1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
Tunelové vidění. To je náš příběh.
2
00:00:08,091 --> 00:00:09,551
Elliottová nebyla cíl.
3
00:00:09,634 --> 00:00:13,763
Byl to její přítel, kterého zabil
další žárlivý manžel, Anton Shavar.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,349
Nebezpečný chlap,
policie ho nevyšetřovala.
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,893
Tuhle bys měl prověřit, Carol Dubois.
6
00:00:18,977 --> 00:00:20,311
Dáma z pojišťovny.
7
00:00:20,395 --> 00:00:23,273
Alibi nealibi, něco na ní nehraje.
8
00:00:23,356 --> 00:00:25,900
Muž, za kterým jste šel, byl váš klient?
9
00:00:25,984 --> 00:00:29,529
Jo. Jesús Menendez. Sedí 15 let za vraždu.
10
00:00:29,612 --> 00:00:31,448
Ptala ses, jaký mám spouštěč.
11
00:00:31,531 --> 00:00:34,617
Když ho odsoudili, přestal jsem fungovat.
12
00:00:34,701 --> 00:00:36,077
Prášky mi pomohly.
13
00:00:36,161 --> 00:00:39,539
Pan Soto je obviněn
z obchodu s lidmi a otrocké práce.
14
00:00:39,622 --> 00:00:44,085
Chci od něj pryč.
Chci pro dceru nový začátek.
15
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
Jerryho chybějící peníze…
16
00:00:45,962 --> 00:00:48,548
Co když byly na úplatek?
17
00:00:48,631 --> 00:00:52,427
Jak podplatíš porotce
měsíce před ustavením porotní komise?
18
00:00:52,510 --> 00:00:54,179
Někoho jsi tam nastrčil.
19
00:00:54,262 --> 00:00:56,347
Jsem letecký inženýr u Lockheed.
20
00:00:56,431 --> 00:00:58,475
Svobodný, žiju v Palos Verdes.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,351
Je to porotce číslo sedm, že?
22
00:01:00,435 --> 00:01:03,271
- Vím jen, že je podplacený.
- Máš investory?
23
00:01:03,354 --> 00:01:07,442
Měl jsem na vejšce spolubydlícího
Pavla Koseviče. Já vím.
24
00:01:07,525 --> 00:01:10,070
Jeho otec se jmenuje Sergej Kosevič.
25
00:01:10,153 --> 00:01:12,572
A s někým takovým nevyjebáváte, Mickey.
26
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
Proto mě sledují.
Proto mám napíchnutý auto.
27
00:01:15,825 --> 00:01:18,745
Potřebujou, aby prošla
akvizice mojí firmy.
28
00:01:18,828 --> 00:01:21,414
Když mě odsoudí, nestane se to.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,626
Nenechají nic náhodě. Rozumíte?
30
00:01:24,709 --> 00:01:27,128
To znamená vás, vaši rodinu.
31
00:01:29,798 --> 00:01:32,675
SERIÁL NETFLIX
32
00:01:46,523 --> 00:01:47,440
Bože.
33
00:01:48,525 --> 00:01:52,403
Nikdo mi nepřišel otevřít,
tak jsem si říkal, že budeš tady.
34
00:01:54,948 --> 00:01:56,866
Cos mi nemohl říct po telefonu?
35
00:01:58,868 --> 00:02:03,665
Něco potřebuju.
Musí to zůstat jen mezi náma. Jasný?
36
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
Když tě chytnou,
vezmou ti licenci a bude to jen začátek.
37
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Koho mám zabít?
38
00:02:11,506 --> 00:02:12,340
Ne, já…
39
00:02:13,007 --> 00:02:15,677
Ne, Cisco,
potřebuju, abys zjistil co se dá
40
00:02:15,760 --> 00:02:17,303
o porotci číslo 7.
41
00:02:17,387 --> 00:02:20,974
To je pro mě víc než riskantní.
Porota je anonymní.
42
00:02:21,057 --> 00:02:24,144
Když mě u toho chytnou,
mohl bys přijít o licenci.
43
00:02:24,227 --> 00:02:26,062
No, tak se nenech chytit.
44
00:02:26,813 --> 00:02:28,356
Dochází mi možnosti.
45
00:02:28,439 --> 00:02:31,818
Stará hromada psích hoven nesmrdí,
dokud do ní nešlápneš.
46
00:02:31,901 --> 00:02:34,070
A tys žádnej zločin nespáchal.
47
00:02:34,154 --> 00:02:40,243
A jak sakra moh Jerry Vincent podplatit
porotce před tím, než měli výběr poroty?
48
00:02:40,326 --> 00:02:42,620
Nevím. Ale podplatil a Trevor to věděl.
49
00:02:42,704 --> 00:02:44,289
Tak pak je to důvěrný.
50
00:02:45,165 --> 00:02:49,085
I když něco zjistím,
nebudeš mít zakázáno to nahlásit?
51
00:02:49,169 --> 00:02:52,839
Ano. Pokud nebudu
vědět o zločinu, který by se mohl stát.
52
00:02:53,506 --> 00:02:55,133
Pak to musím nahlásit.
53
00:02:55,216 --> 00:02:56,801
Ten úplatek už se stal.
54
00:02:56,885 --> 00:02:59,053
Ne podplácení. Ovlivňování poroty.
55
00:02:59,137 --> 00:03:01,973
To se stane,
když to porotce skutečně zvažuje.
56
00:03:03,266 --> 00:03:05,560
Kdyby Jerry dostal to odročení,
57
00:03:06,394 --> 00:03:09,189
byl by to úplně jinej výběr poroty.
58
00:03:10,148 --> 00:03:11,816
To proto ho odkráglovali?
59
00:03:11,900 --> 00:03:15,945
Říkám ti, že proto potřebuju vědět,
proti čemu přesně stojím.
60
00:03:16,029 --> 00:03:19,365
A potřebuju vědět
o porotci 7 a tomhle chlapovi.
61
00:03:19,449 --> 00:03:23,036
PODLE SVĚDKA JE RUSKÝ MILIARDÁŘ
NAPOJEN NA ORGANIZOVANÝ ZLOČIN
62
00:03:32,128 --> 00:03:33,463
Pravidlo privilegia.
63
00:03:33,546 --> 00:03:35,965
Sdělení tvému právníkovi je důvěrné,
64
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
ale i to má limity.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
S už spáchaným zločinem nemůžu nic dělat,
66
00:03:40,136 --> 00:03:42,513
ale když se chystáš spáchat zločin
67
00:03:42,597 --> 00:03:45,183
a používáš moje služby,
abys ho uskutečnil,
68
00:03:45,266 --> 00:03:47,393
pak jsem povinen s tím něco dělat.
69
00:03:47,477 --> 00:03:50,438
Teoreticky vzato.
Ale nemáš povinnost vůči sobě?
70
00:03:51,814 --> 00:03:54,734
Co uděláš,
když tě to nahlášení může zabít?
71
00:03:55,860 --> 00:03:58,947
- Tady Haller.
- Nějaký zjevení ohledně toho úplatku?
72
00:03:59,030 --> 00:04:01,783
- No, já prostě…
- Hallere.
73
00:04:02,575 --> 00:04:03,701
Prostě…
74
00:04:03,785 --> 00:04:06,162
ZAMTNTO
75
00:04:06,913 --> 00:04:11,668
Poslouchejte… Myslím,
že se honíme za vlastním ocasem.
76
00:04:12,335 --> 00:04:15,088
- Vyšetřujeme to.
- Fousatý motorkář?
77
00:04:15,171 --> 00:04:19,050
- Možná si Jerry fakt koupil loď.
- Žádná zkurvená loď není.
78
00:04:19,133 --> 00:04:21,010
Něco mi tajíte?
79
00:04:21,094 --> 00:04:25,556
Napadlo mě, že jestli je v Elliottově
případu uplácení, můžete z toho těžit.
80
00:04:25,640 --> 00:04:26,766
Víte co, Griggsi?
81
00:04:26,849 --> 00:04:30,728
Budu předstírat,
že jsem to neslyšel. Už musím.
82
00:04:31,729 --> 00:04:32,605
Do prdele.
83
00:04:33,564 --> 00:04:34,691
Děje se něco?
84
00:04:57,672 --> 00:05:00,591
Jedem. První den procesu.
Ať nechytnem zácpu.
85
00:05:09,642 --> 00:05:10,852
Auto nestartuje.
86
00:05:11,769 --> 00:05:14,188
Všimla sis včera, že by s ním něco bylo?
87
00:05:15,982 --> 00:05:16,858
Ne.
88
00:05:16,941 --> 00:05:19,610
- Ne.
- Do prdele. Sakra.
89
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
Pojedem tvým
a pak vyzvedneš druhýho Lincolna,
90
00:05:23,239 --> 00:05:26,242
až mě vyložíš. Jasný? Pojď. Jedem.
91
00:05:35,752 --> 00:05:39,130
- Co se stalo?
- Vysvětlím to pozdějc. Máme naspěch.
92
00:05:44,594 --> 00:05:47,764
Vrchní soud státu Kalifornie nyní zasedá.
93
00:05:47,847 --> 00:05:51,392
Okres Los Angeles. LA-213497
94
00:05:51,476 --> 00:05:54,020
Lid Kalifornie vs. Trevor Elliott,
95
00:05:54,103 --> 00:05:56,647
předsedá ctihodný soudce James P. Stanton.
96
00:05:57,357 --> 00:05:58,649
Prosím, usaďte se.
97
00:05:59,525 --> 00:06:01,319
Pane Golantzi, zahajovací řeč.
98
00:06:04,906 --> 00:06:07,033
Členové poroty, dobré ráno.
99
00:06:08,368 --> 00:06:11,245
Jmenuji se Jeffrey Golantz,
státní zástupce.
100
00:06:12,955 --> 00:06:17,085
Dnes jsme se tu sešli
s jediným cílem. Spravedlnost.
101
00:06:18,461 --> 00:06:21,589
Sloužit spravedlnosti
odpovědí na jednoduchou otázku.
102
00:06:22,215 --> 00:06:27,095
Zabil obžalovaný, Trevor Elliott,
svou manželku a jejího milence?
103
00:06:27,970 --> 00:06:30,056
Jsem tu, abych poskytl odpověď.
104
00:06:30,139 --> 00:06:32,517
Která je jednoznačně ano.
105
00:06:32,600 --> 00:06:33,893
Během pár dnů
106
00:06:33,976 --> 00:06:37,980
vám ukážeme, že pan Elliott
měl motiv i příležitost zločin spáchat,
107
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
a předložíme vám
dostatek důkazů o tom, že tak učinil.
108
00:06:42,819 --> 00:06:47,073
Poslechneme si hovor na tísňovou linku.
Uslyšíme policisty z místa činu.
109
00:06:47,156 --> 00:06:49,951
Zvážíme každý krok obžalovaného.
110
00:06:51,119 --> 00:06:55,123
A pevně věřím, že na konci
dojdete k nevyhnutelnému závěru,
111
00:06:55,206 --> 00:06:57,375
že to byl výstřel Trevora Elliotta,
112
00:06:57,458 --> 00:07:00,586
který zabil Laru Elliottovou i Jana Rilze.
113
00:07:08,010 --> 00:07:10,096
Začneme širšími souvislostmi.
114
00:07:11,055 --> 00:07:14,684
Kdo vlastně Trevor Elliott je?
115
00:07:14,767 --> 00:07:16,185
Zahajovací řeč je výjimečná.
116
00:07:16,269 --> 00:07:19,397
Máš šanci s porotou
hned od začátku navázat vztah.
117
00:07:19,480 --> 00:07:22,233
Ale když budeš
mluvit moc dlouho, ztratíš je.
118
00:07:22,316 --> 00:07:23,734
Společnost pana Elliotta
119
00:07:23,818 --> 00:07:26,737
produkuje ty nejprodávanější
počítačové hry.
120
00:07:27,405 --> 00:07:30,116
Je to muž s neomezenou mocí a majetkem,
121
00:07:30,199 --> 00:07:33,744
neochotný se rozloučit s tím,
co považuje za jen a pouze své.
122
00:07:34,328 --> 00:07:36,664
- A taky zjistíte…
- To není můj styl.
123
00:07:36,747 --> 00:07:38,207
Zajímají mě popíchnutí.
124
00:07:38,291 --> 00:07:41,794
Nadhoď body,
zasej semínka, vyvolej pár pochybností.
125
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
Ale nenabízej všechno najednou.
126
00:07:43,838 --> 00:07:47,550
Ukážeme vám přesně
ten okamžik, kdy si pan Elliott uvědomil,
127
00:07:47,633 --> 00:07:50,136
že jeho manželka
a její milenec jsou spolu.
128
00:07:50,219 --> 00:07:53,764
Ten vztek a ponížení způsobily…
129
00:07:53,848 --> 00:07:56,017
Další věc na zahájení a závěru je,
130
00:07:56,100 --> 00:07:58,227
že jen tehdy můžeš na zkušební půdu.
131
00:07:58,311 --> 00:08:01,147
- Na co?
- Prostor přímo před porotou.
132
00:08:01,230 --> 00:08:03,941
Jediný místo, kde jim koukáš z očí do očí.
133
00:08:04,025 --> 00:08:06,277
Kde šarm Mickeyho Hallera přijde vhod.
134
00:08:06,986 --> 00:08:09,822
Když se jim líbím,
líbí se jim moje argumenty.
135
00:08:09,906 --> 00:08:14,076
Lidi, dochází mi čas.
Ale selský rozum vás povede.
136
00:08:15,161 --> 00:08:18,915
Obhájce se vás bude snažit
odklonit z cesty ke spravedlnosti,
137
00:08:18,998 --> 00:08:21,667
ale nespouštějte oči z cíle.
138
00:08:21,751 --> 00:08:26,714
Pamatujte, že dva lidi
někdo okradl o život.
139
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
Jsme tu pro ně.
140
00:08:31,511 --> 00:08:32,345
Děkuji.
141
00:08:39,644 --> 00:08:40,520
Pane Hallere?
142
00:08:42,855 --> 00:08:47,026
No, vaše ctihodnosti, to byl…
To byl panečku proslov.
143
00:08:47,109 --> 00:08:50,821
Říkám si, jestli bychom porotě
neměli dát chvilku na protažení.
144
00:08:53,866 --> 00:08:56,869
- Prostě zahajte, pane Hallere.
- Ano, ctihodnosti.
145
00:08:57,620 --> 00:09:00,915
Dámy a pánové, dobré ráno.
Jmenuji se Mickey Haller.
146
00:09:01,707 --> 00:09:05,336
Jsem obhájce.
Tohle je můj klient, Trevor Elliott.
147
00:09:07,046 --> 00:09:09,173
Vím, že už jste o něm něco slyšeli.
148
00:09:09,257 --> 00:09:13,553
Já žádám jen o to, abyste měli
otevřenou mysl, dokud neuslyšíte všechno.
149
00:09:14,387 --> 00:09:18,516
Budu dnes stručný,
protože chci slyšet všechny ty důkazy,
150
00:09:18,599 --> 00:09:21,352
které pan Golantz slibuje.
Třeba ta pistole.
151
00:09:22,019 --> 00:09:26,190
Napočítal jsem, že ve svém
projevu slovo pistole použil šestkrát.
152
00:09:26,274 --> 00:09:27,525
Šestkrát vám řekl,
153
00:09:27,608 --> 00:09:32,655
že pan Elliott použil zbraň, aby zavraždil
svou ženu a nevinného přihlížejícího.
154
00:09:33,406 --> 00:09:37,535
Co vám ale šestkrát neřekl je,
že obžaloba nemá žádnou pistoli
155
00:09:37,618 --> 00:09:40,329
ani způsob,
jak s pistolí spojit pana Elliotta,
156
00:09:40,413 --> 00:09:43,666
protože pan Elliott
nikdy žádnou neměl ani nepoužil.
157
00:09:44,417 --> 00:09:46,794
Víte, policii na ničem z toho nezáleží,
158
00:09:46,877 --> 00:09:50,423
protože pro ně je jasné,
že jak se vyšetřování zaměřilo
159
00:09:50,506 --> 00:09:55,052
na pana Elliotta, tak byl konec.
Už neviděli nic jiného.
160
00:09:55,136 --> 00:09:59,098
A nikdy neprošetřovali
jiné možné podezřelé či důkazy.
161
00:09:59,181 --> 00:10:00,600
Na tom jim nezáleželo.
162
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Podezřelého už měli.
163
00:10:04,520 --> 00:10:06,022
A nikdy už se neohlédli.
164
00:10:06,939 --> 00:10:09,900
Dámy a pánové,
tenhle případ je o tunelovém vidění.
165
00:10:10,526 --> 00:10:16,032
Zaměření na jednoho podezřelého
a naprostý nezájem o cokoliv jiného.
166
00:10:16,991 --> 00:10:20,703
Slibuji, že až se dostanete
na druhou stranu tunelu obžaloby,
167
00:10:20,786 --> 00:10:26,709
budete mžourat do světla
a žasnout, kde že mají argumenty.
168
00:10:29,295 --> 00:10:30,630
Děkuji mockrát.
169
00:10:49,607 --> 00:10:52,985
- Carol, že?
- Něco mi řekněte.
170
00:10:53,694 --> 00:10:57,323
- Jak se vám v noci spí?
- Prosím?
171
00:10:57,406 --> 00:11:02,912
Vy právníci jste všichni stejní. Využíváte
lidi, abyste dostali, co potřebujete.
172
00:11:03,871 --> 00:11:07,166
Budu tady až do konce,
173
00:11:07,249 --> 00:11:10,544
abych si užila,
jak porota vašeho klienta odsoudí.
174
00:11:10,628 --> 00:11:11,796
Je to zrůda.
175
00:11:12,672 --> 00:11:14,048
Zabil mi kamarádku.
176
00:11:15,132 --> 00:11:16,926
Já ale nejsem právník.
177
00:11:19,470 --> 00:11:20,471
Radši půjdu.
178
00:11:26,018 --> 00:11:28,771
Co ta přítelkyně? Myslíš, že to zvládne?
179
00:11:28,854 --> 00:11:30,231
Jo. Je to bojovnice.
180
00:11:30,314 --> 00:11:33,109
Tanya hraje blbou, ale má oči otevřený.
181
00:11:33,192 --> 00:11:37,446
Všechno vidí. Jen doufám,
že naši dohodu neposral váš bejvalej.
182
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
Svoji klientku ochránil.
A ona teď může jít po Sotovi.
183
00:11:40,866 --> 00:11:42,451
Dobrá. To já taky.
184
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
Jak se má můj oblíbenej policajt?
185
00:11:45,413 --> 00:11:46,539
Máš krátkej seznam.
186
00:11:47,832 --> 00:11:51,377
Janelle souhlasila,
s pomocí fondu pro kompenzace obětem.
187
00:11:51,460 --> 00:11:55,548
Přemístění a podpora na celý rok.
Seš tvrdej obchodník.
188
00:11:56,298 --> 00:11:59,927
Proto jsi mě chtěla, ne? Kde je Hayley?
189
00:12:00,010 --> 00:12:03,639
Tam, kde vždycky. Neber si to osobně,
mluví teď puberťáčtinou.
190
00:12:04,640 --> 00:12:08,185
Díky, žes ji vzala.
Taky děkuju, žes vzala sebe.
191
00:12:08,978 --> 00:12:10,938
Ráda tě zase vidím v akci.
192
00:12:11,772 --> 00:12:15,151
Když mluvíme o Tanye,
potřebuju s ní pak mluvit.
193
00:12:15,234 --> 00:12:19,613
- Potřebuju pro Hayley sehnat odvoz do…
- Já ji vezmu, jestli to pomůže.
194
00:12:20,364 --> 00:12:22,450
Jasně, jestli nevadí.
195
00:12:22,533 --> 00:12:26,120
Vůbec to nevadí. A chci odsud vypadnout.
196
00:12:26,954 --> 00:12:30,666
Maggie, jestli pracuješ dlouho,
Lorna ji pak může hodit ke mně.
197
00:12:31,459 --> 00:12:35,212
- Máš toho sám dost…
- Udělá si úkoly, já se budu připravovat.
198
00:12:36,172 --> 00:12:38,424
Dobře. Uvidíme, jak to půjde.
199
00:12:38,507 --> 00:12:41,218
Díky, Lorno. Tak já… Řeknu jí to.
200
00:12:42,344 --> 00:12:45,806
Takže, v tuhle chvíli
vás pan Elliott už domem provedl?
201
00:12:45,890 --> 00:12:49,351
Ano, s kolegou jsme ho požádali,
aby nám ukázal, kudy šel.
202
00:12:49,435 --> 00:12:53,314
Všiml jste si na chování
pana Elliotta něčeho neobvyklého,
203
00:12:53,397 --> 00:12:54,774
když vás domem vedl?
204
00:12:54,857 --> 00:12:56,901
Námitka. Vyzývá ke spekulaci.
205
00:12:56,984 --> 00:13:00,780
Zamítá se. Jsou to
strážníkovy postřehy. Může mluvit.
206
00:13:02,198 --> 00:13:06,535
No, za celou dobu, co jsme tam byli,
pan Elliott neprojevil žádnou emoci.
207
00:13:06,619 --> 00:13:08,871
Ani když překračoval milencovo tělo.
208
00:13:08,954 --> 00:13:10,956
Ani když ukazoval na tělo manželky.
209
00:13:11,791 --> 00:13:14,585
Když na ni ukazoval, co říkal?
210
00:13:14,668 --> 00:13:18,380
Jen řekl: „To je moje manželka.
Jsem si jistej, že je mrtvá.“
211
00:13:18,464 --> 00:13:21,342
A poskytl vám obžalovaný svůj názor na to,
212
00:13:21,425 --> 00:13:22,802
kdo to mohl udělat?
213
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
Ne, jen že on to neudělal.
214
00:13:25,554 --> 00:13:27,306
Pardon, co jste říkal?
215
00:13:29,809 --> 00:13:33,312
Ve třech různých
situacích pan Elliott spontánně prohlásil,
216
00:13:33,395 --> 00:13:34,980
že nikoho nezabil.
217
00:13:35,731 --> 00:13:40,236
Takže, bez jakýchkoliv emocí
vás provedl místem vraždy své ženy,
218
00:13:40,319 --> 00:13:45,282
a pak naprosto bez vyzvání
trval na tom, že to neudělal.
219
00:13:45,366 --> 00:13:47,409
Ano, třikrát.
220
00:13:48,619 --> 00:13:51,038
Děkuji, strážníku. Nic dalšího.
221
00:13:55,626 --> 00:13:56,669
Křížový výslech?
222
00:13:58,671 --> 00:13:59,588
Mohu?
223
00:14:02,174 --> 00:14:03,843
Strážníku Murray,
224
00:14:03,926 --> 00:14:08,973
v době tohoto incidentu
jste byl nováček. Je to tak?
225
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
To je pravda.
226
00:14:11,058 --> 00:14:12,184
Nebuďte nervózní.
227
00:14:12,268 --> 00:14:15,563
Navzdory tomu,
co vám možná pan Golantz řekl, nekoušu.
228
00:14:17,106 --> 00:14:18,941
Jak dlouho už jste u policie?
229
00:14:19,733 --> 00:14:22,111
Minulý týden jsem měl první výročí.
230
00:14:22,987 --> 00:14:23,821
Gratuluji.
231
00:14:24,864 --> 00:14:29,535
Takže, strážníku, jak dlouho už
jste v tomto okamžiku byl na místě činu?
232
00:14:29,618 --> 00:14:31,745
Řekl bych, že tak dvě minuty.
233
00:14:31,829 --> 00:14:34,582
Ale moje kamera by potvrdila přesný čas.
234
00:14:34,665 --> 00:14:37,167
Dvě minuty a váš partner už míří pistolí.
235
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
Vytasil ji, hned jak jste dorazili?
236
00:14:40,421 --> 00:14:43,215
Nevím, soustředil jsem se na obžalovaného.
237
00:14:43,299 --> 00:14:45,467
Byl pan Elliott v tuto chvíli zatčen?
238
00:14:45,551 --> 00:14:47,553
Ne, nebyl.
239
00:14:48,512 --> 00:14:50,097
Proč mu dáváte pouta?
240
00:14:52,725 --> 00:14:55,019
Dobrovolně souhlasil, že ho spoutáme.
241
00:14:55,686 --> 00:14:57,980
Byla to potenciálně nebezpečná situace
242
00:14:58,063 --> 00:15:00,900
a vysvětlil jsem,
že je pro naše i jeho bezpečí
243
00:15:00,983 --> 00:15:03,819
lepší ho spoutat,
dokud prostor nezabezpečíme.
244
00:15:04,528 --> 00:15:06,947
To byla velmi dobře nacvičená odpověď.
245
00:15:07,031 --> 00:15:09,199
- Námitka, ctihodnosti.
- Připouští se.
246
00:15:09,283 --> 00:15:11,160
Porota poznámku nebere v potaz.
247
00:15:11,243 --> 00:15:14,622
Byl si pan Elliott
vědom toho, že není zatčen?
248
00:15:14,705 --> 00:15:16,457
Ano. Řekli jsme mu to.
249
00:15:16,540 --> 00:15:20,711
Přesto mu dáváte ruce za tělo, ne dopředu.
250
00:15:21,337 --> 00:15:23,255
Nemáme dovoleno poutat pod…
251
00:15:24,798 --> 00:15:26,634
Subjekt vpředu.
252
00:15:26,717 --> 00:15:29,720
Subjekt. Co to znamená?
253
00:15:29,803 --> 00:15:33,265
Subjekt je kdokoliv
zahrnutý do vyšetřování vraždy.
254
00:15:34,058 --> 00:15:36,894
- Někdo, kdo je zatčen?
- Včetně těch, ano.
255
00:15:36,977 --> 00:15:39,772
Ale znovu, pan Elliott zatčen nebyl.
256
00:15:41,440 --> 00:15:47,363
Jistě. Strážníku,
v jakém bodě odložil váš partner zbraň?
257
00:15:47,446 --> 00:15:49,949
Když jsme prostor
prohledali a zabezpečili.
258
00:15:50,032 --> 00:15:53,702
Chcete říct, že poté,
co vás pan Elliott provedl místem činu?
259
00:15:54,787 --> 00:15:55,788
Správně.
260
00:15:55,871 --> 00:16:00,000
Muž je v poutech veden
svým vlastním domem dvěma policisty,
261
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
z nichž jeden drží zbraň,
262
00:16:02,962 --> 00:16:06,966
a přijde vám zvláštní,
že má potřebu prohlašovat, že je nevinný?
263
00:16:07,883 --> 00:16:12,388
- Asi mi to přišlo zvláštní, ano.
- Asi?
264
00:16:13,514 --> 00:16:15,307
Když jste dům zabezpečili,
265
00:16:15,391 --> 00:16:17,601
sundali jste panu Elliottovi pouta?
266
00:16:17,685 --> 00:16:20,562
Ne. Umístili jsme ho do zadní části auta.
267
00:16:20,646 --> 00:16:23,899
Umístit subjekt
do auta bez pout je proti protokolu.
268
00:16:23,983 --> 00:16:26,735
A zase to slovo. „Subjekt.“
269
00:16:26,819 --> 00:16:28,946
Dobře, strážníku, když by chtěl,
270
00:16:29,029 --> 00:16:32,324
mohl by otevřít auto a vystoupit?
271
00:16:32,408 --> 00:16:34,743
Ne, dveře mají bezpečnostní zámek.
272
00:16:35,369 --> 00:16:39,540
Dobře, takže byl
zajištěn vzadu v policejním autě
273
00:16:39,623 --> 00:16:41,709
s rukama spoutanýma za zády.
274
00:16:41,792 --> 00:16:42,710
Správně.
275
00:16:43,585 --> 00:16:45,004
Ale nebyl zatčen?
276
00:16:45,796 --> 00:16:46,880
Ne, nebyl.
277
00:16:48,173 --> 00:16:49,341
Ještě jedna věc,
278
00:16:49,425 --> 00:16:51,885
říkal jste, že vás pan Elliott vedl domem
279
00:16:51,969 --> 00:16:53,429
naprosto bez emocí.
280
00:16:53,512 --> 00:16:55,014
Správně.
281
00:16:55,097 --> 00:16:57,266
Jste vystudovaný psycholog?
282
00:16:57,349 --> 00:16:59,685
- Námitka. Argumentační.
- Připouští se.
283
00:17:00,310 --> 00:17:01,687
Přeformulujte otázku.
284
00:17:01,770 --> 00:17:05,232
Myslíte, že na trauma
existuje správná emoční reakce?
285
00:17:07,568 --> 00:17:11,363
Myslím si, že když někdo
narazí na tělo svojí manželky
286
00:17:11,447 --> 00:17:15,409
po tom, co byla zavražděna,
alespoň nějak reaguje.
287
00:17:16,201 --> 00:17:18,078
Reaguje. Jak přesně?
288
00:17:19,663 --> 00:17:22,666
- Možná pláčem?
- Stačí jedna slza?
289
00:17:22,750 --> 00:17:26,170
Co když někdo brečí
třeba pět minut a pak se začne smát?
290
00:17:26,253 --> 00:17:28,922
Námitka 352. Argumentativní.
291
00:17:29,006 --> 00:17:31,341
Připouští se. Pane zástupce, urychlete to.
292
00:17:32,342 --> 00:17:37,181
Strážníku, můžete nám říct, proč vám
chování mého klienta přišlo neobvyklé?
293
00:17:37,973 --> 00:17:41,060
Na základě zkušenosti.
Něco takového jsem neviděl.
294
00:17:41,852 --> 00:17:44,480
Samozřejmě. Vaše zkušenost.
295
00:17:44,563 --> 00:17:47,441
A v tento den
jste tu práci dělal jak dlouho?
296
00:17:49,359 --> 00:17:50,903
Téměř sedm měsíců.
297
00:17:50,986 --> 00:17:53,614
Měl jste vůbec po zkušební době?
298
00:17:54,823 --> 00:17:56,992
Ne, neměl.
299
00:17:57,076 --> 00:17:59,787
Ale jste si jistý, že nebyl zatčen.
300
00:17:59,870 --> 00:18:00,871
Jsem si jistý.
301
00:18:01,997 --> 00:18:04,124
Žádné další otázky, ctihodnosti.
302
00:18:09,338 --> 00:18:12,007
Skvělá práce.
303
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Náš porotce má s čím pracovat.
304
00:18:17,513 --> 00:18:20,349
Strážníku Murray,
jak dlouho před vaším příjezdem
305
00:18:20,432 --> 00:18:22,810
dorazil na místo činu kameraman?
306
00:18:23,435 --> 00:18:24,853
Nejsem si jistý,
307
00:18:24,937 --> 00:18:28,148
ale před naším příjezdem
je alespoň tříminutový záznam.
308
00:18:28,232 --> 00:18:33,153
Než jste dorazili, působil pan
Elliott vystrašeně nebo v panice?
309
00:18:33,904 --> 00:18:35,823
Ne, byl velmi klidný.
310
00:18:36,532 --> 00:18:37,574
Co dělal?
311
00:18:38,784 --> 00:18:42,871
Nevím to jistě, ale vypadalo to,
jako by procházel svoje emaily.
312
00:18:42,955 --> 00:18:44,164
Námitka. Třeba
313
00:18:44,248 --> 00:18:46,667
klient hledal zprávy o uprchlém vrahovi.
314
00:18:46,750 --> 00:18:50,212
Připouští se. Porota nebude
považovat tuto odpověď za důkaz.
315
00:18:52,089 --> 00:18:53,048
Nic dalšího.
316
00:19:11,608 --> 00:19:13,318
Jak myslíš, že mi to jde?
317
00:19:15,571 --> 00:19:17,364
Ta výhoda, kterou jsi dřív měl.
318
00:19:18,198 --> 00:19:21,827
Představa upřímnýho
a důvěryhodnýho policajta?
319
00:19:22,619 --> 00:19:23,787
Už to tak není.
320
00:19:23,871 --> 00:19:26,498
Jo. U jinýho klienta bych možná souhlasil.
321
00:19:26,582 --> 00:19:28,584
Nikdo nemá rád prachatý zmrdy.
322
00:19:31,837 --> 00:19:34,423
Ještě, žes nebyl jeho právník od začátku.
323
00:19:34,506 --> 00:19:38,010
Ty bys nám to video
do přípravnýho řízení nedával.
324
00:19:49,146 --> 00:19:54,693
ZÁPADNÍ POR/GYN KLINIKA
325
00:20:05,913 --> 00:20:07,247
Přeji pěkný den.
326
00:20:08,248 --> 00:20:10,292
- Vaše jméno?
- Tanya Cruzová.
327
00:20:20,469 --> 00:20:21,428
Hned přijdu.
328
00:20:42,282 --> 00:20:43,283
ŽENY
329
00:20:46,161 --> 00:20:47,788
Mělas přijít sama.
330
00:20:47,871 --> 00:20:51,708
Rozmyslel se na poslední chvíli. Ví o nás?
331
00:20:51,792 --> 00:20:54,336
Ne, neví. A bude to rychlý.
332
00:20:55,420 --> 00:20:59,174
Tanyo, můj detektiv
to pro jistotu nahrává,
333
00:20:59,258 --> 00:21:00,926
protože nemůžu být svědek.
334
00:21:01,593 --> 00:21:04,763
Souhlasili jsme
s tvými podmínkami. Je řada na tobě.
335
00:21:04,846 --> 00:21:07,015
Řekni mi, co víš o Sotově účasti
336
00:21:07,099 --> 00:21:09,559
na vraždě Loresca a o jiných zločinech.
337
00:21:13,522 --> 00:21:14,648
Tanyo?
338
00:21:15,691 --> 00:21:20,070
Měla jsem kamarádku,
z Cebu City, jako jsem já.
339
00:21:20,153 --> 00:21:22,572
Pracovala v jednom z jeho pečovateláků.
340
00:21:22,656 --> 00:21:24,700
Asi před dvěma lety
341
00:21:24,783 --> 00:21:28,954
šla k imigračnímu právníkovi,
aby se zeptala na svoje práva.
342
00:21:29,705 --> 00:21:32,165
Chtěl, aby mluvila s úřady.
343
00:21:32,249 --> 00:21:36,211
Takže… se mě ptala,
jestli si myslím, že je to dobrý nápad.
344
00:21:37,129 --> 00:21:40,632
- Ptala se i dalších lidí.
- A Soto to zjistil?
345
00:21:40,716 --> 00:21:44,803
Myslela jsem, že bude zuřit,
ale jen jí řekl, ať už to nedělá.
346
00:21:45,554 --> 00:21:48,473
Tu noc jsem ho vezla do květinářství.
347
00:21:49,308 --> 00:21:53,186
Čekala jsem v autě 30 minut.
Měla jsem starost.
348
00:21:55,063 --> 00:22:00,277
Pak vylezl s kytkou pro mě
a jeli jsme domů.
349
00:22:00,360 --> 00:22:01,903
Ale další den…
350
00:22:04,364 --> 00:22:09,411
kamarádka zmizela.
Říkal, že ji posadil do letadla domů.
351
00:22:09,494 --> 00:22:13,081
Nikdo se na nic neptal,
ale já jsem věděla, že je mrtvá.
352
00:22:14,833 --> 00:22:17,044
Strašně jsem se bála to někomu říct.
353
00:22:19,004 --> 00:22:20,213
Teď to říkáš mně.
354
00:22:28,347 --> 00:22:30,474
Ano, je tu místo ve čtvrtek v 11:30.
355
00:22:33,852 --> 00:22:38,315
Tanyo, udělal nebo řekl Soto něco,
co by potvrdilo, že ji nechal zabít?
356
00:22:39,024 --> 00:22:39,858
Měla bych jít.
357
00:22:39,941 --> 00:22:42,944
Je o tom písemný záznam, zprávy, cokoliv?
358
00:22:43,028 --> 00:22:44,071
Ne.
359
00:22:45,947 --> 00:22:50,243
Ale tu noc před tím,
než byl zabit váš svědek,
360
00:22:50,327 --> 00:22:52,579
jsem ho vezla do stejného květinářství.
361
00:22:55,332 --> 00:22:56,917
Kde to je?
362
00:22:58,460 --> 00:23:00,295
ŽENY
363
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
Všechno v pohodě?
364
00:23:10,514 --> 00:23:14,226
Jestli mě budeš vyslýchat
kvůli všemu, co se s mým tělem děje,
365
00:23:14,309 --> 00:23:15,352
zůstaň doma.
366
00:23:48,969 --> 00:23:50,053
Máš to všechno?
367
00:23:50,679 --> 00:23:53,348
O co, že se Rover
na tu farmu nikdy nedostal?
368
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
Pěkný. Přihrávejte dál.
369
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
Jo. Dobrý.
370
00:24:05,026 --> 00:24:08,530
To je ono! To zvládneš!
371
00:24:08,613 --> 00:24:10,490
Pěknej zásah, Hallerová.
372
00:24:13,493 --> 00:24:15,287
Hayley! Misho! Nechte toho!
373
00:24:17,080 --> 00:24:19,291
Hele! Nech mě!
374
00:24:19,958 --> 00:24:22,669
Nech toho! Hned!
375
00:24:23,545 --> 00:24:27,257
Přestaňte! Hayley, běž tamhle.
376
00:24:28,258 --> 00:24:29,926
Ty zůstaň tady.
377
00:24:30,594 --> 00:24:36,016
Tak, dejchejte.
Hayley, omluv se… Marshe, je to tak?
378
00:24:36,099 --> 00:24:37,601
- Jsem Misha.
- To je fuk.
379
00:24:38,310 --> 00:24:40,228
- Promiň.
- Bezva.
380
00:24:42,022 --> 00:24:43,565
Teď seš na řadě ty.
381
00:24:44,483 --> 00:24:45,692
Taky se omlouvám.
382
00:24:46,526 --> 00:24:50,447
Skvělý! Tak běžte. Hrajte fotbal.
383
00:24:51,239 --> 00:24:52,574
Promiňte, kdože jste?
384
00:24:54,117 --> 00:24:56,328
Jsem Hayleyina ex-macecha.
385
00:24:57,704 --> 00:25:00,207
Tak znova. No tak, Hayley. Seber se.
386
00:25:02,709 --> 00:25:04,669
Detektive Kindere, můžete nám říct
387
00:25:04,753 --> 00:25:06,963
o prvním rozhovoru s panem Elliottem?
388
00:25:07,047 --> 00:25:09,341
Ano, bylo to po příjezdu na stanici.
389
00:25:09,424 --> 00:25:12,636
Souhlasil s výslechem,
tak jsem se začal ptát.
390
00:25:12,719 --> 00:25:14,846
Řekl byste, že byl sdílný?
391
00:25:14,930 --> 00:25:18,183
Zodpověděl všechny otázky.
Ale bylo tam pár opomenutí.
392
00:25:18,266 --> 00:25:19,267
Co třeba?
393
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
Nejdřív uvedl, že v domě nešel
394
00:25:21,144 --> 00:25:23,396
nikam jinam, než do ložnice,
395
00:25:23,480 --> 00:25:26,399
kde našel svou manželku a pana Rilze.
396
00:25:26,483 --> 00:25:28,777
Ukázalo se, že nejdřív šel do garáže.
397
00:25:28,860 --> 00:25:31,571
Našel manželčino auto.
Takže věděl, že tam je.
398
00:25:31,655 --> 00:25:34,616
Byla tam další opomenutí?
399
00:25:34,699 --> 00:25:38,620
Ano. Pan Elliott
řekl strážníkům, že volal 112,
400
00:25:38,703 --> 00:25:41,289
jakmile dorazil na místo činu.
401
00:25:41,373 --> 00:25:46,711
Když jsem zohlednil čas, kdy opustil
kancelář, tak to časově nesedělo.
402
00:25:47,587 --> 00:25:51,841
Konfrontoval jsem ho s tím
a přiznal se, že čekal
403
00:25:51,925 --> 00:25:54,761
zhruba pět minut, než zavolal 112.
404
00:25:54,844 --> 00:25:57,931
Je dost špatný,
když ti to svědek zazdí, co hůř,
405
00:25:58,014 --> 00:26:00,517
když ho žalobce využívá k průtahům,
406
00:26:00,600 --> 00:26:02,686
protože ten svědek, co tě ničí,
407
00:26:03,353 --> 00:26:05,522
je poslední, co porota ten den slyší.
408
00:26:05,605 --> 00:26:09,150
- Takže, co s tím můžeš dělat?
- Změnit konverzaci.
409
00:26:09,234 --> 00:26:11,069
Takže, detektive, jaký pro vás
410
00:26:11,152 --> 00:26:13,572
měla opomenutí pana Elliotta význam?
411
00:26:13,655 --> 00:26:15,740
Námitka. Vybízí ke spekulaci.
412
00:26:16,491 --> 00:26:17,325
Povoluje se.
413
00:26:18,493 --> 00:26:21,871
Pro mě to značilo klam pana Elliotta.
414
00:26:22,539 --> 00:26:24,666
Dělám to o dost dýl, než sedm měsíců.
415
00:26:27,460 --> 00:26:29,671
Děkuji, detektive. Nic dalšího.
416
00:26:29,754 --> 00:26:33,258
Dobře. Porota si bude
pamatovat svoje napomenutí.
417
00:26:33,341 --> 00:26:36,219
- Soud přerušen.
- Křížový výslech, ctihodnosti?
418
00:26:36,303 --> 00:26:37,804
Ve 4:27?
419
00:26:38,513 --> 00:26:41,182
Jen že detektiv Kinder
je zaneprázdněný muž.
420
00:26:41,266 --> 00:26:44,853
Mám dvě krátké otázky.
Musel bych ho zítra předvolat znovu.
421
00:26:45,645 --> 00:26:47,731
- Stručně.
- Děkuji, ctihodnosti.
422
00:26:48,356 --> 00:26:50,942
Detektive Kindere,
v jakém bodě vyšetřování
423
00:26:51,026 --> 00:26:54,446
jste usoudil,
že primárním cílem této dvojité vraždy
424
00:26:54,529 --> 00:26:57,032
není Lara Elliottová, ale Jan Rilz?
425
00:26:59,117 --> 00:27:03,496
V žádné chvíli jsem
Jana Rilze nepovažoval za primární cíl.
426
00:27:03,580 --> 00:27:05,707
Takže Antona Shavara jste
427
00:27:05,790 --> 00:27:08,501
kvůli střetům s Janem Rilzem
nikdy nevyslechl?
428
00:27:08,585 --> 00:27:11,338
Nebo kvůli zákazu přiblížení, který měl?
429
00:27:11,421 --> 00:27:14,633
Námitka, ctihodnosti.
Relevantnost. Kam to směřuje?
430
00:27:15,258 --> 00:27:17,302
- Můžeme přistoupit?
- Hned.
431
00:27:21,014 --> 00:27:23,767
Ctihodnosti, Anton Shavar je manžel
432
00:27:23,850 --> 00:27:26,603
další klientky
Rilzových soukromých hodin jógy.
433
00:27:26,686 --> 00:27:30,940
Jsou důkazy,
že pan Shavar vyhrožoval panu Rilzovi.
434
00:27:31,024 --> 00:27:34,778
To je jasná snaha
vycouvat skrz trestuhodnost třetí strany.
435
00:27:34,861 --> 00:27:36,488
Snaží se zmást porotu.
436
00:27:36,571 --> 00:27:40,492
Je to snaha zjistit pravdu o tom,
kdo ty dva lidi zabil.
437
00:27:40,575 --> 00:27:43,703
Svědek řekl, že ani nezvážil možnost,
438
00:27:43,787 --> 00:27:45,830
že paní Elliottová nebyla cílem.
439
00:27:46,581 --> 00:27:48,083
Jen dvě stručné otázky?
440
00:27:48,875 --> 00:27:51,795
Mám jen jednu návaznou, pane soudce.
441
00:27:55,674 --> 00:27:58,968
Námitka zamítnuta.
Svědek může odpovědět na otázku.
442
00:27:59,052 --> 00:28:00,845
Můžeme, prosím, slyšet zápis?
443
00:28:02,305 --> 00:28:06,893
„Takže Antona Shavara jste kvůli jeho
střetům s Janem Rilzem nikdy nevyslechl?
444
00:28:06,976 --> 00:28:09,396
Nebo kvůli zákazu přiblížení, který měl?“
445
00:28:10,563 --> 00:28:11,398
Ne.
446
00:28:13,149 --> 00:28:15,735
Vyslechl jste někoho z Rilzových klientek?
447
00:28:15,819 --> 00:28:18,488
Nebo jejich manžele a přátele?
448
00:28:19,489 --> 00:28:20,407
Ne.
449
00:28:21,199 --> 00:28:22,450
Žádné další otázky.
450
00:28:22,534 --> 00:28:26,204
Ale vyhrazujeme si právo
přivolat svědka k pozdějšímu datu.
451
00:28:27,414 --> 00:28:29,791
Dobře. Svědek se může vzdálit.
452
00:28:30,542 --> 00:28:31,793
Jestli je to vše…
453
00:28:33,336 --> 00:28:35,547
Porota si bude pamatovat napomenutí.
454
00:28:35,630 --> 00:28:37,048
Soud je přerušen.
455
00:28:41,720 --> 00:28:43,555
PARKOVIŠTĚ SOUDU
456
00:28:56,651 --> 00:28:58,528
LOS ANGELES
VRCHNÍ SOUD - TRESTNÍ SPRAVEDLNOST
457
00:29:01,489 --> 00:29:03,408
Táta má o tebe fakt strach.
458
00:29:04,033 --> 00:29:05,994
- Od tý doby…
- Jo, já vim.
459
00:29:06,953 --> 00:29:09,164
Jejich obavy jsou momentálně otravný.
460
00:29:09,247 --> 00:29:11,166
No, jsou to tvoji rodiče, Hayley.
461
00:29:11,249 --> 00:29:13,918
Nic mi do toho není, ale nemají pravdu?
462
00:29:14,002 --> 00:29:16,129
Dneska jsem tě nepoznávala.
463
00:29:16,212 --> 00:29:18,506
Ta rvačka nebyla kvůli rodičům.
464
00:29:18,590 --> 00:29:20,717
Nebo jakej z nich mám pocit.
465
00:29:20,800 --> 00:29:21,968
Tak o čem?
466
00:29:23,845 --> 00:29:26,014
- O Trevoru Elliottovi.
- Cože?
467
00:29:27,223 --> 00:29:31,102
Holky ve škole si myslí,
že když táta zastupuje zrůdu,
468
00:29:31,186 --> 00:29:34,481
musí bejt taky zrůda.
Snažím se to nevnímat.
469
00:29:34,564 --> 00:29:36,024
Ale Misha dnes řekla:
470
00:29:36,107 --> 00:29:38,902
„Tvůj táta sám udržuje patriarchát
471
00:29:38,985 --> 00:29:42,405
a umožňuje týrání.“
Tak jsem na ni vystartovala.
472
00:29:42,489 --> 00:29:43,364
Hayley!
473
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
Ještě že tě teď nemusí zastupovat.
474
00:29:48,870 --> 00:29:53,291
Jo, já vím. Jenom…
Se strážci morálky nejde diskutovat.
475
00:29:53,374 --> 00:29:55,585
Můj táta není špatnej člověk.
476
00:29:55,668 --> 00:29:57,545
Ale zastupuje špatný lidi.
477
00:29:59,005 --> 00:30:02,383
Hele, ale kdo určuje,
kdo jsou ty špatný lidi? Jasný?
478
00:30:02,467 --> 00:30:05,428
Furt to jsou lidi.
O tom celej ten systém je.
479
00:30:05,512 --> 00:30:09,015
Každej v tý soudní síni
je pro někoho dalšího celej svět.
480
00:30:09,098 --> 00:30:10,975
Svědek tvý mámy měl rodinu,
481
00:30:11,059 --> 00:30:13,895
a máma nepřestane,
dokud nechytne jeho vraha.
482
00:30:13,978 --> 00:30:17,857
- To z ní u mě dělá hrdinu.
- Myslíš si, že máma je hrdina?
483
00:30:17,941 --> 00:30:20,985
- Jo, myslím. A myslí si to i táta.
- Jo.
484
00:30:21,069 --> 00:30:22,195
A na druhý straně,
485
00:30:22,278 --> 00:30:26,533
každej, koho tvůj táta zastupuje,
je taky člověk. I Trevor Elliott.
486
00:30:26,616 --> 00:30:30,245
Kamarádky viděj jen
bohatýho chlápka obžalovanýho z vraždy.
487
00:30:31,204 --> 00:30:35,041
Ale je teprve první den soudu
a už ho odsoudily.
488
00:30:35,124 --> 00:30:37,293
A nejsou to moje kamarádky.
489
00:30:38,920 --> 00:30:42,215
Lidi jsou křivě obviněný
a odsouzený každou chvíli.
490
00:30:42,298 --> 00:30:46,511
A tvůj táta si chce bejt jistej,
že ani jednoho nevinnýho člověka
491
00:30:46,594 --> 00:30:48,721
nespláchnou se špinavou vodou.
492
00:30:48,805 --> 00:30:51,808
I když se brodí
tisícem provinilejch, aby ho našel.
493
00:30:52,725 --> 00:30:56,145
Takže je taky hrdina.
Ať si ta blbka, Misha, říká, co chce.
494
00:30:57,522 --> 00:31:00,191
Proč nejsi právník?
495
00:31:00,275 --> 00:31:02,694
Vysvětlilas to líp než oba moji rodiče.
496
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
No tak!
497
00:32:00,209 --> 00:32:04,130
Čau, kotě. Zrovna něco dělám.
498
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Udělám to. Vrátím se zpátky na práva.
499
00:32:07,467 --> 00:32:11,512
- To je skvělý.
- Lidi mě potřebujou, Cisco.
500
00:32:11,596 --> 00:32:14,474
- Myslím, že jim můžu pomoct.
- Naprosto.
501
00:32:15,266 --> 00:32:17,560
Řekneš to Mickeymu?
502
00:32:18,978 --> 00:32:19,812
Jo.
503
00:32:21,064 --> 00:32:23,858
Kdybys potřebovala vyšetřovatele,
jednoho znám.
504
00:32:25,860 --> 00:32:27,820
- Co tam děláš?
- Musím končit.
505
00:32:27,904 --> 00:32:31,032
- Volám policajty.
- Ne, to není nutný.
506
00:32:31,115 --> 00:32:34,619
S přítelkyní jsme se
pohádali a vyhodila můj…
507
00:32:35,912 --> 00:32:37,413
dětskej bong.
508
00:32:37,497 --> 00:32:39,207
- Co?
- Víte co, ten…
509
00:32:41,209 --> 00:32:42,710
Neviděl jste ho?
510
00:32:42,794 --> 00:32:44,879
Prostě odtamtud vypadni. Hned.
511
00:32:48,758 --> 00:32:49,634
KVĚTINÁŘSTVÍ
512
00:32:49,717 --> 00:32:52,553
Obchod je čistej. Co z toho soudíš?
513
00:32:52,637 --> 00:32:55,098
- Platí daně gangu.
- Jo?
514
00:32:55,181 --> 00:32:56,307
Nebo do něj patří.
515
00:32:59,769 --> 00:33:00,979
Musím se tě zeptat.
516
00:33:01,688 --> 00:33:03,356
Grázlové, co jdou sedět,
517
00:33:04,774 --> 00:33:07,610
o čem sis sakra povídala u večeře
518
00:33:07,694 --> 00:33:09,570
s chlápkem, co je obhajuje?
519
00:33:09,654 --> 00:33:11,364
Není to tak jednoduchý.
520
00:33:12,323 --> 00:33:14,617
Ale je dobrý důvod, proč je bývalý.
521
00:33:16,077 --> 00:33:18,079
Co ty? Proč jsi to skončil?
522
00:33:19,080 --> 00:33:20,415
Do prdele. Já nevím.
523
00:33:21,541 --> 00:33:23,626
Každej večer jsem si říkal:
524
00:33:23,710 --> 00:33:27,672
„Mám 80 minut trčet v zácpě,
poslouchat o manželčiných studentech?“
525
00:33:27,755 --> 00:33:30,675
A pak jí chci říct, jakej jsem měl den já,
526
00:33:31,300 --> 00:33:34,679
a je to jako kdyby mluvila francouzsky
a já estonsky.
527
00:33:35,346 --> 00:33:36,806
Tahle zatracená práce.
528
00:33:38,016 --> 00:33:40,393
Ostatní nemají páru, co to s námi dělá.
529
00:33:42,979 --> 00:33:47,567
Ohledně tvýho bývalýho, měl jsem
kvůli němu návštěvu, Raye Griggse.
530
00:33:47,650 --> 00:33:49,944
- Detektiv Griggs? Proč?
- Nevím.
531
00:33:51,612 --> 00:33:53,114
Musel ho vyšetřovat.
532
00:33:53,948 --> 00:33:56,117
Ví, že jsme proti sobě stáli u soudu.
533
00:33:56,200 --> 00:33:58,286
Nesnažím se Hallerovi pomáhat,
534
00:33:58,369 --> 00:34:01,539
ale z úcty k tobě ti to říkám.
535
00:34:01,622 --> 00:34:05,168
- Měl by mít starosti?
- Ne. Jestli nic neudělal.
536
00:34:06,419 --> 00:34:08,504
Griggs je jak pes, co má kost.
537
00:34:08,588 --> 00:34:11,382
Jestli se dá něco vyčmuchat, najde to.
538
00:34:14,135 --> 00:34:18,222
Ráno nechám identifikovat tagy
jednotkou pro organizovaný zločin.
539
00:34:18,306 --> 00:34:22,685
Jsou to BNG. Minulý rok jsem dva
poslala za mříže kvůli vraždě.
540
00:34:22,769 --> 00:34:24,604
Ten zbytek z nich ale neznám.
541
00:34:26,773 --> 00:34:27,774
Podívejme.
542
00:34:29,358 --> 00:34:32,070
Kamarádi v hollywoodské jednotce
budou vědět.
543
00:34:41,746 --> 00:34:44,957
Budeš se mě ptát?
544
00:34:46,626 --> 00:34:48,336
Jo, promluvíme si o rvačce.
545
00:34:49,754 --> 00:34:51,756
Ale musím se připravit na zítra.
546
00:34:59,180 --> 00:35:03,101
Rád bych, aby sis frustrace
ohledně mojí práce nevybíjela takhle.
547
00:35:03,184 --> 00:35:07,396
Budeš se divit, ale ne všechno,
co dělám, je kvůli tobě.
548
00:35:09,357 --> 00:35:11,150
- Jo?
- Ahoj, Micku!
549
00:35:11,234 --> 00:35:12,068
Je otevřeno.
550
00:35:21,494 --> 00:35:25,456
- Ahoj. Jak se máš, Hayley?
- Slyšela jsem, že si Lornu bereš.
551
00:35:26,249 --> 00:35:27,458
Co to z nás dělá?
552
00:35:27,542 --> 00:35:30,670
Jsem táta, kterýmu voláš,
když chceš někoho zmlátit.
553
00:35:30,753 --> 00:35:32,588
Nezapomeň, cos chtěla říct.
554
00:35:36,759 --> 00:35:37,760
Jen abys věděla.
555
00:35:41,097 --> 00:35:43,474
Porotce číslo sedm se ve skutečnosti
jmenuje Glenn McSweeneyová.
556
00:35:43,558 --> 00:35:45,226
METRO BENZÍN
557
00:35:45,309 --> 00:35:50,231
Bydlí ve Van Nuys, rozhodně nepracuje
pro Lockheed a má záznam v rejstříku.
558
00:35:50,314 --> 00:35:55,069
- Tos o ten svůj kontakt na LAPD nepřišel?
- Myslíš, že mě to zastaví?
559
00:35:56,070 --> 00:35:57,947
A co ta další věc?
560
00:36:00,032 --> 00:36:03,452
Tenhle chlápek, Kosevič.
Oficiálně si vydělal peníze
561
00:36:03,536 --> 00:36:06,205
jako jeden z prvních ruskejch bankéřů.
562
00:36:06,289 --> 00:36:08,958
Neoficiálně jede úplně ve všem.
563
00:36:09,041 --> 00:36:13,296
Vazby na Putina, GRU,
ruskou mafii, na co si vzpomeneš,
564
00:36:13,379 --> 00:36:17,341
z toho byl obviněnej, včetně mizení lidí.
565
00:36:17,425 --> 00:36:19,468
A jen tak náhodou byl jeho syn…
566
00:36:19,552 --> 00:36:20,803
KOLEJE UNIVERZITY LOS ANGELES
567
00:36:20,887 --> 00:36:23,556
…na vejšce spolubydlícím Trevora Elliotta.
568
00:36:23,639 --> 00:36:25,391
Ale řek bych, že to už víš.
569
00:36:27,685 --> 00:36:29,979
- Takže jak to zahraješ?
- Ještě nevím.
570
00:36:30,980 --> 00:36:32,481
Čím míň víš, tím líp.
571
00:36:33,441 --> 00:36:35,568
Některý chlapi v Road Saints
572
00:36:36,235 --> 00:36:39,363
se dostali do bodu,
kdy nebyli schopný vstát z postele,
573
00:36:40,198 --> 00:36:43,367
protože se báli,
co budou mít ten den udělat.
574
00:36:44,619 --> 00:36:48,372
Že tenhle život buď žiješ, nebo nežiješ.
575
00:36:48,456 --> 00:36:49,290
Tenhle chlap?
576
00:36:50,333 --> 00:36:52,293
Ten ho žije. Bez problému.
577
00:36:53,711 --> 00:36:56,714
Udělal dost sraček
kvůli tomu, aby ovlivnil porotu.
578
00:36:56,797 --> 00:37:00,676
A ty přijdeš, zkurvíš jeho plán,
soud se zruší pro vadný proces,
579
00:37:01,510 --> 00:37:04,889
nevíš, co udělá tobě, nebo tvojí rodině.
580
00:37:06,557 --> 00:37:07,558
Jen říkám.
581
00:37:17,318 --> 00:37:18,736
- Maggie?
- Ahoj.
582
00:37:18,819 --> 00:37:22,323
Tohle je detektiv Kyle Winters,
detektivka Linda Perezová.
583
00:37:22,406 --> 00:37:26,244
Když máte šanci pracovat
tady s McAmazonkou, nebudete litovat.
584
00:37:27,078 --> 00:37:28,412
Šel jsem proti vašemu ex.
585
00:37:29,080 --> 00:37:30,665
- Vražda.
- To jsem říkal.
586
00:37:30,748 --> 00:37:32,917
Určitě byste oba mohli vyprávět.
587
00:37:33,000 --> 00:37:36,671
Jasně. Lindu jsem přibral,
byla na mravnostním v Hollywoodu.
588
00:37:36,754 --> 00:37:38,881
- Zná všechny hráče.
- Něco máte?
589
00:37:38,965 --> 00:37:40,967
Máme jméno, který asi zapadá.
590
00:37:41,050 --> 00:37:45,596
Alvin Aquino. Černý tetování,
v podmínce za pokus o vraždu.
591
00:37:45,680 --> 00:37:47,556
- Zaměstnání?
- Květinářství.
592
00:37:48,140 --> 00:37:50,393
Jeho dozor o tom ví a je pro.
593
00:37:50,476 --> 00:37:52,728
- Moc díky.
- Není za co. Hodně štěstí.
594
00:38:05,950 --> 00:38:12,873
KVĚTINÁŘSTVÍ NAMAYAN
595
00:38:27,305 --> 00:38:31,183
- Jak máš rád steak?
- Médium, ale nedám si, dík.
596
00:38:31,267 --> 00:38:32,101
Médium?
597
00:38:33,644 --> 00:38:35,980
To jsem si myslel. Je to praktický.
598
00:38:36,772 --> 00:38:38,107
Jako Lincoln.
599
00:38:38,190 --> 00:38:40,860
Tuhle přípravu ale musíš zkusit.
600
00:38:40,943 --> 00:38:43,487
1 800 stupňů, minutu z každý strany.
601
00:38:43,571 --> 00:38:46,282
Zvenku je to kožená kazajka, ale uvnitř…
602
00:38:46,365 --> 00:38:49,452
Ty lekce vaření si nech, Teddy.
Pomůžeš mi, nebo co?
603
00:38:49,535 --> 00:38:53,539
Líbíš se mi, právníku.
Ale řeknu to napřímo.
604
00:38:54,290 --> 00:38:57,626
Už mi dlužíš. Za Cisca.
605
00:38:58,294 --> 00:39:02,715
Lidi, co mi dlužej hodněkrát,
toho nakonec litujou.
606
00:39:04,175 --> 00:39:06,677
Ale jasně, rád pomůžu.
607
00:39:08,137 --> 00:39:10,389
- Děkuju.
- Je ten správnej čas.
608
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Fajn.
609
00:39:26,989 --> 00:39:28,574
Čekáme na něco?
610
00:39:30,284 --> 00:39:31,869
Vím, co to je za místo.
611
00:39:32,953 --> 00:39:35,581
Myslíš, že jsem přijel kupovat drogy?
612
00:39:35,664 --> 00:39:38,167
Máš něco za lubem, to poznám.
613
00:39:38,250 --> 00:39:40,503
Proto tu nejsme, Izzy. Jasný?
614
00:39:40,586 --> 00:39:43,130
Co to bylo včera s autem? To blbnutí.
615
00:39:43,214 --> 00:39:45,257
- Chceš to vážně vědět?
- Jo.
616
00:39:46,509 --> 00:39:47,885
Někdo ho napíchnul.
617
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
- Tohle ne. To druhý.
- Cože?
618
00:39:50,554 --> 00:39:52,014
Chtělas to vědět.
619
00:39:52,681 --> 00:39:54,809
- A co tohle auto?
- To je čistý.
620
00:39:54,892 --> 00:39:56,477
Cisco to denně kontroluje.
621
00:39:57,186 --> 00:39:59,647
- Co když já mám napíchnutý auto?
- Nemáš.
622
00:40:00,272 --> 00:40:02,108
Cisco kontroluje i moje?
623
00:40:04,193 --> 00:40:05,778
Necháš ho lízt mi do auta?
624
00:40:05,861 --> 00:40:08,030
Neleze ti tam.
625
00:40:08,114 --> 00:40:10,282
Jak se tomu říká? A počkej.
626
00:40:10,366 --> 00:40:12,993
- Kdo ti napíchnul auto?
- To je důvěrné.
627
00:40:13,077 --> 00:40:15,830
Technicky vzato pro mě pracuješ, ale…
628
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
Jsme hodinu od centra.
Můžu ti to vysvětlit za jízdy?
629
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Díky.
630
00:40:47,653 --> 00:40:51,449
Myslím, že Stanton zvažuje
mou žádost o řízený verdikt.
631
00:40:51,532 --> 00:40:54,493
- No jistě.
- Mám si dělat starosti?
632
00:41:00,708 --> 00:41:04,503
Soudce Stanton chce okamžitě
mluvit s oběma právníky.
633
00:41:05,463 --> 00:41:06,338
O samotě.
634
00:41:17,892 --> 00:41:20,186
Kolegové, zeptám se na pár věcí.
635
00:41:20,936 --> 00:41:23,814
Rád bych připomenul
váš závazek mluvit pravdu
636
00:41:23,898 --> 00:41:26,108
a vaše etické povinnosti vůči soudu.
637
00:41:26,192 --> 00:41:27,776
- Bezezbytku.
- Samozřejmě.
638
00:41:28,611 --> 00:41:31,780
Doneslo se mi,
že došlo k machinaci s porotou.
639
00:41:31,864 --> 00:41:33,574
- K machinaci?
- Pane Hallere?
640
00:41:33,657 --> 00:41:36,243
Chcete něco dodat vzhledem k řečenému?
641
00:41:36,327 --> 00:41:38,078
Já? Proč se neptáte jeho?
642
00:41:42,666 --> 00:41:45,211
Včera mi tohle dovezl kurýr.
643
00:41:45,294 --> 00:41:48,839
„Soudci Stantone,
porotce číslo sedm není, kdo si myslíte,
644
00:41:48,923 --> 00:41:50,257
ani kdo říká, že je.
645
00:41:50,341 --> 00:41:52,092
Ověřte Lockheed a otisky.
646
00:41:52,176 --> 00:41:53,636
Má záznam v rejstříku.“
647
00:41:54,678 --> 00:41:56,388
Nic nenasvědčuje o autorovi.
648
00:41:57,097 --> 00:41:59,850
Promiňte, ale o co tu jde?
649
00:42:00,601 --> 00:42:03,938
Porotce číslo sedm má být muž
jménem Rodney Bankland.
650
00:42:04,605 --> 00:42:06,941
Detektivové s ním ráno mluvili.
651
00:42:07,024 --> 00:42:09,068
Bankland nedostal žádnou výzvu
652
00:42:09,151 --> 00:42:11,362
a není tím, kdo sedí v porotě.
653
00:42:11,445 --> 00:42:13,364
Ten v porotě je podvodník.
654
00:42:13,447 --> 00:42:15,157
Chytili jsme ho, když přišel?
655
00:42:15,241 --> 00:42:18,327
Situace se dramatizuje.
Porotce sedm ráno nedorazil.
656
00:42:18,410 --> 00:42:19,745
Někdo ho varoval.
657
00:42:19,828 --> 00:42:23,582
Neumím si představit
machinaci s porotou, co pomůže obžalobě,
658
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
vzhledem k vašemu předchůdci.
659
00:42:25,918 --> 00:42:29,129
Uráží mě, jestli si myslíte,
že v tom mám prsty.
660
00:42:29,213 --> 00:42:31,257
Jsem pro vyšetření.
661
00:42:31,340 --> 00:42:32,424
Dobře tedy.
662
00:42:32,508 --> 00:42:34,593
Situace indikuje zmatečné řízení,
663
00:42:34,677 --> 00:42:37,846
po konzultaci s kolegy
se kloním k jeho vyhlášení.
664
00:42:37,930 --> 00:42:40,057
- To byl asi účel.
- Vážně?
665
00:42:40,140 --> 00:42:43,143
Ukážu, že to není pravda.
Ctihodnosti, je to nutné?
666
00:42:43,227 --> 00:42:45,771
Integrita procesu byla narušena.
667
00:42:45,854 --> 00:42:48,107
Pokud by se tak porota usnesla, ano.
668
00:42:48,190 --> 00:42:51,068
Ale nestalo se tak.
Můžeme najít náhradníka.
669
00:42:51,151 --> 00:42:54,822
Cokoli jiného poškodí
jméno mého klienta na veřejnosti.
670
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
Má obžaloba nějaký názor?
671
00:42:59,493 --> 00:43:02,538
Nic o tom nevím,
ale věřím, že případ vyhraju,
672
00:43:02,621 --> 00:43:04,039
ať je v porotě kdokoli.
673
00:43:10,921 --> 00:43:14,466
Strávím tedy den kontrolou toho,
že ostatní porotci jsou,
674
00:43:14,550 --> 00:43:17,303
kdo mají být, a zůstanou neovlivnění.
675
00:43:18,178 --> 00:43:20,848
Proces pokračuje zítra. Hezký den, pánové.
676
00:43:25,311 --> 00:43:28,772
- Co tím myslíte, že se neukázal?
- Někdo ho varoval.
677
00:43:28,856 --> 00:43:31,317
Soudce to ví a šerifové pátrají.
678
00:43:32,359 --> 00:43:34,945
- To je vaše vina.
- Trevore, uklidněte se.
679
00:43:35,029 --> 00:43:36,864
Chcete tady dělat scénu?
680
00:43:42,661 --> 00:43:45,164
Nemám s tím nic společného, jo?
681
00:43:45,247 --> 00:43:48,500
Asi to vaši ruští přátelé balí.
Možná to posrali oni.
682
00:43:48,584 --> 00:43:51,754
To je fuk, Mickey, tohle nejsou týpci,
683
00:43:51,837 --> 00:43:53,797
co se zodpovídají za chyby.
684
00:43:53,881 --> 00:43:55,799
Možná je porotce sedm mrtvý.
685
00:43:55,883 --> 00:43:59,303
Napadlo vás to?
Možná jsme my dva další na řadě.
686
00:43:59,386 --> 00:44:00,387
Pokud vyhrajeme,
687
00:44:00,471 --> 00:44:02,431
- nemáte se čeho bát.
- To je…
688
00:44:02,514 --> 00:44:06,935
- Skvělý. To je skvělý.
- Vy jste si nikdy nemyslel, že vyhrajeme.
689
00:44:07,019 --> 00:44:10,105
Bez našeho porotce? Vážně?
Vím, jak to vypadá.
690
00:44:10,189 --> 00:44:16,153
Trevore, tohle můžeme vyhrát
a taky to vyhrajeme. Na férovku. Jasný?
691
00:44:20,949 --> 00:44:23,827
Ze závazku mlčenlivosti
je ještě jedna výjimka.
692
00:44:23,911 --> 00:44:26,580
Když se klient
chystá něco spáchat, hlásím to.
693
00:44:26,664 --> 00:44:29,166
Pokud zločinu nedokážu zabránit.
694
00:44:29,249 --> 00:44:33,045
Pak nevznikne žádná škoda ani újma.
Nikdo to nemusí vědět.
695
00:44:33,128 --> 00:44:36,048
Ale jak to udělat,
aby z toho nebyl průšvih?
696
00:44:39,718 --> 00:44:41,720
Zítra uvidím Hayleyinu psycholožku.
697
00:44:41,804 --> 00:44:43,639
Rád bych tam byl taky.
698
00:44:43,722 --> 00:44:45,766
Až skončí proces, budeš mít šanci.
699
00:44:46,475 --> 00:44:48,519
Něco nového v Jerryho případu?
700
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
Nevím. Má to na starosti Griggs.
701
00:44:50,688 --> 00:44:51,522
Jo.
702
00:44:52,481 --> 00:44:55,484
- Nemluvil jsi s ním teď někdy?
- Ne. Proč?
703
00:44:55,567 --> 00:44:59,446
Nevím, jen že ti dřív
dělal nějaký problémy…
704
00:44:59,530 --> 00:45:02,950
Když nastane problém, vyřeším ho. Jo?
705
00:45:03,033 --> 00:45:05,869
Já vím. Ale řešit se dá normálním způsobem
706
00:45:05,953 --> 00:45:07,246
a Mickeyho způsobem.
707
00:45:09,039 --> 00:45:11,291
- Hezký večer, Mags.
- Dobrou noc.
708
00:45:37,443 --> 00:45:39,403
PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO
709
00:46:58,315 --> 00:47:03,320
Překlad titulků: Klára Lancová