1
00:00:06,006 --> 00:00:09,050
¿Cómo sobornar a un jurado meses antes?
2
00:00:09,134 --> 00:00:11,469
No lo conozco ni sé nada de él.
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Solo sé que está comprado.
4
00:00:13,596 --> 00:00:17,809
"Juez Stanton, el jurado siete
no es quien usted cree ni quien dice ser".
5
00:00:17,892 --> 00:00:20,270
- No lleva remitente.
- ¿Le hemos arrestado?
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,855
Hoy no ha venido.
7
00:00:21,938 --> 00:00:23,857
Quizá el jurado siete esté muerto.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,860
¿Lo has pensado?
Quizá tú y yo seamos los siguientes.
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,362
Trevor Elliott tenía residuos
en las manos.
10
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
Tengo un plan.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,074
Llama a Tony Walsh.
Invítale a la recaudación.
12
00:00:33,158 --> 00:00:36,244
La auditoría del laboratorio,
la copiaron por error.
13
00:00:36,327 --> 00:00:39,039
Había una mujer.
Sonia Patel, una amiga de Lara.
14
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
- La investigaré.
- Yo me encargo.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,753
No había nada raro en el GPS.
Excepto un sitio. Un casino.
16
00:00:44,836 --> 00:00:46,254
¿Le gustaba jugar?
17
00:00:46,337 --> 00:00:48,256
Las imágenes de seguridad
18
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
de la puerta del casino al que iba Jerry.
19
00:00:51,301 --> 00:00:53,845
¿Quién es el otro?
¿Qué papeles le acaba de dar?
20
00:00:53,928 --> 00:00:56,514
- Tanya se hace la tonta…
- Está lista.
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,099
Bien. Yo también.
22
00:00:58,183 --> 00:00:59,851
Le acompañé a una floristería.
23
00:00:59,934 --> 00:01:01,061
FLORES NAMAYAN
24
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
Al día siguiente, ella había desaparecido.
25
00:01:03,229 --> 00:01:06,357
Alvin Aquino. Tatuajes de BNG,
en libertad condicional.
26
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
- ¿Dónde trabaja?
- Flores Namayan.
27
00:01:08,276 --> 00:01:11,696
Tenías que declararte culpable
porque mi testigo desapareció.
28
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
Necesito que me ayudes
a encontrar a Glory Days.
29
00:01:14,324 --> 00:01:16,117
- ¿Va todo bien?
- Es mi ex.
30
00:01:16,201 --> 00:01:19,245
Ha colgado fotos de fiesta
con gente con la que salíamos.
31
00:01:19,329 --> 00:01:20,580
Ha recaído.
32
00:01:20,663 --> 00:01:23,583
Jerry tenía algo,
lo que significa que existe.
33
00:01:23,666 --> 00:01:27,212
Si él lo encontró,
yo también puedo, joder.
34
00:01:30,757 --> 00:01:33,676
UNA SERIE DE NETFLIX
35
00:02:02,288 --> 00:02:04,374
Espero que valga la pena.
36
00:02:04,457 --> 00:02:05,583
No hago mañanas.
37
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Lo siento, tengo un juicio.
38
00:02:08,920 --> 00:02:11,840
Era el único momento libre…
Sírvete tú misma.
39
00:02:13,758 --> 00:02:14,968
He encontrado a Glory.
40
00:02:15,927 --> 00:02:16,761
¿Cómo?
41
00:02:17,720 --> 00:02:19,430
Mi extensa red de vigilancia.
42
00:02:20,557 --> 00:02:22,225
Conozco a una chica
43
00:02:22,308 --> 00:02:25,353
que lleva una agencia
de acompañantes de lujo.
44
00:02:26,104 --> 00:02:28,439
Me preguntaste qué haría
si quisiera esconderme.
45
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
Haría eso.
46
00:02:30,316 --> 00:02:32,569
Es lo que hace Glory. En Las Vegas.
47
00:02:32,652 --> 00:02:33,987
¿Tienes una dirección?
48
00:02:34,070 --> 00:02:35,989
No. Ni teléfono,
49
00:02:36,072 --> 00:02:39,117
pero sí sé que viene
a menudo a Los Ángeles,
50
00:02:39,200 --> 00:02:40,451
a ver a sus fijos.
51
00:02:43,246 --> 00:02:44,414
¿Y?
52
00:03:06,519 --> 00:03:09,189
Este es uno de sus mejores clientes.
53
00:03:09,898 --> 00:03:12,483
Cuando él llama, ella viene.
54
00:03:16,279 --> 00:03:18,489
- Gracias.
- Un placer, como siempre.
55
00:03:19,073 --> 00:03:22,035
Si hemos terminado, tengo que dormir.
56
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
Cherry, cuídate, ¿vale?
57
00:03:30,043 --> 00:03:30,919
Siempre.
58
00:03:34,088 --> 00:03:35,840
RAJ
ECCO DE BEVERLY
59
00:03:46,768 --> 00:03:47,977
A la derecha.
60
00:03:48,895 --> 00:03:49,938
No, demasiado.
61
00:03:50,772 --> 00:03:51,731
A la izquierda.
62
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
Izquierda.
63
00:03:54,609 --> 00:03:56,527
Todo el mundo opina.
64
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
Sí.
65
00:03:59,030 --> 00:04:00,031
Qué listo eres.
66
00:04:03,993 --> 00:04:04,827
¿Sí?
67
00:04:04,911 --> 00:04:07,872
¿Quedamos en el juzgado?
Necesito que me ayudes.
68
00:04:07,956 --> 00:04:10,291
Claro. ¿Listo para hoy?
69
00:04:10,375 --> 00:04:14,170
Tengo el informe de Tony Walsh.
Debería servir para los residuos.
70
00:04:14,254 --> 00:04:15,296
Aparte de eso…
71
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
¿Tienes algo más del tío del casino?
72
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
No.
73
00:04:19,801 --> 00:04:22,136
La Policía tampoco sabe nada,
74
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
pero tiene que significar algo.
75
00:04:24,681 --> 00:04:28,142
No lo sé. Se me acaba el tiempo
para perseguir fantasmas.
76
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
Buena suerte.
77
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
¿Está lista la Fiscalía?
78
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
Llamamos a Sonia Patel.
79
00:04:38,236 --> 00:04:40,989
- ¿De qué va esto?
- Nada que no esperáramos.
80
00:04:41,072 --> 00:04:42,824
Protesto. ¿Consulta, señoría?
81
00:04:46,411 --> 00:04:47,495
JAMES P. STANTON
JUEZ
82
00:04:47,578 --> 00:04:48,997
¿Qué pasa, abogado?
83
00:04:49,080 --> 00:04:52,208
Ese testigo no está
en la lista del fiscal.
84
00:04:52,292 --> 00:04:53,918
Como sabe la defensa,
85
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
su nombre ha salido a la luz
por la prensa.
86
00:04:56,963 --> 00:05:00,466
Él ha hablado con ella antes que yo.
No es ninguna sorpresa.
87
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
Por eso sé que la testigo
no sabe nada de los asesinatos.
88
00:05:03,845 --> 00:05:05,054
Conoce de primera mano
89
00:05:05,138 --> 00:05:07,015
la relación del acusado y su mujer.
90
00:05:07,098 --> 00:05:08,141
Sí, hace diez años.
91
00:05:08,725 --> 00:05:11,269
Puede aclararlo
en el contrainterrogatorio.
92
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
Puede protestar, señor Haller.
93
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Si la testigo no tiene valor probatorio,
94
00:05:17,025 --> 00:05:19,777
retiraré su testimonio
e informaré al jurado.
95
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
Llame a su testigo.
96
00:05:23,698 --> 00:05:24,615
Señora Patel,
97
00:05:25,450 --> 00:05:28,619
¿qué relación tenía
con el acusado y su difunta mujer?
98
00:05:28,703 --> 00:05:32,332
Lara y yo éramos amigas.
Trabajamos juntas en Chaos Games.
99
00:05:33,124 --> 00:05:35,251
Entonces ella y Trevor ya salían.
100
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
¿Pasaban los tres tiempo juntos?
101
00:05:37,503 --> 00:05:38,963
Bastante.
102
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
Durante un tiempo fui la sujetavelas.
103
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
¿Qué pasó después?
104
00:05:43,551 --> 00:05:46,929
Trevor cortó los lazos.
105
00:05:47,680 --> 00:05:51,184
Los de todo el mundo con Lara,
uno por uno.
106
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
- Protesto, señoría.
- Ha lugar.
107
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
Buscamos hechos.
108
00:05:54,729 --> 00:05:57,106
El jurado no considerará sus opiniones.
109
00:06:01,986 --> 00:06:03,112
Señora Patel,
110
00:06:03,196 --> 00:06:06,783
¿Lara le habló
de su relación con su marido?
111
00:06:06,866 --> 00:06:09,827
Sí. Me dijo más de una vez que sentía…
112
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
Como si dominara su vida.
113
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
¿Y eso?
114
00:06:17,627 --> 00:06:19,962
Era la mejor programadora
que haya conocido.
115
00:06:20,546 --> 00:06:24,300
Podía resolver problemas
que a los demás nos bloqueaban.
116
00:06:25,385 --> 00:06:27,095
Habría sido una superestrella.
117
00:06:28,596 --> 00:06:33,434
En lugar de eso, Trevor la puso
en la sombra y allí la dejó.
118
00:06:33,518 --> 00:06:34,352
Protesto.
119
00:06:34,435 --> 00:06:35,812
Ha lugar.
120
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
Solo observaciones de primera mano.
121
00:06:41,442 --> 00:06:45,405
¿Qué vio concretamente que hiciera
el señor Elliott para aislarla?
122
00:06:45,488 --> 00:06:49,700
Para empezar, la animó a dejar
su trabajo y fundar Parallax con él.
123
00:06:49,784 --> 00:06:51,035
Pero siendo justos,
124
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
Parallax ha triunfado mucho, ¿no?
125
00:06:53,454 --> 00:06:57,792
Sí, pero siempre ha sido de Trevor.
126
00:06:57,875 --> 00:07:00,461
Quizá ella disfrutara del dinero,
pero era de él.
127
00:07:00,545 --> 00:07:01,379
Entiendo.
128
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
¿Todo esto impactó
en su relación con Lara?
129
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
Totalmente.
130
00:07:06,634 --> 00:07:09,262
Éramos parte del mismo círculo de amigos.
131
00:07:09,345 --> 00:07:11,973
De la noche a la mañana,
nos ignoró a todos.
132
00:07:13,433 --> 00:07:15,184
¿Cuándo supo de ella por última vez?
133
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
Unos días antes de su muerte.
134
00:07:19,063 --> 00:07:19,939
Ella…
135
00:07:22,233 --> 00:07:24,110
Me llamó para comer.
136
00:07:25,361 --> 00:07:28,698
Me sorprendió.
Hacía años que no hablábamos.
137
00:07:30,575 --> 00:07:33,327
Teníamos que vernos
el día siguiente del asesinato.
138
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Señora Patel,
139
00:07:40,877 --> 00:07:43,588
¿sabe qué quería Lara Elliott?
140
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
No.
141
00:07:46,382 --> 00:07:49,802
Solo me dijo
que quería contarme algo en persona.
142
00:07:50,511 --> 00:07:54,432
Quería quedar antes,
pero yo tenía que terminar un proyecto.
143
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
Me arrepiento.
144
00:08:02,690 --> 00:08:03,774
No hay más preguntas.
145
00:08:04,901 --> 00:08:05,943
¿Todo controlado?
146
00:08:06,027 --> 00:08:08,529
Suéltame, joder, el jurado está mirando.
147
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
¿Cuándo habló por última vez
con mi cliente?
148
00:08:14,869 --> 00:08:17,371
No lo sé. Hace años.
149
00:08:17,997 --> 00:08:20,583
¿Cuándo fue
la última vez que contactó con él?
150
00:08:20,666 --> 00:08:23,252
No le entiendo.
151
00:08:23,336 --> 00:08:26,839
¿No es verdad
que envió un correo al señor Elliott
152
00:08:26,923 --> 00:08:28,883
después de que su mujer la llamara?
153
00:08:28,966 --> 00:08:30,551
Sí, pero no me respondió.
154
00:08:30,635 --> 00:08:34,055
En ese correo,
¿no le proponía comer con él?
155
00:08:34,639 --> 00:08:38,476
Lo dije de pasada. Pensé que podríamos
enterrar el hacha de guerra.
156
00:08:38,559 --> 00:08:41,229
¿No es cierto
que ha escrito al señor Elliott
157
00:08:41,312 --> 00:08:43,523
unas 20 veces en cinco años?
158
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
¿Correos que él raramente respondía?
159
00:08:46,067 --> 00:08:48,861
Supongo. Se llama hacer contactos.
160
00:08:48,945 --> 00:08:52,657
Aunque creía que el señor Elliott
controlaba la vida de Lara,
161
00:08:53,407 --> 00:08:56,410
¿intentó usar
su relación en beneficio propio?
162
00:08:56,494 --> 00:08:57,411
Protesto.
163
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
Lo replantearé.
164
00:08:58,412 --> 00:09:00,957
¿Esperaba que Trevor
la ayudara en su carrera?
165
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
- No.
- ¿No?
166
00:09:02,750 --> 00:09:05,545
¿Cuánto hace que la ascendieron
en Chaos Games?
167
00:09:05,628 --> 00:09:06,879
Relevancia, señoría.
168
00:09:06,963 --> 00:09:08,673
Se trata de su motivación
169
00:09:08,756 --> 00:09:11,467
para contactar
y testificar contra mi cliente.
170
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
Denegada.
171
00:09:15,763 --> 00:09:16,764
¿Y bien?
172
00:09:17,848 --> 00:09:20,393
Supongo que hace unos años.
173
00:09:20,476 --> 00:09:22,436
Concretamente, seis.
174
00:09:22,520 --> 00:09:27,483
Esperaba que Trevor le diera
un nuevo inicio en Parallax, ¿no?
175
00:09:27,567 --> 00:09:28,776
No era eso.
176
00:09:28,859 --> 00:09:32,196
Todo el mundo busca
su siguiente oportunidad, pero yo…
177
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
¿Trevor nunca le dio esa oportunidad?
178
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
En cuanto a trabajo, no.
179
00:09:39,662 --> 00:09:42,790
Seguro que estaba resentida
con él por eso.
180
00:09:42,873 --> 00:09:44,917
- Protesto.
- No hay más preguntas.
181
00:09:55,845 --> 00:09:59,140
Sabíamos que pedirían la desestimación.
Buscaremos cómo replicar.
182
00:09:59,223 --> 00:10:01,267
Sin el testigo, Soto se libra.
183
00:10:01,350 --> 00:10:04,437
Creemos haber identificado al sicario.
184
00:10:04,520 --> 00:10:07,690
Necesito investigar su teléfono.
Quizá le vincule con Soto.
185
00:10:07,773 --> 00:10:11,444
Se te acaba el tiempo.
Y, sinceramente, te toca de cerca.
186
00:10:13,362 --> 00:10:15,948
Tenía una hija, Janelle.
187
00:10:16,032 --> 00:10:19,285
Perdió a su padre
porque yo le presioné para testificar.
188
00:10:19,368 --> 00:10:22,455
Hiciste tu trabajo y no ha salido.
Puede pasar.
189
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
Las críticas que suscitaremos si perdemos…
190
00:10:24,749 --> 00:10:26,542
¿Esto va de la prensa?
191
00:10:27,376 --> 00:10:29,754
Va del próximo cambio en la oficina.
192
00:10:29,837 --> 00:10:33,841
El viejo refrán. "Antes de hacer
el bien, tienen que elegirte".
193
00:10:35,301 --> 00:10:39,597
Lo que tengas,
termínalo esta semana, si no…
194
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
¿Y bien?
195
00:10:47,313 --> 00:10:50,941
Esta semana. Tardaremos un mes
en tener una orden para el teléfono.
196
00:10:51,025 --> 00:10:53,110
Tiene la condicional, la conseguiremos.
197
00:10:53,194 --> 00:10:55,696
No podemos hacerlo. Avisaría a Soto.
198
00:10:55,780 --> 00:11:00,451
Quizá haya una forma
de hacerlo sin que nadie lo sepa.
199
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
¿Cómo?
200
00:11:02,411 --> 00:11:03,245
Dame un día.
201
00:11:04,955 --> 00:11:07,083
MARGARET MCPHERSON
FISCALÍA DEL DISTRITO
202
00:11:07,792 --> 00:11:08,793
Soy Eric Loomis.
203
00:11:08,876 --> 00:11:12,046
Soy técnico del laboratorio criminalístico
del condado.
204
00:11:12,630 --> 00:11:15,257
¿Qué papel juega en esta investigación?
205
00:11:15,341 --> 00:11:17,843
Hice las pruebas de residuos de disparos
206
00:11:17,927 --> 00:11:20,388
que tenía el acusado.
207
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
¿Cuál fue su conclusión?
208
00:11:22,306 --> 00:11:25,976
Que el señor Elliott tenía restos
en las manos y la ropa.
209
00:11:26,686 --> 00:11:27,561
Entiendo.
210
00:11:28,229 --> 00:11:31,691
Señor Loomis,
¿alguna vez hay falsos positivos?
211
00:11:32,274 --> 00:11:35,152
Puede haberlos, debido a la transferencia.
212
00:11:35,236 --> 00:11:36,946
- ¿Transferencia?
- Sí.
213
00:11:37,029 --> 00:11:39,615
Por ejemplo, si estás en comisaría.
214
00:11:39,699 --> 00:11:42,284
Podría haber partículas sueltas en la sala
215
00:11:42,368 --> 00:11:45,788
si un inspector ha estado
en el campo de tiro, pero pocas.
216
00:11:46,372 --> 00:11:47,832
Nada como esto.
217
00:11:47,915 --> 00:11:52,002
Las manos y la ropa del señor Elliott
estaban cubiertas de residuos.
218
00:11:52,670 --> 00:11:55,715
Dada la cantidad de residuos
que encontró en el acusado,
219
00:11:55,798 --> 00:11:59,844
pudo determinar
que era imposible un falso positivo.
220
00:12:00,553 --> 00:12:01,387
Correcto.
221
00:12:36,630 --> 00:12:38,424
Señor, esto es un Gervasoni.
222
00:12:40,676 --> 00:12:44,472
Debo admitir que prefiero el Maxalto.
223
00:12:45,598 --> 00:12:47,016
La estructura es mejor.
224
00:12:47,099 --> 00:12:49,268
¿Puedo ayudarle en algo?
225
00:12:49,351 --> 00:12:50,186
Quizá.
226
00:12:50,936 --> 00:12:54,607
¿Le suena el nombre de Glory Days?
227
00:12:55,858 --> 00:12:56,776
¿Perdone?
228
00:12:57,485 --> 00:12:58,569
Es una…
229
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
¿Cómo lo diría delicadamente?
230
00:13:01,947 --> 00:13:04,700
Practicante de la profesión
más vieja del mundo.
231
00:13:04,784 --> 00:13:09,330
- No juzgo.
- No sé de qué me habla.
232
00:13:09,413 --> 00:13:12,374
- Debo pedirle que se vaya.
- No pasa nada, Raj.
233
00:13:13,667 --> 00:13:17,379
Ahora iré a tu casa,
a ver si tu mujer sabe algo
234
00:13:17,463 --> 00:13:20,424
o tu suegra. Vive contigo, ¿no?
235
00:13:21,217 --> 00:13:23,636
Será revelador.
236
00:13:39,193 --> 00:13:42,029
Tres, dos, uno.
237
00:13:42,112 --> 00:13:45,324
Vale. ¿Qué quieres? ¿Dinero?
238
00:13:45,407 --> 00:13:46,700
Tranqui, Raj.
239
00:13:47,618 --> 00:13:51,705
Tú sigue inflando un 1 %.
Solo necesito un poco de ayuda.
240
00:13:51,789 --> 00:13:53,499
- ¿Con qué?
- Pide una cita.
241
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
Pídele a Glory Days que venga,
242
00:13:56,460 --> 00:14:01,131
y tu secretito
quedará entre el Gervasoni, tú y yo.
243
00:14:05,094 --> 00:14:07,596
Desde que trabaja
en el laboratorio criminalístico,
244
00:14:07,680 --> 00:14:10,099
¿cuántos casos diría que ha llevado?
245
00:14:10,724 --> 00:14:11,767
Centenares.
246
00:14:12,309 --> 00:14:15,604
¿Uno de esos casos
fue El pueblo contra Oswaldo Ruiz?
247
00:14:18,899 --> 00:14:21,777
- Sí, pero…
- Protesto. Relevancia.
248
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
Dilucidará la competencia
del testigo, señoría.
249
00:14:24,697 --> 00:14:25,739
Denegada.
250
00:14:26,824 --> 00:14:30,035
Señor Loomis, ¿no es cierto
que el juez del caso Ruiz
251
00:14:30,119 --> 00:14:31,745
desestimó todo su informe?
252
00:14:31,829 --> 00:14:35,207
Fue un solo caso.
He trabajado en centenares.
253
00:14:35,291 --> 00:14:37,960
Me gustaría presentar
la prueba A de la defensa.
254
00:14:42,590 --> 00:14:44,008
Una consulta, señoría.
255
00:14:47,595 --> 00:14:50,139
La Fiscalía no ha recibido este documento.
256
00:14:50,222 --> 00:14:53,809
Es una nueva prueba, señoría.
Un informante anónimo.
257
00:14:53,893 --> 00:14:56,896
¿Anónimo? ¿En serio?
No hay cadena de custodia.
258
00:14:56,979 --> 00:14:58,898
¿Cómo sabemos que es legal?
259
00:14:59,815 --> 00:15:02,526
No lo sé,
quizá podría preguntárselo al testigo.
260
00:15:02,610 --> 00:15:03,611
De acuerdo, alto.
261
00:15:03,694 --> 00:15:06,071
Se pelean a base de pruebas.
262
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Mi tolerancia no es infinita,
263
00:15:08,324 --> 00:15:10,826
pero le permitiré
mostrar la prueba al testigo.
264
00:15:10,910 --> 00:15:12,036
Gracias, señoría.
265
00:15:12,119 --> 00:15:15,247
¿Es una copia del informe del caso Ruiz?
266
00:15:16,415 --> 00:15:19,001
¿El que el tribunal desestimó?
267
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
- Sí.
- ¿Por qué lo desestimó?
268
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
El acusado tenía residuos
de disparos en las manos,
269
00:15:24,048 --> 00:15:27,092
pero no consideré
que pudiera haberse expuesto
270
00:15:27,176 --> 00:15:29,178
porque era ingeniero industrial.
271
00:15:29,261 --> 00:15:32,765
Antes de este caso,
presentó un informe tan defectuoso
272
00:15:32,848 --> 00:15:34,016
que se desestimó,
273
00:15:34,099 --> 00:15:37,227
¿y ahora quiere que el jurado
acepte su opinión de "experto"?
274
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
No es solo mi opinión.
275
00:15:43,525 --> 00:15:44,610
¿Perdone?
276
00:15:45,194 --> 00:15:47,029
Es humillante profesionalmente,
277
00:15:47,738 --> 00:15:50,866
pero mi supervisora, la doctora Tan,
278
00:15:50,950 --> 00:15:53,911
ha revisado todo mi trabajo
desde el caso Ruiz.
279
00:15:53,994 --> 00:15:56,705
Por eso sus iniciales
están al final del informe.
280
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
¿Sus iniciales?
281
00:16:07,549 --> 00:16:09,301
- ¿Consulta, señoría?
- Ahora, ¿qué?
282
00:16:12,429 --> 00:16:15,432
Mi copia del informe del testigo
no tiene iniciales.
283
00:16:17,226 --> 00:16:20,729
ANALISTA: ERIC LOOMIS
284
00:16:22,564 --> 00:16:25,317
Es verdad. No están las iniciales.
285
00:16:27,319 --> 00:16:30,948
Es una mala fotocopia.
El final del papel está cortado.
286
00:16:31,031 --> 00:16:33,575
Solo está la parte de arriba
de las iniciales.
287
00:16:33,659 --> 00:16:38,539
Lo siento, pero la Fiscalía no tiene
los recursos de un abogado caro.
288
00:16:38,622 --> 00:16:42,251
Como funcionario del tribunal,
¿me garantiza que es un error?
289
00:16:42,334 --> 00:16:45,796
Totalmente, señoría.
Desconocía el caso Ruiz,
290
00:16:45,879 --> 00:16:48,549
así que no tenía razón para ocultarlas.
291
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Me disculpo con el tribunal
y el señor Haller.
292
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
Señoría, el jurado…
293
00:16:56,223 --> 00:16:59,435
Si hubiera aceptado
el aplazamiento que se le ofreció,
294
00:16:59,518 --> 00:17:02,646
quizá habría tenido tiempo
de examinar bien el documento.
295
00:17:03,230 --> 00:17:04,606
La prueba se mantiene.
296
00:17:05,190 --> 00:17:07,943
Si tiene alguna pregunta más, adelante.
297
00:17:08,027 --> 00:17:11,363
Si no, son casi las 16:30.
298
00:17:24,710 --> 00:17:26,295
"Nada que no esperáramos".
299
00:17:26,378 --> 00:17:27,588
¿Te esperabas eso?
300
00:17:27,671 --> 00:17:29,298
Necesitábamos un aplazamiento.
301
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
Ya sabes por qué es imposible.
302
00:17:31,759 --> 00:17:33,594
Es mi vida, Mickey, y la tuya.
303
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
Los residuos son la prueba
más dañina contra ti,
304
00:17:36,680 --> 00:17:38,140
y no puedes explicarlos.
305
00:17:38,223 --> 00:17:39,850
No lo sé.
306
00:17:39,933 --> 00:17:42,603
Me arrodillé para tocar
el cuerpo de mi mujer
307
00:17:42,686 --> 00:17:45,272
y ver si podía estar viva.
308
00:17:45,355 --> 00:17:47,232
Quizá así llegaron a mis manos.
309
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
Ha dicho que ibas cubierto.
310
00:17:49,234 --> 00:17:51,195
No fue por disparar el arma.
311
00:17:51,278 --> 00:17:53,697
Teníamos el caso ganado,
y lo has desperdiciado.
312
00:17:53,781 --> 00:17:54,740
No he sido yo.
313
00:17:54,823 --> 00:17:56,366
A la mierda. Claro que sí.
314
00:17:56,450 --> 00:17:57,576
Mira dónde estamos.
315
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
Ojalá Jerry fuera aún mi abogado.
Al menos él tenía un puto plan.
316
00:18:12,299 --> 00:18:14,760
CUMPLO
317
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
¿A casa?
318
00:18:17,846 --> 00:18:18,972
A la oficina.
319
00:18:19,056 --> 00:18:22,017
Puedes dejar el coche e irte.
Será una noche larga.
320
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Recibido.
321
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
Te echamos de menos anoche en la reunión.
322
00:18:32,986 --> 00:18:33,821
¿Fuiste?
323
00:18:39,118 --> 00:18:41,829
Mi ex está en la ciudad
por un concierto. Cenamos.
324
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
¿Sí? ¿Y qué tal?
325
00:18:44,581 --> 00:18:45,624
Genial.
326
00:18:46,583 --> 00:18:47,417
Horrible.
327
00:18:49,753 --> 00:18:50,921
Las dos cosas a la vez.
328
00:18:53,924 --> 00:18:57,302
Pero, sinceramente,
mejor de lo que imaginaba.
329
00:18:58,637 --> 00:19:01,056
Pues está bien, ¿no?
330
00:19:03,600 --> 00:19:04,434
Sí.
331
00:19:15,195 --> 00:19:16,613
ELI WYMS - SENTENCIA DEL CASO
ACUERDO DE CULPABILIDAD
332
00:19:22,077 --> 00:19:25,622
Vale, señor Geary,
ya está bien por esta noche.
333
00:19:28,041 --> 00:19:28,876
¿Qué pasa?
334
00:19:29,751 --> 00:19:32,462
Mickey me dijo que volvía
a trabajar para los Saints,
335
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
pero no hay anticipo.
336
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
- ¿Revisas la contabilidad?
- Por curiosidad.
337
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
ARCHIVO DE ANTICIPOS DE CLIENTES
338
00:19:37,718 --> 00:19:40,095
No es propio de Mickey
no cobrar un adelanto.
339
00:19:40,179 --> 00:19:43,015
Quizá le pagaron en metálico
y aún no se refleja.
340
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
Ya. Quizá.
341
00:19:45,726 --> 00:19:46,852
Cisco…
342
00:19:51,857 --> 00:19:52,816
¿Qué?
343
00:19:53,483 --> 00:19:54,401
- Nada.
- Nada.
344
00:19:57,988 --> 00:20:01,909
No le molestemos con esto
hasta después del juicio, ¿vale?
345
00:20:16,006 --> 00:20:17,090
Nos vamos.
346
00:20:18,217 --> 00:20:19,468
¿Necesitas algo?
347
00:20:21,136 --> 00:20:23,555
Te he dejado comida en la nevera.
348
00:20:23,639 --> 00:20:25,265
Ensalada de quinoa con remolacha.
349
00:20:26,016 --> 00:20:27,809
Es sana. Comes demasiada carne.
350
00:20:28,518 --> 00:20:29,394
¿Sí?
351
00:20:31,688 --> 00:20:33,357
Algo se me escapa, Lorna.
352
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
Se me escapa algo
desde que cogí este caso.
353
00:20:37,569 --> 00:20:38,862
Y se me acaba el tiempo.
354
00:20:40,822 --> 00:20:41,990
Eli Wyms.
355
00:20:42,074 --> 00:20:43,158
¿Qué pasa con él?
356
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
El tío dispara un arsenal
contra unos polis.
357
00:20:45,702 --> 00:20:49,581
Y le consigues un trato
por uso ilegal de armas de fuego.
358
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
Es superbueno.
359
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
¿Qué quieres decirme, Lorna?
360
00:20:54,127 --> 00:20:55,087
Lo que digo
361
00:20:56,171 --> 00:20:58,924
es que eres el puto Mickey Haller.
362
00:21:01,551 --> 00:21:02,386
Puedes con esto.
363
00:21:04,137 --> 00:21:05,055
¿Vale?
364
00:22:17,419 --> 00:22:18,879
Pienso mejor en la carretera.
365
00:22:19,463 --> 00:22:20,672
Eso dices.
366
00:22:20,756 --> 00:22:24,801
En mi trabajo es importante
no mirar algo una sola vez.
367
00:22:24,885 --> 00:22:29,222
Sigues mirando hasta que entiendes
todo lo que podría significar.
368
00:22:29,890 --> 00:22:32,601
El movimiento me ayuda a hacerlo.
No sé por qué.
369
00:22:32,684 --> 00:22:35,645
Ver lo que tienes delante
es una lucha constante.
370
00:22:35,729 --> 00:22:37,105
¿Es de George Orwell?
371
00:22:37,814 --> 00:22:38,857
De mi abuela.
372
00:22:39,858 --> 00:22:41,526
Ahora que lo dices…
373
00:22:48,825 --> 00:22:51,578
NOCULPABLE
374
00:23:02,422 --> 00:23:08,220
CASINO EL TEMPLO DE ATENEA
375
00:23:12,516 --> 00:23:16,186
NOCTURNA
LEGADO
376
00:24:01,022 --> 00:24:05,277
MANTENIMIENTO DE VEHÍCULOS
SHERIFF DEL CONDADO DE LOS ÁNGELES
377
00:24:36,391 --> 00:24:40,228
Una vez tuve una clienta
que era ladrona. Pero no una cualquiera.
378
00:24:40,312 --> 00:24:43,398
Abría cajas fuertes. Me lo contaba.
379
00:24:43,482 --> 00:24:46,401
El subidón que tenía
cuando descubría el último dígito
380
00:24:46,485 --> 00:24:47,986
y el engranaje se movía.
381
00:24:48,778 --> 00:24:51,490
Descubrir lo que había dentro
era secundario.
382
00:24:51,573 --> 00:24:53,742
No lo hacía por el dinero.
383
00:24:54,784 --> 00:24:58,830
Lo hacía por el momento mágico
en el que todo encaja.
384
00:25:00,373 --> 00:25:01,958
Nunca he abierto una caja fuerte.
385
00:25:02,959 --> 00:25:04,753
Pero lo sé todo sobre ese momento.
386
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
La he encontrado. La bala mágica.
387
00:25:10,342 --> 00:25:14,095
Ahora lo entiendo.
Y os necesito para ayudarme a dispararla.
388
00:25:14,596 --> 00:25:15,514
¿Has dormido aquí?
389
00:25:15,597 --> 00:25:18,016
La experta en balística. ¿Cómo se llamaba?
390
00:25:18,099 --> 00:25:20,185
Doctora Arslanian. Le envié el expediente.
391
00:25:20,268 --> 00:25:22,771
Dijo que no contradiría nada del caso.
392
00:25:22,854 --> 00:25:25,273
Tranquila. Llévala al tribunal.
Yo me encargo.
393
00:25:25,357 --> 00:25:28,443
¿Recordáis al tío del vídeo?
Sé quién es. Traedlo.
394
00:25:28,527 --> 00:25:30,153
Venga, vamos.
395
00:25:30,779 --> 00:25:31,738
Bien. Vamos.
396
00:25:34,491 --> 00:25:36,576
Señor Muniz, ¿a qué se dedica?
397
00:25:36,660 --> 00:25:38,328
Soy cámara autónomo.
398
00:25:38,411 --> 00:25:39,579
¿Cámara de qué?
399
00:25:40,997 --> 00:25:44,042
Monitorizo los escáneres de la policía
en delitos notorios.
400
00:25:44,125 --> 00:25:47,420
Luego hago un vídeo
de la escena del crimen y lo vendo.
401
00:25:47,504 --> 00:25:50,215
¿Grabó algún vídeo sobre Trevor Elliott?
402
00:25:50,966 --> 00:25:51,800
Sí.
403
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
La defensa presenta la prueba B.
404
00:25:56,513 --> 00:25:58,640
Grabé más de una hora.
405
00:25:58,723 --> 00:26:01,518
Sobre todo al señor Elliott
en el coche patrulla
406
00:26:01,601 --> 00:26:03,186
antes de llegar los inspectores.
407
00:26:03,270 --> 00:26:05,605
¿Fue el único vídeo
que grabó ese día en Malibú?
408
00:26:05,689 --> 00:26:09,985
Ese día, sí,
pero estuve allí la noche anterior.
409
00:26:10,694 --> 00:26:13,572
- ¿Por qué?
- Protesto. ¿Qué relación tiene?
410
00:26:13,655 --> 00:26:16,116
Se revelará a su debido tiempo.
411
00:26:16,199 --> 00:26:18,034
Que sea breve.
412
00:26:19,286 --> 00:26:22,539
Hubo un incidente a eso de las 2:00
en Topanga.
413
00:26:22,622 --> 00:26:25,083
Un tío disparó a unos agentes.
414
00:26:25,166 --> 00:26:27,127
¿También tiene esas imágenes?
415
00:26:27,210 --> 00:26:28,044
Sí, señor.
416
00:26:33,383 --> 00:26:36,636
Protesto, señoría. Relevancia.
417
00:26:36,720 --> 00:26:39,264
Esas imágenes no están entre las pruebas.
418
00:26:39,347 --> 00:26:40,223
De hecho, sí.
419
00:26:40,307 --> 00:26:44,060
Todas las imágenes
se presentaron como prueba, señoría.
420
00:26:44,144 --> 00:26:46,271
No es culpa mía que no lo mirara todo.
421
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
Llegue adonde quiere llegar.
422
00:26:48,023 --> 00:26:49,524
Falta poco, señoría.
423
00:26:49,608 --> 00:26:53,320
¿Oyó en su escáner
lo del tiroteo de Topanga?
424
00:26:53,403 --> 00:26:54,446
Sí.
425
00:27:05,790 --> 00:27:07,250
¿Cómo se llamaba el tirador?
426
00:27:08,293 --> 00:27:10,211
Creo que Eli Wyms.
427
00:27:10,295 --> 00:27:12,839
Oí que fue francotirador en los Marines.
428
00:27:13,965 --> 00:27:16,259
Así es. Gracias, señor Muniz.
429
00:27:16,343 --> 00:27:18,011
No hay más preguntas.
430
00:27:26,853 --> 00:27:30,231
Señor Muniz, lo siento,
pero no consigo entender
431
00:27:30,315 --> 00:27:31,858
qué tiene esto que ver
432
00:27:31,941 --> 00:27:34,444
con los asesinatos
de Lara Elliott y Jan Rilz.
433
00:27:34,527 --> 00:27:38,615
¿Alguno de los agentes estuvo
implicado en las dos detenciones?
434
00:27:39,658 --> 00:27:40,867
No creo.
435
00:27:40,950 --> 00:27:43,703
Los incidentes sucedieron
con 12 horas de diferencia.
436
00:27:44,287 --> 00:27:45,789
¿Conoce
437
00:27:45,872 --> 00:27:48,708
alguna conexión entre los dos delitos?
438
00:27:48,792 --> 00:27:50,960
No. Solo tengo imágenes de los dos.
439
00:27:52,754 --> 00:27:53,963
Mucho lío para Malibú.
440
00:27:56,424 --> 00:27:57,509
No hay más preguntas.
441
00:28:00,303 --> 00:28:01,763
¿De qué coño iba eso?
442
00:28:04,599 --> 00:28:06,601
CISCO
LO TENGO.
443
00:28:17,445 --> 00:28:21,157
Señor Aquino, salga del coche
para que pueda registrarlo.
444
00:28:21,241 --> 00:28:22,742
¿Algún problema, agente?
445
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Hemos comprobado su carné,
y tiene la condicional.
446
00:28:25,286 --> 00:28:28,331
Eso nos da derecho a registrarlos
a usted y su vehículo.
447
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
Salga del vehículo.
Las manos sobre la cabeza.
448
00:28:35,422 --> 00:28:36,923
Esto es una chorrada.
449
00:28:38,049 --> 00:28:40,635
Haga lo que le diga, señor.
450
00:28:50,019 --> 00:28:51,896
No he hecho nada.
451
00:28:51,980 --> 00:28:53,898
Entonces seguirá su camino enseguida.
452
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
Tiene diez minutos.
453
00:29:23,386 --> 00:29:24,929
Cisco está a unos 15 minutos.
454
00:29:25,764 --> 00:29:27,766
- Bien.
- ¿Seguro que funcionará?
455
00:29:28,349 --> 00:29:29,559
Ahora veremos.
456
00:29:32,604 --> 00:29:34,147
Muy bien, arréglalo.
457
00:29:38,443 --> 00:29:39,277
En pie.
458
00:29:42,739 --> 00:29:43,865
Pueden sentarse.
459
00:29:49,788 --> 00:29:51,873
¿Está listo su próximo testigo?
460
00:29:52,957 --> 00:29:55,043
Sí, señoría. Estaba…
461
00:29:56,294 --> 00:29:57,337
Yo…
462
00:29:57,921 --> 00:30:01,049
¿Puedo hablar un momento
con alguien de mi equipo?
463
00:30:01,132 --> 00:30:02,759
- Deprisa.
- Gracias.
464
00:30:07,847 --> 00:30:09,057
Gracias, tío.
465
00:30:09,140 --> 00:30:10,391
Gracias, señoría.
466
00:30:10,475 --> 00:30:12,685
La defensa llama a Dennis Byrne.
467
00:30:13,478 --> 00:30:15,480
Protesto. ¿Consulta?
468
00:30:17,524 --> 00:30:20,109
El testigo no está en la lista.
469
00:30:20,193 --> 00:30:23,112
He descubierto su nombre
hace unos segundos.
470
00:30:23,196 --> 00:30:25,031
¿Interrogará a un testigo desconocido?
471
00:30:25,114 --> 00:30:26,574
Sé quién es.
472
00:30:26,658 --> 00:30:30,161
No es la primera vez que se acepta
un nuevo testigo.
473
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
No he tenido tiempo
de preparar el interrogatorio.
474
00:30:33,248 --> 00:30:35,875
Ya somos dos. Estamos en el mismo barco.
475
00:30:37,961 --> 00:30:40,004
Lo que es bueno para uno…
476
00:30:40,088 --> 00:30:42,924
- La última vez, señor Haller.
- Gracias, señoría.
477
00:30:50,014 --> 00:30:53,518
¿Puede decirle al jurado
a qué se dedica, señor Byrne?
478
00:30:54,310 --> 00:30:57,105
Soy mecánico
del sheriff del condado de Los Ángeles.
479
00:30:57,188 --> 00:30:59,607
- ¿Hace el mantenimiento de los coches?
- Sí.
480
00:30:59,691 --> 00:31:01,609
Tienen muchos kilómetros.
481
00:31:02,360 --> 00:31:03,319
Estará muy ocupado.
482
00:31:03,403 --> 00:31:05,738
Algunos se usan tres turnos al día.
483
00:31:05,822 --> 00:31:08,992
Sí, mantenerlos en marcha
es bastante laborioso.
484
00:31:09,075 --> 00:31:11,578
Señor Byrne, me gustaría que recordara
485
00:31:11,661 --> 00:31:14,205
la mañana del 6 de septiembre.
486
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
Hubo un incidente en Topanga.
487
00:31:16,457 --> 00:31:19,252
Un exmarine borracho
disparó a unos agentes,
488
00:31:19,335 --> 00:31:20,712
¿lo recuerda?
489
00:31:20,795 --> 00:31:22,255
Sí, lo recuerdo.
490
00:31:22,338 --> 00:31:24,883
Uno de los coches
recibió un disparo en un faro.
491
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
He traído los registros.
492
00:31:26,551 --> 00:31:27,886
Protesto. Relevancia.
493
00:31:27,969 --> 00:31:31,806
Nadie acusa a Trevor Elliott
de disparar a un coche policial.
494
00:31:31,890 --> 00:31:33,391
Vaya al grano.
495
00:31:37,520 --> 00:31:39,188
Este es el arresto del señor Wyms.
496
00:31:42,984 --> 00:31:46,404
¿Es el mismo vehículo
que le llevaron para reparar?
497
00:31:47,030 --> 00:31:49,198
Sí. Se ve el disparo en el faro.
498
00:31:50,658 --> 00:31:53,453
¿Cuánto tiempo tuvo para repararlo?
499
00:31:54,078 --> 00:31:56,372
Una hora. Tenía que volver a la calle.
500
00:31:56,456 --> 00:31:57,290
Entiendo.
501
00:31:57,957 --> 00:32:00,793
¿Normalmente limpia
los coches que le llevan?
502
00:32:01,628 --> 00:32:03,004
¿El exterior? ¿El interior?
503
00:32:03,087 --> 00:32:06,549
Normalmente sí, pero este no.
Solo tuve una hora.
504
00:32:06,633 --> 00:32:09,302
Solo pude reparar el faro
y llenar el depósito.
505
00:32:11,512 --> 00:32:13,431
Gracias. No hay más preguntas.
506
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
No tengo preguntas.
507
00:32:25,109 --> 00:32:26,069
Puede retirarse.
508
00:32:27,695 --> 00:32:29,072
¿Alguien más?
509
00:32:29,155 --> 00:32:33,159
Sí, señoría, la defensa llama
a la doctora Myriam Arslanian.
510
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
Doctora Arslanian,
¿puede decirle al jurado
511
00:32:39,874 --> 00:32:41,834
cuál es su área de trabajo?
512
00:32:41,918 --> 00:32:43,503
Soy científica forense.
513
00:32:43,586 --> 00:32:48,675
Licenciada en Ingeniería por Harvard
y máster y doctorada en el MIT.
514
00:32:48,758 --> 00:32:49,968
¿Eso es todo?
515
00:32:51,886 --> 00:32:53,763
Mientras estuve en Harvard,
516
00:32:53,846 --> 00:32:56,933
también me gradué en Música en Berklee.
517
00:32:57,016 --> 00:33:00,186
- Cursé las dos al mismo tiempo.
- ¿Graduada en Música?
518
00:33:00,269 --> 00:33:01,688
Me gusta cantar.
519
00:33:04,148 --> 00:33:07,193
¿Su trabajo como forense
incluye la balística?
520
00:33:07,276 --> 00:33:08,319
Así es.
521
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
Qué suerte,
522
00:33:09,570 --> 00:33:12,031
porque tengo un informe del laboratorio
523
00:33:12,115 --> 00:33:15,034
señalando que mi cliente, Trevor Elliott,
524
00:33:15,118 --> 00:33:17,996
tenía muchos residuos de disparo
en las manos.
525
00:33:18,079 --> 00:33:20,748
- ¿Le suena esto?
- Sí, lo he revisado.
526
00:33:20,832 --> 00:33:24,544
- ¿Y qué opina?
- Estoy totalmente de acuerdo.
527
00:33:24,627 --> 00:33:28,381
¿Está de acuerdo en que mi cliente
tenía gran cantidad de residuos
528
00:33:28,464 --> 00:33:30,717
en las manos y la ropa?
529
00:33:30,800 --> 00:33:32,301
Una cantidad enorme.
530
00:33:32,385 --> 00:33:36,014
Mucha más de la que se tendría
al disparar una o dos veces.
531
00:33:36,806 --> 00:33:38,474
¿Hay alguna forma
532
00:33:38,558 --> 00:33:41,644
de que tuviera encima esos residuos
533
00:33:41,728 --> 00:33:43,229
sin haber disparado?
534
00:33:44,105 --> 00:33:46,482
Solo se me ocurre la transferencia.
535
00:33:46,566 --> 00:33:47,859
¿Transferencia?
536
00:33:47,942 --> 00:33:50,194
El experto de la Fiscalía la ha citado.
537
00:33:50,278 --> 00:33:51,195
Desarróllelo.
538
00:33:52,030 --> 00:33:53,614
Si te expones a algo,
539
00:33:53,698 --> 00:33:56,034
puedes recogerlo en las manos o ropa,
540
00:33:56,117 --> 00:34:00,371
pero dada la cantidad
de residuos en el señor Elliott,
541
00:34:00,455 --> 00:34:05,084
tuvo que estar expuesto
a una gran cantidad de residuos.
542
00:34:05,168 --> 00:34:08,379
Doctora Arslanian,
me gustaría que viera este vídeo.
543
00:34:11,466 --> 00:34:14,510
¿Ve a un hombre que entra
en el coche del sheriff?
544
00:34:14,594 --> 00:34:15,470
Sí.
545
00:34:18,014 --> 00:34:20,725
Hemos establecido que se llama Eli Wyms
546
00:34:20,808 --> 00:34:24,020
y que disparó más de 90 veces esa noche.
547
00:34:24,103 --> 00:34:26,814
Le subieron
a la parte trasera del vehículo
548
00:34:26,898 --> 00:34:28,399
y le llevaron a la cárcel.
549
00:34:28,483 --> 00:34:30,318
Señoría, protesto.
550
00:34:30,401 --> 00:34:31,986
No ha lugar, señor Golantz.
551
00:34:32,070 --> 00:34:33,071
Denegada.
552
00:34:33,696 --> 00:34:36,866
Doctora, en una situación
como la que he descrito,
553
00:34:36,949 --> 00:34:38,618
¿cuántos residuos del tiroteo
554
00:34:38,701 --> 00:34:41,579
podrían haberse transferido
al asiento trasero?
555
00:34:42,163 --> 00:34:45,249
Si alguien hiciera 90 disparos,
556
00:34:45,333 --> 00:34:50,630
la cantidad de residuos
se saldría del cuadro.
557
00:34:50,713 --> 00:34:52,006
Protesto. Especulativo.
558
00:34:52,090 --> 00:34:53,341
Denegada.
559
00:34:53,424 --> 00:34:57,053
¿Puede leer el número del coche patrulla,
560
00:34:57,136 --> 00:34:59,597
el del faro roto?
561
00:34:59,680 --> 00:35:00,890
Dice 112.
562
00:35:01,474 --> 00:35:02,558
Ciento doce.
563
00:35:08,272 --> 00:35:10,024
Este es mi cliente
564
00:35:10,108 --> 00:35:13,611
al ser introducido en el asiento
del vehículo 12 horas después.
565
00:35:13,694 --> 00:35:16,239
¿Puede decirme el número del coche?
566
00:35:17,156 --> 00:35:18,199
Es el 112.
567
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
Hemos establecido
que ese vehículo no se limpió
568
00:35:21,994 --> 00:35:26,415
entre la detención del señor Wyms
y la del señor Elliott.
569
00:35:27,166 --> 00:35:31,420
Doctora Arslanian, en su opinión,
¿podrían haber acabado esos residuos
570
00:35:31,504 --> 00:35:32,588
en sus manos?
571
00:35:33,172 --> 00:35:37,218
Creo que dada la cantidad de residuos
572
00:35:37,301 --> 00:35:39,554
es lo único razonable.
573
00:35:55,319 --> 00:35:57,155
¿Cómo es ese momento?
574
00:35:57,864 --> 00:35:58,698
¿Qué momento?
575
00:35:59,365 --> 00:36:01,367
Cuando sabes que has ganado.
576
00:36:02,618 --> 00:36:04,203
Nunca lo sabes seguro.
577
00:36:04,287 --> 00:36:06,998
A veces no es suficiente
con crear la duda.
578
00:36:07,081 --> 00:36:09,375
Si tu cliente es el héroe,
579
00:36:10,042 --> 00:36:12,879
a veces tienes que darle
al jurado un villano.
580
00:36:19,260 --> 00:36:20,803
Vamos a ganar el caso.
581
00:36:25,057 --> 00:36:26,601
Hola de nuevo, inspector.
582
00:36:27,560 --> 00:36:28,477
Abogado.
583
00:36:28,561 --> 00:36:29,770
La otra vez,
584
00:36:29,854 --> 00:36:32,231
le pregunté por Anton Shavar.
585
00:36:32,315 --> 00:36:33,149
¿Lo recuerda?
586
00:36:33,232 --> 00:36:34,150
Sí.
587
00:36:34,233 --> 00:36:36,068
Dije que había pruebas
588
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
de que había amenazado a Jan Rilz.
589
00:36:38,696 --> 00:36:42,408
Declaró que no sabía nada de eso, ¿no?
590
00:36:42,491 --> 00:36:43,659
Correcto.
591
00:36:45,244 --> 00:36:47,413
¿Sabe algo más hoy?
592
00:36:49,207 --> 00:36:51,834
No se activó ninguna orden de alejamiento.
593
00:36:51,918 --> 00:36:55,046
Pero sí sabe que el señor Rilz
presentó una denuncia.
594
00:36:55,963 --> 00:36:57,340
Ahora lo sé, sí.
595
00:36:57,423 --> 00:37:02,136
Dígame una cosa, inspector,
si descubriese que una víctima
596
00:37:02,220 --> 00:37:05,848
ha presentado una denuncia
porque alguien la ha amenazado,
597
00:37:05,932 --> 00:37:09,727
¿no sería normal investigarlo?
598
00:37:09,810 --> 00:37:11,062
Naturalmente.
599
00:37:11,145 --> 00:37:15,733
Pero como dije, no sabía nada
del señor Shavar hasta ahora.
600
00:37:16,317 --> 00:37:19,445
¿Significa eso
que aún no lo han interrogado?
601
00:37:20,196 --> 00:37:21,030
Exacto.
602
00:37:22,073 --> 00:37:23,407
No hay más preguntas.
603
00:37:26,077 --> 00:37:28,329
¿Investigar a Anton Shavar
604
00:37:28,412 --> 00:37:30,790
le ha hecho cambiar de opinión
sobre el acusado?
605
00:37:30,873 --> 00:37:32,083
No.
606
00:37:32,166 --> 00:37:33,209
¿Por qué?
607
00:37:33,292 --> 00:37:36,545
Hemos investigado
el paradero del señor Shavar.
608
00:37:36,629 --> 00:37:41,717
Estaba en Miami por negocios
en el momento de los asesinatos.
609
00:37:41,801 --> 00:37:46,013
Gracias. No hay más preguntas.
Señoría, ¿puedo acercarme?
610
00:37:48,099 --> 00:37:50,977
A este paso,
empezaré a cobrarles alquiler.
611
00:37:51,060 --> 00:37:54,981
Es evidente lo que pasa.
El señor Haller pretende culpar a Shavar
612
00:37:55,064 --> 00:37:56,482
como subterfugio.
613
00:37:56,565 --> 00:37:57,775
¿Me lee el pensamiento?
614
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
Si quería apuntar hacia un sospechoso,
615
00:38:00,111 --> 00:38:02,655
debería denunciarlo
y el tribunal haría una vista.
616
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
Intenta colarlo por la puerta de atrás.
617
00:38:04,865 --> 00:38:07,660
Si la policía hubiera investigado,
618
00:38:07,743 --> 00:38:08,869
seguro que Vincent
619
00:38:08,953 --> 00:38:11,289
hubiera presentado esa moción hace meses.
620
00:38:11,372 --> 00:38:13,749
La Fiscalía pide que se suprima
621
00:38:13,833 --> 00:38:15,960
por motivos sustantivos y procesales.
622
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
He destrozado tu caso.
623
00:38:17,336 --> 00:38:20,589
Un caso que se construyó
a partir de la misma base,
624
00:38:20,673 --> 00:38:21,799
un marido cornudo.
625
00:38:21,882 --> 00:38:23,384
La clave de la defensa
626
00:38:23,467 --> 00:38:25,928
es que la policía tuvo visión en túnel.
627
00:38:26,012 --> 00:38:28,097
Dejó de investigar tras la detención.
628
00:38:32,143 --> 00:38:33,060
Llame a su testigo.
629
00:38:34,353 --> 00:38:35,521
Diga su nombre.
630
00:38:36,814 --> 00:38:37,982
Anton Shavar.
631
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
¿A qué se dedica?
632
00:38:40,526 --> 00:38:43,321
Tengo una empresa de seguridad.
633
00:38:43,404 --> 00:38:44,905
Un trabajo interesante.
634
00:38:44,989 --> 00:38:46,365
¿Cómo se metió en eso?
635
00:38:47,158 --> 00:38:49,410
He trabajado en la inteligencia israelí.
636
00:38:50,578 --> 00:38:51,954
¿Estuvo en el Mossad?
637
00:38:53,205 --> 00:38:54,332
No he dicho eso.
638
00:38:54,415 --> 00:38:57,084
Tiene que responder. ¿Estuvo en el Mossad?
639
00:38:57,168 --> 00:39:00,463
Una organización conocida
por llevar a cabo asesinatos.
640
00:39:00,546 --> 00:39:02,673
- ¡Protesto!
- Señoría, si me permite.
641
00:39:04,383 --> 00:39:05,468
¿Quién es usted?
642
00:39:05,551 --> 00:39:07,011
El abogado del señor Shavar.
643
00:39:07,094 --> 00:39:09,263
Su pasado en Israel,
644
00:39:09,347 --> 00:39:12,266
fuera cual fuera,
no tiene relación con este caso.
645
00:39:12,350 --> 00:39:16,312
Podría poner en peligro
la seguridad de un país aliado.
646
00:39:17,313 --> 00:39:19,190
No pasa nada. Lo tomaré como un sí.
647
00:39:19,273 --> 00:39:20,524
Petición de anulación.
648
00:39:21,108 --> 00:39:24,487
Concedida. El jurado no considerará
el último comentario.
649
00:39:25,613 --> 00:39:29,408
Muy bien, sigamos.
¿Cuál era su relación con Jan Rilz?
650
00:39:30,284 --> 00:39:33,496
Ninguna. Solo nos vimos una vez.
651
00:39:33,579 --> 00:39:34,914
¿Amenazó con matarlo?
652
00:39:34,997 --> 00:39:38,417
No lo amenacé.
Le dije que no se acercara a mi mujer.
653
00:39:39,293 --> 00:39:40,252
¿Porque sabía
654
00:39:40,336 --> 00:39:43,130
que tenía una aventura con ella?
655
00:39:43,214 --> 00:39:45,383
Ahora es mi exmujer, pero sí.
656
00:39:45,466 --> 00:39:47,426
Me disculpo. Su exmujer.
657
00:39:47,510 --> 00:39:49,804
¿Conocer su aventura con el señor Rilz
658
00:39:49,887 --> 00:39:51,430
precipitó su divorcio?
659
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
- ¿Usted qué coño cree?
- Señor Shavar.
660
00:39:54,100 --> 00:39:55,726
Perdón, señoría.
661
00:39:57,311 --> 00:40:00,731
No es agradable
hablar de la peor experiencia de mi vida
662
00:40:00,815 --> 00:40:02,900
en una sala llena de desconocidos.
663
00:40:04,735 --> 00:40:08,823
Sí. La infidelidad de mi mujer
precipitó el divorcio.
664
00:40:09,907 --> 00:40:11,909
¿Cómo descubrió esa aventura?
665
00:40:12,660 --> 00:40:13,786
Un marido lo sabe.
666
00:40:13,869 --> 00:40:15,454
¿Hizo que la siguieran?
667
00:40:19,458 --> 00:40:21,877
- Sí.
- ¿Empleados de su empresa?
668
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
Les pago por su tiempo.
669
00:40:23,504 --> 00:40:26,340
Después de confirmar
que su mujer le engañaba,
670
00:40:26,424 --> 00:40:29,385
¿se enfrentó a Jan Rilz
en su estudio de yoga?
671
00:40:29,468 --> 00:40:31,011
Para decirle que se alejara.
672
00:40:31,095 --> 00:40:33,055
¿Eso es todo? ¿"Que se alejara"?
673
00:40:33,139 --> 00:40:36,767
¿Es eso suficiente para que pidiera
una orden de alejamiento?
674
00:40:36,851 --> 00:40:40,229
Estaba cabreado.
Supongo que usé palabras duras.
675
00:40:40,896 --> 00:40:45,443
Pero estaba en Miami el día
que el señor Rilz fue asesinado. Lo sabe.
676
00:40:45,526 --> 00:40:48,237
Sé que sus empleados
siguieron a su exmujer.
677
00:40:48,320 --> 00:40:50,656
- ¿Estuvieron en el Mossad?
- Protesto.
678
00:40:50,739 --> 00:40:52,658
¿Con qué base? ¿Demasiado relevante?
679
00:40:52,741 --> 00:40:55,035
Ha lugar. Cuidado, señor Haller.
680
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
¿Cuántos de sus empleados
tienen permiso de armas?
681
00:41:01,375 --> 00:41:02,668
Todos, claro.
682
00:41:03,252 --> 00:41:04,920
Proporcionamos seguridad,
683
00:41:05,838 --> 00:41:08,090
pero eso no me convierte en violento.
684
00:41:08,174 --> 00:41:09,967
¿No es un hombre violento?
685
00:41:10,676 --> 00:41:13,345
No. Soy un hombre cuidadoso.
686
00:41:13,888 --> 00:41:17,308
Señoría, la defensa presenta la prueba G.
687
00:41:19,560 --> 00:41:21,854
Qué curioso. No la tengo.
688
00:41:21,937 --> 00:41:24,064
Es una prueba de impugnación.
689
00:41:24,148 --> 00:41:27,067
El señor Shavar
ha declarado que no es violento.
690
00:41:27,151 --> 00:41:29,612
Tengo un vídeo que contradice eso.
691
00:41:30,905 --> 00:41:31,822
Gracias.
692
00:41:34,366 --> 00:41:37,703
Si vuelves a acercarte a mi familia,
te haré papilla.
693
00:41:39,163 --> 00:41:40,206
¿Es una pistola?
694
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
Mejor que no lo descubras.
695
00:41:42,500 --> 00:41:44,543
No te acerques a mi mujer.
696
00:41:47,296 --> 00:41:52,176
No solo se enfrentó al señor Rilz,
también a mi detective.
697
00:41:53,427 --> 00:41:54,845
Solo quería dejárselo claro.
698
00:41:54,929 --> 00:41:57,306
- ¿Amenazando con matarlo?
- ¡Protesto!
699
00:41:57,389 --> 00:42:00,059
Lo retiro. No hay más preguntas, señoría.
700
00:42:05,147 --> 00:42:07,525
Tengo dos preguntas para usted.
701
00:42:07,608 --> 00:42:08,901
¿Mató a Jan Rilz?
702
00:42:08,984 --> 00:42:10,444
Claro que no.
703
00:42:11,028 --> 00:42:14,406
¿Ordenó que mataran a Jan Rilz?
704
00:42:15,533 --> 00:42:16,742
Rotundamente, no.
705
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Gracias.
706
00:42:57,992 --> 00:43:00,452
Sabe que no tengo nada que ver con esto.
707
00:43:02,037 --> 00:43:03,455
Lo que sé seguro
708
00:43:03,539 --> 00:43:05,666
son las cosas que veo.
709
00:43:07,918 --> 00:43:10,129
Tengo una reputación, un negocio.
710
00:43:11,130 --> 00:43:13,007
Hay personas que trabajan para mí,
711
00:43:13,090 --> 00:43:15,467
que dependen de mi buen nombre.
712
00:43:16,176 --> 00:43:17,845
¿Pensó en algo de eso
713
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
antes de arrastrar mi nombre por el fango?
714
00:43:21,056 --> 00:43:23,642
Solo le he hecho algunas preguntas.
715
00:43:25,811 --> 00:43:28,856
Todos los abogados sois iguales, joder.
716
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
La buena noticia es que con su GPS
717
00:43:42,911 --> 00:43:46,665
hemos situado a Aquino
a 500 metros del lugar del asesinato
718
00:43:46,749 --> 00:43:48,459
diez minutos antes del hecho.
719
00:43:48,542 --> 00:43:49,418
¿Pero?
720
00:43:49,501 --> 00:43:53,464
En ese momento, o apagó el móvil
o se le acabó la batería.
721
00:43:53,547 --> 00:43:55,132
No hay señal posterior.
722
00:43:56,717 --> 00:43:58,636
Parece que quisiera ocultar algo.
723
00:43:58,719 --> 00:44:01,639
Es circunstancial. Pero sí, es el asesino.
724
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
Tiene que serlo.
725
00:44:04,224 --> 00:44:07,811
¿Puedo preguntarte algo?
¿Por qué lo pararon?
726
00:44:09,271 --> 00:44:10,814
Creo que por un faro roto.
727
00:44:11,565 --> 00:44:12,608
¿Cómo se rompió?
728
00:44:12,691 --> 00:44:14,318
¿Cómo coño voy a saberlo?
729
00:44:15,611 --> 00:44:17,321
Empecé a trabajar en la zona sur.
730
00:44:17,404 --> 00:44:19,907
Algunos polis,
cuando querían registrar un coche,
731
00:44:19,990 --> 00:44:21,450
usaban toda clase de trucos.
732
00:44:22,701 --> 00:44:24,161
¿Me acusas de algo?
733
00:44:24,870 --> 00:44:26,664
¿Al final te has vuelto política?
734
00:44:26,747 --> 00:44:28,415
Solo necesito blindar esto.
735
00:44:28,499 --> 00:44:30,167
De todos modos, no importa.
736
00:44:30,250 --> 00:44:33,045
No hay nada en el teléfono
para acusar a Aquino.
737
00:44:33,128 --> 00:44:35,964
Tenemos que ir a lo clásico,
que se vuelva contra Soto.
738
00:44:42,429 --> 00:44:43,972
No sé cómo agradecértelo.
739
00:44:44,765 --> 00:44:47,893
Me has pagado. Es un buen inicio.
740
00:44:50,229 --> 00:44:54,108
Siento haber dicho
que ojalá Jerry aún fuera mi abogado.
741
00:44:55,401 --> 00:44:56,735
Era un buen abogado.
742
00:44:57,695 --> 00:44:58,696
Pero tú…
743
00:45:01,448 --> 00:45:02,991
Te lo agradezco, Trevor.
744
00:45:04,076 --> 00:45:06,578
No pasa nada. Estás muy estresado.
745
00:45:06,662 --> 00:45:10,666
La buena noticia es que hoy
creo que tenemos una duda razonable.
746
00:45:11,333 --> 00:45:14,920
El jurado tiene otro a quien culpar.
Es todo lo que necesitábamos.
747
00:45:15,003 --> 00:45:17,047
Estoy de acuerdo. Casi todo.
748
00:45:19,049 --> 00:45:20,384
¿Qué quieres decir?
749
00:45:21,844 --> 00:45:25,055
Te lo dije. Necesito ganar
en el tribunal de la opinión pública.
750
00:45:25,139 --> 00:45:27,891
Y yo te dije
que ningún abogado puede darte eso.
751
00:45:27,975 --> 00:45:30,269
Solo yo puedo.
752
00:45:30,352 --> 00:45:31,812
Por eso tengo que testificar.
753
00:45:33,021 --> 00:45:35,190
Trevor, ¿qué dices?
754
00:45:35,274 --> 00:45:36,108
Hemos ganado.
755
00:45:36,191 --> 00:45:38,777
Tus inversores conseguirán lo que quieren.
756
00:45:38,861 --> 00:45:42,197
Sí, pero yo no. No si no limpio mi nombre.
757
00:45:42,865 --> 00:45:46,702
Trevor, no hagas esto.
758
00:45:46,785 --> 00:45:47,745
Él…
759
00:45:53,375 --> 00:45:55,127
- ¿Qué haces?
- Tengo que irme.
760
00:45:55,210 --> 00:45:56,670
¿Adónde?
761
00:45:57,337 --> 00:45:58,756
Ya hablaremos mañana.
762
00:46:00,090 --> 00:46:01,049
¿Terrell?
763
00:46:01,133 --> 00:46:03,552
Soy Mickey Haller. Necesito tu ayuda.
764
00:46:11,477 --> 00:46:12,936
- Colega.
- ¿Qué tal, Terrell?
765
00:46:13,020 --> 00:46:17,316
Es el tío que te decía.
Entrará un momento en el backstage.
766
00:46:17,399 --> 00:46:18,650
Esto es para ti.
767
00:46:19,985 --> 00:46:20,861
Joder.
768
00:46:23,280 --> 00:46:25,240
- Vamos.
- Te debo una.
769
00:46:25,324 --> 00:46:26,325
Estamos en paz.
770
00:46:26,408 --> 00:46:30,204
Ya te lo dije, Mickey Haller,
cualquier cosa.
771
00:47:22,172 --> 00:47:23,257
¿Qué ha pasado, Izzy?
772
00:47:27,219 --> 00:47:28,929
Quería que me colocara con ella.
773
00:47:30,514 --> 00:47:32,683
He estado a punto de decir que sí.
774
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
Pero no has cruzado esa línea.
775
00:47:40,566 --> 00:47:43,068
Venga, vamos.
776
00:48:20,772 --> 00:48:22,733
BASADO EN LAS NOVELAS
DE MICHAEL CONNELLY
777
00:49:41,561 --> 00:49:46,566
Subtítulos: Sílvia Grumaches