1
00:00:06,006 --> 00:00:09,050
Soudoyer un juré
des mois avant l'assignation du jury.
2
00:00:09,134 --> 00:00:11,469
J'ignore qui c'est,
je ne sais rien de lui.
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Juste qu'il a été payé.
4
00:00:13,596 --> 00:00:17,809
"Le juré numéro sept n'est pas celui
que vous croyez et qui il prétend."
5
00:00:17,892 --> 00:00:20,270
- Rien sur l'expéditeur.
- On l'a intercepté ?
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,855
Il n'est pas venu ce matin.
7
00:00:21,938 --> 00:00:23,857
Le numéro sept est peut-être mort.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,860
Vous y avez pensé ?
On est peut-être les prochains.
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,362
Elliott avait de la poudre sur les mains.
10
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
J'ai un plan.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,074
Invite Tony Walsh à la collecte de fonds.
12
00:00:33,158 --> 00:00:36,244
La vérification du labo.
Dans mon dossier par erreur.
13
00:00:36,327 --> 00:00:39,039
Sonia Patel, une amie de Lara Elliott.
14
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
- Je cherche.
- Je m'en charge.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,753
Rien d'anormal sur son navigateur,
sauf un endroit, un casino.
16
00:00:44,836 --> 00:00:46,254
Jerry aimait jouer ?
17
00:00:46,337 --> 00:00:48,256
Les images de la vidéosurveillance
18
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
à l'extérieur du casino
où allait Jerry Vincent.
19
00:00:51,301 --> 00:00:53,845
Et l'autre ?
Il a donné quoi comme papiers ?
20
00:00:53,928 --> 00:00:56,514
- Tanya joue les idiotes…
- Elle fera tomber Soto.
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,099
Tant mieux. Moi aussi.
22
00:00:58,183 --> 00:00:59,851
Je l'ai emmené chez un fleuriste.
23
00:00:59,934 --> 00:01:01,061
FLEURS NAMAYAN
24
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
Le lendemain, mon amie avait disparu.
25
00:01:03,229 --> 00:01:06,357
Alvin Aquino. En conditionnelle
pour tentative de meurtre.
26
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
- Et où il bosse ?
- Namayan.
27
00:01:08,276 --> 00:01:11,696
Notre témoin clé était introuvable.
28
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
Tu dois m'aider à retrouver Glory Days.
29
00:01:14,324 --> 00:01:16,117
- Tout va bien ?
- C'est mon ex.
30
00:01:16,201 --> 00:01:19,245
Elle a posté des photos
avec des gens de la tournée,
31
00:01:19,329 --> 00:01:20,580
donc elle a replongé.
32
00:01:20,663 --> 00:01:23,583
Jerry tenait quelque chose,
donc il nous le faut.
33
00:01:23,666 --> 00:01:27,212
S'il a pu le trouver,
j'en suis capable aussi, bordel.
34
00:01:30,757 --> 00:01:33,676
UNE SÉRIE NETFLIX
35
00:02:02,288 --> 00:02:04,374
Ça a intérêt à valoir le coup.
36
00:02:04,457 --> 00:02:05,583
Je suis pas du matin.
37
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Désolé, je suis en plein procès.
38
00:02:08,920 --> 00:02:11,840
C'était mon seul créneau… Sers-toi donc.
39
00:02:13,758 --> 00:02:14,968
J'ai trouvé Glory Days.
40
00:02:15,927 --> 00:02:16,761
Comment ?
41
00:02:17,720 --> 00:02:19,430
Mon réseau de surveillance.
42
00:02:20,557 --> 00:02:22,225
Une amie d'une amie
43
00:02:22,308 --> 00:02:25,353
a un business
du style Girlfriend Experience.
44
00:02:26,104 --> 00:02:28,439
Si je voulais disparaître ?
45
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
Je ferais ça.
46
00:02:30,316 --> 00:02:32,569
C'est ce que fait Glory. Près de Vegas.
47
00:02:32,652 --> 00:02:33,987
Tu as une adresse ?
48
00:02:34,070 --> 00:02:35,989
Non. Et pas de téléphone,
49
00:02:36,072 --> 00:02:39,117
mais elle rentre de temps en temps à LA
50
00:02:39,200 --> 00:02:40,451
pour ses habitués.
51
00:02:43,246 --> 00:02:44,414
Et ?
52
00:03:06,519 --> 00:03:09,189
Ça, c'est un de ses meilleurs clients.
53
00:03:09,898 --> 00:03:12,483
Quand il appelle, elle rapplique.
54
00:03:16,279 --> 00:03:18,489
- Merci.
- Toujours un plaisir.
55
00:03:19,073 --> 00:03:22,035
Si on a terminé, j'ai besoin de dormir.
56
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
Prends soin de toi, Cherry, d'accord ?
57
00:03:30,043 --> 00:03:30,919
Bien sûr.
58
00:03:34,088 --> 00:03:35,840
RAJ - ECCO SUR BEVERLY
59
00:03:46,768 --> 00:03:47,977
Plus à droite.
60
00:03:48,895 --> 00:03:49,938
Non, c'est trop.
61
00:03:50,772 --> 00:03:51,731
À gauche.
62
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
Gauche.
63
00:03:54,609 --> 00:03:56,527
Tout le monde a son mot à dire ?
64
00:03:59,030 --> 00:04:00,031
Quel génie.
65
00:04:04,911 --> 00:04:07,872
Sois au tribunal dans 30 minutes.
J'ai un boulot.
66
00:04:07,956 --> 00:04:10,291
Ça marche. Prêt pour aujourd'hui ?
67
00:04:10,375 --> 00:04:14,170
Tony Walsh m'a filé le rapport.
Ça règle les résidus de poudre.
68
00:04:14,254 --> 00:04:15,296
Sinon…
69
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
Du nouveau sur le type du casino ?
70
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
Non.
71
00:04:19,801 --> 00:04:22,136
La police rame aussi,
72
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
mais ça veut dire quelque chose.
73
00:04:24,681 --> 00:04:28,142
Qui sait ? Je n'ai plus le temps
de traquer des fantômes.
74
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
Bonne chance.
75
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
Le ministère est prêt ?
76
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
J'appelle Sonia Patel.
77
00:04:38,236 --> 00:04:40,989
- Que se passe-t-il ?
- Je l'avais vu venir.
78
00:04:41,072 --> 00:04:42,824
Objection. Aparté, M. le juge ?
79
00:04:46,411 --> 00:04:47,495
JUGE
80
00:04:47,578 --> 00:04:48,997
Qu'y a-t-il, maître ?
81
00:04:49,080 --> 00:04:52,208
Ce témoin n'est pas
dans la liste de l'accusation.
82
00:04:52,292 --> 00:04:53,918
Comme Me Haller le sait,
83
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
elle vient de faire surface
suite à un article.
84
00:04:56,963 --> 00:05:00,466
Me Haller lui a déjà parlé.
Il n'est pas pris de court.
85
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
Donc, je sais que le témoin
n'a aucune information.
86
00:05:03,845 --> 00:05:05,054
Elle a pu observer
87
00:05:05,138 --> 00:05:07,015
la relation du couple.
88
00:05:07,098 --> 00:05:08,141
Il y a dix ans.
89
00:05:08,725 --> 00:05:11,269
Parlez-en au contre-interrogatoire.
90
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
Vous avez une objection toute faite.
91
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Si le témoin n'a aucune valeur probante,
92
00:05:17,025 --> 00:05:19,777
j'annulerai le témoignage.
Le jury l'ignorera.
93
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
Allez-y.
94
00:05:23,698 --> 00:05:24,615
Mme Patel,
95
00:05:25,450 --> 00:05:28,619
décrivez votre relation
avec l'accusé et sa femme.
96
00:05:28,703 --> 00:05:32,332
Lara et moi étions amies.
On était collègues chez Chaos Games.
97
00:05:33,124 --> 00:05:35,251
Trevor et elle se fréquentaient déjà.
98
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
Vous vous voyiez les trois ensemble ?
99
00:05:37,503 --> 00:05:38,963
Souvent.
100
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
J'ai tenu la chandelle un moment.
101
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
Et ensuite ?
102
00:05:43,551 --> 00:05:46,929
Trevor a fini par me mettre sur la touche.
103
00:05:47,680 --> 00:05:51,184
Il a isolé Lara de tous,
une personne après l'autre.
104
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
- Objection, M. le juge.
- Retenue.
105
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
Témoin factuel.
106
00:05:54,729 --> 00:05:57,106
Le jury ignorera ses avis personnels.
107
00:06:01,986 --> 00:06:03,112
Mme Patel,
108
00:06:03,196 --> 00:06:06,783
Lara Elliott se confiait-elle
sur sa relation avec son mari ?
109
00:06:06,866 --> 00:06:09,827
Oui. Elle m'a souvent dit
avoir le sentiment que…
110
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
Qu'il contrôlait sa vie.
111
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
Comment ça ?
112
00:06:17,627 --> 00:06:19,962
Lara était une super codeuse.
113
00:06:20,546 --> 00:06:24,300
Elle résolvait des problèmes
qui nous dépassaient tous.
114
00:06:25,385 --> 00:06:27,095
Elle aurait dû être une star.
115
00:06:28,596 --> 00:06:33,434
Mais Trevor l'a mise en retrait
et la gardait confinée.
116
00:06:33,518 --> 00:06:34,352
Objection.
117
00:06:34,435 --> 00:06:35,812
Retenue.
118
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
Observations directes uniquement.
119
00:06:41,442 --> 00:06:45,405
Qu'avez-vous vu M. Elliott faire
pour isoler sa femme ?
120
00:06:45,488 --> 00:06:49,700
Il l'a poussée à quitter son travail
pour lancer Parallax avec lui.
121
00:06:49,784 --> 00:06:51,035
Mais en vérité,
122
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
Parallax a connu un gros succès, non ?
123
00:06:53,454 --> 00:06:57,792
Oui, mais Parallax
n'a toujours été que le projet de Trevor.
124
00:06:57,875 --> 00:07:00,461
Lara a eu l'argent, mais pas le reste.
125
00:07:00,545 --> 00:07:01,379
Je vois.
126
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
Cela a eu un impact sur votre amitié ?
127
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
Bien sûr.
128
00:07:06,634 --> 00:07:09,262
On avait le même cercle d'amis.
129
00:07:09,345 --> 00:07:11,973
Du jour au lendemain, elle nous a exclus.
130
00:07:13,433 --> 00:07:15,184
Votre dernier contact ?
131
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
Quelques jours avant sa mort.
132
00:07:19,063 --> 00:07:19,939
Elle…
133
00:07:22,233 --> 00:07:24,110
Elle m'a proposé de déjeuner.
134
00:07:25,361 --> 00:07:28,698
J'étais surprise,
on n'avait pas parlé depuis des années.
135
00:07:30,575 --> 00:07:33,327
On devait se voir
le lendemain de son meurtre.
136
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Mme Patel,
137
00:07:40,877 --> 00:07:43,588
savez-vous pourquoi
Lara vous a contactée ?
138
00:07:46,382 --> 00:07:49,802
Elle a dit vouloir me rapporter
quelque chose en personne.
139
00:07:50,511 --> 00:07:54,432
Elle voulait qu'on se voie avant,
mais j'avais un projet à boucler.
140
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
Je n'ai cessé de le regretter.
141
00:08:02,690 --> 00:08:03,774
J'ai terminé.
142
00:08:04,901 --> 00:08:05,943
Vous gérez ?
143
00:08:06,027 --> 00:08:08,529
Bas les pattes, Trevor. Le jury observe.
144
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Votre dernière conversation
avec mon client ?
145
00:08:14,869 --> 00:08:17,371
Je ne sais pas. Il y a des années de ça.
146
00:08:17,997 --> 00:08:20,583
La dernière fois
que vous l'avez contacté ?
147
00:08:20,666 --> 00:08:23,252
Je ne comprends pas.
148
00:08:23,336 --> 00:08:26,839
N'avez-vous pas envoyé
un e-mail à M. Elliott
149
00:08:26,923 --> 00:08:28,883
après que sa femme a appelé ?
150
00:08:28,966 --> 00:08:30,551
Oui, mais sans réponse.
151
00:08:30,635 --> 00:08:34,055
Ne lui avez-vous pas proposé un déjeuner ?
152
00:08:34,639 --> 00:08:38,476
Je l'ai fait en pensant
qu'on pourrait faire la paix.
153
00:08:38,559 --> 00:08:41,229
Avez-vous envoyé des e-mails à M. Elliott
154
00:08:41,312 --> 00:08:43,523
plus de 20 fois en cinq ans ?
155
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
Et il y répondait rarement.
156
00:08:46,067 --> 00:08:48,861
C'est possible. Ça s'appelle réseauter.
157
00:08:48,945 --> 00:08:52,657
Même si vous pensiez
que M. Elliott contrôlait la vie de Lara,
158
00:08:53,407 --> 00:08:56,410
vous vouliez l'utiliser
à des fins personnelles ?
159
00:08:56,494 --> 00:08:57,411
Objection.
160
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
Je reformule.
161
00:08:58,412 --> 00:09:00,957
Vous comptiez sur Trevor pour vous aider ?
162
00:09:02,750 --> 00:09:05,545
Votre dernière promotion
chez Chaos Games ?
163
00:09:05,628 --> 00:09:06,879
Pertinence.
164
00:09:06,963 --> 00:09:08,673
C'est en lien avec pourquoi
165
00:09:08,756 --> 00:09:11,467
elle a contacté mon client
et témoigne contre lui.
166
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
Rejetée.
167
00:09:15,763 --> 00:09:16,764
Alors ?
168
00:09:17,848 --> 00:09:20,393
Il y a plusieurs années.
169
00:09:20,476 --> 00:09:22,436
Six, pour être exacte.
170
00:09:22,520 --> 00:09:27,483
Vous comptiez sur un nouveau départ
chez Parallax grâce à Trevor ?
171
00:09:27,567 --> 00:09:28,776
Ce n'était pas ça.
172
00:09:28,859 --> 00:09:32,196
On cherche toujours
une nouvelle opportunité, mais je…
173
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Trevor ne vous en a jamais proposé ?
174
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
Pas en termes de travail. Non.
175
00:09:39,662 --> 00:09:42,790
Vous deviez lui en vouloir beaucoup.
176
00:09:42,873 --> 00:09:44,917
- Objection.
- J'ai terminé.
177
00:09:55,845 --> 00:09:59,140
Demande d'annulation.
On s'y attendait. On va la contrer.
178
00:09:59,223 --> 00:10:01,267
Sans ton témoin, Soto s'en sort.
179
00:10:01,350 --> 00:10:04,437
On pense avoir identifié
l'assassin de mon témoin.
180
00:10:04,520 --> 00:10:07,690
Avec son téléphone,
on pourrait le lier à Soto.
181
00:10:07,773 --> 00:10:11,444
Maggie, le temps presse.
Et tu es trop impliquée.
182
00:10:13,362 --> 00:10:15,948
Il avait une petite fille, Janelle.
183
00:10:16,032 --> 00:10:19,285
Elle a perdu son père,
car je l'ai poussé à témoigner.
184
00:10:19,368 --> 00:10:22,455
Tu as fait ton job,
ça n'a pas marché. Ça arrive.
185
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
L'attention négative d'un échec…
186
00:10:24,749 --> 00:10:26,542
C'est une question d'image ?
187
00:10:27,376 --> 00:10:29,754
De qui reprendra cette fonction.
188
00:10:29,837 --> 00:10:33,841
Le vieux dicton : "Pour faire le bien,
il faut d'abord être élu."
189
00:10:35,301 --> 00:10:39,597
Si tu dois trouver quelque chose,
c'est cette semaine, sinon…
190
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
Alors ?
191
00:10:47,313 --> 00:10:50,941
La fin de la semaine. Assigner
l'opérateur d'Alvin prendra un mois.
192
00:10:51,025 --> 00:10:53,110
Obtenir un mandat sera facile.
193
00:10:53,194 --> 00:10:55,696
Impossible. Ça alertera Soto.
194
00:10:55,780 --> 00:11:00,451
On peut peut-être accéder à son téléphone
sans que personne ne sache.
195
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Comment ?
196
00:11:02,411 --> 00:11:03,245
Un jour.
197
00:11:04,955 --> 00:11:07,083
PROCUREURE ADJOINTE
198
00:11:07,792 --> 00:11:08,793
Eric Loomis.
199
00:11:08,876 --> 00:11:12,046
Technicien scientifique
au laboratoire criminel de LA.
200
00:11:12,630 --> 00:11:15,257
Quel rôle avez-vous tenu
dans cette enquête ?
201
00:11:15,341 --> 00:11:17,843
J'ai cherché des résidus de poudre,
202
00:11:17,927 --> 00:11:20,388
ou GSR, comme on dit, sur l'accusé.
203
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
Vos conclusions ?
204
00:11:22,306 --> 00:11:25,976
M. Elliott avait de grosses quantités
de GSR sur mains et habits.
205
00:11:26,686 --> 00:11:27,561
Je vois.
206
00:11:28,229 --> 00:11:31,691
M. Loomis, arrive-t-il
qu'il y ait des faux positifs ?
207
00:11:32,274 --> 00:11:35,152
Ça arrive, à cause du transfert.
208
00:11:35,236 --> 00:11:36,946
- Du transfert ?
- Oui.
209
00:11:37,029 --> 00:11:39,615
Disons que vous êtes dans un commissariat.
210
00:11:39,699 --> 00:11:42,284
Des particules de GSR
peuvent être présentes
211
00:11:42,368 --> 00:11:45,788
si un inspecteur est allé au champ de tir,
mais des traces.
212
00:11:46,372 --> 00:11:47,832
Pas comme ici.
213
00:11:47,915 --> 00:11:52,002
Les mains et les habits de M. Elliott
étaient couverts de GSR.
214
00:11:52,670 --> 00:11:55,715
Vu la quantité de GSR
trouvée sur l'accusé,
215
00:11:55,798 --> 00:11:59,844
vous avez pu écarter la possibilité
que c'était un faux positif.
216
00:12:00,553 --> 00:12:01,387
C'est exact.
217
00:12:36,630 --> 00:12:38,424
Monsieur, c'est une Gervasoni.
218
00:12:40,676 --> 00:12:44,472
Je l'admets, je préfère Maxalto.
219
00:12:45,598 --> 00:12:47,016
Meilleur travail du bois.
220
00:12:47,099 --> 00:12:49,268
Je peux vous aider ?
221
00:12:49,351 --> 00:12:50,186
Peut-être.
222
00:12:50,936 --> 00:12:54,607
Le nom Glory Days vous parle ?
223
00:12:55,858 --> 00:12:56,776
Pardon ?
224
00:12:57,485 --> 00:12:58,569
C'est une…
225
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
Comment être délicat ?
226
00:13:01,947 --> 00:13:04,700
Praticienne du plus vieux métier du monde.
227
00:13:04,784 --> 00:13:09,330
- Attention, je ne juge pas.
- J'ignore de quoi vous parlez.
228
00:13:09,413 --> 00:13:12,374
- Mais veuillez partir.
- Ça roule, Raj.
229
00:13:13,667 --> 00:13:17,379
Je vais aller chez vous
voir si votre femme est au courant,
230
00:13:17,463 --> 00:13:20,424
ou votre belle-mère.
Elle vit avec vous, non ?
231
00:13:21,217 --> 00:13:23,636
Ça devrait être instructif.
232
00:13:39,193 --> 00:13:42,029
Trois, deux, un.
233
00:13:42,112 --> 00:13:45,324
Très bien. Vous voulez de l'argent ?
234
00:13:45,407 --> 00:13:46,700
Détendez-vous, Raj.
235
00:13:47,618 --> 00:13:51,705
Continuez à plumer les plus riches.
J'ai juste besoin de votre aide.
236
00:13:51,789 --> 00:13:53,499
- Comment ?
- Prenez rendez-vous.
237
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
Faites venir Glory Days en ville,
238
00:13:56,460 --> 00:14:01,131
et votre petit secret restera
entre vous, la Gervasoni et moi.
239
00:14:05,094 --> 00:14:07,596
Depuis que votre arrivée au laboratoire,
240
00:14:07,680 --> 00:14:10,099
sur combien d'affaires
avez-vous travaillé ?
241
00:14:10,724 --> 00:14:11,767
Des centaines.
242
00:14:12,309 --> 00:14:15,604
Y compris L'État contre Oswaldo Ruiz ?
243
00:14:18,899 --> 00:14:21,777
- Oui, mais…
- Objection. Pertinence ?
244
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
C'est relatif à la compétence du témoin.
245
00:14:24,697 --> 00:14:25,739
Rejetée.
246
00:14:26,824 --> 00:14:30,035
M. Loomis,
le juge du procès Ruiz n'a-t-il pas
247
00:14:30,119 --> 00:14:31,745
rejeté tout votre rapport ?
248
00:14:31,829 --> 00:14:35,207
C'était une affaire.
J'en ai suivi des centaines.
249
00:14:35,291 --> 00:14:37,960
J'aimerais présenter la preuve A.
250
00:14:42,590 --> 00:14:44,008
Un aparté, je peux ?
251
00:14:47,595 --> 00:14:50,139
Le ministère public
n'a pas eu ce document.
252
00:14:50,222 --> 00:14:53,809
Il a été découvert récemment.
Un dénonciateur anonyme.
253
00:14:53,893 --> 00:14:56,896
Anonyme ? Vraiment ?
Pas de chaîne de traçabilité.
254
00:14:56,979 --> 00:14:58,898
Qui dit que c'est légitime ?
255
00:14:59,815 --> 00:15:02,526
Je pourrais demander au témoin
de vérifier.
256
00:15:02,610 --> 00:15:03,611
Bon, ça suffit.
257
00:15:03,694 --> 00:15:06,071
Vous jouez des coudes, tous les deux.
258
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Ma tolérance a des limites,
259
00:15:08,324 --> 00:15:10,826
mais j'autorise Me Haller à montrer ça.
260
00:15:10,910 --> 00:15:12,036
Merci, M. le juge.
261
00:15:12,119 --> 00:15:15,247
Est-ce une copie de votre rapport
dans l'affaire Ruiz ?
262
00:15:16,415 --> 00:15:19,001
Celui rejeté par le tribunal ?
263
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
- Oui.
- Pourquoi a-t-il été rejeté ?
264
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
L'accusé avait du GSR sur les mains,
265
00:15:24,048 --> 00:15:27,092
mais j'avais omis
qu'il pouvait y avoir été exposé,
266
00:15:27,176 --> 00:15:29,178
car il était ingénieur industriel.
267
00:15:29,261 --> 00:15:32,765
Juste avant ce procès,
vous aviez fait un rapport si vicié
268
00:15:32,848 --> 00:15:34,016
qu'il a été rejeté,
269
00:15:34,099 --> 00:15:37,227
et le jury devrait se fier
à votre opinion d'expert ?
270
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Ce n'est pas juste mon opinion.
271
00:15:43,525 --> 00:15:44,610
Pardon ?
272
00:15:45,194 --> 00:15:47,029
C'est une humiliation,
273
00:15:47,738 --> 00:15:50,866
mais ma superviseuse, le Dr Tan,
274
00:15:50,950 --> 00:15:53,911
revérifie tout mon travail
depuis l'affaire Ruiz.
275
00:15:53,994 --> 00:15:56,705
Ce sont ses initiales
au bas de mon rapport.
276
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
Ses initiales ?
277
00:16:07,549 --> 00:16:09,301
- Je peux ?
- Quoi encore ?
278
00:16:12,429 --> 00:16:15,432
Il n'y a pas d'initiales
sur ma copie du rapport.
279
00:16:17,226 --> 00:16:20,729
ANALYSTE : ERIC LOOMIS
280
00:16:22,564 --> 00:16:25,317
C'est vrai. Il n'y a pas d'initiales.
281
00:16:27,319 --> 00:16:30,948
C'est juste une mauvaise photocopie.
Le bas a été taillé.
282
00:16:31,031 --> 00:16:33,575
Il y a juste le haut des initiales.
283
00:16:33,659 --> 00:16:38,539
Les procureurs ne disposent pas
des mêmes ressources que les avocats.
284
00:16:38,622 --> 00:16:42,251
Me confirmez-vous
que c'était une erreur involontaire ?
285
00:16:42,334 --> 00:16:45,796
Absolument, M. le juge.
J'ignorais pour le procès Ruiz.
286
00:16:45,879 --> 00:16:48,549
Je n'avais aucune raison
de cacher les initiales.
287
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Mes excuses à la cour et à Me Haller.
288
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
Monsieur le juge, le jury…
289
00:16:56,223 --> 00:16:59,435
Me Haller,
si vous aviez accepté la prorogation,
290
00:16:59,518 --> 00:17:02,646
vous auriez eu le temps
d'examiner le document.
291
00:17:03,230 --> 00:17:04,606
La preuve reste.
292
00:17:05,190 --> 00:17:07,943
Si vous avez d'autres questions, allez-y.
293
00:17:08,027 --> 00:17:11,363
Sinon, il est presque 16h30.
294
00:17:24,710 --> 00:17:26,295
"Je l'avais vu venir."
295
00:17:26,378 --> 00:17:27,588
Ce résultat aussi ?
296
00:17:27,671 --> 00:17:29,298
Je voulais la prorogation.
297
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
Vous savez que c'était impossible.
298
00:17:31,759 --> 00:17:33,594
Ma vie est en jeu, et la vôtre.
299
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
Le GSR est la pire preuve contre vous,
300
00:17:36,680 --> 00:17:38,140
et aucune explication ?
301
00:17:38,223 --> 00:17:39,850
Je ne sais pas.
302
00:17:39,933 --> 00:17:42,603
J'ai touché le corps de ma femme
303
00:17:42,686 --> 00:17:45,272
pour voir si elle était encore en vie.
304
00:17:45,355 --> 00:17:47,232
C'est peut-être l'explication.
305
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
Vous en étiez couvert.
306
00:17:49,234 --> 00:17:51,195
Pas pour avoir fait feu.
307
00:17:51,278 --> 00:17:53,697
C'était dans la poche, et vous avez foiré.
308
00:17:53,781 --> 00:17:54,740
Pas ma faute.
309
00:17:54,823 --> 00:17:56,366
Bien sûr que si, bordel.
310
00:17:56,450 --> 00:17:57,576
Regardez où on en est.
311
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
Si seulement Jerry était là.
Lui, il avait un putain de plan.
312
00:18:12,299 --> 00:18:14,760
JASSURE
313
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Tu rentres ?
314
00:18:17,846 --> 00:18:18,972
Au cabinet.
315
00:18:19,056 --> 00:18:22,017
Tu pourras partir. La nuit va être longue.
316
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Ça marche.
317
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
Tu nous as manqué à la réunion.
318
00:18:32,986 --> 00:18:33,821
Tu y es allé ?
319
00:18:39,118 --> 00:18:41,829
Mon ex est en ville. On a dîné ensemble.
320
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
C'était comment ?
321
00:18:44,581 --> 00:18:45,624
Super.
322
00:18:46,583 --> 00:18:47,417
Horrible.
323
00:18:49,753 --> 00:18:50,921
Ou les deux à la fois.
324
00:18:53,924 --> 00:18:57,302
Mais franchement,
mieux que ce que j'aurais imaginé.
325
00:18:58,637 --> 00:19:01,056
C'est bien, pas vrai ?
326
00:19:15,195 --> 00:19:16,613
RÈGLEMENT D'AFFAIRE
TRANSACTION PÉNALE
327
00:19:22,077 --> 00:19:25,622
Bien, M. Geary, ça suffit pour ce soir.
328
00:19:28,041 --> 00:19:28,876
Qu'y a-t-il ?
329
00:19:29,751 --> 00:19:32,462
Mickey bosse pour les Road Saints,
330
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
mais pas d'acompte.
331
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
- Tu contrôles les comptes ?
- Je suis curieux.
332
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
ACOMPTES CLIENTS
333
00:19:37,718 --> 00:19:40,095
Mickey se fait toujours payer d'avance.
334
00:19:40,179 --> 00:19:43,015
Ils ont pu payer en liquide,
et ça n'apparaît pas.
335
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
Oui. Peut-être.
336
00:19:45,726 --> 00:19:46,852
Cisco…
337
00:19:51,857 --> 00:19:52,816
Quoi ?
338
00:19:53,483 --> 00:19:54,401
Rien.
339
00:19:57,988 --> 00:20:01,909
Ne l'embêtons pas avec ça
pendant le procès Elliott.
340
00:20:16,006 --> 00:20:17,090
On s'en va.
341
00:20:18,217 --> 00:20:19,468
C'est bon ?
342
00:20:21,136 --> 00:20:23,555
Il y a à manger dans le frigo.
343
00:20:23,639 --> 00:20:25,265
Salade de quinoa et betteraves.
344
00:20:26,016 --> 00:20:27,809
Tu manges trop de viande.
345
00:20:28,518 --> 00:20:29,394
Ah bon ?
346
00:20:31,688 --> 00:20:33,357
Un truc m'échappe, Lorna.
347
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
Un truc m'échappe depuis le début.
348
00:20:37,569 --> 00:20:38,862
Et le temps presse.
349
00:20:40,822 --> 00:20:41,990
Eli Wyms.
350
00:20:42,074 --> 00:20:43,158
Quoi ?
351
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
Il tire tout un arsenal sur des flics.
352
00:20:45,702 --> 00:20:49,581
Et tu lui as obtenu un accord
pour coups de feu illégaux.
353
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
Tu as assuré.
354
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
Que veux-tu dire ?
355
00:20:54,127 --> 00:20:55,087
Ce que je dis,
356
00:20:56,171 --> 00:20:58,924
c'est que tu es Mickey Haller, putain.
357
00:21:01,551 --> 00:21:02,386
Tu gères.
358
00:22:17,502 --> 00:22:18,879
Je pense mieux en voiture.
359
00:22:19,463 --> 00:22:20,672
Il paraît.
360
00:22:20,756 --> 00:22:24,801
Dans ce job,
il faut s'attarder sur les choses.
361
00:22:24,885 --> 00:22:29,222
On cherche jusqu'à comprendre
tout ce que ça peut signifier.
362
00:22:29,890 --> 00:22:32,601
Être en mouvement m'aide.
J'ignore pourquoi.
363
00:22:32,684 --> 00:22:35,645
Voir ce qu'on a sous les yeux
est un combat constant.
364
00:22:35,729 --> 00:22:37,105
George Orwell ?
365
00:22:37,814 --> 00:22:38,857
Ma grand-mère.
366
00:22:39,858 --> 00:22:41,526
Mais maintenant que tu le dis…
367
00:22:48,825 --> 00:22:51,578
NONCOUPABLE
368
00:23:02,422 --> 00:23:08,220
LE TEMPLE D'ATHÉNA
CASINO
369
00:23:12,516 --> 00:23:16,186
NOCTURNA L'HÉRITAGE
370
00:24:01,022 --> 00:24:05,277
CENTRE D'ENTRETIEN DES VÉHICULES
371
00:24:36,391 --> 00:24:40,228
J'ai eu une cliente cambrioleuse,
mais pas banale.
372
00:24:40,312 --> 00:24:43,398
Elle forçait les coffres.
Elle me racontait.
373
00:24:43,482 --> 00:24:46,401
La montée d'adrénaline
quand elle était au bout
374
00:24:46,485 --> 00:24:47,986
et que ça s'actionnait.
375
00:24:48,778 --> 00:24:51,490
Découvrir le contenu passait après.
376
00:24:51,573 --> 00:24:53,742
Elle ne le faisait pas pour l'argent,
377
00:24:54,784 --> 00:24:58,830
mais pour ce moment magique
où le mécanisme s'enclenche.
378
00:25:00,373 --> 00:25:01,958
Je n'ai jamais forcé de coffre.
379
00:25:02,959 --> 00:25:04,753
Mais je connais la sensation.
380
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
J'ai trouvé la balle magique.
381
00:25:10,342 --> 00:25:14,095
J'ai tout compris.
Et vous devez m'aider à réussir mon coup.
382
00:25:14,679 --> 00:25:15,514
Tu as dormi ici ?
383
00:25:15,597 --> 00:25:18,016
Peu importe. L'experte balistique ?
384
00:25:18,099 --> 00:25:20,185
Le Dr Arslanian. Je l'ai contactée.
385
00:25:20,268 --> 00:25:22,771
Elle n'avait rien
pour contredire le ministère.
386
00:25:22,854 --> 00:25:25,273
T'inquiète. Fais-la venir au tribunal.
387
00:25:25,357 --> 00:25:28,443
Le type de la vidéo ?
Je sais qui c'est. Il vient aussi.
388
00:25:28,527 --> 00:25:30,153
Bien, c'est parti.
389
00:25:30,779 --> 00:25:31,738
Bien. Allez.
390
00:25:34,491 --> 00:25:36,576
M. Muniz, quel est votre métier ?
391
00:25:36,660 --> 00:25:38,328
Vidéaste indépendant.
392
00:25:38,411 --> 00:25:39,579
De quoi ?
393
00:25:40,997 --> 00:25:44,042
J'écoute les fréquences de police
en quête de crimes.
394
00:25:44,125 --> 00:25:47,420
Puis, je vais filmer
et je vends tout aux médias.
395
00:25:47,504 --> 00:25:50,215
Avez-vous filmé une vidéo
pour Trevor Elliott ?
396
00:25:50,966 --> 00:25:51,800
Oui.
397
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
La défense présente la preuve B.
398
00:25:56,513 --> 00:25:58,640
J'ai filmé plus d'une heure.
399
00:25:58,723 --> 00:26:01,518
M. Elliott est dans la voiture de police
400
00:26:01,601 --> 00:26:03,186
en attendant les inspecteurs.
401
00:26:03,270 --> 00:26:05,605
C'était votre seule vidéo à Malibu ?
402
00:26:05,689 --> 00:26:09,985
Ce jour-là, oui.
Mais j'étais à Malibu la veille au soir.
403
00:26:10,694 --> 00:26:13,572
- Pourquoi ?
- Objection. Pertinence ?
404
00:26:13,655 --> 00:26:16,116
Tout sera révélé au moment opportun.
405
00:26:16,199 --> 00:26:18,034
Faites court, Me Haller.
406
00:26:19,286 --> 00:26:22,539
Un incident vers 2 h du matin
au parc de Topanga.
407
00:26:22,622 --> 00:26:25,083
Un type avait fait feu sur des agents.
408
00:26:25,166 --> 00:26:27,127
Les images sont là aussi ?
409
00:26:27,210 --> 00:26:28,044
Oui.
410
00:26:33,383 --> 00:26:36,636
Objection, monsieur le juge.
Je répète, pertinence ?
411
00:26:36,720 --> 00:26:39,264
Les autres images n'ont pas été remises.
412
00:26:39,347 --> 00:26:40,223
Si, en fait.
413
00:26:40,307 --> 00:26:44,060
L'ensemble des images
se trouvait dans les preuves.
414
00:26:44,144 --> 00:26:46,271
Sauf que vous n'avez pas tout regardé.
415
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
Venez-en au but.
416
00:26:48,023 --> 00:26:49,524
J'y suis presque.
417
00:26:49,608 --> 00:26:53,320
Vous avez entendu parler
d'une fusillade au parc de Topanga ?
418
00:27:05,790 --> 00:27:07,250
Le nom du tireur ?
419
00:27:08,293 --> 00:27:10,211
Eli Wyms, je crois.
420
00:27:10,295 --> 00:27:12,839
Tireur dans les Marines, il paraît.
421
00:27:13,965 --> 00:27:16,259
En effet. Merci, M. Muniz.
422
00:27:16,343 --> 00:27:18,011
J'ai terminé, M. le juge.
423
00:27:26,853 --> 00:27:30,231
Excusez-moi, M. Muniz,
mais j'ai du mal à comprendre
424
00:27:30,315 --> 00:27:31,858
en quoi ça a un lien
425
00:27:31,941 --> 00:27:34,444
avec les meurtres
de Lara Elliott et Jan Rilz.
426
00:27:34,527 --> 00:27:38,615
Les mêmes agents
ont arrêté M. Wyms et M. Elliott ?
427
00:27:39,658 --> 00:27:40,867
Je ne crois pas.
428
00:27:40,950 --> 00:27:43,703
Les deux incidents ont eu lieu
à 12 heures d'écart.
429
00:27:44,287 --> 00:27:45,789
Êtes-vous au courant
430
00:27:45,872 --> 00:27:48,708
d'un lien entre ces deux crimes ?
431
00:27:48,792 --> 00:27:50,960
Non. J'ai juste filmé les deux.
432
00:27:52,754 --> 00:27:53,963
Grosse journée à Malibu.
433
00:27:56,424 --> 00:27:57,509
J'ai terminé.
434
00:28:00,303 --> 00:28:01,763
C'était quoi, ça ?
435
00:28:04,599 --> 00:28:06,601
JE L'AI TROUVÉ.
436
00:28:17,445 --> 00:28:21,157
M. Aquino, veuillez sortir
pour que je vous fouille.
437
00:28:21,241 --> 00:28:22,742
Un problème, M. l'agent ?
438
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Vous êtes en liberté conditionnelle.
439
00:28:25,286 --> 00:28:28,331
Nous pouvons vous fouiller,
votre voiture et vous.
440
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
Sortez du véhicule. Mains sur la tête.
441
00:28:35,422 --> 00:28:36,923
C'est n'importe quoi.
442
00:28:38,049 --> 00:28:40,635
Contentez-vous de faire ce qu'on vous dit.
443
00:28:50,019 --> 00:28:51,896
Croyez-moi, je n'ai rien fait.
444
00:28:51,980 --> 00:28:53,898
Alors, vous pourrez vite repartir.
445
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
Dix minutes, pas plus.
446
00:29:23,386 --> 00:29:24,929
Cisco arrive dans 15 minutes.
447
00:29:25,764 --> 00:29:27,766
- Bien.
- Sûr que ça va marcher ?
448
00:29:28,349 --> 00:29:29,559
On sera vite fixés.
449
00:29:32,604 --> 00:29:34,147
Bien, règle ça.
450
00:29:38,443 --> 00:29:39,277
Levez-vous.
451
00:29:42,739 --> 00:29:43,865
Asseyez-vous.
452
00:29:49,788 --> 00:29:51,873
Me Haller, prêt pour le témoin ?
453
00:29:52,957 --> 00:29:55,043
En fait, oui. C'est juste que je…
454
00:29:56,294 --> 00:29:57,337
Je…
455
00:29:57,921 --> 00:30:01,049
Puis-je m'entretenir
avec un collaborateur ?
456
00:30:01,132 --> 00:30:02,759
- Faites vite.
- Merci.
457
00:30:07,847 --> 00:30:09,057
Merci, mec.
458
00:30:09,140 --> 00:30:10,391
Merci, M. le juge.
459
00:30:10,475 --> 00:30:12,685
La défense appelle Dennis Byrne.
460
00:30:13,478 --> 00:30:15,480
Objection. Aparté ?
461
00:30:17,524 --> 00:30:20,109
Ce témoin n'était pas sur la liste.
462
00:30:20,193 --> 00:30:23,112
J'ai découvert son nom
il y a quelques secondes.
463
00:30:23,196 --> 00:30:25,031
Vous ne lui avez jamais parlé ?
464
00:30:25,114 --> 00:30:26,574
Je sais qui c'est.
465
00:30:26,658 --> 00:30:30,161
C'est déjà arrivé
de présenter des témoins non listés.
466
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
Je n'ai pas eu le temps
de préparer l'interrogatoire.
467
00:30:33,248 --> 00:30:35,875
Moi non plus. On est dans le même bateau.
468
00:30:37,961 --> 00:30:40,004
Ce qui vaut pour l'un, Me Golantz…
469
00:30:40,088 --> 00:30:42,924
- Mais ça suffit, Me Haller.
- Merci.
470
00:30:50,014 --> 00:30:53,518
Pouvez-vous dire au jury
quel est votre métier, M. Byrne ?
471
00:30:54,310 --> 00:30:57,105
Je suis mécanicien
pour le bureau du shérif.
472
00:30:57,188 --> 00:30:59,607
- Vous entretenez les voitures ?
- Oui.
473
00:30:59,691 --> 00:31:01,609
Elles ont du kilométrage.
474
00:31:02,360 --> 00:31:03,319
C'est du boulot.
475
00:31:03,403 --> 00:31:05,738
Certaines font trois roulements.
476
00:31:05,822 --> 00:31:08,992
Alors, les faire fonctionner,
c'est du boulot.
477
00:31:09,075 --> 00:31:11,578
J'aimerais attirer votre attention
478
00:31:11,661 --> 00:31:14,205
sur le 6 septembre tôt le matin.
479
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
Un incident au parc de Topanga.
480
00:31:16,457 --> 00:31:19,252
Un ex-Marine soûl a tiré sur des agents.
481
00:31:19,335 --> 00:31:20,712
Vous vous le rappelez ?
482
00:31:20,795 --> 00:31:22,255
Oui.
483
00:31:22,338 --> 00:31:24,883
Un feu clignotant avait pris une balle.
484
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
J'ai apporté le rapport.
485
00:31:26,551 --> 00:31:27,886
Objection. Pertinence.
486
00:31:27,969 --> 00:31:31,806
Personne n'accuse Trevor Elliott
d'avoir tiré sur une voiture.
487
00:31:31,890 --> 00:31:33,391
Venez-en au fait.
488
00:31:37,520 --> 00:31:39,188
L'arrestation de M. Wyms.
489
00:31:42,984 --> 00:31:46,404
C'est bien le véhicule
que vous avez réparé ?
490
00:31:47,030 --> 00:31:49,198
Oui. Vous pouvez voir le feu clignotant.
491
00:31:50,658 --> 00:31:53,453
Combien de temps
pour réparer ce véhicule ?
492
00:31:54,078 --> 00:31:56,372
Une heure. Il devait repartir.
493
00:31:56,456 --> 00:31:57,290
Je vois.
494
00:31:57,957 --> 00:32:00,793
En général, nettoyez-vous les voitures ?
495
00:32:01,628 --> 00:32:03,004
Extérieur ? Intérieur ?
496
00:32:03,087 --> 00:32:06,549
En général, oui. Mais pas là.
On n'a eu qu'une heure.
497
00:32:06,633 --> 00:32:09,302
On a juste réparé la lumière
et fait le plein.
498
00:32:11,512 --> 00:32:13,431
Merci. J'ai terminé.
499
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
Je n'ai pas de questions.
500
00:32:25,109 --> 00:32:26,069
Vous pouvez partir.
501
00:32:27,695 --> 00:32:29,072
Un autre témoin ?
502
00:32:29,155 --> 00:32:33,159
Oui. La défense appelle
le Dr Myriam Arslanian à la barre.
503
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
Docteure, pouvez-vous dire au jury
504
00:32:39,874 --> 00:32:41,834
votre domaine d'expertise ?
505
00:32:41,918 --> 00:32:43,503
Je travaille à la scientifique.
506
00:32:43,586 --> 00:32:48,675
J'ai une licence en ingénierie de Harvard
ainsi qu'un master et un doctorat du MIT.
507
00:32:48,758 --> 00:32:49,968
C'est tout ?
508
00:32:51,886 --> 00:32:53,763
Pendant que j'étais à Harvard,
509
00:32:53,846 --> 00:32:56,933
j'ai aussi obtenu une licence
au Berkeley College of Music.
510
00:32:57,016 --> 00:33:00,186
- Les deux en même temps.
- Un diplôme en musique ?
511
00:33:00,269 --> 00:33:01,688
J'aime chanter.
512
00:33:04,148 --> 00:33:07,193
Vous vous focalisez aussi
sur la balistique ?
513
00:33:07,276 --> 00:33:08,319
Oui.
514
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
On a de la veine,
515
00:33:09,570 --> 00:33:12,031
car j'ai un rapport
du laboratoire criminel
516
00:33:12,115 --> 00:33:15,034
affirmant que mon client, Trevor Elliott,
517
00:33:15,118 --> 00:33:17,996
avait beaucoup de résidus de poudre
sur les mains.
518
00:33:18,079 --> 00:33:20,748
- Êtes-vous au courant ?
- Oui.
519
00:33:20,832 --> 00:33:24,544
- Qu'en concluez-vous ?
- Je suis d'accord. Oui.
520
00:33:24,627 --> 00:33:28,381
Mon client avait bien
une grosse quantité de résidus de poudre
521
00:33:28,464 --> 00:33:30,717
sur les mains et les habits ?
522
00:33:30,800 --> 00:33:32,301
Une énorme quantité.
523
00:33:32,385 --> 00:33:36,014
Bien plus que si on avait tiré
un ou deux coups de feu.
524
00:33:36,806 --> 00:33:38,474
Se peut-il que M. Elliott
525
00:33:38,558 --> 00:33:41,644
se soit retrouvé
avec autant de résidus sur les mains
526
00:33:41,728 --> 00:33:43,229
sans avoir tiré ?
527
00:33:44,105 --> 00:33:46,482
Uniquement par transfert.
528
00:33:46,566 --> 00:33:47,859
Transfert ?
529
00:33:47,942 --> 00:33:50,194
L'expert du ministère en a parlé.
530
00:33:50,278 --> 00:33:51,195
Expliquez.
531
00:33:52,030 --> 00:33:53,614
En cas d'exposition,
532
00:33:53,698 --> 00:33:56,034
ça peut finir sur les mains et habits,
533
00:33:56,117 --> 00:34:00,371
mais vu la quantité de résidus
sur M. Elliott,
534
00:34:00,455 --> 00:34:05,084
il aurait dû être exposé
à une quantité vraiment énorme de GSR.
535
00:34:05,168 --> 00:34:08,379
Docteure, j'aimerais
que vous regardiez cette vidéo.
536
00:34:11,466 --> 00:34:14,510
Voyez-vous un homme
monter dans la voiture du shérif ?
537
00:34:18,014 --> 00:34:20,725
Cet homme s'appelle Eli Wyms.
538
00:34:20,808 --> 00:34:24,020
Il avait tiré plus de 90 cartouches,
ce soir-là.
539
00:34:24,103 --> 00:34:26,814
On l'a fait monter
à l'arrière de ce véhicule
540
00:34:26,898 --> 00:34:28,399
pour le conduire en prison.
541
00:34:28,483 --> 00:34:30,318
Objection, monsieur le juge.
542
00:34:30,401 --> 00:34:31,986
Je ne crois pas, maître.
543
00:34:32,070 --> 00:34:33,071
Rejetée.
544
00:34:33,696 --> 00:34:36,866
Dans une situation
comme celle que j'ai décrite,
545
00:34:36,949 --> 00:34:38,618
combien de résidus de poudre
546
00:34:38,701 --> 00:34:41,579
seraient transférés
sur la banquette arrière ?
547
00:34:42,163 --> 00:34:45,249
Si quelqu'un avait tiré 90 cartouches,
548
00:34:45,333 --> 00:34:50,630
la quantité de résidus de poudre
serait hors du commun.
549
00:34:50,713 --> 00:34:52,006
Objection. Spéculations.
550
00:34:52,090 --> 00:34:53,341
Rejetée.
551
00:34:53,424 --> 00:34:57,053
Pouvez-vous lire le numéro
sur le véhicule de patrouille,
552
00:34:57,136 --> 00:34:59,597
celui avec le feu clignotant cassé ?
553
00:34:59,680 --> 00:35:00,890
Ça dit 112.
554
00:35:01,474 --> 00:35:02,558
Cent douze.
555
00:35:08,272 --> 00:35:10,024
Voici mon client, Trevor Elliott,
556
00:35:10,108 --> 00:35:13,611
qui monte à l'arrière d'un véhicule
12 heures plus tard.
557
00:35:13,694 --> 00:35:16,239
Pouvez-vous lire le numéro du véhicule ?
558
00:35:17,156 --> 00:35:18,199
C'est 112.
559
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
Ce véhicule n'avait pas été nettoyé
560
00:35:21,994 --> 00:35:26,415
entre l'heure où M. Wyms y est monté
et l'heure où M. Elliott y était.
561
00:35:27,166 --> 00:35:31,420
Alors, cela pourrait-il expliquer
la quantité de résidus de poudre
562
00:35:31,504 --> 00:35:32,588
sur mon client ?
563
00:35:33,172 --> 00:35:37,218
À mon avis, compte tenu
de la quantité stupéfiante de GSR,
564
00:35:37,301 --> 00:35:39,554
c'est la seule explication.
565
00:35:55,319 --> 00:35:57,155
Ça fait quel effet ?
566
00:35:57,864 --> 00:35:58,698
Quoi donc ?
567
00:35:59,365 --> 00:36:01,367
Quand tu sais que tu as gagné.
568
00:36:02,618 --> 00:36:04,203
Rien n'est jamais sûr.
569
00:36:04,287 --> 00:36:06,998
Parfois, ça ne suffit pas
pour semer le doute.
570
00:36:07,081 --> 00:36:09,375
Si ton client est le héros de l'histoire,
571
00:36:10,042 --> 00:36:12,879
il faut parfois aussi fournir
un méchant au jury.
572
00:36:19,260 --> 00:36:20,803
Transformons l'essai.
573
00:36:25,057 --> 00:36:26,601
Rebonjour, inspecteur.
574
00:36:27,560 --> 00:36:28,477
Maître.
575
00:36:28,561 --> 00:36:29,770
La dernière fois,
576
00:36:29,854 --> 00:36:32,231
je vous ai interrogé sur Anton Shavar.
577
00:36:32,315 --> 00:36:33,149
C'est exact ?
578
00:36:34,233 --> 00:36:36,068
Il y a des preuves que M. Shavar
579
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
a menacé Jan Rilz
pour sa liaison avec sa femme.
580
00:36:38,696 --> 00:36:42,408
Vous avez dit au tribunal
ne pas être au courant, exact ?
581
00:36:42,491 --> 00:36:43,659
C'est exact.
582
00:36:45,244 --> 00:36:47,413
Avez-vous appris autre chose ?
583
00:36:49,207 --> 00:36:51,834
Aucune ordonnance restrictive
n'a été accordée.
584
00:36:51,918 --> 00:36:55,046
Mais M. Rilz en avait demandé une
contre M. Shavar.
585
00:36:55,963 --> 00:36:57,340
Maintenant, je le sais.
586
00:36:57,423 --> 00:37:02,136
Dites-moi une chose. Si vous découvrez
que la victime d'un meurtre
587
00:37:02,220 --> 00:37:05,848
a demandé une ordonnance,
car quelqu'un a menacé de la tuer,
588
00:37:05,932 --> 00:37:09,727
ne serait-ce pas une piste sérieuse
sur laquelle enquêter ?
589
00:37:09,810 --> 00:37:11,062
Bien sûr que si.
590
00:37:11,145 --> 00:37:15,733
Mais comme je l'ai déjà dit,
on ignorait pour M. Shavar.
591
00:37:16,317 --> 00:37:19,445
Vous n'avez toujours pas interrogé
M. Shavar ?
592
00:37:20,196 --> 00:37:21,030
Exact.
593
00:37:22,073 --> 00:37:23,407
J'ai terminé.
594
00:37:26,077 --> 00:37:28,329
Ayant enquêté sur Anton Shavar,
595
00:37:28,412 --> 00:37:30,790
doutez-vous
de la culpabilité de l'accusé ?
596
00:37:30,873 --> 00:37:32,083
Pas du tout.
597
00:37:32,166 --> 00:37:33,209
Pourquoi cela ?
598
00:37:33,292 --> 00:37:36,545
Primo, on a examiné
les allées et venues de M. Shavar.
599
00:37:36,629 --> 00:37:41,717
Il était à Miami pour affaires
au moment des meurtres.
600
00:37:41,801 --> 00:37:46,013
Merci. J'ai terminé.
Monsieur le juge, permission d'approcher ?
601
00:37:48,099 --> 00:37:50,977
À ce rythme,
je devrais vous faire payer un loyer.
602
00:37:51,060 --> 00:37:54,981
On sait la direction que ça prend.
Me Haller va convoquer M. Shavar
603
00:37:55,064 --> 00:37:56,482
qui sera l'homme de paille.
604
00:37:56,565 --> 00:37:57,775
Vous lisez mes pensées ?
605
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
S'il visait la culpabilité d'un tiers,
606
00:38:00,111 --> 00:38:02,655
il fallait le dire.
Il y aurait eu une audience.
607
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
Il utilise une façon détournée.
608
00:38:04,865 --> 00:38:07,660
Si la police avait bien fait son enquête,
609
00:38:07,743 --> 00:38:08,869
Jerry Vincent
610
00:38:08,953 --> 00:38:11,289
l'aurait fait il y a des mois de ça.
611
00:38:11,372 --> 00:38:13,749
Le ministère bannit
la défense du mis en cause,
612
00:38:13,833 --> 00:38:15,960
pour vice de procédure.
613
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
Je vous ai démoli.
614
00:38:17,336 --> 00:38:20,589
Votre accusation
se basait sur la même chose,
615
00:38:20,673 --> 00:38:21,799
un mari trompé.
616
00:38:21,882 --> 00:38:23,384
Le cœur de notre défense,
617
00:38:23,467 --> 00:38:25,928
c'est que la police a des œillères.
618
00:38:26,012 --> 00:38:28,097
Elle tenait un coupable, et voilà.
619
00:38:32,143 --> 00:38:33,060
Appelez le témoin.
620
00:38:34,353 --> 00:38:35,521
Indiquez votre nom.
621
00:38:36,814 --> 00:38:37,982
Anton Shavar.
622
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
Votre profession ?
623
00:38:40,526 --> 00:38:43,321
Je dirige une compagnie
de sécurité et renseignement.
624
00:38:43,404 --> 00:38:44,905
Travail intéressant.
625
00:38:44,989 --> 00:38:46,365
Les motivations ?
626
00:38:47,158 --> 00:38:49,410
Passé dans les renseignements en Israël.
627
00:38:50,578 --> 00:38:51,954
Dans le Mossad ?
628
00:38:53,205 --> 00:38:54,332
Je n'ai pas dit ça.
629
00:38:54,415 --> 00:38:57,084
Mais répondez.
Faisiez-vous partie du Mossad ?
630
00:38:57,168 --> 00:39:00,463
Une organisation
qui commet des assassinats ciblés.
631
00:39:00,546 --> 00:39:02,673
- Objection !
- Puis-je ?
632
00:39:04,383 --> 00:39:05,468
Qui êtes-vous ?
633
00:39:05,551 --> 00:39:07,011
L'avocat de M. Shavar.
634
00:39:07,094 --> 00:39:09,263
Son ancienne profession en Israël,
635
00:39:09,347 --> 00:39:12,266
quelle qu'elle soit,
n'a aucun rapport avec ceci.
636
00:39:12,350 --> 00:39:16,312
Cela compromettrait la sécurité nationale
d'un allié de ce pays.
637
00:39:17,313 --> 00:39:19,190
C'est bon. Ça veut dire oui.
638
00:39:19,273 --> 00:39:20,524
Rayez ça.
639
00:39:21,108 --> 00:39:24,487
Accordé. Le jury ignorera
la dernière remarque de Me Haller.
640
00:39:25,613 --> 00:39:29,408
Très bien, poursuivons.
Votre relation avec Jan Rilz ?
641
00:39:30,284 --> 00:39:33,496
Aucune. On ne s'est vus qu'une fois.
642
00:39:33,579 --> 00:39:34,914
Pour la menace de meurtre ?
643
00:39:34,997 --> 00:39:38,417
Pas du tout.
Je lui ai dit de lâcher ma femme.
644
00:39:39,293 --> 00:39:40,252
Vous aviez su
645
00:39:40,336 --> 00:39:43,130
qu'il avait une liaison avec votre femme ?
646
00:39:43,214 --> 00:39:45,383
Mon ex-femme, mais oui.
647
00:39:45,466 --> 00:39:47,426
Pardon. Votre ex-femme.
648
00:39:47,510 --> 00:39:49,804
Avoir appris sa liaison avec M. Rilz
649
00:39:49,887 --> 00:39:51,430
a joué dans votre divorce ?
650
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
- À votre avis ?
- M. Shavar.
651
00:39:54,100 --> 00:39:55,726
Mes excuses, M. le juge.
652
00:39:57,311 --> 00:40:00,731
Ce n'est pas agréable
de parler de la pire expérience de ma vie
653
00:40:00,815 --> 00:40:02,900
devant des inconnus.
654
00:40:04,735 --> 00:40:08,823
Oui. L'infidélité de ma femme
a joué un rôle dans notre divorce.
655
00:40:09,907 --> 00:40:11,909
Comment l'avez-vous découverte ?
656
00:40:12,660 --> 00:40:13,786
Un mari sait.
657
00:40:13,869 --> 00:40:15,454
Vous l'avez fait suivre ?
658
00:40:19,458 --> 00:40:21,877
- Oui.
- Par des employés ?
659
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
Je les paie.
660
00:40:23,504 --> 00:40:26,340
Quand ils ont confirmé
que votre femme vous trompait,
661
00:40:26,424 --> 00:40:29,385
vous êtes allé voir Jan Rilz
à son studio de yoga ?
662
00:40:29,468 --> 00:40:31,011
Pour lui dire de la laisser.
663
00:40:31,095 --> 00:40:33,055
C'est tout ? "De la laisser" ?
664
00:40:33,139 --> 00:40:36,767
Ça suffit pour qu'un homme demande
une ordonnance restrictive ?
665
00:40:36,851 --> 00:40:40,229
J'étais furieux.
J'ai peut-être utilisé des termes forts.
666
00:40:40,896 --> 00:40:45,443
Mais j'étais à Miami le jour
de l'assassinat de M. Rilz. Vous le savez.
667
00:40:45,526 --> 00:40:48,237
Et que vos employés
suivaient votre ex-femme.
668
00:40:48,320 --> 00:40:50,656
- Ils étaient du Mossad ?
- Objection.
669
00:40:50,739 --> 00:40:52,658
Sur quelle base ? Trop pertinent ?
670
00:40:52,741 --> 00:40:55,035
Retenue. Attention, Me Haller.
671
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
Combien de vos employés
ont un permis de port d'arme ?
672
00:41:01,375 --> 00:41:02,668
Tous, bien sûr.
673
00:41:03,252 --> 00:41:04,920
Sécurité de haut niveau,
674
00:41:05,838 --> 00:41:08,090
mais je ne suis pas violent pour autant.
675
00:41:08,174 --> 00:41:09,967
Vous n'êtes pas violent ?
676
00:41:10,676 --> 00:41:13,345
Non. Je suis prudent.
677
00:41:13,888 --> 00:41:17,308
Je vois. La défense aimerait
présenter la preuve G.
678
00:41:19,560 --> 00:41:21,854
C'est marrant. Je ne l'ai pas.
679
00:41:21,937 --> 00:41:24,064
Preuve incriminante, M. le juge.
680
00:41:24,148 --> 00:41:27,067
M. Shavar dit ne pas être violent.
681
00:41:27,151 --> 00:41:29,612
J'ai une vidéo qui le dément.
682
00:41:30,905 --> 00:41:31,822
Merci.
683
00:41:34,366 --> 00:41:37,703
Approchez-vous de ma famille,
et je vous brise.
684
00:41:39,163 --> 00:41:40,206
Un pistolet ?
685
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
Vous voulez pas savoir.
686
00:41:42,500 --> 00:41:44,543
Foutez la paix à ma femme.
687
00:41:47,296 --> 00:41:52,176
Vous avez menacé M. Ritz,
mais également mon enquêteur.
688
00:41:53,427 --> 00:41:54,845
Je faisais une remarque.
689
00:41:54,929 --> 00:41:57,306
- En menaçant de le tuer ?
- Objection !
690
00:41:57,389 --> 00:42:00,059
Je retire ma question. J'ai terminé.
691
00:42:05,147 --> 00:42:07,525
J'ai deux questions, M. Shavar.
692
00:42:07,608 --> 00:42:08,901
Avez-vous tué Jan Rilz ?
693
00:42:08,984 --> 00:42:10,444
Bien sûr que non.
694
00:42:11,028 --> 00:42:14,406
Avez-vous dit à votre personnel
ou à quiconque de le tuer ?
695
00:42:15,533 --> 00:42:16,742
Sûrement pas.
696
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Merci.
697
00:42:57,992 --> 00:43:00,452
Vous savez que je n'ai rien à y voir.
698
00:43:02,037 --> 00:43:03,455
Ce que je sais,
699
00:43:03,539 --> 00:43:05,666
c'est ce qui se passe sous mes yeux.
700
00:43:07,918 --> 00:43:10,129
J'ai une réputation, une entreprise.
701
00:43:11,130 --> 00:43:13,007
J'ai des employés
702
00:43:13,090 --> 00:43:15,467
qui comptent sur moi
pour garder leur emploi.
703
00:43:16,176 --> 00:43:17,845
Y avez-vous pensé
704
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
avant de traîner mon nom dans la boue ?
705
00:43:21,056 --> 00:43:23,642
Je n'ai fait que poser des questions.
706
00:43:25,811 --> 00:43:28,856
Les avocats sont tous pareils, bordel.
707
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
Grâce au navigateur du téléphone,
708
00:43:42,911 --> 00:43:46,665
on a pu localiser Aquino
à 220 m de la scène du crime
709
00:43:46,749 --> 00:43:48,459
dix minutes avant.
710
00:43:48,542 --> 00:43:49,418
Mais ?
711
00:43:49,501 --> 00:43:53,464
Soit il a éteint son téléphone,
soit la batterie est morte.
712
00:43:53,547 --> 00:43:55,132
Pas de signal après ça.
713
00:43:56,717 --> 00:43:58,636
Il a quelque chose à cacher.
714
00:43:58,719 --> 00:44:01,639
C'est indirect.
Mais oui, c'est notre tueur.
715
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
C'est forcé.
716
00:44:04,224 --> 00:44:07,811
Une question.
Ils l'ont arrêté pour quoi ?
717
00:44:09,271 --> 00:44:10,814
Feu arrière cassé.
718
00:44:11,565 --> 00:44:12,608
Dû à quoi ?
719
00:44:12,691 --> 00:44:14,318
Qu'est-ce que j'en sais ?
720
00:44:15,611 --> 00:44:17,321
J'ai débuté à South LA.
721
00:44:17,404 --> 00:44:19,907
Pour fouiller la voiture d'un gangster,
722
00:44:19,990 --> 00:44:21,450
les flics ont des ruses.
723
00:44:22,701 --> 00:44:24,161
C'est une accusation ?
724
00:44:24,870 --> 00:44:26,664
Tu te donnes à la politique ?
725
00:44:26,747 --> 00:44:28,415
Non, il faut que ce soit béton.
726
00:44:28,499 --> 00:44:30,167
Bref, peu importe.
727
00:44:30,250 --> 00:44:33,045
Il n'y a pas assez pour coincer Aquino.
728
00:44:33,128 --> 00:44:35,964
On doit le pousser
à balancer Soto, à l'ancienne.
729
00:44:42,429 --> 00:44:43,972
Comment vous remercier ?
730
00:44:44,765 --> 00:44:47,893
Vous m'avez payé. C'est un bon début.
731
00:44:50,229 --> 00:44:54,108
Désolé pour ce que j'ai dit,
que je préférais avoir Jerry.
732
00:44:55,401 --> 00:44:56,735
C'était un bon avocat.
733
00:44:57,695 --> 00:44:58,696
Mais vous…
734
00:45:01,448 --> 00:45:02,991
C'est gentil, Trevor.
735
00:45:04,076 --> 00:45:06,578
Et ce n'est rien. Vous êtes sous pression.
736
00:45:06,662 --> 00:45:10,666
Mais aujourd'hui,
on a obtenu le doute raisonnable.
737
00:45:11,333 --> 00:45:14,920
Le jury a quelqu'un d'autre à blâmer.
C'est tout ce qu'il fallait.
738
00:45:15,003 --> 00:45:17,047
Je suis d'accord. Presque tout.
739
00:45:19,049 --> 00:45:20,384
Comment ça ?
740
00:45:21,844 --> 00:45:25,055
Je vous l'ai dit.
Je dois gagner aux yeux du public.
741
00:45:25,139 --> 00:45:27,891
Et aucun avocat ne peut vous offrir ça.
742
00:45:27,975 --> 00:45:30,269
Je suis le seul à pouvoir le faire.
743
00:45:30,352 --> 00:45:31,812
Donc, je dois témoigner.
744
00:45:33,021 --> 00:45:35,190
Qu'est-ce que vous racontez ?
745
00:45:35,274 --> 00:45:36,108
On a gagné.
746
00:45:36,191 --> 00:45:38,777
Vos investisseurs
vont arriver à leurs fins.
747
00:45:38,861 --> 00:45:42,197
Oui, mais pas moi.
Je dois blanchir mon nom.
748
00:45:42,865 --> 00:45:46,702
Trevor, écoutez. Ne faites pas ça.
749
00:45:46,785 --> 00:45:47,745
Il va…
750
00:45:53,375 --> 00:45:55,127
- Que faites-vous ?
- Je dois filer.
751
00:45:55,210 --> 00:45:56,670
Quoi ? Où ça ?
752
00:45:57,337 --> 00:45:58,756
On en parle demain.
753
00:46:00,090 --> 00:46:01,049
Terrell ?
754
00:46:01,133 --> 00:46:03,552
Mickey Haller. J'ai besoin de votre aide.
755
00:46:11,477 --> 00:46:12,936
- Salut.
- Ça va, Terrell ?
756
00:46:13,020 --> 00:46:17,316
C'est le type dont je t'ai parlé.
Il doit aller en coulisses une seconde.
757
00:46:17,399 --> 00:46:18,650
C'est pour toi.
758
00:46:19,985 --> 00:46:20,861
Mince.
759
00:46:23,280 --> 00:46:25,240
- Entrez.
- Je vous en dois une.
760
00:46:25,324 --> 00:46:26,325
C'est bon.
761
00:46:26,408 --> 00:46:30,204
Je vous l'ai dit,
vous pouvez toujours compter sur moi.
762
00:47:22,172 --> 00:47:23,257
Qu'est-il arrivé ?
763
00:47:27,219 --> 00:47:28,929
Elle voulait que je me défonce.
764
00:47:30,514 --> 00:47:32,683
J'ai été à deux doigts d'accepter.
765
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
Tu restes du bon côté de la ligne.
766
00:47:40,566 --> 00:47:43,068
On y va. Allez.
767
00:48:20,772 --> 00:48:22,733
D'APRÈS LES ROMANS
DE MICHAEL CONNELLY
768
00:49:41,561 --> 00:49:46,566
Sous-titres : Nathalie Sappey