1 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 ‫איך שיחדת מושבע‬ ‫חודשים לפני בחירת המושבעים?‬ 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,469 ‫אני לא יודע מי הוא ולא יודע עליו דבר.‬ 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 ‫אני יודע רק ששילמנו לו.‬ 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,809 ‫"השופט סטנטון, מושבע מספר שבע‬ ‫אינו מי שאתה חושב ואינו מי שהוא טוען."‬ 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 ‫אין לדעת ממי זה נשלח.‬ ‫-תפסנו אותו כשנכנס?‬ 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,855 ‫מושבע מספר שבע לא הגיע הבוקר.‬ 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 ‫אולי מושבע מספר שבע מת.‬ 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,860 ‫חשבת על זה? אולי אתה ואני הבאים בתור.‬ 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,362 ‫אבל לטרוור אליוט היו‬ ‫שאריות אבק שרפה על הידיים.‬ 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 ‫יש לי תוכנית.‬ 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,074 ‫תתקשרי לטוני וולש.‬ ‫תזמיני אותו לאירוע ההתרמה.‬ 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,244 ‫הדוח הפנימי ממז"פ,‬ ‫צורף לגילוי המוקדם שלי בטעות.‬ 13 00:00:36,327 --> 00:00:39,039 ‫יש אישה, סוניה פאטל,‬ ‫חברה ותיקה של לארה אליוט.‬ 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 ‫אני אמצא אותה.‬ ‫-לא, אני אטפל בזה.‬ 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,753 ‫לא היה משהו חריג ב-GPS שלו,‬ ‫למעט מקום אחד. קזינו.‬ 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 ‫ג'רי אהב להמר?‬ 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,256 ‫אלה צילומי אבטחה‬ 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,217 ‫מהחזית של הקזינו‬ ‫שג'רי וינסנט הלך אליו כל הזמן.‬ 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 ‫מי הבחור השני? אילו מסמכים הוא נתן לו?‬ 20 00:00:53,928 --> 00:00:56,514 ‫טניה משחקת אותה טיפשה.‬ ‫-היא מוכנה לצאת נגד סוטו.‬ 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,099 ‫יופי. גם אני.‬ 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 ‫הסעתי אותו לחנות פרחים.‬ 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,061 ‫- פרחי נמיאן -‬ 24 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 ‫למחרת, החברה שלי נעלמה.‬ 25 00:01:03,229 --> 00:01:06,357 ‫אלווין אקינו. קעקועי בי-אן-ג'י,‬ ‫משוחרר על תנאי, ניסיון רצח.‬ 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 ‫נחשי איפה הוא עובד?‬ ‫-פרחי נמיאן.‬ 27 00:01:08,276 --> 00:01:11,696 ‫היית חייב להשיג את העסקה‬ ‫כיוון שעדת המפתח שלנו נעלמה.‬ 28 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 ‫אני ממש זקוק לעזרתך במציאת גלורי דייז שוב.‬ 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,117 ‫הכול טוב?‬ ‫-זו האקסית שלי.‬ 30 00:01:16,201 --> 00:01:19,245 ‫העלתה תמונות שבהן היא חוגגת‬ ‫עם אנשים שנהגנו להופיע איתם,‬ 31 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 ‫כלומר היא שוב על סמים.‬ 32 00:01:20,663 --> 00:01:23,583 ‫היה לג'רי משהו, כלומר קיים משהו.‬ 33 00:01:23,666 --> 00:01:27,212 ‫ואם הוא הצליח למצוא את זה,‬ ‫אני יכול למצוא את זה.‬ 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,374 ‫כדאי מאוד שזה ישתלם לי.‬ 36 00:02:04,457 --> 00:02:05,583 ‫אני לא עובדת בבקרים.‬ 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 ‫אני מצטער, אני עדיין במשפט.‬ 38 00:02:08,920 --> 00:02:11,840 ‫זה הזמן היחיד שהיה לי, ובבקשה, תתכבדי.‬ 39 00:02:13,758 --> 00:02:14,968 ‫מצאתי את גלורי דייז.‬ 40 00:02:15,927 --> 00:02:16,761 ‫איך?‬ 41 00:02:17,720 --> 00:02:19,430 ‫בעזרת רשת המעקב הנרחבת שלי.‬ 42 00:02:20,557 --> 00:02:22,225 ‫אני מכירה בחורה שמכירה בחורה‬ 43 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 ‫שמנהלת את אחת מ"חוויות בת הזוג" האלה.‬ 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 ‫שאלת מה הייתי עושה אם הייתי צריכה להתחבא?‬ 45 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 ‫זה מה שהייתי עושה.‬ 46 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 ‫זה מה שגלורי עושה. בווגאס.‬ 47 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 ‫יש לך כתובת?‬ 48 00:02:34,070 --> 00:02:35,989 ‫לא. גם לא מספר טלפון.‬ 49 00:02:36,072 --> 00:02:39,117 ‫אבל נודע לי‬ ‫שהיא חוזרת ללוס אנג'לס מפעם לפעם‬ 50 00:02:39,200 --> 00:02:40,451 ‫ונפגשת עם הקבועים שלה.‬ 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,414 ‫ו…?‬ 52 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 ‫זה אחד הלקוחות הטובים ביותר שלה.‬ 53 00:03:09,898 --> 00:03:12,483 ‫כשהוא מתקשר, היא מגיעה.‬ 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,489 ‫תודה.‬ ‫-בשמחה, כמו תמיד.‬ 55 00:03:19,073 --> 00:03:22,035 ‫אם סיימנו פה… אני צריכה ללכת לישון.‬ 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 ‫צ'רי, תשמרי על עצמך, בסדר?‬ 57 00:03:30,043 --> 00:03:30,919 ‫תמיד.‬ 58 00:03:34,088 --> 00:03:35,840 ‫- ראג' - אקו על בוורלי -‬ 59 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 ‫עכשיו שוב ימינה.‬ 60 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 ‫לא, רחוק מדי.‬ 61 00:03:50,772 --> 00:03:51,731 ‫שמאלה.‬ 62 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 ‫שמאלה.‬ 63 00:03:54,609 --> 00:03:56,527 ‫לכל אחד יש דעה?‬ 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 ‫כן.‬ 65 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 ‫אתה חכם כל כך.‬ 66 00:04:03,993 --> 00:04:04,827 ‫כן?‬ 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,872 ‫תוכל להיפגש איתי בבית המשפט‬ ‫בעוד חצי שעה? יש לי משהו בשבילך.‬ 68 00:04:07,956 --> 00:04:10,291 ‫אין בעיה. אתה מוכן למשפט היום?‬ 69 00:04:10,375 --> 00:04:14,170 ‫הבאתי את הדו"ח שטוני וולש נתן לי.‬ ‫הוא אמור לטפל בשאריות אבק השרפה.‬ 70 00:04:14,254 --> 00:04:15,296 ‫מעבר לזה…‬ 71 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 ‫נודע לך משהו על הבחור שהיה בקזינו עם ג'רי?‬ 72 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 ‫לא.‬ 73 00:04:19,801 --> 00:04:22,136 ‫וגם משטרת לוס אנג'לס נתקלה במבוי סתום,‬ 74 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 ‫אבל בוודאי יש לזה משמעות, נכון?‬ 75 00:04:24,681 --> 00:04:28,142 ‫אני לא יודע,‬ ‫ואין לי זמן לרדוף אחרי רוחות רפאים.‬ 76 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 ‫בהצלחה.‬ 77 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 ‫המדינה מוכנה להמשיך?‬ 78 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 ‫המדינה מזמנת את סוניה פאטל.‬ 79 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 ‫מה קורה פה?‬ ‫-כלום, ציפינו לזה.‬ 80 00:04:41,072 --> 00:04:42,824 ‫התנגדות. אפשר לגשת, כבודו?‬ 81 00:04:46,411 --> 00:04:47,495 ‫- ג'יימס פ' סטנטון‬ ‫שופט -‬ 82 00:04:47,578 --> 00:04:48,997 ‫מה הבעיה, פרקליט?‬ 83 00:04:49,080 --> 00:04:52,208 ‫הבעיה היא שהעדה הזו‬ ‫לא מופיעה ברשימה של התביעה.‬ 84 00:04:52,292 --> 00:04:53,918 ‫כפי שהפרקליט יודע,‬ 85 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 ‫נודע לנו על העדה הזו רק לאחרונה‬ ‫עקב כתבה בעיתון.‬ 86 00:04:56,963 --> 00:05:00,466 ‫ומר הולר דיבר איתה לפניי,‬ ‫אז הוא לא יכול לטעון שהוא מופתע.‬ 87 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 ‫ולכן אני יודע שאין לעדה‬ ‫מידע רלוונטי אודות הרציחות.‬ 88 00:05:03,845 --> 00:05:05,054 ‫הייתה לה היכרות אישית‬ 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,015 ‫עם מערכת היחסים בין הנאשם לאשתו.‬ 90 00:05:07,098 --> 00:05:08,141 ‫כן, לפני עשר שנים.‬ 91 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 ‫תוכל לציין את זה בחקירה הנגדית, אם תרצה.‬ 92 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 ‫תוכל לקבל התנגדות מושהית, מר הולר.‬ 93 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 ‫אם לעדה לא יהיה מידע בעל ערך ראייתי,‬ 94 00:05:17,025 --> 00:05:19,777 ‫אמחק את העדות שלה‬ ‫ואורה למושבעים להתעלם ממנה.‬ 95 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 ‫תקרא לעדה שלך.‬ 96 00:05:23,698 --> 00:05:24,615 ‫גברת פאטל,‬ 97 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 ‫מה היה טיב מערכת היחסים שלך‬ ‫עם הנאשם ואשתו המנוחה?‬ 98 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 ‫לארה ואני היינו חברות.‬ ‫עבדנו יחד במשחקי כאוס.‬ 99 00:05:33,124 --> 00:05:35,251 ‫היא וטרוור כבר יצאו באותה תקופה.‬ 100 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 ‫שלושתכם ביליתם יחד?‬ 101 00:05:37,503 --> 00:05:38,963 ‫די הרבה.‬ 102 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 ‫אני הייתי הגלגל החמישי לזמן מה.‬ 103 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 ‫ומה קרה אז?‬ 104 00:05:43,551 --> 00:05:46,929 ‫בסופו של דבר, טרוור ניתק את הקשר איתי.‬ 105 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 ‫הוא ניתק את כולם מלארה, בזה אחר זה.‬ 106 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 ‫התנגדות, כבודו.‬ ‫-התקבלה.‬ 107 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 ‫זו עדת עובדות.‬ 108 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 ‫על המושבעים להתעלם מכל דבר שהוא הדעה שלה.‬ 109 00:06:01,986 --> 00:06:03,112 ‫גברת פאטל,‬ 110 00:06:03,196 --> 00:06:06,783 ‫האם לארה אליוט סיפרה לך‬ ‫אודות מערכת היחסים שלה עם בעלה?‬ 111 00:06:06,866 --> 00:06:09,827 ‫כן. היא אמרה לי יותר מפעם אחת‬ ‫שהיא הרגישה כאילו…‬ 112 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 ‫כאילו הוא השתלט על חייה.‬ 113 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 ‫באיזה אופן?‬ 114 00:06:17,627 --> 00:06:19,962 ‫לארה הייתה המתכנתת הטובה ביותר שהכרתי.‬ 115 00:06:20,546 --> 00:06:24,300 ‫היא יכלה לפתור בעיות‬ ‫שאף אחד אחר לא הצליח לפצח.‬ 116 00:06:25,385 --> 00:06:27,095 ‫היא הייתה צריכה להיות כוכבת על.‬ 117 00:06:28,596 --> 00:06:33,434 ‫במקום זאת, טרוור האפיל עליה‬ ‫והשאיר אותה באפלה.‬ 118 00:06:33,518 --> 00:06:34,352 ‫התנגדות.‬ 119 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 ‫התקבלה.‬ 120 00:06:35,895 --> 00:06:37,980 ‫הבחנות ממקור ראשון בלבד, פרקליט.‬ 121 00:06:41,442 --> 00:06:45,405 ‫ספציפית, מה ראית שמר אליוט עשה‬ ‫במטרה לבודד את אשתו?‬ 122 00:06:45,488 --> 00:06:49,700 ‫קודם כול, הוא עודד אותה להתפטר מעבודתה‬ ‫כדי להקים את פרלאקס ביחד איתו.‬ 123 00:06:49,784 --> 00:06:51,035 ‫אבל למען ההגינות,‬ 124 00:06:51,119 --> 00:06:53,371 ‫פרלאקס חברה מצליחה מאוד, לא?‬ 125 00:06:53,454 --> 00:06:57,792 ‫כן, אבל פרלאקס תמיד הייתה סביב טרוור.‬ 126 00:06:57,875 --> 00:07:00,461 ‫לארה נהנתה מהכסף,‬ ‫אך היא פרי מוחו של טרוור.‬ 127 00:07:00,545 --> 00:07:01,379 ‫אני מבין.‬ 128 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 ‫והאם כל זה השפיע על היחסים שלך עם לארה?‬ 129 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 ‫בהחלט.‬ 130 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 ‫שתינו היינו באותו מעגל חברים.‬ 131 00:07:09,345 --> 00:07:11,973 ‫בן לילה, היא התעלמה מכולנו.‬ 132 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 ‫מתי דיברת איתה לאחרונה?‬ 133 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 ‫כמה ימים לפני שהיא מתה.‬ 134 00:07:19,063 --> 00:07:19,939 ‫היא…‬ 135 00:07:22,233 --> 00:07:24,110 ‫היא הזמינה אותי לארוחת צוהריים.‬ 136 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 ‫הופתעתי. לא דיברתי איתה במשך שנים.‬ 137 00:07:30,575 --> 00:07:33,327 ‫היינו אמורות להיפגש ביום אחרי שהיא נרצחה.‬ 138 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 ‫גברת פאטל,‬ 139 00:07:40,877 --> 00:07:43,588 ‫את יודעת למה לארה אליוט יצרה איתך קשר?‬ 140 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 ‫לא.‬ 141 00:07:46,382 --> 00:07:49,802 ‫היא אמרה רק שיש לה משהו לספר לי‬ ‫ושזה חייב להיות פנים מול פנים.‬ 142 00:07:50,511 --> 00:07:54,432 ‫היא רצתה להיפגש מוקדם יותר,‬ ‫אבל הייתי צריכה לסיים פרויקט בעבודה.‬ 143 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 ‫אני מתחרטת על כך מאז.‬ 144 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 ‫אין שאלות נוספות.‬ 145 00:08:04,901 --> 00:08:05,943 ‫אתה תטפל בזה, נכון?‬ 146 00:08:06,027 --> 00:08:08,529 ‫תעיף את הידיים שלך ממני. המושבעים מסתכלים.‬ 147 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה‬ ‫שדיברת עם הלקוח שלי?‬ 148 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 ‫לא יודעת. עברו הרבה שנים.‬ 149 00:08:17,997 --> 00:08:20,583 ‫טוב. מתי הייתה הפעם האחרונה‬ ‫שיצרת איתו קשר?‬ 150 00:08:20,666 --> 00:08:23,252 ‫אני לא מבינה.‬ 151 00:08:23,336 --> 00:08:26,839 ‫האם לא שלחת למר אליוט אימייל‬ 152 00:08:26,923 --> 00:08:28,883 ‫מיד לאחר שאשתו פנתה אלייך?‬ 153 00:08:28,966 --> 00:08:30,551 ‫כן, אבל הוא לא ענה לי.‬ 154 00:08:30,635 --> 00:08:34,055 ‫באימייל הזה, האם לא הצעת‬ ‫לאכול איתו ארוחת צוהריים?‬ 155 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 ‫ציינתי את זה כדרך אגב.‬ ‫חשבתי שאולי נוכל להתפייס.‬ 156 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 ‫האם זה נכון ששלחת למר אליוט‬ 157 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 ‫מעל 20 אימיילים בחמש השנים האחרונות?‬ 158 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 ‫אימיילים שעליהם הוא הגיב לעיתים נדירות?‬ 159 00:08:46,067 --> 00:08:48,861 ‫כנראה. קוראים לזה פיתוח קשרים.‬ 160 00:08:48,945 --> 00:08:52,657 ‫אז למרות שהרגשת‬ ‫שמר אליוט שולט בחייה של לארה,‬ 161 00:08:53,407 --> 00:08:56,410 ‫בכל זאת ניסית לנצל‬ ‫את מערכת היחסים לטובת רווח אישי?‬ 162 00:08:56,494 --> 00:08:57,411 ‫התנגדות.‬ 163 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 ‫אנסח מחדש.‬ 164 00:08:58,412 --> 00:09:00,957 ‫קיווית שטרוור יוכל לעזור לך בקריירה שלך?‬ 165 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 166 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 ‫כמה זמן עבר מאז שקידמו אותך במשחקי כאוס?‬ 167 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 ‫שייכות, כבודו.‬ 168 00:09:06,963 --> 00:09:08,673 ‫זה נוגע ישירות למניע שלה‬ 169 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 ‫ליצירת הקשר ולעדות שלה נגד מרשי, כבודו.‬ 170 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 ‫נדחתה.‬ 171 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 ‫נו?‬ 172 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 ‫עברו מספר שנים, אני מניחה.‬ 173 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 ‫שש שנים, ליתר דיוק.‬ 174 00:09:22,520 --> 00:09:27,483 ‫קיווית שטרוור יעניק לך‬ ‫התחלה חדשה בפרלאקס, נכון?‬ 175 00:09:27,567 --> 00:09:28,776 ‫זה לא היה העניין.‬ 176 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 ‫אנשים תמיד מחפשים‬ ‫את ההזדמנות הבאה, אבל אני…‬ 177 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 ‫וטרוור מעולם לא הציע לך את ההזדמנות הזו?‬ 178 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 ‫לא בהיבט של משרה. לא.‬ 179 00:09:39,662 --> 00:09:42,790 ‫בוודאי התמרמרת מאוד על כך.‬ 180 00:09:42,873 --> 00:09:44,917 ‫התנגדות.‬ ‫-אין שאלות נוספות, כבודו.‬ 181 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 ‫ידענו שהם ינסו להשיג ביטול,‬ ‫אנחנו עובדים על דרך להתנגד.‬ 182 00:09:59,223 --> 00:10:01,267 ‫ללא העד שלך, סוטו ישוחרר.‬ 183 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 ‫אנחנו מאמינים שזיהינו‬ ‫את המתנקש שהרג את העד שלי.‬ 184 00:10:04,520 --> 00:10:07,690 ‫צריכים רק להשיג את הטלפון שלו.‬ ‫אולי הוא יקשר אותו לסוטו.‬ 185 00:10:07,773 --> 00:10:11,444 ‫מגי, נגמר לך הזמן.‬ ‫ולמען האמת, את קשורה לזה רגשית יותר מדי.‬ 186 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 ‫הייתה לו ילדה קטנה, ג'אנל.‬ 187 00:10:16,032 --> 00:10:19,285 ‫היא איבדה את אביה כי לחצתי עליו להעיד.‬ 188 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 ‫עשית את עבודתך וזה לא הסתדר. זה קורה.‬ 189 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 ‫הפרסום השלילי שיתווסף להפסד בתיק…‬ 190 00:10:24,749 --> 00:10:26,542 ‫רגע, אז העניין הוא התקשורת?‬ 191 00:10:27,376 --> 00:10:29,754 ‫העניין הוא הגלגול הבא של המשרד הזה.‬ 192 00:10:29,837 --> 00:10:33,841 ‫יש פתגם ישן,‬ ‫"לפני שניתן לעזור, צריך להיבחר".‬ 193 00:10:35,301 --> 00:10:39,597 ‫תדאגי לסגור השבוע כל מה שיש לך, אחרת…‬ 194 00:10:46,395 --> 00:10:47,229 ‫נו?‬ 195 00:10:47,313 --> 00:10:50,941 ‫עד סוף השבוע. דרוש חודש‬ ‫רק כדי להגיש צו לחברת הסלולר של אלווין.‬ 196 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 ‫הוא על תנאי, אפשר להשיג צו בקלות.‬ 197 00:10:53,194 --> 00:10:55,696 ‫אסור לנו לתת לו צו. ככה סוטו יגלה.‬ 198 00:10:55,780 --> 00:11:00,451 ‫טוב. אולי יש דרך‬ ‫להשיג את הטלפון שלו בלי לגלות לאף אחד.‬ 199 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 ‫איזו למשל?‬ 200 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 ‫תני לי יום.‬ 201 00:11:04,955 --> 00:11:07,083 ‫- מרגרט מקפירסון‬ ‫סגנית פרקליט המחוז -‬ 202 00:11:07,792 --> 00:11:08,793 ‫שמי אריק לומיס.‬ 203 00:11:08,876 --> 00:11:12,046 ‫אני טכנאי מז"פ‬ ‫במעבדה הפלילית של מחוז לוס אנג'לס.‬ 204 00:11:12,630 --> 00:11:15,257 ‫מה התפקיד שהתבקשת לבצע בחקירה הזו?‬ 205 00:11:15,341 --> 00:11:17,843 ‫התבקשתי לערוך בדיקות של שאריות אבק שרפה,‬ 206 00:11:17,927 --> 00:11:20,388 ‫או כפי שאנחנו קוראים לזה, שא"ש, על הנאשם.‬ 207 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 ‫ולאיזו מסקנה הגעת?‬ 208 00:11:22,306 --> 00:11:25,976 ‫שלמר אליוט היו כמויות גדולות של שא"ש‬ ‫על הידיים ועל הבגדים.‬ 209 00:11:26,686 --> 00:11:27,561 ‫אני מבין.‬ 210 00:11:28,229 --> 00:11:31,691 ‫מר לומיס, האם יש‬ ‫בדיקות שא"ש חיוביות שגויות?‬ 211 00:11:32,274 --> 00:11:35,152 ‫זה אפשרי, בדרך כלל בעקבות העברה.‬ 212 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 ‫העברה?‬ ‫-כן.‬ 213 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 ‫נניח לדוגמה שהיית בתחנת משטרה.‬ 214 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 ‫ייתכן שקיימים חלקיקי שא"ש בחדר התשאולים‬ 215 00:11:42,368 --> 00:11:45,788 ‫אם הבלש היה לפני כן במטווח,‬ ‫אבל אלה יהיו כמויות מזעריות.‬ 216 00:11:46,372 --> 00:11:47,832 ‫לא משהו כזה.‬ 217 00:11:47,915 --> 00:11:52,002 ‫הידיים והבגדים של מר אליוט‬ ‫היו מכוסים בשא"ש.‬ 218 00:11:52,670 --> 00:11:55,715 ‫אז בהתחשב בכמות השא"ש שמצאת על הנאשם,‬ 219 00:11:55,798 --> 00:11:59,844 ‫יכולת לשלול את האפשרות‬ ‫שזו עשויה להיות תוצאה חיובית שגויה.‬ 220 00:12:00,553 --> 00:12:01,387 ‫נכון.‬ 221 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 ‫אדוני, זה ג'רווסוני.‬ 222 00:12:40,676 --> 00:12:44,472 ‫אני מוכרח להודות שאני מעדיף את המקסאלטו.‬ 223 00:12:45,598 --> 00:12:47,016 ‫נגרות משובחת.‬ 224 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 ‫אפשר לעזור לך?‬ 225 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 ‫אולי.‬ 226 00:12:50,936 --> 00:12:54,607 ‫האם השם גלורי דייז נשמע מוכר?‬ 227 00:12:55,858 --> 00:12:56,776 ‫סליחה?‬ 228 00:12:57,485 --> 00:12:58,569 ‫היא…‬ 229 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 ‫איך אומר זאת בצורה עדינה?‬ 230 00:13:01,947 --> 00:13:04,700 ‫עוסקת במקצוע העתיק ביותר בעולם.‬ 231 00:13:04,784 --> 00:13:09,330 ‫לידיעתך, אני לא שופט אותך.‬ ‫-אין לי מושג על מה אתה מדבר,‬ 232 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 ‫אבל אני נאלץ לבקש ממך לעזוב.‬ ‫-אין בעיה, ראג'.‬ 233 00:13:13,667 --> 00:13:17,379 ‫אני אסע לבית שלך‬ ‫ואבדוק אם אשתך יודעת משהו בקשר לזה.‬ 234 00:13:17,463 --> 00:13:20,424 ‫או חמותך. גם היא גרה אצלך, נכון?‬ 235 00:13:21,217 --> 00:13:23,636 ‫זה יהיה מעניין.‬ 236 00:13:39,193 --> 00:13:42,029 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 237 00:13:42,112 --> 00:13:45,324 ‫בסדר. מה אתה רוצה? כסף?‬ 238 00:13:45,407 --> 00:13:46,700 ‫תירגע, ראג'.‬ 239 00:13:47,618 --> 00:13:51,705 ‫תמשיך לעקוץ את המאיון העליון.‬ ‫אני זקוק רק לקצת עזרה ממך.‬ 240 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 ‫בקשר למה?‬ ‫-תקבע דייט.‬ 241 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 ‫תחזיר את גלורי דייז לעיר,‬ 242 00:13:56,460 --> 00:14:01,131 ‫והסוד הקטן שלך‬ ‫יישאר בינך לביני לבין הג'רווסוני.‬ 243 00:14:05,094 --> 00:14:07,596 ‫במהלך תפקידך במעבדה הפלילית של המחוז,‬ 244 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 ‫בכמה תיקים טיפלת לדעתך?‬ 245 00:14:10,724 --> 00:14:11,767 ‫לדעתי במאות תיקים.‬ 246 00:14:12,309 --> 00:14:15,604 ‫האם אחד התיקים האלה‬ ‫נקרא "המדינה נגד אוזוולדו רואיז"?‬ 247 00:14:18,899 --> 00:14:21,777 ‫כן, אבל…‬ ‫-התנגדות. שייכות?‬ 248 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 ‫זה נוגע ישירות לכשירות של העד, כבודו.‬ 249 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 ‫נדחתה.‬ 250 00:14:26,824 --> 00:14:30,035 ‫מר לומיס, האם זה נכון שהשופט בתיק של רואיז‬ 251 00:14:30,119 --> 00:14:31,745 ‫השליך את כל הדו"ח שלך?‬ 252 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 ‫זה היה תיק אחד.‬ ‫כפי שאמרתי, עבדתי על מאות תיקים.‬ 253 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 ‫אני רוצה לרשום את מוצג א' של ההגנה, כבודו.‬ 254 00:14:42,590 --> 00:14:44,008 ‫אפשר לגשת בבקשה, כבודו?‬ 255 00:14:47,595 --> 00:14:50,139 ‫המדינה לא קיבלה‬ ‫את המסמך הזה בגילוי המוקדם.‬ 256 00:14:50,222 --> 00:14:53,809 ‫ראיה שזה עתה התגלתה, כבודו.‬ ‫חושף שחיתות אנונימי.‬ 257 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 ‫אנונימי? ברצינות? אין שרשרת טיפול בראיה.‬ 258 00:14:56,979 --> 00:14:58,898 ‫איך נדע בכלל שהמסמך הזה לגיטימי?‬ 259 00:14:59,815 --> 00:15:02,526 ‫לא יודע, אולי אוכל לבקש מהעד לאמת אותו.‬ 260 00:15:02,610 --> 00:15:03,611 ‫טוב, מספיק.‬ 261 00:15:03,694 --> 00:15:06,071 ‫שניכם מתנגחים לגבי הגילוי המוקדם.‬ 262 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 ‫יש גבול לסובלנות שלי,‬ 263 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 ‫אבל אני מאשר למר הולר להראות לעד את המוצג.‬ 264 00:15:10,910 --> 00:15:12,036 ‫תודה, כבודו.‬ 265 00:15:12,119 --> 00:15:15,247 ‫מר לומיס, האם זה העתק‬ ‫של הדו"ח שהגשת בתיק של רואיז?‬ 266 00:15:16,415 --> 00:15:19,001 ‫זה שבית המשפט השליך?‬ 267 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 ‫כן.‬ ‫-ומדוע הוא הושלך?‬ 268 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 ‫לנאשם היו רכיבי שא"ש על הידיים שלו,‬ 269 00:15:24,048 --> 00:15:27,092 ‫אבל לא שקלתי את העובדה‬ ‫שייתכן שהוא נחשף להם‬ 270 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 ‫עקב עבודתו כמהנדס תעשייתי.‬ 271 00:15:29,261 --> 00:15:32,765 ‫אז ממש לפני התיק הזה,‬ ‫הגשת דו"ח שהיה לקוי כל כך‬ 272 00:15:32,848 --> 00:15:34,016 ‫ולכן הוא הושלך,‬ 273 00:15:34,099 --> 00:15:37,227 ‫ועכשיו אתה רוצה שהמושבעים האלה‬ ‫יקבלו את דעת המומחה שלך?‬ 274 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 ‫הדעה אינה רק שלי.‬ 275 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 ‫סליחה?‬ 276 00:15:45,194 --> 00:15:47,029 ‫זה משפיל מבחינה מקצועית,‬ 277 00:15:47,738 --> 00:15:50,866 ‫אבל הממונה עליי, ד"ר טאן,‬ 278 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 ‫בודקת את כל העבודות שלי מאז התיק של רואיז.‬ 279 00:15:53,994 --> 00:15:56,705 ‫לכן ראשי התיבות של שמה‬ ‫מופיעים בתחתית הדו"ח שלי.‬ 280 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 ‫ראשי התיבות שלה?‬ 281 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 ‫אפשר לגשת, כבודו?‬ ‫-מה הפעם?‬ 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,432 ‫כבודו, על העתק דו"ח העד‬ ‫שאני קיבלתי אין ראשי תיבות.‬ 283 00:16:17,226 --> 00:16:20,729 ‫- אנליסט: אריק לומיס -‬ 284 00:16:22,564 --> 00:16:25,317 ‫זה נכון. אין ראשי תיבות על ההעתק של ההגנה.‬ 285 00:16:27,319 --> 00:16:30,948 ‫כבודו, זה פשוט העתק גרוע.‬ ‫ניתן לראות איפה זה נקטע בתחתית.‬ 286 00:16:31,031 --> 00:16:33,575 ‫רק החלק העליון של ראשי התיבות נמצא.‬ 287 00:16:33,659 --> 00:16:38,539 ‫אני מצטער, אבל לנו, בפרקליטות המחוז,‬ ‫אין משאבים כמו של סנגורים יקרים.‬ 288 00:16:38,622 --> 00:16:42,251 ‫מר גולנץ, האם אתה טוען בפניי,‬ ‫כחבר במערכת המשפט, שזו טעות תמימה?‬ 289 00:16:42,334 --> 00:16:45,796 ‫בהחלט, כבודו. לא הכרתי את התיק של רואיז,‬ 290 00:16:45,879 --> 00:16:48,549 ‫אז אין לי סיבה‬ ‫להסתיר את ראשי התיבות של הממונה.‬ 291 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 ‫אני מתנצל בפני בית המשפט ובפני מר הולר.‬ 292 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 ‫כבודו, המושבעים…‬ 293 00:16:56,223 --> 00:16:59,435 ‫מר הולר, אם היית מקבל את הארכה‬ ‫שבית המשפט הציע,‬ 294 00:16:59,518 --> 00:17:02,646 ‫אולי היה לך זמן לבחון את המסמך כמו שצריך.‬ 295 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 ‫הראיה נותרת בעינה.‬ 296 00:17:05,190 --> 00:17:07,943 ‫אם יש לך שאלות נוספות לעד הזה, תשאל.‬ 297 00:17:08,027 --> 00:17:11,363 ‫אחרת, השעה כמעט 16:30.‬ 298 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 ‫"כלום, ציפינו לזה."‬ 299 00:17:26,378 --> 00:17:27,588 ‫ציפית לזה?‬ 300 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 ‫אמרתי לך שאנחנו צריכים ארכה.‬ 301 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 ‫אתה יודע היטב למה זה היה בלתי אפשרי.‬ 302 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 ‫מדובר בחיים שלי, מיקי, ובשלך.‬ 303 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 ‫השא"ש זו הראיה הכי חזקה נגדך, טרוור,‬ 304 00:17:36,680 --> 00:17:38,140 ‫ואתה לא יכול להסביר אותה.‬ 305 00:17:38,223 --> 00:17:39,850 ‫אני לא יודע.‬ 306 00:17:39,933 --> 00:17:42,603 ‫התכופפתי כדי לגעת בגופה של אשתי,‬ 307 00:17:42,686 --> 00:17:45,272 ‫כדי לבדוק אם יש סיכוי שהיא עדיין בחיים.‬ 308 00:17:45,355 --> 00:17:47,232 ‫אולי ככה זה נדבק לידיים שלי.‬ 309 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 ‫האיש אמר שהיית מכוסה בזה.‬ 310 00:17:49,234 --> 00:17:51,195 ‫זה לא היה מירי באקדח, מיקי.‬ 311 00:17:51,278 --> 00:17:53,697 ‫יכולנו לזכות בתיק, ואתה הרסת הכול.‬ 312 00:17:53,781 --> 00:17:54,740 ‫לא, זה לא בגללי.‬ 313 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 ‫שטויות, ברור שכן.‬ 314 00:17:56,450 --> 00:17:57,576 ‫תראה לאן הגענו עכשיו.‬ 315 00:17:57,659 --> 00:18:01,288 ‫הלוואי שג'רי עדיין היה עורך הדין שלי,‬ ‫לפחות הייתה לו תוכנית.‬ 316 00:18:12,299 --> 00:18:14,760 ‫- משחרראותם -‬ 317 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 ‫נוסעים הביתה?‬ 318 00:18:17,846 --> 00:18:18,972 ‫למשרד.‬ 319 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 ‫את יכולה להשאיר את הרכב ולנסוע.‬ ‫יהיה לילה ארוך.‬ 320 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 ‫רות.‬ 321 00:18:28,941 --> 00:18:30,984 ‫חסרת לנו אתמול בפגישה.‬ 322 00:18:32,986 --> 00:18:33,821 ‫הלכת?‬ 323 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 ‫האקסית שלי בעיר, היא מופיעה.‬ ‫אכלנו ארוחת ערב.‬ 324 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 ‫כן? איך היה?‬ 325 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 ‫מדהים.‬ 326 00:18:46,583 --> 00:18:47,417 ‫נורא.‬ 327 00:18:49,753 --> 00:18:50,921 ‫לפעמים שניהם בו זמנית.‬ 328 00:18:53,924 --> 00:18:57,302 ‫אבל האמת היא שטוב יותר משחשבתי.‬ 329 00:18:58,637 --> 00:19:01,056 ‫אז זה טוב, נכון?‬ 330 00:19:03,600 --> 00:19:04,434 ‫כן.‬ 331 00:19:15,195 --> 00:19:16,613 ‫- איליי וימס - הנדון: הסדרת התיק‬ ‫עסקת טיעון -‬ 332 00:19:22,077 --> 00:19:25,622 ‫טוב, מר גירי, זה מספיק לערב.‬ 333 00:19:26,999 --> 00:19:27,958 ‫הממ.‬ 334 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 ‫למה "הממ"?‬ 335 00:19:29,751 --> 00:19:32,462 ‫מיקי אמר לי‬ ‫שהוא מייצג שוב את מועדון הרכיבה,‬ 336 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 ‫אבל אין שכר טרחה.‬ 337 00:19:33,839 --> 00:19:36,341 ‫אתה עובר על ספרי החשבונות?‬ ‫-אני סקרן.‬ 338 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 ‫- שכר טרחה לקוחות -‬ 339 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 ‫לא מתאים למיקי לא לקבל מקדמה.‬ 340 00:19:40,179 --> 00:19:43,015 ‫אולי הם שילמו במזומן וזה עדיין לא מופיע.‬ 341 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 ‫כן. אולי.‬ 342 00:19:45,726 --> 00:19:46,852 ‫סיסקו…‬ 343 00:19:51,857 --> 00:19:52,816 ‫מה?‬ 344 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 ‫כלום.‬ ‫-כלום.‬ 345 00:19:57,988 --> 00:20:01,909 ‫בוא לא נטריד אותו בזה‬ ‫עד אחרי המשפט של אליוט, בסדר?‬ 346 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 ‫היי.‬ 347 00:20:16,006 --> 00:20:17,090 ‫אנחנו תכף יוצאים.‬ 348 00:20:18,217 --> 00:20:19,468 ‫אלא אם כן אתה צריך משהו.‬ 349 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 ‫השארתי לך אוכל במקרר.‬ 350 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 ‫סלט קינואה עם סלק.‬ 351 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 ‫זה טוב למוח, אתה אוכל יותר מדי בשר.‬ 352 00:20:28,518 --> 00:20:29,394 ‫באמת?‬ 353 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 ‫אני מפספס משהו, לורנה.‬ 354 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 ‫אני מפספס משהו מאז שקיבלתי את התיק.‬ 355 00:20:37,569 --> 00:20:38,862 ‫עכשיו אין לי זמן.‬ 356 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 ‫איליי וימס.‬ 357 00:20:42,074 --> 00:20:43,158 ‫מה איתו?‬ 358 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 ‫הוא ירה צרורות על קבוצת שוטרים,‬ 359 00:20:45,702 --> 00:20:49,581 ‫ואתה השגת לו עסקת טיעון של ירי לא חוקי.‬ 360 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 ‫זה מעולה בטירוף.‬ 361 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 ‫מה את מנסה לומר, לורנה?‬ 362 00:20:54,127 --> 00:20:55,087 ‫אני אומרת‬ 363 00:20:56,171 --> 00:20:58,924 ‫שאתה מיקי הולר המזוין.‬ 364 00:21:01,551 --> 00:21:02,386 ‫זה קטן עליך.‬ 365 00:21:04,137 --> 00:21:05,055 ‫בסדר?‬ 366 00:22:17,502 --> 00:22:18,879 ‫אני חושב טוב יותר על הכביש.‬ 367 00:22:19,463 --> 00:22:20,672 ‫כך אמרת.‬ 368 00:22:20,756 --> 00:22:24,801 ‫אחד העניינים בעבודה הזו‬ ‫הוא שאי אפשר לבדוק משהו רק פעם אחת.‬ 369 00:22:24,885 --> 00:22:29,222 ‫צריך להמשיך לבדוק‬ ‫עד שמבינים את כל המשמעויות האפשריות.‬ 370 00:22:29,890 --> 00:22:32,601 ‫הנסיעות עוזרות לי לעשות את זה.‬ ‫אני לא יודע למה.‬ 371 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 ‫לנסות לראות מה נמצא מולך זה קושי מתמיד.‬ 372 00:22:35,729 --> 00:22:37,105 ‫זה של ג'ורג' אורוול?‬ 373 00:22:37,814 --> 00:22:38,857 ‫של סבתא שלי.‬ 374 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 ‫אבל עכשיו כשציינת את זה…‬ 375 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 ‫- זכאי -‬ 376 00:23:02,422 --> 00:23:08,220 ‫- קזינו מקדש אתנה -‬ 377 00:23:12,516 --> 00:23:16,186 ‫- נוקטורנה לגסי -‬ 378 00:24:01,022 --> 00:24:05,277 ‫- מחלקת השריף, מחוז לוס אנג'לס‬ ‫תחזוקת רכבים -‬ 379 00:24:36,391 --> 00:24:40,228 ‫הייתה לי איזו לקוחה פעם.‬ ‫היא הייתה פורצת. לא סתם פורצת.‬ 380 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 ‫היא הייתה פורצת כספות.‬ ‫היא הייתה מספרת לי על זה.‬ 381 00:24:43,482 --> 00:24:46,401 ‫ההתרגשות שהייתה לה‬ ‫כשפענחה את הספרה האחרונה‬ 382 00:24:46,485 --> 00:24:47,986 ‫והגלגלים התחילו לזוז.‬ 383 00:24:48,778 --> 00:24:51,490 ‫לגלות מה נמצא בתוך הכספת הייתה מטרה משנית,‬ 384 00:24:51,573 --> 00:24:53,742 ‫כי העיקר בשודים לא היה הכסף.‬ 385 00:24:54,784 --> 00:24:58,830 ‫העיקר היה הרגע הקסום הזה‬ ‫שבו הגלגלים ננעלו במקום הנכון.‬ 386 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 ‫אני מעולם לא פרצתי כספת.‬ 387 00:25:02,959 --> 00:25:04,753 ‫אבל אני מכיר את הרגע הזה.‬ 388 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 ‫מצאתי אותו. קליע הקסם של ג'רי.‬ 389 00:25:10,342 --> 00:25:14,095 ‫אני מבין עכשיו, מבין הכול,‬ ‫ואני צריך שתעזרו לי לירות אותו.‬ 390 00:25:14,679 --> 00:25:15,514 ‫ישנת פה?‬ 391 00:25:15,597 --> 00:25:18,016 ‫זה לא חשוב. מומחית הבליסטיקה, מה שמה?‬ 392 00:25:18,099 --> 00:25:20,185 ‫ד"ר ארסלניאן. שלחתי לה את הקובץ,‬ 393 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 ‫אבל היא אמרה שלא תוכל לומר דבר‬ ‫שיסתור את התביעה.‬ 394 00:25:22,854 --> 00:25:25,273 ‫אל תדאגי, תחזירי אותה למשפט.‬ ‫אני אתמודד עם זה.‬ 395 00:25:25,357 --> 00:25:28,443 ‫זוכר את הבחור מהסרטון?‬ ‫אני יודע מי הוא. תביא גם אותו.‬ 396 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 ‫קדימה, בואו נזוז.‬ 397 00:25:30,779 --> 00:25:31,738 ‫יופי. בוא.‬ 398 00:25:34,491 --> 00:25:36,576 ‫מר מוניז, במה אתה עוסק למחייתך?‬ 399 00:25:36,660 --> 00:25:38,328 ‫אני צלם פרילנסר.‬ 400 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 ‫צלם של מה?‬ 401 00:25:40,997 --> 00:25:44,042 ‫אני מקשיב לסורקים המשטרתיים‬ ‫ומחפש פשעים בולטים,‬ 402 00:25:44,125 --> 00:25:47,420 ‫ואז אני נוסע לצלם את זירות הפשע‬ ‫ומוכר את זה לתקשורת.‬ 403 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 ‫והאם צילמת משהו שקשור לטרוור אליוט?‬ 404 00:25:50,966 --> 00:25:51,800 ‫כן.‬ 405 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 ‫כבודו, ההגנה רוצה לרשום את מוצג ב'.‬ 406 00:25:56,513 --> 00:25:58,640 ‫צילמתי במשך למעלה משעה,‬ 407 00:25:58,723 --> 00:26:01,518 ‫אבל ברוב הצילומים‬ ‫רואים את מר אליוט יושב בניידת‬ 408 00:26:01,601 --> 00:26:03,186 ‫עד שבלשי מחלק הרצח מגיעים.‬ 409 00:26:03,270 --> 00:26:05,605 ‫זה הווידאו היחיד שצילמת במליבו באותו היום?‬ 410 00:26:05,689 --> 00:26:09,985 ‫באותו היום, כן,‬ ‫אבל הייתי במליבו גם בלילה שלפני.‬ 411 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 ‫מדוע?‬ ‫-התנגדות. איך זה שייך?‬ 412 00:26:13,655 --> 00:26:16,116 ‫הכול יתברר עם הזמן, כבודו.‬ 413 00:26:16,199 --> 00:26:18,034 ‫שאלות קצרות, מר הולר.‬ 414 00:26:19,286 --> 00:26:22,539 ‫הייתה תקרית בשעה 2:00 בערך בפארק טופנגה.‬ 415 00:26:22,622 --> 00:26:25,083 ‫איזה בחור ירה כמה מחסניות על סגני שריף.‬ 416 00:26:25,166 --> 00:26:27,127 ‫גם הצילומים האלה נמצאים פה?‬ 417 00:26:27,210 --> 00:26:28,044 ‫כן, אדוני.‬ 418 00:26:33,383 --> 00:26:36,636 ‫התנגדות, כבודו. שוב, שייכות?‬ 419 00:26:36,720 --> 00:26:39,264 ‫והצילומים האחרים לא נמסרו בגילוי המוקדם.‬ 420 00:26:39,347 --> 00:26:40,223 ‫למעשה, הם נמסרו.‬ 421 00:26:40,307 --> 00:26:44,060 ‫כל תוכן הצילומים‬ ‫של מר מוניז נכלל בראיות, כבודו.‬ 422 00:26:44,144 --> 00:26:46,271 ‫זו לא אשמתי שלא טרחת לצפות בכול.‬ 423 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 ‫תגיע לשורה התחתונה.‬ 424 00:26:48,023 --> 00:26:49,524 ‫כמעט הגעתי, השופט.‬ 425 00:26:49,608 --> 00:26:53,320 ‫אז שמעת בסורק שלך‬ ‫שיש תקרית ירי בפארק טופנגה?‬ 426 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 ‫כן.‬ 427 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 ‫אתה זוכר מה שמו של היורה?‬ 428 00:27:08,293 --> 00:27:10,211 ‫לדעתי איליי וימס.‬ 429 00:27:10,295 --> 00:27:12,839 ‫הוא היה צלף בחיל הנחתים, כך שמעתי.‬ 430 00:27:13,965 --> 00:27:16,259 ‫זה נכון. תודה, מר מוניז.‬ 431 00:27:16,343 --> 00:27:18,011 ‫אין שאלות נוספות, כבודו.‬ 432 00:27:26,853 --> 00:27:30,231 ‫מר מוניז, אני מצטער, אבל אני מנסה להבין‬ 433 00:27:30,315 --> 00:27:31,858 ‫איך כל זה קשור‬ 434 00:27:31,941 --> 00:27:34,444 ‫לרציחות של לארה אליוט ויאן רילז.‬ 435 00:27:34,527 --> 00:27:38,615 ‫האם אותם שוטרים היו מעורבים‬ ‫במעצר של מר וימס ובזה של מר אליוט?‬ 436 00:27:39,658 --> 00:27:40,867 ‫אני חושב שלא.‬ 437 00:27:40,950 --> 00:27:43,703 ‫התקריות התרחשו בהפרש של 12 שעות זו מזו.‬ 438 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 ‫אז האם אתה מודע‬ 439 00:27:45,872 --> 00:27:48,708 ‫לקשר כלשהו בין שני הפשעים האלה?‬ 440 00:27:48,792 --> 00:27:50,960 ‫לא, אדוני. רק צילמתי את שניהם.‬ 441 00:27:52,754 --> 00:27:53,963 ‫יום עמוס במליבו.‬ 442 00:27:56,424 --> 00:27:57,509 ‫אין שאלות נוספות.‬ 443 00:28:00,303 --> 00:28:01,763 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 444 00:28:04,599 --> 00:28:06,601 ‫- סיסקו‬ ‫השגתי אותו. -‬ 445 00:28:17,445 --> 00:28:21,157 ‫מר אקינו, אני צריך שתצא מהרכב‬ ‫כדי שאוכל לחפש עליך.‬ 446 00:28:21,241 --> 00:28:22,742 ‫יש בעיה, אדוני השוטר?‬ 447 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 ‫לפי לוחית הרישוי שלך אתה משוחרר על תנאי.‬ 448 00:28:25,286 --> 00:28:28,331 ‫זה נותן לנו זכות לחפש עליך‬ ‫ובתוך הרכב שלך סחורה גנובה.‬ 449 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 ‫צא מהרכב. תניח ידיים על הראש.‬ 450 00:28:35,422 --> 00:28:36,923 ‫איזה בולשיט.‬ 451 00:28:38,049 --> 00:28:40,635 ‫תתמקד בהוראות שלנו, אדוני.‬ 452 00:28:50,019 --> 00:28:51,896 ‫אני אומר לכם, לא עשיתי כלום.‬ 453 00:28:51,980 --> 00:28:53,898 ‫אז נשחרר אותך בהקדם, אדוני.‬ 454 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 ‫נוכל לעכב אותו רק עשר דקות.‬ 455 00:29:23,386 --> 00:29:24,929 ‫סיסקו יהיה פה בעוד רבע שעה.‬ 456 00:29:25,764 --> 00:29:27,766 ‫טוב.‬ ‫-אתה בטוח שזה יעבוד?‬ 457 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 ‫תכף נגלה.‬ 458 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 ‫טוב, רק תסדר את זה.‬ 459 00:29:38,443 --> 00:29:39,277 ‫נא לקום.‬ 460 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 ‫נא לשבת.‬ 461 00:29:49,788 --> 00:29:51,873 ‫מר הולר, אתה מוכן עם העד הבא שלך?‬ 462 00:29:52,957 --> 00:29:55,043 ‫האמת היא, כבודו, שאני…‬ 463 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 ‫אני…‬ 464 00:29:57,921 --> 00:30:01,049 ‫אני יכול להתייעץ רגע עם מישהו מהצוות שלי?‬ 465 00:30:01,132 --> 00:30:02,759 ‫בזריזות.‬ ‫-תודה, כבודו.‬ 466 00:30:07,847 --> 00:30:09,057 ‫תודה, בנאדם.‬ 467 00:30:09,140 --> 00:30:10,391 ‫תודה, כבודו.‬ 468 00:30:10,475 --> 00:30:12,685 ‫ההגנה קוראת לדניס ברן לדוכן העדים.‬ 469 00:30:13,478 --> 00:30:15,480 ‫התנגדות. אפשר לגשת?‬ 470 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 ‫כבודו, העד הזה לא היה ברשימה של ההגנה.‬ 471 00:30:20,193 --> 00:30:23,112 ‫מפני ששמו נודע לי רק לפני כמה שניות.‬ 472 00:30:23,196 --> 00:30:25,031 ‫אתה מעלה עד שמעולם לא דיברת איתו?‬ 473 00:30:25,114 --> 00:30:26,574 ‫אני יודע מי הוא, כבודו,‬ 474 00:30:26,658 --> 00:30:30,161 ‫וזו לא הפעם הראשונה‬ ‫שמישהו מעלה עד שלא היה ברשימה.‬ 475 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 ‫לא היה לי זמן להתכונן לתשאול העד הזה.‬ 476 00:30:33,248 --> 00:30:35,875 ‫כמוני כמוך, ג'ף. אנחנו באותה סירה.‬ 477 00:30:37,961 --> 00:30:40,004 ‫מה שטוב לאחד טוב גם לשני, מר גולנץ.‬ 478 00:30:40,088 --> 00:30:42,924 ‫אבל זו הפעם האחרונה, מר הולר.‬ ‫-תודה, כבודו.‬ 479 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 ‫תוכל בבקשה לומר לחבר המושבעים‬ ‫במה אתה עוסק למחייתך, מר ברן?‬ 480 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 ‫אני מכונאי במשרד השריף של מחוז לוס אנג'לס.‬ 481 00:30:57,188 --> 00:30:59,607 ‫אז אתה מתחזק ניידות משטרה?‬ ‫-כן.‬ 482 00:30:59,691 --> 00:31:01,609 ‫לרכבים האלה יש קילומטרז' גבוה.‬ 483 00:31:02,360 --> 00:31:03,319 ‫בטח הרבה עבודה.‬ 484 00:31:03,403 --> 00:31:05,738 ‫בחלקם נעשה שימוש בשלוש משמרות ביום.‬ 485 00:31:05,822 --> 00:31:08,992 ‫אז כן, התחזוקה השוטפת שלהן‬ ‫מעסיקה אותנו מאוד.‬ 486 00:31:09,075 --> 00:31:11,578 ‫מר ברן, אני רוצה להסב את תשומת ליבך‬ 487 00:31:11,661 --> 00:31:14,205 ‫בחזרה לשעות הבוקר המוקדמות‬ ‫של שישה בספטמבר.‬ 488 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 ‫הייתה תקרית בפארק טופנגה.‬ 489 00:31:16,457 --> 00:31:19,252 ‫נחת בדימוס שיכור ירה לעבר סגני שריף.‬ 490 00:31:19,335 --> 00:31:20,712 ‫אתה זוכר את זה?‬ 491 00:31:20,795 --> 00:31:22,255 ‫כן, אני זוכר.‬ 492 00:31:22,338 --> 00:31:24,883 ‫הזרקור של אחד הרכבים נהרס מהירי.‬ 493 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 ‫הבאתי איתי את הרישומים.‬ 494 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 ‫התנגדות. שייכות.‬ 495 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 ‫שוב, אף אחד לא מאשים את טרוור אליוט‬ ‫בירי לעבר ניידת משטרה.‬ 496 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 ‫תגיע לעניין, מר הולר.‬ 497 00:31:37,520 --> 00:31:39,188 ‫זה המעצר של מר וימס.‬ 498 00:31:42,984 --> 00:31:46,404 ‫זה אותו הרכב שהביאו אליך לתיקון?‬ 499 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 ‫כן. ניתן לראות את הזרקור ההרוס.‬ 500 00:31:50,658 --> 00:31:53,453 ‫כמה זמן היה לך לתקן את הרכב הזה, מר ברן?‬ 501 00:31:54,078 --> 00:31:56,372 ‫שעה. היינו מוכרחים להחזיר אותו לפעילות.‬ 502 00:31:56,456 --> 00:31:57,290 ‫אני מבין.‬ 503 00:31:57,957 --> 00:32:00,793 ‫בדרך כלל אתה מנקה את הרכבים שמביאים אליך?‬ 504 00:32:01,628 --> 00:32:03,004 ‫חיצונית? פנימית?‬ 505 00:32:03,087 --> 00:32:06,549 ‫בדרך כלל, אבל לא את זה.‬ ‫כפי שאמרתי, הייתה לנו שעה בלבד,‬ 506 00:32:06,633 --> 00:32:09,302 ‫אז יכולנו רק לתקן את הפנס ולמלא דלק.‬ 507 00:32:11,512 --> 00:32:13,431 ‫תודה. אין שאלות נוספות.‬ 508 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 ‫אין לי שאלות לעד הזה.‬ 509 00:32:25,109 --> 00:32:26,069 ‫העד משוחרר.‬ 510 00:32:27,695 --> 00:32:29,072 ‫עוד מישהו, מר הולר?‬ 511 00:32:29,155 --> 00:32:33,159 ‫כן, כבודו. ההגנה קוראת‬ ‫לד"ר מרים ארסלניאן לדוכן העדים.‬ 512 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 ‫ד"ר ארסלניאן, תוכלי בבקשה לומר למושבעים‬ 513 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 ‫מה תחום התמחותך ומה ההכשרה שלך?‬ 514 00:32:41,918 --> 00:32:43,503 ‫אני מדענית זיהוי פלילי.‬ 515 00:32:43,586 --> 00:32:48,675 ‫יש לי תואר ראשון בהנדסה מהרווארד‬ ‫ותואר שני ודוקטורט מ-MIT.‬ 516 00:32:48,758 --> 00:32:49,968 ‫זה הכול?‬ 517 00:32:51,886 --> 00:32:53,763 ‫האמת היא שכשלמדתי בהרווארד,‬ 518 00:32:53,846 --> 00:32:56,933 ‫קיבלתי גם תואר ראשון ממכללת ברקלי למוזיקה.‬ 519 00:32:57,016 --> 00:33:00,186 ‫למדתי בשתי המכללות במקביל.‬ ‫-יש לך גם תואר במוזיקה?‬ 520 00:33:00,269 --> 00:33:01,688 ‫אני אוהבת לשיר.‬ 521 00:33:04,148 --> 00:33:07,193 ‫וההתמקדות שלך בזיהוי פלילי כוללת בליסטיקה?‬ 522 00:33:07,276 --> 00:33:08,319 ‫אכן.‬ 523 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 ‫אז התמזל מזלנו,‬ 524 00:33:09,570 --> 00:33:12,031 ‫כי יש לי דו"ח ממעבדת המז"פ של המחוז‬ 525 00:33:12,115 --> 00:33:15,034 ‫שטוען כי למרשי, טרוור אליוט,‬ 526 00:33:15,118 --> 00:33:17,996 ‫הייתה כמות גדולה‬ ‫של שאריות אבק שרפה על הידיים.‬ 527 00:33:18,079 --> 00:33:20,748 ‫זה מוכר לך?‬ ‫-כן, בדקתי אותו.‬ 528 00:33:20,832 --> 00:33:24,544 ‫איך את מעריכה אותו?‬ ‫-אני מסכימה איתו. לחלוטין.‬ 529 00:33:24,627 --> 00:33:28,381 ‫אז את מסכימה שלמרשי‬ ‫הייתה כמות גדולה של שאריות אבק שרפה‬ 530 00:33:28,464 --> 00:33:30,717 ‫על ידיו ועל בגדיו?‬ 531 00:33:30,800 --> 00:33:32,301 ‫כמות עצומה, למעשה.‬ 532 00:33:32,385 --> 00:33:36,014 ‫הרבה יותר מזו שנגרמת‬ ‫כתוצאה מירי באקדח פעם או פעמיים.‬ 533 00:33:36,806 --> 00:33:38,474 ‫האם יש דרך שבה למר אליוט‬ 534 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 ‫יכלה להידבק לידיים‬ ‫כמות כזו של שאריות אבק שרפה‬ 535 00:33:41,728 --> 00:33:43,229 ‫בלי לירות בפועל בנשק?‬ 536 00:33:44,105 --> 00:33:46,482 ‫רק באמצעות מה שאנחנו מכנים העברה.‬ 537 00:33:46,566 --> 00:33:47,859 ‫העברה?‬ 538 00:33:47,942 --> 00:33:50,194 ‫לדעתי המומחה של המדינה ציין את זה.‬ 539 00:33:50,278 --> 00:33:51,195 ‫את יכולה לפרט?‬ 540 00:33:52,030 --> 00:33:53,614 ‫אם אתה נחשף למשהו,‬ 541 00:33:53,698 --> 00:33:56,034 ‫זה יכול להידבק לידיים או לבגדים שלך,‬ 542 00:33:56,117 --> 00:34:00,371 ‫אבל בהתחשב בכמות השאריות שהיו על מר אליוט,‬ 543 00:34:00,455 --> 00:34:05,084 ‫כנראה הוא נחשף לכמות חריגה של שא"ש.‬ 544 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 ‫ד"ר ארסלניאן, אני רוצה שתצפי בסרטון הזה.‬ 545 00:34:11,466 --> 00:34:14,510 ‫את רואה אדם שמוכנס לרכב של מחלקת השריף?‬ 546 00:34:14,594 --> 00:34:15,470 ‫כן.‬ 547 00:34:18,014 --> 00:34:20,725 ‫אנחנו יודעים ששמו של האדם הזה‬ ‫הוא איליי וימס‬ 548 00:34:20,808 --> 00:34:24,020 ‫ושהוא ירה מעל 90 כדורים באותו הלילה.‬ 549 00:34:24,103 --> 00:34:26,814 ‫לאחר מכן הוא הוכנס‬ ‫למושב האחורי של הניידת הזו‬ 550 00:34:26,898 --> 00:34:28,399 ‫ונלקח לכלא המחוזי.‬ 551 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 ‫כבודו, אני מוכרח להתנגד.‬ 552 00:34:30,401 --> 00:34:31,986 ‫נראה לי שלא, מר גולנץ.‬ 553 00:34:32,070 --> 00:34:33,071 ‫נדחה.‬ 554 00:34:33,696 --> 00:34:36,866 ‫ד"ר ארסלניאן, במצב כמו זה שתיארתי הרגע,‬ 555 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 ‫איזו כמות של שאריות אבק שרפה‬ 556 00:34:38,701 --> 00:34:41,579 ‫תעבור למושב האחורי של הניידת הזו?‬ 557 00:34:42,163 --> 00:34:45,249 ‫אם מישהו ירה 90 כדורים,‬ 558 00:34:45,333 --> 00:34:50,630 ‫כמות שאריות אבק השרפה תהיה קיצונית.‬ 559 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 ‫התנגדות. השערה.‬ 560 00:34:52,090 --> 00:34:53,341 ‫נדחתה.‬ 561 00:34:53,424 --> 00:34:57,053 ‫ד"ר ארסלניאן, את יכולה בבקשה‬ ‫לקרוא את המספר שעל גג הניידת הזו,‬ 562 00:34:57,136 --> 00:34:59,597 ‫זו שהזרקור שלה הרוס?‬ 563 00:34:59,680 --> 00:35:00,890 ‫כתוב 112.‬ 564 00:35:01,474 --> 00:35:02,558 ‫אחת-אחת-שתיים.‬ 565 00:35:08,272 --> 00:35:10,024 ‫זה מרשי, טרוור אליוט,‬ 566 00:35:10,108 --> 00:35:13,611 ‫מוכנס למושב האחורי של רכב מחלקת השריף‬ ‫כ-12 שעות לאחר מכן.‬ 567 00:35:13,694 --> 00:35:16,239 ‫את יכולה לקרוא את המספר שעל גג הרכב הזה?‬ 568 00:35:17,156 --> 00:35:18,199 ‫כתוב 112.‬ 569 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 ‫ידוע לנו שהרכב הזה לא נוקה‬ 570 00:35:21,994 --> 00:35:26,415 ‫בין הזמן שבו מר וימס נסע בו‬ ‫לזמן שבו מר אליוט הוכנס לתוכו.‬ 571 00:35:27,166 --> 00:35:31,420 ‫אז ד"ר ארסלניאן, לדעתך,‬ ‫האם זה יכול להסביר את שאריות אבק השרפה‬ 572 00:35:31,504 --> 00:35:32,588 ‫שעל ידיו של מרשי?‬ 573 00:35:33,172 --> 00:35:37,218 ‫לדעתי, בהתחשב בכמות המדהימה של השא"ש,‬ 574 00:35:37,301 --> 00:35:39,554 ‫זה הדבר היחיד שיכול להסביר את זה.‬ 575 00:35:55,319 --> 00:35:57,155 ‫איך אתה מרגיש ברגע הזה?‬ 576 00:35:57,864 --> 00:35:58,698 ‫באיזה רגע?‬ 577 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 ‫ברגע שבו אתה יודע שזכית.‬ 578 00:36:02,618 --> 00:36:04,203 ‫אי אפשר לדעת בוודאות.‬ 579 00:36:04,287 --> 00:36:06,998 ‫לפעמים, לא מספיק לנטוע ספק.‬ 580 00:36:07,081 --> 00:36:09,375 ‫אם הלקוח שלך הוא גיבור הסיפור,‬ 581 00:36:10,042 --> 00:36:12,879 ‫לפעמים צריך לתת למושבעים גם נבל.‬ 582 00:36:19,260 --> 00:36:20,803 ‫בוא נזכה בזה.‬ 583 00:36:25,057 --> 00:36:26,601 ‫שוב שלום, הבלש קינדר.‬ 584 00:36:27,560 --> 00:36:28,477 ‫פרקליט.‬ 585 00:36:28,561 --> 00:36:29,770 ‫בפעם האחרונה שהיית פה‬ 586 00:36:29,854 --> 00:36:32,231 ‫שאלתי אותך אודות אדם בשם אנטון שוואר.‬ 587 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 ‫אתה זוכר?‬ 588 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 ‫כן.‬ 589 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 ‫אמרתי שיש ראיות לכך שמר שוואר‬ 590 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 ‫איים על יאן רילז כיוון שניהל רומן עם אשתו.‬ 591 00:36:38,696 --> 00:36:42,408 ‫אתה אמרת לבית המשפט שלא ידעת על זה, נכון?‬ 592 00:36:42,491 --> 00:36:43,659 ‫נכון.‬ 593 00:36:45,244 --> 00:36:47,413 ‫אתה יודע על כך משהו נוסף בעודך יושב פה?‬ 594 00:36:49,207 --> 00:36:51,834 ‫אני יודע שמעולם לא ניתן צו הרחקה.‬ 595 00:36:51,918 --> 00:36:55,046 ‫אך אתה יודע שהוגשה בקשה לכך‬ ‫על ידי מר רילז נגד מר שוואר.‬ 596 00:36:55,963 --> 00:36:57,340 ‫כעת אני מודע לכך, כן.‬ 597 00:36:57,423 --> 00:37:02,136 ‫תגיד לי, בלש, אם אתה מגלה שקורבן רצח‬ 598 00:37:02,220 --> 00:37:05,848 ‫הגיש בקשה לצו הרחקה‬ ‫כי מישהו איים להרוג אותו,‬ 599 00:37:05,932 --> 00:37:09,727 ‫זה לא קצה חוט חזק שהיית חוקר?‬ 600 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 ‫כמובן.‬ 601 00:37:11,145 --> 00:37:15,733 ‫אבל כפי שכבר העדתי,‬ ‫לא היינו מודעים למר שוואר עד עתה.‬ 602 00:37:16,317 --> 00:37:19,445 ‫כלומר עדיין לא תשאלתם את מר שוואר?‬ 603 00:37:20,196 --> 00:37:21,030 ‫נכון.‬ 604 00:37:22,073 --> 00:37:23,407 ‫אין שאלות נוספות.‬ 605 00:37:26,077 --> 00:37:28,329 ‫בלש, האם העניין באנטון שוואר‬ 606 00:37:28,412 --> 00:37:30,790 ‫שינה את דעתך בנוגע לאשמה של הנאשם?‬ 607 00:37:30,873 --> 00:37:32,083 ‫לא.‬ 608 00:37:32,166 --> 00:37:33,209 ‫ומדוע?‬ 609 00:37:33,292 --> 00:37:36,545 ‫קודם כול, בדקנו היכן מר שוואר היה.‬ 610 00:37:36,629 --> 00:37:41,717 ‫התברר שהוא היה במיאמי‬ ‫בנסיעת עסקים בזמן הרציחות.‬ 611 00:37:41,801 --> 00:37:46,013 ‫תודה. זה הכול. כבודו, אפשר לגשת?‬ 612 00:37:48,099 --> 00:37:50,977 ‫אבל בקצב הזה,‬ ‫אני צריך להתחיל לגבות מכם שכר דירה.‬ 613 00:37:51,060 --> 00:37:54,981 ‫אין ספק מה הכיוון פה.‬ ‫מר הולר מתכנן לקרוא למר שוואר‬ 614 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 ‫ולצייר אותו כאיש קש.‬ 615 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 ‫עכשיו אתה קורא מחשבות?‬ 616 00:37:57,858 --> 00:38:00,027 ‫אם ההגנה רצתה לטעון למעורבות צד שלישי,‬ 617 00:38:00,111 --> 00:38:02,655 ‫היא הייתה צריכה להגיש בקשה‬ ‫והיה נערך שימוע.‬ 618 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 ‫אך הוא מנסה להכניס את זה בדלת האחורית.‬ 619 00:38:04,865 --> 00:38:07,660 ‫אם המשטרה הייתה עורכת חקירה יסודית,‬ 620 00:38:07,743 --> 00:38:08,869 ‫אני בטוח שג'רי וינסנט‬ 621 00:38:08,953 --> 00:38:11,289 ‫היה מגיש בקשה לצד שלישי לפני חודשים.‬ 622 00:38:11,372 --> 00:38:13,749 ‫המדינה מבקשת לדחות הגנת צד שלישי מכל סוג,‬ 623 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 ‫על בסיס עילה פרוצדורלית וממשית.‬ 624 00:38:16,043 --> 00:38:17,253 ‫הרסתי את התיק שלך, ג'ף.‬ 625 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 ‫תיק שנבנה על אותו בסיס בדיוק,‬ 626 00:38:20,673 --> 00:38:21,799 ‫בעל נבגד.‬ 627 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 ‫ליבת ההגנה שלנו‬ 628 00:38:23,467 --> 00:38:25,928 ‫תמיד הייתה שלמשטרה יש ראיית מנהרה.‬ 629 00:38:26,012 --> 00:38:28,097 ‫הם תפסו את האיש שלהם והפסיקו לחפש.‬ 630 00:38:32,143 --> 00:38:33,060 ‫תקרא לעד שלך.‬ 631 00:38:34,353 --> 00:38:35,521 ‫ציין את שמך, בבקשה.‬ 632 00:38:36,814 --> 00:38:37,982 ‫אנטון שוואר.‬ 633 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 ‫מה עיסוקך, מר שוואר?‬ 634 00:38:40,526 --> 00:38:43,321 ‫יש לי חברה פרטית לאבטחה ולביון.‬ 635 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 ‫עבודה מעניינת.‬ 636 00:38:44,989 --> 00:38:46,365 ‫איך נכנסת לתחום?‬ 637 00:38:47,158 --> 00:38:49,410 ‫יש לי רקע בביון בישראל.‬ 638 00:38:50,578 --> 00:38:51,954 ‫אז היית במוסד?‬ 639 00:38:53,205 --> 00:38:54,332 ‫לא אמרתי את זה.‬ 640 00:38:54,415 --> 00:38:57,084 ‫אבל אני צריך שתענה על השאלה,‬ ‫האם היית במוסד?‬ 641 00:38:57,168 --> 00:39:00,463 ‫ארגון שידוע שמבצע התנקשויות ממוקדות.‬ 642 00:39:00,546 --> 00:39:02,673 ‫התנגדות.‬ ‫-כבודו, האם יורשה לי?‬ 643 00:39:04,383 --> 00:39:05,468 ‫מי אתה?‬ 644 00:39:05,551 --> 00:39:07,011 ‫פרקליטו של מר שוואר.‬ 645 00:39:07,094 --> 00:39:09,263 ‫מקום עבודתו הקודם של מר שוואר בישראל,‬ 646 00:39:09,347 --> 00:39:12,266 ‫יהיה מה שיהיה, לא משפיע על התיק הזה.‬ 647 00:39:12,350 --> 00:39:16,312 ‫זה עלול לסכן את הביטחון הלאומי‬ ‫של אחת מבעלות הברית הקרובות ביותר שלנו.‬ 648 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 ‫זה בסדר, אני מבין שהתשובה חיובית.‬ 649 00:39:19,273 --> 00:39:20,524 ‫בקשה למחיקה.‬ 650 00:39:21,108 --> 00:39:24,487 ‫התקבלה. על המושבעים להתעלם‬ ‫מההערה האחרונה של מר הולר.‬ 651 00:39:25,613 --> 00:39:29,408 ‫בסדר גמור. נתקדם.‬ ‫מה היה טיב מערכת היחסים שלך עם יאן רילז?‬ 652 00:39:30,284 --> 00:39:33,496 ‫לא הייתה לי מערכת יחסים כזו.‬ ‫נפגשנו רק בפעם ההיא.‬ 653 00:39:33,579 --> 00:39:34,914 ‫כשאיימת להרוג אותו?‬ 654 00:39:34,997 --> 00:39:38,417 ‫לא איימתי להרוג אותו.‬ ‫אמרתי לו להתרחק מאשתי.‬ 655 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 ‫כי נודע לך‬ 656 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 ‫שהוא מנהל רומן עם אשתך?‬ 657 00:39:43,214 --> 00:39:45,383 ‫כעת גרושתי, אבל כן.‬ 658 00:39:45,466 --> 00:39:47,426 ‫אני מתנצל, כעת גרושתך.‬ 659 00:39:47,510 --> 00:39:49,804 ‫האם הידיעה על הרומן שלה עם מר רילז‬ 660 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 ‫השפיעה על הגירושין שלכם?‬ 661 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 ‫מה נראה לך?‬ ‫-מר שוואר.‬ 662 00:39:54,100 --> 00:39:55,726 ‫אני מתנצל, כבודו.‬ 663 00:39:57,311 --> 00:40:00,731 ‫זו חוויה לא נעימה‬ ‫כשאני צריך לדבר על הדבר הנורא ביותר בחיי‬ 664 00:40:00,815 --> 00:40:02,900 ‫בפני חדר מלא באנשים זרים.‬ 665 00:40:04,735 --> 00:40:08,823 ‫כן. חוסר הנאמנות של אשתי‬ ‫השפיע על הגירושין שלנו.‬ 666 00:40:09,907 --> 00:40:11,909 ‫איך נודע לך על הרומן?‬ 667 00:40:12,660 --> 00:40:13,786 ‫בעל יודע.‬ 668 00:40:13,869 --> 00:40:15,454 ‫דאגת שיעקבו אחריה, נכון?‬ 669 00:40:19,458 --> 00:40:21,877 ‫כן.‬ ‫-עובדים מהחברה שלך?‬ 670 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 ‫שילמתי להם על זה.‬ 671 00:40:23,504 --> 00:40:26,340 ‫ואחרי שהם אישרו שאשתך בוגדת,‬ 672 00:40:26,424 --> 00:40:29,385 ‫הלכת להתעמת עם יאן רילז בסטודיו היוגה שלו?‬ 673 00:40:29,468 --> 00:40:31,011 ‫הלכתי כדי לומר לו שיתרחק.‬ 674 00:40:31,095 --> 00:40:33,055 ‫זה כל מה שאמרת? "תתרחק"?‬ 675 00:40:33,139 --> 00:40:36,767 ‫זה מספיק כדי לגרום למישהו‬ ‫לבקש צו הרחקה נגדך?‬ 676 00:40:36,851 --> 00:40:40,229 ‫כעסתי. אני מתאר לעצמי שאמרתי מילים קשות.‬ 677 00:40:40,896 --> 00:40:45,443 ‫אבל הייתי במיאמי‬ ‫ביום שבו מר רילז נרצח. אתה כבר יודע את זה.‬ 678 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 ‫אני יודע גם שהעובדים שלך עקבו אחרי גרושתך.‬ 679 00:40:48,320 --> 00:40:50,656 ‫גם הם היו במוסד?‬ ‫-התנגדות, כבודו.‬ 680 00:40:50,739 --> 00:40:52,658 ‫על איזה בסיס? יותר מדי שייכות?‬ 681 00:40:52,741 --> 00:40:55,035 ‫התקבלה. תיזהר, מר הולר.‬ 682 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 ‫לכמה מהעובדים שלך יש רישיון נשק?‬ 683 00:41:01,375 --> 00:41:02,668 ‫לכולם, כמובן.‬ 684 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 ‫אנחנו מספקים אבטחה ברמה גבוהה,‬ 685 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 ‫אבל זה לא הופך אותי לאדם אלים.‬ 686 00:41:08,174 --> 00:41:09,967 ‫אז אתה לא אדם אלים?‬ 687 00:41:10,676 --> 00:41:13,345 ‫לא. אני אדם זהיר.‬ 688 00:41:13,888 --> 00:41:17,308 ‫כן. כבודו, ההגנה רוצה לרשום את מוצג ז'.‬ 689 00:41:19,560 --> 00:41:21,854 ‫מוזר, כנראה אין לי אותו.‬ 690 00:41:21,937 --> 00:41:24,064 ‫אלה ראיות הזמה, כבודו.‬ 691 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 ‫מר שוואר העיד שאינו אדם אלים.‬ 692 00:41:27,151 --> 00:41:29,612 ‫יש לי סרטון שמאשים אותו בזה בדיוק.‬ 693 00:41:30,905 --> 00:41:31,822 ‫תודה.‬ 694 00:41:34,366 --> 00:41:37,703 ‫אם תתקרב שוב אליי או אל משפחתי,‬ ‫אשבור אותך כמו צעצוע.‬ 695 00:41:39,163 --> 00:41:40,206 ‫זה אקדח?‬ 696 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 ‫אתה לא רוצה לגלות.‬ 697 00:41:42,500 --> 00:41:44,543 ‫תתרחק מאשתי.‬ 698 00:41:47,296 --> 00:41:52,176 ‫אז לא התעמת רק עם מר רילז,‬ ‫התעמת גם עם החוקר שלי.‬ 699 00:41:53,427 --> 00:41:54,845 ‫רציתי רק להבהיר את זה.‬ 700 00:41:54,929 --> 00:41:57,306 ‫על ידי איום ברצח?‬ ‫-התנגדות!‬ 701 00:41:57,389 --> 00:42:00,059 ‫אני חוזר בי. אין שאלות נוספות, כבודו.‬ 702 00:42:05,147 --> 00:42:07,525 ‫יש לי שתי שאלות אליך, מר שוואר.‬ 703 00:42:07,608 --> 00:42:08,901 ‫האם הרגת את יאן רילז?‬ 704 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 ‫מובן שלא.‬ 705 00:42:11,028 --> 00:42:14,406 ‫האם הורית לצוות שלך‬ ‫או לכל אחד אחר להרוג את יאן רילז?‬ 706 00:42:15,533 --> 00:42:16,742 ‫בשום פנים ואופן לא.‬ 707 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 ‫תודה.‬ 708 00:42:57,992 --> 00:43:00,452 ‫אתה יודע בוודאות שאני לא קשור לזה.‬ 709 00:43:02,037 --> 00:43:03,455 ‫הדברים שאני יודע בוודאות‬ 710 00:43:03,539 --> 00:43:05,666 ‫הם הדברים שקורים לנגד עיניי.‬ 711 00:43:07,918 --> 00:43:10,129 ‫יש לי מוניטין, עסק.‬ 712 00:43:11,130 --> 00:43:13,007 ‫יש אנשים שעובדים תחתיי‬ 713 00:43:13,090 --> 00:43:15,467 ‫שתלויים בשמי הטוב כדי להישאר מועסקים.‬ 714 00:43:16,176 --> 00:43:17,845 ‫חשבת על משהו מזה‬ 715 00:43:17,928 --> 00:43:20,472 ‫לפני שהחלטת להשחיר את השם שלי?‬ 716 00:43:21,056 --> 00:43:23,642 ‫בסך הכול שאלתי אותך כמה שאלות, מר שוואר.‬ 717 00:43:25,811 --> 00:43:28,856 ‫עורכי דין. כולכם אותו הדבר.‬ 718 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 ‫החדשות הטובות הן שדרך ה-GPS מהטלפון שלו‬ 719 00:43:42,911 --> 00:43:46,665 ‫הצלחנו לאתר את אלווין אקינו‬ ‫במרחק של חצי ק"מ ממקום הרצח‬ 720 00:43:46,749 --> 00:43:48,459 ‫עשר דקות לפני שהוא התרחש.‬ 721 00:43:48,542 --> 00:43:49,418 ‫אבל?‬ 722 00:43:49,501 --> 00:43:53,464 ‫בשלב הזה, הוא כיבה את הטלפון שלו‬ ‫או שהסוללה נגמרה‬ 723 00:43:53,547 --> 00:43:55,132 ‫כי לא היה אות לשארית הלילה.‬ 724 00:43:56,717 --> 00:43:58,636 ‫נשמע כמו אדם שיש לו משהו להסתיר.‬ 725 00:43:58,719 --> 00:44:01,639 ‫זה נסיבתי, אבל כן, הוא היורה שלנו.‬ 726 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 ‫חייב להיות.‬ 727 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ ‫מה הייתה העילה לעצירה שלו?‬ 728 00:44:09,271 --> 00:44:10,814 ‫פנס אחורי תקול, לדעתי.‬ 729 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 ‫איך הוא התקלקל?‬ 730 00:44:12,691 --> 00:44:14,318 ‫אין לי מושג.‬ 731 00:44:15,611 --> 00:44:17,321 ‫כשהייתי טירונית עבדתי בדרום אל-איי.‬ 732 00:44:17,404 --> 00:44:19,907 ‫כששוטרים מסוימים רצו לחפש‬ ‫ברכב של חבר כנופיה,‬ 733 00:44:19,990 --> 00:44:21,450 ‫היו להם כל מיני טריקים.‬ 734 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 ‫את מאשימה אותי במשהו?‬ 735 00:44:24,870 --> 00:44:26,664 ‫הפוליטיקה סוף סוף השתלטה עלייך?‬ 736 00:44:26,747 --> 00:44:28,415 ‫לא, פשוט צריך שזה יהיה ללא רבב.‬ 737 00:44:28,499 --> 00:44:30,167 ‫השורה התחתונה היא שזה לא משנה.‬ 738 00:44:30,250 --> 00:44:33,045 ‫אין מספיק מידע בטלפון כדי להאשים את אקינו.‬ 739 00:44:33,128 --> 00:44:35,964 ‫נצטרך לעבוד בשיטה המסורתית,‬ ‫לגרום לו לבגוד בסוטו.‬ 740 00:44:42,429 --> 00:44:43,972 ‫אני לא יודע איך להודות לך.‬ 741 00:44:44,765 --> 00:44:47,893 ‫שילמת לי. זו התחלה די טובה.‬ 742 00:44:50,229 --> 00:44:54,108 ‫אני מצטער על מה שאמרתי,‬ ‫שחבל שג'רי כבר לא עורך הדין שלי.‬ 743 00:44:55,401 --> 00:44:56,735 ‫הוא היה עורך דין טוב.‬ 744 00:44:57,695 --> 00:44:58,696 ‫אבל אתה…‬ 745 00:45:01,448 --> 00:45:02,991 ‫אני מעריך את זה, טרוור.‬ 746 00:45:04,076 --> 00:45:06,578 ‫וזה בסדר, אני מבין שאתה נתון להמון לחץ.‬ 747 00:45:06,662 --> 00:45:10,666 ‫החדשות הטובות הן‬ ‫שאני חושב שהיום השגנו ספק סביר.‬ 748 00:45:11,333 --> 00:45:14,920 ‫נתנו למושבעים מישהו אחר להאשים.‬ ‫זה כל מה שהיינו צריכים לעשות.‬ 749 00:45:15,003 --> 00:45:17,047 ‫אני מסכים. אבל לא לחלוטין.‬ 750 00:45:19,049 --> 00:45:20,384 ‫מה זאת אומרת?‬ 751 00:45:21,844 --> 00:45:25,055 ‫אמרתי לך, מיקי.‬ ‫אני צריך לזכות גם בעיני הציבור.‬ 752 00:45:25,139 --> 00:45:27,891 ‫ואני אמרתי לך שאף עורך דין‬ ‫לא יכול לספק לך את זה.‬ 753 00:45:27,975 --> 00:45:30,269 ‫כמובן, רק אני יכול לעשות את זה.‬ 754 00:45:30,352 --> 00:45:31,812 ‫בגלל זה אני צריך להעיד.‬ 755 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 ‫טרוור, על מה אתה מדבר?‬ 756 00:45:35,274 --> 00:45:36,108 ‫זכינו.‬ 757 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 ‫המשקיעים שלך יקבלו את מה שהם רוצים.‬ 758 00:45:38,861 --> 00:45:42,197 ‫כן, אבל אני לא. אלא אם כן אטהר את שמי.‬ 759 00:45:42,865 --> 00:45:46,702 ‫טרוור, תקשיב, אל תעשה את זה, בסדר?‬ 760 00:45:46,785 --> 00:45:47,745 ‫זה…‬ 761 00:45:53,375 --> 00:45:55,127 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אני חייב ללכת.‬ 762 00:45:55,210 --> 00:45:56,670 ‫ללכת? לאן?‬ 763 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 ‫נדון בזה מחר.‬ 764 00:46:00,090 --> 00:46:01,049 ‫טרל?‬ 765 00:46:01,133 --> 00:46:03,552 ‫זה מיקי הולר. אני צריך את עזרתך.‬ 766 00:46:11,477 --> 00:46:12,936 ‫אחי.‬ ‫-מה המצב, טרל?‬ 767 00:46:13,020 --> 00:46:17,316 ‫זה הבחור שסיפרתי לך עליו.‬ ‫הוא צריך להיכנס אל מאחורי הקלעים לרגע.‬ 768 00:46:17,399 --> 00:46:18,650 ‫זה בשבילך.‬ 769 00:46:18,734 --> 00:46:19,902 ‫- בראיינט -‬ 770 00:46:19,985 --> 00:46:20,861 ‫לעזאזל.‬ 771 00:46:23,280 --> 00:46:25,240 ‫בוא.‬ ‫-אני חייב לך.‬ 772 00:46:25,324 --> 00:46:26,325 ‫הכול טוב.‬ 773 00:46:26,408 --> 00:46:30,204 ‫אמרתי לך, מיקי הולר,‬ ‫מתי שתצטרך אותי, אני זמין.‬ 774 00:47:22,172 --> 00:47:23,257 ‫מה קרה, איזי?‬ 775 00:47:27,219 --> 00:47:28,929 ‫היא ביקשה ממני להתמסטל איתה.‬ 776 00:47:30,514 --> 00:47:32,683 ‫הייתי קרובה כל כך להסכים.‬ 777 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 ‫בכל זאת, לא חצית את הגבול.‬ 778 00:47:40,566 --> 00:47:43,068 ‫בואי נלך. בואי.‬ 779 00:48:20,772 --> 00:48:22,733 ‫- מבוסס על הרומנים‬ ‫מאת מייקל קונלי -‬ 780 00:49:41,561 --> 00:49:46,566 ‫תרגום כתוביות: אלון ונר-שולץ‬