1
00:00:06,006 --> 00:00:09,050
Hogy lehet hónapokkal
előre megkenni egy esküdtet?
2
00:00:09,134 --> 00:00:11,469
Semmit nem tudok a fickóról.
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Csak azt tudom, hogy lefizették.
4
00:00:13,596 --> 00:00:17,809
„Stanton bíró! A hetes számú esküdt
nem az, akinek mondja magát."
5
00:00:17,892 --> 00:00:20,270
- Nem tudom, kitől jött.
- Elkapták ma?
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,855
Nem jelent meg ma.
7
00:00:21,938 --> 00:00:23,857
Talán az az esküdt halott.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,860
Erre nem gondoltál?
Talán mi vagyunk a következők.
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,362
De Elliottnak lőpornyomok voltak a kezén.
10
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
Van egy tervem.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,074
Jöjjön el Walsh az adománygyűjtésre!
12
00:00:33,158 --> 00:00:36,244
Ez a bűnügyi laborból van,
véletlenül került hozzám.
13
00:00:36,327 --> 00:00:39,039
Sonia Patel Lara Elliott
egyik régi barátja.
14
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
- Megkeresem.
- Elintézem.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,753
Nincs semmi rendkívüli a GPS-ében,
egy kaszinót leszámítva.
16
00:00:44,836 --> 00:00:46,254
Szerencsejátékozott?
17
00:00:46,337 --> 00:00:48,256
Ez a biztonsági kamerás felvétel
18
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
a kaszinó elől, ahová
Jerry szeretett eljárni.
19
00:00:51,301 --> 00:00:53,845
Ki a másik fickó? Milyen papírt adott át?
20
00:00:53,928 --> 00:00:56,514
- Tanya játssza az ostobát.
- Kész elkapni Sotót.
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,099
Az jó, mert én is.
22
00:00:58,183 --> 00:00:59,851
Egy virágüzletbe vittem.
23
00:00:59,934 --> 00:01:01,061
NAMAYAN VIRÁGBOLT
24
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
De másnapra a barátom eltűnt.
25
00:01:03,229 --> 00:01:06,357
Alvin Aquino. BNG-tag,
feltételesen szabadlábon.
26
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
- Na, hol dolgozik?
- A Namayanban.
27
00:01:08,276 --> 00:01:11,696
El kellett fogadnod a vádalkut,
mert eltűnt a koronatanúnk.
28
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
Segíts! Glory Days kell megint.
29
00:01:14,324 --> 00:01:16,117
- Minden rendben?
- Az exem.
30
00:01:16,201 --> 00:01:19,245
Olyan emberekkel bulizott,
akikkel régen turnéztunk,
31
00:01:19,329 --> 00:01:20,580
vagyis megint drogozik.
32
00:01:20,663 --> 00:01:23,583
Jerrynek volt valamije, vagyis van valami.
33
00:01:23,666 --> 00:01:27,212
Ha ő megtalálta, akkor én is meg fogom.
34
00:01:30,757 --> 00:01:33,676
A NETFLIX SOROZATA
35
00:02:02,288 --> 00:02:04,374
Ajánlom, hogy megérje az időmet!
36
00:02:04,457 --> 00:02:05,583
Utálom a reggelt.
37
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Sajnálom, még mindig tart a tárgyalás.
38
00:02:08,920 --> 00:02:11,840
Csak most volt időm. Szolgáld ki magad!
39
00:02:13,758 --> 00:02:14,968
Megtaláltam Dayst.
40
00:02:15,927 --> 00:02:16,761
Hogyan?
41
00:02:17,720 --> 00:02:19,430
A megfigyelőhálózatommal.
42
00:02:20,557 --> 00:02:22,225
Egy ismerős ismerőse,
43
00:02:22,308 --> 00:02:25,353
aki egy ilyen
„barátnőélmény-műveletben" van.
44
00:02:26,104 --> 00:02:28,439
Hogy én mit tennék, ha lapítanom kéne?
45
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
Hát ezt.
46
00:02:30,316 --> 00:02:32,569
Ezt csinálja Glory. Vegasból.
47
00:02:32,652 --> 00:02:33,987
Van hozzá címed?
48
00:02:34,070 --> 00:02:35,989
Nincs. Telefonszám sincs,
49
00:02:36,072 --> 00:02:39,117
de megtudtam,
hogy elég gyakran jön Los Angelesbe,
50
00:02:39,200 --> 00:02:40,451
kuncsaftokhoz.
51
00:02:43,246 --> 00:02:44,414
És?
52
00:03:06,519 --> 00:03:09,189
Ez az egyik legjobb kuncsaftjának a neve.
53
00:03:09,898 --> 00:03:12,483
Ha ő hívja, Glory a városba jön.
54
00:03:16,279 --> 00:03:18,489
- Kösz.
- Öröm volt, ahogy mindig.
55
00:03:19,073 --> 00:03:22,035
Most pedig, ha végeztünk, mennék aludni.
56
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
Hé, Cherry! Vigyázz magadra, oké?
57
00:03:30,043 --> 00:03:30,919
Szoktam.
58
00:03:34,088 --> 00:03:35,840
RAJ - ECCO, BEVERLYBEN
59
00:03:46,768 --> 00:03:47,977
Most kicsit jobbra.
60
00:03:48,895 --> 00:03:49,938
Az már túl sok.
61
00:03:50,772 --> 00:03:51,731
Balra.
62
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
Balra.
63
00:03:54,609 --> 00:03:56,527
Mindenkinek lehet véleménye?
64
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
Igen.
65
00:03:59,030 --> 00:04:00,031
Olyan okos vagy.
66
00:04:03,993 --> 00:04:04,827
Halló!
67
00:04:04,911 --> 00:04:07,872
Találkozunk a bíróságon fél óra múlva?
Van valamim.
68
00:04:07,956 --> 00:04:10,291
Persze. Készen állsz a mai napra?
69
00:04:10,375 --> 00:04:14,170
Megvan a jelentés Walshtól.
Ez megoldja a lőpormaradvány kérdését.
70
00:04:14,254 --> 00:04:15,296
Ezen felül…
71
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
Van még valami a kaszinós fickóról?
72
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
Nem.
73
00:04:19,801 --> 00:04:22,136
És a rendőrségnek sincs, de ez biztosan
74
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
jelent valamit, nem igaz?
75
00:04:24,681 --> 00:04:28,142
Nem tudom.
Nincs több időm fantomokat hajszolni.
76
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
Sok sikert!
77
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
A vád készen áll?
78
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
A vád Sonia Patelt szólítja.
79
00:04:38,236 --> 00:04:40,989
- Mi folyik itt?
- Semmi váratlan.
80
00:04:41,072 --> 00:04:42,824
Tiltakozom! Beszélhetnénk?
81
00:04:46,411 --> 00:04:47,495
JAMES P. STANTON
BÍRÓ
82
00:04:47,578 --> 00:04:48,997
Mi a probléma, uraim?
83
00:04:49,080 --> 00:04:52,208
Az, hogy a tanú nem szerepel
a vád listáján.
84
00:04:52,292 --> 00:04:53,918
A védelem is tudja,
85
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
hogy a tanú nemrég bukkant fel
egy újságcikkben.
86
00:04:56,963 --> 00:05:00,466
Mr. Haller előttem beszélt vele.
Nem váratlan a helyzet.
87
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
Ezért tudom,
hogy nem tud semmit a gyilkosságokról.
88
00:05:03,845 --> 00:05:05,054
Testközelből látta
89
00:05:05,138 --> 00:05:07,015
a vádlott házasságát.
90
00:05:07,098 --> 00:05:08,141
Annak tíz éve.
91
00:05:08,725 --> 00:05:11,269
Ez vizsgálatra érdemesnek hangzik.
92
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
Fenntarthatja a tiltakozását.
93
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Ha a tanú nem mond bizonyító erejűt,
94
00:05:17,025 --> 00:05:19,777
felszólítom az esküdteket,
hogy ignorálják.
95
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
Szólítsa a tanút!
96
00:05:23,698 --> 00:05:24,615
Miss Patel,
97
00:05:25,450 --> 00:05:28,619
milyen kapcsolatban állt
a vádlottal és feleségével?
98
00:05:28,703 --> 00:05:32,332
Lara a barátom volt.
A Chaos Gamesnél dolgoztunk együtt.
99
00:05:33,124 --> 00:05:35,251
Akkoriban már randevúzott Trevorral.
100
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
Töltöttek időt hármasban?
101
00:05:37,503 --> 00:05:38,963
Elég sokszor.
102
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
Sokáig mindent hármasban csináltunk.
103
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
Később mi történt?
104
00:05:43,551 --> 00:05:46,929
Végül Trevor távol tartott engem.
105
00:05:47,680 --> 00:05:51,184
Mindenkit elidegenített
Larától, egyenként.
106
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
- Tiltakozom, bíró úr!
- Helyt adok.
107
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
Ez egy fényalapú tanúzás.
108
00:05:54,729 --> 00:05:57,106
Az esküdtek ezt figyelmen kívül hagyják.
109
00:06:01,986 --> 00:06:03,112
Miss Patel,
110
00:06:03,196 --> 00:06:06,783
Lara Elliott beavatta
a férjével való kapcsolatába?
111
00:06:06,866 --> 00:06:09,827
Igen. Egyszer azt mondta, úgy érzi, hogy…
112
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
Uralkodik az életén.
113
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
Hogyan?
114
00:06:17,627 --> 00:06:19,962
Lara zseniális kódíró volt.
115
00:06:20,546 --> 00:06:24,300
Olyan problémákat oldott meg,
amiket egyikünk sem tudott.
116
00:06:25,385 --> 00:06:27,095
Ászként kellett volna élnie.
117
00:06:28,596 --> 00:06:33,434
Ehelyett Trevor
teljesen háttérbe szorította.
118
00:06:33,518 --> 00:06:34,352
Tiltakozom!
119
00:06:34,435 --> 00:06:35,812
Helyt adok.
120
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
Csak tényszerűségeket kérek!
121
00:06:41,442 --> 00:06:45,405
Pontosan mit látott, hogyan szigetelte el
Mr. Elliott a feleségét?
122
00:06:45,488 --> 00:06:49,700
Például arra biztatta, hogy lépjen ki,
és dolgozzon vele a Parallaxnál.
123
00:06:49,784 --> 00:06:51,035
De az igazat megvallva,
124
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
a Parallax nagyon sikeres cég, igaz?
125
00:06:53,454 --> 00:06:57,792
Igen, de a Parallax
mindig Trevorról szólt.
126
00:06:57,875 --> 00:07:00,461
Lara élvezte a pénzt,
de a cég Trevoré volt.
127
00:07:00,545 --> 00:07:01,379
Értem.
128
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
Ez hatott a Larával való kapcsolatára?
129
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
Abszolút.
130
00:07:06,634 --> 00:07:09,262
Egy baráti körünk volt.
131
00:07:09,345 --> 00:07:11,973
Aztán hirtelen
nem foglalkozott már velünk.
132
00:07:13,433 --> 00:07:15,184
Mikor beszélt vele utoljára?
133
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
Néhány nappal a halála előtt.
134
00:07:19,063 --> 00:07:19,939
Még…
135
00:07:22,233 --> 00:07:24,110
Felhívott, hogy ebédeljünk együtt.
136
00:07:25,361 --> 00:07:28,698
Meglepett, mert évek óta
nem beszéltem vele.
137
00:07:30,575 --> 00:07:33,327
A halála másnapján találkoztunk volna.
138
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Miss Patel,
139
00:07:40,877 --> 00:07:43,588
tudja, miért kereste fel Lara Elliott?
140
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
Nem.
141
00:07:46,382 --> 00:07:49,802
Csak annyit mondott,
hogy személyesen kell beszélnie velem.
142
00:07:50,511 --> 00:07:54,432
Hamarabb akart találkozni,
de be kellett fejeznem egy munkámat.
143
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
Ezt azóta is bánom.
144
00:08:02,690 --> 00:08:03,774
Nincs több kérdésem.
145
00:08:04,901 --> 00:08:05,943
Menni fog, ugye?
146
00:08:06,027 --> 00:08:08,529
Vedd le rólam a kezed! Az esküdtek néznek!
147
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Mikor beszélt utoljára az ügyfelemmel?
148
00:08:14,869 --> 00:08:17,371
Nem tudom. Sok éve már.
149
00:08:17,997 --> 00:08:20,583
Oké. Mikor volt vele
utoljára kapcsolatban?
150
00:08:20,666 --> 00:08:23,252
Nem értem a kérdést.
151
00:08:23,336 --> 00:08:26,839
Az tény, hogy küldött
egy e-mailt Mr. Elliottnak,
152
00:08:26,923 --> 00:08:28,883
miután a felesége kereste, igaz?
153
00:08:28,966 --> 00:08:30,551
Igen, de nem válaszolt rá.
154
00:08:30,635 --> 00:08:34,055
Ebben az e-mailben felajánlotta,
hogy ebédeljenek együtt?
155
00:08:34,639 --> 00:08:38,476
Igen, ezt írtam.
Úgy éreztem, talán békét köthetnénk.
156
00:08:38,559 --> 00:08:41,229
Igaz, hogy az elmúlt öt évben
157
00:08:41,312 --> 00:08:43,523
több mint 20 e-mailt írt neki?
158
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
Amely e-mailekre ritkán kapott választ?
159
00:08:46,067 --> 00:08:48,861
Ezt hívják kapcsolatépítésnek.
160
00:08:48,945 --> 00:08:52,657
Tehát bár úgy érezte,
hogy Mr. Elliott irányítja Lara életét,
161
00:08:53,407 --> 00:08:56,410
mégis előnyt akart kovácsolni
az ismeretségből?
162
00:08:56,494 --> 00:08:57,411
Tiltakozom!
163
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
Átfogalmazom.
164
00:08:58,412 --> 00:09:00,957
Remélte, hogy Trevor
segítheti a karrierjét?
165
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
- Nem.
- Nem?
166
00:09:02,750 --> 00:09:05,545
Mikor léptették elő utoljára
a Chaos Gamesnél?
167
00:09:05,628 --> 00:09:06,879
Miért fontos ez?
168
00:09:06,963 --> 00:09:08,673
A kapcsolatfelvétel és a védencem
169
00:09:08,756 --> 00:09:11,467
elleni tanúzás mögötti motivációt keresem.
170
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
Elutasítom.
171
00:09:15,763 --> 00:09:16,764
Tehát?
172
00:09:17,848 --> 00:09:20,393
Néhány éve már, azt hiszem.
173
00:09:20,476 --> 00:09:22,436
Hat éve, pontosan.
174
00:09:22,520 --> 00:09:27,483
Azt remélte, hogy Trevor esélyt ad
a Parallaxnál, nem igaz?
175
00:09:27,567 --> 00:09:28,776
Nem erről volt szó.
176
00:09:28,859 --> 00:09:32,196
Mindenki keresi
a következő lehetőséget, de én…
177
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Trevor sosem ajánlott lehetőséget?
178
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
A munkával kapcsolatban nem.
179
00:09:39,662 --> 00:09:42,790
Nos, akkor szörnyen
haragudhatott rá emiatt.
180
00:09:42,873 --> 00:09:44,917
- Tiltakozom!
- Nincs több kérdésem.
181
00:09:55,845 --> 00:09:59,140
Tudtuk, hogy el fogják vetni.
Megpróbálunk válaszolni.
182
00:09:59,223 --> 00:10:01,267
A tanúja nélkül Soto szabad.
183
00:10:01,350 --> 00:10:04,437
Úgy véljük,
sikerült a tanúm gyilkosát azonosítani.
184
00:10:04,520 --> 00:10:07,690
Csak a telefonjára van szükségünk.
Elvezethet Sotóhoz.
185
00:10:07,773 --> 00:10:11,444
Maggie, kifutottál az időből,
és túl személyes is neked az ügy.
186
00:10:13,362 --> 00:10:15,948
Volt egy kislánya, Janelle!
187
00:10:16,032 --> 00:10:19,285
Elvesztette az édesapját,
mert rávettem a tanúzásra.
188
00:10:19,368 --> 00:10:22,455
A munkádat végezted,
és nem jött össze. Van ilyen.
189
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
A negatív visszhang, ami ezzel jár…
190
00:10:24,749 --> 00:10:26,542
Várj, a sajtóról van szó?
191
00:10:27,376 --> 00:10:29,754
Nem, hanem az iroda jövőjéről.
192
00:10:29,837 --> 00:10:33,841
Van az a mondás, hogy mielőtt jót tehetsz,
választást kell nyerned.
193
00:10:35,301 --> 00:10:39,597
Bármilyen kártyád van,
a héten ki kell játszanod, különben…
194
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
Szóval?
195
00:10:47,313 --> 00:10:50,941
Pár napunk van. A telefontársaságot
egy hónap lenne kötelezni.
196
00:10:51,025 --> 00:10:53,110
Az elfogatóparancs könnyebb lesz.
197
00:10:53,194 --> 00:10:55,696
Nem élhetünk ezzel, az elijesztené Sotót.
198
00:10:55,780 --> 00:11:00,451
Talán hozzáférhetünk a telefonjához úgy,
hogy senki sem tudja meg.
199
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Hogyan?
200
00:11:02,411 --> 00:11:03,245
Adj egy napot!
201
00:11:04,955 --> 00:11:07,083
MARGARET MCPHERSON
KÖRZETI HELYETTES ÜGYÉSZ
202
00:11:07,792 --> 00:11:08,793
Eric Loomis vagyok.
203
00:11:08,876 --> 00:11:12,046
Bűnügyi technikus vagyok
a megyei bűnügyi laborban.
204
00:11:12,630 --> 00:11:15,257
Mi a feladata ebben a nyomozásban?
205
00:11:15,341 --> 00:11:17,843
Felkértek, hogy lőpornyomokat, vagy ahogy
206
00:11:17,927 --> 00:11:20,388
mi hívjuk, GSR-t keressek a vádlotton.
207
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
És mire jutott?
208
00:11:22,306 --> 00:11:25,976
Mr. Elliottnak nagy mennyiségű
lőpor volt a kezén és a ruháján.
209
00:11:26,686 --> 00:11:27,561
Értem.
210
00:11:28,229 --> 00:11:31,691
Mr. Loomis, van olyan,
hogy fals pozitív GSR-eredmény?
211
00:11:32,274 --> 00:11:35,152
Lehetséges, de csak átvitel miatt.
212
00:11:35,236 --> 00:11:36,946
- Átvitel?
- Igen.
213
00:11:37,029 --> 00:11:39,615
Mondjuk, hogy egy rendőrőrsön vagyunk.
214
00:11:39,699 --> 00:11:42,284
Lehetnek GSR-részecskék a levegőben,
215
00:11:42,368 --> 00:11:45,788
ha egy nyomozó a lőtéren volt.
De csak minimális mennyiségben.
216
00:11:46,372 --> 00:11:47,832
Nem ekkora mértékben.
217
00:11:47,915 --> 00:11:52,002
Mr. Elliott keze és ruhája
tele volt lőpornyommal.
218
00:11:52,670 --> 00:11:55,715
Tehát a vádlotton talált lőpor mennyisége
219
00:11:55,798 --> 00:11:59,844
alapján elvethető,
hogy fals pozitív lenne az eredmény.
220
00:12:00,553 --> 00:12:01,387
Így van.
221
00:12:36,630 --> 00:12:38,424
Uram, az ott egy Gervasoni!
222
00:12:40,676 --> 00:12:44,472
Tudja, bevallom,
a Maxaltót jobban kedvelem.
223
00:12:45,598 --> 00:12:47,016
Jobb a kivitelezése.
224
00:12:47,099 --> 00:12:49,268
Segíthetek valamiben?
225
00:12:49,351 --> 00:12:50,186
Talán.
226
00:12:50,936 --> 00:12:54,607
A Glory Days név jelent valamit?
227
00:12:55,858 --> 00:12:56,776
Hogy mondja, kérem?
228
00:12:57,485 --> 00:12:58,569
Ő…
229
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
Hogy mondjam finoman?
230
00:13:01,947 --> 00:13:04,700
A világ legősibb foglalkozását űzi.
231
00:13:04,784 --> 00:13:09,330
- De én nem ítélkezem.
- Fogalmam sincs, miről beszél.
232
00:13:09,413 --> 00:13:12,374
- De meg kell kérnem, hogy távozzon!
- Semmi gond, Raj.
233
00:13:13,667 --> 00:13:17,379
Csak elmegyek a házához,
és kiderítem, a felesége vagy az anyósa
234
00:13:17,463 --> 00:13:20,424
tud-e bármit is erről.
Az anyósa is magukkal él, igaz?
235
00:13:21,217 --> 00:13:23,636
Izgalmas találkozás lesz.
236
00:13:39,193 --> 00:13:42,029
Három, kettő, egy.
237
00:13:42,112 --> 00:13:45,324
Oké. Mit akar? Pénzt?
238
00:13:45,407 --> 00:13:46,700
Nyugi, Raj!
239
00:13:47,618 --> 00:13:51,705
Kopaszd nyugodtan tovább az 1%-ot!
Csak egy kis segítség kell tőled.
240
00:13:51,789 --> 00:13:53,499
- Miben?
- Hívd fel Gloryt!
241
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
Kérd meg, hogy jöjjön a városba,
242
00:13:56,460 --> 00:14:01,131
és a kis titkod közted, köztem
és a Gervasoni között marad.
243
00:14:05,094 --> 00:14:07,596
A megyei igazságügyi laborban szerzett
244
00:14:07,680 --> 00:14:10,099
tapasztalata során hány ügye volt?
245
00:14:10,724 --> 00:14:11,767
Több száz.
246
00:14:12,309 --> 00:14:15,604
Ezek közül az egyik
az Állam kontra Oswaldo Ruiz volt?
247
00:14:18,899 --> 00:14:21,777
- Igen, de…
- Tiltakozom! Mi a jelentősége ennek?
248
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
A tanú kompetenciáját vizsgálom, bíró úr.
249
00:14:24,697 --> 00:14:25,739
Elutasítom.
250
00:14:26,824 --> 00:14:30,035
Mr. Loomis, igaz, hogy a Ruiz-ügy bírója
251
00:14:30,119 --> 00:14:31,745
visszadobta az egész jelentést?
252
00:14:31,829 --> 00:14:35,207
Az csak egy ügy volt.
Ahogy mondtam, több százon dolgoztam.
253
00:14:35,291 --> 00:14:37,960
Szeretném elővezetni
a védelem „A” bizonyítékát!
254
00:14:42,590 --> 00:14:44,008
Beszélhetnénk, bíró úr?
255
00:14:47,595 --> 00:14:50,139
A vád nem látta ezt a dokumentumot eddig.
256
00:14:50,222 --> 00:14:53,809
Friss bizonyíték, bíró úr,
egy névtelen informátortól.
257
00:14:53,893 --> 00:14:56,896
Névtelen? Ez komoly?
Így nincs visszakövetési rendszer.
258
00:14:56,979 --> 00:14:58,898
Honnan tudhatjuk, hogy valódi-e?
259
00:14:59,815 --> 00:15:02,526
Talán megkérhetem a tanút,
hogy hitelesítse.
260
00:15:02,610 --> 00:15:03,611
Rendben, elég!
261
00:15:03,694 --> 00:15:06,071
Mindketten agresszívak a bizonyítékokkal.
262
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
A türelmem nem végtelen,
263
00:15:08,324 --> 00:15:10,826
de engedem, hogy bemutassa a tanúnak.
264
00:15:10,910 --> 00:15:12,036
Köszönöm, bíró úr!
265
00:15:12,119 --> 00:15:15,247
Ez a Ruiz-ügyhöz benyújtott
jelentés másolata?
266
00:15:16,415 --> 00:15:19,001
Amelyet a bíróság elutasított?
267
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
- Igen.
- Miért utasították el?
268
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
A vádlottnak lőpornyomok voltak a kezén,
269
00:15:24,048 --> 00:15:27,092
de nem vettem figyelembe,
hogy rákerülhetett azért is,
270
00:15:27,176 --> 00:15:29,178
mert ipari mérnökként dolgozik.
271
00:15:29,261 --> 00:15:32,765
Tehát a jelen ügyet megelőzően
beadott egy téves jelentést,
272
00:15:32,848 --> 00:15:34,016
amelyet elutasítottak,
273
00:15:34,099 --> 00:15:37,227
de most az esküdtszék
fogadja el a szakértői véleményét?
274
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Nemcsak az én véleményemről van szó.
275
00:15:43,525 --> 00:15:44,610
Hogy mondja?
276
00:15:45,194 --> 00:15:47,029
Ez megalázó számomra,
277
00:15:47,738 --> 00:15:50,866
de a felettesem, Dr. Tan a Ruiz-ügy óta
278
00:15:50,950 --> 00:15:53,911
ellenőrzi minden munkámat.
279
00:15:53,994 --> 00:15:56,705
Ezért van az ő kézjegye is
a jelentés alján.
280
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
A kézjegye?
281
00:16:07,549 --> 00:16:09,301
- Bíró úr!
- Mit akar?
282
00:16:12,429 --> 00:16:15,432
A tanú jelentésének nálam lévő másolatán
nincs kézjegy.
283
00:16:17,226 --> 00:16:20,729
ELEMZŐ: ERIC LOOMIS
284
00:16:22,564 --> 00:16:25,317
Igaz. A védelemnél lévő dokumentumon
nincs kézjegy.
285
00:16:27,319 --> 00:16:30,948
Csak egy silány fénymásolat.
Nézze, hol vágták le alul!
286
00:16:31,031 --> 00:16:33,575
Csak a kézjegy teteje látszik.
287
00:16:33,659 --> 00:16:38,539
Elnézést, de az ügyészeknek nincsenek
a drága ügyvédekéhez hasonló erőforrásaik.
288
00:16:38,622 --> 00:16:42,251
Ezt a bíróságon
mint véletlen hibát prezentálja?
289
00:16:42,334 --> 00:16:45,796
Teljes mértékben, bíró úr!
Nem tudtam a Ruiz-ügyről,
290
00:16:45,879 --> 00:16:48,549
így nem volt okom
a felettes kézjegyének elrejtésére.
291
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Elnézést kérek a bíróságtól
és Mr. Hallertől.
292
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
Bíró úr, az esküdtszék…
293
00:16:56,223 --> 00:16:59,435
Ha elfogadta a bíróság javaslatát,
294
00:16:59,518 --> 00:17:02,646
talán lett volna elég ideje
a dokumentum megvizsgálására.
295
00:17:03,230 --> 00:17:04,606
A bizonyíték marad.
296
00:17:05,190 --> 00:17:07,943
Ha van további kérdése
a tanúhoz, tegye fel!
297
00:17:08,027 --> 00:17:11,363
Ha nincs, akkor mindjárt fél öt.
298
00:17:24,710 --> 00:17:26,295
„Semmi váratlan."
299
00:17:26,378 --> 00:17:27,588
Erre számítottál akkor?
300
00:17:27,671 --> 00:17:29,298
Mondtam, hogy kell az elnapolás.
301
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
Pontosan tudod, miért volt lehetetlen.
302
00:17:31,759 --> 00:17:33,594
Ez az én életem, Mickey, és a tiéd.
303
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
A lőpornyom
a legsúlyosabb bizonyíték ellened,
304
00:17:36,680 --> 00:17:38,140
és nincs rá magyarázatod.
305
00:17:38,223 --> 00:17:39,850
Nem tudom.
306
00:17:39,933 --> 00:17:42,603
Hozzáértem a feleségem testéhez,
307
00:17:42,686 --> 00:17:45,272
hogy lássam, életben lehet-e még.
308
00:17:45,355 --> 00:17:47,232
Talán így került a kezemre.
309
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
Azt mondta, tele voltál lőpornyommal.
310
00:17:49,234 --> 00:17:51,195
Nem egy elsütött fegyver miatt!
311
00:17:51,278 --> 00:17:53,697
Nyert ügyünk volt, de te elbaltáztad.
312
00:17:53,781 --> 00:17:54,740
Nem, nem én voltam.
313
00:17:54,823 --> 00:17:56,366
A fenébe is, dehogynem!
314
00:17:56,450 --> 00:17:57,576
Most nézz csak ránk!
315
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
Bár Jerryvel maradtam volna,
neki legalább volt egy rohadt terve.
316
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Hazamegyünk?
317
00:18:17,846 --> 00:18:18,972
Az irodába.
318
00:18:19,056 --> 00:18:22,017
Csak hagyd az autót, és menj haza!
Hosszú éjszaka lesz.
319
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Rendben.
320
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
Hiányoltunk tegnap este.
321
00:18:32,986 --> 00:18:33,821
Elmentél?
322
00:18:39,118 --> 00:18:41,829
Az exem a városban lép fel. Vacsoráztunk.
323
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
Igen? Hogy ment?
324
00:18:44,581 --> 00:18:45,624
Csodásan.
325
00:18:46,583 --> 00:18:47,417
Rémesen.
326
00:18:49,753 --> 00:18:50,921
Volt, hogy egyszerre.
327
00:18:53,924 --> 00:18:57,302
De őszintén szólva,
jobb volt, mint gondoltam.
328
00:18:58,637 --> 00:19:01,056
Ez jó dolog, nem?
329
00:19:03,600 --> 00:19:04,434
Igen.
330
00:19:15,195 --> 00:19:16,613
ELI WYMS – TÁRGY: VÉGZÉS
VÁDALKU
331
00:19:22,077 --> 00:19:25,622
Rendben, Mr. Geary, ma estére ennyi elég.
332
00:19:28,041 --> 00:19:28,876
Ez mit jelent?
333
00:19:29,751 --> 00:19:32,462
Mickey megint
az Országúti Angyaloknak dolgozik,
334
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
de nem fizetik érte.
335
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
- Átnézed a könyvelést?
- Kíváncsi vagyok.
336
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
ÜGYFELEK ÁLTAL FIZETETT ÜGYVÉDI DÍJAK
337
00:19:37,718 --> 00:19:40,095
Ez nem vall Mickey-re.
338
00:19:40,179 --> 00:19:43,015
Készpénzben fizethettek,
ami nincs még könyvelve.
339
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
Igen. Talán.
340
00:19:45,726 --> 00:19:46,852
Cisco…
341
00:19:51,857 --> 00:19:52,816
Mi az?
342
00:19:53,483 --> 00:19:54,401
- Semmi.
- Semmi.
343
00:19:57,988 --> 00:20:01,909
Ne zavarjuk
az Elliott-ügy végéig ezzel, oké?
344
00:20:13,420 --> 00:20:14,254
Hé!
345
00:20:16,006 --> 00:20:17,090
Indulunk.
346
00:20:18,217 --> 00:20:19,468
Már ha megvagy.
347
00:20:21,136 --> 00:20:23,555
Van egy kis ennivaló a hűtőben.
348
00:20:23,639 --> 00:20:25,265
Quinoa saláta céklával.
349
00:20:26,016 --> 00:20:27,809
Úgyis túl sok húst eszel.
350
00:20:28,518 --> 00:20:29,394
Tényleg?
351
00:20:31,688 --> 00:20:33,357
Valamit nem veszek észre, Lorna.
352
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
Az ügy kezdete óta
nem veszek észre valamit.
353
00:20:37,569 --> 00:20:38,862
Most már nincs időm.
354
00:20:40,822 --> 00:20:41,990
Eli Wyms.
355
00:20:42,074 --> 00:20:43,158
Mi van vele?
356
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
A fickó ész nélkül rálő
egy csapat rendőrre.
357
00:20:45,702 --> 00:20:49,581
És te vádalkut szereztél neki
fegyver illegális elsütése miatt.
358
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
Ez őrülten jó.
359
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
Mit akarsz ezzel, Lorna?
360
00:20:54,127 --> 00:20:55,087
Csak azt,
361
00:20:56,171 --> 00:20:58,924
hogy te vagy Mickey kibaszott Haller.
362
00:21:01,551 --> 00:21:02,386
Menni fog!
363
00:21:04,137 --> 00:21:05,055
Oké?
364
00:22:17,502 --> 00:22:18,879
Útközben jobb gondolkodni.
365
00:22:19,463 --> 00:22:20,672
Mondtad már.
366
00:22:20,756 --> 00:22:24,801
Ebben a munkában lényeges,
hogy mindent többször nézzünk át.
367
00:22:24,885 --> 00:22:29,222
Addig vizsgálódsz, amíg mindenről meg
nem érted, potenciálisan mit jelenthet.
368
00:22:29,890 --> 00:22:32,601
Ha mozgásban vagyok, ez könnyebb.
Nem tudom, miért.
369
00:22:32,684 --> 00:22:35,645
Folyamatos küzdelem látni,
hogy mi van előtted.
370
00:22:35,729 --> 00:22:37,105
Ezt George Orwell mondta?
371
00:22:37,814 --> 00:22:38,857
Nem, a nagymamám.
372
00:22:39,858 --> 00:22:41,526
De most, hogy említed…
373
00:22:48,825 --> 00:22:51,578
RTATLAN
374
00:23:02,422 --> 00:23:08,220
ATHÉNÉ KASZINÓ
375
00:23:12,516 --> 00:23:16,186
NOCTURNA-ÖRÖKSÉG
376
00:24:01,022 --> 00:24:05,277
LOS ANGELES MEGYEI SERIFFIRODA
JÁRMŰ-KARBANTARTÁSI LÉTESÍTMÉNY
377
00:24:36,391 --> 00:24:40,228
Volt egyszer egy ügyfelem, betörő volt.
Méghozzá nem is akármilyen.
378
00:24:40,312 --> 00:24:43,398
Széfeket tört fel. Mesélt róla,
379
00:24:43,482 --> 00:24:46,401
mennyire izgatott lett,
amikor megtalálta az utolsó számot,
380
00:24:46,485 --> 00:24:47,986
és a széf megadta magát.
381
00:24:48,778 --> 00:24:51,490
A széf tartalma másodlagos volt.
382
00:24:51,573 --> 00:24:53,742
Mert a meló nem a pénzről szólt.
383
00:24:54,784 --> 00:24:58,830
Hanem a varázslatos pillanatról,
amikor a fogaskerekek a helyükre ugranak.
384
00:25:00,373 --> 00:25:01,958
Sosem törtem fel széfet.
385
00:25:02,959 --> 00:25:04,753
De ezt az érzést pontosan ismerem.
386
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
Megtaláltam Jerry aduászát.
387
00:25:10,342 --> 00:25:14,095
Most már mindent értek.
Segítenetek kell, hogy bedobhassam.
388
00:25:14,679 --> 00:25:15,514
Itt aludtál?
389
00:25:15,597 --> 00:25:18,016
Mindegy. Mi a neve a ballisztikusnak?
390
00:25:18,099 --> 00:25:20,185
Dr. Arslanian. Elküldtem neki a fájlt.
391
00:25:20,268 --> 00:25:22,771
De a véleménye
nem ütközik az ügyészségével.
392
00:25:22,854 --> 00:25:25,273
Ne aggódj! Csak hívd el!
Onnantól átveszem.
393
00:25:25,357 --> 00:25:28,443
Emlékszel a fickóra a videóról?
Tudom, ki az. Hozd be!
394
00:25:28,527 --> 00:25:30,153
Rendben, gyerünk, indulás!
395
00:25:30,779 --> 00:25:31,738
Oké, gyerünk!
396
00:25:34,491 --> 00:25:36,576
Mr. Muniz, mivel foglalkozik?
397
00:25:36,660 --> 00:25:38,328
Szabadúszó videós vagyok.
398
00:25:38,411 --> 00:25:39,579
Mit szokott videózni?
399
00:25:40,997 --> 00:25:44,042
A rendőrségi rádiót figyelem,
a komoly bűntények érdekelnek.
400
00:25:44,125 --> 00:25:47,420
Levideózom a helyszínt,
és eladom a médiának a felvételt.
401
00:25:47,504 --> 00:25:50,215
Készített Trevor Elliottról is felvételt?
402
00:25:50,966 --> 00:25:51,800
Igen.
403
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
A védelem bemutatja a „B” bizonyítékot.
404
00:25:56,513 --> 00:25:58,640
Több mint egy órán át videóztam.
405
00:25:58,723 --> 00:26:01,518
De Mr. Elliott csak egy rendőrautóban ül,
406
00:26:01,601 --> 00:26:03,186
amíg a nyomozók kiérnek.
407
00:26:03,270 --> 00:26:05,605
Csak ezt a videót készítette ott aznap?
408
00:26:05,689 --> 00:26:09,985
Aznap igen,
de előző éjjel is Malibuban jártam.
409
00:26:10,694 --> 00:26:13,572
- Miért?
- Tiltakozom! Milyen összefüggés lehet?
410
00:26:13,655 --> 00:26:16,116
Mindenre hamarosan fény derül.
411
00:26:16,199 --> 00:26:18,034
Fogja rövidre!
412
00:26:19,286 --> 00:26:22,539
Hajnali 2 körül volt egy incidens
a Topanga deszkás parkban.
413
00:26:22,622 --> 00:26:25,083
Egy fickó rálőtt pár rendőrtisztre.
414
00:26:25,166 --> 00:26:27,127
Erről is van felvétel?
415
00:26:27,210 --> 00:26:28,044
Igen, uram.
416
00:26:33,383 --> 00:26:36,636
Tiltakozom, bíró úr!
Mi köze ennek az ügyhöz?
417
00:26:36,720 --> 00:26:39,264
Ez a másik felvétel
nem került elő korábban.
418
00:26:39,347 --> 00:26:40,223
Dehogynem.
419
00:26:40,307 --> 00:26:44,060
A felvétel teljes tartalma
bizonyítékként szolgált, bíró úr.
420
00:26:44,144 --> 00:26:46,271
Nem az én hibám, hogy nem nézte végig.
421
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
Térjen a tárgyra!
422
00:26:48,023 --> 00:26:49,524
Azonnal, bíró úr!
423
00:26:49,608 --> 00:26:53,320
Hallotta a rendőrségi diszpécsert
a Topanga parki lövöldözésről?
424
00:26:53,403 --> 00:26:54,446
Igen.
425
00:27:05,790 --> 00:27:07,250
Emlékszik a lövöldöző nevére?
426
00:27:08,293 --> 00:27:10,211
Azt hiszem, Eli Wymsnek hívták.
427
00:27:10,295 --> 00:27:12,839
Mesterlövész volt a tengerészgyalogságnál.
428
00:27:13,965 --> 00:27:16,259
Így van. Köszönöm, Mr. Muniz.
429
00:27:16,343 --> 00:27:18,011
Nincs több kérdésem, bíró úr!
430
00:27:26,853 --> 00:27:30,231
Mr. Muniz, sajnálom,
de próbálom értelmezni a dolgokat,
431
00:27:30,315 --> 00:27:31,858
hogy mi köze mindennek
432
00:27:31,941 --> 00:27:34,444
Lara Elliott és Jan Rilz meggyilkolásához.
433
00:27:34,527 --> 00:27:38,615
A Mr. Wymst és a Mr. Elliottot
letartóztató rendőrök ugyanazok voltak?
434
00:27:39,658 --> 00:27:40,867
Nem hiszem.
435
00:27:40,950 --> 00:27:43,703
A két incidens között
tizenkét óra telt el.
436
00:27:44,287 --> 00:27:45,789
Tehát tud bármilyen
437
00:27:45,872 --> 00:27:48,708
kapcsolatról a két ügy között?
438
00:27:48,792 --> 00:27:50,960
Nem, uram. Én csak videóztam.
439
00:27:52,754 --> 00:27:53,963
Sűrű nap volt Malibuban.
440
00:27:56,424 --> 00:27:57,509
Nincs több kérdésem.
441
00:28:00,303 --> 00:28:01,763
Mi a fene volt ez?
442
00:28:04,599 --> 00:28:06,601
CISCO
MEGVAN.
443
00:28:10,897 --> 00:28:17,362
NAMAYAN VIRÁGÜZLET
444
00:28:17,445 --> 00:28:21,157
Mr. Aquino, szálljon ki,
hogy megmotozhassam!
445
00:28:21,241 --> 00:28:22,742
Gond van, biztos úr?
446
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Ön feltételesen van szabadlábon.
447
00:28:25,286 --> 00:28:28,331
Ezért meg kell néznünk,
nincs-e magánál csempészáru.
448
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
Szálljon ki, és tegye a kezét a fejére!
449
00:28:35,422 --> 00:28:36,923
Micsoda marhaság!
450
00:28:38,049 --> 00:28:40,635
Arra figyeljen,
hogy engedelmeskedik, uram!
451
00:28:50,019 --> 00:28:51,896
Mondom, nem csináltam semmit!
452
00:28:51,980 --> 00:28:53,898
Akkor mindjárt mehet is.
453
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
Csak tíz percet tudok adni.
454
00:29:23,386 --> 00:29:24,929
Cisco 15 percnyire van.
455
00:29:25,764 --> 00:29:27,766
- Rendben.
- Biztos, hogy beválik?
456
00:29:28,349 --> 00:29:29,559
Mindjárt kiderül.
457
00:29:32,604 --> 00:29:34,147
Rendben, csak oldd meg!
458
00:29:38,443 --> 00:29:39,277
Álljanak fel!
459
00:29:42,739 --> 00:29:43,865
Üljenek le!
460
00:29:49,788 --> 00:29:51,873
Uram, elkezdi a következő tanúval?
461
00:29:52,957 --> 00:29:55,043
Igen, bíró úr, csak…
462
00:29:56,294 --> 00:29:57,337
Én…
463
00:29:57,921 --> 00:30:01,049
Beszélhetnék egy pillanatra
az egyik asszisztensemmel?
464
00:30:01,132 --> 00:30:02,759
- Gyorsan!
- Köszönöm, bíró úr.
465
00:30:07,847 --> 00:30:09,057
Kösz, haver.
466
00:30:09,140 --> 00:30:10,391
Köszönöm, bíró úr!
467
00:30:10,475 --> 00:30:12,685
A védelem Dennis Byrne-t szólítja.
468
00:30:13,478 --> 00:30:15,480
Tiltakozom! Beszélhetnénk?
469
00:30:17,524 --> 00:30:20,109
A tanú nem szerepel a védelem listáján.
470
00:30:20,193 --> 00:30:23,112
Azért, mert csak néhány másodperce
tudtam meg a nevét.
471
00:30:23,196 --> 00:30:25,031
Sosem beszélt ezzel a tanúval?
472
00:30:25,114 --> 00:30:26,574
Tudom, hogy ki ő.
473
00:30:26,658 --> 00:30:30,161
Nem először kérdezünk olyan tanút,
aki nem volt a listán.
474
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
Nem volt időm felkészülni
a tanú kikérdezésére.
475
00:30:33,248 --> 00:30:35,875
Nekem sem. Egy csónakban evezünk.
476
00:30:37,961 --> 00:30:40,004
Egyenlőek a feltételek, Mr. Golantz.
477
00:30:40,088 --> 00:30:42,924
- De ez az utolsó, Mr. Haller!
- Köszönöm, bíró úr!
478
00:30:50,014 --> 00:30:53,518
Elmondaná az esküdtszéknek,
hogy mivel foglalkozik, Mr. Byrne?
479
00:30:54,310 --> 00:30:57,105
A Los Angeles-i seriffhivatal
autószerelője vagyok.
480
00:30:57,188 --> 00:30:59,607
- Tehát rendőrautókat tart karban?
- Igen.
481
00:30:59,691 --> 00:31:01,609
Sokat használják a rendőrautókat.
482
00:31:02,360 --> 00:31:03,319
Biztos sok a dolga.
483
00:31:03,403 --> 00:31:05,738
Némely autót három műszakban használják.
484
00:31:05,822 --> 00:31:08,992
Szóval a karbantartásuk
elég sok munka, igen.
485
00:31:09,075 --> 00:31:11,578
Mr Byrne, szeretnék a szeptember 6-a
486
00:31:11,661 --> 00:31:14,205
kora reggeléről beszélni önnel.
487
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
Incidens történt a Topanga parkban.
488
00:31:16,457 --> 00:31:19,252
Egy volt tengerészgyalogos
részegen rendőrökre lőtt,
489
00:31:19,335 --> 00:31:20,712
emlékszik az esetre?
490
00:31:20,795 --> 00:31:22,255
Igen, emlékszem.
491
00:31:22,338 --> 00:31:24,883
Az egyik SUV-on kilőtte a fényszórót.
492
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
Nálam vannak a feljegyzések.
493
00:31:26,551 --> 00:31:27,886
Tiltakozom! Nem releváns.
494
00:31:27,969 --> 00:31:31,806
Senki sem vádolja Elliottot azzal,
hogy rendőrautókra lőtt volna.
495
00:31:31,890 --> 00:31:33,391
Térjen a tárgyra, Mr. Haller!
496
00:31:37,520 --> 00:31:39,188
Ez itt Mr. Wyms letartóztatása.
497
00:31:42,984 --> 00:31:46,404
Ez ugyanaz a jármű,
amelyet önnek kellett megjavítania?
498
00:31:47,030 --> 00:31:49,198
Igen. Kilőtték a fényszórót.
499
00:31:50,658 --> 00:31:53,453
Mennyi ideje volt a javításra?
500
00:31:54,078 --> 00:31:56,372
Egy óra. Szükség volt az autóra.
501
00:31:56,456 --> 00:31:57,290
Értem.
502
00:31:57,957 --> 00:32:00,793
Normál esetben letakarítja az autókat?
503
00:32:01,628 --> 00:32:03,004
Kívül és belül is?
504
00:32:03,087 --> 00:32:06,549
Normál esetben igen, de aznap nem.
Csak egy órám volt.
505
00:32:06,633 --> 00:32:09,302
Kicseréltük a fényszórót, és megtankoltuk.
506
00:32:11,512 --> 00:32:13,431
Köszönöm. Nincs további kérdésem.
507
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
Nincs kérdésem a tanúhoz.
508
00:32:25,109 --> 00:32:26,069
A tanú távozhat.
509
00:32:27,695 --> 00:32:29,072
Van még valaki, Mr. Haller?
510
00:32:29,155 --> 00:32:33,159
Igen, bíró úr.
A védelem szólítja dr. Myriam Arslaniant.
511
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
Dr. Arslanian, mi a szakterülete,
512
00:32:39,874 --> 00:32:41,834
és mi a végzettsége?
513
00:32:41,918 --> 00:32:43,503
Igazságügyi orvos vagyok.
514
00:32:43,586 --> 00:32:48,675
Mérnöki diplomám van a Harvardról,
mesterdiplomám, doktori címem az MIT-ről.
515
00:32:48,758 --> 00:32:49,968
Ennyi?
516
00:32:51,886 --> 00:32:53,763
Amíg a Harvardra jártam,
517
00:32:53,846 --> 00:32:56,933
zenetudományból is diplomáztam
a Berklee Főiskolán.
518
00:32:57,016 --> 00:33:00,186
- Egyszerre két helyre jártam.
- Zenei diplomája van?
519
00:33:00,269 --> 00:33:01,688
Szeretek énekelni.
520
00:33:04,148 --> 00:33:07,193
A kriminalisztikán belül
foglalkozik ballisztikával is?
521
00:33:07,276 --> 00:33:08,319
Igen.
522
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
Szerencsénk van,
523
00:33:09,570 --> 00:33:12,031
mert van nálam egy jelentés
a megyei igazságügyi
524
00:33:12,115 --> 00:33:15,034
laborból, amely szerint a védencem,
Trevor Elliott
525
00:33:15,118 --> 00:33:17,996
kezén nagy mennyiségben
találtak lőpornyomokat.
526
00:33:18,079 --> 00:33:20,748
- Ismeri a jelentést?
- Igen, ellenőriztem.
527
00:33:20,832 --> 00:33:24,544
- Mi a véleménye?
- Egyetértek vele teljes mértékben.
528
00:33:24,627 --> 00:33:28,381
Tehát egyetért azzal,
hogy a védencem kezén és ruháján
529
00:33:28,464 --> 00:33:30,717
nagy mennyiségű lőpornyom volt?
530
00:33:30,800 --> 00:33:32,301
Hatalmas mennyiségű, igen.
531
00:33:32,385 --> 00:33:36,014
Sokkal több, mint amennyi egy fegyver
egy vagy két elsütéséből származik.
532
00:33:36,806 --> 00:33:38,474
Van más módja is annak,
533
00:33:38,558 --> 00:33:41,644
hogy Mr. Elliott kezére
ennyi lőpornyom kerülhetett
534
00:33:41,728 --> 00:33:43,229
fegyver elsütése nélkül is?
535
00:33:44,105 --> 00:33:46,482
Csak úgynevezett átvitel esetén.
536
00:33:46,566 --> 00:33:47,859
Átvitel?
537
00:33:47,942 --> 00:33:50,194
Azt hiszem,
a vád szakértője is említette ezt.
538
00:33:50,278 --> 00:33:51,195
Kifejtené, kérem?
539
00:33:52,030 --> 00:33:53,614
Ha valamivel érintkezünk,
540
00:33:53,698 --> 00:33:56,034
az rákerülhet a kezünkre vagy ruhánkra,
541
00:33:56,117 --> 00:34:00,371
de a Mr. Elliotton talált mennyiség
alapján neki hatalmas mennyiségű
542
00:34:00,455 --> 00:34:05,084
lőporral kellett érintkezésbe kerülnie.
543
00:34:05,168 --> 00:34:08,379
Dr. Arslanian, kérem, tekintse meg
ezt a videót!
544
00:34:11,466 --> 00:34:14,510
Látja, amint egy férfit
egy rendőrautóba segítenek?
545
00:34:14,594 --> 00:34:15,470
Igen.
546
00:34:18,014 --> 00:34:20,725
Megállapítást nyert,
hogy a férfi neve Ely Wims.
547
00:34:20,808 --> 00:34:24,020
Mr. Wims több mint 90 lőszert
lőtt el aznap este.
548
00:34:24,103 --> 00:34:26,814
Majd besegítették
egy rendőrautó hátsó ülésére,
549
00:34:26,898 --> 00:34:28,399
és a megyei börtönbe vitték.
550
00:34:28,483 --> 00:34:30,318
Bíró úr, tiltakozom!
551
00:34:30,401 --> 00:34:31,986
Nem, Mr. Golantz.
552
00:34:32,070 --> 00:34:33,071
Elutasítom.
553
00:34:33,696 --> 00:34:36,866
Dr. Arslanian, a vázolt helyzetben
554
00:34:36,949 --> 00:34:38,618
mennyi lőpornyom vihető át
555
00:34:38,701 --> 00:34:41,579
a rendőrautó hátsó üléséről?
556
00:34:42,163 --> 00:34:45,249
Ha valaki 90 töltényt lő el,
557
00:34:45,333 --> 00:34:50,630
akkor a lőpornyomok
hatalmas mennyiségben vannak jelen.
558
00:34:50,713 --> 00:34:52,006
Tiltakozom! Találgatás.
559
00:34:52,090 --> 00:34:53,341
Elutasítom.
560
00:34:53,424 --> 00:34:57,053
Elolvasná, kérem, annak a rendőrautónak
a tetején lévő számot,
561
00:34:57,136 --> 00:34:59,597
amelynek kilőtték a fényszóróját?
562
00:34:59,680 --> 00:35:00,890
112.
563
00:35:01,474 --> 00:35:02,558
112.
564
00:35:08,272 --> 00:35:10,024
Ő itt a védencem, Trevor Elliott,
565
00:35:10,108 --> 00:35:13,611
amint besegítik egy rendőrautóba
tizenkét órával később.
566
00:35:13,694 --> 00:35:16,239
Elolvasná a rendőrautó tetején
lévő számot?
567
00:35:17,156 --> 00:35:18,199
112.
568
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
Megállapítást nyert, hogy a járművet
569
00:35:21,994 --> 00:35:26,415
nem tisztították meg, miután Mr. Wyms
beült, és mielőtt Mr. Elliott ült benne.
570
00:35:27,166 --> 00:35:31,420
Dr. Arslanian, a véleménye szerint
magyarázható-e ezzel a védencem kezén
571
00:35:31,504 --> 00:35:32,588
található lőpornyom?
572
00:35:33,172 --> 00:35:37,218
A véleményem szerint a lőpornyomok
hatalmas mennyiségét tekintve,
573
00:35:37,301 --> 00:35:39,554
ez lehet az egyetlen magyarázat.
574
00:35:55,319 --> 00:35:57,155
Milyen az a pillanat?
575
00:35:57,864 --> 00:35:58,698
Melyik pillanat?
576
00:35:59,365 --> 00:36:01,367
Amikor tudod, hogy nyertél.
577
00:36:02,618 --> 00:36:04,203
Sosem tudod biztosan.
578
00:36:04,287 --> 00:36:06,998
Néha nem elég csak kétkedést ébreszteni.
579
00:36:07,081 --> 00:36:09,375
Ha a védenced a történet hőse,
580
00:36:10,042 --> 00:36:12,879
néha gonosztevőt is
kell adni az esküdteknek.
581
00:36:19,135 --> 00:36:20,636
Fejezzük be!
582
00:36:25,057 --> 00:36:26,601
Üdvözlöm ismét, Kinder nyomozó!
583
00:36:27,560 --> 00:36:28,477
Ügyvéd úr.
584
00:36:28,561 --> 00:36:29,770
Amikor itt járt,
585
00:36:29,854 --> 00:36:32,231
egy Anton Shavar nevű férfiről kérdeztem.
586
00:36:32,315 --> 00:36:33,149
Emlékszik?
587
00:36:33,232 --> 00:36:34,150
Igen.
588
00:36:34,233 --> 00:36:36,068
Azt mondtam, hogy ő bizonyíthatóan
589
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
megfenyegette Jan Rilzet a felesége miatt.
590
00:36:38,696 --> 00:36:42,408
Azt mondta a bíróságnak,
hogy erről semmit sem tudott, igaz?
591
00:36:42,491 --> 00:36:43,659
Igaz.
592
00:36:45,244 --> 00:36:47,413
Esetleg most már többet tud?
593
00:36:49,207 --> 00:36:51,834
Tudom, hogy nem született
távoltartási végzés.
594
00:36:51,918 --> 00:36:55,046
De azt tudja,
hogy Mr. Rilz benyújtotta a kérelmet.
595
00:36:55,963 --> 00:36:57,340
Most már tudok róla.
596
00:36:57,423 --> 00:37:02,136
Árulja el, nyomozó, ha felfedezi,
hogy egy gyilkosság áldozata
597
00:37:02,220 --> 00:37:05,848
távoltartási végzést kért,
mert valaki halálosan megfenyegette,
598
00:37:05,932 --> 00:37:09,727
normál esetben nem ad ez
alapos okot a kivizsgálásra?
599
00:37:09,810 --> 00:37:11,062
De, természetesen.
600
00:37:11,145 --> 00:37:15,733
De amint már mondtam,
nem tudtunk Mr. Shavarról mostanáig.
601
00:37:16,317 --> 00:37:19,445
Vagyis még mindig
nem kérdezte ki Mr. Shavart?
602
00:37:20,196 --> 00:37:21,030
Úgy van.
603
00:37:22,073 --> 00:37:23,407
Nincs több kérdésem.
604
00:37:26,077 --> 00:37:28,329
Az Anton Shavar-ügy megvizsgálása
605
00:37:28,412 --> 00:37:30,790
megváltoztatta a véleményét a vádlottról?
606
00:37:30,873 --> 00:37:32,083
Egyáltalán nem.
607
00:37:32,166 --> 00:37:33,209
Miért?
608
00:37:33,292 --> 00:37:36,545
Először is, ellenőriztük
Mr. Shavar tartózkodási helyét.
609
00:37:36,629 --> 00:37:41,717
Kiderült, hogy a gyilkosság idején
üzleti úton volt Miamiben.
610
00:37:41,801 --> 00:37:46,013
Köszönöm. Nincs több kérdésem.
Bíró úr, beszélhetnénk?
611
00:37:48,099 --> 00:37:50,977
Ha ez így megy tovább,
lakbért fogok szedni maguktól.
612
00:37:51,060 --> 00:37:54,981
Világos, mire megy ki a játék.
Mr. Haller be akarja hívni Mr. Shavart,
613
00:37:55,064 --> 00:37:56,482
hogy strómannak állítsa be.
614
00:37:56,565 --> 00:37:57,775
Micsoda gondolatolvasó!
615
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
Ha új gyanúsítottat akarnak megnevezni,
616
00:38:00,111 --> 00:38:02,655
kérvényezniük kellett volna
a meghallgatást.
617
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
Most csak kiskapukat keresnek.
618
00:38:04,865 --> 00:38:07,660
Ha a rendőrség
alapos nyomozást végzett volna,
619
00:38:07,743 --> 00:38:08,869
Jerry Vincent
620
00:38:08,953 --> 00:38:11,289
korábban benyújtotta volna a kérelmet.
621
00:38:11,372 --> 00:38:13,749
A vád elveti az új gyanúsított bemutatását
622
00:38:13,833 --> 00:38:15,960
tartalmi és eljárásbeli okokból is.
623
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
Széthullott a vád.
624
00:38:17,336 --> 00:38:20,589
A vád, amely pontosan ugyanerre épült:
625
00:38:20,673 --> 00:38:21,799
egy megvetett férjre.
626
00:38:21,882 --> 00:38:23,384
A védelem végig arra épült,
627
00:38:23,467 --> 00:38:25,928
hogy a rendőrség csőlátásban nyomozott.
628
00:38:26,012 --> 00:38:28,097
Elkaptak valakit, és lezárták.
629
00:38:32,143 --> 00:38:33,060
Hívja be a tanút!
630
00:38:34,353 --> 00:38:35,521
Mi a neve, kérem?
631
00:38:36,814 --> 00:38:37,982
Anton Shavar.
632
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
Mivel foglalkozik, Mr. Shavar?
633
00:38:40,526 --> 00:38:43,321
Egy biztonsági és hírszerzési cégem van.
634
00:38:43,404 --> 00:38:44,905
Érdekes munka.
635
00:38:44,989 --> 00:38:46,365
Miért ezzel foglalkozik?
636
00:38:47,158 --> 00:38:49,410
Izraelben a hírszerzésnél voltam.
637
00:38:50,578 --> 00:38:51,954
Tehát a Moszadnál volt?
638
00:38:53,205 --> 00:38:54,332
Ezt nem mondtam.
639
00:38:54,415 --> 00:38:57,084
De válaszolnia kell a kérdésre!
A Moszadnál volt?
640
00:38:57,168 --> 00:39:00,463
Amely egy bérgyilkosságok végrehajtásáról
ismert szervezet.
641
00:39:00,546 --> 00:39:02,673
- Tiltakozom!
- Bíró úr, szabad?
642
00:39:04,383 --> 00:39:05,468
Ki maga?
643
00:39:05,551 --> 00:39:07,011
Mr. Shavar ügyvédje.
644
00:39:07,094 --> 00:39:09,263
Mr. Shavar izraeli foglalkozása,
645
00:39:09,347 --> 00:39:12,266
legyen az bármi,
érdektelen az ügy szempontjából.
646
00:39:12,350 --> 00:39:16,312
Megvitatása az ország egyik legszorosabb
szövetségesét veszélyeztetné.
647
00:39:17,313 --> 00:39:19,190
Rendben, ezt igennek veszem.
648
00:39:19,273 --> 00:39:20,524
Kérem ezt kihúzni!
649
00:39:21,108 --> 00:39:24,487
Helyt adok. Az esküdtek ignorálják
az utolsó megjegyzést.
650
00:39:25,613 --> 00:39:29,408
Rendben, lépjünk tovább!
Milyen kapcsolatban állt Jan Rilzszel?
651
00:39:30,284 --> 00:39:33,496
Semmilyen. Csak egyszer találkoztunk.
652
00:39:33,579 --> 00:39:34,914
Amikor halállal fenyegette?
653
00:39:34,997 --> 00:39:38,417
Nem. Azt mondtam neki,
hogy maradjon távol a feleségemtől.
654
00:39:39,293 --> 00:39:40,252
Mert megtudta,
655
00:39:40,336 --> 00:39:43,130
hogy viszonya volt a feleségével?
656
00:39:43,214 --> 00:39:45,383
Csak volt feleségemmel, de igen.
657
00:39:45,466 --> 00:39:47,426
Elnézést. Csak volt felesége.
658
00:39:47,510 --> 00:39:49,804
Szerepet játszott a válásában
659
00:39:49,887 --> 00:39:51,430
ez a viszony?
660
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
- Mégis mi a fenét gondol?
- Mr. Shavar!
661
00:39:54,100 --> 00:39:55,726
Elnézést, bíró úr.
662
00:39:57,311 --> 00:40:00,731
Nem kellemes élmény
életem legrosszabb élményéről beszélni
663
00:40:00,815 --> 00:40:02,900
egy rakás idegen előtt.
664
00:40:04,735 --> 00:40:08,823
Igen. A feleségem hűtlensége
szerepet játszott a válásomban.
665
00:40:09,907 --> 00:40:11,909
Hogyan értesült a viszonyról?
666
00:40:12,660 --> 00:40:13,786
Egy férj tudja ezt.
667
00:40:13,869 --> 00:40:15,454
Figyeltette?
668
00:40:19,458 --> 00:40:21,877
- Igen.
- A cége alkalmazottaival?
669
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
Fizettem nekik érte.
670
00:40:23,504 --> 00:40:26,340
És miután jelentették,
hogy a felesége megcsalja,
671
00:40:26,424 --> 00:40:29,385
konfrontálódott Jan Rilzszel
a jógastúdióban?
672
00:40:29,468 --> 00:40:31,011
Közöltem, hogy hagyja a nejem.
673
00:40:31,095 --> 00:40:33,055
Mindössze ennyi mondott? „Hagyja?"
674
00:40:33,139 --> 00:40:36,767
Ez elég ahhoz, hogy távoltartási végzést
kérvényezzenek ön ellen?
675
00:40:36,851 --> 00:40:40,229
Mérges voltam.
Gondolom, durva kifejezéseket használtam.
676
00:40:40,896 --> 00:40:45,443
De Mr. Rilz meggyilkolása napján
Miamiben voltam. Ezt maga is tudja.
677
00:40:45,526 --> 00:40:48,237
És hogy az alkalmazottai
követték az exfeleségét.
678
00:40:48,320 --> 00:40:50,656
- Ők is a Moszad tagjai?
- Tiltakozom!
679
00:40:50,739 --> 00:40:52,658
Milyen alapon? Túl releváns a kérdés?
680
00:40:52,741 --> 00:40:55,035
Helyt adok. Mr. Haller, vigyázzon!
681
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
Hány alkalmazottnak
van fegyverviselési engedélye?
682
00:41:01,375 --> 00:41:02,668
Természetesen mindnek.
683
00:41:03,252 --> 00:41:04,920
Kiemelt biztonságot nyújtunk,
684
00:41:05,838 --> 00:41:08,090
de ettől még nem vagyok erőszakos ember.
685
00:41:08,174 --> 00:41:09,967
Tehát nem erőszakos ember?
686
00:41:10,676 --> 00:41:13,345
Nem. Óvatos ember vagyok.
687
00:41:13,888 --> 00:41:17,308
Bíró úr, a védelem szeretné bemutatni
a „G” bizonyítékot.
688
00:41:19,560 --> 00:41:21,854
Vicces, nincs róla tudomásom.
689
00:41:21,937 --> 00:41:24,064
Ez egy cáfoló erejű bizonyíték.
690
00:41:24,148 --> 00:41:27,067
Mr. Shavar azt vallotta,
hogy nem erőszakos ember.
691
00:41:27,151 --> 00:41:29,612
Videófelvételem van ennek ellenkezőjéről.
692
00:41:30,905 --> 00:41:31,822
Köszönöm.
693
00:41:34,366 --> 00:41:37,703
Ha a családom közelébe megy, kinyírom.
694
00:41:39,163 --> 00:41:40,206
Az egy pisztoly?
695
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
Ne akarja megtudni!
696
00:41:42,500 --> 00:41:44,543
Tartsa magát távol a feleségemtől!
697
00:41:47,296 --> 00:41:52,176
Nem csak Mr. Rilzszel konfrontálódott,
hanem a munkatársammal is.
698
00:41:53,427 --> 00:41:54,845
Csak kijelentettem valamit.
699
00:41:54,929 --> 00:41:57,306
- Azt, hogy megöli?
- Tiltakozom!
700
00:41:57,389 --> 00:42:00,059
Visszavonom. Nincs több kérdésem, bíró úr!
701
00:42:05,147 --> 00:42:07,525
Két kérdésem van, Mr. Shavar!
702
00:42:07,608 --> 00:42:08,901
Ön ölte meg Jan Rilzet?
703
00:42:08,984 --> 00:42:10,444
Természetesen nem.
704
00:42:11,028 --> 00:42:14,406
Utasította az alkalmazottait
vagy mást Jan Rilz megölésére?
705
00:42:15,533 --> 00:42:16,742
Határozottan nem.
706
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Köszönöm.
707
00:42:57,992 --> 00:43:00,452
Maga is tudja, hogy semmi közöm ehhez.
708
00:43:02,037 --> 00:43:03,455
Én csak azt tudom,
709
00:43:03,539 --> 00:43:05,666
ami az orrom előtt történik.
710
00:43:07,918 --> 00:43:10,129
Fontos a jó hírem és a vállalkozásom.
711
00:43:11,130 --> 00:43:13,007
Olyanok dolgoznak nekem,
712
00:43:13,090 --> 00:43:15,467
akiknek a munkája függ a jó híremtől.
713
00:43:16,176 --> 00:43:17,845
Gondolt minderre,
714
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
mielőtt úgy döntött,
hogy besározza a nevemet?
715
00:43:21,056 --> 00:43:23,642
Mindössze feltettem
pár kérdést, Mr. Shavar.
716
00:43:25,811 --> 00:43:28,856
Maguk, ügyvédek kurvára egyformák.
717
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
Jó hír, hogy a telefonja GPS-e alapján
718
00:43:42,911 --> 00:43:46,665
Aquinót a gyilkosság helyszínétől
400 méteren belül találtuk,
719
00:43:46,749 --> 00:43:48,459
tíz perccel a bűncselekmény előtt.
720
00:43:48,542 --> 00:43:49,418
De?
721
00:43:49,501 --> 00:43:53,464
A gyilkosság pillanatában vagy kikapcsolta
a telefonját, vagy lemerült.
722
00:43:53,547 --> 00:43:55,132
Utána nincs jel a telefonjáról.
723
00:43:56,717 --> 00:43:58,636
Úgy tűnik, valamit takargat.
724
00:43:58,719 --> 00:44:01,639
Ez közvetett bizonyíték.
De igen, a fickó a gyilkos.
725
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
Csak ő lehet az.
726
00:44:04,224 --> 00:44:07,811
Kérdezhetek valamit? Miért állították meg?
727
00:44:09,271 --> 00:44:10,814
Törött féklámpa miatt.
728
00:44:11,565 --> 00:44:12,608
Hogy tört el?
729
00:44:12,691 --> 00:44:14,318
Honnan tudnám?
730
00:44:15,611 --> 00:44:17,321
Eleinte a város déli részén voltam.
731
00:44:17,404 --> 00:44:19,907
Az ottani zsaruk
mindenféle trükköt bevetnek,
732
00:44:19,990 --> 00:44:21,450
hogy átkutassanak egy kocsit.
733
00:44:22,701 --> 00:44:24,161
Mit akarsz ezzel mondani?
734
00:44:24,870 --> 00:44:26,664
Téged is utolért a politika?
735
00:44:26,747 --> 00:44:28,415
Nem, csak nem hibázhatok.
736
00:44:28,499 --> 00:44:30,167
A lényeg, hogy nem számít.
737
00:44:30,250 --> 00:44:33,045
Nincs elég infó a telefonján
Aquino elítéléséhez.
738
00:44:33,128 --> 00:44:35,964
Marad a klasszikus módszer.
Soto ellen kell fordítanunk.
739
00:44:42,429 --> 00:44:43,972
Nem tudom, hogy köszönjem meg.
740
00:44:44,765 --> 00:44:47,893
Kifizettél. Kezdetnek megteszi.
741
00:44:50,229 --> 00:44:54,108
Sajnálom, hogy azt mondtam,
bár Jerry lenne az ügyvédem.
742
00:44:55,401 --> 00:44:56,735
Jó ügyvéd volt.
743
00:44:57,695 --> 00:44:58,696
De te…
744
00:45:01,448 --> 00:45:02,991
Köszönöm, Trevor.
745
00:45:04,076 --> 00:45:06,578
És semmi gond. Nagy rajtad a nyomás.
746
00:45:06,662 --> 00:45:10,666
A jó hír az,
hogy ma kételyt ébresztettünk.
747
00:45:11,333 --> 00:45:14,920
Másra irányítottuk az esküdtek figyelmét.
Ennyi volt.
748
00:45:15,003 --> 00:45:17,047
Egyetértek. Majdnem ennyi.
749
00:45:19,049 --> 00:45:20,384
Ezt hogy érted?
750
00:45:21,844 --> 00:45:25,055
Mondtam már,
hogy a közvéleményt is meg kell nyernem.
751
00:45:25,139 --> 00:45:27,891
Én pedig mondtam,
hogy ehhez kevés egy ügyvéd.
752
00:45:27,975 --> 00:45:30,269
Persze, ezt csak én érhetem el.
753
00:45:30,352 --> 00:45:31,812
Ezért kell tanúskodnom.
754
00:45:33,021 --> 00:45:35,190
Trevor, miről beszélsz?
755
00:45:35,274 --> 00:45:36,108
Nyertünk.
756
00:45:36,191 --> 00:45:38,777
A befektetőid megkapják, amit akartak.
757
00:45:38,861 --> 00:45:42,197
Igen, de én nem. Addig nem,
amíg nem tisztázom a nevem.
758
00:45:42,865 --> 00:45:46,702
Trevor, figyelj! Ne csináld ezt, oké?
759
00:45:46,785 --> 00:45:47,745
Ő…
760
00:45:53,375 --> 00:45:55,127
- Mit csinálsz?
- Mennem kell.
761
00:45:55,210 --> 00:45:56,670
Hova?
762
00:45:57,337 --> 00:45:58,756
Holnap megbeszéljük.
763
00:46:00,090 --> 00:46:01,049
Terrell?
764
00:46:01,133 --> 00:46:03,552
Mickey Haller.
Szükségem van a segítségedre.
765
00:46:11,477 --> 00:46:12,936
- Haver!
- Mi újság, Terrell?
766
00:46:13,020 --> 00:46:17,316
Erről a fickóról beszéltem neked.
Be kéne ugrania hátulra egy percre.
767
00:46:17,399 --> 00:46:18,650
Ezt neked hoztam.
768
00:46:19,985 --> 00:46:20,861
Azta!
769
00:46:23,280 --> 00:46:25,240
- Gyere!
- Jövök neked eggyel.
770
00:46:25,324 --> 00:46:26,325
Nem, rendben vagyunk.
771
00:46:26,408 --> 00:46:30,204
Mondtam neked, Mickey Haller,
ha kellek, jövök.
772
00:47:22,172 --> 00:47:23,257
Mi történt, Izzy?
773
00:47:27,219 --> 00:47:28,929
Megkért, hogy szívjak be vele.
774
00:47:30,514 --> 00:47:32,683
Majdnem igent mondtam.
775
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
Az még mindig a jobbik eset.
776
00:47:40,566 --> 00:47:43,068
Gyere, menjünk! Indulás!
777
00:48:20,772 --> 00:48:22,733
MICHAEL CONNELLY
REGÉNYEI ALAPJÁN
778
00:49:41,561 --> 00:49:46,566
A feliratot fordította: Richard