1 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 Soudoyer un juré des mois avant l'assignation du jury. 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,469 J'ignore qui c'est, je ne sais rien de lui. 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 Juste qu'il a été payé. 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,809 "Le juré numéro sept n'est pas celui que vous croyez et qui il prétend." 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 - Rien sur l'expéditeur. - On l'a intercepté ? 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,855 Il n'est pas venu ce matin. 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 Le numéro sept est peut-être mort. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,860 Vous y avez pensé ? On est peut-être les prochains. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,362 Elliott avait de la poudre sur les mains. 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 J'ai un plan. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,074 Invite Tony Walsh à la collecte de fonds. 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,244 La vérification du labo. Dans mon dossier par erreur. 13 00:00:36,327 --> 00:00:39,039 Sonia Patel, une amie de Lara Elliott. 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 - Je cherche. - Je m'en charge. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,753 Rien d'anormal sur son navigateur, sauf un endroit, un casino. 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 Jerry aimait jouer ? 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,256 Les images de la vidéosurveillance 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,217 à l'extérieur du casino où allait Jerry Vincent. 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 Et l'autre ? Il a donné quoi comme papiers ? 20 00:00:53,928 --> 00:00:56,514 - Tanya joue les idiotes… - Elle fera tomber Soto. 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,099 Tant mieux. Moi aussi. 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 Je l'ai emmené chez un fleuriste. 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,061 FLEURS NAMAYAN 24 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 Le lendemain, mon amie avait disparu. 25 00:01:03,229 --> 00:01:06,357 Alvin Aquino. En conditionnelle pour tentative de meurtre. 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 - Et où il bosse ? - Namayan. 27 00:01:08,276 --> 00:01:11,696 Notre témoin clé était introuvable. 28 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 Tu dois m'aider à retrouver Glory Days. 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,117 - Tout va bien ? - C'est mon ex. 30 00:01:16,201 --> 00:01:19,245 Elle a posté des photos avec des gens de la tournée, 31 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 donc elle a replongé. 32 00:01:20,663 --> 00:01:23,583 Jerry tenait quelque chose, donc il nous le faut. 33 00:01:23,666 --> 00:01:27,212 S'il a pu le trouver, j'en suis capable aussi, bordel. 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 UNE SÉRIE NETFLIX 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,374 Ça a intérêt à valoir le coup. 36 00:02:04,457 --> 00:02:05,583 Je suis pas du matin. 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 Désolé, je suis en plein procès. 38 00:02:08,920 --> 00:02:11,840 C'était mon seul créneau… Sers-toi donc. 39 00:02:13,758 --> 00:02:14,968 J'ai trouvé Glory Days. 40 00:02:15,927 --> 00:02:16,761 Comment ? 41 00:02:17,720 --> 00:02:19,430 Mon réseau de surveillance. 42 00:02:20,557 --> 00:02:22,225 Une amie d'une amie 43 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 a un business du style Girlfriend Experience. 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 Si je voulais disparaître ? 45 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 Je ferais ça. 46 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 C'est ce que fait Glory. Près de Vegas. 47 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 Tu as une adresse ? 48 00:02:34,070 --> 00:02:35,989 Non. Et pas de téléphone, 49 00:02:36,072 --> 00:02:39,117 mais elle rentre de temps en temps à LA 50 00:02:39,200 --> 00:02:40,451 pour ses habitués. 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,414 Et ? 52 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 Ça, c'est un de ses meilleurs clients. 53 00:03:09,898 --> 00:03:12,483 Quand il appelle, elle rapplique. 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,489 - Merci. - Toujours un plaisir. 55 00:03:19,073 --> 00:03:22,035 Si on a terminé, j'ai besoin de dormir. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 Prends soin de toi, Cherry, d'accord ? 57 00:03:30,043 --> 00:03:30,919 Bien sûr. 58 00:03:34,088 --> 00:03:35,840 RAJ - ECCO SUR BEVERLY 59 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 Plus à droite. 60 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 Non, c'est trop. 61 00:03:50,772 --> 00:03:51,731 À gauche. 62 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 Gauche. 63 00:03:54,609 --> 00:03:56,527 Tout le monde a son mot à dire ? 64 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Quel génie. 65 00:04:04,911 --> 00:04:07,872 Sois au tribunal dans 30 minutes. J'ai un boulot. 66 00:04:07,956 --> 00:04:10,291 Ça marche. Prêt pour aujourd'hui ? 67 00:04:10,375 --> 00:04:14,170 Tony Walsh m'a filé le rapport. Ça règle les résidus de poudre. 68 00:04:14,254 --> 00:04:15,296 Sinon… 69 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 Du nouveau sur le type du casino ? 70 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 Non. 71 00:04:19,801 --> 00:04:22,136 La police rame aussi, 72 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 mais ça veut dire quelque chose. 73 00:04:24,681 --> 00:04:28,142 Qui sait ? Je n'ai plus le temps de traquer des fantômes. 74 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 Bonne chance. 75 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 Le ministère est prêt ? 76 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 J'appelle Sonia Patel. 77 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 - Que se passe-t-il ? - Je l'avais vu venir. 78 00:04:41,072 --> 00:04:42,824 Objection. Aparté, M. le juge ? 79 00:04:46,411 --> 00:04:47,495 JUGE 80 00:04:47,578 --> 00:04:48,997 Qu'y a-t-il, maître ? 81 00:04:49,080 --> 00:04:52,208 Ce témoin n'est pas dans la liste de l'accusation. 82 00:04:52,292 --> 00:04:53,918 Comme Me Haller le sait, 83 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 elle vient de faire surface suite à un article. 84 00:04:56,963 --> 00:05:00,466 Me Haller lui a déjà parlé. Il n'est pas pris de court. 85 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 Donc, je sais que le témoin n'a aucune information. 86 00:05:03,845 --> 00:05:05,054 Elle a pu observer 87 00:05:05,138 --> 00:05:07,015 la relation du couple. 88 00:05:07,098 --> 00:05:08,141 Il y a dix ans. 89 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 Parlez-en au contre-interrogatoire. 90 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 Vous avez une objection toute faite. 91 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Si le témoin n'a aucune valeur probante, 92 00:05:17,025 --> 00:05:19,777 j'annulerai le témoignage. Le jury l'ignorera. 93 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 Allez-y. 94 00:05:23,698 --> 00:05:24,615 Mme Patel, 95 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 décrivez votre relation avec l'accusé et sa femme. 96 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 Lara et moi étions amies. On était collègues chez Chaos Games. 97 00:05:33,124 --> 00:05:35,251 Trevor et elle se fréquentaient déjà. 98 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 Vous vous voyiez les trois ensemble ? 99 00:05:37,503 --> 00:05:38,963 Souvent. 100 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 J'ai tenu la chandelle un moment. 101 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 Et ensuite ? 102 00:05:43,551 --> 00:05:46,929 Trevor a fini par me mettre sur la touche. 103 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 Il a isolé Lara de tous, une personne après l'autre. 104 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 - Objection, M. le juge. - Retenue. 105 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 Témoin factuel. 106 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 Le jury ignorera ses avis personnels. 107 00:06:01,986 --> 00:06:03,112 Mme Patel, 108 00:06:03,196 --> 00:06:06,783 Lara Elliott se confiait-elle sur sa relation avec son mari ? 109 00:06:06,866 --> 00:06:09,827 Oui. Elle m'a souvent dit avoir le sentiment que… 110 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 Qu'il contrôlait sa vie. 111 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 Comment ça ? 112 00:06:17,627 --> 00:06:19,962 Lara était une super codeuse. 113 00:06:20,546 --> 00:06:24,300 Elle résolvait des problèmes qui nous dépassaient tous. 114 00:06:25,385 --> 00:06:27,095 Elle aurait dû être une star. 115 00:06:28,596 --> 00:06:33,434 Mais Trevor l'a mise en retrait et la gardait confinée. 116 00:06:33,518 --> 00:06:34,352 Objection. 117 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Retenue. 118 00:06:35,895 --> 00:06:37,980 Observations directes uniquement. 119 00:06:41,442 --> 00:06:45,405 Qu'avez-vous vu M. Elliott faire pour isoler sa femme ? 120 00:06:45,488 --> 00:06:49,700 Il l'a poussée à quitter son travail pour lancer Parallax avec lui. 121 00:06:49,784 --> 00:06:51,035 Mais en vérité, 122 00:06:51,119 --> 00:06:53,371 Parallax a connu un gros succès, non ? 123 00:06:53,454 --> 00:06:57,792 Oui, mais Parallax n'a toujours été que le projet de Trevor. 124 00:06:57,875 --> 00:07:00,461 Lara a eu l'argent, mais pas le reste. 125 00:07:00,545 --> 00:07:01,379 Je vois. 126 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 Cela a eu un impact sur votre amitié ? 127 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 Bien sûr. 128 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 On avait le même cercle d'amis. 129 00:07:09,345 --> 00:07:11,973 Du jour au lendemain, elle nous a exclus. 130 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 Votre dernier contact ? 131 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 Quelques jours avant sa mort. 132 00:07:19,063 --> 00:07:19,939 Elle… 133 00:07:22,233 --> 00:07:24,110 Elle m'a proposé de déjeuner. 134 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 J'étais surprise, on n'avait pas parlé depuis des années. 135 00:07:30,575 --> 00:07:33,327 On devait se voir le lendemain de son meurtre. 136 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Mme Patel, 137 00:07:40,877 --> 00:07:43,588 savez-vous pourquoi Lara vous a contactée ? 138 00:07:46,382 --> 00:07:49,802 Elle a dit vouloir me rapporter quelque chose en personne. 139 00:07:50,511 --> 00:07:54,432 Elle voulait qu'on se voie avant, mais j'avais un projet à boucler. 140 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 Je n'ai cessé de le regretter. 141 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 J'ai terminé. 142 00:08:04,901 --> 00:08:05,943 Vous gérez ? 143 00:08:06,027 --> 00:08:08,529 Bas les pattes, Trevor. Le jury observe. 144 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Votre dernière conversation avec mon client ? 145 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 Je ne sais pas. Il y a des années de ça. 146 00:08:17,997 --> 00:08:20,583 La dernière fois que vous l'avez contacté ? 147 00:08:20,666 --> 00:08:23,252 Je ne comprends pas. 148 00:08:23,336 --> 00:08:26,839 N'avez-vous pas envoyé un e-mail à M. Elliott 149 00:08:26,923 --> 00:08:28,883 après que sa femme a appelé ? 150 00:08:28,966 --> 00:08:30,551 Oui, mais sans réponse. 151 00:08:30,635 --> 00:08:34,055 Ne lui avez-vous pas proposé un déjeuner ? 152 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 Je l'ai fait en pensant qu'on pourrait faire la paix. 153 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 Avez-vous envoyé des e-mails à M. Elliott 154 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 plus de 20 fois en cinq ans ? 155 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 Et il y répondait rarement. 156 00:08:46,067 --> 00:08:48,861 C'est possible. Ça s'appelle réseauter. 157 00:08:48,945 --> 00:08:52,657 Même si vous pensiez que M. Elliott contrôlait la vie de Lara, 158 00:08:53,407 --> 00:08:56,410 vous vouliez l'utiliser à des fins personnelles ? 159 00:08:56,494 --> 00:08:57,411 Objection. 160 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Je reformule. 161 00:08:58,412 --> 00:09:00,957 Vous comptiez sur Trevor pour vous aider ? 162 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 Votre dernière promotion chez Chaos Games ? 163 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Pertinence. 164 00:09:06,963 --> 00:09:08,673 C'est en lien avec pourquoi 165 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 elle a contacté mon client et témoigne contre lui. 166 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 Rejetée. 167 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 Alors ? 168 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 Il y a plusieurs années. 169 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 Six, pour être exacte. 170 00:09:22,520 --> 00:09:27,483 Vous comptiez sur un nouveau départ chez Parallax grâce à Trevor ? 171 00:09:27,567 --> 00:09:28,776 Ce n'était pas ça. 172 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 On cherche toujours une nouvelle opportunité, mais je… 173 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Trevor ne vous en a jamais proposé ? 174 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 Pas en termes de travail. Non. 175 00:09:39,662 --> 00:09:42,790 Vous deviez lui en vouloir beaucoup. 176 00:09:42,873 --> 00:09:44,917 - Objection. - J'ai terminé. 177 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 Demande d'annulation. On s'y attendait. On va la contrer. 178 00:09:59,223 --> 00:10:01,267 Sans ton témoin, Soto s'en sort. 179 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 On pense avoir identifié l'assassin de mon témoin. 180 00:10:04,520 --> 00:10:07,690 Avec son téléphone, on pourrait le lier à Soto. 181 00:10:07,773 --> 00:10:11,444 Maggie, le temps presse. Et tu es trop impliquée. 182 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 Il avait une petite fille, Janelle. 183 00:10:16,032 --> 00:10:19,285 Elle a perdu son père, car je l'ai poussé à témoigner. 184 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 Tu as fait ton job, ça n'a pas marché. Ça arrive. 185 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 L'attention négative d'un échec… 186 00:10:24,749 --> 00:10:26,542 C'est une question d'image ? 187 00:10:27,376 --> 00:10:29,754 De qui reprendra cette fonction. 188 00:10:29,837 --> 00:10:33,841 Le vieux dicton : "Pour faire le bien, il faut d'abord être élu." 189 00:10:35,301 --> 00:10:39,597 Si tu dois trouver quelque chose, c'est cette semaine, sinon… 190 00:10:46,395 --> 00:10:47,229 Alors ? 191 00:10:47,313 --> 00:10:50,941 La fin de la semaine. Assigner l'opérateur d'Alvin prendra un mois. 192 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 Obtenir un mandat sera facile. 193 00:10:53,194 --> 00:10:55,696 Impossible. Ça alertera Soto. 194 00:10:55,780 --> 00:11:00,451 On peut peut-être accéder à son téléphone sans que personne ne sache. 195 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 Comment ? 196 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 Un jour. 197 00:11:04,955 --> 00:11:07,083 PROCUREURE ADJOINTE 198 00:11:07,792 --> 00:11:08,793 Eric Loomis. 199 00:11:08,876 --> 00:11:12,046 Technicien scientifique au laboratoire criminel de LA. 200 00:11:12,630 --> 00:11:15,257 Quel rôle avez-vous tenu dans cette enquête ? 201 00:11:15,341 --> 00:11:17,843 J'ai cherché des résidus de poudre, 202 00:11:17,927 --> 00:11:20,388 ou GSR, comme on dit, sur l'accusé. 203 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 Vos conclusions ? 204 00:11:22,306 --> 00:11:25,976 M. Elliott avait de grosses quantités de GSR sur mains et habits. 205 00:11:26,686 --> 00:11:27,561 Je vois. 206 00:11:28,229 --> 00:11:31,691 M. Loomis, arrive-t-il qu'il y ait des faux positifs ? 207 00:11:32,274 --> 00:11:35,152 Ça arrive, à cause du transfert. 208 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 - Du transfert ? - Oui. 209 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 Disons que vous êtes dans un commissariat. 210 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 Des particules de GSR peuvent être présentes 211 00:11:42,368 --> 00:11:45,788 si un inspecteur est allé au champ de tir, mais des traces. 212 00:11:46,372 --> 00:11:47,832 Pas comme ici. 213 00:11:47,915 --> 00:11:52,002 Les mains et les habits de M. Elliott étaient couverts de GSR. 214 00:11:52,670 --> 00:11:55,715 Vu la quantité de GSR trouvée sur l'accusé, 215 00:11:55,798 --> 00:11:59,844 vous avez pu écarter la possibilité que c'était un faux positif. 216 00:12:00,553 --> 00:12:01,387 C'est exact. 217 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 Monsieur, c'est une Gervasoni. 218 00:12:40,676 --> 00:12:44,472 Je l'admets, je préfère Maxalto. 219 00:12:45,598 --> 00:12:47,016 Meilleur travail du bois. 220 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 Je peux vous aider ? 221 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 Peut-être. 222 00:12:50,936 --> 00:12:54,607 Le nom Glory Days vous parle ? 223 00:12:55,858 --> 00:12:56,776 Pardon ? 224 00:12:57,485 --> 00:12:58,569 C'est une… 225 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Comment être délicat ? 226 00:13:01,947 --> 00:13:04,700 Praticienne du plus vieux métier du monde. 227 00:13:04,784 --> 00:13:09,330 - Attention, je ne juge pas. - J'ignore de quoi vous parlez. 228 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 - Mais veuillez partir. - Ça roule, Raj. 229 00:13:13,667 --> 00:13:17,379 Je vais aller chez vous voir si votre femme est au courant, 230 00:13:17,463 --> 00:13:20,424 ou votre belle-mère. Elle vit avec vous, non ? 231 00:13:21,217 --> 00:13:23,636 Ça devrait être instructif. 232 00:13:39,193 --> 00:13:42,029 Trois, deux, un. 233 00:13:42,112 --> 00:13:45,324 Très bien. Vous voulez de l'argent ? 234 00:13:45,407 --> 00:13:46,700 Détendez-vous, Raj. 235 00:13:47,618 --> 00:13:51,705 Continuez à plumer les plus riches. J'ai juste besoin de votre aide. 236 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 - Comment ? - Prenez rendez-vous. 237 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 Faites venir Glory Days en ville, 238 00:13:56,460 --> 00:14:01,131 et votre petit secret restera entre vous, la Gervasoni et moi. 239 00:14:05,094 --> 00:14:07,596 Depuis que votre arrivée au laboratoire, 240 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 sur combien d'affaires avez-vous travaillé ? 241 00:14:10,724 --> 00:14:11,767 Des centaines. 242 00:14:12,309 --> 00:14:15,604 Y compris L'État contre Oswaldo Ruiz ? 243 00:14:18,899 --> 00:14:21,777 - Oui, mais… - Objection. Pertinence ? 244 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 C'est relatif à la compétence du témoin. 245 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 Rejetée. 246 00:14:26,824 --> 00:14:30,035 M. Loomis, le juge du procès Ruiz n'a-t-il pas 247 00:14:30,119 --> 00:14:31,745 rejeté tout votre rapport ? 248 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 C'était une affaire. J'en ai suivi des centaines. 249 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 J'aimerais présenter la preuve A. 250 00:14:42,590 --> 00:14:44,008 Un aparté, je peux ? 251 00:14:47,595 --> 00:14:50,139 Le ministère public n'a pas eu ce document. 252 00:14:50,222 --> 00:14:53,809 Il a été découvert récemment. Un dénonciateur anonyme. 253 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 Anonyme ? Vraiment ? Pas de chaîne de traçabilité. 254 00:14:56,979 --> 00:14:58,898 Qui dit que c'est légitime ? 255 00:14:59,815 --> 00:15:02,526 Je pourrais demander au témoin de vérifier. 256 00:15:02,610 --> 00:15:03,611 Bon, ça suffit. 257 00:15:03,694 --> 00:15:06,071 Vous jouez des coudes, tous les deux. 258 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 Ma tolérance a des limites, 259 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 mais j'autorise Me Haller à montrer ça. 260 00:15:10,910 --> 00:15:12,036 Merci, M. le juge. 261 00:15:12,119 --> 00:15:15,247 Est-ce une copie de votre rapport dans l'affaire Ruiz ? 262 00:15:16,415 --> 00:15:19,001 Celui rejeté par le tribunal ? 263 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 - Oui. - Pourquoi a-t-il été rejeté ? 264 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 L'accusé avait du GSR sur les mains, 265 00:15:24,048 --> 00:15:27,092 mais j'avais omis qu'il pouvait y avoir été exposé, 266 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 car il était ingénieur industriel. 267 00:15:29,261 --> 00:15:32,765 Juste avant ce procès, vous aviez fait un rapport si vicié 268 00:15:32,848 --> 00:15:34,016 qu'il a été rejeté, 269 00:15:34,099 --> 00:15:37,227 et le jury devrait se fier à votre opinion d'expert ? 270 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Ce n'est pas juste mon opinion. 271 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 Pardon ? 272 00:15:45,194 --> 00:15:47,029 C'est une humiliation, 273 00:15:47,738 --> 00:15:50,866 mais ma superviseuse, le Dr Tan, 274 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 revérifie tout mon travail depuis l'affaire Ruiz. 275 00:15:53,994 --> 00:15:56,705 Ce sont ses initiales au bas de mon rapport. 276 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 Ses initiales ? 277 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 - Je peux ? - Quoi encore ? 278 00:16:12,429 --> 00:16:15,432 Il n'y a pas d'initiales sur ma copie du rapport. 279 00:16:17,226 --> 00:16:20,729 ANALYSTE : ERIC LOOMIS 280 00:16:22,564 --> 00:16:25,317 C'est vrai. Il n'y a pas d'initiales. 281 00:16:27,319 --> 00:16:30,948 C'est juste une mauvaise photocopie. Le bas a été taillé. 282 00:16:31,031 --> 00:16:33,575 Il y a juste le haut des initiales. 283 00:16:33,659 --> 00:16:38,539 Les procureurs ne disposent pas des mêmes ressources que les avocats. 284 00:16:38,622 --> 00:16:42,251 Me confirmez-vous que c'était une erreur involontaire ? 285 00:16:42,334 --> 00:16:45,796 Absolument, M. le juge. J'ignorais pour le procès Ruiz. 286 00:16:45,879 --> 00:16:48,549 Je n'avais aucune raison de cacher les initiales. 287 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Mes excuses à la cour et à Me Haller. 288 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 Monsieur le juge, le jury… 289 00:16:56,223 --> 00:16:59,435 Me Haller, si vous aviez accepté la prorogation, 290 00:16:59,518 --> 00:17:02,646 vous auriez eu le temps d'examiner le document. 291 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 La preuve reste. 292 00:17:05,190 --> 00:17:07,943 Si vous avez d'autres questions, allez-y. 293 00:17:08,027 --> 00:17:11,363 Sinon, il est presque 16h30. 294 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 "Je l'avais vu venir." 295 00:17:26,378 --> 00:17:27,588 Ce résultat aussi ? 296 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 Je voulais la prorogation. 297 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 Vous savez que c'était impossible. 298 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 Ma vie est en jeu, et la vôtre. 299 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 Le GSR est la pire preuve contre vous, 300 00:17:36,680 --> 00:17:38,140 et aucune explication ? 301 00:17:38,223 --> 00:17:39,850 Je ne sais pas. 302 00:17:39,933 --> 00:17:42,603 J'ai touché le corps de ma femme 303 00:17:42,686 --> 00:17:45,272 pour voir si elle était encore en vie. 304 00:17:45,355 --> 00:17:47,232 C'est peut-être l'explication. 305 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 Vous en étiez couvert. 306 00:17:49,234 --> 00:17:51,195 Pas pour avoir fait feu. 307 00:17:51,278 --> 00:17:53,697 C'était dans la poche, et vous avez foiré. 308 00:17:53,781 --> 00:17:54,740 Pas ma faute. 309 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 Bien sûr que si, bordel. 310 00:17:56,450 --> 00:17:57,576 Regardez où on en est. 311 00:17:57,659 --> 00:18:01,288 Si seulement Jerry était là. Lui, il avait un putain de plan. 312 00:18:12,299 --> 00:18:14,760 JASSURE 313 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Tu rentres ? 314 00:18:17,846 --> 00:18:18,972 Au cabinet. 315 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 Tu pourras partir. La nuit va être longue. 316 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Ça marche. 317 00:18:28,941 --> 00:18:30,984 Tu nous as manqué à la réunion. 318 00:18:32,986 --> 00:18:33,821 Tu y es allé ? 319 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 Mon ex est en ville. On a dîné ensemble. 320 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 C'était comment ? 321 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 Super. 322 00:18:46,583 --> 00:18:47,417 Horrible. 323 00:18:49,753 --> 00:18:50,921 Ou les deux à la fois. 324 00:18:53,924 --> 00:18:57,302 Mais franchement, mieux que ce que j'aurais imaginé. 325 00:18:58,637 --> 00:19:01,056 C'est bien, pas vrai ? 326 00:19:15,195 --> 00:19:16,613 RÈGLEMENT D'AFFAIRE TRANSACTION PÉNALE 327 00:19:22,077 --> 00:19:25,622 Bien, M. Geary, ça suffit pour ce soir. 328 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 Qu'y a-t-il ? 329 00:19:29,751 --> 00:19:32,462 Mickey bosse pour les Road Saints, 330 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 mais pas d'acompte. 331 00:19:33,839 --> 00:19:36,341 - Tu contrôles les comptes ? - Je suis curieux. 332 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 ACOMPTES CLIENTS 333 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 Mickey se fait toujours payer d'avance. 334 00:19:40,179 --> 00:19:43,015 Ils ont pu payer en liquide, et ça n'apparaît pas. 335 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 Oui. Peut-être. 336 00:19:45,726 --> 00:19:46,852 Cisco… 337 00:19:51,857 --> 00:19:52,816 Quoi ? 338 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 Rien. 339 00:19:57,988 --> 00:20:01,909 Ne l'embêtons pas avec ça pendant le procès Elliott. 340 00:20:16,006 --> 00:20:17,090 On s'en va. 341 00:20:18,217 --> 00:20:19,468 C'est bon ? 342 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 Il y a à manger dans le frigo. 343 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Salade de quinoa et betteraves. 344 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 Tu manges trop de viande. 345 00:20:28,518 --> 00:20:29,394 Ah bon ? 346 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 Un truc m'échappe, Lorna. 347 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 Un truc m'échappe depuis le début. 348 00:20:37,569 --> 00:20:38,862 Et le temps presse. 349 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 Eli Wyms. 350 00:20:42,074 --> 00:20:43,158 Quoi ? 351 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 Il tire tout un arsenal sur des flics. 352 00:20:45,702 --> 00:20:49,581 Et tu lui as obtenu un accord pour coups de feu illégaux. 353 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 Tu as assuré. 354 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 Que veux-tu dire ? 355 00:20:54,127 --> 00:20:55,087 Ce que je dis, 356 00:20:56,171 --> 00:20:58,924 c'est que tu es Mickey Haller, putain. 357 00:21:01,551 --> 00:21:02,386 Tu gères. 358 00:22:17,502 --> 00:22:18,879 Je pense mieux en voiture. 359 00:22:19,463 --> 00:22:20,672 Il paraît. 360 00:22:20,756 --> 00:22:24,801 Dans ce job, il faut s'attarder sur les choses. 361 00:22:24,885 --> 00:22:29,222 On cherche jusqu'à comprendre tout ce que ça peut signifier. 362 00:22:29,890 --> 00:22:32,601 Être en mouvement m'aide. J'ignore pourquoi. 363 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 Voir ce qu'on a sous les yeux est un combat constant. 364 00:22:35,729 --> 00:22:37,105 George Orwell ? 365 00:22:37,814 --> 00:22:38,857 Ma grand-mère. 366 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 Mais maintenant que tu le dis… 367 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 NONCOUPABLE 368 00:23:02,422 --> 00:23:08,220 LE TEMPLE D'ATHÉNA CASINO 369 00:23:12,516 --> 00:23:16,186 NOCTURNA L'HÉRITAGE 370 00:24:01,022 --> 00:24:05,277 CENTRE D'ENTRETIEN DES VÉHICULES 371 00:24:36,391 --> 00:24:40,228 J'ai eu une cliente cambrioleuse, mais pas banale. 372 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Elle forçait les coffres. Elle me racontait. 373 00:24:43,482 --> 00:24:46,401 La montée d'adrénaline quand elle était au bout 374 00:24:46,485 --> 00:24:47,986 et que ça s'actionnait. 375 00:24:48,778 --> 00:24:51,490 Découvrir le contenu passait après. 376 00:24:51,573 --> 00:24:53,742 Elle ne le faisait pas pour l'argent, 377 00:24:54,784 --> 00:24:58,830 mais pour ce moment magique où le mécanisme s'enclenche. 378 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 Je n'ai jamais forcé de coffre. 379 00:25:02,959 --> 00:25:04,753 Mais je connais la sensation. 380 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 J'ai trouvé la balle magique. 381 00:25:10,342 --> 00:25:14,095 J'ai tout compris. Et vous devez m'aider à réussir mon coup. 382 00:25:14,679 --> 00:25:15,514 Tu as dormi ici ? 383 00:25:15,597 --> 00:25:18,016 Peu importe. L'experte balistique ? 384 00:25:18,099 --> 00:25:20,185 Le Dr Arslanian. Je l'ai contactée. 385 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 Elle n'avait rien pour contredire le ministère. 386 00:25:22,854 --> 00:25:25,273 T'inquiète. Fais-la venir au tribunal. 387 00:25:25,357 --> 00:25:28,443 Le type de la vidéo ? Je sais qui c'est. Il vient aussi. 388 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 Bien, c'est parti. 389 00:25:30,779 --> 00:25:31,738 Bien. Allez. 390 00:25:34,491 --> 00:25:36,576 M. Muniz, quel est votre métier ? 391 00:25:36,660 --> 00:25:38,328 Vidéaste indépendant. 392 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 De quoi ? 393 00:25:40,997 --> 00:25:44,042 J'écoute les fréquences de police en quête de crimes. 394 00:25:44,125 --> 00:25:47,420 Puis, je vais filmer et je vends tout aux médias. 395 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 Avez-vous filmé une vidéo pour Trevor Elliott ? 396 00:25:50,966 --> 00:25:51,800 Oui. 397 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 La défense présente la preuve B. 398 00:25:56,513 --> 00:25:58,640 J'ai filmé plus d'une heure. 399 00:25:58,723 --> 00:26:01,518 M. Elliott est dans la voiture de police 400 00:26:01,601 --> 00:26:03,186 en attendant les inspecteurs. 401 00:26:03,270 --> 00:26:05,605 C'était votre seule vidéo à Malibu ? 402 00:26:05,689 --> 00:26:09,985 Ce jour-là, oui. Mais j'étais à Malibu la veille au soir. 403 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 - Pourquoi ? - Objection. Pertinence ? 404 00:26:13,655 --> 00:26:16,116 Tout sera révélé au moment opportun. 405 00:26:16,199 --> 00:26:18,034 Faites court, Me Haller. 406 00:26:19,286 --> 00:26:22,539 Un incident vers 2 h du matin au parc de Topanga. 407 00:26:22,622 --> 00:26:25,083 Un type avait fait feu sur des agents. 408 00:26:25,166 --> 00:26:27,127 Les images sont là aussi ? 409 00:26:27,210 --> 00:26:28,044 Oui. 410 00:26:33,383 --> 00:26:36,636 Objection, monsieur le juge. Je répète, pertinence ? 411 00:26:36,720 --> 00:26:39,264 Les autres images n'ont pas été remises. 412 00:26:39,347 --> 00:26:40,223 Si, en fait. 413 00:26:40,307 --> 00:26:44,060 L'ensemble des images se trouvait dans les preuves. 414 00:26:44,144 --> 00:26:46,271 Sauf que vous n'avez pas tout regardé. 415 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 Venez-en au but. 416 00:26:48,023 --> 00:26:49,524 J'y suis presque. 417 00:26:49,608 --> 00:26:53,320 Vous avez entendu parler d'une fusillade au parc de Topanga ? 418 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 Le nom du tireur ? 419 00:27:08,293 --> 00:27:10,211 Eli Wyms, je crois. 420 00:27:10,295 --> 00:27:12,839 Tireur dans les Marines, il paraît. 421 00:27:13,965 --> 00:27:16,259 En effet. Merci, M. Muniz. 422 00:27:16,343 --> 00:27:18,011 J'ai terminé, M. le juge. 423 00:27:26,853 --> 00:27:30,231 Excusez-moi, M. Muniz, mais j'ai du mal à comprendre 424 00:27:30,315 --> 00:27:31,858 en quoi ça a un lien 425 00:27:31,941 --> 00:27:34,444 avec les meurtres de Lara Elliott et Jan Rilz. 426 00:27:34,527 --> 00:27:38,615 Les mêmes agents ont arrêté M. Wyms et M. Elliott ? 427 00:27:39,658 --> 00:27:40,867 Je ne crois pas. 428 00:27:40,950 --> 00:27:43,703 Les deux incidents ont eu lieu à 12 heures d'écart. 429 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 Êtes-vous au courant 430 00:27:45,872 --> 00:27:48,708 d'un lien entre ces deux crimes ? 431 00:27:48,792 --> 00:27:50,960 Non. J'ai juste filmé les deux. 432 00:27:52,754 --> 00:27:53,963 Grosse journée à Malibu. 433 00:27:56,424 --> 00:27:57,509 J'ai terminé. 434 00:28:00,303 --> 00:28:01,763 C'était quoi, ça ? 435 00:28:04,599 --> 00:28:06,601 JE L'AI TROUVÉ. 436 00:28:17,445 --> 00:28:21,157 M. Aquino, veuillez sortir pour que je vous fouille. 437 00:28:21,241 --> 00:28:22,742 Un problème, M. l'agent ? 438 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 Vous êtes en liberté conditionnelle. 439 00:28:25,286 --> 00:28:28,331 Nous pouvons vous fouiller, votre voiture et vous. 440 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 Sortez du véhicule. Mains sur la tête. 441 00:28:35,422 --> 00:28:36,923 C'est n'importe quoi. 442 00:28:38,049 --> 00:28:40,635 Contentez-vous de faire ce qu'on vous dit. 443 00:28:50,019 --> 00:28:51,896 Croyez-moi, je n'ai rien fait. 444 00:28:51,980 --> 00:28:53,898 Alors, vous pourrez vite repartir. 445 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 Dix minutes, pas plus. 446 00:29:23,386 --> 00:29:24,929 Cisco arrive dans 15 minutes. 447 00:29:25,764 --> 00:29:27,766 - Bien. - Sûr que ça va marcher ? 448 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 On sera vite fixés. 449 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 Bien, règle ça. 450 00:29:38,443 --> 00:29:39,277 Levez-vous. 451 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 Asseyez-vous. 452 00:29:49,788 --> 00:29:51,873 Me Haller, prêt pour le témoin ? 453 00:29:52,957 --> 00:29:55,043 En fait, oui. C'est juste que je… 454 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 Je… 455 00:29:57,921 --> 00:30:01,049 Puis-je m'entretenir avec un collaborateur ? 456 00:30:01,132 --> 00:30:02,759 - Faites vite. - Merci. 457 00:30:07,847 --> 00:30:09,057 Merci, mec. 458 00:30:09,140 --> 00:30:10,391 Merci, M. le juge. 459 00:30:10,475 --> 00:30:12,685 La défense appelle Dennis Byrne. 460 00:30:13,478 --> 00:30:15,480 Objection. Aparté ? 461 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 Ce témoin n'était pas sur la liste. 462 00:30:20,193 --> 00:30:23,112 J'ai découvert son nom il y a quelques secondes. 463 00:30:23,196 --> 00:30:25,031 Vous ne lui avez jamais parlé ? 464 00:30:25,114 --> 00:30:26,574 Je sais qui c'est. 465 00:30:26,658 --> 00:30:30,161 C'est déjà arrivé de présenter des témoins non listés. 466 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 Je n'ai pas eu le temps de préparer l'interrogatoire. 467 00:30:33,248 --> 00:30:35,875 Moi non plus. On est dans le même bateau. 468 00:30:37,961 --> 00:30:40,004 Ce qui vaut pour l'un, Me Golantz… 469 00:30:40,088 --> 00:30:42,924 - Mais ça suffit, Me Haller. - Merci. 470 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 Pouvez-vous dire au jury quel est votre métier, M. Byrne ? 471 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 Je suis mécanicien pour le bureau du shérif. 472 00:30:57,188 --> 00:30:59,607 - Vous entretenez les voitures ? - Oui. 473 00:30:59,691 --> 00:31:01,609 Elles ont du kilométrage. 474 00:31:02,360 --> 00:31:03,319 C'est du boulot. 475 00:31:03,403 --> 00:31:05,738 Certaines font trois roulements. 476 00:31:05,822 --> 00:31:08,992 Alors, les faire fonctionner, c'est du boulot. 477 00:31:09,075 --> 00:31:11,578 J'aimerais attirer votre attention 478 00:31:11,661 --> 00:31:14,205 sur le 6 septembre tôt le matin. 479 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 Un incident au parc de Topanga. 480 00:31:16,457 --> 00:31:19,252 Un ex-Marine soûl a tiré sur des agents. 481 00:31:19,335 --> 00:31:20,712 Vous vous le rappelez ? 482 00:31:20,795 --> 00:31:22,255 Oui. 483 00:31:22,338 --> 00:31:24,883 Un feu clignotant avait pris une balle. 484 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 J'ai apporté le rapport. 485 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 Objection. Pertinence. 486 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Personne n'accuse Trevor Elliott d'avoir tiré sur une voiture. 487 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 Venez-en au fait. 488 00:31:37,520 --> 00:31:39,188 L'arrestation de M. Wyms. 489 00:31:42,984 --> 00:31:46,404 C'est bien le véhicule que vous avez réparé ? 490 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 Oui. Vous pouvez voir le feu clignotant. 491 00:31:50,658 --> 00:31:53,453 Combien de temps pour réparer ce véhicule ? 492 00:31:54,078 --> 00:31:56,372 Une heure. Il devait repartir. 493 00:31:56,456 --> 00:31:57,290 Je vois. 494 00:31:57,957 --> 00:32:00,793 En général, nettoyez-vous les voitures ? 495 00:32:01,628 --> 00:32:03,004 Extérieur ? Intérieur ? 496 00:32:03,087 --> 00:32:06,549 En général, oui. Mais pas là. On n'a eu qu'une heure. 497 00:32:06,633 --> 00:32:09,302 On a juste réparé la lumière et fait le plein. 498 00:32:11,512 --> 00:32:13,431 Merci. J'ai terminé. 499 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 Je n'ai pas de questions. 500 00:32:25,109 --> 00:32:26,069 Vous pouvez partir. 501 00:32:27,695 --> 00:32:29,072 Un autre témoin ? 502 00:32:29,155 --> 00:32:33,159 Oui. La défense appelle le Dr Myriam Arslanian à la barre. 503 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 Docteure, pouvez-vous dire au jury 504 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 votre domaine d'expertise ? 505 00:32:41,918 --> 00:32:43,503 Je travaille à la scientifique. 506 00:32:43,586 --> 00:32:48,675 J'ai une licence en ingénierie de Harvard ainsi qu'un master et un doctorat du MIT. 507 00:32:48,758 --> 00:32:49,968 C'est tout ? 508 00:32:51,886 --> 00:32:53,763 Pendant que j'étais à Harvard, 509 00:32:53,846 --> 00:32:56,933 j'ai aussi obtenu une licence au Berkeley College of Music. 510 00:32:57,016 --> 00:33:00,186 - Les deux en même temps. - Un diplôme en musique ? 511 00:33:00,269 --> 00:33:01,688 J'aime chanter. 512 00:33:04,148 --> 00:33:07,193 Vous vous focalisez aussi sur la balistique ? 513 00:33:07,276 --> 00:33:08,319 Oui. 514 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 On a de la veine, 515 00:33:09,570 --> 00:33:12,031 car j'ai un rapport du laboratoire criminel 516 00:33:12,115 --> 00:33:15,034 affirmant que mon client, Trevor Elliott, 517 00:33:15,118 --> 00:33:17,996 avait beaucoup de résidus de poudre sur les mains. 518 00:33:18,079 --> 00:33:20,748 - Êtes-vous au courant ? - Oui. 519 00:33:20,832 --> 00:33:24,544 - Qu'en concluez-vous ? - Je suis d'accord. Oui. 520 00:33:24,627 --> 00:33:28,381 Mon client avait bien une grosse quantité de résidus de poudre 521 00:33:28,464 --> 00:33:30,717 sur les mains et les habits ? 522 00:33:30,800 --> 00:33:32,301 Une énorme quantité. 523 00:33:32,385 --> 00:33:36,014 Bien plus que si on avait tiré un ou deux coups de feu. 524 00:33:36,806 --> 00:33:38,474 Se peut-il que M. Elliott 525 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 se soit retrouvé avec autant de résidus sur les mains 526 00:33:41,728 --> 00:33:43,229 sans avoir tiré ? 527 00:33:44,105 --> 00:33:46,482 Uniquement par transfert. 528 00:33:46,566 --> 00:33:47,859 Transfert ? 529 00:33:47,942 --> 00:33:50,194 L'expert du ministère en a parlé. 530 00:33:50,278 --> 00:33:51,195 Expliquez. 531 00:33:52,030 --> 00:33:53,614 En cas d'exposition, 532 00:33:53,698 --> 00:33:56,034 ça peut finir sur les mains et habits, 533 00:33:56,117 --> 00:34:00,371 mais vu la quantité de résidus sur M. Elliott, 534 00:34:00,455 --> 00:34:05,084 il aurait dû être exposé à une quantité vraiment énorme de GSR. 535 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 Docteure, j'aimerais que vous regardiez cette vidéo. 536 00:34:11,466 --> 00:34:14,510 Voyez-vous un homme monter dans la voiture du shérif ? 537 00:34:18,014 --> 00:34:20,725 Cet homme s'appelle Eli Wyms. 538 00:34:20,808 --> 00:34:24,020 Il avait tiré plus de 90 cartouches, ce soir-là. 539 00:34:24,103 --> 00:34:26,814 On l'a fait monter à l'arrière de ce véhicule 540 00:34:26,898 --> 00:34:28,399 pour le conduire en prison. 541 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 Objection, monsieur le juge. 542 00:34:30,401 --> 00:34:31,986 Je ne crois pas, maître. 543 00:34:32,070 --> 00:34:33,071 Rejetée. 544 00:34:33,696 --> 00:34:36,866 Dans une situation comme celle que j'ai décrite, 545 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 combien de résidus de poudre 546 00:34:38,701 --> 00:34:41,579 seraient transférés sur la banquette arrière ? 547 00:34:42,163 --> 00:34:45,249 Si quelqu'un avait tiré 90 cartouches, 548 00:34:45,333 --> 00:34:50,630 la quantité de résidus de poudre serait hors du commun. 549 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 Objection. Spéculations. 550 00:34:52,090 --> 00:34:53,341 Rejetée. 551 00:34:53,424 --> 00:34:57,053 Pouvez-vous lire le numéro sur le véhicule de patrouille, 552 00:34:57,136 --> 00:34:59,597 celui avec le feu clignotant cassé ? 553 00:34:59,680 --> 00:35:00,890 Ça dit 112. 554 00:35:01,474 --> 00:35:02,558 Cent douze. 555 00:35:08,272 --> 00:35:10,024 Voici mon client, Trevor Elliott, 556 00:35:10,108 --> 00:35:13,611 qui monte à l'arrière d'un véhicule 12 heures plus tard. 557 00:35:13,694 --> 00:35:16,239 Pouvez-vous lire le numéro du véhicule ? 558 00:35:17,156 --> 00:35:18,199 C'est 112. 559 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 Ce véhicule n'avait pas été nettoyé 560 00:35:21,994 --> 00:35:26,415 entre l'heure où M. Wyms y est monté et l'heure où M. Elliott y était. 561 00:35:27,166 --> 00:35:31,420 Alors, cela pourrait-il expliquer la quantité de résidus de poudre 562 00:35:31,504 --> 00:35:32,588 sur mon client ? 563 00:35:33,172 --> 00:35:37,218 À mon avis, compte tenu de la quantité stupéfiante de GSR, 564 00:35:37,301 --> 00:35:39,554 c'est la seule explication. 565 00:35:55,319 --> 00:35:57,155 Ça fait quel effet ? 566 00:35:57,864 --> 00:35:58,698 Quoi donc ? 567 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 Quand tu sais que tu as gagné. 568 00:36:02,618 --> 00:36:04,203 Rien n'est jamais sûr. 569 00:36:04,287 --> 00:36:06,998 Parfois, ça ne suffit pas pour semer le doute. 570 00:36:07,081 --> 00:36:09,375 Si ton client est le héros de l'histoire, 571 00:36:10,042 --> 00:36:12,879 il faut parfois aussi fournir un méchant au jury. 572 00:36:19,260 --> 00:36:20,803 Transformons l'essai. 573 00:36:25,057 --> 00:36:26,601 Rebonjour, inspecteur. 574 00:36:27,560 --> 00:36:28,477 Maître. 575 00:36:28,561 --> 00:36:29,770 La dernière fois, 576 00:36:29,854 --> 00:36:32,231 je vous ai interrogé sur Anton Shavar. 577 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 C'est exact ? 578 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 Il y a des preuves que M. Shavar 579 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 a menacé Jan Rilz pour sa liaison avec sa femme. 580 00:36:38,696 --> 00:36:42,408 Vous avez dit au tribunal ne pas être au courant, exact ? 581 00:36:42,491 --> 00:36:43,659 C'est exact. 582 00:36:45,244 --> 00:36:47,413 Avez-vous appris autre chose ? 583 00:36:49,207 --> 00:36:51,834 Aucune ordonnance restrictive n'a été accordée. 584 00:36:51,918 --> 00:36:55,046 Mais M. Rilz en avait demandé une contre M. Shavar. 585 00:36:55,963 --> 00:36:57,340 Maintenant, je le sais. 586 00:36:57,423 --> 00:37:02,136 Dites-moi une chose. Si vous découvrez que la victime d'un meurtre 587 00:37:02,220 --> 00:37:05,848 a demandé une ordonnance, car quelqu'un a menacé de la tuer, 588 00:37:05,932 --> 00:37:09,727 ne serait-ce pas une piste sérieuse sur laquelle enquêter ? 589 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 Bien sûr que si. 590 00:37:11,145 --> 00:37:15,733 Mais comme je l'ai déjà dit, on ignorait pour M. Shavar. 591 00:37:16,317 --> 00:37:19,445 Vous n'avez toujours pas interrogé M. Shavar ? 592 00:37:20,196 --> 00:37:21,030 Exact. 593 00:37:22,073 --> 00:37:23,407 J'ai terminé. 594 00:37:26,077 --> 00:37:28,329 Ayant enquêté sur Anton Shavar, 595 00:37:28,412 --> 00:37:30,790 doutez-vous de la culpabilité de l'accusé ? 596 00:37:30,873 --> 00:37:32,083 Pas du tout. 597 00:37:32,166 --> 00:37:33,209 Pourquoi cela ? 598 00:37:33,292 --> 00:37:36,545 Primo, on a examiné les allées et venues de M. Shavar. 599 00:37:36,629 --> 00:37:41,717 Il était à Miami pour affaires au moment des meurtres. 600 00:37:41,801 --> 00:37:46,013 Merci. J'ai terminé. Monsieur le juge, permission d'approcher ? 601 00:37:48,099 --> 00:37:50,977 À ce rythme, je devrais vous faire payer un loyer. 602 00:37:51,060 --> 00:37:54,981 On sait la direction que ça prend. Me Haller va convoquer M. Shavar 603 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 qui sera l'homme de paille. 604 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 Vous lisez mes pensées ? 605 00:37:57,858 --> 00:38:00,027 S'il visait la culpabilité d'un tiers, 606 00:38:00,111 --> 00:38:02,655 il fallait le dire. Il y aurait eu une audience. 607 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 Il utilise une façon détournée. 608 00:38:04,865 --> 00:38:07,660 Si la police avait bien fait son enquête, 609 00:38:07,743 --> 00:38:08,869 Jerry Vincent 610 00:38:08,953 --> 00:38:11,289 l'aurait fait il y a des mois de ça. 611 00:38:11,372 --> 00:38:13,749 Le ministère bannit la défense du mis en cause, 612 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 pour vice de procédure. 613 00:38:16,043 --> 00:38:17,253 Je vous ai démoli. 614 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 Votre accusation se basait sur la même chose, 615 00:38:20,673 --> 00:38:21,799 un mari trompé. 616 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 Le cœur de notre défense, 617 00:38:23,467 --> 00:38:25,928 c'est que la police a des œillères. 618 00:38:26,012 --> 00:38:28,097 Elle tenait un coupable, et voilà. 619 00:38:32,143 --> 00:38:33,060 Appelez le témoin. 620 00:38:34,353 --> 00:38:35,521 Indiquez votre nom. 621 00:38:36,814 --> 00:38:37,982 Anton Shavar. 622 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 Votre profession ? 623 00:38:40,526 --> 00:38:43,321 Je dirige une compagnie de sécurité et renseignement. 624 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 Travail intéressant. 625 00:38:44,989 --> 00:38:46,365 Les motivations ? 626 00:38:47,158 --> 00:38:49,410 Passé dans les renseignements en Israël. 627 00:38:50,578 --> 00:38:51,954 Dans le Mossad ? 628 00:38:53,205 --> 00:38:54,332 Je n'ai pas dit ça. 629 00:38:54,415 --> 00:38:57,084 Mais répondez. Faisiez-vous partie du Mossad ? 630 00:38:57,168 --> 00:39:00,463 Une organisation qui commet des assassinats ciblés. 631 00:39:00,546 --> 00:39:02,673 - Objection ! - Puis-je ? 632 00:39:04,383 --> 00:39:05,468 Qui êtes-vous ? 633 00:39:05,551 --> 00:39:07,011 L'avocat de M. Shavar. 634 00:39:07,094 --> 00:39:09,263 Son ancienne profession en Israël, 635 00:39:09,347 --> 00:39:12,266 quelle qu'elle soit, n'a aucun rapport avec ceci. 636 00:39:12,350 --> 00:39:16,312 Cela compromettrait la sécurité nationale d'un allié de ce pays. 637 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 C'est bon. Ça veut dire oui. 638 00:39:19,273 --> 00:39:20,524 Rayez ça. 639 00:39:21,108 --> 00:39:24,487 Accordé. Le jury ignorera la dernière remarque de Me Haller. 640 00:39:25,613 --> 00:39:29,408 Très bien, poursuivons. Votre relation avec Jan Rilz ? 641 00:39:30,284 --> 00:39:33,496 Aucune. On ne s'est vus qu'une fois. 642 00:39:33,579 --> 00:39:34,914 Pour la menace de meurtre ? 643 00:39:34,997 --> 00:39:38,417 Pas du tout. Je lui ai dit de lâcher ma femme. 644 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 Vous aviez su 645 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 qu'il avait une liaison avec votre femme ? 646 00:39:43,214 --> 00:39:45,383 Mon ex-femme, mais oui. 647 00:39:45,466 --> 00:39:47,426 Pardon. Votre ex-femme. 648 00:39:47,510 --> 00:39:49,804 Avoir appris sa liaison avec M. Rilz 649 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 a joué dans votre divorce ? 650 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 - À votre avis ? - M. Shavar. 651 00:39:54,100 --> 00:39:55,726 Mes excuses, M. le juge. 652 00:39:57,311 --> 00:40:00,731 Ce n'est pas agréable de parler de la pire expérience de ma vie 653 00:40:00,815 --> 00:40:02,900 devant des inconnus. 654 00:40:04,735 --> 00:40:08,823 Oui. L'infidélité de ma femme a joué un rôle dans notre divorce. 655 00:40:09,907 --> 00:40:11,909 Comment l'avez-vous découverte ? 656 00:40:12,660 --> 00:40:13,786 Un mari sait. 657 00:40:13,869 --> 00:40:15,454 Vous l'avez fait suivre ? 658 00:40:19,458 --> 00:40:21,877 - Oui. - Par des employés ? 659 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Je les paie. 660 00:40:23,504 --> 00:40:26,340 Quand ils ont confirmé que votre femme vous trompait, 661 00:40:26,424 --> 00:40:29,385 vous êtes allé voir Jan Rilz à son studio de yoga ? 662 00:40:29,468 --> 00:40:31,011 Pour lui dire de la laisser. 663 00:40:31,095 --> 00:40:33,055 C'est tout ? "De la laisser" ? 664 00:40:33,139 --> 00:40:36,767 Ça suffit pour qu'un homme demande une ordonnance restrictive ? 665 00:40:36,851 --> 00:40:40,229 J'étais furieux. J'ai peut-être utilisé des termes forts. 666 00:40:40,896 --> 00:40:45,443 Mais j'étais à Miami le jour de l'assassinat de M. Rilz. Vous le savez. 667 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 Et que vos employés suivaient votre ex-femme. 668 00:40:48,320 --> 00:40:50,656 - Ils étaient du Mossad ? - Objection. 669 00:40:50,739 --> 00:40:52,658 Sur quelle base ? Trop pertinent ? 670 00:40:52,741 --> 00:40:55,035 Retenue. Attention, Me Haller. 671 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 Combien de vos employés ont un permis de port d'arme ? 672 00:41:01,375 --> 00:41:02,668 Tous, bien sûr. 673 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 Sécurité de haut niveau, 674 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 mais je ne suis pas violent pour autant. 675 00:41:08,174 --> 00:41:09,967 Vous n'êtes pas violent ? 676 00:41:10,676 --> 00:41:13,345 Non. Je suis prudent. 677 00:41:13,888 --> 00:41:17,308 Je vois. La défense aimerait présenter la preuve G. 678 00:41:19,560 --> 00:41:21,854 C'est marrant. Je ne l'ai pas. 679 00:41:21,937 --> 00:41:24,064 Preuve incriminante, M. le juge. 680 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 M. Shavar dit ne pas être violent. 681 00:41:27,151 --> 00:41:29,612 J'ai une vidéo qui le dément. 682 00:41:30,905 --> 00:41:31,822 Merci. 683 00:41:34,366 --> 00:41:37,703 Approchez-vous de ma famille, et je vous brise. 684 00:41:39,163 --> 00:41:40,206 Un pistolet ? 685 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 Vous voulez pas savoir. 686 00:41:42,500 --> 00:41:44,543 Foutez la paix à ma femme. 687 00:41:47,296 --> 00:41:52,176 Vous avez menacé M. Ritz, mais également mon enquêteur. 688 00:41:53,427 --> 00:41:54,845 Je faisais une remarque. 689 00:41:54,929 --> 00:41:57,306 - En menaçant de le tuer ? - Objection ! 690 00:41:57,389 --> 00:42:00,059 Je retire ma question. J'ai terminé. 691 00:42:05,147 --> 00:42:07,525 J'ai deux questions, M. Shavar. 692 00:42:07,608 --> 00:42:08,901 Avez-vous tué Jan Rilz ? 693 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 Bien sûr que non. 694 00:42:11,028 --> 00:42:14,406 Avez-vous dit à votre personnel ou à quiconque de le tuer ? 695 00:42:15,533 --> 00:42:16,742 Sûrement pas. 696 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Merci. 697 00:42:57,992 --> 00:43:00,452 Vous savez que je n'ai rien à y voir. 698 00:43:02,037 --> 00:43:03,455 Ce que je sais, 699 00:43:03,539 --> 00:43:05,666 c'est ce qui se passe sous mes yeux. 700 00:43:07,918 --> 00:43:10,129 J'ai une réputation, une entreprise. 701 00:43:11,130 --> 00:43:13,007 J'ai des employés 702 00:43:13,090 --> 00:43:15,467 qui comptent sur moi pour garder leur emploi. 703 00:43:16,176 --> 00:43:17,845 Y avez-vous pensé 704 00:43:17,928 --> 00:43:20,472 avant de traîner mon nom dans la boue ? 705 00:43:21,056 --> 00:43:23,642 Je n'ai fait que poser des questions. 706 00:43:25,811 --> 00:43:28,856 Les avocats sont tous pareils, bordel. 707 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 Grâce au navigateur du téléphone, 708 00:43:42,911 --> 00:43:46,665 on a pu localiser Aquino à 220 m de la scène du crime 709 00:43:46,749 --> 00:43:48,459 dix minutes avant. 710 00:43:48,542 --> 00:43:49,418 Mais ? 711 00:43:49,501 --> 00:43:53,464 Soit il a éteint son téléphone, soit la batterie est morte. 712 00:43:53,547 --> 00:43:55,132 Pas de signal après ça. 713 00:43:56,717 --> 00:43:58,636 Il a quelque chose à cacher. 714 00:43:58,719 --> 00:44:01,639 C'est indirect. Mais oui, c'est notre tueur. 715 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 C'est forcé. 716 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 Une question. Ils l'ont arrêté pour quoi ? 717 00:44:09,271 --> 00:44:10,814 Feu arrière cassé. 718 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 Dû à quoi ? 719 00:44:12,691 --> 00:44:14,318 Qu'est-ce que j'en sais ? 720 00:44:15,611 --> 00:44:17,321 J'ai débuté à South LA. 721 00:44:17,404 --> 00:44:19,907 Pour fouiller la voiture d'un gangster, 722 00:44:19,990 --> 00:44:21,450 les flics ont des ruses. 723 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 C'est une accusation ? 724 00:44:24,870 --> 00:44:26,664 Tu te donnes à la politique ? 725 00:44:26,747 --> 00:44:28,415 Non, il faut que ce soit béton. 726 00:44:28,499 --> 00:44:30,167 Bref, peu importe. 727 00:44:30,250 --> 00:44:33,045 Il n'y a pas assez pour coincer Aquino. 728 00:44:33,128 --> 00:44:35,964 On doit le pousser à balancer Soto, à l'ancienne. 729 00:44:42,429 --> 00:44:43,972 Comment vous remercier ? 730 00:44:44,765 --> 00:44:47,893 Vous m'avez payé. C'est un bon début. 731 00:44:50,229 --> 00:44:54,108 Désolé pour ce que j'ai dit, que je préférais avoir Jerry. 732 00:44:55,401 --> 00:44:56,735 C'était un bon avocat. 733 00:44:57,695 --> 00:44:58,696 Mais vous… 734 00:45:01,448 --> 00:45:02,991 C'est gentil, Trevor. 735 00:45:04,076 --> 00:45:06,578 Et ce n'est rien. Vous êtes sous pression. 736 00:45:06,662 --> 00:45:10,666 Mais aujourd'hui, on a obtenu le doute raisonnable. 737 00:45:11,333 --> 00:45:14,920 Le jury a quelqu'un d'autre à blâmer. C'est tout ce qu'il fallait. 738 00:45:15,003 --> 00:45:17,047 Je suis d'accord. Presque tout. 739 00:45:19,049 --> 00:45:20,384 Comment ça ? 740 00:45:21,844 --> 00:45:25,055 Je vous l'ai dit. Je dois gagner aux yeux du public. 741 00:45:25,139 --> 00:45:27,891 Et aucun avocat ne peut vous offrir ça. 742 00:45:27,975 --> 00:45:30,269 Je suis le seul à pouvoir le faire. 743 00:45:30,352 --> 00:45:31,812 Donc, je dois témoigner. 744 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 Qu'est-ce que vous racontez ? 745 00:45:35,274 --> 00:45:36,108 On a gagné. 746 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 Vos investisseurs vont arriver à leurs fins. 747 00:45:38,861 --> 00:45:42,197 Oui, mais pas moi. Je dois blanchir mon nom. 748 00:45:42,865 --> 00:45:46,702 Trevor, écoutez. Ne faites pas ça. 749 00:45:46,785 --> 00:45:47,745 Il va… 750 00:45:53,375 --> 00:45:55,127 - Que faites-vous ? - Je dois filer. 751 00:45:55,210 --> 00:45:56,670 Quoi ? Où ça ? 752 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 On en parle demain. 753 00:46:00,090 --> 00:46:01,049 Terrell ? 754 00:46:01,133 --> 00:46:03,552 Mickey Haller. J'ai besoin de votre aide. 755 00:46:11,477 --> 00:46:12,936 - Salut. - Ça va, Terrell ? 756 00:46:13,020 --> 00:46:17,316 C'est le type dont je t'ai parlé. Il doit aller en coulisses une seconde. 757 00:46:17,399 --> 00:46:18,650 C'est pour toi. 758 00:46:19,985 --> 00:46:20,861 Mince. 759 00:46:23,280 --> 00:46:25,240 - Entrez. - Je vous en dois une. 760 00:46:25,324 --> 00:46:26,325 C'est bon. 761 00:46:26,408 --> 00:46:30,204 Je vous l'ai dit, vous pouvez toujours compter sur moi. 762 00:47:22,172 --> 00:47:23,257 Qu'est-il arrivé ? 763 00:47:27,219 --> 00:47:28,929 Elle voulait que je me défonce. 764 00:47:30,514 --> 00:47:32,683 J'ai été à deux doigts d'accepter. 765 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 Tu restes du bon côté de la ligne. 766 00:47:40,566 --> 00:47:43,068 On y va. Allez. 767 00:48:20,772 --> 00:48:22,733 D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY 768 00:49:41,561 --> 00:49:46,566 Sous-titres : Nathalie Sappey