1 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 ¿Cómo sobornar a un jurado meses antes? 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,469 No lo conozco ni sé nada de él. 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 Solo sé que está comprado. 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,809 "Juez Stanton, el jurado siete no es quien usted cree ni quien dice ser". 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 - No lleva remitente. - ¿Le hemos arrestado? 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,855 Hoy no ha venido. 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 Quizá el jurado siete esté muerto. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,860 ¿Lo has pensado? Quizá tú y yo seamos los siguientes. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,362 Trevor Elliott tenía residuos en las manos. 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 Tengo un plan. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,074 Llama a Tony Walsh. Invítale a la recaudación. 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,244 La auditoría del laboratorio, la copiaron por error. 13 00:00:36,327 --> 00:00:39,039 Había una mujer. Sonia Patel, una amiga de Lara. 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 - La investigaré. - Yo me encargo. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,753 No había nada raro en el GPS. Excepto un sitio. Un casino. 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 ¿Le gustaba jugar? 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,256 Las imágenes de seguridad 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,217 de la puerta del casino al que iba Jerry. 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 ¿Quién es el otro? ¿Qué papeles le acaba de dar? 20 00:00:53,928 --> 00:00:56,514 - Tanya se hace la tonta… - Está lista. 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,099 Bien. Yo también. 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 Le acompañé a una floristería. 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,061 FLORES NAMAYAN 24 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 Al día siguiente, ella había desaparecido. 25 00:01:03,229 --> 00:01:06,357 Alvin Aquino. Tatuajes de BNG, en libertad condicional. 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 - ¿Dónde trabaja? - Flores Namayan. 27 00:01:08,276 --> 00:01:11,696 Tenías que declararte culpable porque mi testigo desapareció. 28 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 Necesito que me ayudes a encontrar a Glory Days. 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,117 - ¿Va todo bien? - Es mi ex. 30 00:01:16,201 --> 00:01:19,245 Ha colgado fotos de fiesta con gente con la que salíamos. 31 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 Ha recaído. 32 00:01:20,663 --> 00:01:23,583 Jerry tenía algo, lo que significa que existe. 33 00:01:23,666 --> 00:01:27,212 Si él lo encontró, yo también puedo, joder. 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 UNA SERIE DE NETFLIX 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,374 Espero que valga la pena. 36 00:02:04,457 --> 00:02:05,583 No hago mañanas. 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 Lo siento, tengo un juicio. 38 00:02:08,920 --> 00:02:11,840 Era el único momento libre… Sírvete tú misma. 39 00:02:13,758 --> 00:02:14,968 He encontrado a Glory. 40 00:02:15,927 --> 00:02:16,761 ¿Cómo? 41 00:02:17,720 --> 00:02:19,430 Mi extensa red de vigilancia. 42 00:02:20,557 --> 00:02:22,225 Conozco a una chica 43 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 que lleva una agencia de acompañantes de lujo. 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 Me preguntaste qué haría si quisiera esconderme. 45 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 Haría eso. 46 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 Es lo que hace Glory. En Las Vegas. 47 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 ¿Tienes una dirección? 48 00:02:34,070 --> 00:02:35,989 No. Ni teléfono, 49 00:02:36,072 --> 00:02:39,117 pero sí sé que viene a menudo a Los Ángeles, 50 00:02:39,200 --> 00:02:40,451 a ver a sus fijos. 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,414 ¿Y? 52 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 Este es uno de sus mejores clientes. 53 00:03:09,898 --> 00:03:12,483 Cuando él llama, ella viene. 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,489 - Gracias. - Un placer, como siempre. 55 00:03:19,073 --> 00:03:22,035 Si hemos terminado, tengo que dormir. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 Cherry, cuídate, ¿vale? 57 00:03:30,043 --> 00:03:30,919 Siempre. 58 00:03:34,088 --> 00:03:35,840 RAJ ECCO DE BEVERLY 59 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 A la derecha. 60 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 No, demasiado. 61 00:03:50,772 --> 00:03:51,731 A la izquierda. 62 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 Izquierda. 63 00:03:54,609 --> 00:03:56,527 Todo el mundo opina. 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 Sí. 65 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Qué listo eres. 66 00:04:03,993 --> 00:04:04,827 ¿Sí? 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,872 ¿Quedamos en el juzgado? Necesito que me ayudes. 68 00:04:07,956 --> 00:04:10,291 Claro. ¿Listo para hoy? 69 00:04:10,375 --> 00:04:14,170 Tengo el informe de Tony Walsh. Debería servir para los residuos. 70 00:04:14,254 --> 00:04:15,296 Aparte de eso… 71 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 ¿Tienes algo más del tío del casino? 72 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 No. 73 00:04:19,801 --> 00:04:22,136 La Policía tampoco sabe nada, 74 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 pero tiene que significar algo. 75 00:04:24,681 --> 00:04:28,142 No lo sé. Se me acaba el tiempo para perseguir fantasmas. 76 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 Buena suerte. 77 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 ¿Está lista la Fiscalía? 78 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 Llamamos a Sonia Patel. 79 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 - ¿De qué va esto? - Nada que no esperáramos. 80 00:04:41,072 --> 00:04:42,824 Protesto. ¿Consulta, señoría? 81 00:04:46,411 --> 00:04:47,495 JAMES P. STANTON JUEZ 82 00:04:47,578 --> 00:04:48,997 ¿Qué pasa, abogado? 83 00:04:49,080 --> 00:04:52,208 Ese testigo no está en la lista del fiscal. 84 00:04:52,292 --> 00:04:53,918 Como sabe la defensa, 85 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 su nombre ha salido a la luz por la prensa. 86 00:04:56,963 --> 00:05:00,466 Él ha hablado con ella antes que yo. No es ninguna sorpresa. 87 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 Por eso sé que la testigo no sabe nada de los asesinatos. 88 00:05:03,845 --> 00:05:05,054 Conoce de primera mano 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,015 la relación del acusado y su mujer. 90 00:05:07,098 --> 00:05:08,141 Sí, hace diez años. 91 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 Puede aclararlo en el contrainterrogatorio. 92 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 Puede protestar, señor Haller. 93 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Si la testigo no tiene valor probatorio, 94 00:05:17,025 --> 00:05:19,777 retiraré su testimonio e informaré al jurado. 95 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 Llame a su testigo. 96 00:05:23,698 --> 00:05:24,615 Señora Patel, 97 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 ¿qué relación tenía con el acusado y su difunta mujer? 98 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 Lara y yo éramos amigas. Trabajamos juntas en Chaos Games. 99 00:05:33,124 --> 00:05:35,251 Entonces ella y Trevor ya salían. 100 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 ¿Pasaban los tres tiempo juntos? 101 00:05:37,503 --> 00:05:38,963 Bastante. 102 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 Durante un tiempo fui la sujetavelas. 103 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 ¿Qué pasó después? 104 00:05:43,551 --> 00:05:46,929 Trevor cortó los lazos. 105 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 Los de todo el mundo con Lara, uno por uno. 106 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 - Protesto, señoría. - Ha lugar. 107 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 Buscamos hechos. 108 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 El jurado no considerará sus opiniones. 109 00:06:01,986 --> 00:06:03,112 Señora Patel, 110 00:06:03,196 --> 00:06:06,783 ¿Lara le habló de su relación con su marido? 111 00:06:06,866 --> 00:06:09,827 Sí. Me dijo más de una vez que sentía… 112 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 Como si dominara su vida. 113 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 ¿Y eso? 114 00:06:17,627 --> 00:06:19,962 Era la mejor programadora que haya conocido. 115 00:06:20,546 --> 00:06:24,300 Podía resolver problemas que a los demás nos bloqueaban. 116 00:06:25,385 --> 00:06:27,095 Habría sido una superestrella. 117 00:06:28,596 --> 00:06:33,434 En lugar de eso, Trevor la puso en la sombra y allí la dejó. 118 00:06:33,518 --> 00:06:34,352 Protesto. 119 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Ha lugar. 120 00:06:35,895 --> 00:06:37,980 Solo observaciones de primera mano. 121 00:06:41,442 --> 00:06:45,405 ¿Qué vio concretamente que hiciera el señor Elliott para aislarla? 122 00:06:45,488 --> 00:06:49,700 Para empezar, la animó a dejar su trabajo y fundar Parallax con él. 123 00:06:49,784 --> 00:06:51,035 Pero siendo justos, 124 00:06:51,119 --> 00:06:53,371 Parallax ha triunfado mucho, ¿no? 125 00:06:53,454 --> 00:06:57,792 Sí, pero siempre ha sido de Trevor. 126 00:06:57,875 --> 00:07:00,461 Quizá ella disfrutara del dinero, pero era de él. 127 00:07:00,545 --> 00:07:01,379 Entiendo. 128 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 ¿Todo esto impactó en su relación con Lara? 129 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 Totalmente. 130 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 Éramos parte del mismo círculo de amigos. 131 00:07:09,345 --> 00:07:11,973 De la noche a la mañana, nos ignoró a todos. 132 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 ¿Cuándo supo de ella por última vez? 133 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 Unos días antes de su muerte. 134 00:07:19,063 --> 00:07:19,939 Ella… 135 00:07:22,233 --> 00:07:24,110 Me llamó para comer. 136 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 Me sorprendió. Hacía años que no hablábamos. 137 00:07:30,575 --> 00:07:33,327 Teníamos que vernos el día siguiente del asesinato. 138 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Señora Patel, 139 00:07:40,877 --> 00:07:43,588 ¿sabe qué quería Lara Elliott? 140 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 No. 141 00:07:46,382 --> 00:07:49,802 Solo me dijo que quería contarme algo en persona. 142 00:07:50,511 --> 00:07:54,432 Quería quedar antes, pero yo tenía que terminar un proyecto. 143 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 Me arrepiento. 144 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 No hay más preguntas. 145 00:08:04,901 --> 00:08:05,943 ¿Todo controlado? 146 00:08:06,027 --> 00:08:08,529 Suéltame, joder, el jurado está mirando. 147 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 ¿Cuándo habló por última vez con mi cliente? 148 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 No lo sé. Hace años. 149 00:08:17,997 --> 00:08:20,583 ¿Cuándo fue la última vez que contactó con él? 150 00:08:20,666 --> 00:08:23,252 No le entiendo. 151 00:08:23,336 --> 00:08:26,839 ¿No es verdad que envió un correo al señor Elliott 152 00:08:26,923 --> 00:08:28,883 después de que su mujer la llamara? 153 00:08:28,966 --> 00:08:30,551 Sí, pero no me respondió. 154 00:08:30,635 --> 00:08:34,055 En ese correo, ¿no le proponía comer con él? 155 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 Lo dije de pasada. Pensé que podríamos enterrar el hacha de guerra. 156 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 ¿No es cierto que ha escrito al señor Elliott 157 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 unas 20 veces en cinco años? 158 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 ¿Correos que él raramente respondía? 159 00:08:46,067 --> 00:08:48,861 Supongo. Se llama hacer contactos. 160 00:08:48,945 --> 00:08:52,657 Aunque creía que el señor Elliott controlaba la vida de Lara, 161 00:08:53,407 --> 00:08:56,410 ¿intentó usar su relación en beneficio propio? 162 00:08:56,494 --> 00:08:57,411 Protesto. 163 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Lo replantearé. 164 00:08:58,412 --> 00:09:00,957 ¿Esperaba que Trevor la ayudara en su carrera? 165 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 - No. - ¿No? 166 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 ¿Cuánto hace que la ascendieron en Chaos Games? 167 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Relevancia, señoría. 168 00:09:06,963 --> 00:09:08,673 Se trata de su motivación 169 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 para contactar y testificar contra mi cliente. 170 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 Denegada. 171 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 ¿Y bien? 172 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 Supongo que hace unos años. 173 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 Concretamente, seis. 174 00:09:22,520 --> 00:09:27,483 Esperaba que Trevor le diera un nuevo inicio en Parallax, ¿no? 175 00:09:27,567 --> 00:09:28,776 No era eso. 176 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 Todo el mundo busca su siguiente oportunidad, pero yo… 177 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 ¿Trevor nunca le dio esa oportunidad? 178 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 En cuanto a trabajo, no. 179 00:09:39,662 --> 00:09:42,790 Seguro que estaba resentida con él por eso. 180 00:09:42,873 --> 00:09:44,917 - Protesto. - No hay más preguntas. 181 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 Sabíamos que pedirían la desestimación. Buscaremos cómo replicar. 182 00:09:59,223 --> 00:10:01,267 Sin el testigo, Soto se libra. 183 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 Creemos haber identificado al sicario. 184 00:10:04,520 --> 00:10:07,690 Necesito investigar su teléfono. Quizá le vincule con Soto. 185 00:10:07,773 --> 00:10:11,444 Se te acaba el tiempo. Y, sinceramente, te toca de cerca. 186 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 Tenía una hija, Janelle. 187 00:10:16,032 --> 00:10:19,285 Perdió a su padre porque yo le presioné para testificar. 188 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 Hiciste tu trabajo y no ha salido. Puede pasar. 189 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 Las críticas que suscitaremos si perdemos… 190 00:10:24,749 --> 00:10:26,542 ¿Esto va de la prensa? 191 00:10:27,376 --> 00:10:29,754 Va del próximo cambio en la oficina. 192 00:10:29,837 --> 00:10:33,841 El viejo refrán. "Antes de hacer el bien, tienen que elegirte". 193 00:10:35,301 --> 00:10:39,597 Lo que tengas, termínalo esta semana, si no… 194 00:10:46,395 --> 00:10:47,229 ¿Y bien? 195 00:10:47,313 --> 00:10:50,941 Esta semana. Tardaremos un mes en tener una orden para el teléfono. 196 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 Tiene la condicional, la conseguiremos. 197 00:10:53,194 --> 00:10:55,696 No podemos hacerlo. Avisaría a Soto. 198 00:10:55,780 --> 00:11:00,451 Quizá haya una forma de hacerlo sin que nadie lo sepa. 199 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 ¿Cómo? 200 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 Dame un día. 201 00:11:04,955 --> 00:11:07,083 MARGARET MCPHERSON FISCALÍA DEL DISTRITO 202 00:11:07,792 --> 00:11:08,793 Soy Eric Loomis. 203 00:11:08,876 --> 00:11:12,046 Soy técnico del laboratorio criminalístico del condado. 204 00:11:12,630 --> 00:11:15,257 ¿Qué papel juega en esta investigación? 205 00:11:15,341 --> 00:11:17,843 Hice las pruebas de residuos de disparos 206 00:11:17,927 --> 00:11:20,388 que tenía el acusado. 207 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 ¿Cuál fue su conclusión? 208 00:11:22,306 --> 00:11:25,976 Que el señor Elliott tenía restos en las manos y la ropa. 209 00:11:26,686 --> 00:11:27,561 Entiendo. 210 00:11:28,229 --> 00:11:31,691 Señor Loomis, ¿alguna vez hay falsos positivos? 211 00:11:32,274 --> 00:11:35,152 Puede haberlos, debido a la transferencia. 212 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 - ¿Transferencia? - Sí. 213 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 Por ejemplo, si estás en comisaría. 214 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 Podría haber partículas sueltas en la sala 215 00:11:42,368 --> 00:11:45,788 si un inspector ha estado en el campo de tiro, pero pocas. 216 00:11:46,372 --> 00:11:47,832 Nada como esto. 217 00:11:47,915 --> 00:11:52,002 Las manos y la ropa del señor Elliott estaban cubiertas de residuos. 218 00:11:52,670 --> 00:11:55,715 Dada la cantidad de residuos que encontró en el acusado, 219 00:11:55,798 --> 00:11:59,844 pudo determinar que era imposible un falso positivo. 220 00:12:00,553 --> 00:12:01,387 Correcto. 221 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 Señor, esto es un Gervasoni. 222 00:12:40,676 --> 00:12:44,472 Debo admitir que prefiero el Maxalto. 223 00:12:45,598 --> 00:12:47,016 La estructura es mejor. 224 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 ¿Puedo ayudarle en algo? 225 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 Quizá. 226 00:12:50,936 --> 00:12:54,607 ¿Le suena el nombre de Glory Days? 227 00:12:55,858 --> 00:12:56,776 ¿Perdone? 228 00:12:57,485 --> 00:12:58,569 Es una… 229 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 ¿Cómo lo diría delicadamente? 230 00:13:01,947 --> 00:13:04,700 Practicante de la profesión más vieja del mundo. 231 00:13:04,784 --> 00:13:09,330 - No juzgo. - No sé de qué me habla. 232 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 - Debo pedirle que se vaya. - No pasa nada, Raj. 233 00:13:13,667 --> 00:13:17,379 Ahora iré a tu casa, a ver si tu mujer sabe algo 234 00:13:17,463 --> 00:13:20,424 o tu suegra. Vive contigo, ¿no? 235 00:13:21,217 --> 00:13:23,636 Será revelador. 236 00:13:39,193 --> 00:13:42,029 Tres, dos, uno. 237 00:13:42,112 --> 00:13:45,324 Vale. ¿Qué quieres? ¿Dinero? 238 00:13:45,407 --> 00:13:46,700 Tranqui, Raj. 239 00:13:47,618 --> 00:13:51,705 Tú sigue inflando un 1 %. Solo necesito un poco de ayuda. 240 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 - ¿Con qué? - Pide una cita. 241 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 Pídele a Glory Days que venga, 242 00:13:56,460 --> 00:14:01,131 y tu secretito quedará entre el Gervasoni, tú y yo. 243 00:14:05,094 --> 00:14:07,596 Desde que trabaja en el laboratorio criminalístico, 244 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 ¿cuántos casos diría que ha llevado? 245 00:14:10,724 --> 00:14:11,767 Centenares. 246 00:14:12,309 --> 00:14:15,604 ¿Uno de esos casos fue El pueblo contra Oswaldo Ruiz? 247 00:14:18,899 --> 00:14:21,777 - Sí, pero… - Protesto. Relevancia. 248 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 Dilucidará la competencia del testigo, señoría. 249 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 Denegada. 250 00:14:26,824 --> 00:14:30,035 Señor Loomis, ¿no es cierto que el juez del caso Ruiz 251 00:14:30,119 --> 00:14:31,745 desestimó todo su informe? 252 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 Fue un solo caso. He trabajado en centenares. 253 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 Me gustaría presentar la prueba A de la defensa. 254 00:14:42,590 --> 00:14:44,008 Una consulta, señoría. 255 00:14:47,595 --> 00:14:50,139 La Fiscalía no ha recibido este documento. 256 00:14:50,222 --> 00:14:53,809 Es una nueva prueba, señoría. Un informante anónimo. 257 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 ¿Anónimo? ¿En serio? No hay cadena de custodia. 258 00:14:56,979 --> 00:14:58,898 ¿Cómo sabemos que es legal? 259 00:14:59,815 --> 00:15:02,526 No lo sé, quizá podría preguntárselo al testigo. 260 00:15:02,610 --> 00:15:03,611 De acuerdo, alto. 261 00:15:03,694 --> 00:15:06,071 Se pelean a base de pruebas. 262 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 Mi tolerancia no es infinita, 263 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 pero le permitiré mostrar la prueba al testigo. 264 00:15:10,910 --> 00:15:12,036 Gracias, señoría. 265 00:15:12,119 --> 00:15:15,247 ¿Es una copia del informe del caso Ruiz? 266 00:15:16,415 --> 00:15:19,001 ¿El que el tribunal desestimó? 267 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 - Sí. - ¿Por qué lo desestimó? 268 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 El acusado tenía residuos de disparos en las manos, 269 00:15:24,048 --> 00:15:27,092 pero no consideré que pudiera haberse expuesto 270 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 porque era ingeniero industrial. 271 00:15:29,261 --> 00:15:32,765 Antes de este caso, presentó un informe tan defectuoso 272 00:15:32,848 --> 00:15:34,016 que se desestimó, 273 00:15:34,099 --> 00:15:37,227 ¿y ahora quiere que el jurado acepte su opinión de "experto"? 274 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 No es solo mi opinión. 275 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 ¿Perdone? 276 00:15:45,194 --> 00:15:47,029 Es humillante profesionalmente, 277 00:15:47,738 --> 00:15:50,866 pero mi supervisora, la doctora Tan, 278 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 ha revisado todo mi trabajo desde el caso Ruiz. 279 00:15:53,994 --> 00:15:56,705 Por eso sus iniciales están al final del informe. 280 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 ¿Sus iniciales? 281 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 - ¿Consulta, señoría? - Ahora, ¿qué? 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,432 Mi copia del informe del testigo no tiene iniciales. 283 00:16:17,226 --> 00:16:20,729 ANALISTA: ERIC LOOMIS 284 00:16:22,564 --> 00:16:25,317 Es verdad. No están las iniciales. 285 00:16:27,319 --> 00:16:30,948 Es una mala fotocopia. El final del papel está cortado. 286 00:16:31,031 --> 00:16:33,575 Solo está la parte de arriba de las iniciales. 287 00:16:33,659 --> 00:16:38,539 Lo siento, pero la Fiscalía no tiene los recursos de un abogado caro. 288 00:16:38,622 --> 00:16:42,251 Como funcionario del tribunal, ¿me garantiza que es un error? 289 00:16:42,334 --> 00:16:45,796 Totalmente, señoría. Desconocía el caso Ruiz, 290 00:16:45,879 --> 00:16:48,549 así que no tenía razón para ocultarlas. 291 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Me disculpo con el tribunal y el señor Haller. 292 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 Señoría, el jurado… 293 00:16:56,223 --> 00:16:59,435 Si hubiera aceptado el aplazamiento que se le ofreció, 294 00:16:59,518 --> 00:17:02,646 quizá habría tenido tiempo de examinar bien el documento. 295 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 La prueba se mantiene. 296 00:17:05,190 --> 00:17:07,943 Si tiene alguna pregunta más, adelante. 297 00:17:08,027 --> 00:17:11,363 Si no, son casi las 16:30. 298 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 "Nada que no esperáramos". 299 00:17:26,378 --> 00:17:27,588 ¿Te esperabas eso? 300 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 Necesitábamos un aplazamiento. 301 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 Ya sabes por qué es imposible. 302 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 Es mi vida, Mickey, y la tuya. 303 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 Los residuos son la prueba más dañina contra ti, 304 00:17:36,680 --> 00:17:38,140 y no puedes explicarlos. 305 00:17:38,223 --> 00:17:39,850 No lo sé. 306 00:17:39,933 --> 00:17:42,603 Me arrodillé para tocar el cuerpo de mi mujer 307 00:17:42,686 --> 00:17:45,272 y ver si podía estar viva. 308 00:17:45,355 --> 00:17:47,232 Quizá así llegaron a mis manos. 309 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 Ha dicho que ibas cubierto. 310 00:17:49,234 --> 00:17:51,195 No fue por disparar el arma. 311 00:17:51,278 --> 00:17:53,697 Teníamos el caso ganado, y lo has desperdiciado. 312 00:17:53,781 --> 00:17:54,740 No he sido yo. 313 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 A la mierda. Claro que sí. 314 00:17:56,450 --> 00:17:57,576 Mira dónde estamos. 315 00:17:57,659 --> 00:18:01,288 Ojalá Jerry fuera aún mi abogado. Al menos él tenía un puto plan. 316 00:18:12,299 --> 00:18:14,760 CUMPLO 317 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 ¿A casa? 318 00:18:17,846 --> 00:18:18,972 A la oficina. 319 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 Puedes dejar el coche e irte. Será una noche larga. 320 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Recibido. 321 00:18:28,941 --> 00:18:30,984 Te echamos de menos anoche en la reunión. 322 00:18:32,986 --> 00:18:33,821 ¿Fuiste? 323 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 Mi ex está en la ciudad por un concierto. Cenamos. 324 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 ¿Sí? ¿Y qué tal? 325 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 Genial. 326 00:18:46,583 --> 00:18:47,417 Horrible. 327 00:18:49,753 --> 00:18:50,921 Las dos cosas a la vez. 328 00:18:53,924 --> 00:18:57,302 Pero, sinceramente, mejor de lo que imaginaba. 329 00:18:58,637 --> 00:19:01,056 Pues está bien, ¿no? 330 00:19:03,600 --> 00:19:04,434 Sí. 331 00:19:15,195 --> 00:19:16,613 ELI WYMS - SENTENCIA DEL CASO ACUERDO DE CULPABILIDAD 332 00:19:22,077 --> 00:19:25,622 Vale, señor Geary, ya está bien por esta noche. 333 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 ¿Qué pasa? 334 00:19:29,751 --> 00:19:32,462 Mickey me dijo que volvía a trabajar para los Saints, 335 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 pero no hay anticipo. 336 00:19:33,839 --> 00:19:36,341 - ¿Revisas la contabilidad? - Por curiosidad. 337 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 ARCHIVO DE ANTICIPOS DE CLIENTES 338 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 No es propio de Mickey no cobrar un adelanto. 339 00:19:40,179 --> 00:19:43,015 Quizá le pagaron en metálico y aún no se refleja. 340 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 Ya. Quizá. 341 00:19:45,726 --> 00:19:46,852 Cisco… 342 00:19:51,857 --> 00:19:52,816 ¿Qué? 343 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 - Nada. - Nada. 344 00:19:57,988 --> 00:20:01,909 No le molestemos con esto hasta después del juicio, ¿vale? 345 00:20:16,006 --> 00:20:17,090 Nos vamos. 346 00:20:18,217 --> 00:20:19,468 ¿Necesitas algo? 347 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 Te he dejado comida en la nevera. 348 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Ensalada de quinoa con remolacha. 349 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 Es sana. Comes demasiada carne. 350 00:20:28,518 --> 00:20:29,394 ¿Sí? 351 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 Algo se me escapa, Lorna. 352 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 Se me escapa algo desde que cogí este caso. 353 00:20:37,569 --> 00:20:38,862 Y se me acaba el tiempo. 354 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 Eli Wyms. 355 00:20:42,074 --> 00:20:43,158 ¿Qué pasa con él? 356 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 El tío dispara un arsenal contra unos polis. 357 00:20:45,702 --> 00:20:49,581 Y le consigues un trato por uso ilegal de armas de fuego. 358 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 Es superbueno. 359 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 ¿Qué quieres decirme, Lorna? 360 00:20:54,127 --> 00:20:55,087 Lo que digo 361 00:20:56,171 --> 00:20:58,924 es que eres el puto Mickey Haller. 362 00:21:01,551 --> 00:21:02,386 Puedes con esto. 363 00:21:04,137 --> 00:21:05,055 ¿Vale? 364 00:22:17,419 --> 00:22:18,879 Pienso mejor en la carretera. 365 00:22:19,463 --> 00:22:20,672 Eso dices. 366 00:22:20,756 --> 00:22:24,801 En mi trabajo es importante no mirar algo una sola vez. 367 00:22:24,885 --> 00:22:29,222 Sigues mirando hasta que entiendes todo lo que podría significar. 368 00:22:29,890 --> 00:22:32,601 El movimiento me ayuda a hacerlo. No sé por qué. 369 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 Ver lo que tienes delante es una lucha constante. 370 00:22:35,729 --> 00:22:37,105 ¿Es de George Orwell? 371 00:22:37,814 --> 00:22:38,857 De mi abuela. 372 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 Ahora que lo dices… 373 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 NOCULPABLE 374 00:23:02,422 --> 00:23:08,220 CASINO EL TEMPLO DE ATENEA 375 00:23:12,516 --> 00:23:16,186 NOCTURNA LEGADO 376 00:24:01,022 --> 00:24:05,277 MANTENIMIENTO DE VEHÍCULOS SHERIFF DEL CONDADO DE LOS ÁNGELES 377 00:24:36,391 --> 00:24:40,228 Una vez tuve una clienta que era ladrona. Pero no una cualquiera. 378 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Abría cajas fuertes. Me lo contaba. 379 00:24:43,482 --> 00:24:46,401 El subidón que tenía cuando descubría el último dígito 380 00:24:46,485 --> 00:24:47,986 y el engranaje se movía. 381 00:24:48,778 --> 00:24:51,490 Descubrir lo que había dentro era secundario. 382 00:24:51,573 --> 00:24:53,742 No lo hacía por el dinero. 383 00:24:54,784 --> 00:24:58,830 Lo hacía por el momento mágico en el que todo encaja. 384 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 Nunca he abierto una caja fuerte. 385 00:25:02,959 --> 00:25:04,753 Pero lo sé todo sobre ese momento. 386 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 La he encontrado. La bala mágica. 387 00:25:10,342 --> 00:25:14,095 Ahora lo entiendo. Y os necesito para ayudarme a dispararla. 388 00:25:14,596 --> 00:25:15,514 ¿Has dormido aquí? 389 00:25:15,597 --> 00:25:18,016 La experta en balística. ¿Cómo se llamaba? 390 00:25:18,099 --> 00:25:20,185 Doctora Arslanian. Le envié el expediente. 391 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 Dijo que no contradiría nada del caso. 392 00:25:22,854 --> 00:25:25,273 Tranquila. Llévala al tribunal. Yo me encargo. 393 00:25:25,357 --> 00:25:28,443 ¿Recordáis al tío del vídeo? Sé quién es. Traedlo. 394 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 Venga, vamos. 395 00:25:30,779 --> 00:25:31,738 Bien. Vamos. 396 00:25:34,491 --> 00:25:36,576 Señor Muniz, ¿a qué se dedica? 397 00:25:36,660 --> 00:25:38,328 Soy cámara autónomo. 398 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 ¿Cámara de qué? 399 00:25:40,997 --> 00:25:44,042 Monitorizo los escáneres de la policía en delitos notorios. 400 00:25:44,125 --> 00:25:47,420 Luego hago un vídeo de la escena del crimen y lo vendo. 401 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 ¿Grabó algún vídeo sobre Trevor Elliott? 402 00:25:50,966 --> 00:25:51,800 Sí. 403 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 La defensa presenta la prueba B. 404 00:25:56,513 --> 00:25:58,640 Grabé más de una hora. 405 00:25:58,723 --> 00:26:01,518 Sobre todo al señor Elliott en el coche patrulla 406 00:26:01,601 --> 00:26:03,186 antes de llegar los inspectores. 407 00:26:03,270 --> 00:26:05,605 ¿Fue el único vídeo que grabó ese día en Malibú? 408 00:26:05,689 --> 00:26:09,985 Ese día, sí, pero estuve allí la noche anterior. 409 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 - ¿Por qué? - Protesto. ¿Qué relación tiene? 410 00:26:13,655 --> 00:26:16,116 Se revelará a su debido tiempo. 411 00:26:16,199 --> 00:26:18,034 Que sea breve. 412 00:26:19,286 --> 00:26:22,539 Hubo un incidente a eso de las 2:00 en Topanga. 413 00:26:22,622 --> 00:26:25,083 Un tío disparó a unos agentes. 414 00:26:25,166 --> 00:26:27,127 ¿También tiene esas imágenes? 415 00:26:27,210 --> 00:26:28,044 Sí, señor. 416 00:26:33,383 --> 00:26:36,636 Protesto, señoría. Relevancia. 417 00:26:36,720 --> 00:26:39,264 Esas imágenes no están entre las pruebas. 418 00:26:39,347 --> 00:26:40,223 De hecho, sí. 419 00:26:40,307 --> 00:26:44,060 Todas las imágenes se presentaron como prueba, señoría. 420 00:26:44,144 --> 00:26:46,271 No es culpa mía que no lo mirara todo. 421 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 Llegue adonde quiere llegar. 422 00:26:48,023 --> 00:26:49,524 Falta poco, señoría. 423 00:26:49,608 --> 00:26:53,320 ¿Oyó en su escáner lo del tiroteo de Topanga? 424 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 Sí. 425 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 ¿Cómo se llamaba el tirador? 426 00:27:08,293 --> 00:27:10,211 Creo que Eli Wyms. 427 00:27:10,295 --> 00:27:12,839 Oí que fue francotirador en los Marines. 428 00:27:13,965 --> 00:27:16,259 Así es. Gracias, señor Muniz. 429 00:27:16,343 --> 00:27:18,011 No hay más preguntas. 430 00:27:26,853 --> 00:27:30,231 Señor Muniz, lo siento, pero no consigo entender 431 00:27:30,315 --> 00:27:31,858 qué tiene esto que ver 432 00:27:31,941 --> 00:27:34,444 con los asesinatos de Lara Elliott y Jan Rilz. 433 00:27:34,527 --> 00:27:38,615 ¿Alguno de los agentes estuvo implicado en las dos detenciones? 434 00:27:39,658 --> 00:27:40,867 No creo. 435 00:27:40,950 --> 00:27:43,703 Los incidentes sucedieron con 12 horas de diferencia. 436 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 ¿Conoce 437 00:27:45,872 --> 00:27:48,708 alguna conexión entre los dos delitos? 438 00:27:48,792 --> 00:27:50,960 No. Solo tengo imágenes de los dos. 439 00:27:52,754 --> 00:27:53,963 Mucho lío para Malibú. 440 00:27:56,424 --> 00:27:57,509 No hay más preguntas. 441 00:28:00,303 --> 00:28:01,763 ¿De qué coño iba eso? 442 00:28:04,599 --> 00:28:06,601 CISCO LO TENGO. 443 00:28:17,445 --> 00:28:21,157 Señor Aquino, salga del coche para que pueda registrarlo. 444 00:28:21,241 --> 00:28:22,742 ¿Algún problema, agente? 445 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 Hemos comprobado su carné, y tiene la condicional. 446 00:28:25,286 --> 00:28:28,331 Eso nos da derecho a registrarlos a usted y su vehículo. 447 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 Salga del vehículo. Las manos sobre la cabeza. 448 00:28:35,422 --> 00:28:36,923 Esto es una chorrada. 449 00:28:38,049 --> 00:28:40,635 Haga lo que le diga, señor. 450 00:28:50,019 --> 00:28:51,896 No he hecho nada. 451 00:28:51,980 --> 00:28:53,898 Entonces seguirá su camino enseguida. 452 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 Tiene diez minutos. 453 00:29:23,386 --> 00:29:24,929 Cisco está a unos 15 minutos. 454 00:29:25,764 --> 00:29:27,766 - Bien. - ¿Seguro que funcionará? 455 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 Ahora veremos. 456 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 Muy bien, arréglalo. 457 00:29:38,443 --> 00:29:39,277 En pie. 458 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 Pueden sentarse. 459 00:29:49,788 --> 00:29:51,873 ¿Está listo su próximo testigo? 460 00:29:52,957 --> 00:29:55,043 Sí, señoría. Estaba… 461 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 Yo… 462 00:29:57,921 --> 00:30:01,049 ¿Puedo hablar un momento con alguien de mi equipo? 463 00:30:01,132 --> 00:30:02,759 - Deprisa. - Gracias. 464 00:30:07,847 --> 00:30:09,057 Gracias, tío. 465 00:30:09,140 --> 00:30:10,391 Gracias, señoría. 466 00:30:10,475 --> 00:30:12,685 La defensa llama a Dennis Byrne. 467 00:30:13,478 --> 00:30:15,480 Protesto. ¿Consulta? 468 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 El testigo no está en la lista. 469 00:30:20,193 --> 00:30:23,112 He descubierto su nombre hace unos segundos. 470 00:30:23,196 --> 00:30:25,031 ¿Interrogará a un testigo desconocido? 471 00:30:25,114 --> 00:30:26,574 Sé quién es. 472 00:30:26,658 --> 00:30:30,161 No es la primera vez que se acepta un nuevo testigo. 473 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 No he tenido tiempo de preparar el interrogatorio. 474 00:30:33,248 --> 00:30:35,875 Ya somos dos. Estamos en el mismo barco. 475 00:30:37,961 --> 00:30:40,004 Lo que es bueno para uno… 476 00:30:40,088 --> 00:30:42,924 - La última vez, señor Haller. - Gracias, señoría. 477 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 ¿Puede decirle al jurado a qué se dedica, señor Byrne? 478 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 Soy mecánico del sheriff del condado de Los Ángeles. 479 00:30:57,188 --> 00:30:59,607 - ¿Hace el mantenimiento de los coches? - Sí. 480 00:30:59,691 --> 00:31:01,609 Tienen muchos kilómetros. 481 00:31:02,360 --> 00:31:03,319 Estará muy ocupado. 482 00:31:03,403 --> 00:31:05,738 Algunos se usan tres turnos al día. 483 00:31:05,822 --> 00:31:08,992 Sí, mantenerlos en marcha es bastante laborioso. 484 00:31:09,075 --> 00:31:11,578 Señor Byrne, me gustaría que recordara 485 00:31:11,661 --> 00:31:14,205 la mañana del 6 de septiembre. 486 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 Hubo un incidente en Topanga. 487 00:31:16,457 --> 00:31:19,252 Un exmarine borracho disparó a unos agentes, 488 00:31:19,335 --> 00:31:20,712 ¿lo recuerda? 489 00:31:20,795 --> 00:31:22,255 Sí, lo recuerdo. 490 00:31:22,338 --> 00:31:24,883 Uno de los coches recibió un disparo en un faro. 491 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 He traído los registros. 492 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 Protesto. Relevancia. 493 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Nadie acusa a Trevor Elliott de disparar a un coche policial. 494 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 Vaya al grano. 495 00:31:37,520 --> 00:31:39,188 Este es el arresto del señor Wyms. 496 00:31:42,984 --> 00:31:46,404 ¿Es el mismo vehículo que le llevaron para reparar? 497 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 Sí. Se ve el disparo en el faro. 498 00:31:50,658 --> 00:31:53,453 ¿Cuánto tiempo tuvo para repararlo? 499 00:31:54,078 --> 00:31:56,372 Una hora. Tenía que volver a la calle. 500 00:31:56,456 --> 00:31:57,290 Entiendo. 501 00:31:57,957 --> 00:32:00,793 ¿Normalmente limpia los coches que le llevan? 502 00:32:01,628 --> 00:32:03,004 ¿El exterior? ¿El interior? 503 00:32:03,087 --> 00:32:06,549 Normalmente sí, pero este no. Solo tuve una hora. 504 00:32:06,633 --> 00:32:09,302 Solo pude reparar el faro y llenar el depósito. 505 00:32:11,512 --> 00:32:13,431 Gracias. No hay más preguntas. 506 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 No tengo preguntas. 507 00:32:25,109 --> 00:32:26,069 Puede retirarse. 508 00:32:27,695 --> 00:32:29,072 ¿Alguien más? 509 00:32:29,155 --> 00:32:33,159 Sí, señoría, la defensa llama a la doctora Myriam Arslanian. 510 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 Doctora Arslanian, ¿puede decirle al jurado 511 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 cuál es su área de trabajo? 512 00:32:41,918 --> 00:32:43,503 Soy científica forense. 513 00:32:43,586 --> 00:32:48,675 Licenciada en Ingeniería por Harvard y máster y doctorada en el MIT. 514 00:32:48,758 --> 00:32:49,968 ¿Eso es todo? 515 00:32:51,886 --> 00:32:53,763 Mientras estuve en Harvard, 516 00:32:53,846 --> 00:32:56,933 también me gradué en Música en Berklee. 517 00:32:57,016 --> 00:33:00,186 - Cursé las dos al mismo tiempo. - ¿Graduada en Música? 518 00:33:00,269 --> 00:33:01,688 Me gusta cantar. 519 00:33:04,148 --> 00:33:07,193 ¿Su trabajo como forense incluye la balística? 520 00:33:07,276 --> 00:33:08,319 Así es. 521 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 Qué suerte, 522 00:33:09,570 --> 00:33:12,031 porque tengo un informe del laboratorio 523 00:33:12,115 --> 00:33:15,034 señalando que mi cliente, Trevor Elliott, 524 00:33:15,118 --> 00:33:17,996 tenía muchos residuos de disparo en las manos. 525 00:33:18,079 --> 00:33:20,748 - ¿Le suena esto? - Sí, lo he revisado. 526 00:33:20,832 --> 00:33:24,544 - ¿Y qué opina? - Estoy totalmente de acuerdo. 527 00:33:24,627 --> 00:33:28,381 ¿Está de acuerdo en que mi cliente tenía gran cantidad de residuos 528 00:33:28,464 --> 00:33:30,717 en las manos y la ropa? 529 00:33:30,800 --> 00:33:32,301 Una cantidad enorme. 530 00:33:32,385 --> 00:33:36,014 Mucha más de la que se tendría al disparar una o dos veces. 531 00:33:36,806 --> 00:33:38,474 ¿Hay alguna forma 532 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 de que tuviera encima esos residuos 533 00:33:41,728 --> 00:33:43,229 sin haber disparado? 534 00:33:44,105 --> 00:33:46,482 Solo se me ocurre la transferencia. 535 00:33:46,566 --> 00:33:47,859 ¿Transferencia? 536 00:33:47,942 --> 00:33:50,194 El experto de la Fiscalía la ha citado. 537 00:33:50,278 --> 00:33:51,195 Desarróllelo. 538 00:33:52,030 --> 00:33:53,614 Si te expones a algo, 539 00:33:53,698 --> 00:33:56,034 puedes recogerlo en las manos o ropa, 540 00:33:56,117 --> 00:34:00,371 pero dada la cantidad de residuos en el señor Elliott, 541 00:34:00,455 --> 00:34:05,084 tuvo que estar expuesto a una gran cantidad de residuos. 542 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 Doctora Arslanian, me gustaría que viera este vídeo. 543 00:34:11,466 --> 00:34:14,510 ¿Ve a un hombre que entra en el coche del sheriff? 544 00:34:14,594 --> 00:34:15,470 Sí. 545 00:34:18,014 --> 00:34:20,725 Hemos establecido que se llama Eli Wyms 546 00:34:20,808 --> 00:34:24,020 y que disparó más de 90 veces esa noche. 547 00:34:24,103 --> 00:34:26,814 Le subieron a la parte trasera del vehículo 548 00:34:26,898 --> 00:34:28,399 y le llevaron a la cárcel. 549 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 Señoría, protesto. 550 00:34:30,401 --> 00:34:31,986 No ha lugar, señor Golantz. 551 00:34:32,070 --> 00:34:33,071 Denegada. 552 00:34:33,696 --> 00:34:36,866 Doctora, en una situación como la que he descrito, 553 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 ¿cuántos residuos del tiroteo 554 00:34:38,701 --> 00:34:41,579 podrían haberse transferido al asiento trasero? 555 00:34:42,163 --> 00:34:45,249 Si alguien hiciera 90 disparos, 556 00:34:45,333 --> 00:34:50,630 la cantidad de residuos se saldría del cuadro. 557 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 Protesto. Especulativo. 558 00:34:52,090 --> 00:34:53,341 Denegada. 559 00:34:53,424 --> 00:34:57,053 ¿Puede leer el número del coche patrulla, 560 00:34:57,136 --> 00:34:59,597 el del faro roto? 561 00:34:59,680 --> 00:35:00,890 Dice 112. 562 00:35:01,474 --> 00:35:02,558 Ciento doce. 563 00:35:08,272 --> 00:35:10,024 Este es mi cliente 564 00:35:10,108 --> 00:35:13,611 al ser introducido en el asiento del vehículo 12 horas después. 565 00:35:13,694 --> 00:35:16,239 ¿Puede decirme el número del coche? 566 00:35:17,156 --> 00:35:18,199 Es el 112. 567 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 Hemos establecido que ese vehículo no se limpió 568 00:35:21,994 --> 00:35:26,415 entre la detención del señor Wyms y la del señor Elliott. 569 00:35:27,166 --> 00:35:31,420 Doctora Arslanian, en su opinión, ¿podrían haber acabado esos residuos 570 00:35:31,504 --> 00:35:32,588 en sus manos? 571 00:35:33,172 --> 00:35:37,218 Creo que dada la cantidad de residuos 572 00:35:37,301 --> 00:35:39,554 es lo único razonable. 573 00:35:55,319 --> 00:35:57,155 ¿Cómo es ese momento? 574 00:35:57,864 --> 00:35:58,698 ¿Qué momento? 575 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 Cuando sabes que has ganado. 576 00:36:02,618 --> 00:36:04,203 Nunca lo sabes seguro. 577 00:36:04,287 --> 00:36:06,998 A veces no es suficiente con crear la duda. 578 00:36:07,081 --> 00:36:09,375 Si tu cliente es el héroe, 579 00:36:10,042 --> 00:36:12,879 a veces tienes que darle al jurado un villano. 580 00:36:19,260 --> 00:36:20,803 Vamos a ganar el caso. 581 00:36:25,057 --> 00:36:26,601 Hola de nuevo, inspector. 582 00:36:27,560 --> 00:36:28,477 Abogado. 583 00:36:28,561 --> 00:36:29,770 La otra vez, 584 00:36:29,854 --> 00:36:32,231 le pregunté por Anton Shavar. 585 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 ¿Lo recuerda? 586 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 Sí. 587 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 Dije que había pruebas 588 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 de que había amenazado a Jan Rilz. 589 00:36:38,696 --> 00:36:42,408 Declaró que no sabía nada de eso, ¿no? 590 00:36:42,491 --> 00:36:43,659 Correcto. 591 00:36:45,244 --> 00:36:47,413 ¿Sabe algo más hoy? 592 00:36:49,207 --> 00:36:51,834 No se activó ninguna orden de alejamiento. 593 00:36:51,918 --> 00:36:55,046 Pero sí sabe que el señor Rilz presentó una denuncia. 594 00:36:55,963 --> 00:36:57,340 Ahora lo sé, sí. 595 00:36:57,423 --> 00:37:02,136 Dígame una cosa, inspector, si descubriese que una víctima 596 00:37:02,220 --> 00:37:05,848 ha presentado una denuncia porque alguien la ha amenazado, 597 00:37:05,932 --> 00:37:09,727 ¿no sería normal investigarlo? 598 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 Naturalmente. 599 00:37:11,145 --> 00:37:15,733 Pero como dije, no sabía nada del señor Shavar hasta ahora. 600 00:37:16,317 --> 00:37:19,445 ¿Significa eso que aún no lo han interrogado? 601 00:37:20,196 --> 00:37:21,030 Exacto. 602 00:37:22,073 --> 00:37:23,407 No hay más preguntas. 603 00:37:26,077 --> 00:37:28,329 ¿Investigar a Anton Shavar 604 00:37:28,412 --> 00:37:30,790 le ha hecho cambiar de opinión sobre el acusado? 605 00:37:30,873 --> 00:37:32,083 No. 606 00:37:32,166 --> 00:37:33,209 ¿Por qué? 607 00:37:33,292 --> 00:37:36,545 Hemos investigado el paradero del señor Shavar. 608 00:37:36,629 --> 00:37:41,717 Estaba en Miami por negocios en el momento de los asesinatos. 609 00:37:41,801 --> 00:37:46,013 Gracias. No hay más preguntas. Señoría, ¿puedo acercarme? 610 00:37:48,099 --> 00:37:50,977 A este paso, empezaré a cobrarles alquiler. 611 00:37:51,060 --> 00:37:54,981 Es evidente lo que pasa. El señor Haller pretende culpar a Shavar 612 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 como subterfugio. 613 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 ¿Me lee el pensamiento? 614 00:37:57,858 --> 00:38:00,027 Si quería apuntar hacia un sospechoso, 615 00:38:00,111 --> 00:38:02,655 debería denunciarlo y el tribunal haría una vista. 616 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 Intenta colarlo por la puerta de atrás. 617 00:38:04,865 --> 00:38:07,660 Si la policía hubiera investigado, 618 00:38:07,743 --> 00:38:08,869 seguro que Vincent 619 00:38:08,953 --> 00:38:11,289 hubiera presentado esa moción hace meses. 620 00:38:11,372 --> 00:38:13,749 La Fiscalía pide que se suprima 621 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 por motivos sustantivos y procesales. 622 00:38:16,043 --> 00:38:17,253 He destrozado tu caso. 623 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 Un caso que se construyó a partir de la misma base, 624 00:38:20,673 --> 00:38:21,799 un marido cornudo. 625 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 La clave de la defensa 626 00:38:23,467 --> 00:38:25,928 es que la policía tuvo visión en túnel. 627 00:38:26,012 --> 00:38:28,097 Dejó de investigar tras la detención. 628 00:38:32,143 --> 00:38:33,060 Llame a su testigo. 629 00:38:34,353 --> 00:38:35,521 Diga su nombre. 630 00:38:36,814 --> 00:38:37,982 Anton Shavar. 631 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 ¿A qué se dedica? 632 00:38:40,526 --> 00:38:43,321 Tengo una empresa de seguridad. 633 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 Un trabajo interesante. 634 00:38:44,989 --> 00:38:46,365 ¿Cómo se metió en eso? 635 00:38:47,158 --> 00:38:49,410 He trabajado en la inteligencia israelí. 636 00:38:50,578 --> 00:38:51,954 ¿Estuvo en el Mossad? 637 00:38:53,205 --> 00:38:54,332 No he dicho eso. 638 00:38:54,415 --> 00:38:57,084 Tiene que responder. ¿Estuvo en el Mossad? 639 00:38:57,168 --> 00:39:00,463 Una organización conocida por llevar a cabo asesinatos. 640 00:39:00,546 --> 00:39:02,673 - ¡Protesto! - Señoría, si me permite. 641 00:39:04,383 --> 00:39:05,468 ¿Quién es usted? 642 00:39:05,551 --> 00:39:07,011 El abogado del señor Shavar. 643 00:39:07,094 --> 00:39:09,263 Su pasado en Israel, 644 00:39:09,347 --> 00:39:12,266 fuera cual fuera, no tiene relación con este caso. 645 00:39:12,350 --> 00:39:16,312 Podría poner en peligro la seguridad de un país aliado. 646 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 No pasa nada. Lo tomaré como un sí. 647 00:39:19,273 --> 00:39:20,524 Petición de anulación. 648 00:39:21,108 --> 00:39:24,487 Concedida. El jurado no considerará el último comentario. 649 00:39:25,613 --> 00:39:29,408 Muy bien, sigamos. ¿Cuál era su relación con Jan Rilz? 650 00:39:30,284 --> 00:39:33,496 Ninguna. Solo nos vimos una vez. 651 00:39:33,579 --> 00:39:34,914 ¿Amenazó con matarlo? 652 00:39:34,997 --> 00:39:38,417 No lo amenacé. Le dije que no se acercara a mi mujer. 653 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 ¿Porque sabía 654 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 que tenía una aventura con ella? 655 00:39:43,214 --> 00:39:45,383 Ahora es mi exmujer, pero sí. 656 00:39:45,466 --> 00:39:47,426 Me disculpo. Su exmujer. 657 00:39:47,510 --> 00:39:49,804 ¿Conocer su aventura con el señor Rilz 658 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 precipitó su divorcio? 659 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 - ¿Usted qué coño cree? - Señor Shavar. 660 00:39:54,100 --> 00:39:55,726 Perdón, señoría. 661 00:39:57,311 --> 00:40:00,731 No es agradable hablar de la peor experiencia de mi vida 662 00:40:00,815 --> 00:40:02,900 en una sala llena de desconocidos. 663 00:40:04,735 --> 00:40:08,823 Sí. La infidelidad de mi mujer precipitó el divorcio. 664 00:40:09,907 --> 00:40:11,909 ¿Cómo descubrió esa aventura? 665 00:40:12,660 --> 00:40:13,786 Un marido lo sabe. 666 00:40:13,869 --> 00:40:15,454 ¿Hizo que la siguieran? 667 00:40:19,458 --> 00:40:21,877 - Sí. - ¿Empleados de su empresa? 668 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Les pago por su tiempo. 669 00:40:23,504 --> 00:40:26,340 Después de confirmar que su mujer le engañaba, 670 00:40:26,424 --> 00:40:29,385 ¿se enfrentó a Jan Rilz en su estudio de yoga? 671 00:40:29,468 --> 00:40:31,011 Para decirle que se alejara. 672 00:40:31,095 --> 00:40:33,055 ¿Eso es todo? ¿"Que se alejara"? 673 00:40:33,139 --> 00:40:36,767 ¿Es eso suficiente para que pidiera una orden de alejamiento? 674 00:40:36,851 --> 00:40:40,229 Estaba cabreado. Supongo que usé palabras duras. 675 00:40:40,896 --> 00:40:45,443 Pero estaba en Miami el día que el señor Rilz fue asesinado. Lo sabe. 676 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 Sé que sus empleados siguieron a su exmujer. 677 00:40:48,320 --> 00:40:50,656 - ¿Estuvieron en el Mossad? - Protesto. 678 00:40:50,739 --> 00:40:52,658 ¿Con qué base? ¿Demasiado relevante? 679 00:40:52,741 --> 00:40:55,035 Ha lugar. Cuidado, señor Haller. 680 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 ¿Cuántos de sus empleados tienen permiso de armas? 681 00:41:01,375 --> 00:41:02,668 Todos, claro. 682 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 Proporcionamos seguridad, 683 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 pero eso no me convierte en violento. 684 00:41:08,174 --> 00:41:09,967 ¿No es un hombre violento? 685 00:41:10,676 --> 00:41:13,345 No. Soy un hombre cuidadoso. 686 00:41:13,888 --> 00:41:17,308 Señoría, la defensa presenta la prueba G. 687 00:41:19,560 --> 00:41:21,854 Qué curioso. No la tengo. 688 00:41:21,937 --> 00:41:24,064 Es una prueba de impugnación. 689 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 El señor Shavar ha declarado que no es violento. 690 00:41:27,151 --> 00:41:29,612 Tengo un vídeo que contradice eso. 691 00:41:30,905 --> 00:41:31,822 Gracias. 692 00:41:34,366 --> 00:41:37,703 Si vuelves a acercarte a mi familia, te haré papilla. 693 00:41:39,163 --> 00:41:40,206 ¿Es una pistola? 694 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 Mejor que no lo descubras. 695 00:41:42,500 --> 00:41:44,543 No te acerques a mi mujer. 696 00:41:47,296 --> 00:41:52,176 No solo se enfrentó al señor Rilz, también a mi detective. 697 00:41:53,427 --> 00:41:54,845 Solo quería dejárselo claro. 698 00:41:54,929 --> 00:41:57,306 - ¿Amenazando con matarlo? - ¡Protesto! 699 00:41:57,389 --> 00:42:00,059 Lo retiro. No hay más preguntas, señoría. 700 00:42:05,147 --> 00:42:07,525 Tengo dos preguntas para usted. 701 00:42:07,608 --> 00:42:08,901 ¿Mató a Jan Rilz? 702 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 Claro que no. 703 00:42:11,028 --> 00:42:14,406 ¿Ordenó que mataran a Jan Rilz? 704 00:42:15,533 --> 00:42:16,742 Rotundamente, no. 705 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Gracias. 706 00:42:57,992 --> 00:43:00,452 Sabe que no tengo nada que ver con esto. 707 00:43:02,037 --> 00:43:03,455 Lo que sé seguro 708 00:43:03,539 --> 00:43:05,666 son las cosas que veo. 709 00:43:07,918 --> 00:43:10,129 Tengo una reputación, un negocio. 710 00:43:11,130 --> 00:43:13,007 Hay personas que trabajan para mí, 711 00:43:13,090 --> 00:43:15,467 que dependen de mi buen nombre. 712 00:43:16,176 --> 00:43:17,845 ¿Pensó en algo de eso 713 00:43:17,928 --> 00:43:20,472 antes de arrastrar mi nombre por el fango? 714 00:43:21,056 --> 00:43:23,642 Solo le he hecho algunas preguntas. 715 00:43:25,811 --> 00:43:28,856 Todos los abogados sois iguales, joder. 716 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 La buena noticia es que con su GPS 717 00:43:42,911 --> 00:43:46,665 hemos situado a Aquino a 500 metros del lugar del asesinato 718 00:43:46,749 --> 00:43:48,459 diez minutos antes del hecho. 719 00:43:48,542 --> 00:43:49,418 ¿Pero? 720 00:43:49,501 --> 00:43:53,464 En ese momento, o apagó el móvil o se le acabó la batería. 721 00:43:53,547 --> 00:43:55,132 No hay señal posterior. 722 00:43:56,717 --> 00:43:58,636 Parece que quisiera ocultar algo. 723 00:43:58,719 --> 00:44:01,639 Es circunstancial. Pero sí, es el asesino. 724 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 Tiene que serlo. 725 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 ¿Puedo preguntarte algo? ¿Por qué lo pararon? 726 00:44:09,271 --> 00:44:10,814 Creo que por un faro roto. 727 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 ¿Cómo se rompió? 728 00:44:12,691 --> 00:44:14,318 ¿Cómo coño voy a saberlo? 729 00:44:15,611 --> 00:44:17,321 Empecé a trabajar en la zona sur. 730 00:44:17,404 --> 00:44:19,907 Algunos polis, cuando querían registrar un coche, 731 00:44:19,990 --> 00:44:21,450 usaban toda clase de trucos. 732 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 ¿Me acusas de algo? 733 00:44:24,870 --> 00:44:26,664 ¿Al final te has vuelto política? 734 00:44:26,747 --> 00:44:28,415 Solo necesito blindar esto. 735 00:44:28,499 --> 00:44:30,167 De todos modos, no importa. 736 00:44:30,250 --> 00:44:33,045 No hay nada en el teléfono para acusar a Aquino. 737 00:44:33,128 --> 00:44:35,964 Tenemos que ir a lo clásico, que se vuelva contra Soto. 738 00:44:42,429 --> 00:44:43,972 No sé cómo agradecértelo. 739 00:44:44,765 --> 00:44:47,893 Me has pagado. Es un buen inicio. 740 00:44:50,229 --> 00:44:54,108 Siento haber dicho que ojalá Jerry aún fuera mi abogado. 741 00:44:55,401 --> 00:44:56,735 Era un buen abogado. 742 00:44:57,695 --> 00:44:58,696 Pero tú… 743 00:45:01,448 --> 00:45:02,991 Te lo agradezco, Trevor. 744 00:45:04,076 --> 00:45:06,578 No pasa nada. Estás muy estresado. 745 00:45:06,662 --> 00:45:10,666 La buena noticia es que hoy creo que tenemos una duda razonable. 746 00:45:11,333 --> 00:45:14,920 El jurado tiene otro a quien culpar. Es todo lo que necesitábamos. 747 00:45:15,003 --> 00:45:17,047 Estoy de acuerdo. Casi todo. 748 00:45:19,049 --> 00:45:20,384 ¿Qué quieres decir? 749 00:45:21,844 --> 00:45:25,055 Te lo dije. Necesito ganar en el tribunal de la opinión pública. 750 00:45:25,139 --> 00:45:27,891 Y yo te dije que ningún abogado puede darte eso. 751 00:45:27,975 --> 00:45:30,269 Solo yo puedo. 752 00:45:30,352 --> 00:45:31,812 Por eso tengo que testificar. 753 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 Trevor, ¿qué dices? 754 00:45:35,274 --> 00:45:36,108 Hemos ganado. 755 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 Tus inversores conseguirán lo que quieren. 756 00:45:38,861 --> 00:45:42,197 Sí, pero yo no. No si no limpio mi nombre. 757 00:45:42,865 --> 00:45:46,702 Trevor, no hagas esto. 758 00:45:46,785 --> 00:45:47,745 Él… 759 00:45:53,375 --> 00:45:55,127 - ¿Qué haces? - Tengo que irme. 760 00:45:55,210 --> 00:45:56,670 ¿Adónde? 761 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Ya hablaremos mañana. 762 00:46:00,090 --> 00:46:01,049 ¿Terrell? 763 00:46:01,133 --> 00:46:03,552 Soy Mickey Haller. Necesito tu ayuda. 764 00:46:11,477 --> 00:46:12,936 - Colega. - ¿Qué tal, Terrell? 765 00:46:13,020 --> 00:46:17,316 Es el tío que te decía. Entrará un momento en el backstage. 766 00:46:17,399 --> 00:46:18,650 Esto es para ti. 767 00:46:19,985 --> 00:46:20,861 Joder. 768 00:46:23,280 --> 00:46:25,240 - Vamos. - Te debo una. 769 00:46:25,324 --> 00:46:26,325 Estamos en paz. 770 00:46:26,408 --> 00:46:30,204 Ya te lo dije, Mickey Haller, cualquier cosa. 771 00:47:22,172 --> 00:47:23,257 ¿Qué ha pasado, Izzy? 772 00:47:27,219 --> 00:47:28,929 Quería que me colocara con ella. 773 00:47:30,514 --> 00:47:32,683 He estado a punto de decir que sí. 774 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 Pero no has cruzado esa línea. 775 00:47:40,566 --> 00:47:43,068 Venga, vamos. 776 00:48:20,772 --> 00:48:22,733 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 777 00:49:41,561 --> 00:49:46,566 Subtítulos: Sílvia Grumaches