöli? - Tiltakozom! 700 00:41:57,389 --> 00:42:00,059 Visszavonom. Nincs több kérdésem, bíró úr! 701 00:42:05,147 --> 00:42:07,525 Két kérdésem van, Mr. Shavar! 702 00:42:07,608 --> 00:42:08,901 Ön ölte meg Jan Rilzet? 703 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 Természetesen nem. 704 00:42:11,028 --> 00:42:14,406 Utasította az alkalmazottait vagy mást Jan Rilz megölésére? 705 00:42:15,533 --> 00:42:16,742 Határozottan nem. 706 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Köszönöm. 707 00:42:57,992 --> 00:43:00,452 Maga is tudja, hogy semmi közöm ehhez. 708 00:43:02,037 --> 00:43:03,455 Én csak azt tudom, 709 00:43:03,539 --> 00:43:05,666 ami az orrom előtt történik. 710 00:43:07,918 --> 00:43:10,129 Fontos a jó hírem és a vállalkozásom. 711 00:43:11,130 --> 00:43:13,007 Olyanok dolgoznak nekem, 712 00:43:13,090 --> 00:43:15,467 akiknek a munkája függ a jó híremtől. 713 00:43:16,176 --> 00:43:17,845 Gondolt minderre, 714 00:43:17,928 --> 00:43:20,472 mielőtt úgy döntött, hogy besározza a nevemet? 715 00:43:21,056 --> 00:43:23,642 Mindössze feltettem pár kérdést, Mr. Shavar. 716 00:43:25,811 --> 00:43:28,856 Maguk, ügyvédek kurvára egyformák. 717 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 Jó hír, hogy a telefonja GPS-e alapján 718 00:43:42,911 --> 00:43:46,665 Aquinót a gyilkosság helyszínétől 400 méteren belül találtuk, 719 00:43:46,749 --> 00:43:48,459 tíz perccel a bűncselekmény előtt. 720 00:43:48,542 --> 00:43:49,418 De? 721 00:43:49,501 --> 00:43:53,464 A gyilkosság pillanatában vagy kikapcsolta a telefonját, vagy lemerült. 722 00:43:53,547 --> 00:43:55,132 Utána nincs jel a telefonjáról. 723 00:43:56,717 --> 00:43:58,636 Úgy tűnik, valamit takargat. 724 00:43:58,719 --> 00:44:01,639 Ez közvetett bizonyíték. De igen, a fickó a gyilkos. 725 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 Csak ő lehet az. 726 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 Kérdezhetek valamit? Miért állították meg? 727 00:44:09,271 --> 00:44:10,814 Törött féklámpa miatt. 728 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 Hogy tört el? 729 00:44:12,691 --> 00:44:14,318 Honnan tudnám? 730 00:44:15,611 --> 00:44:17,321 Eleinte a város déli részén voltam. 731 00:44:17,404 --> 00:44:19,907 Az ottani zsaruk mindenféle trükköt bevetnek, 732 00:44:19,990 --> 00:44:21,450 hogy átkutassanak egy kocsit. 733 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 Mit akarsz ezzel mondani? 734 00:44:24,870 --> 00:44:26,664 Téged is utolért a politika? 735 00:44:26,747 --> 00:44:28,415 Nem, csak nem hibázhatok. 736 00:44:28,499 --> 00:44:30,167 A lényeg, hogy nem számít. 737 00:44:30,250 --> 00:44:33,045 Nincs elég infó a telefonján Aquino elítéléséhez. 738 00:44:33,128 --> 00:44:35,964 Marad a klasszikus módszer. Soto ellen kell fordítanunk. 739 00:44:42,429 --> 00:44:43,972 Nem tudom, hogy köszönjem meg. 740 00:44:44,765 --> 00:44:47,893 Kifizettél. Kezdetnek megteszi. 741 00:44:50,229 --> 00:44:54,108 Sajnálom, hogy azt mondtam, bár Jerry lenne az ügyvédem. 742 00:44:55,401 --> 00:44:56,735 Jó ügyvéd volt. 743 00:44:57,695 --> 00:44:58,696 De te… 744 00:45:01,448 --> 00:45:02,991 Köszönöm, Trevor. 745 00:45:04,076 --> 00:45:06,578 És semmi gond. Nagy rajtad a nyomás. 746 00:45:06,662 --> 00:45:10,666 A jó hír az, hogy ma kételyt ébresztettünk. 747 00:45:11,333 --> 00:45:14,920 Másra irányítottuk az esküdtek figyelmét. Ennyi volt. 748 00:45:15,003 --> 00:45:17,047 Egyetértek. Majdnem ennyi. 749 00:45:19,049 --> 00:45:20,384 Ezt hogy érted? 750 00:45:21,844 --> 00:45:25,055 Mondtam már, hogy a közvéleményt is meg kell nyernem. 751 00:45:25,139 --> 00:45:27,891 Én pedig mondtam, hogy ehhez kevés egy ügyvéd. 752 00:45:27,975 --> 00:45:30,269 Persze, ezt csak én érhetem el. 753 00:45:30,352 --> 00:45:31,812 Ezért kell tanúskodnom. 754 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 Trevor, miről beszélsz? 755 00:45:35,274 --> 00:45:36,108 Nyertünk. 756 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 A befektetőid megkapják, amit akartak. 757 00:45:38,861 --> 00:45:42,197 Igen, de én nem. Addig nem, amíg nem tisztázom a nevem. 758 00:45:42,865 --> 00:45:46,702 Trevor, figyelj! Ne csináld ezt, oké? 759 00:45:46,785 --> 00:45:47,745 Ő… 760 00:45:53,375 --> 00:45:55,127 - Mit csinálsz? - Mennem kell. 761 00:45:55,210 --> 00:45:56,670 Hova? 762 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Holnap megbeszéljük. 763 00:46:00,090 --> 00:46:01,049 Terrell? 764 00:46:01,133 --> 00:46:03,552 Mickey Haller. Szükségem van a segítségedre. 765 00:46:11,477 --> 00:46:12,936 - Haver! - Mi újság, Terrell? 766 00:46:13,020 --> 00:46:17,316 Erről a fickóról beszéltem neked. Be kéne ugrania hátulra egy percre. 767 00:46:17,399 --> 00:46:18,650 Ezt neked hoztam. 768 00:46:19,985 --> 00:46:20,861 Azta! 769 00:46:23,280 --> 00:46:25,240 - Gyere! - Jövök neked eggyel. 770 00:46:25,324 --> 00:46:26,325 Nem, rendben vagyunk. 771 00:46:26,408 --> 00:46:30,204 Mondtam neked, Mickey Haller, ha kellek, jövök. 772 00:47:22,172 --> 00:47:23,257 Mi történt, Izzy? 773 00:47:27,219 --> 00:47:28,929 Megkért, hogy szívjak be vele. 774 00:47:30,514 --> 00:47:32,683 Majdnem igent mondtam. 775 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 Az még mindig a jobbik eset. 776 00:47:40,566 --> 00:47:43,068 Gyere, menjünk! Indulás! 777 00:48:20,772 --> 00:48:22,733 MICHAEL CONNELLY REGÉNYEI ALAPJÁN 778 00:49:41,561 --> 00:49:46,566 A feliratot fordította: Richard