1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 Tunelové vidění. To je náš příběh. 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,551 Elliottová nebyla cíl. 3 00:00:09,634 --> 00:00:13,763 Byl to její přítel, kterého zabil další žárlivý manžel, Anton Shavar. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,349 Nebezpečný chlap, policie ho nevyšetřovala. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,893 Tuhle bys měl prověřit, Carol Dubois. 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,311 Dáma z pojišťovny. 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,273 Alibi nealibi, něco na ní nehraje. 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,900 Muž, za kterým jste šel, byl váš klient? 9 00:00:25,984 --> 00:00:29,529 Jo. Jesús Menendez. Sedí 15 let za vraždu. 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,448 Ptala ses, jaký mám spouštěč. 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 Když ho odsoudili, přestal jsem fungovat. 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,077 Prášky mi pomohly. 13 00:00:36,161 --> 00:00:39,539 Pan Soto je obviněn z obchodu s lidmi a otrocké práce. 14 00:00:39,622 --> 00:00:44,085 Chci od něj pryč. Chci pro dceru nový začátek. 15 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 Jerryho chybějící peníze… 16 00:00:45,962 --> 00:00:48,548 Co když byly na úplatek? 17 00:00:48,631 --> 00:00:52,427 Jak podplatíš porotce měsíce před ustavením porotní komise? 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,179 Někoho jsi tam nastrčil. 19 00:00:54,262 --> 00:00:56,347 Jsem letecký inženýr u Lockheed. 20 00:00:56,431 --> 00:00:58,475 Svobodný, žiju v Palos Verdes. 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,351 Je to porotce číslo sedm, že? 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,271 - Vím jen, že je podplacený. - Máš investory? 23 00:01:03,354 --> 00:01:07,442 Měl jsem na vejšce spolubydlícího Pavla Koseviče. Já vím. 24 00:01:07,525 --> 00:01:10,070 Jeho otec se jmenuje Sergej Kosevič. 25 00:01:10,153 --> 00:01:12,572 A s někým takovým nevyjebáváte, Mickey. 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,742 Proto mě sledují. Proto mám napíchnutý auto. 27 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 Potřebujou, aby prošla akvizice mojí firmy. 28 00:01:18,828 --> 00:01:21,414 Když mě odsoudí, nestane se to. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,626 Nenechají nic náhodě. Rozumíte? 30 00:01:24,709 --> 00:01:27,128 To znamená vás, vaši rodinu. 31 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 SERIÁL NETFLIX 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,440 Bože. 33 00:01:48,525 --> 00:01:52,403 Nikdo mi nepřišel otevřít, tak jsem si říkal, že budeš tady. 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,866 Cos mi nemohl říct po telefonu? 35 00:01:58,868 --> 00:02:03,665 Něco potřebuju. Musí to zůstat jen mezi náma. Jasný? 36 00:02:04,415 --> 00:02:07,919 Když tě chytnou, vezmou ti licenci a bude to jen začátek. 37 00:02:08,503 --> 00:02:09,879 Koho mám zabít? 38 00:02:11,506 --> 00:02:12,340 Ne, já… 39 00:02:13,007 --> 00:02:15,677 Ne, Cisco, potřebuju, abys zjistil co se dá 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,303 o porotci číslo 7. 41 00:02:17,387 --> 00:02:20,974 To je pro mě víc než riskantní. Porota je anonymní. 42 00:02:21,057 --> 00:02:24,144 Když mě u toho chytnou, mohl bys přijít o licenci. 43 00:02:24,227 --> 00:02:26,062 No, tak se nenech chytit. 44 00:02:26,813 --> 00:02:28,356 Dochází mi možnosti. 45 00:02:28,439 --> 00:02:31,818 Stará hromada psích hoven nesmrdí, dokud do ní nešlápneš. 46 00:02:31,901 --> 00:02:34,070 A tys žádnej zločin nespáchal. 47 00:02:34,154 --> 00:02:40,243 A jak sakra moh Jerry Vincent podplatit porotce před tím, než měli výběr poroty? 48 00:02:40,326 --> 00:02:42,620 Nevím. Ale podplatil a Trevor to věděl. 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 Tak pak je to důvěrný. 50 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 I když něco zjistím, nebudeš mít zakázáno to nahlásit? 51 00:02:49,169 --> 00:02:52,839 Ano. Pokud nebudu vědět o zločinu, který by se mohl stát. 52 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 Pak to musím nahlásit. 53 00:02:55,216 --> 00:02:56,801 Ten úplatek už se stal. 54 00:02:56,885 --> 00:02:59,053 Ne podplácení. Ovlivňování poroty. 55 00:02:59,137 --> 00:03:01,973 To se stane, když to porotce skutečně zvažuje. 56 00:03:03,266 --> 00:03:05,560 Kdyby Jerry dostal to odročení, 57 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 byl by to úplně jinej výběr poroty. 58 00:03:10,148 --> 00:03:11,816 To proto ho odkráglovali? 59 00:03:11,900 --> 00:03:15,945 Říkám ti, že proto potřebuju vědět, proti čemu přesně stojím. 60 00:03:16,029 --> 00:03:19,365 A potřebuju vědět o porotci 7 a tomhle chlapovi. 61 00:03:19,449 --> 00:03:23,036 PODLE SVĚDKA JE RUSKÝ MILIARDÁŘ NAPOJEN NA ORGANIZOVANÝ ZLOČIN 62 00:03:32,128 --> 00:03:33,463 Pravidlo privilegia. 63 00:03:33,546 --> 00:03:35,965 Sdělení tvému právníkovi je důvěrné, 64 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 ale i to má limity. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 S už spáchaným zločinem nemůžu nic dělat, 66 00:03:40,136 --> 00:03:42,513 ale když se chystáš spáchat zločin 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,183 a používáš moje služby, abys ho uskutečnil, 68 00:03:45,266 --> 00:03:47,393 pak jsem povinen s tím něco dělat. 69 00:03:47,477 --> 00:03:50,438 Teoreticky vzato. Ale nemáš povinnost vůči sobě? 70 00:03:51,814 --> 00:03:54,734 Co uděláš, když tě to nahlášení může zabít? 71 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 - Tady Haller. - Nějaký zjevení ohledně toho úplatku? 72 00:03:59,030 --> 00:04:01,783 - No, já prostě… - Hallere. 73 00:04:02,575 --> 00:04:03,701 Prostě… 74 00:04:03,785 --> 00:04:06,162 ZAMTNTO 75 00:04:06,913 --> 00:04:11,668 Poslouchejte… Myslím, že se honíme za vlastním ocasem. 76 00:04:12,335 --> 00:04:15,088 - Vyšetřujeme to. - Fousatý motorkář? 77 00:04:15,171 --> 00:04:19,050 - Možná si Jerry fakt koupil loď. - Žádná zkurvená loď není. 78 00:04:19,133 --> 00:04:21,010 Něco mi tajíte? 79 00:04:21,094 --> 00:04:25,556 Napadlo mě, že jestli je v Elliottově případu uplácení, můžete z toho těžit. 80 00:04:25,640 --> 00:04:26,766 Víte co, Griggsi? 81 00:04:26,849 --> 00:04:30,728 Budu předstírat, že jsem to neslyšel. Už musím. 82 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 Do prdele. 83 00:04:33,564 --> 00:04:34,691 Děje se něco? 84 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 Jedem. První den procesu. Ať nechytnem zácpu. 85 00:05:09,642 --> 00:05:10,852 Auto nestartuje. 86 00:05:11,769 --> 00:05:14,188 Všimla sis včera, že by s ním něco bylo? 87 00:05:15,982 --> 00:05:16,858 Ne. 88 00:05:16,941 --> 00:05:19,610 - Ne. - Do prdele. Sakra. 89 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 Pojedem tvým a pak vyzvedneš druhýho Lincolna, 90 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 až mě vyložíš. Jasný? Pojď. Jedem. 91 00:05:35,752 --> 00:05:39,130 - Co se stalo? - Vysvětlím to pozdějc. Máme naspěch. 92 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 Vrchní soud státu Kalifornie nyní zasedá. 93 00:05:47,847 --> 00:05:51,392 Okres Los Angeles. LA-213497 94 00:05:51,476 --> 00:05:54,020 Lid Kalifornie vs. Trevor Elliott, 95 00:05:54,103 --> 00:05:56,647 předsedá ctihodný soudce James P. Stanton. 96 00:05:57,357 --> 00:05:58,649 Prosím, usaďte se. 97 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 Pane Golantzi, zahajovací řeč. 98 00:06:04,906 --> 00:06:07,033 Členové poroty, dobré ráno. 99 00:06:08,368 --> 00:06:11,245 Jmenuji se Jeffrey Golantz, státní zástupce. 100 00:06:12,955 --> 00:06:17,085 Dnes jsme se tu sešli s jediným cílem. Spravedlnost. 101 00:06:18,461 --> 00:06:21,589 Sloužit spravedlnosti odpovědí na jednoduchou otázku. 102 00:06:22,215 --> 00:06:27,095 Zabil obžalovaný, Trevor Elliott, svou manželku a jejího milence? 103 00:06:27,970 --> 00:06:30,056 Jsem tu, abych poskytl odpověď. 104 00:06:30,139 --> 00:06:32,517 Která je jednoznačně ano. 105 00:06:32,600 --> 00:06:33,893 Během pár dnů 106 00:06:33,976 --> 00:06:37,980 vám ukážeme, že pan Elliott měl motiv i příležitost zločin spáchat, 107 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 a předložíme vám dostatek důkazů o tom, že tak učinil. 108 00:06:42,819 --> 00:06:47,073 Poslechneme si hovor na tísňovou linku. Uslyšíme policisty z místa činu. 109 00:06:47,156 --> 00:06:49,951 Zvážíme každý krok obžalovaného. 110 00:06:51,119 --> 00:06:55,123 A pevně věřím, že na konci dojdete k nevyhnutelnému závěru, 111 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 že to byl výstřel Trevora Elliotta, 112 00:06:57,458 --> 00:07:00,586 který zabil Laru Elliottovou i Jana Rilze. 113 00:07:08,010 --> 00:07:10,096 Začneme širšími souvislostmi. 114 00:07:11,055 --> 00:07:14,684 Kdo vlastně Trevor Elliott je? 115 00:07:14,767 --> 00:07:16,185 Zahajovací řeč je výjimečná. 116 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 Máš šanci s porotou hned od začátku navázat vztah. 117 00:07:19,480 --> 00:07:22,233 Ale když budeš mluvit moc dlouho, ztratíš je. 118 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 Společnost pana Elliotta 119 00:07:23,818 --> 00:07:26,737 produkuje ty nejprodávanější počítačové hry. 120 00:07:27,405 --> 00:07:30,116 Je to muž s neomezenou mocí a majetkem, 121 00:07:30,199 --> 00:07:33,744 neochotný se rozloučit s tím, co považuje za jen a pouze své. 122 00:07:34,328 --> 00:07:36,664 - A taky zjistíte… - To není můj styl. 123 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 Zajímají mě popíchnutí. 124 00:07:38,291 --> 00:07:41,794 Nadhoď body, zasej semínka, vyvolej pár pochybností. 125 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 Ale nenabízej všechno najednou. 126 00:07:43,838 --> 00:07:47,550 Ukážeme vám přesně ten okamžik, kdy si pan Elliott uvědomil, 127 00:07:47,633 --> 00:07:50,136 že jeho manželka a její milenec jsou spolu. 128 00:07:50,219 --> 00:07:53,764 Ten vztek a ponížení způsobily… 129 00:07:53,848 --> 00:07:56,017 Další věc na zahájení a závěru je, 130 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 že jen tehdy můžeš na zkušební půdu. 131 00:07:58,311 --> 00:08:01,147 - Na co? - Prostor přímo před porotou. 132 00:08:01,230 --> 00:08:03,941 Jediný místo, kde jim koukáš z očí do očí. 133 00:08:04,025 --> 00:08:06,277 Kde šarm Mickeyho Hallera přijde vhod. 134 00:08:06,986 --> 00:08:09,822 Když se jim líbím, líbí se jim moje argumenty. 135 00:08:09,906 --> 00:08:14,076 Lidi, dochází mi čas. Ale selský rozum vás povede. 136 00:08:15,161 --> 00:08:18,915 Obhájce se vás bude snažit odklonit z cesty ke spravedlnosti, 137 00:08:18,998 --> 00:08:21,667 ale nespouštějte oči z cíle. 138 00:08:21,751 --> 00:08:26,714 Pamatujte, že dva lidi někdo okradl o život. 139 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 Jsme tu pro ně. 140 00:08:31,511 --> 00:08:32,345 Děkuji. 141 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 Pane Hallere? 142 00:08:42,855 --> 00:08:47,026 No, vaše ctihodnosti, to byl… To byl panečku proslov. 143 00:08:47,109 --> 00:08:50,821 Říkám si, jestli bychom porotě neměli dát chvilku na protažení. 144 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 - Prostě zahajte, pane Hallere. - Ano, ctihodnosti. 145 00:08:57,620 --> 00:09:00,915 Dámy a pánové, dobré ráno. Jmenuji se Mickey Haller. 146 00:09:01,707 --> 00:09:05,336 Jsem obhájce. Tohle je můj klient, Trevor Elliott. 147 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 Vím, že už jste o něm něco slyšeli. 148 00:09:09,257 --> 00:09:13,553 Já žádám jen o to, abyste měli otevřenou mysl, dokud neuslyšíte všechno. 149 00:09:14,387 --> 00:09:18,516 Budu dnes stručný, protože chci slyšet všechny ty důkazy, 150 00:09:18,599 --> 00:09:21,352 které pan Golantz slibuje. Třeba ta pistole. 151 00:09:22,019 --> 00:09:26,190 Napočítal jsem, že ve svém projevu slovo pistole použil šestkrát. 152 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 Šestkrát vám řekl, 153 00:09:27,608 --> 00:09:32,655 že pan Elliott použil zbraň, aby zavraždil svou ženu a nevinného přihlížejícího. 154 00:09:33,406 --> 00:09:37,535 Co vám ale šestkrát neřekl je, že obžaloba nemá žádnou pistoli 155 00:09:37,618 --> 00:09:40,329 ani způsob, jak s pistolí spojit pana Elliotta, 156 00:09:40,413 --> 00:09:43,666 protože pan Elliott nikdy žádnou neměl ani nepoužil. 157 00:09:44,417 --> 00:09:46,794 Víte, policii na ničem z toho nezáleží, 158 00:09:46,877 --> 00:09:50,423 protože pro ně je jasné, že jak se vyšetřování zaměřilo 159 00:09:50,506 --> 00:09:55,052 na pana Elliotta, tak byl konec. Už neviděli nic jiného. 160 00:09:55,136 --> 00:09:59,098 A nikdy neprošetřovali jiné možné podezřelé či důkazy. 161 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 Na tom jim nezáleželo. 162 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 Podezřelého už měli. 163 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 A nikdy už se neohlédli. 164 00:10:06,939 --> 00:10:09,900 Dámy a pánové, tenhle případ je o tunelovém vidění. 165 00:10:10,526 --> 00:10:16,032 Zaměření na jednoho podezřelého a naprostý nezájem o cokoliv jiného. 166 00:10:16,991 --> 00:10:20,703 Slibuji, že až se dostanete na druhou stranu tunelu obžaloby, 167 00:10:20,786 --> 00:10:26,709 budete mžourat do světla a žasnout, kde že mají argumenty. 168 00:10:29,295 --> 00:10:30,630 Děkuji mockrát. 169 00:10:49,607 --> 00:10:52,985 - Carol, že? - Něco mi řekněte. 170 00:10:53,694 --> 00:10:57,323 - Jak se vám v noci spí? - Prosím? 171 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 Vy právníci jste všichni stejní. Využíváte lidi, abyste dostali, co potřebujete. 172 00:11:03,871 --> 00:11:07,166 Budu tady až do konce, 173 00:11:07,249 --> 00:11:10,544 abych si užila, jak porota vašeho klienta odsoudí. 174 00:11:10,628 --> 00:11:11,796 Je to zrůda. 175 00:11:12,672 --> 00:11:14,048 Zabil mi kamarádku. 176 00:11:15,132 --> 00:11:16,926 Já ale nejsem právník. 177 00:11:19,470 --> 00:11:20,471 Radši půjdu. 178 00:11:26,018 --> 00:11:28,771 Co ta přítelkyně? Myslíš, že to zvládne? 179 00:11:28,854 --> 00:11:30,231 Jo. Je to bojovnice. 180 00:11:30,314 --> 00:11:33,109 Tanya hraje blbou, ale má oči otevřený. 181 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 Všechno vidí. Jen doufám, že naši dohodu neposral váš bejvalej. 182 00:11:37,530 --> 00:11:40,783 Svoji klientku ochránil. A ona teď může jít po Sotovi. 183 00:11:40,866 --> 00:11:42,451 Dobrá. To já taky. 184 00:11:43,285 --> 00:11:45,329 Jak se má můj oblíbenej policajt? 185 00:11:45,413 --> 00:11:46,539 Máš krátkej seznam. 186 00:11:47,832 --> 00:11:51,377 Janelle souhlasila, s pomocí fondu pro kompenzace obětem. 187 00:11:51,460 --> 00:11:55,548 Přemístění a podpora na celý rok. Seš tvrdej obchodník. 188 00:11:56,298 --> 00:11:59,927 Proto jsi mě chtěla, ne? Kde je Hayley? 189 00:12:00,010 --> 00:12:03,639 Tam, kde vždycky. Neber si to osobně, mluví teď puberťáčtinou. 190 00:12:04,640 --> 00:12:08,185 Díky, žes ji vzala. Taky děkuju, žes vzala sebe. 191 00:12:08,978 --> 00:12:10,938 Ráda tě zase vidím v akci. 192 00:12:11,772 --> 00:12:15,151 Když mluvíme o Tanye, potřebuju s ní pak mluvit. 193 00:12:15,234 --> 00:12:19,613 - Potřebuju pro Hayley sehnat odvoz do… - Já ji vezmu, jestli to pomůže. 194 00:12:20,364 --> 00:12:22,450 Jasně, jestli nevadí. 195 00:12:22,533 --> 00:12:26,120 Vůbec to nevadí. A chci odsud vypadnout. 196 00:12:26,954 --> 00:12:30,666 Maggie, jestli pracuješ dlouho, Lorna ji pak může hodit ke mně. 197 00:12:31,459 --> 00:12:35,212 - Máš toho sám dost… - Udělá si úkoly, já se budu připravovat. 198 00:12:36,172 --> 00:12:38,424 Dobře. Uvidíme, jak to půjde. 199 00:12:38,507 --> 00:12:41,218 Díky, Lorno. Tak já… Řeknu jí to. 200 00:12:42,344 --> 00:12:45,806 Takže, v tuhle chvíli vás pan Elliott už domem provedl? 201 00:12:45,890 --> 00:12:49,351 Ano, s kolegou jsme ho požádali, aby nám ukázal, kudy šel. 202 00:12:49,435 --> 00:12:53,314 Všiml jste si na chování pana Elliotta něčeho neobvyklého, 203 00:12:53,397 --> 00:12:54,774 když vás domem vedl? 204 00:12:54,857 --> 00:12:56,901 Námitka. Vyzývá ke spekulaci. 205 00:12:56,984 --> 00:13:00,780 Zamítá se. Jsou to strážníkovy postřehy. Může mluvit. 206 00:13:02,198 --> 00:13:06,535 No, za celou dobu, co jsme tam byli, pan Elliott neprojevil žádnou emoci. 207 00:13:06,619 --> 00:13:08,871 Ani když překračoval milencovo tělo. 208 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 Ani když ukazoval na tělo manželky. 209 00:13:11,791 --> 00:13:14,585 Když na ni ukazoval, co říkal? 210 00:13:14,668 --> 00:13:18,380 Jen řekl: „To je moje manželka. Jsem si jistej, že je mrtvá.“ 211 00:13:18,464 --> 00:13:21,342 A poskytl vám obžalovaný svůj názor na to, 212 00:13:21,425 --> 00:13:22,802 kdo to mohl udělat? 213 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 Ne, jen že on to neudělal. 214 00:13:25,554 --> 00:13:27,306 Pardon, co jste říkal? 215 00:13:29,809 --> 00:13:33,312 Ve třech různých situacích pan Elliott spontánně prohlásil, 216 00:13:33,395 --> 00:13:34,980 že nikoho nezabil. 217 00:13:35,731 --> 00:13:40,236 Takže, bez jakýchkoliv emocí vás provedl místem vraždy své ženy, 218 00:13:40,319 --> 00:13:45,282 a pak naprosto bez vyzvání trval na tom, že to neudělal. 219 00:13:45,366 --> 00:13:47,409 Ano, třikrát. 220 00:13:48,619 --> 00:13:51,038 Děkuji, strážníku. Nic dalšího. 221 00:13:55,626 --> 00:13:56,669 Křížový výslech? 222 00:13:58,671 --> 00:13:59,588 Mohu? 223 00:14:02,174 --> 00:14:03,843 Strážníku Murray, 224 00:14:03,926 --> 00:14:08,973 v době tohoto incidentu jste byl nováček. Je to tak? 225 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 To je pravda. 226 00:14:11,058 --> 00:14:12,184 Nebuďte nervózní. 227 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 Navzdory tomu, co vám možná pan Golantz řekl, nekoušu. 228 00:14:17,106 --> 00:14:18,941 Jak dlouho už jste u policie? 229 00:14:19,733 --> 00:14:22,111 Minulý týden jsem měl první výročí. 230 00:14:22,987 --> 00:14:23,821 Gratuluji. 231 00:14:24,864 --> 00:14:29,535 Takže, strážníku, jak dlouho už jste v tomto okamžiku byl na místě činu? 232 00:14:29,618 --> 00:14:31,745 Řekl bych, že tak dvě minuty. 233 00:14:31,829 --> 00:14:34,582 Ale moje kamera by potvrdila přesný čas. 234 00:14:34,665 --> 00:14:37,167 Dvě minuty a váš partner už míří pistolí. 235 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 Vytasil ji, hned jak jste dorazili? 236 00:14:40,421 --> 00:14:43,215 Nevím, soustředil jsem se na obžalovaného. 237 00:14:43,299 --> 00:14:45,467 Byl pan Elliott v tuto chvíli zatčen? 238 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 Ne, nebyl. 239 00:14:48,512 --> 00:14:50,097 Proč mu dáváte pouta? 240 00:14:52,725 --> 00:14:55,019 Dobrovolně souhlasil, že ho spoutáme. 241 00:14:55,686 --> 00:14:57,980 Byla to potenciálně nebezpečná situace 242 00:14:58,063 --> 00:15:00,900 a vysvětlil jsem, že je pro naše i jeho bezpečí 243 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 lepší ho spoutat, dokud prostor nezabezpečíme. 244 00:15:04,528 --> 00:15:06,947 To byla velmi dobře nacvičená odpověď. 245 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 - Námitka, ctihodnosti. - Připouští se. 246 00:15:09,283 --> 00:15:11,160 Porota poznámku nebere v potaz. 247 00:15:11,243 --> 00:15:14,622 Byl si pan Elliott vědom toho, že není zatčen? 248 00:15:14,705 --> 00:15:16,457 Ano. Řekli jsme mu to. 249 00:15:16,540 --> 00:15:20,711 Přesto mu dáváte ruce za tělo, ne dopředu. 250 00:15:21,337 --> 00:15:23,255 Nemáme dovoleno poutat pod… 251 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 Subjekt vpředu. 252 00:15:26,717 --> 00:15:29,720 Subjekt. Co to znamená? 253 00:15:29,803 --> 00:15:33,265 Subjekt je kdokoliv zahrnutý do vyšetřování vraždy. 254 00:15:34,058 --> 00:15:36,894 - Někdo, kdo je zatčen? - Včetně těch, ano. 255 00:15:36,977 --> 00:15:39,772 Ale znovu, pan Elliott zatčen nebyl. 256 00:15:41,440 --> 00:15:47,363 Jistě. Strážníku, v jakém bodě odložil váš partner zbraň? 257 00:15:47,446 --> 00:15:49,949 Když jsme prostor prohledali a zabezpečili. 258 00:15:50,032 --> 00:15:53,702 Chcete říct, že poté, co vás pan Elliott provedl místem činu? 259 00:15:54,787 --> 00:15:55,788 Správně. 260 00:15:55,871 --> 00:16:00,000 Muž je v poutech veden svým vlastním domem dvěma policisty, 261 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 z nichž jeden drží zbraň, 262 00:16:02,962 --> 00:16:06,966 a přijde vám zvláštní, že má potřebu prohlašovat, že je nevinný? 263 00:16:07,883 --> 00:16:12,388 - Asi mi to přišlo zvláštní, ano. - Asi? 264 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 Když jste dům zabezpečili, 265 00:16:15,391 --> 00:16:17,601 sundali jste panu Elliottovi pouta? 266 00:16:17,685 --> 00:16:20,562 Ne. Umístili jsme ho do zadní části auta. 267 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 Umístit subjekt do auta bez pout je proti protokolu. 268 00:16:23,983 --> 00:16:26,735 A zase to slovo. „Subjekt.“ 269 00:16:26,819 --> 00:16:28,946 Dobře, strážníku, když by chtěl, 270 00:16:29,029 --> 00:16:32,324 mohl by otevřít auto a vystoupit? 271 00:16:32,408 --> 00:16:34,743 Ne, dveře mají bezpečnostní zámek. 272 00:16:35,369 --> 00:16:39,540 Dobře, takže byl zajištěn vzadu v policejním autě 273 00:16:39,623 --> 00:16:41,709 s rukama spoutanýma za zády. 274 00:16:41,792 --> 00:16:42,710 Správně. 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,004 Ale nebyl zatčen? 276 00:16:45,796 --> 00:16:46,880 Ne, nebyl. 277 00:16:48,173 --> 00:16:49,341 Ještě jedna věc, 278 00:16:49,425 --> 00:16:51,885 říkal jste, že vás pan Elliott vedl domem 279 00:16:51,969 --> 00:16:53,429 naprosto bez emocí. 280 00:16:53,512 --> 00:16:55,014 Správně. 281 00:16:55,097 --> 00:16:57,266 Jste vystudovaný psycholog? 282 00:16:57,349 --> 00:16:59,685 - Námitka. Argumentační. - Připouští se. 283 00:17:00,310 --> 00:17:01,687 Přeformulujte otázku. 284 00:17:01,770 --> 00:17:05,232 Myslíte, že na trauma existuje správná emoční reakce? 285 00:17:07,568 --> 00:17:11,363 Myslím si, že když někdo narazí na tělo svojí manželky 286 00:17:11,447 --> 00:17:15,409 po tom, co byla zavražděna, alespoň nějak reaguje. 287 00:17:16,201 --> 00:17:18,078 Reaguje. Jak přesně? 288 00:17:19,663 --> 00:17:22,666 - Možná pláčem? - Stačí jedna slza? 289 00:17:22,750 --> 00:17:26,170 Co když někdo brečí třeba pět minut a pak se začne smát? 290 00:17:26,253 --> 00:17:28,922 Námitka 352. Argumentativní. 291 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 Připouští se. Pane zástupce, urychlete to. 292 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 Strážníku, můžete nám říct, proč vám chování mého klienta přišlo neobvyklé? 293 00:17:37,973 --> 00:17:41,060 Na základě zkušenosti. Něco takového jsem neviděl. 294 00:17:41,852 --> 00:17:44,480 Samozřejmě. Vaše zkušenost. 295 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 A v tento den jste tu práci dělal jak dlouho? 296 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 Téměř sedm měsíců. 297 00:17:50,986 --> 00:17:53,614 Měl jste vůbec po zkušební době? 298 00:17:54,823 --> 00:17:56,992 Ne, neměl. 299 00:17:57,076 --> 00:17:59,787 Ale jste si jistý, že nebyl zatčen. 300 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 Jsem si jistý. 301 00:18:01,997 --> 00:18:04,124 Žádné další otázky, ctihodnosti. 302 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Skvělá práce. 303 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 Náš porotce má s čím pracovat. 304 00:18:17,513 --> 00:18:20,349 Strážníku Murray, jak dlouho před vaším příjezdem 305 00:18:20,432 --> 00:18:22,810 dorazil na místo činu kameraman? 306 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 Nejsem si jistý, 307 00:18:24,937 --> 00:18:28,148 ale před naším příjezdem je alespoň tříminutový záznam. 308 00:18:28,232 --> 00:18:33,153 Než jste dorazili, působil pan Elliott vystrašeně nebo v panice? 309 00:18:33,904 --> 00:18:35,823 Ne, byl velmi klidný. 310 00:18:36,532 --> 00:18:37,574 Co dělal? 311 00:18:38,784 --> 00:18:42,871 Nevím to jistě, ale vypadalo to, jako by procházel svoje emaily. 312 00:18:42,955 --> 00:18:44,164 Námitka. Třeba 313 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 klient hledal zprávy o uprchlém vrahovi. 314 00:18:46,750 --> 00:18:50,212 Připouští se. Porota nebude považovat tuto odpověď za důkaz. 315 00:18:52,089 --> 00:18:53,048 Nic dalšího. 316 00:19:11,608 --> 00:19:13,318 Jak myslíš, že mi to jde? 317 00:19:15,571 --> 00:19:17,364 Ta výhoda, kterou jsi dřív měl. 318 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 Představa upřímnýho a důvěryhodnýho policajta? 319 00:19:22,619 --> 00:19:23,787 Už to tak není. 320 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 Jo. U jinýho klienta bych možná souhlasil. 321 00:19:26,582 --> 00:19:28,584 Nikdo nemá rád prachatý zmrdy. 322 00:19:31,837 --> 00:19:34,423 Ještě, žes nebyl jeho právník od začátku. 323 00:19:34,506 --> 00:19:38,010 Ty bys nám to video do přípravnýho řízení nedával. 324 00:19:49,146 --> 00:19:54,693 ZÁPADNÍ POR/GYN KLINIKA 325 00:20:05,913 --> 00:20:07,247 Přeji pěkný den. 326 00:20:08,248 --> 00:20:10,292 - Vaše jméno? - Tanya Cruzová. 327 00:20:20,469 --> 00:20:21,428 Hned přijdu. 328 00:20:42,282 --> 00:20:43,283 ŽENY 329 00:20:46,161 --> 00:20:47,788 Mělas přijít sama. 330 00:20:47,871 --> 00:20:51,708 Rozmyslel se na poslední chvíli. Ví o nás? 331 00:20:51,792 --> 00:20:54,336 Ne, neví. A bude to rychlý. 332 00:20:55,420 --> 00:20:59,174 Tanyo, můj detektiv to pro jistotu nahrává, 333 00:20:59,258 --> 00:21:00,926 protože nemůžu být svědek. 334 00:21:01,593 --> 00:21:04,763 Souhlasili jsme s tvými podmínkami. Je řada na tobě. 335 00:21:04,846 --> 00:21:07,015 Řekni mi, co víš o Sotově účasti 336 00:21:07,099 --> 00:21:09,559 na vraždě Loresca a o jiných zločinech. 337 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 Tanyo? 338 00:21:15,691 --> 00:21:20,070 Měla jsem kamarádku, z Cebu City, jako jsem já. 339 00:21:20,153 --> 00:21:22,572 Pracovala v jednom z jeho pečovateláků. 340 00:21:22,656 --> 00:21:24,700 Asi před dvěma lety 341 00:21:24,783 --> 00:21:28,954 šla k imigračnímu právníkovi, aby se zeptala na svoje práva. 342 00:21:29,705 --> 00:21:32,165 Chtěl, aby mluvila s úřady. 343 00:21:32,249 --> 00:21:36,211 Takže… se mě ptala, jestli si myslím, že je to dobrý nápad. 344 00:21:37,129 --> 00:21:40,632 - Ptala se i dalších lidí. - A Soto to zjistil? 345 00:21:40,716 --> 00:21:44,803 Myslela jsem, že bude zuřit, ale jen jí řekl, ať už to nedělá. 346 00:21:45,554 --> 00:21:48,473 Tu noc jsem ho vezla do květinářství. 347 00:21:49,308 --> 00:21:53,186 Čekala jsem v autě 30 minut. Měla jsem starost. 348 00:21:55,063 --> 00:22:00,277 Pak vylezl s kytkou pro mě a jeli jsme domů. 349 00:22:00,360 --> 00:22:01,903 Ale další den… 350 00:22:04,364 --> 00:22:09,411 kamarádka zmizela. Říkal, že ji posadil do letadla domů. 351 00:22:09,494 --> 00:22:13,081 Nikdo se na nic neptal, ale já jsem věděla, že je mrtvá. 352 00:22:14,833 --> 00:22:17,044 Strašně jsem se bála to někomu říct. 353 00:22:19,004 --> 00:22:20,213 Teď to říkáš mně. 354 00:22:28,347 --> 00:22:30,474 Ano, je tu místo ve čtvrtek v 11:30. 355 00:22:33,852 --> 00:22:38,315 Tanyo, udělal nebo řekl Soto něco, co by potvrdilo, že ji nechal zabít? 356 00:22:39,024 --> 00:22:39,858 Měla bych jít. 357 00:22:39,941 --> 00:22:42,944 Je o tom písemný záznam, zprávy, cokoliv? 358 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 Ne. 359 00:22:45,947 --> 00:22:50,243 Ale tu noc před tím, než byl zabit váš svědek, 360 00:22:50,327 --> 00:22:52,579 jsem ho vezla do stejného květinářství. 361 00:22:55,332 --> 00:22:56,917 Kde to je? 362 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 ŽENY 363 00:23:08,804 --> 00:23:09,805 Všechno v pohodě? 364 00:23:10,514 --> 00:23:14,226 Jestli mě budeš vyslýchat kvůli všemu, co se s mým tělem děje, 365 00:23:14,309 --> 00:23:15,352 zůstaň doma. 366 00:23:48,969 --> 00:23:50,053 Máš to všechno? 367 00:23:50,679 --> 00:23:53,348 O co, že se Rover na tu farmu nikdy nedostal? 368 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 Pěkný. Přihrávejte dál. 369 00:24:00,772 --> 00:24:02,607 Jo. Dobrý. 370 00:24:05,026 --> 00:24:08,530 To je ono! To zvládneš! 371 00:24:08,613 --> 00:24:10,490 Pěknej zásah, Hallerová. 372 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 Hayley! Misho! Nechte toho! 373 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 Hele! Nech mě! 374 00:24:19,958 --> 00:24:22,669 Nech toho! Hned! 375 00:24:23,545 --> 00:24:27,257 Přestaňte! Hayley, běž tamhle. 376 00:24:28,258 --> 00:24:29,926 Ty zůstaň tady. 377 00:24:30,594 --> 00:24:36,016 Tak, dejchejte. Hayley, omluv se… Marshe, je to tak? 378 00:24:36,099 --> 00:24:37,601 - Jsem Misha. - To je fuk. 379 00:24:38,310 --> 00:24:40,228 - Promiň. - Bezva. 380 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 Teď seš na řadě ty. 381 00:24:44,483 --> 00:24:45,692 Taky se omlouvám. 382 00:24:46,526 --> 00:24:50,447 Skvělý! Tak běžte. Hrajte fotbal. 383 00:24:51,239 --> 00:24:52,574 Promiňte, kdože jste? 384 00:24:54,117 --> 00:24:56,328 Jsem Hayleyina ex-macecha. 385 00:24:57,704 --> 00:25:00,207 Tak znova. No tak, Hayley. Seber se. 386 00:25:02,709 --> 00:25:04,669 Detektive Kindere, můžete nám říct 387 00:25:04,753 --> 00:25:06,963 o prvním rozhovoru s panem Elliottem? 388 00:25:07,047 --> 00:25:09,341 Ano, bylo to po příjezdu na stanici. 389 00:25:09,424 --> 00:25:12,636 Souhlasil s výslechem, tak jsem se začal ptát. 390 00:25:12,719 --> 00:25:14,846 Řekl byste, že byl sdílný? 391 00:25:14,930 --> 00:25:18,183 Zodpověděl všechny otázky. Ale bylo tam pár opomenutí. 392 00:25:18,266 --> 00:25:19,267 Co třeba? 393 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 Nejdřív uvedl, že v domě nešel 394 00:25:21,144 --> 00:25:23,396 nikam jinam, než do ložnice, 395 00:25:23,480 --> 00:25:26,399 kde našel svou manželku a pana Rilze. 396 00:25:26,483 --> 00:25:28,777 Ukázalo se, že nejdřív šel do garáže. 397 00:25:28,860 --> 00:25:31,571 Našel manželčino auto. Takže věděl, že tam je. 398 00:25:31,655 --> 00:25:34,616 Byla tam další opomenutí? 399 00:25:34,699 --> 00:25:38,620 Ano. Pan Elliott řekl strážníkům, že volal 112, 400 00:25:38,703 --> 00:25:41,289 jakmile dorazil na místo činu. 401 00:25:41,373 --> 00:25:46,711 Když jsem zohlednil čas, kdy opustil kancelář, tak to časově nesedělo. 402 00:25:47,587 --> 00:25:51,841 Konfrontoval jsem ho s tím a přiznal se, že čekal 403 00:25:51,925 --> 00:25:54,761 zhruba pět minut, než zavolal 112. 404 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 Je dost špatný, když ti to svědek zazdí, co hůř, 405 00:25:58,014 --> 00:26:00,517 když ho žalobce využívá k průtahům, 406 00:26:00,600 --> 00:26:02,686 protože ten svědek, co tě ničí, 407 00:26:03,353 --> 00:26:05,522 je poslední, co porota ten den slyší. 408 00:26:05,605 --> 00:26:09,150 - Takže, co s tím můžeš dělat? - Změnit konverzaci. 409 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Takže, detektive, jaký pro vás 410 00:26:11,152 --> 00:26:13,572 měla opomenutí pana Elliotta význam? 411 00:26:13,655 --> 00:26:15,740 Námitka. Vybízí ke spekulaci. 412 00:26:16,491 --> 00:26:17,325 Povoluje se. 413 00:26:18,493 --> 00:26:21,871 Pro mě to značilo klam pana Elliotta. 414 00:26:22,539 --> 00:26:24,666 Dělám to o dost dýl, než sedm měsíců. 415 00:26:27,460 --> 00:26:29,671 Děkuji, detektive. Nic dalšího. 416 00:26:29,754 --> 00:26:33,258 Dobře. Porota si bude pamatovat svoje napomenutí. 417 00:26:33,341 --> 00:26:36,219 - Soud přerušen. - Křížový výslech, ctihodnosti? 418 00:26:36,303 --> 00:26:37,804 Ve 4:27? 419 00:26:38,513 --> 00:26:41,182 Jen že detektiv Kinder je zaneprázdněný muž. 420 00:26:41,266 --> 00:26:44,853 Mám dvě krátké otázky. Musel bych ho zítra předvolat znovu. 421 00:26:45,645 --> 00:26:47,731 - Stručně. - Děkuji, ctihodnosti. 422 00:26:48,356 --> 00:26:50,942 Detektive Kindere, v jakém bodě vyšetřování 423 00:26:51,026 --> 00:26:54,446 jste usoudil, že primárním cílem této dvojité vraždy 424 00:26:54,529 --> 00:26:57,032 není Lara Elliottová, ale Jan Rilz? 425 00:26:59,117 --> 00:27:03,496 V žádné chvíli jsem Jana Rilze nepovažoval za primární cíl. 426 00:27:03,580 --> 00:27:05,707 Takže Antona Shavara jste 427 00:27:05,790 --> 00:27:08,501 kvůli střetům s Janem Rilzem nikdy nevyslechl? 428 00:27:08,585 --> 00:27:11,338 Nebo kvůli zákazu přiblížení, který měl? 429 00:27:11,421 --> 00:27:14,633 Námitka, ctihodnosti. Relevantnost. Kam to směřuje? 430 00:27:15,258 --> 00:27:17,302 - Můžeme přistoupit? - Hned. 431 00:27:21,014 --> 00:27:23,767 Ctihodnosti, Anton Shavar je manžel 432 00:27:23,850 --> 00:27:26,603 další klientky Rilzových soukromých hodin jógy. 433 00:27:26,686 --> 00:27:30,940 Jsou důkazy, že pan Shavar vyhrožoval panu Rilzovi. 434 00:27:31,024 --> 00:27:34,778 To je jasná snaha vycouvat skrz trestuhodnost třetí strany. 435 00:27:34,861 --> 00:27:36,488 Snaží se zmást porotu. 436 00:27:36,571 --> 00:27:40,492 Je to snaha zjistit pravdu o tom, kdo ty dva lidi zabil. 437 00:27:40,575 --> 00:27:43,703 Svědek řekl, že ani nezvážil možnost, 438 00:27:43,787 --> 00:27:45,830 že paní Elliottová nebyla cílem. 439 00:27:46,581 --> 00:27:48,083 Jen dvě stručné otázky? 440 00:27:48,875 --> 00:27:51,795 Mám jen jednu návaznou, pane soudce. 441 00:27:55,674 --> 00:27:58,968 Námitka zamítnuta. Svědek může odpovědět na otázku. 442 00:27:59,052 --> 00:28:00,845 Můžeme, prosím, slyšet zápis? 443 00:28:02,305 --> 00:28:06,893 „Takže Antona Shavara jste kvůli jeho střetům s Janem Rilzem nikdy nevyslechl? 444 00:28:06,976 --> 00:28:09,396 Nebo kvůli zákazu přiblížení, který měl?“ 445 00:28:10,563 --> 00:28:11,398 Ne. 446 00:28:13,149 --> 00:28:15,735 Vyslechl jste někoho z Rilzových klientek? 447 00:28:15,819 --> 00:28:18,488 Nebo jejich manžele a přátele? 448 00:28:19,489 --> 00:28:20,407 Ne. 449 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 Žádné další otázky. 450 00:28:22,534 --> 00:28:26,204 Ale vyhrazujeme si právo přivolat svědka k pozdějšímu datu. 451 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 Dobře. Svědek se může vzdálit. 452 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 Jestli je to vše… 453 00:28:33,336 --> 00:28:35,547 Porota si bude pamatovat napomenutí. 454 00:28:35,630 --> 00:28:37,048 Soud je přerušen. 455 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 PARKOVIŠTĚ SOUDU 456 00:28:56,651 --> 00:28:58,528 LOS ANGELES VRCHNÍ SOUD - TRESTNÍ SPRAVEDLNOST 457 00:29:01,489 --> 00:29:03,408 Táta má o tebe fakt strach. 458 00:29:04,033 --> 00:29:05,994 - Od tý doby… - Jo, já vim. 459 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 Jejich obavy jsou momentálně otravný. 460 00:29:09,247 --> 00:29:11,166 No, jsou to tvoji rodiče, Hayley. 461 00:29:11,249 --> 00:29:13,918 Nic mi do toho není, ale nemají pravdu? 462 00:29:14,002 --> 00:29:16,129 Dneska jsem tě nepoznávala. 463 00:29:16,212 --> 00:29:18,506 Ta rvačka nebyla kvůli rodičům. 464 00:29:18,590 --> 00:29:20,717 Nebo jakej z nich mám pocit. 465 00:29:20,800 --> 00:29:21,968 Tak o čem? 466 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 - O Trevoru Elliottovi. - Cože? 467 00:29:27,223 --> 00:29:31,102 Holky ve škole si myslí, že když táta zastupuje zrůdu, 468 00:29:31,186 --> 00:29:34,481 musí bejt taky zrůda. Snažím se to nevnímat. 469 00:29:34,564 --> 00:29:36,024 Ale Misha dnes řekla: 470 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 „Tvůj táta sám udržuje patriarchát 471 00:29:38,985 --> 00:29:42,405 a umožňuje týrání.“ Tak jsem na ni vystartovala. 472 00:29:42,489 --> 00:29:43,364 Hayley! 473 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 Ještě že tě teď nemusí zastupovat. 474 00:29:48,870 --> 00:29:53,291 Jo, já vím. Jenom… Se strážci morálky nejde diskutovat. 475 00:29:53,374 --> 00:29:55,585 Můj táta není špatnej člověk. 476 00:29:55,668 --> 00:29:57,545 Ale zastupuje špatný lidi. 477 00:29:59,005 --> 00:30:02,383 Hele, ale kdo určuje, kdo jsou ty špatný lidi? Jasný? 478 00:30:02,467 --> 00:30:05,428 Furt to jsou lidi. O tom celej ten systém je. 479 00:30:05,512 --> 00:30:09,015 Každej v tý soudní síni je pro někoho dalšího celej svět. 480 00:30:09,098 --> 00:30:10,975 Svědek tvý mámy měl rodinu, 481 00:30:11,059 --> 00:30:13,895 a máma nepřestane, dokud nechytne jeho vraha. 482 00:30:13,978 --> 00:30:17,857 - To z ní u mě dělá hrdinu. - Myslíš si, že máma je hrdina? 483 00:30:17,941 --> 00:30:20,985 - Jo, myslím. A myslí si to i táta. - Jo. 484 00:30:21,069 --> 00:30:22,195 A na druhý straně, 485 00:30:22,278 --> 00:30:26,533 každej, koho tvůj táta zastupuje, je taky člověk. I Trevor Elliott. 486 00:30:26,616 --> 00:30:30,245 Kamarádky viděj jen bohatýho chlápka obžalovanýho z vraždy. 487 00:30:31,204 --> 00:30:35,041 Ale je teprve první den soudu a už ho odsoudily. 488 00:30:35,124 --> 00:30:37,293 A nejsou to moje kamarádky. 489 00:30:38,920 --> 00:30:42,215 Lidi jsou křivě obviněný a odsouzený každou chvíli. 490 00:30:42,298 --> 00:30:46,511 A tvůj táta si chce bejt jistej, že ani jednoho nevinnýho člověka 491 00:30:46,594 --> 00:30:48,721 nespláchnou se špinavou vodou. 492 00:30:48,805 --> 00:30:51,808 I když se brodí tisícem provinilejch, aby ho našel. 493 00:30:52,725 --> 00:30:56,145 Takže je taky hrdina. Ať si ta blbka, Misha, říká, co chce. 494 00:30:57,522 --> 00:31:00,191 Proč nejsi právník? 495 00:31:00,275 --> 00:31:02,694 Vysvětlilas to líp než oba moji rodiče. 496 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 No tak! 497 00:32:00,209 --> 00:32:04,130 Čau, kotě. Zrovna něco dělám. 498 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 Udělám to. Vrátím se zpátky na práva. 499 00:32:07,467 --> 00:32:11,512 - To je skvělý. - Lidi mě potřebujou, Cisco. 500 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 - Myslím, že jim můžu pomoct. - Naprosto. 501 00:32:15,266 --> 00:32:17,560 Řekneš to Mickeymu? 502 00:32:18,978 --> 00:32:19,812 Jo. 503 00:32:21,064 --> 00:32:23,858 Kdybys potřebovala vyšetřovatele, jednoho znám. 504 00:32:25,860 --> 00:32:27,820 - Co tam děláš? - Musím končit. 505 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 - Volám policajty. - Ne, to není nutný. 506 00:32:31,115 --> 00:32:34,619 S přítelkyní jsme se pohádali a vyhodila můj… 507 00:32:35,912 --> 00:32:37,413 dětskej bong. 508 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 - Co? - Víte co, ten… 509 00:32:41,209 --> 00:32:42,710 Neviděl jste ho? 510 00:32:42,794 --> 00:32:44,879 Prostě odtamtud vypadni. Hned. 511 00:32:48,758 --> 00:32:49,634 KVĚTINÁŘSTVÍ 512 00:32:49,717 --> 00:32:52,553 Obchod je čistej. Co z toho soudíš? 513 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 - Platí daně gangu. - Jo? 514 00:32:55,181 --> 00:32:56,307 Nebo do něj patří. 515 00:32:59,769 --> 00:33:00,979 Musím se tě zeptat. 516 00:33:01,688 --> 00:33:03,356 Grázlové, co jdou sedět, 517 00:33:04,774 --> 00:33:07,610 o čem sis sakra povídala u večeře 518 00:33:07,694 --> 00:33:09,570 s chlápkem, co je obhajuje? 519 00:33:09,654 --> 00:33:11,364 Není to tak jednoduchý. 520 00:33:12,323 --> 00:33:14,617 Ale je dobrý důvod, proč je bývalý. 521 00:33:16,077 --> 00:33:18,079 Co ty? Proč jsi to skončil? 522 00:33:19,080 --> 00:33:20,415 Do prdele. Já nevím. 523 00:33:21,541 --> 00:33:23,626 Každej večer jsem si říkal: 524 00:33:23,710 --> 00:33:27,672 „Mám 80 minut trčet v zácpě, poslouchat o manželčiných studentech?“ 525 00:33:27,755 --> 00:33:30,675 A pak jí chci říct, jakej jsem měl den já, 526 00:33:31,300 --> 00:33:34,679 a je to jako kdyby mluvila francouzsky a já estonsky. 527 00:33:35,346 --> 00:33:36,806 Tahle zatracená práce. 528 00:33:38,016 --> 00:33:40,393 Ostatní nemají páru, co to s námi dělá. 529 00:33:42,979 --> 00:33:47,567 Ohledně tvýho bývalýho, měl jsem kvůli němu návštěvu, Raye Griggse. 530 00:33:47,650 --> 00:33:49,944 - Detektiv Griggs? Proč? - Nevím. 531 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 Musel ho vyšetřovat. 532 00:33:53,948 --> 00:33:56,117 Ví, že jsme proti sobě stáli u soudu. 533 00:33:56,200 --> 00:33:58,286 Nesnažím se Hallerovi pomáhat, 534 00:33:58,369 --> 00:34:01,539 ale z úcty k tobě ti to říkám. 535 00:34:01,622 --> 00:34:05,168 - Měl by mít starosti? - Ne. Jestli nic neudělal. 536 00:34:06,419 --> 00:34:08,504 Griggs je jak pes, co má kost. 537 00:34:08,588 --> 00:34:11,382 Jestli se dá něco vyčmuchat, najde to. 538 00:34:14,135 --> 00:34:18,222 Ráno nechám identifikovat tagy jednotkou pro organizovaný zločin. 539 00:34:18,306 --> 00:34:22,685 Jsou to BNG. Minulý rok jsem dva poslala za mříže kvůli vraždě. 540 00:34:22,769 --> 00:34:24,604 Ten zbytek z nich ale neznám. 541 00:34:26,773 --> 00:34:27,774 Podívejme. 542 00:34:29,358 --> 00:34:32,070 Kamarádi v hollywoodské jednotce budou vědět. 543 00:34:41,746 --> 00:34:44,957 Budeš se mě ptát? 544 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 Jo, promluvíme si o rvačce. 545 00:34:49,754 --> 00:34:51,756 Ale musím se připravit na zítra. 546 00:34:59,180 --> 00:35:03,101 Rád bych, aby sis frustrace ohledně mojí práce nevybíjela takhle. 547 00:35:03,184 --> 00:35:07,396 Budeš se divit, ale ne všechno, co dělám, je kvůli tobě. 548 00:35:09,357 --> 00:35:11,150 - Jo? - Ahoj, Micku! 549 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Je otevřeno. 550 00:35:21,494 --> 00:35:25,456 - Ahoj. Jak se máš, Hayley? - Slyšela jsem, že si Lornu bereš. 551 00:35:26,249 --> 00:35:27,458 Co to z nás dělá? 552 00:35:27,542 --> 00:35:30,670 Jsem táta, kterýmu voláš, když chceš někoho zmlátit. 553 00:35:30,753 --> 00:35:32,588 Nezapomeň, cos chtěla říct. 554 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 Jen abys věděla. 555 00:35:41,097 --> 00:35:43,474 Porotce číslo sedm se ve skutečnosti jmenuje Glenn McSweeneyová. 556 00:35:43,558 --> 00:35:45,226 METRO BENZÍN 557 00:35:45,309 --> 00:35:50,231 Bydlí ve Van Nuys, rozhodně nepracuje pro Lockheed a má záznam v rejstříku. 558 00:35:50,314 --> 00:35:55,069 - Tos o ten svůj kontakt na LAPD nepřišel? - Myslíš, že mě to zastaví? 559 00:35:56,070 --> 00:35:57,947 A co ta další věc? 560 00:36:00,032 --> 00:36:03,452 Tenhle chlápek, Kosevič. Oficiálně si vydělal peníze 561 00:36:03,536 --> 00:36:06,205 jako jeden z prvních ruskejch bankéřů. 562 00:36:06,289 --> 00:36:08,958 Neoficiálně jede úplně ve všem. 563 00:36:09,041 --> 00:36:13,296 Vazby na Putina, GRU, ruskou mafii, na co si vzpomeneš, 564 00:36:13,379 --> 00:36:17,341 z toho byl obviněnej, včetně mizení lidí. 565 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 A jen tak náhodou byl jeho syn… 566 00:36:19,552 --> 00:36:20,803 KOLEJE UNIVERZITY LOS ANGELES 567 00:36:20,887 --> 00:36:23,556 …na vejšce spolubydlícím Trevora Elliotta. 568 00:36:23,639 --> 00:36:25,391 Ale řek bych, že to už víš. 569 00:36:27,685 --> 00:36:29,979 - Takže jak to zahraješ? - Ještě nevím. 570 00:36:30,980 --> 00:36:32,481 Čím míň víš, tím líp. 571 00:36:33,441 --> 00:36:35,568 Některý chlapi v Road Saints 572 00:36:36,235 --> 00:36:39,363 se dostali do bodu, kdy nebyli schopný vstát z postele, 573 00:36:40,198 --> 00:36:43,367 protože se báli, co budou mít ten den udělat. 574 00:36:44,619 --> 00:36:48,372 Že tenhle život buď žiješ, nebo nežiješ. 575 00:36:48,456 --> 00:36:49,290 Tenhle chlap? 576 00:36:50,333 --> 00:36:52,293 Ten ho žije. Bez problému. 577 00:36:53,711 --> 00:36:56,714 Udělal dost sraček kvůli tomu, aby ovlivnil porotu. 578 00:36:56,797 --> 00:37:00,676 A ty přijdeš, zkurvíš jeho plán, soud se zruší pro vadný proces, 579 00:37:01,510 --> 00:37:04,889 nevíš, co udělá tobě, nebo tvojí rodině. 580 00:37:06,557 --> 00:37:07,558 Jen říkám. 581 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 - Maggie? - Ahoj. 582 00:37:18,819 --> 00:37:22,323 Tohle je detektiv Kyle Winters, detektivka Linda Perezová. 583 00:37:22,406 --> 00:37:26,244 Když máte šanci pracovat tady s McAmazonkou, nebudete litovat. 584 00:37:27,078 --> 00:37:28,412 Šel jsem proti vašemu ex. 585 00:37:29,080 --> 00:37:30,665 - Vražda. - To jsem říkal. 586 00:37:30,748 --> 00:37:32,917 Určitě byste oba mohli vyprávět. 587 00:37:33,000 --> 00:37:36,671 Jasně. Lindu jsem přibral, byla na mravnostním v Hollywoodu. 588 00:37:36,754 --> 00:37:38,881 - Zná všechny hráče. - Něco máte? 589 00:37:38,965 --> 00:37:40,967 Máme jméno, který asi zapadá. 590 00:37:41,050 --> 00:37:45,596 Alvin Aquino. Černý tetování, v podmínce za pokus o vraždu. 591 00:37:45,680 --> 00:37:47,556 - Zaměstnání? - Květinářství. 592 00:37:48,140 --> 00:37:50,393 Jeho dozor o tom ví a je pro. 593 00:37:50,476 --> 00:37:52,728 - Moc díky. - Není za co. Hodně štěstí. 594 00:38:05,950 --> 00:38:12,873 KVĚTINÁŘSTVÍ NAMAYAN 595 00:38:27,305 --> 00:38:31,183 - Jak máš rád steak? - Médium, ale nedám si, dík. 596 00:38:31,267 --> 00:38:32,101 Médium? 597 00:38:33,644 --> 00:38:35,980 To jsem si myslel. Je to praktický. 598 00:38:36,772 --> 00:38:38,107 Jako Lincoln. 599 00:38:38,190 --> 00:38:40,860 Tuhle přípravu ale musíš zkusit. 600 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 1 800 stupňů, minutu z každý strany. 601 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 Zvenku je to kožená kazajka, ale uvnitř… 602 00:38:46,365 --> 00:38:49,452 Ty lekce vaření si nech, Teddy. Pomůžeš mi, nebo co? 603 00:38:49,535 --> 00:38:53,539 Líbíš se mi, právníku. Ale řeknu to napřímo. 604 00:38:54,290 --> 00:38:57,626 Už mi dlužíš. Za Cisca. 605 00:38:58,294 --> 00:39:02,715 Lidi, co mi dlužej hodněkrát, toho nakonec litujou. 606 00:39:04,175 --> 00:39:06,677 Ale jasně, rád pomůžu. 607 00:39:08,137 --> 00:39:10,389 - Děkuju. - Je ten správnej čas. 608 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Fajn. 609 00:39:26,989 --> 00:39:28,574 Čekáme na něco? 610 00:39:30,284 --> 00:39:31,869 Vím, co to je za místo. 611 00:39:32,953 --> 00:39:35,581 Myslíš, že jsem přijel kupovat drogy? 612 00:39:35,664 --> 00:39:38,167 Máš něco za lubem, to poznám. 613 00:39:38,250 --> 00:39:40,503 Proto tu nejsme, Izzy. Jasný? 614 00:39:40,586 --> 00:39:43,130 Co to bylo včera s autem? To blbnutí. 615 00:39:43,214 --> 00:39:45,257 - Chceš to vážně vědět? - Jo. 616 00:39:46,509 --> 00:39:47,885 Někdo ho napíchnul. 617 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 - Tohle ne. To druhý. - Cože? 618 00:39:50,554 --> 00:39:52,014 Chtělas to vědět. 619 00:39:52,681 --> 00:39:54,809 - A co tohle auto? - To je čistý. 620 00:39:54,892 --> 00:39:56,477 Cisco to denně kontroluje. 621 00:39:57,186 --> 00:39:59,647 - Co když já mám napíchnutý auto? - Nemáš. 622 00:40:00,272 --> 00:40:02,108 Cisco kontroluje i moje? 623 00:40:04,193 --> 00:40:05,778 Necháš ho lízt mi do auta? 624 00:40:05,861 --> 00:40:08,030 Neleze ti tam. 625 00:40:08,114 --> 00:40:10,282 Jak se tomu říká? A počkej. 626 00:40:10,366 --> 00:40:12,993 - Kdo ti napíchnul auto? - To je důvěrné. 627 00:40:13,077 --> 00:40:15,830 Technicky vzato pro mě pracuješ, ale… 628 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 Jsme hodinu od centra. Můžu ti to vysvětlit za jízdy? 629 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Díky. 630 00:40:47,653 --> 00:40:51,449 Myslím, že Stanton zvažuje mou žádost o řízený verdikt. 631 00:40:51,532 --> 00:40:54,493 - No jistě. - Mám si dělat starosti? 632 00:41:00,708 --> 00:41:04,503 Soudce Stanton chce okamžitě mluvit s oběma právníky. 633 00:41:05,463 --> 00:41:06,338 O samotě. 634 00:41:17,892 --> 00:41:20,186 Kolegové, zeptám se na pár věcí. 635 00:41:20,936 --> 00:41:23,814 Rád bych připomenul váš závazek mluvit pravdu 636 00:41:23,898 --> 00:41:26,108 a vaše etické povinnosti vůči soudu. 637 00:41:26,192 --> 00:41:27,776 - Bezezbytku. - Samozřejmě. 638 00:41:28,611 --> 00:41:31,780 Doneslo se mi, že došlo k machinaci s porotou. 639 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 - K machinaci? - Pane Hallere? 640 00:41:33,657 --> 00:41:36,243 Chcete něco dodat vzhledem k řečenému? 641 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 Já? Proč se neptáte jeho? 642 00:41:42,666 --> 00:41:45,211 Včera mi tohle dovezl kurýr. 643 00:41:45,294 --> 00:41:48,839 „Soudci Stantone, porotce číslo sedm není, kdo si myslíte, 644 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 ani kdo říká, že je. 645 00:41:50,341 --> 00:41:52,092 Ověřte Lockheed a otisky. 646 00:41:52,176 --> 00:41:53,636 Má záznam v rejstříku.“ 647 00:41:54,678 --> 00:41:56,388 Nic nenasvědčuje o autorovi. 648 00:41:57,097 --> 00:41:59,850 Promiňte, ale o co tu jde? 649 00:42:00,601 --> 00:42:03,938 Porotce číslo sedm má být muž jménem Rodney Bankland. 650 00:42:04,605 --> 00:42:06,941 Detektivové s ním ráno mluvili. 651 00:42:07,024 --> 00:42:09,068 Bankland nedostal žádnou výzvu 652 00:42:09,151 --> 00:42:11,362 a není tím, kdo sedí v porotě. 653 00:42:11,445 --> 00:42:13,364 Ten v porotě je podvodník. 654 00:42:13,447 --> 00:42:15,157 Chytili jsme ho, když přišel? 655 00:42:15,241 --> 00:42:18,327 Situace se dramatizuje. Porotce sedm ráno nedorazil. 656 00:42:18,410 --> 00:42:19,745 Někdo ho varoval. 657 00:42:19,828 --> 00:42:23,582 Neumím si představit machinaci s porotou, co pomůže obžalobě, 658 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 vzhledem k vašemu předchůdci. 659 00:42:25,918 --> 00:42:29,129 Uráží mě, jestli si myslíte, že v tom mám prsty. 660 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Jsem pro vyšetření. 661 00:42:31,340 --> 00:42:32,424 Dobře tedy. 662 00:42:32,508 --> 00:42:34,593 Situace indikuje zmatečné řízení, 663 00:42:34,677 --> 00:42:37,846 po konzultaci s kolegy se kloním k jeho vyhlášení. 664 00:42:37,930 --> 00:42:40,057 - To byl asi účel. - Vážně? 665 00:42:40,140 --> 00:42:43,143 Ukážu, že to není pravda. Ctihodnosti, je to nutné? 666 00:42:43,227 --> 00:42:45,771 Integrita procesu byla narušena. 667 00:42:45,854 --> 00:42:48,107 Pokud by se tak porota usnesla, ano. 668 00:42:48,190 --> 00:42:51,068 Ale nestalo se tak. Můžeme najít náhradníka. 669 00:42:51,151 --> 00:42:54,822 Cokoli jiného poškodí jméno mého klienta na veřejnosti. 670 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 Má obžaloba nějaký názor? 671 00:42:59,493 --> 00:43:02,538 Nic o tom nevím, ale věřím, že případ vyhraju, 672 00:43:02,621 --> 00:43:04,039 ať je v porotě kdokoli. 673 00:43:10,921 --> 00:43:14,466 Strávím tedy den kontrolou toho, že ostatní porotci jsou, 674 00:43:14,550 --> 00:43:17,303 kdo mají být, a zůstanou neovlivnění. 675 00:43:18,178 --> 00:43:20,848 Proces pokračuje zítra. Hezký den, pánové. 676 00:43:25,311 --> 00:43:28,772 - Co tím myslíte, že se neukázal? - Někdo ho varoval. 677 00:43:28,856 --> 00:43:31,317 Soudce to ví a šerifové pátrají. 678 00:43:32,359 --> 00:43:34,945 - To je vaše vina. - Trevore, uklidněte se. 679 00:43:35,029 --> 00:43:36,864 Chcete tady dělat scénu? 680 00:43:42,661 --> 00:43:45,164 Nemám s tím nic společného, jo? 681 00:43:45,247 --> 00:43:48,500 Asi to vaši ruští přátelé balí. Možná to posrali oni. 682 00:43:48,584 --> 00:43:51,754 To je fuk, Mickey, tohle nejsou týpci, 683 00:43:51,837 --> 00:43:53,797 co se zodpovídají za chyby. 684 00:43:53,881 --> 00:43:55,799 Možná je porotce sedm mrtvý. 685 00:43:55,883 --> 00:43:59,303 Napadlo vás to? Možná jsme my dva další na řadě. 686 00:43:59,386 --> 00:44:00,387 Pokud vyhrajeme, 687 00:44:00,471 --> 00:44:02,431 - nemáte se čeho bát. - To je… 688 00:44:02,514 --> 00:44:06,935 - Skvělý. To je skvělý. - Vy jste si nikdy nemyslel, že vyhrajeme. 689 00:44:07,019 --> 00:44:10,105 Bez našeho porotce? Vážně? Vím, jak to vypadá. 690 00:44:10,189 --> 00:44:16,153 Trevore, tohle můžeme vyhrát a taky to vyhrajeme. Na férovku. Jasný? 691 00:44:20,949 --> 00:44:23,827 Ze závazku mlčenlivosti je ještě jedna výjimka. 692 00:44:23,911 --> 00:44:26,580 Když se klient chystá něco spáchat, hlásím to. 693 00:44:26,664 --> 00:44:29,166 Pokud zločinu nedokážu zabránit. 694 00:44:29,249 --> 00:44:33,045 Pak nevznikne žádná škoda ani újma. Nikdo to nemusí vědět. 695 00:44:33,128 --> 00:44:36,048 Ale jak to udělat, aby z toho nebyl průšvih? 696 00:44:39,718 --> 00:44:41,720 Zítra uvidím Hayleyinu psycholožku. 697 00:44:41,804 --> 00:44:43,639 Rád bych tam byl taky. 698 00:44:43,722 --> 00:44:45,766 Až skončí proces, budeš mít šanci. 699 00:44:46,475 --> 00:44:48,519 Něco nového v Jerryho případu? 700 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 Nevím. Má to na starosti Griggs. 701 00:44:50,688 --> 00:44:51,522 Jo. 702 00:44:52,481 --> 00:44:55,484 - Nemluvil jsi s ním teď někdy? - Ne. Proč? 703 00:44:55,567 --> 00:44:59,446 Nevím, jen že ti dřív dělal nějaký problémy… 704 00:44:59,530 --> 00:45:02,950 Když nastane problém, vyřeším ho. Jo? 705 00:45:03,033 --> 00:45:05,869 Já vím. Ale řešit se dá normálním způsobem 706 00:45:05,953 --> 00:45:07,246 a Mickeyho způsobem. 707 00:45:09,039 --> 00:45:11,291 - Hezký večer, Mags. - Dobrou noc. 708 00:45:37,443 --> 00:45:39,403 PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO 709 00:46:58,315 --> 00:47:03,320 Překlad titulků: Klára Lancová