1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
Mira estrecha. Es nuestra historia.
2
00:00:08,091 --> 00:00:09,551
El objetivo no era Lara.
3
00:00:09,634 --> 00:00:13,763
Era su novio, al que mató
otro esposo celoso, Anton Shavar.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,349
Es peligroso,
y la policía no lo investigó.
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,893
Deberías volver sobre ella. Carol Dubois.
6
00:00:18,977 --> 00:00:20,311
¿La mujer de los seguros?
7
00:00:20,395 --> 00:00:23,273
Coartada o no, hay algo raro en ella.
8
00:00:23,356 --> 00:00:25,900
¿El tipo de recién era su cliente?
9
00:00:25,984 --> 00:00:29,529
Sí. Jesús Menendez.
Cumple 15 años por homicidio.
10
00:00:29,612 --> 00:00:31,448
Me preguntaste cuál fue mi disparador.
11
00:00:31,531 --> 00:00:34,617
Cuando lo sentenciaron, me desconecté.
12
00:00:34,701 --> 00:00:36,077
Las pastillas me ayudaron.
13
00:00:36,161 --> 00:00:39,539
Soto está acusado
de tráfico de personas y trabajo esclavo.
14
00:00:39,622 --> 00:00:44,085
Quiero alejarme de él.
Comenzar de nuevo con mi hija.
15
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
El dinero que falta…
16
00:00:45,962 --> 00:00:48,548
¿Y si el dinero era un soborno?
17
00:00:48,631 --> 00:00:52,427
¿Cómo sobornaste a un jurado
meses antes de la selección?
18
00:00:52,510 --> 00:00:54,179
Pusiste a alguien.
19
00:00:54,262 --> 00:00:56,347
Soy ingeniero aeroespacial.
20
00:00:56,431 --> 00:00:58,475
Soy soltero, vivo en Palos Verdes.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,351
Es el número siete, ¿no?
22
00:01:00,435 --> 00:01:03,271
- Solo sé que le pagaron.
- Tenías inversores.
23
00:01:03,354 --> 00:01:07,442
Tuve un compañero en la universidad
llamado Pavel Kosevich. Ya sé.
24
00:01:07,525 --> 00:01:10,070
Su padre es Sergei Kosevich.
25
00:01:10,153 --> 00:01:12,572
Y con este tipo no se jode, Mickey.
26
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
Por eso me seguían.
Por eso me pusieron micrófonos.
27
00:01:15,825 --> 00:01:18,745
Necesitan que se concrete
la venta de mi empresa.
28
00:01:18,828 --> 00:01:21,414
Si me condenan, eso no pasará.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,626
No dejarán ningún cabo suelto. ¿Entiendes?
30
00:01:24,709 --> 00:01:27,128
Me refiero a ti, tu familia…
31
00:01:29,798 --> 00:01:32,675
UNA SERIE DE NETFLIX
32
00:01:46,523 --> 00:01:47,440
Cielos.
33
00:01:48,525 --> 00:01:52,403
Toqué timbre y nadie respondió.
Pensé que estarías aquí.
34
00:01:54,948 --> 00:01:56,866
¿Qué no podías decirme por teléfono?
35
00:01:58,868 --> 00:02:03,665
Necesito algo.
Tiene que quedar entre nosotros.
36
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
Si te atrapan,
te quitarán la licencia o algo peor.
37
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
¿A quién hay que matar?
38
00:02:11,506 --> 00:02:12,340
No.
39
00:02:13,007 --> 00:02:15,677
No. Quiero que descubras
todo lo que puedas
40
00:02:15,760 --> 00:02:17,303
sobre el jurado siete.
41
00:02:17,387 --> 00:02:20,974
Eso no solo es un riesgo para mí.
El jurado es anónimo.
42
00:02:21,057 --> 00:02:24,144
Si me atrapan, podrían inhabilitarte.
43
00:02:24,227 --> 00:02:26,062
Entonces, que no te atrapen.
44
00:02:26,813 --> 00:02:28,356
No tengo opciones, Cisco.
45
00:02:28,439 --> 00:02:31,818
Una caca de perro no huele mal
a menos que la pises.
46
00:02:31,901 --> 00:02:34,070
Y tú no cometiste un delito, Mick.
47
00:02:34,154 --> 00:02:40,243
¿Y cómo pudo Jerry Vincent sobornar
a un jurado antes de la selección?
48
00:02:40,326 --> 00:02:42,620
No sé. Pero lo hizo. Y Trevor lo sabía.
49
00:02:42,704 --> 00:02:44,289
Es información confidencial.
50
00:02:45,165 --> 00:02:49,085
Aunque descubra algo,
¿no tienes prohibido denunciarlo?
51
00:02:49,169 --> 00:02:52,839
Sí. A menos que se trate de un delito
que se va a cometer.
52
00:02:53,506 --> 00:02:55,133
Entonces debo denunciarlo.
53
00:02:55,216 --> 00:02:56,801
El soborno ya se pagó.
54
00:02:56,885 --> 00:02:59,053
Eso no. La manipulación del jurado.
55
00:02:59,137 --> 00:03:01,973
Eso recién pasará
cuando el jurado delibere.
56
00:03:03,266 --> 00:03:05,560
Si Jerry hubiese obtenido la prórroga,
57
00:03:06,394 --> 00:03:09,189
habría un jurado completamente diferente.
58
00:03:10,148 --> 00:03:11,816
¿Por eso lo mataron?
59
00:03:11,900 --> 00:03:15,945
Por eso necesito saber
exactamente a qué me enfrento.
60
00:03:16,029 --> 00:03:19,365
Por eso necesito saber
sobre el jurado siete y este tipo.
61
00:03:19,449 --> 00:03:23,036
MULTIMILLONARIO RUSO KOSEVICH VINCULADO
AL CRIMEN ORGANIZADO, SEGÚN TESTIGOS
62
00:03:32,128 --> 00:03:33,463
Secreto profesional.
63
00:03:33,546 --> 00:03:35,965
Lo que le digas a tu abogado
es confidencial,
64
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
pero todo tiene un límite.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
Si me dices que delinquiste,
no puedo hacer nada.
66
00:03:40,136 --> 00:03:42,513
Pero si me dices que vas a delinquir
67
00:03:42,597 --> 00:03:45,183
y usas mis servicios para lograrlo,
68
00:03:45,266 --> 00:03:47,393
estoy obligado a hacer algo.
69
00:03:47,477 --> 00:03:50,438
En teoría, tiene sentido.
Pero ¿no tienes que protegerte?
70
00:03:51,814 --> 00:03:54,734
¿Y si denunciarlo
podría hacer que te maten?
71
00:03:55,860 --> 00:03:58,947
- Habla Haller.
- ¿Alguna novedad del soborno?
72
00:03:59,030 --> 00:04:01,783
- Bueno…
- Haller.
73
00:04:02,575 --> 00:04:03,701
Solo…
74
00:04:06,913 --> 00:04:11,668
Escuche, estamos dando vueltas
sin sentido con esto.
75
00:04:12,335 --> 00:04:15,088
- Mi investigador buscó.
- ¿El motociclista de barba?
76
00:04:15,171 --> 00:04:19,050
- Quizás Jerry compró un barco, al final.
- No hay ningún barco.
77
00:04:19,133 --> 00:04:21,010
¿Me oculta algo de nuevo?
78
00:04:21,094 --> 00:04:25,556
Se me ocurre que, si hay un soborno
en el caso Elliott, lo beneficia a usted.
79
00:04:25,640 --> 00:04:26,766
¿Sabe qué, Griggs?
80
00:04:26,849 --> 00:04:30,728
Fingiré que no escuché eso.
Tengo que irme.
81
00:04:31,729 --> 00:04:32,605
Mierda.
82
00:04:33,564 --> 00:04:34,691
¿Pasa algo?
83
00:04:57,672 --> 00:05:00,591
Vamos. Primer día del juicio.
Evitemos el tránsito.
84
00:05:09,642 --> 00:05:10,852
El auto no arranca.
85
00:05:11,769 --> 00:05:14,188
¿Notaste algo raro ayer?
86
00:05:15,982 --> 00:05:16,858
No.
87
00:05:16,941 --> 00:05:19,610
- No.
- Mierda.
88
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
Vayamos en tu auto,
y ve a buscar el otro Lincoln
89
00:05:23,239 --> 00:05:26,242
después de dejarme. Vamos.
90
00:05:35,752 --> 00:05:39,130
- ¿Qué pasó?
- Te explicaré luego. Vamos. Apurémonos.
91
00:05:44,594 --> 00:05:47,764
El Tribunal Superior de California
entra en sesión.
92
00:05:47,847 --> 00:05:51,392
Condado de Los Ángeles. LA-213497.
93
00:05:51,476 --> 00:05:54,020
El estado de California
contra Trevor Elliott.
94
00:05:54,103 --> 00:05:56,647
Preside el honorable juez
James P. Stanton.
95
00:05:57,357 --> 00:05:58,649
Por favor, orden.
96
00:05:59,525 --> 00:06:01,319
Señor Golantz, su alegato inicial.
97
00:06:04,906 --> 00:06:07,033
Miembros del jurado, buenos días.
98
00:06:08,368 --> 00:06:11,245
Soy Jeffrey Golantz.
Soy asistente de la fiscalía.
99
00:06:12,955 --> 00:06:17,085
Y hoy estamos aquí
para lograr un objetivo. La justicia.
100
00:06:18,461 --> 00:06:21,589
Están aquí para hacer justicia
respondiendo una pregunta.
101
00:06:22,215 --> 00:06:27,095
¿El acusado, Trevor Elliott,
mató a su esposa y el amante?
102
00:06:27,970 --> 00:06:30,056
Yo vine a darles esa respuesta.
103
00:06:30,139 --> 00:06:32,517
Que es, sin dudas, sí.
104
00:06:32,600 --> 00:06:33,893
En los próximos días,
105
00:06:33,976 --> 00:06:37,980
demostraremos que el señor Elliott
tuvo motivo y oportunidad,
106
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
y les presentaremos pruebas
que lo confirman.
107
00:06:42,819 --> 00:06:47,073
Escucharemos la llamada al 911.
Escucharemos a los oficiales en la escena.
108
00:06:47,156 --> 00:06:49,951
Analizaremos todas las acciones
del acusado.
109
00:06:51,119 --> 00:06:55,123
Y, al final, confío en que llegarán
a la conclusión inevitable
110
00:06:55,206 --> 00:06:57,375
de que Trevor Elliott disparó el arma
111
00:06:57,458 --> 00:07:00,586
que mató a Lara Elliott y Jan Rilz.
112
00:07:08,010 --> 00:07:10,096
Comencemos con los antecedentes.
113
00:07:11,055 --> 00:07:14,684
¿Quién es Trevor Elliott? Bueno…
114
00:07:14,767 --> 00:07:16,185
Los alegatos son especiales.
115
00:07:16,269 --> 00:07:19,397
Es la oportunidad
de vincularse con el jurado.
116
00:07:19,480 --> 00:07:22,233
Pero si hablas demasiado, los pierdes.
117
00:07:22,316 --> 00:07:23,734
La empresa del señor Elliott
118
00:07:23,818 --> 00:07:26,737
produjo uno de los videojuegos
más vendidos.
119
00:07:27,405 --> 00:07:30,116
Verán que es un hombre
de gran poder y fortuna,
120
00:07:30,199 --> 00:07:33,744
que no quiso separarse de aquello
que consideraba suyo.
121
00:07:34,328 --> 00:07:36,664
- Y también verán…
- Ese no es mi estilo.
122
00:07:36,747 --> 00:07:38,207
Me interesa el golpe rápido.
123
00:07:38,291 --> 00:07:41,794
Enumerar los puntos,
plantar unas semillas, generar dudas.
124
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
Y dejarlos con ganas de más.
125
00:07:43,838 --> 00:07:47,550
Les mostraremos el momento exacto
en que el señor Elliott supo
126
00:07:47,633 --> 00:07:50,136
que su esposa y el amante estaban juntos.
127
00:07:50,219 --> 00:07:53,764
La ira y la humillación que lo llevaron…
128
00:07:53,848 --> 00:07:56,017
Además, solamente en los alegatos
129
00:07:56,100 --> 00:07:58,227
puedes usar la zona de pruebas.
130
00:07:58,311 --> 00:08:01,147
- ¿Qué cosa?
- El espacio delante del jurado.
131
00:08:01,230 --> 00:08:03,941
El único lugar desde donde
les hablas cara a cara.
132
00:08:04,025 --> 00:08:06,277
Para usar el encanto de Mickey Haller.
133
00:08:06,986 --> 00:08:09,822
Si les gusto, les gustará mi defensa.
134
00:08:09,906 --> 00:08:14,076
Se me acaba el tiempo.
Pero el sentido común los guiará.
135
00:08:15,161 --> 00:08:18,915
La defensa intentará desviarlos
con bloqueos a la justicia,
136
00:08:18,998 --> 00:08:21,667
pero mantengan la mirada en el objetivo.
137
00:08:21,751 --> 00:08:26,714
Recuerden, les robaron la vida
a dos personas.
138
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
Vinimos por ellas.
139
00:08:31,511 --> 00:08:32,345
Gracias.
140
00:08:39,644 --> 00:08:40,520
¿Señor Haller?
141
00:08:42,855 --> 00:08:47,026
Su señoría… Eso fue… Vaya discurso.
142
00:08:47,109 --> 00:08:50,821
¿No deberíamos darle al jurado
un minuto para estirar las piernas?
143
00:08:53,866 --> 00:08:56,869
- Haga su alegato, señor Haller.
- Claro, señoría.
144
00:08:57,620 --> 00:09:00,915
Damas y caballeros, buenos días.
Me llamo Mickey Haller.
145
00:09:01,707 --> 00:09:05,336
Soy abogado defensor.
Él es mi cliente, Trevor Elliott.
146
00:09:07,046 --> 00:09:09,173
Sé que escucharon mucho sobre él.
147
00:09:09,257 --> 00:09:13,553
Pero voy a pedirles que tengan
la mente abierta hasta escucharlo todo.
148
00:09:14,387 --> 00:09:18,516
Seré breve, porque lo que quiero
es pasar a las pruebas
149
00:09:18,599 --> 00:09:21,352
que prometió el señor Golantz.
Por ejemplo, el arma.
150
00:09:22,019 --> 00:09:26,190
Mencionó seis veces
la palabra "arma" en su discurso.
151
00:09:26,274 --> 00:09:27,525
Les dijo seis veces
152
00:09:27,608 --> 00:09:32,655
que el señor Elliott usó un arma
para matar a su esposa y a un inocente.
153
00:09:33,406 --> 00:09:37,535
Lo que no les dijo seis veces
es que la fiscalía no tiene el arma
154
00:09:37,618 --> 00:09:40,329
ni forma de conectar
al señor Elliott con un arma,
155
00:09:40,413 --> 00:09:43,666
porque el señor Elliott
nunca usó ni tuvo una.
156
00:09:44,417 --> 00:09:46,794
Pero nada de esto le importa a la policía
157
00:09:46,877 --> 00:09:50,423
porque, para ellos,
una vez que la investigación
158
00:09:50,506 --> 00:09:55,052
se centró en el señor Elliott, se acabó.
No vieron nada más.
159
00:09:55,136 --> 00:09:59,098
Y nunca investigaron
a otros sospechosos ni otras pruebas.
160
00:09:59,181 --> 00:10:00,600
No les importó hacerlo.
161
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Ya tenían a su sospechoso.
162
00:10:04,520 --> 00:10:06,022
Y nunca miraron atrás.
163
00:10:06,939 --> 00:10:09,900
Damas y caballeros,
este es un caso de mira estrecha.
164
00:10:10,526 --> 00:10:16,032
El foco puesto en un sospechoso,
y la falta de foco en todo lo demás.
165
00:10:16,991 --> 00:10:20,703
Les prometo que, cuando salgan
al otro lado de esa mira estrecha,
166
00:10:20,786 --> 00:10:26,709
se ampliará su campo visual
y se preguntarán en qué se basó el fiscal.
167
00:10:29,295 --> 00:10:30,630
Muchas gracias.
168
00:10:49,607 --> 00:10:52,985
- Carol, ¿no es cierto?
- Dime una cosa.
169
00:10:53,694 --> 00:10:57,323
- ¿Cómo duermes?
- ¿Disculpa?
170
00:10:57,406 --> 00:11:02,912
Ustedes, los abogados, son todos iguales.
Usan a la gente para lo que necesitan.
171
00:11:03,871 --> 00:11:07,166
Estaré aquí hasta el final,
172
00:11:07,249 --> 00:11:10,544
para disfrutar cuando el jurado
condene a su cliente.
173
00:11:10,628 --> 00:11:11,796
Es un monstruo.
174
00:11:12,672 --> 00:11:14,048
Mató a mi amigo.
175
00:11:15,132 --> 00:11:16,926
De hecho, no soy abogada.
176
00:11:19,470 --> 00:11:20,471
Me voy.
177
00:11:26,018 --> 00:11:28,771
Esta novia, ¿crees que cumplirá?
178
00:11:28,854 --> 00:11:30,231
Sí. Es una sobreviviente.
179
00:11:30,314 --> 00:11:33,109
Tanya se hace la tonta, pero es despierta.
180
00:11:33,192 --> 00:11:37,446
Ve todo. Espero que tu ex
no haya arruinado el trato.
181
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
Protegió a su clienta,
y gracias a eso está lista.
182
00:11:40,866 --> 00:11:42,451
Bien. Yo también.
183
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
¿Cómo está mi policía favorito?
184
00:11:45,413 --> 00:11:46,539
Es una lista corta.
185
00:11:47,832 --> 00:11:51,377
Janelle firmó, con ayuda
del Fondo de Compensación de Víctimas.
186
00:11:51,460 --> 00:11:55,548
Reubicación y ayuda económica por un año.
Lograste un trato difícil.
187
00:11:56,298 --> 00:11:59,927
Por eso me querías a mí, ¿no?
¿Dónde está Hayley?
188
00:12:00,010 --> 00:12:03,639
Donde está siempre. No lo tomes
en forma personal, es adolescente.
189
00:12:04,640 --> 00:12:08,185
Gracias por traerla. Y gracias por venir.
190
00:12:08,978 --> 00:12:10,938
Me alegra verte de nuevo en pie.
191
00:12:11,772 --> 00:12:15,151
Hablando de Tanya, debo verla más tarde.
192
00:12:15,234 --> 00:12:19,613
- Debo llevar a Hayley a…
- Yo puedo llevarla. Si es de ayuda.
193
00:12:20,364 --> 00:12:22,450
Claro, si no es mucho problema.
194
00:12:22,533 --> 00:12:26,120
No es problema. Y quiero irme de aquí.
195
00:12:26,954 --> 00:12:30,666
Maggie, si trabajarás hasta tarde,
Lorna puede llevarla a mi casa.
196
00:12:31,459 --> 00:12:35,212
- No. Estás ocupado.
- Puede hacer la tarea mientras trabajo.
197
00:12:36,172 --> 00:12:38,424
Bien. Veremos qué pasa.
198
00:12:38,507 --> 00:12:41,218
Gracias, Lorna. Se lo voy a decir.
199
00:12:42,344 --> 00:12:45,806
Aquí, ¿el señor Elliott
ya los había guiado por la casa?
200
00:12:45,890 --> 00:12:49,351
Sí. Mi compañero y yo le pedimos
que repitiera lo que hizo.
201
00:12:49,435 --> 00:12:53,314
Detective Murray, ¿notó algo raro
en la conducta del señor Elliott
202
00:12:53,397 --> 00:12:54,774
mientras los guiaba?
203
00:12:54,857 --> 00:12:56,901
Objeción. Pide especulación.
204
00:12:56,984 --> 00:13:00,780
No ha lugar. Es la observación
del oficial. Puede hablar.
205
00:13:02,198 --> 00:13:06,535
Todo el tiempo que estuvimos ahí,
el Sr. Elliott no mostró emoción alguna.
206
00:13:06,619 --> 00:13:08,871
Ni cuando pasó sobre el cuerpo del novio.
207
00:13:08,954 --> 00:13:10,956
Ni cuando señaló el de su esposa.
208
00:13:11,791 --> 00:13:14,585
Cuando la señaló, ¿qué dijo?
209
00:13:14,668 --> 00:13:18,380
Dijo: "Esa es mi esposa.
Estoy casi seguro de que está muerta".
210
00:13:18,464 --> 00:13:21,342
¿Y el acusado brindó
alguna opinión o información
211
00:13:21,425 --> 00:13:22,802
sobre quién lo había hecho?
212
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
No, solo dijo que él no había sido.
213
00:13:25,554 --> 00:13:27,306
Lo siento. ¿Cómo dice?
214
00:13:29,809 --> 00:13:33,312
En tres ocasiones,
el señor Elliott dijo espontáneamente
215
00:13:33,395 --> 00:13:34,980
que no había matado a nadie.
216
00:13:35,731 --> 00:13:40,236
Entonces, sin emociones, los llevó
a la escena del crimen de su esposa
217
00:13:40,319 --> 00:13:45,282
y, sin que le preguntaran,
insistió en que él no lo había hecho.
218
00:13:45,366 --> 00:13:47,409
Sí, tres veces.
219
00:13:48,619 --> 00:13:51,038
Gracias, detective. No hay más preguntas.
220
00:13:55,626 --> 00:13:56,669
¿Repreguntas?
221
00:13:58,671 --> 00:13:59,588
¿Puedo?
222
00:14:02,174 --> 00:14:03,843
Detective Murray,
223
00:14:03,926 --> 00:14:08,973
en el momento del incidente
usted era novato. ¿Es correcto?
224
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
Es correcto.
225
00:14:11,058 --> 00:14:12,184
No se ponga nervioso.
226
00:14:12,268 --> 00:14:15,563
A pesar de lo que le haya dicho
el Sr. Golantz, no muerdo.
227
00:14:17,106 --> 00:14:18,941
¿Cuánto tiempo lleva en la fuerza?
228
00:14:19,733 --> 00:14:22,111
La semana pasada cumplí mi primer año.
229
00:14:22,987 --> 00:14:23,821
Felicitaciones.
230
00:14:24,864 --> 00:14:29,535
En este momento del día,
¿cuánto hacía que estaba en la escena?
231
00:14:29,618 --> 00:14:31,745
Diría que dos minutos.
232
00:14:31,829 --> 00:14:34,582
Pero mi cámara corroborará
el tiempo exacto.
233
00:14:34,665 --> 00:14:37,167
Dos minutos,
y ya habían desenfundado un arma.
234
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
¿Su compañero la sacó en cuanto llegaron?
235
00:14:40,421 --> 00:14:43,215
No lo recuerdo.
Me concentré en el acusado.
236
00:14:43,299 --> 00:14:45,467
¿Estaba arrestado en este momento?
237
00:14:45,551 --> 00:14:47,553
No, no lo estaba.
238
00:14:48,512 --> 00:14:50,097
¿Por qué lo esposaron?
239
00:14:52,725 --> 00:14:55,019
Accedió voluntariamente a ello.
240
00:14:55,686 --> 00:14:57,980
Era una situación potencialmente volátil,
241
00:14:58,063 --> 00:15:00,900
y le expliqué que era lo mejor
para seguridad de todos
242
00:15:00,983 --> 00:15:03,819
si lo esposábamos hasta revisar el lugar.
243
00:15:04,528 --> 00:15:06,947
Esa fue una respuesta muy bien ensayada.
244
00:15:07,031 --> 00:15:09,199
- Objeción, señoría.
- Ha lugar.
245
00:15:09,283 --> 00:15:11,160
El jurado no lo tendrá en cuenta.
246
00:15:11,243 --> 00:15:14,622
¿El señor Elliott sabía
que no estaba bajo arresto?
247
00:15:14,705 --> 00:15:16,457
Sí. Se lo dijimos.
248
00:15:16,540 --> 00:15:20,711
Pero tenía las manos
esposadas por detrás, no por delante.
249
00:15:21,337 --> 00:15:23,255
No podemos esposar a un sosp…
250
00:15:24,798 --> 00:15:26,634
A un sujeto por delante.
251
00:15:26,717 --> 00:15:29,720
Un sujeto. ¿Qué significa eso?
252
00:15:29,803 --> 00:15:33,265
Un sujeto es alguien involucrado
en una investigación.
253
00:15:34,058 --> 00:15:36,894
- ¿Alguien que es arrestado?
- Incluido eso, sí.
254
00:15:36,977 --> 00:15:39,772
Pero el señor Elliott
no estaba bajo arresto.
255
00:15:41,440 --> 00:15:47,363
Bien. Detective, ¿en qué momento
su compañero guardó el arma?
256
00:15:47,446 --> 00:15:49,949
Después de que recorrimos
y aseguramos el lugar.
257
00:15:50,032 --> 00:15:53,702
Después de que el Sr. Elliott
los llevara a recorrer la escena.
258
00:15:54,787 --> 00:15:55,788
Correcto.
259
00:15:55,871 --> 00:16:00,000
Un hombre recorre su casa esposado,
con dos oficiales de policía,
260
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
uno de ellos con el arma desenfundada,
261
00:16:02,962 --> 00:16:06,966
¿y le parece raro que sienta
la necesidad de decir que es inocente?
262
00:16:07,883 --> 00:16:12,388
- Creo que me pareció raro, sí.
- ¿Cree?
263
00:16:13,514 --> 00:16:15,307
Después de asegurar la casa,
264
00:16:15,391 --> 00:16:17,601
¿le quitaron las esposas al acusado?
265
00:16:17,685 --> 00:16:20,562
No. Lo subimos
al asiento trasero del vehículo.
266
00:16:20,646 --> 00:16:23,899
Es contra las normas
subir a un sujeto sin esposas.
267
00:16:23,983 --> 00:16:26,735
Esa palabra otra vez. "Sujeto".
268
00:16:26,819 --> 00:16:28,946
Entonces, si hubiese querido,
269
00:16:29,029 --> 00:16:32,324
¿podría haber abierto la puerta y bajado?
270
00:16:32,408 --> 00:16:34,743
No, las puertas tienen seguro.
271
00:16:35,369 --> 00:16:39,540
Entonces estaba encerrado
en el asiento trasero del auto policial,
272
00:16:39,623 --> 00:16:41,709
con las manos esposadas en la espalda.
273
00:16:41,792 --> 00:16:42,710
Así es.
274
00:16:43,585 --> 00:16:45,004
Pero no estaba arrestado.
275
00:16:45,796 --> 00:16:46,880
No, no lo estaba.
276
00:16:48,173 --> 00:16:49,341
Una cosa más.
277
00:16:49,425 --> 00:16:51,885
Dijo que cuando los guió por la casa,
278
00:16:51,969 --> 00:16:53,429
no mostró emociones.
279
00:16:53,512 --> 00:16:55,014
Así es.
280
00:16:55,097 --> 00:16:57,266
¿Usted es psicólogo, detective?
281
00:16:57,349 --> 00:16:59,685
- Objeción. Argumentativa.
- Ha lugar.
282
00:17:00,310 --> 00:17:01,687
Replantee la pregunta.
283
00:17:01,770 --> 00:17:05,232
¿Cree que hay una respuesta emocional
correcta frente a un trauma?
284
00:17:07,568 --> 00:17:11,363
Creo que si alguien encuentra
el cuerpo de su esposa,
285
00:17:11,447 --> 00:17:15,409
que fue asesinada, al menos reaccionaría.
286
00:17:16,201 --> 00:17:18,078
Reaccionaría. ¿Cómo, exactamente?
287
00:17:19,663 --> 00:17:22,666
- ¿Lloraría, tal vez?
- ¿Una lágrima es suficiente?
288
00:17:22,750 --> 00:17:26,170
¿Y si alguien llora cinco minutos
y después se ríe?
289
00:17:26,253 --> 00:17:28,922
Objeción, 352. Argumentativa.
290
00:17:29,006 --> 00:17:31,341
Ha lugar. Abogado, avance.
291
00:17:32,342 --> 00:17:37,181
Detective, ¿por qué le pareció rara
la conducta de mi cliente?
292
00:17:37,973 --> 00:17:41,060
En mi experiencia, nunca vi nada así.
293
00:17:41,852 --> 00:17:44,480
Claro. Su experiencia.
294
00:17:44,563 --> 00:17:47,441
Ese día, ¿cuánto hacía
que ocupaba ese puesto?
295
00:17:49,359 --> 00:17:50,903
Casi siete meses.
296
00:17:50,986 --> 00:17:53,614
¿Había terminado su período de prueba?
297
00:17:54,823 --> 00:17:56,992
No.
298
00:17:57,076 --> 00:17:59,787
Pero ¿está seguro
de que no estaba arrestado?
299
00:17:59,870 --> 00:18:00,871
Estoy seguro.
300
00:18:01,997 --> 00:18:04,124
No tengo más preguntas, señoría.
301
00:18:09,338 --> 00:18:12,007
Excelente trabajo.
302
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Le dimos a nuestro jurado
algo con qué trabajar.
303
00:18:17,513 --> 00:18:20,349
Detective, ¿cuánto tiempo antes que usted
304
00:18:20,432 --> 00:18:22,810
llegó el camarógrafo
a la escena del crimen?
305
00:18:23,435 --> 00:18:24,853
No estoy seguro,
306
00:18:24,937 --> 00:18:28,148
pero hay al menos tres minutos
de filmación previa.
307
00:18:28,232 --> 00:18:33,153
Cuando llegó, ¿el señor Elliott
parecía preocupado o asustado?
308
00:18:33,904 --> 00:18:35,823
No, estaba muy tranquilo.
309
00:18:36,532 --> 00:18:37,574
¿Qué hacía?
310
00:18:38,784 --> 00:18:42,871
No estoy seguro, pero parecía
que miraba sus emails.
311
00:18:42,955 --> 00:18:44,164
Objeción. No lo sabe,
312
00:18:44,248 --> 00:18:46,667
quizás buscaba información
sobre un asesino suelto.
313
00:18:46,750 --> 00:18:50,212
Ha lugar. El jurado
no tendrá en cuenta la respuesta.
314
00:18:52,089 --> 00:18:53,048
Nada más.
315
00:19:11,608 --> 00:19:13,318
¿Cómo te parece que me va?
316
00:19:15,571 --> 00:19:17,364
Esa ventaja que tenías,
317
00:19:18,198 --> 00:19:21,827
la suposición automática
de que los policías son honestos,
318
00:19:22,619 --> 00:19:23,787
ya no existe más.
319
00:19:23,871 --> 00:19:26,498
Sí. Si tuvieras otro cliente, coincidiría.
320
00:19:26,582 --> 00:19:28,584
A nadie le gustan los blancos ricos.
321
00:19:31,837 --> 00:19:34,423
Me alegra que no hayas estado
desde el principio.
322
00:19:34,506 --> 00:19:38,010
Habrías tenido la inteligencia
de impedir que se viera el video.
323
00:19:49,146 --> 00:19:54,693
CLÍNICA DE OBSTETRICIA Y GINECOLOGÍA
324
00:20:05,913 --> 00:20:07,247
Que tenga buen día.
325
00:20:08,248 --> 00:20:10,292
- ¿Su nombre?
- Tanya Cruz.
326
00:20:20,469 --> 00:20:21,428
Ya regreso.
327
00:20:42,282 --> 00:20:43,283
MUJERES
328
00:20:46,161 --> 00:20:47,788
Pensé que vendrías sola.
329
00:20:47,871 --> 00:20:51,708
Cambió de idea a último momento.
¿Sabe de nosotras?
330
00:20:51,792 --> 00:20:54,336
No. Y será rápido.
331
00:20:55,420 --> 00:20:59,174
Tanya, mi detective está grabando esto
para que quede claro,
332
00:20:59,258 --> 00:21:00,926
porque yo no puedo ser testigo.
333
00:21:01,593 --> 00:21:04,763
Aceptamos las condiciones de tu acuerdo.
Ahora es tu turno.
334
00:21:04,846 --> 00:21:07,015
Háblanos de la participación de Soto
335
00:21:07,099 --> 00:21:09,559
en el asesinato de Loresca
o en otros crímenes.
336
00:21:13,522 --> 00:21:14,648
¿Tanya?
337
00:21:15,691 --> 00:21:20,070
Tenía una amiga
de la ciudad de Cebú, como yo.
338
00:21:20,153 --> 00:21:22,572
Trabajaba en una de las residencias.
339
00:21:22,656 --> 00:21:24,700
Hace unos dos años,
340
00:21:24,783 --> 00:21:28,954
fue a ver a un abogado de inmigraciones
para averiguar sus derechos.
341
00:21:29,705 --> 00:21:32,165
Él quería que hablara con las autoridades.
342
00:21:32,249 --> 00:21:36,211
Así que ella me preguntó
si me parecía buena idea.
343
00:21:37,129 --> 00:21:40,632
- También les preguntó a otros.
- ¿Y Soto lo descubrió?
344
00:21:40,716 --> 00:21:44,803
Pensé que se pondría furioso,
pero solo le dijo que no lo hiciera más.
345
00:21:45,554 --> 00:21:48,473
Esa noche lo llevé hasta una florería.
346
00:21:49,308 --> 00:21:53,186
Esperé 30 minutos en el auto. Me preocupé.
347
00:21:55,063 --> 00:22:00,277
Luego salió con flores para mí,
y volvimos a casa.
348
00:22:00,360 --> 00:22:01,903
Pero al día siguiente…
349
00:22:04,364 --> 00:22:09,411
mi amiga desapareció.
Dijo que la había mandado en avión a casa.
350
00:22:09,494 --> 00:22:13,081
Nadie hizo preguntas,
pero yo supe que estaba muerta.
351
00:22:14,833 --> 00:22:17,044
Tuve demasiado miedo de decirlo.
352
00:22:19,004 --> 00:22:20,213
Lo estás diciendo ahora.
353
00:22:28,347 --> 00:22:30,474
Sí, puede ser el jueves a las 11:30.
354
00:22:33,852 --> 00:22:38,315
Tanya, ¿Soto dijo o hizo algo
que confirme que la mató?
355
00:22:39,024 --> 00:22:39,858
Ya debo irme.
356
00:22:39,941 --> 00:22:42,944
¿Hay registros en papel,
mensajes de texto, algo?
357
00:22:43,028 --> 00:22:44,071
No.
358
00:22:45,947 --> 00:22:50,243
Pero la noche antes
de que mataran a su testigo,
359
00:22:50,327 --> 00:22:52,579
lo llevé a la misma florería.
360
00:22:55,332 --> 00:22:56,917
¿Dónde está?
361
00:22:58,460 --> 00:23:00,295
MUJERES
362
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
¿Estás bien?
363
00:23:10,514 --> 00:23:14,226
Si vas a interrogarme
sobre todo lo que pasa en mi cuerpo,
364
00:23:14,309 --> 00:23:15,352
quédate en casa.
365
00:23:48,969 --> 00:23:50,053
¿Escuchaste todo?
366
00:23:50,679 --> 00:23:53,348
¿Apostamos a que la amiga
nunca llegó a su casa?
367
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
Bien. Sigan pasando.
368
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
Sí. Bien.
369
00:24:05,026 --> 00:24:08,530
Eso es. Tú puedes.
370
00:24:08,613 --> 00:24:10,490
Buena atajada, Haller.
371
00:24:13,493 --> 00:24:15,287
¡Hayley! Misha. Sepárense.
372
00:24:17,080 --> 00:24:19,291
¡Oye! ¡Suéltame!
373
00:24:19,958 --> 00:24:22,669
Alto. Deténganse. Ahora.
374
00:24:23,545 --> 00:24:27,257
Basta. Hayley, ve para allá.
375
00:24:28,258 --> 00:24:29,926
Tú, quédate ahí.
376
00:24:30,594 --> 00:24:36,016
Respiren. Hayley,
pídele disculpas a… ¿Marsha?
377
00:24:36,099 --> 00:24:37,601
- Misha.
- No me importa.
378
00:24:38,310 --> 00:24:40,228
- Lo siento.
- Genial.
379
00:24:42,022 --> 00:24:43,565
Ahora es tu turno.
380
00:24:44,483 --> 00:24:45,692
También lo siento.
381
00:24:46,526 --> 00:24:50,447
¡Genial! Ahora, vayan a jugar al fútbol.
382
00:24:51,239 --> 00:24:52,574
Disculpe. ¿Quién es usted?
383
00:24:54,117 --> 00:24:56,328
La exmadrastra de Hayley.
384
00:24:57,704 --> 00:25:00,207
Volvamos al juego. Vamos, Hayley.
385
00:25:02,709 --> 00:25:04,669
Detective Kinder, ¿puede hablarnos
386
00:25:04,753 --> 00:25:06,963
de su primera entrevista con el acusado?
387
00:25:07,047 --> 00:25:09,341
Fue cuando llegamos a la comisaría.
388
00:25:09,424 --> 00:25:12,636
Accedió a cooperar,
y comencé a interrogarlo.
389
00:25:12,719 --> 00:25:14,846
¿Diría que fue comunicativo?
390
00:25:14,930 --> 00:25:18,183
Respondió a mis preguntas.
Pero omitió algunas cosas.
391
00:25:18,266 --> 00:25:19,267
¿Como cuáles?
392
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
Dijo que no había ido
393
00:25:21,144 --> 00:25:23,396
a ninguna otra parte de la casa
394
00:25:23,480 --> 00:25:26,399
antes de encontrar a su esposa
y al señor Rilz.
395
00:25:26,483 --> 00:25:28,777
Luego supimos que primero fue al garaje
396
00:25:28,860 --> 00:25:31,571
y vio el auto de su esposa.
Sabía que estaba allí.
397
00:25:31,655 --> 00:25:34,616
¿Y hubo otras omisiones?
398
00:25:34,699 --> 00:25:38,620
Sí. El señor Elliott dijo a los policías
que llamó al 911
399
00:25:38,703 --> 00:25:41,289
inmediatamente al ver
la escena del crimen.
400
00:25:41,373 --> 00:25:46,711
Calculé el tiempo desde que salió
de su oficina, y no cuadraba.
401
00:25:47,587 --> 00:25:51,841
Así que lo confronté,
y admitió haber esperado
402
00:25:51,925 --> 00:25:54,761
unos cinco minutos antes de llamar.
403
00:25:54,844 --> 00:25:57,931
Cuando un testigo te destruye es malo,
pero es peor
404
00:25:58,014 --> 00:26:00,517
cuando el fiscal lo usa
para alargar el tiempo,
405
00:26:00,600 --> 00:26:02,686
porque ese testigo que te destruye
406
00:26:03,353 --> 00:26:05,522
es lo último que el jurado oirá ese día.
407
00:26:05,605 --> 00:26:09,150
- ¿Y qué se puede hacer?
- Cambiar de tema.
408
00:26:09,234 --> 00:26:11,069
Detective Kinder, para usted,
409
00:26:11,152 --> 00:26:13,572
¿qué importancia tienen esas omisiones?
410
00:26:13,655 --> 00:26:15,740
Objeción. Pide especulación.
411
00:26:16,491 --> 00:26:17,325
Lo permitiré.
412
00:26:18,493 --> 00:26:21,871
Para mí, fue un indicio
de engaño por parte del Sr. Elliott.
413
00:26:22,539 --> 00:26:24,666
Me dedico a esto hace más de siete meses.
414
00:26:27,460 --> 00:26:29,671
Gracias, detective. Nada más.
415
00:26:29,754 --> 00:26:33,258
Muy bien. El jurado recordará
las advertencias.
416
00:26:33,341 --> 00:26:36,219
- Entramos en receso.
- ¿Repreguntas, señoría?
417
00:26:36,303 --> 00:26:37,804
¿A las 4:27?
418
00:26:38,513 --> 00:26:41,182
El detective Kinder
es un hombre muy ocupado.
419
00:26:41,266 --> 00:26:44,853
Son dos preguntas breves.
Odiaría hacerlo volver mañana.
420
00:26:45,645 --> 00:26:47,731
- Que sea breve.
- Gracias, señoría.
421
00:26:48,356 --> 00:26:50,942
Detective, ¿a qué altura
de la investigación
422
00:26:51,026 --> 00:26:54,446
determinó que el objetivo principal
de este doble homicidio
423
00:26:54,529 --> 00:26:57,032
no era Lara Elliott, sino Jan Rilz?
424
00:26:59,117 --> 00:27:03,496
En ningún momento consideré
que Jan Rilz fuera el objetivo principal.
425
00:27:03,580 --> 00:27:05,707
Entonces, ¿no interrogó a Anton Shavar
426
00:27:05,790 --> 00:27:08,501
sobre sus encuentros violentos
con Jan Rilz?
427
00:27:08,585 --> 00:27:11,338
¿O sobre la orden de restricción
en su contra?
428
00:27:11,421 --> 00:27:14,633
Objeción, señoría.
Relevancia. ¿Adónde se dirige?
429
00:27:15,258 --> 00:27:17,302
- Señoría, ¿podemos acercarnos?
- Ahora.
430
00:27:21,014 --> 00:27:23,767
Señoría, Anton Shavar es el esposo
431
00:27:23,850 --> 00:27:26,603
de otra de las alumnas de yoga
de Jan Rilz.
432
00:27:26,686 --> 00:27:30,940
Hay pruebas de que el señor Shavar
amenazó al señor Rilz.
433
00:27:31,024 --> 00:27:34,778
Este es un intento evidente
de culpar a un tercero.
434
00:27:34,861 --> 00:27:36,488
Trata de confundir al jurado.
435
00:27:36,571 --> 00:27:40,492
Es un intento de llegar a la verdad
sobre quién mató a dos personas.
436
00:27:40,575 --> 00:27:43,703
El testigo dijo
que ni siquiera consideró la posibilidad
437
00:27:43,787 --> 00:27:45,830
de que la señora no fuese el objetivo.
438
00:27:46,581 --> 00:27:48,083
¿Solo dos preguntas?
439
00:27:48,875 --> 00:27:51,795
Solo me queda una, señoría.
440
00:27:55,674 --> 00:27:58,968
No ha lugar. El testigo puede responder.
441
00:27:59,052 --> 00:28:00,845
¿Podría releer, por favor?
442
00:28:02,305 --> 00:28:06,893
"¿No interrogó a Anton Shavar sobre
sus encuentros violentos con Jan Rilz
443
00:28:06,976 --> 00:28:09,396
o sobre la orden de restricción
en su contra?"
444
00:28:10,563 --> 00:28:11,398
No.
445
00:28:13,149 --> 00:28:15,735
¿Interrogó a otras alumnas de Rilz
446
00:28:15,819 --> 00:28:18,488
o a sus esposos o novios
sobre los asesinatos?
447
00:28:19,489 --> 00:28:20,407
No.
448
00:28:21,199 --> 00:28:22,450
No tengo más preguntas.
449
00:28:22,534 --> 00:28:26,204
Pero me reservo el derecho
de llamar al testigo más adelante.
450
00:28:27,414 --> 00:28:29,791
Muy bien. El testigo puede retirarse.
451
00:28:30,542 --> 00:28:31,793
Y si no hay nada más…
452
00:28:33,336 --> 00:28:35,547
El jurado recordará sus advertencias.
453
00:28:35,630 --> 00:28:37,048
El tribunal entra en receso.
454
00:28:41,720 --> 00:28:43,555
ESTACIONAMIENTO DE LOS TRIBUNALES
455
00:28:56,651 --> 00:28:58,528
CONDADO DE LOS ÁNGELES
TRIBUNAL SUPERIOR - JUSTICIA PENAL
456
00:29:01,489 --> 00:29:03,408
Tu padre está preocupado por ti.
457
00:29:04,033 --> 00:29:05,994
- Desde que…
- Sí, lo sé.
458
00:29:06,953 --> 00:29:09,164
Su preocupación ya es molesta.
459
00:29:09,247 --> 00:29:11,166
Son tus padres, Hayley.
460
00:29:11,249 --> 00:29:13,918
No es asunto mío, pero ¿no tienen razón?
461
00:29:14,002 --> 00:29:16,129
Lo que pasó hoy no es propio de ti.
462
00:29:16,212 --> 00:29:18,506
Esa pelea no fue por lo de mis padres.
463
00:29:18,590 --> 00:29:20,717
Al menos, no por lo que siento por ellos.
464
00:29:20,800 --> 00:29:21,968
¿Por qué fue?
465
00:29:23,845 --> 00:29:26,014
- Trevor Elliott.
- ¿Qué?
466
00:29:27,223 --> 00:29:31,102
Las chicas de la escuela creen que,
como representa a un monstruo,
467
00:29:31,186 --> 00:29:34,481
mi papá debe ser un monstruo.
Y yo trato de ignorarlas.
468
00:29:34,564 --> 00:29:36,024
Pero hoy Misha dijo:
469
00:29:36,107 --> 00:29:38,902
"Tu papá sostiene el patriarcado
470
00:29:38,985 --> 00:29:42,405
y habilita el maltrato".
Así que la golpeé.
471
00:29:42,489 --> 00:29:43,364
¡Hayley!
472
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
Tienes suerte de no necesitar un abogado.
473
00:29:48,870 --> 00:29:53,291
Sí, lo sé. Es que no se puede conversar
con ese tipo de gente.
474
00:29:53,374 --> 00:29:55,585
Mi papá no es mala persona.
475
00:29:55,668 --> 00:29:57,545
Pero representa a personas malas.
476
00:29:59,005 --> 00:30:02,383
El tema es que nadie puede decir
quién es mala persona.
477
00:30:02,467 --> 00:30:05,428
Siguen siendo personas.
De eso se trata el sistema.
478
00:30:05,512 --> 00:30:09,015
En un juicio,
todos son importantes para alguien más.
479
00:30:09,098 --> 00:30:10,975
El testigo de tu mamá tenía familia,
480
00:30:11,059 --> 00:30:13,895
y tu mamá no descansará
hasta atrapar al que lo mató.
481
00:30:13,978 --> 00:30:17,857
- Eso la hace una heroína.
- ¿Mi mamá es una heroína para ti?
482
00:30:17,941 --> 00:30:20,985
- Sí. Y también para tu papá.
- Sí.
483
00:30:21,069 --> 00:30:22,195
Y por otro lado,
484
00:30:22,278 --> 00:30:26,533
los clientes de tu papá también
son personas. Hasta Trevor Elliott.
485
00:30:26,616 --> 00:30:30,245
Tus amigas ven a un tipo rico
acusado de matar a su esposa. Sí.
486
00:30:31,204 --> 00:30:35,041
Pero es el primer día del juicio,
y ya lo consideran culpable.
487
00:30:35,124 --> 00:30:37,293
Sí, y no diría que son mis amigas.
488
00:30:38,920 --> 00:30:42,215
Todo el tiempo se acusa falsamente
a las personas.
489
00:30:42,298 --> 00:30:46,511
Y tu papá quiere cerciorarse
de que ningún inocente
490
00:30:46,594 --> 00:30:48,721
sufra las consecuencias de eso.
491
00:30:48,805 --> 00:30:51,808
Aunque deba representar
a mil culpables hasta encontrarlo.
492
00:30:52,725 --> 00:30:56,145
También es un héroe.
No importa lo que diga la tonta de Misha.
493
00:30:57,522 --> 00:31:00,191
¿Por qué no eres abogada?
494
00:31:00,275 --> 00:31:02,694
Eres más sensata que mis padres.
495
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
Vamos.
496
00:32:00,209 --> 00:32:04,130
Hola, cariño. Estoy en medio de algo.
497
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Lo haré. Volveré a estudiar abogacía.
498
00:32:07,467 --> 00:32:11,512
- Es fantástico.
- Hay personas con necesidades, Cisco.
499
00:32:11,596 --> 00:32:14,474
- Puedo ayudarlas.
- Por supuesto.
500
00:32:15,266 --> 00:32:17,560
¿Vas a decírselo a Mickey?
501
00:32:18,978 --> 00:32:19,812
Sí.
502
00:32:21,064 --> 00:32:23,858
Si necesitas un investigador,
conozco a uno.
503
00:32:25,860 --> 00:32:27,820
- ¿Qué hace aquí?
- Tengo que irme.
504
00:32:27,904 --> 00:32:31,032
- Llamaré a la policía.
- No, no hace falta.
505
00:32:31,115 --> 00:32:34,619
Mi novia y yo peleamos y tiró mi…
506
00:32:35,912 --> 00:32:37,413
pipa preferida.
507
00:32:37,497 --> 00:32:39,207
- ¿Qué?
- Ya sabe, la…
508
00:32:41,209 --> 00:32:42,710
¿La vio?
509
00:32:42,794 --> 00:32:44,879
Salga de ahí. Ahora.
510
00:32:48,758 --> 00:32:49,634
FLORERÍA NAMAYAN
511
00:32:49,717 --> 00:32:52,553
Grafitis de ambos lados.
En la florería, no. ¿O sea?
512
00:32:52,637 --> 00:32:55,098
- Le pagan un impuesto a la pandilla.
- ¿Sí?
513
00:32:55,181 --> 00:32:56,307
O son parte de ella.
514
00:32:59,769 --> 00:33:00,979
Debo preguntarte algo.
515
00:33:01,688 --> 00:33:03,356
Los cretinos que encerramos,
516
00:33:04,774 --> 00:33:07,610
¿de qué hablabas en la cena
517
00:33:07,694 --> 00:33:09,570
con un tipo que los defiende?
518
00:33:09,654 --> 00:33:11,364
No es tan simple.
519
00:33:12,323 --> 00:33:14,617
Dicho eso, por algo es mi ex.
520
00:33:16,077 --> 00:33:18,079
¿Y tú? ¿Por qué te separaste?
521
00:33:19,080 --> 00:33:20,415
No sé.
522
00:33:21,541 --> 00:33:23,626
Cada noche pensaba:
523
00:33:23,710 --> 00:33:27,672
"¿Conduzco 80 minutos hasta casa
para escuchar sobre sus alumnos?
524
00:33:27,755 --> 00:33:30,675
¿Y después le cuento cómo fue mi día?".
525
00:33:31,300 --> 00:33:34,679
Era como si habláramos
en distintos idiomas.
526
00:33:35,346 --> 00:33:36,806
Este maldito trabajo.
527
00:33:38,016 --> 00:33:40,393
Los demás no tienen idea
de lo que te hace.
528
00:33:42,979 --> 00:33:47,567
Hablando de tu ex,
me visitó Ray Griggs para hablar de él.
529
00:33:47,650 --> 00:33:49,944
- ¿El detective Griggs? ¿Por qué?
- No sé.
530
00:33:51,612 --> 00:33:53,114
Tal vez lo investigaba.
531
00:33:53,948 --> 00:33:56,117
Sabía que me enfrenté a él una vez.
532
00:33:56,200 --> 00:33:58,286
No quiero hacerle favores a Haller,
533
00:33:58,369 --> 00:34:01,539
pero, por respeto a ti, quise decírtelo.
534
00:34:01,622 --> 00:34:05,168
- ¿Debe preocuparse Mickey?
- Si no hizo nada, no.
535
00:34:06,419 --> 00:34:08,504
Griggs es como un perro con un hueso.
536
00:34:08,588 --> 00:34:11,382
Y si hay algo, lo va a desenterrar.
537
00:34:14,135 --> 00:34:18,222
Bien. Haré que la unidad de pandillas
identifique a esta gente mañana.
538
00:34:18,306 --> 00:34:22,685
Son de BNG. Encerré a dos de ellos
el año pasado por homicidio.
539
00:34:22,769 --> 00:34:24,604
Pero no conozco al resto.
540
00:34:26,773 --> 00:34:27,774
Mírate.
541
00:34:29,358 --> 00:34:32,070
Tengo amigos en la división de Hollywood.
Ellos sabrán.
542
00:34:41,746 --> 00:34:44,957
¿Vas a preguntarme?
543
00:34:46,626 --> 00:34:48,336
Ya hablaremos de tu pelea.
544
00:34:49,754 --> 00:34:51,756
Cuando no tenga que trabajar.
545
00:34:59,180 --> 00:35:03,101
Ojalá no descargaras en otra chica
tus sentimientos por mi trabajo.
546
00:35:03,184 --> 00:35:07,396
Al contrario de lo que crees,
no todo lo que hago se relaciona contigo.
547
00:35:09,357 --> 00:35:11,150
- ¿Sí?
- ¡Hola, Mick!
548
00:35:11,234 --> 00:35:12,068
Está abierto.
549
00:35:21,494 --> 00:35:25,456
- Hola. ¿Cómo estás, Hayley?
- Supe que te casarás con Lorna.
550
00:35:26,249 --> 00:35:27,458
¿Qué seremos, entonces?
551
00:35:27,542 --> 00:35:30,670
Soy el papá al que llamas
cuando quieres romper una pierna.
552
00:35:30,753 --> 00:35:32,588
Bien. Seguimos luego.
553
00:35:36,759 --> 00:35:37,760
Para que sepas.
554
00:35:41,097 --> 00:35:43,474
El nombre del jurado siete
es Glenn McSweeney.
555
00:35:45,309 --> 00:35:50,231
Vive en Van Nuys, no trabaja en Lockheed
y tiene antecedentes.
556
00:35:50,314 --> 00:35:55,069
- ¿No perdiste tu contacto en la policía?
- ¿Crees que eso me detiene?
557
00:35:56,070 --> 00:35:57,947
¿Y lo otro?
558
00:36:00,032 --> 00:36:03,452
Este tipo, Kosevich.
Oficialmente, hizo su fortuna
559
00:36:03,536 --> 00:36:06,205
con uno de los primeros
bancos privados de Rusia.
560
00:36:06,289 --> 00:36:08,958
Extraoficialmente, está metido en todo.
561
00:36:09,041 --> 00:36:13,296
Tiene lazos con Putin, el GRU,
la mafia rusa, lo que se te ocurra,
562
00:36:13,379 --> 00:36:17,341
fue acusado de todo,
incluso de hacer desaparecer personas.
563
00:36:17,425 --> 00:36:19,468
Y resulta que su hijo…
564
00:36:19,552 --> 00:36:20,803
UNIVERSIDAD DE LOS ÁNGELES
RESIDENTES: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH
565
00:36:20,887 --> 00:36:23,556
…fue compañero de cuarto
de Trevor Elliott.
566
00:36:23,639 --> 00:36:25,391
Supongo que ya lo sabías.
567
00:36:27,685 --> 00:36:29,979
- ¿Qué harás?
- Aún no lo sé.
568
00:36:30,980 --> 00:36:32,481
Cuanto menos sepas, mejor.
569
00:36:33,441 --> 00:36:35,568
Conocí tipos en los Santos Rodantes
570
00:36:36,235 --> 00:36:39,363
que llegaban al punto
de no poder salir de la cama
571
00:36:40,198 --> 00:36:43,367
porque temían
lo que los mandarían a hacer ese día.
572
00:36:44,619 --> 00:36:48,372
Vives esa vida o no.
573
00:36:48,456 --> 00:36:49,290
¿Este tipo?
574
00:36:50,333 --> 00:36:52,293
Vive esa vida. Sin problemas.
575
00:36:53,711 --> 00:36:56,714
Se esforzó mucho para arreglar el jurado.
576
00:36:56,797 --> 00:37:00,676
Así que si le arruinas el plan
y haces que anulen el juicio,
577
00:37:01,510 --> 00:37:04,889
no sabes qué les hará a ti y a tu familia.
578
00:37:06,557 --> 00:37:07,558
Solo digo.
579
00:37:17,318 --> 00:37:18,736
- ¿Maggie?
- Hola.
580
00:37:18,819 --> 00:37:22,323
Son el detective Kyle Winters
y la detective Linda Perez.
581
00:37:22,406 --> 00:37:26,244
Si tienen oportunidad de trabajar
con McFiereza, no se arrepentirán.
582
00:37:27,078 --> 00:37:28,412
Una vez me enfrenté a su ex.
583
00:37:29,080 --> 00:37:30,665
- Homicidio.
- El que te conté.
584
00:37:30,748 --> 00:37:32,917
Seguramente tendrán historias…
585
00:37:33,000 --> 00:37:36,671
Claro. Traje a Linda
porque trabajó en Vicios, en Hollywood.
586
00:37:36,754 --> 00:37:38,881
- Conoce a todos.
- ¿Tiene algo?
587
00:37:38,965 --> 00:37:40,967
Apareció un nombre que encaja.
588
00:37:41,050 --> 00:37:45,596
Alvin Aquino. Tatuaje de BNG,
condicional por intento de homicidio.
589
00:37:45,680 --> 00:37:47,556
- ¿Dónde trabaja?
- Florería Namayan.
590
00:37:48,140 --> 00:37:50,393
Su oficial de condicional cooperará.
591
00:37:50,476 --> 00:37:52,728
- Gracias.
- De nada. Buena suerte.
592
00:38:05,950 --> 00:38:12,873
FLORERÍA NAMAYAN
593
00:38:26,637 --> 00:38:27,722
SANTOS RODANTES
594
00:38:27,847 --> 00:38:31,183
- ¿Cómo te gusta la carne?
- A punto, pero estoy bien, gracias.
595
00:38:31,267 --> 00:38:32,101
¿A punto?
596
00:38:33,644 --> 00:38:35,980
Eso pensé. Es práctico.
597
00:38:36,772 --> 00:38:38,107
Como un Lincoln.
598
00:38:38,190 --> 00:38:40,860
Aunque deberías probar el estilo jugoso.
599
00:38:40,943 --> 00:38:43,487
Un minuto a 980 grados de cada lado.
600
00:38:43,571 --> 00:38:46,282
Por fuera es como de cuero, pero adentro…
601
00:38:46,365 --> 00:38:49,452
Ahórrame la clase de cocina, Teddy.
¿Vas a ayudarme?
602
00:38:49,535 --> 00:38:53,539
Me caes bien, abogado.
Pero voy a decirte algo.
603
00:38:54,290 --> 00:38:57,626
Ya me debes un favor. Por Cisco.
604
00:38:58,294 --> 00:39:02,715
Los que me deben muchos favores
terminan arrepintiéndose.
605
00:39:04,175 --> 00:39:06,677
Pero, claro. Me alegra ayudarte.
606
00:39:08,137 --> 00:39:10,389
- Gracias.
- Es hora.
607
00:39:15,061 --> 00:39:19,357
YOLOSSACO
608
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Muy bien.
609
00:39:26,989 --> 00:39:28,574
¿Esperamos algo?
610
00:39:30,284 --> 00:39:31,869
Conozco este lugar.
611
00:39:32,953 --> 00:39:35,581
¿Crees que vine a buscar drogas?
612
00:39:35,664 --> 00:39:38,167
Los tramposos nos reconocemos. Pasa algo.
613
00:39:38,250 --> 00:39:40,503
No es por eso que estamos aquí.
614
00:39:40,586 --> 00:39:43,130
¿Qué pasó con el auto ayer? ¿Ese truco?
615
00:39:43,214 --> 00:39:45,257
- ¿De verdad quieres saberlo?
- Sí.
616
00:39:46,509 --> 00:39:47,885
Pusieron micrófonos.
617
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
- No en este auto. En el otro.
- ¿Qué?
618
00:39:50,554 --> 00:39:52,014
Quisiste saber.
619
00:39:52,681 --> 00:39:54,809
- ¿Y este auto?
- No, está limpio.
620
00:39:54,892 --> 00:39:56,477
Cisco lo revisa todos los días.
621
00:39:57,186 --> 00:39:59,647
- ¿Y si hay en mi auto?
- No hay.
622
00:40:00,272 --> 00:40:02,108
¿Cisco revisa mi auto también?
623
00:40:04,193 --> 00:40:05,778
¿Allana mi auto?
624
00:40:05,861 --> 00:40:08,030
No es allanar, realmente.
625
00:40:08,114 --> 00:40:10,282
¿Y qué es? Un momento.
626
00:40:10,366 --> 00:40:12,993
- ¿Quién carajo los puso?
- Es confidencial.
627
00:40:13,077 --> 00:40:15,830
Técnicamente trabajas
para mí, pero… ¿Podemos…?
628
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
Estamos a una hora del centro.
¿Te explico en el camino?
629
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Gracias.
630
00:40:47,653 --> 00:40:51,449
Creo que Stanton considera
mi pedido de un veredicto dirigido.
631
00:40:51,532 --> 00:40:54,493
- Seguro.
- ¿Debo preocuparme?
632
00:41:00,708 --> 00:41:04,503
El juez Stanton quiere ver
a ambos abogados de inmediato.
633
00:41:05,463 --> 00:41:06,338
A solas.
634
00:41:17,892 --> 00:41:20,186
Abogados, les haré unas preguntas.
635
00:41:20,936 --> 00:41:23,814
Primero, les recuerdo
su deber de decir la verdad
636
00:41:23,898 --> 00:41:26,108
y su responsabilidad ética.
637
00:41:26,192 --> 00:41:27,776
- Claro.
- Por supuesto.
638
00:41:28,611 --> 00:41:31,780
Me han informado
que hubo manipulación del jurado.
639
00:41:31,864 --> 00:41:33,574
- ¿Manipulación?
- ¿Señor Haller?
640
00:41:33,657 --> 00:41:36,243
Dado lo que dije, ¿tiene algo que agregar?
641
00:41:36,327 --> 00:41:38,078
¿Yo? ¿Por qué no le pregunta a él?
642
00:41:42,666 --> 00:41:45,211
Recibí esto anoche.
643
00:41:45,294 --> 00:41:48,839
"Juez Stanton: El jurado siete
no es quien usted cree,
644
00:41:48,923 --> 00:41:50,257
ni quien dice ser.
645
00:41:50,341 --> 00:41:52,092
Controle sus huellas digitales.
646
00:41:52,176 --> 00:41:53,636
Tiene antecedentes".
647
00:41:54,678 --> 00:41:56,388
No dice de quién es.
648
00:41:57,097 --> 00:41:59,850
Lo siento, juez. ¿Qué está pasando?
649
00:42:00,601 --> 00:42:03,938
Se supone que el jurado siete
se llama Rodney Bankland.
650
00:42:04,605 --> 00:42:06,941
Pero hablaron con Bankland esta mañana.
651
00:42:07,024 --> 00:42:09,068
Bankland no recibió la citación
652
00:42:09,151 --> 00:42:11,362
y no es el hombre del jurado.
653
00:42:11,445 --> 00:42:13,364
Ese hombre es un impostor.
654
00:42:13,447 --> 00:42:15,157
¿Lo atraparon cuando llegó?
655
00:42:15,241 --> 00:42:18,327
La trama se complica.
El jurado siete no vino hoy.
656
00:42:18,410 --> 00:42:19,745
Alguien le avisó.
657
00:42:19,828 --> 00:42:23,582
La manipulación de este jurado
no puede favorecer a la fiscalía,
658
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
y dado lo que pasó con su antecesor…
659
00:42:25,918 --> 00:42:29,129
Me insulta que piense
que tuve que ver con esto.
660
00:42:29,213 --> 00:42:31,257
Apoyaré cualquier investigación.
661
00:42:31,340 --> 00:42:32,424
Muy bien.
662
00:42:32,508 --> 00:42:34,593
Esto amerita la nulidad del juicio,
663
00:42:34,677 --> 00:42:37,846
y después de consultar a colegas,
me inclino por ello.
664
00:42:37,930 --> 00:42:40,057
- Supongo que era el objetivo.
- ¿Sí?
665
00:42:40,140 --> 00:42:43,143
Demostraré que te equivocas.
Señoría, ¿es necesario?
666
00:42:43,227 --> 00:42:45,771
La integridad del juicio fue comprometida.
667
00:42:45,854 --> 00:42:48,107
Si el jurado hubiese deliberado, sí.
668
00:42:48,190 --> 00:42:51,068
Pero no deliberó.
Podemos llamar a un suplente.
669
00:42:51,151 --> 00:42:54,822
Otra cosa perjudicaría
la imagen pública de mi cliente.
670
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
¿La fiscalía tiene opinión?
671
00:42:59,493 --> 00:43:02,538
No sé nada de esto,
pero confío en ganar el caso,
672
00:43:02,621 --> 00:43:04,039
cualquiera sea el jurado.
673
00:43:10,921 --> 00:43:14,466
Entonces, pasaré el día
verificando que los demás jurados
674
00:43:14,550 --> 00:43:17,303
sean quienes deben ser
y no estén afectados.
675
00:43:18,178 --> 00:43:20,848
El juicio seguirá mañana.
Buen día, señores.
676
00:43:25,311 --> 00:43:28,772
- ¿Cómo que el tipo no apareció?
- Debieron avisarle.
677
00:43:28,856 --> 00:43:31,317
El juez lo sabe, y lo están investigando.
678
00:43:32,359 --> 00:43:34,945
- Fuiste tú, ¿no?
- Trevor, cállate.
679
00:43:35,029 --> 00:43:36,864
¿Quieres hacer una escena aquí?
680
00:43:42,661 --> 00:43:45,164
No tuve nada que ver con esto.
681
00:43:45,247 --> 00:43:48,500
Quizás tus amigos rusos se retractaron.
O se equivocaron.
682
00:43:48,584 --> 00:43:51,754
No importa, porque no son
el tipo de personas
683
00:43:51,837 --> 00:43:53,797
que reconocen sus errores.
684
00:43:53,881 --> 00:43:55,799
Quizás el jurado esté muerto.
685
00:43:55,883 --> 00:43:59,303
¿Lo pensaste? Quizás seguimos tú y yo.
686
00:43:59,386 --> 00:44:00,387
Mientras ganemos,
687
00:44:00,471 --> 00:44:02,431
- no hay de qué preocuparse.
- Es…
688
00:44:02,514 --> 00:44:06,935
- Genial.
- Nunca pensaste que podíamos ganar.
689
00:44:07,019 --> 00:44:10,105
¿Sin el jurado? ¿Bromeas?
Sé cómo se ve esto.
690
00:44:10,189 --> 00:44:16,153
Trevor, podemos ganar y ganaremos.
Sin hacer trampas. ¿Sí?
691
00:44:20,949 --> 00:44:23,827
Hay una excepción más
a la confidencialidad.
692
00:44:23,911 --> 00:44:26,580
Si mi cliente va a delinquir,
debo denunciarlo.
693
00:44:26,664 --> 00:44:29,166
A menos que pueda impedir que pase.
694
00:44:29,249 --> 00:44:33,045
Entonces, no pasa nada.
Nadie debe saberlo.
695
00:44:33,128 --> 00:44:36,048
Pero ¿cómo se hace
sin que te explote en la cara?
696
00:44:39,718 --> 00:44:41,720
Mañana veré a la tutora de Hayley.
697
00:44:41,804 --> 00:44:43,639
Desearía poder ir, Mags.
698
00:44:43,722 --> 00:44:45,766
Ya lo harás después del juicio.
699
00:44:46,475 --> 00:44:48,519
¿Hay novedades del caso de Jerry?
700
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
No sé. Griggs se encarga de eso.
701
00:44:50,688 --> 00:44:51,522
Sí.
702
00:44:52,481 --> 00:44:55,484
- ¿Hablaste con él últimamente?
- No. ¿Por qué?
703
00:44:55,567 --> 00:44:59,446
No sé. Recordé
que te causó problemas antes y…
704
00:44:59,530 --> 00:45:02,950
Mags, si hay algún problema,
lo solucionaré, ¿sí?
705
00:45:03,033 --> 00:45:05,869
Pero hay una forma normal
de solucionar las cosas
706
00:45:05,953 --> 00:45:07,246
y una forma a la Mickey.
707
00:45:09,039 --> 00:45:11,291
- Buenas noches, Mags.
- Buenas noches.
708
00:45:37,443 --> 00:45:39,403
BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
709
00:46:58,315 --> 00:47:03,320
Subtítulos: Emilia Mas