1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 Mira estrecha. Es nuestra historia. 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,551 El objetivo no era Lara. 3 00:00:09,634 --> 00:00:13,763 Era su novio, al que mató otro esposo celoso, Anton Shavar. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,349 Es peligroso, y la policía no lo investigó. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,893 Deberías volver sobre ella. Carol Dubois. 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,311 ¿La mujer de los seguros? 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,273 Coartada o no, hay algo raro en ella. 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,900 ¿El tipo de recién era su cliente? 9 00:00:25,984 --> 00:00:29,529 Sí. Jesús Menendez. Cumple 15 años por homicidio. 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,448 Me preguntaste cuál fue mi disparador. 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 Cuando lo sentenciaron, me desconecté. 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,077 Las pastillas me ayudaron. 13 00:00:36,161 --> 00:00:39,539 Soto está acusado de tráfico de personas y trabajo esclavo. 14 00:00:39,622 --> 00:00:44,085 Quiero alejarme de él. Comenzar de nuevo con mi hija. 15 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 El dinero que falta… 16 00:00:45,962 --> 00:00:48,548 ¿Y si el dinero era un soborno? 17 00:00:48,631 --> 00:00:52,427 ¿Cómo sobornaste a un jurado meses antes de la selección? 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,179 Pusiste a alguien. 19 00:00:54,262 --> 00:00:56,347 Soy ingeniero aeroespacial. 20 00:00:56,431 --> 00:00:58,475 Soy soltero, vivo en Palos Verdes. 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,351 Es el número siete, ¿no? 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,271 - Solo sé que le pagaron. - Tenías inversores. 23 00:01:03,354 --> 00:01:07,442 Tuve un compañero en la universidad llamado Pavel Kosevich. Ya sé. 24 00:01:07,525 --> 00:01:10,070 Su padre es Sergei Kosevich. 25 00:01:10,153 --> 00:01:12,572 Y con este tipo no se jode, Mickey. 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,742 Por eso me seguían. Por eso me pusieron micrófonos. 27 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 Necesitan que se concrete la venta de mi empresa. 28 00:01:18,828 --> 00:01:21,414 Si me condenan, eso no pasará. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,626 No dejarán ningún cabo suelto. ¿Entiendes? 30 00:01:24,709 --> 00:01:27,128 Me refiero a ti, tu familia… 31 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 UNA SERIE DE NETFLIX 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,440 Cielos. 33 00:01:48,525 --> 00:01:52,403 Toqué timbre y nadie respondió. Pensé que estarías aquí. 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,866 ¿Qué no podías decirme por teléfono? 35 00:01:58,868 --> 00:02:03,665 Necesito algo. Tiene que quedar entre nosotros. 36 00:02:04,415 --> 00:02:07,919 Si te atrapan, te quitarán la licencia o algo peor. 37 00:02:08,503 --> 00:02:09,879 ¿A quién hay que matar? 38 00:02:11,506 --> 00:02:12,340 No. 39 00:02:13,007 --> 00:02:15,677 No. Quiero que descubras todo lo que puedas 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,303 sobre el jurado siete. 41 00:02:17,387 --> 00:02:20,974 Eso no solo es un riesgo para mí. El jurado es anónimo. 42 00:02:21,057 --> 00:02:24,144 Si me atrapan, podrían inhabilitarte. 43 00:02:24,227 --> 00:02:26,062 Entonces, que no te atrapen. 44 00:02:26,813 --> 00:02:28,356 No tengo opciones, Cisco. 45 00:02:28,439 --> 00:02:31,818 Una caca de perro no huele mal a menos que la pises. 46 00:02:31,901 --> 00:02:34,070 Y tú no cometiste un delito, Mick. 47 00:02:34,154 --> 00:02:40,243 ¿Y cómo pudo Jerry Vincent sobornar a un jurado antes de la selección? 48 00:02:40,326 --> 00:02:42,620 No sé. Pero lo hizo. Y Trevor lo sabía. 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 Es información confidencial. 50 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 Aunque descubra algo, ¿no tienes prohibido denunciarlo? 51 00:02:49,169 --> 00:02:52,839 Sí. A menos que se trate de un delito que se va a cometer. 52 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 Entonces debo denunciarlo. 53 00:02:55,216 --> 00:02:56,801 El soborno ya se pagó. 54 00:02:56,885 --> 00:02:59,053 Eso no. La manipulación del jurado. 55 00:02:59,137 --> 00:03:01,973 Eso recién pasará cuando el jurado delibere. 56 00:03:03,266 --> 00:03:05,560 Si Jerry hubiese obtenido la prórroga, 57 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 habría un jurado completamente diferente. 58 00:03:10,148 --> 00:03:11,816 ¿Por eso lo mataron? 59 00:03:11,900 --> 00:03:15,945 Por eso necesito saber exactamente a qué me enfrento. 60 00:03:16,029 --> 00:03:19,365 Por eso necesito saber sobre el jurado siete y este tipo. 61 00:03:19,449 --> 00:03:23,036 MULTIMILLONARIO RUSO KOSEVICH VINCULADO AL CRIMEN ORGANIZADO, SEGÚN TESTIGOS 62 00:03:32,128 --> 00:03:33,463 Secreto profesional. 63 00:03:33,546 --> 00:03:35,965 Lo que le digas a tu abogado es confidencial, 64 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 pero todo tiene un límite. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 Si me dices que delinquiste, no puedo hacer nada. 66 00:03:40,136 --> 00:03:42,513 Pero si me dices que vas a delinquir 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,183 y usas mis servicios para lograrlo, 68 00:03:45,266 --> 00:03:47,393 estoy obligado a hacer algo. 69 00:03:47,477 --> 00:03:50,438 En teoría, tiene sentido. Pero ¿no tienes que protegerte? 70 00:03:51,814 --> 00:03:54,734 ¿Y si denunciarlo podría hacer que te maten? 71 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 - Habla Haller. - ¿Alguna novedad del soborno? 72 00:03:59,030 --> 00:04:01,783 - Bueno… - Haller. 73 00:04:02,575 --> 00:04:03,701 Solo… 74 00:04:06,913 --> 00:04:11,668 Escuche, estamos dando vueltas sin sentido con esto. 75 00:04:12,335 --> 00:04:15,088 - Mi investigador buscó. - ¿El motociclista de barba? 76 00:04:15,171 --> 00:04:19,050 - Quizás Jerry compró un barco, al final. - No hay ningún barco. 77 00:04:19,133 --> 00:04:21,010 ¿Me oculta algo de nuevo? 78 00:04:21,094 --> 00:04:25,556 Se me ocurre que, si hay un soborno en el caso Elliott, lo beneficia a usted. 79 00:04:25,640 --> 00:04:26,766 ¿Sabe qué, Griggs? 80 00:04:26,849 --> 00:04:30,728 Fingiré que no escuché eso. Tengo que irme. 81 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 Mierda. 82 00:04:33,564 --> 00:04:34,691 ¿Pasa algo? 83 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 Vamos. Primer día del juicio. Evitemos el tránsito. 84 00:05:09,642 --> 00:05:10,852 El auto no arranca. 85 00:05:11,769 --> 00:05:14,188 ¿Notaste algo raro ayer? 86 00:05:15,982 --> 00:05:16,858 No. 87 00:05:16,941 --> 00:05:19,610 - No. - Mierda. 88 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 Vayamos en tu auto, y ve a buscar el otro Lincoln 89 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 después de dejarme. Vamos. 90 00:05:35,752 --> 00:05:39,130 - ¿Qué pasó? - Te explicaré luego. Vamos. Apurémonos. 91 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 El Tribunal Superior de California entra en sesión. 92 00:05:47,847 --> 00:05:51,392 Condado de Los Ángeles. LA-213497. 93 00:05:51,476 --> 00:05:54,020 El estado de California contra Trevor Elliott. 94 00:05:54,103 --> 00:05:56,647 Preside el honorable juez James P. Stanton. 95 00:05:57,357 --> 00:05:58,649 Por favor, orden. 96 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 Señor Golantz, su alegato inicial. 97 00:06:04,906 --> 00:06:07,033 Miembros del jurado, buenos días. 98 00:06:08,368 --> 00:06:11,245 Soy Jeffrey Golantz. Soy asistente de la fiscalía. 99 00:06:12,955 --> 00:06:17,085 Y hoy estamos aquí para lograr un objetivo. La justicia. 100 00:06:18,461 --> 00:06:21,589 Están aquí para hacer justicia respondiendo una pregunta. 101 00:06:22,215 --> 00:06:27,095 ¿El acusado, Trevor Elliott, mató a su esposa y el amante? 102 00:06:27,970 --> 00:06:30,056 Yo vine a darles esa respuesta. 103 00:06:30,139 --> 00:06:32,517 Que es, sin dudas, sí. 104 00:06:32,600 --> 00:06:33,893 En los próximos días, 105 00:06:33,976 --> 00:06:37,980 demostraremos que el señor Elliott tuvo motivo y oportunidad, 106 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 y les presentaremos pruebas que lo confirman. 107 00:06:42,819 --> 00:06:47,073 Escucharemos la llamada al 911. Escucharemos a los oficiales en la escena. 108 00:06:47,156 --> 00:06:49,951 Analizaremos todas las acciones del acusado. 109 00:06:51,119 --> 00:06:55,123 Y, al final, confío en que llegarán a la conclusión inevitable 110 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 de que Trevor Elliott disparó el arma 111 00:06:57,458 --> 00:07:00,586 que mató a Lara Elliott y Jan Rilz. 112 00:07:08,010 --> 00:07:10,096 Comencemos con los antecedentes. 113 00:07:11,055 --> 00:07:14,684 ¿Quién es Trevor Elliott? Bueno… 114 00:07:14,767 --> 00:07:16,185 Los alegatos son especiales. 115 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 Es la oportunidad de vincularse con el jurado. 116 00:07:19,480 --> 00:07:22,233 Pero si hablas demasiado, los pierdes. 117 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 La empresa del señor Elliott 118 00:07:23,818 --> 00:07:26,737 produjo uno de los videojuegos más vendidos. 119 00:07:27,405 --> 00:07:30,116 Verán que es un hombre de gran poder y fortuna, 120 00:07:30,199 --> 00:07:33,744 que no quiso separarse de aquello que consideraba suyo. 121 00:07:34,328 --> 00:07:36,664 - Y también verán… - Ese no es mi estilo. 122 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 Me interesa el golpe rápido. 123 00:07:38,291 --> 00:07:41,794 Enumerar los puntos, plantar unas semillas, generar dudas. 124 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 Y dejarlos con ganas de más. 125 00:07:43,838 --> 00:07:47,550 Les mostraremos el momento exacto en que el señor Elliott supo 126 00:07:47,633 --> 00:07:50,136 que su esposa y el amante estaban juntos. 127 00:07:50,219 --> 00:07:53,764 La ira y la humillación que lo llevaron… 128 00:07:53,848 --> 00:07:56,017 Además, solamente en los alegatos 129 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 puedes usar la zona de pruebas. 130 00:07:58,311 --> 00:08:01,147 - ¿Qué cosa? - El espacio delante del jurado. 131 00:08:01,230 --> 00:08:03,941 El único lugar desde donde les hablas cara a cara. 132 00:08:04,025 --> 00:08:06,277 Para usar el encanto de Mickey Haller. 133 00:08:06,986 --> 00:08:09,822 Si les gusto, les gustará mi defensa. 134 00:08:09,906 --> 00:08:14,076 Se me acaba el tiempo. Pero el sentido común los guiará. 135 00:08:15,161 --> 00:08:18,915 La defensa intentará desviarlos con bloqueos a la justicia, 136 00:08:18,998 --> 00:08:21,667 pero mantengan la mirada en el objetivo. 137 00:08:21,751 --> 00:08:26,714 Recuerden, les robaron la vida a dos personas. 138 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 Vinimos por ellas. 139 00:08:31,511 --> 00:08:32,345 Gracias. 140 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 ¿Señor Haller? 141 00:08:42,855 --> 00:08:47,026 Su señoría… Eso fue… Vaya discurso. 142 00:08:47,109 --> 00:08:50,821 ¿No deberíamos darle al jurado un minuto para estirar las piernas? 143 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 - Haga su alegato, señor Haller. - Claro, señoría. 144 00:08:57,620 --> 00:09:00,915 Damas y caballeros, buenos días. Me llamo Mickey Haller. 145 00:09:01,707 --> 00:09:05,336 Soy abogado defensor. Él es mi cliente, Trevor Elliott. 146 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 Sé que escucharon mucho sobre él. 147 00:09:09,257 --> 00:09:13,553 Pero voy a pedirles que tengan la mente abierta hasta escucharlo todo. 148 00:09:14,387 --> 00:09:18,516 Seré breve, porque lo que quiero es pasar a las pruebas 149 00:09:18,599 --> 00:09:21,352 que prometió el señor Golantz. Por ejemplo, el arma. 150 00:09:22,019 --> 00:09:26,190 Mencionó seis veces la palabra "arma" en su discurso. 151 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 Les dijo seis veces 152 00:09:27,608 --> 00:09:32,655 que el señor Elliott usó un arma para matar a su esposa y a un inocente. 153 00:09:33,406 --> 00:09:37,535 Lo que no les dijo seis veces es que la fiscalía no tiene el arma 154 00:09:37,618 --> 00:09:40,329 ni forma de conectar al señor Elliott con un arma, 155 00:09:40,413 --> 00:09:43,666 porque el señor Elliott nunca usó ni tuvo una. 156 00:09:44,417 --> 00:09:46,794 Pero nada de esto le importa a la policía 157 00:09:46,877 --> 00:09:50,423 porque, para ellos, una vez que la investigación 158 00:09:50,506 --> 00:09:55,052 se centró en el señor Elliott, se acabó. No vieron nada más. 159 00:09:55,136 --> 00:09:59,098 Y nunca investigaron a otros sospechosos ni otras pruebas. 160 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 No les importó hacerlo. 161 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 Ya tenían a su sospechoso. 162 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 Y nunca miraron atrás. 163 00:10:06,939 --> 00:10:09,900 Damas y caballeros, este es un caso de mira estrecha. 164 00:10:10,526 --> 00:10:16,032 El foco puesto en un sospechoso, y la falta de foco en todo lo demás. 165 00:10:16,991 --> 00:10:20,703 Les prometo que, cuando salgan al otro lado de esa mira estrecha, 166 00:10:20,786 --> 00:10:26,709 se ampliará su campo visual y se preguntarán en qué se basó el fiscal. 167 00:10:29,295 --> 00:10:30,630 Muchas gracias. 168 00:10:49,607 --> 00:10:52,985 - Carol, ¿no es cierto? - Dime una cosa. 169 00:10:53,694 --> 00:10:57,323 - ¿Cómo duermes? - ¿Disculpa? 170 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 Ustedes, los abogados, son todos iguales. Usan a la gente para lo que necesitan. 171 00:11:03,871 --> 00:11:07,166 Estaré aquí hasta el final, 172 00:11:07,249 --> 00:11:10,544 para disfrutar cuando el jurado condene a su cliente. 173 00:11:10,628 --> 00:11:11,796 Es un monstruo. 174 00:11:12,672 --> 00:11:14,048 Mató a mi amigo. 175 00:11:15,132 --> 00:11:16,926 De hecho, no soy abogada. 176 00:11:19,470 --> 00:11:20,471 Me voy. 177 00:11:26,018 --> 00:11:28,771 Esta novia, ¿crees que cumplirá? 178 00:11:28,854 --> 00:11:30,231 Sí. Es una sobreviviente. 179 00:11:30,314 --> 00:11:33,109 Tanya se hace la tonta, pero es despierta. 180 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 Ve todo. Espero que tu ex no haya arruinado el trato. 181 00:11:37,530 --> 00:11:40,783 Protegió a su clienta, y gracias a eso está lista. 182 00:11:40,866 --> 00:11:42,451 Bien. Yo también. 183 00:11:43,285 --> 00:11:45,329 ¿Cómo está mi policía favorito? 184 00:11:45,413 --> 00:11:46,539 Es una lista corta. 185 00:11:47,832 --> 00:11:51,377 Janelle firmó, con ayuda del Fondo de Compensación de Víctimas. 186 00:11:51,460 --> 00:11:55,548 Reubicación y ayuda económica por un año. Lograste un trato difícil. 187 00:11:56,298 --> 00:11:59,927 Por eso me querías a mí, ¿no? ¿Dónde está Hayley? 188 00:12:00,010 --> 00:12:03,639 Donde está siempre. No lo tomes en forma personal, es adolescente. 189 00:12:04,640 --> 00:12:08,185 Gracias por traerla. Y gracias por venir. 190 00:12:08,978 --> 00:12:10,938 Me alegra verte de nuevo en pie. 191 00:12:11,772 --> 00:12:15,151 Hablando de Tanya, debo verla más tarde. 192 00:12:15,234 --> 00:12:19,613 - Debo llevar a Hayley a… - Yo puedo llevarla. Si es de ayuda. 193 00:12:20,364 --> 00:12:22,450 Claro, si no es mucho problema. 194 00:12:22,533 --> 00:12:26,120 No es problema. Y quiero irme de aquí. 195 00:12:26,954 --> 00:12:30,666 Maggie, si trabajarás hasta tarde, Lorna puede llevarla a mi casa. 196 00:12:31,459 --> 00:12:35,212 - No. Estás ocupado. - Puede hacer la tarea mientras trabajo. 197 00:12:36,172 --> 00:12:38,424 Bien. Veremos qué pasa. 198 00:12:38,507 --> 00:12:41,218 Gracias, Lorna. Se lo voy a decir. 199 00:12:42,344 --> 00:12:45,806 Aquí, ¿el señor Elliott ya los había guiado por la casa? 200 00:12:45,890 --> 00:12:49,351 Sí. Mi compañero y yo le pedimos que repitiera lo que hizo. 201 00:12:49,435 --> 00:12:53,314 Detective Murray, ¿notó algo raro en la conducta del señor Elliott 202 00:12:53,397 --> 00:12:54,774 mientras los guiaba? 203 00:12:54,857 --> 00:12:56,901 Objeción. Pide especulación. 204 00:12:56,984 --> 00:13:00,780 No ha lugar. Es la observación del oficial. Puede hablar. 205 00:13:02,198 --> 00:13:06,535 Todo el tiempo que estuvimos ahí, el Sr. Elliott no mostró emoción alguna. 206 00:13:06,619 --> 00:13:08,871 Ni cuando pasó sobre el cuerpo del novio. 207 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 Ni cuando señaló el de su esposa. 208 00:13:11,791 --> 00:13:14,585 Cuando la señaló, ¿qué dijo? 209 00:13:14,668 --> 00:13:18,380 Dijo: "Esa es mi esposa. Estoy casi seguro de que está muerta". 210 00:13:18,464 --> 00:13:21,342 ¿Y el acusado brindó alguna opinión o información 211 00:13:21,425 --> 00:13:22,802 sobre quién lo había hecho? 212 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 No, solo dijo que él no había sido. 213 00:13:25,554 --> 00:13:27,306 Lo siento. ¿Cómo dice? 214 00:13:29,809 --> 00:13:33,312 En tres ocasiones, el señor Elliott dijo espontáneamente 215 00:13:33,395 --> 00:13:34,980 que no había matado a nadie. 216 00:13:35,731 --> 00:13:40,236 Entonces, sin emociones, los llevó a la escena del crimen de su esposa 217 00:13:40,319 --> 00:13:45,282 y, sin que le preguntaran, insistió en que él no lo había hecho. 218 00:13:45,366 --> 00:13:47,409 Sí, tres veces. 219 00:13:48,619 --> 00:13:51,038 Gracias, detective. No hay más preguntas. 220 00:13:55,626 --> 00:13:56,669 ¿Repreguntas? 221 00:13:58,671 --> 00:13:59,588 ¿Puedo? 222 00:14:02,174 --> 00:14:03,843 Detective Murray, 223 00:14:03,926 --> 00:14:08,973 en el momento del incidente usted era novato. ¿Es correcto? 224 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 Es correcto. 225 00:14:11,058 --> 00:14:12,184 No se ponga nervioso. 226 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 A pesar de lo que le haya dicho el Sr. Golantz, no muerdo. 227 00:14:17,106 --> 00:14:18,941 ¿Cuánto tiempo lleva en la fuerza? 228 00:14:19,733 --> 00:14:22,111 La semana pasada cumplí mi primer año. 229 00:14:22,987 --> 00:14:23,821 Felicitaciones. 230 00:14:24,864 --> 00:14:29,535 En este momento del día, ¿cuánto hacía que estaba en la escena? 231 00:14:29,618 --> 00:14:31,745 Diría que dos minutos. 232 00:14:31,829 --> 00:14:34,582 Pero mi cámara corroborará el tiempo exacto. 233 00:14:34,665 --> 00:14:37,167 Dos minutos, y ya habían desenfundado un arma. 234 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 ¿Su compañero la sacó en cuanto llegaron? 235 00:14:40,421 --> 00:14:43,215 No lo recuerdo. Me concentré en el acusado. 236 00:14:43,299 --> 00:14:45,467 ¿Estaba arrestado en este momento? 237 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 No, no lo estaba. 238 00:14:48,512 --> 00:14:50,097 ¿Por qué lo esposaron? 239 00:14:52,725 --> 00:14:55,019 Accedió voluntariamente a ello. 240 00:14:55,686 --> 00:14:57,980 Era una situación potencialmente volátil, 241 00:14:58,063 --> 00:15:00,900 y le expliqué que era lo mejor para seguridad de todos 242 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 si lo esposábamos hasta revisar el lugar. 243 00:15:04,528 --> 00:15:06,947 Esa fue una respuesta muy bien ensayada. 244 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 - Objeción, señoría. - Ha lugar. 245 00:15:09,283 --> 00:15:11,160 El jurado no lo tendrá en cuenta. 246 00:15:11,243 --> 00:15:14,622 ¿El señor Elliott sabía que no estaba bajo arresto? 247 00:15:14,705 --> 00:15:16,457 Sí. Se lo dijimos. 248 00:15:16,540 --> 00:15:20,711 Pero tenía las manos esposadas por detrás, no por delante. 249 00:15:21,337 --> 00:15:23,255 No podemos esposar a un sosp… 250 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 A un sujeto por delante. 251 00:15:26,717 --> 00:15:29,720 Un sujeto. ¿Qué significa eso? 252 00:15:29,803 --> 00:15:33,265 Un sujeto es alguien involucrado en una investigación. 253 00:15:34,058 --> 00:15:36,894 - ¿Alguien que es arrestado? - Incluido eso, sí. 254 00:15:36,977 --> 00:15:39,772 Pero el señor Elliott no estaba bajo arresto. 255 00:15:41,440 --> 00:15:47,363 Bien. Detective, ¿en qué momento su compañero guardó el arma? 256 00:15:47,446 --> 00:15:49,949 Después de que recorrimos y aseguramos el lugar. 257 00:15:50,032 --> 00:15:53,702 Después de que el Sr. Elliott los llevara a recorrer la escena. 258 00:15:54,787 --> 00:15:55,788 Correcto. 259 00:15:55,871 --> 00:16:00,000 Un hombre recorre su casa esposado, con dos oficiales de policía, 260 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 uno de ellos con el arma desenfundada, 261 00:16:02,962 --> 00:16:06,966 ¿y le parece raro que sienta la necesidad de decir que es inocente? 262 00:16:07,883 --> 00:16:12,388 - Creo que me pareció raro, sí. - ¿Cree? 263 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 Después de asegurar la casa, 264 00:16:15,391 --> 00:16:17,601 ¿le quitaron las esposas al acusado? 265 00:16:17,685 --> 00:16:20,562 No. Lo subimos al asiento trasero del vehículo. 266 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 Es contra las normas subir a un sujeto sin esposas. 267 00:16:23,983 --> 00:16:26,735 Esa palabra otra vez. "Sujeto". 268 00:16:26,819 --> 00:16:28,946 Entonces, si hubiese querido, 269 00:16:29,029 --> 00:16:32,324 ¿podría haber abierto la puerta y bajado? 270 00:16:32,408 --> 00:16:34,743 No, las puertas tienen seguro. 271 00:16:35,369 --> 00:16:39,540 Entonces estaba encerrado en el asiento trasero del auto policial, 272 00:16:39,623 --> 00:16:41,709 con las manos esposadas en la espalda. 273 00:16:41,792 --> 00:16:42,710 Así es. 274 00:16:43,585 --> 00:16:45,004 Pero no estaba arrestado. 275 00:16:45,796 --> 00:16:46,880 No, no lo estaba. 276 00:16:48,173 --> 00:16:49,341 Una cosa más. 277 00:16:49,425 --> 00:16:51,885 Dijo que cuando los guió por la casa, 278 00:16:51,969 --> 00:16:53,429 no mostró emociones. 279 00:16:53,512 --> 00:16:55,014 Así es. 280 00:16:55,097 --> 00:16:57,266 ¿Usted es psicólogo, detective? 281 00:16:57,349 --> 00:16:59,685 - Objeción. Argumentativa. - Ha lugar. 282 00:17:00,310 --> 00:17:01,687 Replantee la pregunta. 283 00:17:01,770 --> 00:17:05,232 ¿Cree que hay una respuesta emocional correcta frente a un trauma? 284 00:17:07,568 --> 00:17:11,363 Creo que si alguien encuentra el cuerpo de su esposa, 285 00:17:11,447 --> 00:17:15,409 que fue asesinada, al menos reaccionaría. 286 00:17:16,201 --> 00:17:18,078 Reaccionaría. ¿Cómo, exactamente? 287 00:17:19,663 --> 00:17:22,666 - ¿Lloraría, tal vez? - ¿Una lágrima es suficiente? 288 00:17:22,750 --> 00:17:26,170 ¿Y si alguien llora cinco minutos y después se ríe? 289 00:17:26,253 --> 00:17:28,922 Objeción, 352. Argumentativa. 290 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 Ha lugar. Abogado, avance. 291 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 Detective, ¿por qué le pareció rara la conducta de mi cliente? 292 00:17:37,973 --> 00:17:41,060 En mi experiencia, nunca vi nada así. 293 00:17:41,852 --> 00:17:44,480 Claro. Su experiencia. 294 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 Ese día, ¿cuánto hacía que ocupaba ese puesto? 295 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 Casi siete meses. 296 00:17:50,986 --> 00:17:53,614 ¿Había terminado su período de prueba? 297 00:17:54,823 --> 00:17:56,992 No. 298 00:17:57,076 --> 00:17:59,787 Pero ¿está seguro de que no estaba arrestado? 299 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 Estoy seguro. 300 00:18:01,997 --> 00:18:04,124 No tengo más preguntas, señoría. 301 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Excelente trabajo. 302 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 Le dimos a nuestro jurado algo con qué trabajar. 303 00:18:17,513 --> 00:18:20,349 Detective, ¿cuánto tiempo antes que usted 304 00:18:20,432 --> 00:18:22,810 llegó el camarógrafo a la escena del crimen? 305 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 No estoy seguro, 306 00:18:24,937 --> 00:18:28,148 pero hay al menos tres minutos de filmación previa. 307 00:18:28,232 --> 00:18:33,153 Cuando llegó, ¿el señor Elliott parecía preocupado o asustado? 308 00:18:33,904 --> 00:18:35,823 No, estaba muy tranquilo. 309 00:18:36,532 --> 00:18:37,574 ¿Qué hacía? 310 00:18:38,784 --> 00:18:42,871 No estoy seguro, pero parecía que miraba sus emails. 311 00:18:42,955 --> 00:18:44,164 Objeción. No lo sabe, 312 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 quizás buscaba información sobre un asesino suelto. 313 00:18:46,750 --> 00:18:50,212 Ha lugar. El jurado no tendrá en cuenta la respuesta. 314 00:18:52,089 --> 00:18:53,048 Nada más. 315 00:19:11,608 --> 00:19:13,318 ¿Cómo te parece que me va? 316 00:19:15,571 --> 00:19:17,364 Esa ventaja que tenías, 317 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 la suposición automática de que los policías son honestos, 318 00:19:22,619 --> 00:19:23,787 ya no existe más. 319 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 Sí. Si tuvieras otro cliente, coincidiría. 320 00:19:26,582 --> 00:19:28,584 A nadie le gustan los blancos ricos. 321 00:19:31,837 --> 00:19:34,423 Me alegra que no hayas estado desde el principio. 322 00:19:34,506 --> 00:19:38,010 Habrías tenido la inteligencia de impedir que se viera el video. 323 00:19:49,146 --> 00:19:54,693 CLÍNICA DE OBSTETRICIA Y GINECOLOGÍA 324 00:20:05,913 --> 00:20:07,247 Que tenga buen día. 325 00:20:08,248 --> 00:20:10,292 - ¿Su nombre? - Tanya Cruz. 326 00:20:20,469 --> 00:20:21,428 Ya regreso. 327 00:20:42,282 --> 00:20:43,283 MUJERES 328 00:20:46,161 --> 00:20:47,788 Pensé que vendrías sola. 329 00:20:47,871 --> 00:20:51,708 Cambió de idea a último momento. ¿Sabe de nosotras? 330 00:20:51,792 --> 00:20:54,336 No. Y será rápido. 331 00:20:55,420 --> 00:20:59,174 Tanya, mi detective está grabando esto para que quede claro, 332 00:20:59,258 --> 00:21:00,926 porque yo no puedo ser testigo. 333 00:21:01,593 --> 00:21:04,763 Aceptamos las condiciones de tu acuerdo. Ahora es tu turno. 334 00:21:04,846 --> 00:21:07,015 Háblanos de la participación de Soto 335 00:21:07,099 --> 00:21:09,559 en el asesinato de Loresca o en otros crímenes. 336 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 ¿Tanya? 337 00:21:15,691 --> 00:21:20,070 Tenía una amiga de la ciudad de Cebú, como yo. 338 00:21:20,153 --> 00:21:22,572 Trabajaba en una de las residencias. 339 00:21:22,656 --> 00:21:24,700 Hace unos dos años, 340 00:21:24,783 --> 00:21:28,954 fue a ver a un abogado de inmigraciones para averiguar sus derechos. 341 00:21:29,705 --> 00:21:32,165 Él quería que hablara con las autoridades. 342 00:21:32,249 --> 00:21:36,211 Así que ella me preguntó si me parecía buena idea. 343 00:21:37,129 --> 00:21:40,632 - También les preguntó a otros. - ¿Y Soto lo descubrió? 344 00:21:40,716 --> 00:21:44,803 Pensé que se pondría furioso, pero solo le dijo que no lo hiciera más. 345 00:21:45,554 --> 00:21:48,473 Esa noche lo llevé hasta una florería. 346 00:21:49,308 --> 00:21:53,186 Esperé 30 minutos en el auto. Me preocupé. 347 00:21:55,063 --> 00:22:00,277 Luego salió con flores para mí, y volvimos a casa. 348 00:22:00,360 --> 00:22:01,903 Pero al día siguiente… 349 00:22:04,364 --> 00:22:09,411 mi amiga desapareció. Dijo que la había mandado en avión a casa. 350 00:22:09,494 --> 00:22:13,081 Nadie hizo preguntas, pero yo supe que estaba muerta. 351 00:22:14,833 --> 00:22:17,044 Tuve demasiado miedo de decirlo. 352 00:22:19,004 --> 00:22:20,213 Lo estás diciendo ahora. 353 00:22:28,347 --> 00:22:30,474 Sí, puede ser el jueves a las 11:30. 354 00:22:33,852 --> 00:22:38,315 Tanya, ¿Soto dijo o hizo algo que confirme que la mató? 355 00:22:39,024 --> 00:22:39,858 Ya debo irme. 356 00:22:39,941 --> 00:22:42,944 ¿Hay registros en papel, mensajes de texto, algo? 357 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 No. 358 00:22:45,947 --> 00:22:50,243 Pero la noche antes de que mataran a su testigo, 359 00:22:50,327 --> 00:22:52,579 lo llevé a la misma florería. 360 00:22:55,332 --> 00:22:56,917 ¿Dónde está? 361 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 MUJERES 362 00:23:08,804 --> 00:23:09,805 ¿Estás bien? 363 00:23:10,514 --> 00:23:14,226 Si vas a interrogarme sobre todo lo que pasa en mi cuerpo, 364 00:23:14,309 --> 00:23:15,352 quédate en casa. 365 00:23:48,969 --> 00:23:50,053 ¿Escuchaste todo? 366 00:23:50,679 --> 00:23:53,348 ¿Apostamos a que la amiga nunca llegó a su casa? 367 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 Bien. Sigan pasando. 368 00:24:00,772 --> 00:24:02,607 Sí. Bien. 369 00:24:05,026 --> 00:24:08,530 Eso es. Tú puedes. 370 00:24:08,613 --> 00:24:10,490 Buena atajada, Haller. 371 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 ¡Hayley! Misha. Sepárense. 372 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 ¡Oye! ¡Suéltame! 373 00:24:19,958 --> 00:24:22,669 Alto. Deténganse. Ahora. 374 00:24:23,545 --> 00:24:27,257 Basta. Hayley, ve para allá. 375 00:24:28,258 --> 00:24:29,926 Tú, quédate ahí. 376 00:24:30,594 --> 00:24:36,016 Respiren. Hayley, pídele disculpas a… ¿Marsha? 377 00:24:36,099 --> 00:24:37,601 - Misha. - No me importa. 378 00:24:38,310 --> 00:24:40,228 - Lo siento. - Genial. 379 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 Ahora es tu turno. 380 00:24:44,483 --> 00:24:45,692 También lo siento. 381 00:24:46,526 --> 00:24:50,447 ¡Genial! Ahora, vayan a jugar al fútbol. 382 00:24:51,239 --> 00:24:52,574 Disculpe. ¿Quién es usted? 383 00:24:54,117 --> 00:24:56,328 La exmadrastra de Hayley. 384 00:24:57,704 --> 00:25:00,207 Volvamos al juego. Vamos, Hayley. 385 00:25:02,709 --> 00:25:04,669 Detective Kinder, ¿puede hablarnos 386 00:25:04,753 --> 00:25:06,963 de su primera entrevista con el acusado? 387 00:25:07,047 --> 00:25:09,341 Fue cuando llegamos a la comisaría. 388 00:25:09,424 --> 00:25:12,636 Accedió a cooperar, y comencé a interrogarlo. 389 00:25:12,719 --> 00:25:14,846 ¿Diría que fue comunicativo? 390 00:25:14,930 --> 00:25:18,183 Respondió a mis preguntas. Pero omitió algunas cosas. 391 00:25:18,266 --> 00:25:19,267 ¿Como cuáles? 392 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 Dijo que no había ido 393 00:25:21,144 --> 00:25:23,396 a ninguna otra parte de la casa 394 00:25:23,480 --> 00:25:26,399 antes de encontrar a su esposa y al señor Rilz. 395 00:25:26,483 --> 00:25:28,777 Luego supimos que primero fue al garaje 396 00:25:28,860 --> 00:25:31,571 y vio el auto de su esposa. Sabía que estaba allí. 397 00:25:31,655 --> 00:25:34,616 ¿Y hubo otras omisiones? 398 00:25:34,699 --> 00:25:38,620 Sí. El señor Elliott dijo a los policías que llamó al 911 399 00:25:38,703 --> 00:25:41,289 inmediatamente al ver la escena del crimen. 400 00:25:41,373 --> 00:25:46,711 Calculé el tiempo desde que salió de su oficina, y no cuadraba. 401 00:25:47,587 --> 00:25:51,841 Así que lo confronté, y admitió haber esperado 402 00:25:51,925 --> 00:25:54,761 unos cinco minutos antes de llamar. 403 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 Cuando un testigo te destruye es malo, pero es peor 404 00:25:58,014 --> 00:26:00,517 cuando el fiscal lo usa para alargar el tiempo, 405 00:26:00,600 --> 00:26:02,686 porque ese testigo que te destruye 406 00:26:03,353 --> 00:26:05,522 es lo último que el jurado oirá ese día. 407 00:26:05,605 --> 00:26:09,150 - ¿Y qué se puede hacer? - Cambiar de tema. 408 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Detective Kinder, para usted, 409 00:26:11,152 --> 00:26:13,572 ¿qué importancia tienen esas omisiones? 410 00:26:13,655 --> 00:26:15,740 Objeción. Pide especulación. 411 00:26:16,491 --> 00:26:17,325 Lo permitiré. 412 00:26:18,493 --> 00:26:21,871 Para mí, fue un indicio de engaño por parte del Sr. Elliott. 413 00:26:22,539 --> 00:26:24,666 Me dedico a esto hace más de siete meses. 414 00:26:27,460 --> 00:26:29,671 Gracias, detective. Nada más. 415 00:26:29,754 --> 00:26:33,258 Muy bien. El jurado recordará las advertencias. 416 00:26:33,341 --> 00:26:36,219 - Entramos en receso. - ¿Repreguntas, señoría? 417 00:26:36,303 --> 00:26:37,804 ¿A las 4:27? 418 00:26:38,513 --> 00:26:41,182 El detective Kinder es un hombre muy ocupado. 419 00:26:41,266 --> 00:26:44,853 Son dos preguntas breves. Odiaría hacerlo volver mañana. 420 00:26:45,645 --> 00:26:47,731 - Que sea breve. - Gracias, señoría. 421 00:26:48,356 --> 00:26:50,942 Detective, ¿a qué altura de la investigación 422 00:26:51,026 --> 00:26:54,446 determinó que el objetivo principal de este doble homicidio 423 00:26:54,529 --> 00:26:57,032 no era Lara Elliott, sino Jan Rilz? 424 00:26:59,117 --> 00:27:03,496 En ningún momento consideré que Jan Rilz fuera el objetivo principal. 425 00:27:03,580 --> 00:27:05,707 Entonces, ¿no interrogó a Anton Shavar 426 00:27:05,790 --> 00:27:08,501 sobre sus encuentros violentos con Jan Rilz? 427 00:27:08,585 --> 00:27:11,338 ¿O sobre la orden de restricción en su contra? 428 00:27:11,421 --> 00:27:14,633 Objeción, señoría. Relevancia. ¿Adónde se dirige? 429 00:27:15,258 --> 00:27:17,302 - Señoría, ¿podemos acercarnos? - Ahora. 430 00:27:21,014 --> 00:27:23,767 Señoría, Anton Shavar es el esposo 431 00:27:23,850 --> 00:27:26,603 de otra de las alumnas de yoga de Jan Rilz. 432 00:27:26,686 --> 00:27:30,940 Hay pruebas de que el señor Shavar amenazó al señor Rilz. 433 00:27:31,024 --> 00:27:34,778 Este es un intento evidente de culpar a un tercero. 434 00:27:34,861 --> 00:27:36,488 Trata de confundir al jurado. 435 00:27:36,571 --> 00:27:40,492 Es un intento de llegar a la verdad sobre quién mató a dos personas. 436 00:27:40,575 --> 00:27:43,703 El testigo dijo que ni siquiera consideró la posibilidad 437 00:27:43,787 --> 00:27:45,830 de que la señora no fuese el objetivo. 438 00:27:46,581 --> 00:27:48,083 ¿Solo dos preguntas? 439 00:27:48,875 --> 00:27:51,795 Solo me queda una, señoría. 440 00:27:55,674 --> 00:27:58,968 No ha lugar. El testigo puede responder. 441 00:27:59,052 --> 00:28:00,845 ¿Podría releer, por favor? 442 00:28:02,305 --> 00:28:06,893 "¿No interrogó a Anton Shavar sobre sus encuentros violentos con Jan Rilz 443 00:28:06,976 --> 00:28:09,396 o sobre la orden de restricción en su contra?" 444 00:28:10,563 --> 00:28:11,398 No. 445 00:28:13,149 --> 00:28:15,735 ¿Interrogó a otras alumnas de Rilz 446 00:28:15,819 --> 00:28:18,488 o a sus esposos o novios sobre los asesinatos? 447 00:28:19,489 --> 00:28:20,407 No. 448 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 No tengo más preguntas. 449 00:28:22,534 --> 00:28:26,204 Pero me reservo el derecho de llamar al testigo más adelante. 450 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 Muy bien. El testigo puede retirarse. 451 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 Y si no hay nada más… 452 00:28:33,336 --> 00:28:35,547 El jurado recordará sus advertencias. 453 00:28:35,630 --> 00:28:37,048 El tribunal entra en receso. 454 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 ESTACIONAMIENTO DE LOS TRIBUNALES 455 00:28:56,651 --> 00:28:58,528 CONDADO DE LOS ÁNGELES TRIBUNAL SUPERIOR - JUSTICIA PENAL 456 00:29:01,489 --> 00:29:03,408 Tu padre está preocupado por ti. 457 00:29:04,033 --> 00:29:05,994 - Desde que… - Sí, lo sé. 458 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 Su preocupación ya es molesta. 459 00:29:09,247 --> 00:29:11,166 Son tus padres, Hayley. 460 00:29:11,249 --> 00:29:13,918 No es asunto mío, pero ¿no tienen razón? 461 00:29:14,002 --> 00:29:16,129 Lo que pasó hoy no es propio de ti. 462 00:29:16,212 --> 00:29:18,506 Esa pelea no fue por lo de mis padres. 463 00:29:18,590 --> 00:29:20,717 Al menos, no por lo que siento por ellos. 464 00:29:20,800 --> 00:29:21,968 ¿Por qué fue? 465 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 - Trevor Elliott. - ¿Qué? 466 00:29:27,223 --> 00:29:31,102 Las chicas de la escuela creen que, como representa a un monstruo, 467 00:29:31,186 --> 00:29:34,481 mi papá debe ser un monstruo. Y yo trato de ignorarlas. 468 00:29:34,564 --> 00:29:36,024 Pero hoy Misha dijo: 469 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 "Tu papá sostiene el patriarcado 470 00:29:38,985 --> 00:29:42,405 y habilita el maltrato". Así que la golpeé. 471 00:29:42,489 --> 00:29:43,364 ¡Hayley! 472 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 Tienes suerte de no necesitar un abogado. 473 00:29:48,870 --> 00:29:53,291 Sí, lo sé. Es que no se puede conversar con ese tipo de gente. 474 00:29:53,374 --> 00:29:55,585 Mi papá no es mala persona. 475 00:29:55,668 --> 00:29:57,545 Pero representa a personas malas. 476 00:29:59,005 --> 00:30:02,383 El tema es que nadie puede decir quién es mala persona. 477 00:30:02,467 --> 00:30:05,428 Siguen siendo personas. De eso se trata el sistema. 478 00:30:05,512 --> 00:30:09,015 En un juicio, todos son importantes para alguien más. 479 00:30:09,098 --> 00:30:10,975 El testigo de tu mamá tenía familia, 480 00:30:11,059 --> 00:30:13,895 y tu mamá no descansará hasta atrapar al que lo mató. 481 00:30:13,978 --> 00:30:17,857 - Eso la hace una heroína. - ¿Mi mamá es una heroína para ti? 482 00:30:17,941 --> 00:30:20,985 - Sí. Y también para tu papá. - Sí. 483 00:30:21,069 --> 00:30:22,195 Y por otro lado, 484 00:30:22,278 --> 00:30:26,533 los clientes de tu papá también son personas. Hasta Trevor Elliott. 485 00:30:26,616 --> 00:30:30,245 Tus amigas ven a un tipo rico acusado de matar a su esposa. Sí. 486 00:30:31,204 --> 00:30:35,041 Pero es el primer día del juicio, y ya lo consideran culpable. 487 00:30:35,124 --> 00:30:37,293 Sí, y no diría que son mis amigas. 488 00:30:38,920 --> 00:30:42,215 Todo el tiempo se acusa falsamente a las personas. 489 00:30:42,298 --> 00:30:46,511 Y tu papá quiere cerciorarse de que ningún inocente 490 00:30:46,594 --> 00:30:48,721 sufra las consecuencias de eso. 491 00:30:48,805 --> 00:30:51,808 Aunque deba representar a mil culpables hasta encontrarlo. 492 00:30:52,725 --> 00:30:56,145 También es un héroe. No importa lo que diga la tonta de Misha. 493 00:30:57,522 --> 00:31:00,191 ¿Por qué no eres abogada? 494 00:31:00,275 --> 00:31:02,694 Eres más sensata que mis padres. 495 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 Vamos. 496 00:32:00,209 --> 00:32:04,130 Hola, cariño. Estoy en medio de algo. 497 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 Lo haré. Volveré a estudiar abogacía. 498 00:32:07,467 --> 00:32:11,512 - Es fantástico. - Hay personas con necesidades, Cisco. 499 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 - Puedo ayudarlas. - Por supuesto. 500 00:32:15,266 --> 00:32:17,560 ¿Vas a decírselo a Mickey? 501 00:32:18,978 --> 00:32:19,812 Sí. 502 00:32:21,064 --> 00:32:23,858 Si necesitas un investigador, conozco a uno. 503 00:32:25,860 --> 00:32:27,820 - ¿Qué hace aquí? - Tengo que irme. 504 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 - Llamaré a la policía. - No, no hace falta. 505 00:32:31,115 --> 00:32:34,619 Mi novia y yo peleamos y tiró mi… 506 00:32:35,912 --> 00:32:37,413 pipa preferida. 507 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 - ¿Qué? - Ya sabe, la… 508 00:32:41,209 --> 00:32:42,710 ¿La vio? 509 00:32:42,794 --> 00:32:44,879 Salga de ahí. Ahora. 510 00:32:48,758 --> 00:32:49,634 FLORERÍA NAMAYAN 511 00:32:49,717 --> 00:32:52,553 Grafitis de ambos lados. En la florería, no. ¿O sea? 512 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 - Le pagan un impuesto a la pandilla. - ¿Sí? 513 00:32:55,181 --> 00:32:56,307 O son parte de ella. 514 00:32:59,769 --> 00:33:00,979 Debo preguntarte algo. 515 00:33:01,688 --> 00:33:03,356 Los cretinos que encerramos, 516 00:33:04,774 --> 00:33:07,610 ¿de qué hablabas en la cena 517 00:33:07,694 --> 00:33:09,570 con un tipo que los defiende? 518 00:33:09,654 --> 00:33:11,364 No es tan simple. 519 00:33:12,323 --> 00:33:14,617 Dicho eso, por algo es mi ex. 520 00:33:16,077 --> 00:33:18,079 ¿Y tú? ¿Por qué te separaste? 521 00:33:19,080 --> 00:33:20,415 No sé. 522 00:33:21,541 --> 00:33:23,626 Cada noche pensaba: 523 00:33:23,710 --> 00:33:27,672 "¿Conduzco 80 minutos hasta casa para escuchar sobre sus alumnos? 524 00:33:27,755 --> 00:33:30,675 ¿Y después le cuento cómo fue mi día?". 525 00:33:31,300 --> 00:33:34,679 Era como si habláramos en distintos idiomas. 526 00:33:35,346 --> 00:33:36,806 Este maldito trabajo. 527 00:33:38,016 --> 00:33:40,393 Los demás no tienen idea de lo que te hace. 528 00:33:42,979 --> 00:33:47,567 Hablando de tu ex, me visitó Ray Griggs para hablar de él. 529 00:33:47,650 --> 00:33:49,944 - ¿El detective Griggs? ¿Por qué? - No sé. 530 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 Tal vez lo investigaba. 531 00:33:53,948 --> 00:33:56,117 Sabía que me enfrenté a él una vez. 532 00:33:56,200 --> 00:33:58,286 No quiero hacerle favores a Haller, 533 00:33:58,369 --> 00:34:01,539 pero, por respeto a ti, quise decírtelo. 534 00:34:01,622 --> 00:34:05,168 - ¿Debe preocuparse Mickey? - Si no hizo nada, no. 535 00:34:06,419 --> 00:34:08,504 Griggs es como un perro con un hueso. 536 00:34:08,588 --> 00:34:11,382 Y si hay algo, lo va a desenterrar. 537 00:34:14,135 --> 00:34:18,222 Bien. Haré que la unidad de pandillas identifique a esta gente mañana. 538 00:34:18,306 --> 00:34:22,685 Son de BNG. Encerré a dos de ellos el año pasado por homicidio. 539 00:34:22,769 --> 00:34:24,604 Pero no conozco al resto. 540 00:34:26,773 --> 00:34:27,774 Mírate. 541 00:34:29,358 --> 00:34:32,070 Tengo amigos en la división de Hollywood. Ellos sabrán. 542 00:34:41,746 --> 00:34:44,957 ¿Vas a preguntarme? 543 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 Ya hablaremos de tu pelea. 544 00:34:49,754 --> 00:34:51,756 Cuando no tenga que trabajar. 545 00:34:59,180 --> 00:35:03,101 Ojalá no descargaras en otra chica tus sentimientos por mi trabajo. 546 00:35:03,184 --> 00:35:07,396 Al contrario de lo que crees, no todo lo que hago se relaciona contigo. 547 00:35:09,357 --> 00:35:11,150 - ¿Sí? - ¡Hola, Mick! 548 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Está abierto. 549 00:35:21,494 --> 00:35:25,456 - Hola. ¿Cómo estás, Hayley? - Supe que te casarás con Lorna. 550 00:35:26,249 --> 00:35:27,458 ¿Qué seremos, entonces? 551 00:35:27,542 --> 00:35:30,670 Soy el papá al que llamas cuando quieres romper una pierna. 552 00:35:30,753 --> 00:35:32,588 Bien. Seguimos luego. 553 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 Para que sepas. 554 00:35:41,097 --> 00:35:43,474 El nombre del jurado siete es Glenn McSweeney. 555 00:35:45,309 --> 00:35:50,231 Vive en Van Nuys, no trabaja en Lockheed y tiene antecedentes. 556 00:35:50,314 --> 00:35:55,069 - ¿No perdiste tu contacto en la policía? - ¿Crees que eso me detiene? 557 00:35:56,070 --> 00:35:57,947 ¿Y lo otro? 558 00:36:00,032 --> 00:36:03,452 Este tipo, Kosevich. Oficialmente, hizo su fortuna 559 00:36:03,536 --> 00:36:06,205 con uno de los primeros bancos privados de Rusia. 560 00:36:06,289 --> 00:36:08,958 Extraoficialmente, está metido en todo. 561 00:36:09,041 --> 00:36:13,296 Tiene lazos con Putin, el GRU, la mafia rusa, lo que se te ocurra, 562 00:36:13,379 --> 00:36:17,341 fue acusado de todo, incluso de hacer desaparecer personas. 563 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 Y resulta que su hijo… 564 00:36:19,552 --> 00:36:20,803 UNIVERSIDAD DE LOS ÁNGELES RESIDENTES: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH 565 00:36:20,887 --> 00:36:23,556 …fue compañero de cuarto de Trevor Elliott. 566 00:36:23,639 --> 00:36:25,391 Supongo que ya lo sabías. 567 00:36:27,685 --> 00:36:29,979 - ¿Qué harás? - Aún no lo sé. 568 00:36:30,980 --> 00:36:32,481 Cuanto menos sepas, mejor. 569 00:36:33,441 --> 00:36:35,568 Conocí tipos en los Santos Rodantes 570 00:36:36,235 --> 00:36:39,363 que llegaban al punto de no poder salir de la cama 571 00:36:40,198 --> 00:36:43,367 porque temían lo que los mandarían a hacer ese día. 572 00:36:44,619 --> 00:36:48,372 Vives esa vida o no. 573 00:36:48,456 --> 00:36:49,290 ¿Este tipo? 574 00:36:50,333 --> 00:36:52,293 Vive esa vida. Sin problemas. 575 00:36:53,711 --> 00:36:56,714 Se esforzó mucho para arreglar el jurado. 576 00:36:56,797 --> 00:37:00,676 Así que si le arruinas el plan y haces que anulen el juicio, 577 00:37:01,510 --> 00:37:04,889 no sabes qué les hará a ti y a tu familia. 578 00:37:06,557 --> 00:37:07,558 Solo digo. 579 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 - ¿Maggie? - Hola. 580 00:37:18,819 --> 00:37:22,323 Son el detective Kyle Winters y la detective Linda Perez. 581 00:37:22,406 --> 00:37:26,244 Si tienen oportunidad de trabajar con McFiereza, no se arrepentirán. 582 00:37:27,078 --> 00:37:28,412 Una vez me enfrenté a su ex. 583 00:37:29,080 --> 00:37:30,665 - Homicidio. - El que te conté. 584 00:37:30,748 --> 00:37:32,917 Seguramente tendrán historias… 585 00:37:33,000 --> 00:37:36,671 Claro. Traje a Linda porque trabajó en Vicios, en Hollywood. 586 00:37:36,754 --> 00:37:38,881 - Conoce a todos. - ¿Tiene algo? 587 00:37:38,965 --> 00:37:40,967 Apareció un nombre que encaja. 588 00:37:41,050 --> 00:37:45,596 Alvin Aquino. Tatuaje de BNG, condicional por intento de homicidio. 589 00:37:45,680 --> 00:37:47,556 - ¿Dónde trabaja? - Florería Namayan. 590 00:37:48,140 --> 00:37:50,393 Su oficial de condicional cooperará. 591 00:37:50,476 --> 00:37:52,728 - Gracias. - De nada. Buena suerte. 592 00:38:05,950 --> 00:38:12,873 FLORERÍA NAMAYAN 593 00:38:26,637 --> 00:38:27,722 SANTOS RODANTES 594 00:38:27,847 --> 00:38:31,183 - ¿Cómo te gusta la carne? - A punto, pero estoy bien, gracias. 595 00:38:31,267 --> 00:38:32,101 ¿A punto? 596 00:38:33,644 --> 00:38:35,980 Eso pensé. Es práctico. 597 00:38:36,772 --> 00:38:38,107 Como un Lincoln. 598 00:38:38,190 --> 00:38:40,860 Aunque deberías probar el estilo jugoso. 599 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 Un minuto a 980 grados de cada lado. 600 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 Por fuera es como de cuero, pero adentro… 601 00:38:46,365 --> 00:38:49,452 Ahórrame la clase de cocina, Teddy. ¿Vas a ayudarme? 602 00:38:49,535 --> 00:38:53,539 Me caes bien, abogado. Pero voy a decirte algo. 603 00:38:54,290 --> 00:38:57,626 Ya me debes un favor. Por Cisco. 604 00:38:58,294 --> 00:39:02,715 Los que me deben muchos favores terminan arrepintiéndose. 605 00:39:04,175 --> 00:39:06,677 Pero, claro. Me alegra ayudarte. 606 00:39:08,137 --> 00:39:10,389 - Gracias. - Es hora. 607 00:39:15,061 --> 00:39:19,357 YOLOSSACO 608 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Muy bien. 609 00:39:26,989 --> 00:39:28,574 ¿Esperamos algo? 610 00:39:30,284 --> 00:39:31,869 Conozco este lugar. 611 00:39:32,953 --> 00:39:35,581 ¿Crees que vine a buscar drogas? 612 00:39:35,664 --> 00:39:38,167 Los tramposos nos reconocemos. Pasa algo. 613 00:39:38,250 --> 00:39:40,503 No es por eso que estamos aquí. 614 00:39:40,586 --> 00:39:43,130 ¿Qué pasó con el auto ayer? ¿Ese truco? 615 00:39:43,214 --> 00:39:45,257 - ¿De verdad quieres saberlo? - Sí. 616 00:39:46,509 --> 00:39:47,885 Pusieron micrófonos. 617 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 - No en este auto. En el otro. - ¿Qué? 618 00:39:50,554 --> 00:39:52,014 Quisiste saber. 619 00:39:52,681 --> 00:39:54,809 - ¿Y este auto? - No, está limpio. 620 00:39:54,892 --> 00:39:56,477 Cisco lo revisa todos los días. 621 00:39:57,186 --> 00:39:59,647 - ¿Y si hay en mi auto? - No hay. 622 00:40:00,272 --> 00:40:02,108 ¿Cisco revisa mi auto también? 623 00:40:04,193 --> 00:40:05,778 ¿Allana mi auto? 624 00:40:05,861 --> 00:40:08,030 No es allanar, realmente. 625 00:40:08,114 --> 00:40:10,282 ¿Y qué es? Un momento. 626 00:40:10,366 --> 00:40:12,993 - ¿Quién carajo los puso? - Es confidencial. 627 00:40:13,077 --> 00:40:15,830 Técnicamente trabajas para mí, pero… ¿Podemos…? 628 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 Estamos a una hora del centro. ¿Te explico en el camino? 629 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Gracias. 630 00:40:47,653 --> 00:40:51,449 Creo que Stanton considera mi pedido de un veredicto dirigido. 631 00:40:51,532 --> 00:40:54,493 - Seguro. - ¿Debo preocuparme? 632 00:41:00,708 --> 00:41:04,503 El juez Stanton quiere ver a ambos abogados de inmediato. 633 00:41:05,463 --> 00:41:06,338 A solas. 634 00:41:17,892 --> 00:41:20,186 Abogados, les haré unas preguntas. 635 00:41:20,936 --> 00:41:23,814 Primero, les recuerdo su deber de decir la verdad 636 00:41:23,898 --> 00:41:26,108 y su responsabilidad ética. 637 00:41:26,192 --> 00:41:27,776 - Claro. - Por supuesto. 638 00:41:28,611 --> 00:41:31,780 Me han informado que hubo manipulación del jurado. 639 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 - ¿Manipulación? - ¿Señor Haller? 640 00:41:33,657 --> 00:41:36,243 Dado lo que dije, ¿tiene algo que agregar? 641 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 ¿Yo? ¿Por qué no le pregunta a él? 642 00:41:42,666 --> 00:41:45,211 Recibí esto anoche. 643 00:41:45,294 --> 00:41:48,839 "Juez Stanton: El jurado siete no es quien usted cree, 644 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 ni quien dice ser. 645 00:41:50,341 --> 00:41:52,092 Controle sus huellas digitales. 646 00:41:52,176 --> 00:41:53,636 Tiene antecedentes". 647 00:41:54,678 --> 00:41:56,388 No dice de quién es. 648 00:41:57,097 --> 00:41:59,850 Lo siento, juez. ¿Qué está pasando? 649 00:42:00,601 --> 00:42:03,938 Se supone que el jurado siete se llama Rodney Bankland. 650 00:42:04,605 --> 00:42:06,941 Pero hablaron con Bankland esta mañana. 651 00:42:07,024 --> 00:42:09,068 Bankland no recibió la citación 652 00:42:09,151 --> 00:42:11,362 y no es el hombre del jurado. 653 00:42:11,445 --> 00:42:13,364 Ese hombre es un impostor. 654 00:42:13,447 --> 00:42:15,157 ¿Lo atraparon cuando llegó? 655 00:42:15,241 --> 00:42:18,327 La trama se complica. El jurado siete no vino hoy. 656 00:42:18,410 --> 00:42:19,745 Alguien le avisó. 657 00:42:19,828 --> 00:42:23,582 La manipulación de este jurado no puede favorecer a la fiscalía, 658 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 y dado lo que pasó con su antecesor… 659 00:42:25,918 --> 00:42:29,129 Me insulta que piense que tuve que ver con esto. 660 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Apoyaré cualquier investigación. 661 00:42:31,340 --> 00:42:32,424 Muy bien. 662 00:42:32,508 --> 00:42:34,593 Esto amerita la nulidad del juicio, 663 00:42:34,677 --> 00:42:37,846 y después de consultar a colegas, me inclino por ello. 664 00:42:37,930 --> 00:42:40,057 - Supongo que era el objetivo. - ¿Sí? 665 00:42:40,140 --> 00:42:43,143 Demostraré que te equivocas. Señoría, ¿es necesario? 666 00:42:43,227 --> 00:42:45,771 La integridad del juicio fue comprometida. 667 00:42:45,854 --> 00:42:48,107 Si el jurado hubiese deliberado, sí. 668 00:42:48,190 --> 00:42:51,068 Pero no deliberó. Podemos llamar a un suplente. 669 00:42:51,151 --> 00:42:54,822 Otra cosa perjudicaría la imagen pública de mi cliente. 670 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 ¿La fiscalía tiene opinión? 671 00:42:59,493 --> 00:43:02,538 No sé nada de esto, pero confío en ganar el caso, 672 00:43:02,621 --> 00:43:04,039 cualquiera sea el jurado. 673 00:43:10,921 --> 00:43:14,466 Entonces, pasaré el día verificando que los demás jurados 674 00:43:14,550 --> 00:43:17,303 sean quienes deben ser y no estén afectados. 675 00:43:18,178 --> 00:43:20,848 El juicio seguirá mañana. Buen día, señores. 676 00:43:25,311 --> 00:43:28,772 - ¿Cómo que el tipo no apareció? - Debieron avisarle. 677 00:43:28,856 --> 00:43:31,317 El juez lo sabe, y lo están investigando. 678 00:43:32,359 --> 00:43:34,945 - Fuiste tú, ¿no? - Trevor, cállate. 679 00:43:35,029 --> 00:43:36,864 ¿Quieres hacer una escena aquí? 680 00:43:42,661 --> 00:43:45,164 No tuve nada que ver con esto. 681 00:43:45,247 --> 00:43:48,500 Quizás tus amigos rusos se retractaron. O se equivocaron. 682 00:43:48,584 --> 00:43:51,754 No importa, porque no son el tipo de personas 683 00:43:51,837 --> 00:43:53,797 que reconocen sus errores. 684 00:43:53,881 --> 00:43:55,799 Quizás el jurado esté muerto. 685 00:43:55,883 --> 00:43:59,303 ¿Lo pensaste? Quizás seguimos tú y yo. 686 00:43:59,386 --> 00:44:00,387 Mientras ganemos, 687 00:44:00,471 --> 00:44:02,431 - no hay de qué preocuparse. - Es… 688 00:44:02,514 --> 00:44:06,935 - Genial. - Nunca pensaste que podíamos ganar. 689 00:44:07,019 --> 00:44:10,105 ¿Sin el jurado? ¿Bromeas? Sé cómo se ve esto. 690 00:44:10,189 --> 00:44:16,153 Trevor, podemos ganar y ganaremos. Sin hacer trampas. ¿Sí? 691 00:44:20,949 --> 00:44:23,827 Hay una excepción más a la confidencialidad. 692 00:44:23,911 --> 00:44:26,580 Si mi cliente va a delinquir, debo denunciarlo. 693 00:44:26,664 --> 00:44:29,166 A menos que pueda impedir que pase. 694 00:44:29,249 --> 00:44:33,045 Entonces, no pasa nada. Nadie debe saberlo. 695 00:44:33,128 --> 00:44:36,048 Pero ¿cómo se hace sin que te explote en la cara? 696 00:44:39,718 --> 00:44:41,720 Mañana veré a la tutora de Hayley. 697 00:44:41,804 --> 00:44:43,639 Desearía poder ir, Mags. 698 00:44:43,722 --> 00:44:45,766 Ya lo harás después del juicio. 699 00:44:46,475 --> 00:44:48,519 ¿Hay novedades del caso de Jerry? 700 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 No sé. Griggs se encarga de eso. 701 00:44:50,688 --> 00:44:51,522 Sí. 702 00:44:52,481 --> 00:44:55,484 - ¿Hablaste con él últimamente? - No. ¿Por qué? 703 00:44:55,567 --> 00:44:59,446 No sé. Recordé que te causó problemas antes y… 704 00:44:59,530 --> 00:45:02,950 Mags, si hay algún problema, lo solucionaré, ¿sí? 705 00:45:03,033 --> 00:45:05,869 Pero hay una forma normal de solucionar las cosas 706 00:45:05,953 --> 00:45:07,246 y una forma a la Mickey. 707 00:45:09,039 --> 00:45:11,291 - Buenas noches, Mags. - Buenas noches. 708 00:45:37,443 --> 00:45:39,403 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 709 00:46:58,315 --> 00:47:03,320 Subtítulos: Emilia Mas