1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 ‫مجال الرؤية الضيق. هذه هي حُجتنا.‬ 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,551 ‫الهدف لم يكن "لارا إليوت".‬ 3 00:00:09,634 --> 00:00:13,763 ‫بل حبيبها الذي قُتل على يد زوج آخر غيور‬ ‫وهو "أنتون شافار".‬ 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,349 ‫رجل خطير وعنيف والشرطة لم تتقص في أمره قط.‬ 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,893 ‫يجب أن تتقصى عن هذه. "كارول ديبوا".‬ 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,311 ‫سيدة التأمين.‬ 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,273 ‫بحجة غياب أو من دونها، هناك شيء مريب فيها.‬ 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,900 ‫الرجل الذي ذهبت لزيارته كان موكلك؟‬ 9 00:00:25,984 --> 00:00:29,529 ‫"خيسوس مينينديز".‬ ‫إنه مسجون لـ15 عامًا بتهمة القتل.‬ 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,448 ‫سألتني عما كان المحفز لديّ.‬ 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 ‫عندما حُكم عليه، انغلقت تمامًا.‬ 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,077 ‫ساعدتني الأقراص على ذلك.‬ 13 00:00:36,161 --> 00:00:39,539 ‫سيد "سوتو" متهم بالإتجار في البشر‬ ‫وتشغيل الناس بالسخرة.‬ 14 00:00:39,622 --> 00:00:44,085 ‫أريد أن أبتعد عنه.‬ ‫أريد بداية جديدة مع ابنتي.‬ 15 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 ‫ذلك المبلغ المفقود من حساب "جيري"…‬ 16 00:00:45,962 --> 00:00:48,548 ‫ماذا إن كان المال لدفع رشوة؟‬ 17 00:00:48,631 --> 00:00:52,427 ‫كيف تقدّم رشوة لمحلف‬ ‫قبل أشهر من اختيار لجنة المحلفين؟‬ 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,179 ‫دسست أحدهم قطعًا.‬ 19 00:00:54,262 --> 00:00:56,347 ‫أنا مهندس فضائي في شركة "لوكهيد مارتن".‬ 20 00:00:56,431 --> 00:00:58,475 ‫أنا أعزب وأعيش في "بالوس فيرديز".‬ 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,351 ‫إنه المحلف رقم سبعة، صحيح؟‬ 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,271 ‫- كل ما أعرفه هو أنه مدفوع ثمنه.‬ ‫- ظننت أن لديك مستثمرين.‬ 23 00:01:03,354 --> 00:01:07,442 ‫كان لديّ زميل سكن في الجامعة‬ ‫اسمه "بافيل كوسفيتش". أعلم.‬ 24 00:01:07,525 --> 00:01:10,070 ‫اسم أبيه "سيرغي كوسفيتش".‬ 25 00:01:10,153 --> 00:01:12,572 ‫هذا ليس رجلًا تعبث معه يا "ميكي".‬ 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,742 ‫هذا سبب تتبعهم لي.‬ ‫هذا سبب التنصت على سيارتي.‬ 27 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 ‫يحتاجون إلى إكمال إجراءات بيع شركتي.‬ 28 00:01:18,828 --> 00:01:21,414 ‫إن جرت إدانتي، فلن يحدث ذلك.‬ 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,626 ‫سيتخلصون من كل شخص يعرف بالأمر. هل تفهم؟‬ 30 00:01:24,709 --> 00:01:27,128 ‫هذا يشتمل عليك وعلى عائلتك.‬ 31 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,440 ‫عجبًا.‬ 33 00:01:48,525 --> 00:01:52,403 ‫لم يأت أحد إلى الباب الأمامي.‬ ‫لذلك توقعت أن تكون هنا.‬ 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,866 ‫ما الذي لم تستطع إخباري به عبر الهاتف؟‬ 35 00:01:58,868 --> 00:02:03,665 ‫أحتاج إلى شيء ما.‬ ‫ويجب أن يظل سرًا بيننا. اتفقنا؟‬ 36 00:02:04,415 --> 00:02:07,919 ‫إن ضبطوك، فسوف يحرمونك من رخصتك‬ ‫وهذه ستكون البداية فحسب.‬ 37 00:02:08,503 --> 00:02:09,879 ‫من تود مني أن أقتل؟‬ 38 00:02:11,506 --> 00:02:12,340 ‫كلا، أنا…‬ 39 00:02:13,007 --> 00:02:15,677 ‫كلا يا "سيسكو"، أريدك أن تعرف‬ ‫كل المعلومات الممكنة‬ 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,303 ‫عن المحلف رقم سبعة.‬ 41 00:02:17,387 --> 00:02:20,974 ‫هذا ليس صعبًا فحسب عليّ.‬ ‫هيئة المحلفين مخفية الهوية.‬ 42 00:02:21,057 --> 00:02:24,144 ‫إن ضبطوني أقوم بذلك، فقد تُشطب من النقابة.‬ 43 00:02:24,227 --> 00:02:26,062 ‫لا تدعهم يضبطونك إذًا.‬ 44 00:02:26,813 --> 00:02:28,356 ‫لم يعد لديّ خيارات يا "سيسكو".‬ 45 00:02:28,439 --> 00:02:31,818 ‫أنت في غنى عن هذه المأساة.‬ 46 00:02:31,901 --> 00:02:34,070 ‫ولم ترتكب جريمة يا "ميك".‬ 47 00:02:34,154 --> 00:02:40,243 ‫وكيف يُمكن لـ"جيري فينسنت" أن يدفع‬ ‫رشوة لمحلف قبل وجود لجنة لاختيار المحلفين؟‬ 48 00:02:40,326 --> 00:02:42,620 ‫لا أعلم. لكنه فعل. و"تريفور" كان يعلم.‬ 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 ‫هذه معلومات سرية إذًا.‬ 50 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 ‫حتى إن توصلت إلى شيء،‬ ‫ألست محظورًا من الإبلاغ عنه؟‬ 51 00:02:49,169 --> 00:02:52,839 ‫أجل. ما لم أكن على علم بجريمة‬ ‫تُوشك أن تُرتكب.‬ 52 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 ‫حينها يجب أن أبلّغ.‬ 53 00:02:55,216 --> 00:02:56,801 ‫دُفعت الرشوة بالفعل.‬ 54 00:02:56,885 --> 00:02:59,053 ‫ليست الرشوة. التلاعب بهيئة المحلفين.‬ 55 00:02:59,137 --> 00:03:01,973 ‫يحدث هذا فقط أثناء تداول هيئة المحلفين.‬ 56 00:03:03,266 --> 00:03:05,560 ‫لو حصل "جيري" على التأجيل،‬ 57 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 ‫لاختلفت لجنة اختيار المحلفين تمامًا.‬ 58 00:03:10,148 --> 00:03:11,816 ‫هل تقول إن هذا سبب مقتله؟‬ 59 00:03:11,900 --> 00:03:15,945 ‫أقول لك إن هذا السبب الذي يجبرني‬ ‫على معرفة ما أتعامل معه بالضبط.‬ 60 00:03:16,029 --> 00:03:19,365 ‫لذلك أريد معلومات عن المحلف رقم سبعة‬ ‫وهذا الرجل أيضًا.‬ 61 00:03:19,449 --> 00:03:23,036 ‫"الملياردير الروسي (كوسفيتش) متصل‬ ‫بعصابات الجريمة المنظمة حسب مزاعم شهود"‬ 62 00:03:32,128 --> 00:03:33,463 ‫امتياز السرية بين المحامي وموكله.‬ 63 00:03:33,546 --> 00:03:35,965 ‫يعني أن ما تقولينه لمحاميك سري‬ 64 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 ‫لكنّ لكل شيء حدودًا.‬ 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 ‫إن أخبرتني عن جريمة ارتكبتها،‬ ‫فلا أستطيع فعل شيء.‬ 66 00:03:40,136 --> 00:03:42,513 ‫لكن إن أخبرتني عن جريمة سوف ترتكبينها‬ 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,183 ‫وتستخدمين خدماتي لإتمامها،‬ 68 00:03:45,266 --> 00:03:47,393 ‫فحينها سأكون ملزمًا بالإبلاغ.‬ 69 00:03:47,477 --> 00:03:50,438 ‫هذا منطقي من الناحية النظرية،‬ ‫لكن أليس لديك واجب تجاه نفسك؟‬ 70 00:03:51,814 --> 00:03:54,734 ‫ماذا ستفعل عندما يكون الإبلاغ‬ ‫عن تلك الجريمة سببًا لقتلك؟‬ 71 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 ‫- أنا "هولر".‬ ‫- هل توصلت إلى شيء بخصوص الرشوة؟‬ 72 00:03:59,030 --> 00:04:01,783 ‫- حسنًا، أنا…‬ ‫- "هولر".‬ 73 00:04:02,575 --> 00:04:03,701 ‫فقط…‬ 74 00:04:03,785 --> 00:04:06,162 ‫"(ديسميسد)"‬ 75 00:04:06,913 --> 00:04:11,668 ‫اسمع، أظن أننا نتعقب خيطًا زائفًا هنا.‬ 76 00:04:12,335 --> 00:04:15,088 ‫- تقصى محققي في الأمر.‬ ‫- راكب الدراجات الملتحي؟‬ 77 00:04:15,171 --> 00:04:19,050 ‫- ربما اشترى "جيري" قاربًا فعلًا.‬ ‫- لا وجود لأي قارب.‬ 78 00:04:19,133 --> 00:04:21,010 ‫هل تخفي شيئًا عني مجددًا؟‬ 79 00:04:21,094 --> 00:04:25,556 ‫لأنني فكرت أنه إن كانت هناك رشوة‬ ‫في قضية "إليوت"، فقد تستفيد منها.‬ 80 00:04:25,640 --> 00:04:26,766 ‫أتعلم يا "غريغز"؟‬ 81 00:04:26,849 --> 00:04:30,728 ‫سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك. يجب أن أذهب.‬ 82 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 ‫اللعنة.‬ 83 00:04:33,564 --> 00:04:34,691 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 84 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 ‫لنذهب. إنه أول يوم في المحاكمة.‬ ‫أريد أن أسبق الزحام.‬ 85 00:05:09,642 --> 00:05:10,852 ‫السيارة لا تعمل.‬ 86 00:05:11,769 --> 00:05:14,188 ‫هل لاحظت أي عطل فيها أمس؟‬ 87 00:05:15,982 --> 00:05:16,858 ‫كلا.‬ 88 00:05:16,941 --> 00:05:19,610 ‫- كلا.‬ ‫- اللعنة.‬ 89 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 ‫لنأخذ سيارتك ويمكنك الذهاب‬ ‫لإحضار سيارة "لينكولن" الأخرى‬ 90 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 ‫بعد توصيلي. اتفقنا؟ هيا. لنذهب.‬ 91 00:05:35,752 --> 00:05:39,130 ‫- ماذا حدث للتو؟‬ ‫- سأشرح لاحقًا. هيا. يجب أن نسرع.‬ 92 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 ‫المحكمة العليا لولاية "كاليفورنيا" منعقدة.‬ 93 00:05:47,847 --> 00:05:51,392 ‫مقاطعة "لوس أنجلوس". "إل إيه 213497".‬ 94 00:05:51,476 --> 00:05:54,020 ‫ادعاء "كاليفورنيا" ضد "تريفور إليوت"،‬ 95 00:05:54,103 --> 00:05:56,647 ‫القاضي الموقر "جيمز بي ستانتون"‬ ‫يرأس الجلسة.‬ 96 00:05:57,357 --> 00:05:58,649 ‫انضبطوا رجاءً.‬ 97 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 ‫السيد "غولانتس"، المرافعة الافتتاحية.‬ 98 00:06:04,906 --> 00:06:07,033 ‫هيئة المحلفين، صباح الخير.‬ 99 00:06:08,368 --> 00:06:11,245 ‫أنا "جيفري غولانتس". أنا محامي ادعاء عام.‬ 100 00:06:12,955 --> 00:06:17,085 ‫وكلّنا هنا اليوم لأجل هدف واحد. العدالة.‬ 101 00:06:18,461 --> 00:06:21,589 ‫أنتم هنا لتحقيق العدالة‬ ‫من خلال الإجابة على سؤال بسيط.‬ 102 00:06:22,215 --> 00:06:27,095 ‫هل قام المُدعى عليه "تريفور إليوت"،‬ ‫بقتل زوجته وعشيقها؟‬ 103 00:06:27,970 --> 00:06:30,056 ‫وأنا هنا لأقدّم لكم هذه الإجابة.‬ 104 00:06:30,139 --> 00:06:32,517 ‫وهي أجل بلا أدنى شك.‬ 105 00:06:32,600 --> 00:06:33,893 ‫في الأيام القليلة القادمة،‬ 106 00:06:33,976 --> 00:06:37,980 ‫سنثبت أن السيد "إليوت" كان لديه‬ ‫الدافع والفرصة لارتكاب هذه الجريمة‬ 107 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 ‫وسنقدّم لكم أدلة دامغة على ارتكابه لها.‬ 108 00:06:42,819 --> 00:06:47,073 ‫سننصت إلى مكالمة الطوارئ.‬ ‫سنسمع شهادات الشرطة التي وصلت إلى الموقع.‬ 109 00:06:47,156 --> 00:06:49,951 ‫فكروا في كل تصرف أقدم عليه المُدعى عليه.‬ 110 00:06:51,119 --> 00:06:55,123 ‫وفي النهاية، أثق أنكم ستتوصلون‬ ‫إلى الاستنتاج الحتمي،‬ 111 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 ‫بأن "تريفور إليوت" أطلق الرصاص‬ 112 00:06:57,458 --> 00:07:00,586 ‫الذي قتل "لارا إليوت" و"يان ريلز".‬ 113 00:07:08,010 --> 00:07:10,096 ‫لنبدأ ببعض المعلومات الأساسية.‬ 114 00:07:11,055 --> 00:07:14,684 ‫من هو "تريفور إليوت" على أي حال؟ حسنًا…‬ 115 00:07:14,767 --> 00:07:16,185 ‫المرافعات الافتتاحية مميزة.‬ 116 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 ‫إنها فرصة لخلق صلة متينة‬ ‫مع هيئة المحلفين من البداية.‬ 117 00:07:19,480 --> 00:07:22,233 ‫لكن إن أطلت أكثر مما يلزم، فقد تخسرينهم.‬ 118 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 ‫شركة السيد "إليوت"‬ 119 00:07:23,818 --> 00:07:26,737 ‫أنتجت أنجح لعبة فيديو في المبيعات‬ ‫على الإطلاق.‬ 120 00:07:27,405 --> 00:07:30,116 ‫ستعلمون أنه رجل يتمتع بسلطة وثروة‬ ‫لا حدود لهما،‬ 121 00:07:30,199 --> 00:07:33,744 ‫ولا يرغب في التنازل‬ ‫عما يعتبره ملكًا له وله وحده.‬ 122 00:07:34,328 --> 00:07:36,664 ‫- وستعلمون أيضًا…‬ ‫- هذا ليس أسلوبي.‬ 123 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 ‫أفضّل التعليقات الساخرة.‬ 124 00:07:38,291 --> 00:07:41,794 ‫عبّري عن وجهات نظرك،‬ ‫ازرعي بعض الأفكار، زيدي الشكوك.‬ 125 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 ‫لكن اتركيهم متشوقين للمزيد.‬ 126 00:07:43,838 --> 00:07:47,550 ‫سنريكم اللحظة التي أدرك فيها السيد "إليوت"‬ 127 00:07:47,633 --> 00:07:50,136 ‫أن زوجته وعشيقها كانا معًا.‬ 128 00:07:50,219 --> 00:07:53,764 ‫الغضب والإهانة اللذان قاداه…‬ 129 00:07:53,848 --> 00:07:56,017 ‫ما يميز المرافعة الافتتاحية‬ ‫والختامية أيضًا،‬ 130 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 ‫هو أنهما الفرصة الأخيرة‬ ‫لاستغلال منطقة الإثبات.‬ 131 00:07:58,311 --> 00:08:01,147 ‫- ماذا؟‬ ‫- المنطقة الموجودة أمام مقعد المحلفين.‬ 132 00:08:01,230 --> 00:08:03,941 ‫المكان الذي يسمح لك‬ ‫بالتحدث مع المحلفين وجهًا لوجه.‬ 133 00:08:04,025 --> 00:08:06,277 ‫وحينها سيفيدك بهاء "ميكي هولر".‬ 134 00:08:06,986 --> 00:08:09,822 ‫إن أُعجبوا بي، فسيُعجبون بقضيتي.‬ 135 00:08:09,906 --> 00:08:14,076 ‫نفد الوقت مني يا جماعة.‬ ‫لكن التفكير المنطقي سيقودكم.‬ 136 00:08:15,161 --> 00:08:18,915 ‫سيحاول الدفاع إلهاءكم بوضع عوائق‬ ‫أمام تحقيق العدالة،‬ 137 00:08:18,998 --> 00:08:21,667 ‫لكن حافظوا على تركيزكم.‬ 138 00:08:21,751 --> 00:08:26,714 ‫تذكروا، هناك شخصان سُلبت منهما حياتهما.‬ 139 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 ‫نحن هنا لأجلهما.‬ 140 00:08:31,511 --> 00:08:32,345 ‫أشكركم.‬ 141 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 ‫السيد "هولر"؟‬ 142 00:08:42,855 --> 00:08:47,026 ‫حضرة القاضي، كانت تلك… خطبة عصماء.‬ 143 00:08:47,109 --> 00:08:50,821 ‫أتساءل إن لم يكن واجبًا علينا‬ ‫أن نمنح المحلفين بضع دقائق لفرد أرجلهم.‬ 144 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 ‫- ابدأ مرافعتك الافتتاحية يا سيد "هولر".‬ ‫- بالطبع يا حضرة القاضي.‬ 145 00:08:57,620 --> 00:09:00,915 ‫سيداتي وسادتي، صباح الخير.‬ ‫اسمي "ميكي هولر".‬ 146 00:09:01,707 --> 00:09:05,336 ‫أنا محامي دفاع وهذا موكلي "تريفور إليوت".‬ 147 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 ‫أعلم أنكم سمعتم بعض الأمور عنه.‬ 148 00:09:09,257 --> 00:09:13,553 ‫لكنني لا أطلب منكم سوى أن تكونوا‬ ‫منفتحين حتى سماع كل شيء.‬ 149 00:09:14,387 --> 00:09:18,516 ‫سأختصر كلامي اليوم لأن ما أريده حقًا‬ ‫هو التعرّف على الأدلة‬ 150 00:09:18,599 --> 00:09:21,352 ‫التي يظل السيد "غولانتس" يعدنا بها.‬ ‫فمثلًا، المسدس.‬ 151 00:09:22,019 --> 00:09:26,190 ‫لقد ذكر كلمة "مسدس" ست مرات‬ ‫في خطبته حسبما عددت.‬ 152 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 ‫أخبركم ست مرات‬ 153 00:09:27,608 --> 00:09:32,655 ‫أن السيد "إليوت" استخدم مسدسًا‬ ‫لقتل زوجته ومتفرج بريء.‬ 154 00:09:33,406 --> 00:09:37,535 ‫ما لم يكرره على مسامعكم ست مرات‬ ‫هو أن الادعاء لم يجد مسدسًا‬ 155 00:09:37,618 --> 00:09:40,329 ‫وليست لديه أي وسيلة‬ ‫لربط السيد "إليوت" بمسدس‬ 156 00:09:40,413 --> 00:09:43,666 ‫لأن السيد "إليوت"‬ ‫لم يستخدم أو يملك مسدسًا قط.‬ 157 00:09:44,417 --> 00:09:46,794 ‫الشرطة لا تكترث لأي من هذا‬ 158 00:09:46,877 --> 00:09:50,423 ‫لأن بالنسبة إليهم من الواضح‬ ‫أنه بمجرد أن يُحوّل تركيز التحقيق‬ 159 00:09:50,506 --> 00:09:55,052 ‫على السيد "إليوت"، فهذه هي الغاية.‬ ‫لم يروا أي شيء آخر.‬ 160 00:09:55,136 --> 00:09:59,098 ‫لم يتقصوا عن أي مشتبه بهم آخرين‬ ‫أو أدلة محتملة.‬ 161 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 ‫لم يكترثوا لذلك.‬ 162 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 ‫كان أمامهم مشتبه به.‬ 163 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 ‫ولم يحاولوا البحث عن غيره.‬ 164 00:10:06,939 --> 00:10:09,900 ‫سيداتي وسادتي، هذه قضية عن مجال رؤية ضيق.‬ 165 00:10:10,526 --> 00:10:16,032 ‫التركيز على مشتبه به واحد‬ ‫وانعدام التركيز على أي شيء آخر.‬ 166 00:10:16,991 --> 00:10:20,703 ‫أعدكم، بمجرد أن تخرجوا من نفق الادعاء،‬ 167 00:10:20,786 --> 00:10:26,709 ‫ستغمضون أعينكم من فرط قوة ضوء الشمس‬ ‫وتتساءلون عما كانت حُجتهم.‬ 168 00:10:29,295 --> 00:10:30,630 ‫أشكركم جزيلًا.‬ 169 00:10:49,607 --> 00:10:52,985 ‫- اسمك "كارول"، صحيح؟‬ ‫- أخبريني بشيء.‬ 170 00:10:53,694 --> 00:10:57,323 ‫- كيف تنامين ليلًا؟‬ ‫- معذرةً؟‬ 171 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 ‫أنتم المحامون سواء.‬ ‫تستغلون الناس للحصول على ما تريدون.‬ 172 00:11:03,871 --> 00:11:07,166 ‫سأحضر حتى النهاية‬ 173 00:11:07,249 --> 00:11:10,544 ‫لأستمتع بمشاهدة هيئة المحلفين تدين موكلكم.‬ 174 00:11:10,628 --> 00:11:11,796 ‫إنه وحش.‬ 175 00:11:12,672 --> 00:11:14,048 ‫لقد قتل صديقي.‬ 176 00:11:15,132 --> 00:11:16,926 ‫لست محامية في الواقع.‬ 177 00:11:19,470 --> 00:11:20,471 ‫سأذهب فحسب.‬ 178 00:11:26,018 --> 00:11:28,771 ‫بخصوص حبيبة "سوتو"،‬ ‫هل تظن أنها ستتعاون معنا؟‬ 179 00:11:28,854 --> 00:11:30,231 ‫أجل. إنها ناجية.‬ 180 00:11:30,314 --> 00:11:33,109 ‫"تانيا" تتظاهر بالغباء‬ ‫لكن عينيها مفتوحتان.‬ 181 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 ‫ترى كل شيء.‬ ‫آمل ألّا يفسد زوجك السابق اتفاقنا.‬ 182 00:11:37,530 --> 00:11:40,783 ‫إنه يحمي موكلته.‬ ‫مما يعني أنها جاهزة للإيقاع بـ"سوتو".‬ 183 00:11:40,866 --> 00:11:42,451 ‫جيد. وأنا أيضًا.‬ 184 00:11:43,285 --> 00:11:45,329 ‫كيف حال شرطيّ المفضل؟‬ 185 00:11:45,413 --> 00:11:46,539 ‫هذه قائمة قصيرة.‬ 186 00:11:47,832 --> 00:11:51,377 ‫وافقت "جانيل"، مع مساعدة من صندوق‬ ‫تعويض الضحايا.‬ 187 00:11:51,460 --> 00:11:55,548 ‫نقل المسكن ومعاش لعام كامل.‬ ‫لقد أجدت التفاوض.‬ 188 00:11:56,298 --> 00:11:59,927 ‫هذا سبب رغبتك فيّ، صحيح؟ أين "هيلي"؟‬ 189 00:12:00,010 --> 00:12:03,639 ‫حيث تكون دائمًا. لا تأخذ الموضوع‬ ‫على محمل شخصي، إنها مراهقة الآن.‬ 190 00:12:04,640 --> 00:12:08,185 ‫أشكرك على إحضارها.‬ ‫وأشكرك على الحضور بنفسك أيضًا.‬ 191 00:12:08,978 --> 00:12:10,938 ‫يسرني أن أراك تقف على قدميك.‬ 192 00:12:11,772 --> 00:12:15,151 ‫بمناسبة الحديث عن "تانيا"،‬ ‫يجب أن أقابلها لاحقًا.‬ 193 00:12:15,234 --> 00:12:19,613 ‫- يجب أن أجد توصيلة لـ"هيلي"…‬ ‫- يمكنني أن أوصّل "هيلي". للمساعدة.‬ 194 00:12:20,364 --> 00:12:22,450 ‫بالطبع، إن لم يزعجك ذلك.‬ 195 00:12:22,533 --> 00:12:26,120 ‫لن أنزعج. وأود الخروج من هنا.‬ 196 00:12:26,954 --> 00:12:30,666 ‫"ماغي"، إن كنت ستتأخرين في العمل،‬ ‫يمكن لـ"لورنا" توصيلها إلى منزلي لاحقًا.‬ 197 00:12:31,459 --> 00:12:35,212 ‫- لا بأس. أنت منشغل أيضًا. لذلك…‬ ‫- يمكنها أن تنجز فروضها بينما أعمل.‬ 198 00:12:36,172 --> 00:12:38,424 ‫حسنًا. سنرى كيف سيجري ذلك.‬ 199 00:12:38,507 --> 00:12:41,218 ‫أشكرك يا "لورنا". سأخبرها.‬ 200 00:12:42,344 --> 00:12:45,806 ‫في هذه المرحلة، هل قادكم السيد "إليوت"‬ ‫إلى داخل المنزل؟‬ 201 00:12:45,890 --> 00:12:49,351 ‫أجل، أنا وشريكي طلبنا منه‬ ‫أن يعيد تمثيل خطواته أمامنا.‬ 202 00:12:49,435 --> 00:12:53,314 ‫نائب المأمور "موري"، هل لاحظت‬ ‫أي شيء غريب في سلوك السيد "إليوت"‬ 203 00:12:53,397 --> 00:12:54,774 ‫أثناء إرشاده لكما في المنزل؟‬ 204 00:12:54,857 --> 00:12:56,901 ‫اعتراض. يطلب منه التكهن.‬ 205 00:12:56,984 --> 00:13:00,780 ‫مرفوض. هذه ملاحظة الشرطي.‬ ‫يمكنه التعبير عنها.‬ 206 00:13:02,198 --> 00:13:06,535 ‫طوال وجودنا هناك، لم يُظهر السيد "إليوت"‬ ‫أي مشاعر على الإطلاق.‬ 207 00:13:06,619 --> 00:13:08,871 ‫ليس عندما داس فوق جثة العشيق.‬ 208 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 ‫وليس حتى عندما أشار إلى جثة زوجته.‬ 209 00:13:11,791 --> 00:13:14,585 ‫عندما أشار إليها، ماذا قال؟‬ 210 00:13:14,668 --> 00:13:18,380 ‫قال، "هذه زوجتي. أنا واثق أنها ميتة."‬ 211 00:13:18,464 --> 00:13:21,342 ‫وهل قدّم المُدعى عليه أي رأي أو معلومات‬ 212 00:13:21,425 --> 00:13:22,802 ‫بخصوص من قد يكون ارتكب الجريمة؟‬ 213 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 ‫كلا، لم يقل سوى إنه لم يفعلها.‬ 214 00:13:25,554 --> 00:13:27,306 ‫آسف. ماذا كان ذلك؟‬ 215 00:13:29,809 --> 00:13:33,312 ‫في ثلاث مناسبات منفصلة،‬ ‫قال السيد "إليوت" بعفوية‬ 216 00:13:33,395 --> 00:13:34,980 ‫إنه لم يقتل أحدًا.‬ 217 00:13:35,731 --> 00:13:40,236 ‫إذًا، من دون إظهار أي مشاعر،‬ ‫سار بكما في مسرح جريمة قتل زوجته،‬ 218 00:13:40,319 --> 00:13:45,282 ‫ومن دون سؤال، أصرّ أنه ليس الفاعل.‬ 219 00:13:45,366 --> 00:13:47,409 ‫أجل، ثلاث مرات.‬ 220 00:13:48,619 --> 00:13:51,038 ‫أشكرك يا حضرة النائب. لا مزيد من الأسئلة.‬ 221 00:13:55,626 --> 00:13:56,669 ‫هل تود استجوابه؟‬ 222 00:13:58,671 --> 00:13:59,588 ‫هل تسمح لي؟‬ 223 00:14:02,174 --> 00:14:03,843 ‫نائب المأمور "موري"،‬ 224 00:14:03,926 --> 00:14:08,973 ‫في وقت حدوث هذا الموقف،‬ ‫كنت مستجدًا. هل هذا صحيح؟‬ 225 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 ‫هذا صحيح.‬ 226 00:14:11,058 --> 00:14:12,184 ‫لا تتوتر.‬ 227 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 ‫بغض النظر عما قد يكون أخبرك به‬ ‫السيد "غولانتس"، فأنا لا أعض.‬ 228 00:14:17,106 --> 00:14:18,941 ‫منذ متى تعمل في الشرطة؟‬ 229 00:14:19,733 --> 00:14:22,111 ‫الأسبوع الماضي أتممت عامًا كاملًا‬ ‫في شرطة الدورية.‬ 230 00:14:22,987 --> 00:14:23,821 ‫تهانيّ.‬ 231 00:14:24,864 --> 00:14:29,535 ‫أيها النائب، في هذا الوقت من النهار،‬ ‫كم كنت قد قضيت من وقت في المكان؟‬ 232 00:14:29,618 --> 00:14:31,745 ‫دقيقتان على ما أظن.‬ 233 00:14:31,829 --> 00:14:34,582 ‫لكن الوقت المحدد سيكون مسجلًا‬ ‫في كاميرتي الذاتية.‬ 234 00:14:34,665 --> 00:14:37,167 ‫دقيقتان وسحب شريكك مسدسه.‬ 235 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 ‫هل سحبه بمجرد وصولكما؟‬ 236 00:14:40,421 --> 00:14:43,215 ‫لا أتذكّر. كنت أركز على المُدعى عليه.‬ 237 00:14:43,299 --> 00:14:45,467 ‫هل كان السيد "إليوت"‬ ‫رهن الاعتقال في هذه المرحلة؟‬ 238 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 ‫كلا، لم يكن كذلك.‬ 239 00:14:48,512 --> 00:14:50,097 ‫لماذا تكبّل يديه؟‬ 240 00:14:52,725 --> 00:14:55,019 ‫وافق طواعية على تكبيل يديه.‬ 241 00:14:55,686 --> 00:14:57,980 ‫كنا أمام موقف عدائي محتمل‬ 242 00:14:58,063 --> 00:15:00,900 ‫وشرحت أنه من الأفضل لسلامته وسلامتنا‬ 243 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 ‫أن نكبّله حتى نؤمن المنطقة.‬ 244 00:15:04,528 --> 00:15:06,947 ‫كانت هذه إجابة جيدة التحضير.‬ 245 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 ‫- اعتراض يا حضرة القاضي.‬ ‫- مقبول.‬ 246 00:15:09,283 --> 00:15:11,160 ‫لتتجاهل هيئة المحلفين الملاحظة الأخيرة.‬ 247 00:15:11,243 --> 00:15:14,622 ‫هل كان السيد "إليوت"‬ ‫يدرك أنه ليس رهن الاعتقال؟‬ 248 00:15:14,705 --> 00:15:16,457 ‫أجل. أخبرناه.‬ 249 00:15:16,540 --> 00:15:20,711 ‫ومع ذلك تكبّل يديه من خلفه وليس من أمامه.‬ 250 00:15:21,337 --> 00:15:23,255 ‫لا يُسمح لنا بتكبيل مشتبه…‬ 251 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 ‫شخص معنيّ من الأمام.‬ 252 00:15:26,717 --> 00:15:29,720 ‫شخص معنيّ. ما معنى ذلك؟‬ 253 00:15:29,803 --> 00:15:33,265 ‫الشخص المعنيّ هو أي شخص‬ ‫متورط في تحقيق في جريمة قتل.‬ 254 00:15:34,058 --> 00:15:36,894 ‫- شخص يُلقى القبض عليه؟‬ ‫- يشتمل على ذلك، أجل.‬ 255 00:15:36,977 --> 00:15:39,772 ‫لكن مجددًا، السيد "إليوت"‬ ‫لم يكن رهن الاعتقال.‬ 256 00:15:41,440 --> 00:15:47,363 ‫أيها النائب، في أي مرحلة أبعد شريكك مسدسه؟‬ 257 00:15:47,446 --> 00:15:49,949 ‫بعدما فتشنا المنطقة وأمّناها.‬ 258 00:15:50,032 --> 00:15:53,702 ‫أتقصد بعدما سار بكما السيد "إليوت"‬ ‫في مسرح الجريمة بالكامل؟‬ 259 00:15:54,787 --> 00:15:55,788 ‫صحيح.‬ 260 00:15:55,871 --> 00:16:00,000 ‫رجل يُقاد في منزله مكبل اليدين‬ ‫مع ضابطي شرطة،‬ 261 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 ‫أحدهما يشهر سلاحه،‬ 262 00:16:02,962 --> 00:16:06,966 ‫وتقول إنه من الغريب على هذا الرجل‬ ‫أن يعبّر عن براءته؟‬ 263 00:16:07,883 --> 00:16:12,388 ‫- بدا ذلك غريبًا على ما أظن، أجل.‬ ‫- على ما تظن؟‬ 264 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 ‫أيها النائب، بعد تأمين المنزل،‬ 265 00:16:15,391 --> 00:16:17,601 ‫هل نزعت الأصفاد عن السيد "إليوت"؟‬ 266 00:16:17,685 --> 00:16:20,562 ‫كلا. وضعناه في المقعد الخلفي للسيارة.‬ 267 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 ‫لا تسمح لنا الإجراءات بوضع شخص معنيّ‬ ‫في سيارة الشرطة من دون أصفاد يدين.‬ 268 00:16:23,983 --> 00:16:26,735 ‫تكرر الكلمة من جديد. "شخص معنيّ."‬ 269 00:16:26,819 --> 00:16:28,946 ‫حسنًا أيها النائب، إن أراد،‬ 270 00:16:29,029 --> 00:16:32,324 ‫هل كان سيمكنه فتح الباب والخروج؟‬ 271 00:16:32,408 --> 00:16:34,743 ‫كلا، الأبواب مجهزة بأقفال أمان.‬ 272 00:16:35,369 --> 00:16:39,540 ‫حسنًا، كان محجوزًا في المقعد الخلفي‬ ‫لسيارة شرطة‬ 273 00:16:39,623 --> 00:16:41,709 ‫ويداه مكبلتان خلف ظهره.‬ 274 00:16:41,792 --> 00:16:42,710 ‫هذا صحيح.‬ 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,004 ‫لكنه لم يكن رهن الاعتقال؟‬ 276 00:16:45,796 --> 00:16:46,880 ‫كلا، لم يكن كذلك.‬ 277 00:16:48,173 --> 00:16:49,341 ‫شيء آخر،‬ 278 00:16:49,425 --> 00:16:51,885 ‫قلت إنه عندما سار بكما السيد "إليوت"‬ ‫إلى داخل المنزل،‬ 279 00:16:51,969 --> 00:16:53,429 ‫لم يظهر أي مشاعر.‬ 280 00:16:53,512 --> 00:16:55,014 ‫هذا صحيح.‬ 281 00:16:55,097 --> 00:16:57,266 ‫هل أنت طبيب نفسي مدرب أيها النائب؟‬ 282 00:16:57,349 --> 00:16:59,685 ‫- اعتراض. سؤال جدالي.‬ ‫- مقبول.‬ 283 00:17:00,310 --> 00:17:01,687 ‫أعد صياغة السؤال.‬ 284 00:17:01,770 --> 00:17:05,232 ‫أيها النائب، هل تعتقد بوجود ردّ فعل‬ ‫عاطفي صائب على الصدمات؟‬ 285 00:17:07,568 --> 00:17:11,363 ‫كنت لأظن أنه لو وجد أحدهم جثة زوجته‬ 286 00:17:11,447 --> 00:17:15,409 ‫بعد مقتلها، سيظهر عليه رد فعل.‬ 287 00:17:16,201 --> 00:17:18,078 ‫رد فعل. كيف بالضبط؟‬ 288 00:17:19,663 --> 00:17:22,666 ‫- بالبكاء ربما؟‬ ‫- هل تكفي دمعة واحدة؟‬ 289 00:17:22,750 --> 00:17:26,170 ‫ماذا لو بكى أحدهم لخمس دقائق ثم ضحك؟‬ 290 00:17:26,253 --> 00:17:28,922 ‫اعتراض، فقرة 352. سؤال جدالي.‬ 291 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 ‫مقبول. أيها المحامي، امض قدمًا.‬ 292 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 ‫أيها النائب، هلا تخبرنا عن سبب ظنك‬ ‫بأن سلوك موكلي غير اعتيادي؟‬ 293 00:17:37,973 --> 00:17:41,060 ‫حسب خبرتي، لم أشهد شيئًا كذلك.‬ 294 00:17:41,852 --> 00:17:44,480 ‫بالطبع. خبرتك.‬ 295 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 ‫وفي ذلك اليوم، كم كنت قد قضيت في العمل؟‬ 296 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 ‫سبعة أشهر تقريبًا.‬ 297 00:17:50,986 --> 00:17:53,614 ‫هل كنت قد انتهيت من فترة الاختبار؟‬ 298 00:17:54,823 --> 00:17:56,992 ‫كلا.‬ 299 00:17:57,076 --> 00:17:59,787 ‫لكنك متأكد أنه لم يكن رهن الاعتقال؟‬ 300 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 ‫أنا متأكد.‬ 301 00:18:01,997 --> 00:18:04,124 ‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬ 302 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 ‫اسمع. أبدعت في العمل.‬ 303 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 ‫أعطينا محلفنا شيئًا يجادل به.‬ 304 00:18:17,513 --> 00:18:20,349 ‫نائب المأمور "موري"،‬ ‫كم من الوقت مضى قبل وصولكما‬ 305 00:18:20,432 --> 00:18:22,810 ‫عندما وصل مصور الفيديو‬ ‫إلى مسرح جريمة القتل؟‬ 306 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 ‫لست متأكدًا،‬ 307 00:18:24,937 --> 00:18:28,148 ‫لكن هناك ثلاث دقائق من المقاطع قبل وصولنا.‬ 308 00:18:28,232 --> 00:18:33,153 ‫عندما وصلتم، هل بدا السيد "إليوت"‬ ‫قلقًا أو فزعًا؟‬ 309 00:18:33,904 --> 00:18:35,823 ‫كلا، كان هادئًا للغاية.‬ 310 00:18:36,532 --> 00:18:37,574 ‫ماذا كان يفعل؟‬ 311 00:18:38,784 --> 00:18:42,871 ‫لا يمكنني القول قطعًا،‬ ‫لكن بدا أنه يطالع رسائل بريده الإلكتروني.‬ 312 00:18:42,955 --> 00:18:44,164 ‫اعتراض. هناك احتمال‬ 313 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 ‫بأن موكلي كان يطالع الأخبار‬ ‫عن وجود قاتل طليق في المنطقة.‬ 314 00:18:46,750 --> 00:18:50,212 ‫مقبول. هيئة المحلفين‬ ‫لن تعتبر الرد الأخير دليلًا.‬ 315 00:18:52,089 --> 00:18:53,048 ‫لا مزيد من الأسئلة.‬ 316 00:19:11,608 --> 00:19:13,318 ‫كيف تجد أدائي؟‬ 317 00:19:15,571 --> 00:19:17,364 ‫تلك الأفضلية التي كانت لديك.‬ 318 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 ‫الافتراض التلقائي‬ ‫بأن الشرطيين صادقون وأهل ثقة؟‬ 319 00:19:22,619 --> 00:19:23,787 ‫لن ينفع هذه الأيام.‬ 320 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 ‫أجل. إن كان موكلك مختلفًا،‬ ‫لربما اتفقت معك.‬ 321 00:19:26,582 --> 00:19:28,584 ‫لا أحد يحب رجلًا أبيض ثريًا وأرعن.‬ 322 00:19:31,837 --> 00:19:34,423 ‫يسرني أنك لم تكن‬ ‫محامي "تريفور" من البداية.‬ 323 00:19:34,506 --> 00:19:38,010 ‫لكنت ستتحلى بالذكاء الكافي‬ ‫لعدم إدراج ذلك الفيديو في معلومات القضية.‬ 324 00:19:49,146 --> 00:19:54,693 ‫"عيادة نساء (ويسترن)"‬ 325 00:20:05,913 --> 00:20:07,247 ‫طاب يومك.‬ 326 00:20:08,248 --> 00:20:10,292 ‫- اسمك؟‬ ‫- "تانيا كروز".‬ 327 00:20:20,469 --> 00:20:21,428 ‫سأعود على الفور.‬ 328 00:20:42,282 --> 00:20:43,283 ‫"النساء"‬ 329 00:20:46,161 --> 00:20:47,788 ‫ظننت أنك ستأتين وحدك.‬ 330 00:20:47,871 --> 00:20:51,708 ‫غيّر رأيه في الدقيقة الأخيرة.‬ ‫هل يعلم بأمرنا؟‬ 331 00:20:51,792 --> 00:20:54,336 ‫كلا. وسنعمل بسرعة.‬ 332 00:20:55,420 --> 00:20:59,174 ‫"تانيا"، محققي يسجّل حديثنا لأجل التوضيح‬ 333 00:20:59,258 --> 00:21:00,926 ‫لأنني لن أستطيع العمل كشاهدة.‬ 334 00:21:01,593 --> 00:21:04,763 ‫وافقنا على شروطك في الاتفاق.‬ ‫والآن حان دورك.‬ 335 00:21:04,846 --> 00:21:07,015 ‫أخبرينا بما تعرفينه عن تورط "سوتو"‬ 336 00:21:07,099 --> 00:21:09,559 ‫في مقتل "ديفيد لوريسكا" أو أي جرائم أخرى.‬ 337 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 ‫"تانيا"؟‬ 338 00:21:15,691 --> 00:21:20,070 ‫كانت لديّ صديقة من مدينة "سيبو" مثلي.‬ 339 00:21:20,153 --> 00:21:22,572 ‫عملت في إحدى دور الرعاية لديه.‬ 340 00:21:22,656 --> 00:21:24,700 ‫قبل عامين تقريبًا،‬ 341 00:21:24,783 --> 00:21:28,954 ‫ذهبت إلى محامي هجرة لتسأل عن حقوقها.‬ 342 00:21:29,705 --> 00:21:32,165 ‫أراد منها أن تبلّغ السلطات.‬ 343 00:21:32,249 --> 00:21:36,211 ‫لذلك سألتني إن كنت أراها فكرة جيدة.‬ 344 00:21:37,129 --> 00:21:40,632 ‫- وسألت آخرين أيضًا.‬ ‫- وهل اكتشف "سوتو" الأمر؟‬ 345 00:21:40,716 --> 00:21:44,803 ‫توقعت أن يغضب،‬ ‫لكنه طلب منها ألّا تفعل هذا مجددًا ببساطة.‬ 346 00:21:45,554 --> 00:21:48,473 ‫تلك الليلة وصّلته إلى متجر زهور.‬ 347 00:21:49,308 --> 00:21:53,186 ‫انتظرت في السيارة لـ30 دقيقة. شعرت بالقلق.‬ 348 00:21:55,063 --> 00:22:00,277 ‫ثم خرج حاملًا بعض الزهور لأجلي‬ ‫ثم ذهبنا إلى المنزل.‬ 349 00:22:00,360 --> 00:22:01,903 ‫لكن في اليوم التالي…‬ 350 00:22:04,364 --> 00:22:09,411 ‫اختفت صديقتي. قال إنه حجز لها‬ ‫في رحلة متجهة إلى الديار.‬ 351 00:22:09,494 --> 00:22:13,081 ‫لم يسأل أحد عن شيء، لكنني علمت أنها ماتت.‬ 352 00:22:14,833 --> 00:22:17,044 ‫خفت من أن أخبر أحدًا.‬ 353 00:22:19,004 --> 00:22:20,213 ‫أنت تخبرينني الآن.‬ 354 00:22:28,347 --> 00:22:30,474 ‫أجل، هناك موعد متاح في الخميس‬ ‫في الـ11 والنصف.‬ 355 00:22:33,852 --> 00:22:38,315 ‫"تانيا"، هل قال "سوتو" أو فعل شيئًا‬ ‫يؤكد أنه قتل صديقتك؟‬ 356 00:22:39,024 --> 00:22:39,858 ‫يجب أن أذهب الآن.‬ 357 00:22:39,941 --> 00:22:42,944 ‫هل هناك أدلة موثقة؟ رسائل نصية، أي شيء؟‬ 358 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 ‫كلا.‬ 359 00:22:45,947 --> 00:22:50,243 ‫لكن في الليلة السابقة لمقتل شاهدك،‬ 360 00:22:50,327 --> 00:22:52,579 ‫وصّلته إلى متجر الزهور ذاته.‬ 361 00:22:55,332 --> 00:22:56,917 ‫أين يقع ذلك المكان؟‬ 362 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 ‫"النساء"‬ 363 00:23:08,804 --> 00:23:09,805 ‫هل كنت بخير؟‬ 364 00:23:10,514 --> 00:23:14,226 ‫إن كنت ستحقق معي بخصوص كل ما يحدث في جسدي،‬ 365 00:23:14,309 --> 00:23:15,352 ‫فيمكنك أن تبقى في المنزل.‬ 366 00:23:48,969 --> 00:23:50,053 ‫هل سجّلت كل شيء؟‬ 367 00:23:50,679 --> 00:23:53,348 ‫بكل تأكيد.‬ 368 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 ‫رائع. واصلا التمرير.‬ 369 00:24:00,772 --> 00:24:02,607 ‫أجل. جيد.‬ 370 00:24:05,026 --> 00:24:08,530 ‫أحسنت. أنت لها.‬ 371 00:24:08,613 --> 00:24:10,490 ‫إنقاذ جيد يا "هولر".‬ 372 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 ‫"هيلي"! "ميشا". تفرّقا.‬ 373 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 ‫يا هذه! ابتعدي عني!‬ 374 00:24:19,958 --> 00:24:22,669 ‫توقّفا. الآن.‬ 375 00:24:23,545 --> 00:24:27,257 ‫توقّفي. "هيلي"، اذهبي إلى هناك.‬ 376 00:24:28,258 --> 00:24:29,926 ‫وأنت، ابقي مكانك.‬ 377 00:24:30,594 --> 00:24:36,016 ‫تنفّسي. "هيلي"، اعتذري لـ… "مارشا"؟‬ 378 00:24:36,099 --> 00:24:37,601 ‫- اسمي "ميشا".‬ ‫- لا يهمني.‬ 379 00:24:38,310 --> 00:24:40,228 ‫- آسفة.‬ ‫- رائع.‬ 380 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 ‫الآن، حان دورك.‬ 381 00:24:44,483 --> 00:24:45,692 ‫أنا آسفة أيضًا.‬ 382 00:24:46,526 --> 00:24:50,447 ‫رائع! اذهبا الآن. العبا الكرة.‬ 383 00:24:51,239 --> 00:24:52,574 ‫أنا آسفة. من أنت؟‬ 384 00:24:54,117 --> 00:24:56,328 ‫أنا زوجة والد "هيلي" السابقة.‬ 385 00:24:57,704 --> 00:25:00,207 ‫لنعد إلى اللعب.‬ ‫هيا يا "هيلي". تمالكي نفسك.‬ 386 00:25:02,709 --> 00:25:04,669 ‫المحقق "كيندر"، أيمكنك أن تخبرنا‬ 387 00:25:04,753 --> 00:25:06,963 ‫عن أول مقابلة لك بالسيد "إليوت"؟‬ 388 00:25:07,047 --> 00:25:09,341 ‫أجل، حدثت بعد وصولنا إلى قسم الشرطة.‬ 389 00:25:09,424 --> 00:25:12,636 ‫وافق على التعاون معنا. لذلك بدأت استجوابه.‬ 390 00:25:12,719 --> 00:25:14,846 ‫هل ترى أنه كان صريحًا معك؟‬ 391 00:25:14,930 --> 00:25:18,183 ‫أجاب على كل أسئلتي.‬ ‫لكن كان هناك بعض الحذف.‬ 392 00:25:18,266 --> 00:25:19,267 ‫مثل؟‬ 393 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 ‫في البداية قال إنه لم يذهب‬ 394 00:25:21,144 --> 00:25:23,396 ‫إلى أي مكان آخر في المنزل‬ ‫باستثناء غرفة نومه،‬ 395 00:25:23,480 --> 00:25:26,399 ‫حيث وجد زوجته والسيد "ريلز".‬ 396 00:25:26,483 --> 00:25:28,777 ‫علمنا لاحقًا أنه تحقق من المرأب أولًا‬ 397 00:25:28,860 --> 00:25:31,571 ‫ووجد سيارة زوجته. كان يعلم أنها موجودة.‬ 398 00:25:31,655 --> 00:25:34,616 ‫وهل حذف أشياء أخرى؟‬ 399 00:25:34,699 --> 00:25:38,620 ‫أجل. أخبر السيد "إليوت" نائبي المأمور‬ ‫أنه اتصل بالنجدة‬ 400 00:25:38,703 --> 00:25:41,289 ‫على الفور بعد دخوله إلى مسرح الجريمة.‬ 401 00:25:41,373 --> 00:25:46,711 ‫عندما وضعت في الحسبان وقت مغادرته لمكتبه،‬ ‫فالجدول الزمني لم يبد مضبوطًا.‬ 402 00:25:47,587 --> 00:25:51,841 ‫لذلك، واجهته بذلك واعترف أنه انتظر‬ 403 00:25:51,925 --> 00:25:54,761 ‫خمس دقائق تقريبًا قبل الاتصال بالنجدة.‬ 404 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 ‫من السيئ بما يكفي عندما تضر بك شهادة شاهد،‬ ‫لكن الوضع سيزداد سوءًا‬ 405 00:25:58,014 --> 00:26:00,517 ‫عندما يستغله محامي الادعاء‬ ‫لتضييع أكبر قدر ممكن من الوقت‬ 406 00:26:00,600 --> 00:26:02,686 ‫وبالتالي سيكون الشاهد الذي يضرك‬ 407 00:26:03,353 --> 00:26:05,522 ‫آخر ما تسمعه هيئة المحلفين لذلك اليوم.‬ 408 00:26:05,605 --> 00:26:09,150 ‫- ماذا يمكنك فعله إذًا؟‬ ‫- تغيير الحديث.‬ 409 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 ‫أيها المحقق "كيندر"، ماذا في رأيك‬ 410 00:26:11,152 --> 00:26:13,572 ‫كانت أهمية الأشياء‬ ‫التي حذفها السيد "إليوت"؟‬ 411 00:26:13,655 --> 00:26:15,740 ‫اعتراض. يطلب منه التكهن.‬ 412 00:26:16,491 --> 00:26:17,325 ‫سأسمح بذلك.‬ 413 00:26:18,493 --> 00:26:21,871 ‫بالنسبة إليّ، كانت هذه إشارة‬ ‫على الخداع من السيد "إليوت".‬ 414 00:26:22,539 --> 00:26:24,666 ‫وأعمل في هذا المجال‬ ‫لأطول من سبعة أشهر بكثير.‬ 415 00:26:27,460 --> 00:26:29,671 ‫أشكرك أيها المحقق. لا مزيد من الأسئلة.‬ 416 00:26:29,754 --> 00:26:33,258 ‫حسنًا. تتذكر هيئة المحلفين التحذير.‬ 417 00:26:33,341 --> 00:26:36,219 ‫- رُفعت الجلسة.‬ ‫- الاستجواب يا حضرة القاضي؟‬ 418 00:26:36,303 --> 00:26:37,804 ‫في الرابعة و27 دقيقة؟‬ 419 00:26:38,513 --> 00:26:41,182 ‫المحقق "كيندر" رجل منشغل للغاية.‬ 420 00:26:41,266 --> 00:26:44,853 ‫لديّ سؤالان مقتضبان.‬ ‫أكره أن أعيده إلى هنا غدًا.‬ 421 00:26:45,645 --> 00:26:47,731 ‫- ليكن استجوابك مقتضبًا.‬ ‫- أشكرك يا حضرة القاضي.‬ 422 00:26:48,356 --> 00:26:50,942 ‫أيها المحقق "كيندر"،‬ ‫في أي مرحلة من التحقيق‬ 423 00:26:51,026 --> 00:26:54,446 ‫قررت أن الهدف الرئيسي‬ ‫في جريمة القتل المزدوجة هذه‬ 424 00:26:54,529 --> 00:26:57,032 ‫لم يكن "لارا إليوت"، بل "يان ريلز"؟‬ 425 00:26:59,117 --> 00:27:03,496 ‫لم أعتبر في أي مرحلة أن "يان ريلز"‬ ‫هو الهدف الرئيسي.‬ 426 00:27:03,580 --> 00:27:05,707 ‫مهلًا، ألم تستجوب "أنتون شافار" قط‬ 427 00:27:05,790 --> 00:27:08,501 ‫بخصوص مواجهاته العنيفة مع "يان ريلز"؟‬ 428 00:27:08,585 --> 00:27:11,338 ‫أو أمر الزجر الذي كان مقدّمًا ضده؟‬ 429 00:27:11,421 --> 00:27:14,633 ‫اعتراض يا حضرة القاضي.‬ ‫الصلة. إلى أين يقود هذا؟‬ 430 00:27:15,258 --> 00:27:17,302 ‫- أيمكننا الاقتراب؟‬ ‫- الآن.‬ 431 00:27:21,014 --> 00:27:23,767 ‫حضرة القاضي. "أنتون شافار" هو زوج‬ 432 00:27:23,850 --> 00:27:26,603 ‫عميلة أخرى لدى "يان ريلز"‬ ‫في فصول اليوغا الخاصة.‬ 433 00:27:26,686 --> 00:27:30,940 ‫هناك أدلة على تهديد السيد "شافار"‬ ‫للسيد "ريلز".‬ 434 00:27:31,024 --> 00:27:34,778 ‫هذه محاولة واضحة للجوء إلى دفاع‬ ‫إلقاء اللوم على طرف ثالث.‬ 435 00:27:34,861 --> 00:27:36,488 ‫إنه يحاول إرباك هيئة المحلفين.‬ 436 00:27:36,571 --> 00:27:40,492 ‫هذه محاولة لمعرفة حقيقة قاتل هذين الشخصين.‬ 437 00:27:40,575 --> 00:27:43,703 ‫قال الشاهد إنه لم يفكر حتى في احتمالية‬ 438 00:27:43,787 --> 00:27:45,830 ‫ألّا تكون السيدة "إليوت" الهدف.‬ 439 00:27:46,581 --> 00:27:48,083 ‫سؤالان مقتضبان؟‬ 440 00:27:48,875 --> 00:27:51,795 ‫لديّ سؤال واحد تابع يا حضرة القاضي.‬ 441 00:27:55,674 --> 00:27:58,968 ‫رُفض الاعتراض.‬ ‫يمكن للشاهد الإجابة عن السؤال.‬ 442 00:27:59,052 --> 00:28:00,845 ‫أيمكنني طلب إعادة قراءة السؤال؟‬ 443 00:28:02,305 --> 00:28:06,893 ‫"ألم تستجوب (أنتون شافار) قط‬ ‫بخصوص مواجهاته العنيفة مع (يان ريلز)؟‬ 444 00:28:06,976 --> 00:28:09,396 ‫أو أمر الزجر الذي كان مقدّمًا ضده؟"‬ 445 00:28:10,563 --> 00:28:11,398 ‫كلا.‬ 446 00:28:13,149 --> 00:28:15,735 ‫هل تقصيت عن عميلات "ريلز" الأخريات‬ 447 00:28:15,819 --> 00:28:18,488 ‫أو أزواجهنّ أو أحبائهنّ‬ ‫بخصوص جريمتي القتل؟‬ 448 00:28:19,489 --> 00:28:20,407 ‫كلا.‬ 449 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 ‫لا مزيد من الأسئلة.‬ 450 00:28:22,534 --> 00:28:26,204 ‫لكننا نحتفظ بحق إعادة استدعاء الشاهد‬ ‫في وقت لاحق.‬ 451 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 ‫حسنًا. يمكن للشاهد الانصراف.‬ 452 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 ‫إن لم يكن هناك شيء آخر…‬ 453 00:28:33,336 --> 00:28:35,547 ‫ستتذكر هيئة المحلفين التحذير.‬ 454 00:28:35,630 --> 00:28:37,048 ‫رُفعت هذه الجلسة الآن.‬ 455 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 ‫"موقف سيارات قاعة المحكمة"‬ 456 00:28:56,651 --> 00:28:58,528 ‫"بلدة (لوس أنجلوس) - المحكمة العليا‬ ‫مركز العدالة الجنائية"‬ 457 00:29:01,489 --> 00:29:03,408 ‫أبوك قلق للغاية عليك.‬ 458 00:29:04,033 --> 00:29:05,994 ‫- منذ…‬ ‫- أجل، أعلم.‬ 459 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 ‫قلقهما مزعج في هذه المرحلة.‬ 460 00:29:09,247 --> 00:29:11,166 ‫إنهما والداك يا "هيلي".‬ 461 00:29:11,249 --> 00:29:13,918 ‫هذا ليس من شأني، لكن أليسا محقين؟‬ 462 00:29:14,002 --> 00:29:16,129 ‫ما حدث اليوم لا يليق بك مطلقًا.‬ 463 00:29:16,212 --> 00:29:18,506 ‫ذلك العراك لم يكن بسبب والديّ.‬ 464 00:29:18,590 --> 00:29:20,717 ‫ليس بسبب شعوري نحوهما على أي حال.‬ 465 00:29:20,800 --> 00:29:21,968 ‫عمّ كان إذًا؟‬ 466 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 ‫- "تريفور إليوت".‬ ‫- ماذا؟‬ 467 00:29:27,223 --> 00:29:31,102 ‫الفتيات في المدرسة يظنن أنه بما أن أبي‬ ‫يمثّل وحشًا،‬ 468 00:29:31,186 --> 00:29:34,481 ‫فلا بد أنه وحش. وأحاول أن أتجاهل كل هذا.‬ 469 00:29:34,564 --> 00:29:36,024 ‫لكن اليوم قالت "ميشا"،‬ 470 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 ‫"أبوك يرسخ العقلية الأبوية‬ 471 00:29:38,985 --> 00:29:42,405 ‫ويمكّن الغير من الإساءة." لذلك ضربتها.‬ 472 00:29:42,489 --> 00:29:43,364 ‫"هيلي"!‬ 473 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 ‫أنت محظوظة لأن أباك‬ ‫ليس مضطرًا إلى تمثيلك بعد ذلك.‬ 474 00:29:48,870 --> 00:29:53,291 ‫أعلم. لكن لا يُمكن نقاش حراس الفكر الثوري.‬ 475 00:29:53,374 --> 00:29:55,585 ‫أبي ليس شخصًا سيئًا.‬ 476 00:29:55,668 --> 00:29:57,545 ‫لكنه يصعّب عليّ حياتي عندما يمثّل الأشرار.‬ 477 00:29:59,005 --> 00:30:02,383 ‫إليك المسألة، من يحكم على الناس‬ ‫بأنهم أشرار من الأساس. صحيح؟‬ 478 00:30:02,467 --> 00:30:05,428 ‫إنهم ناس. هذا ما يتمحور حوله النظام.‬ 479 00:30:05,512 --> 00:30:09,015 ‫كل شخص في قاعة المحكمة تلك‬ ‫يمثّل عالمًا كاملًا لشخص آخر.‬ 480 00:30:09,098 --> 00:30:10,975 ‫شاهد أمك، كانت لديه عائلة،‬ 481 00:30:11,059 --> 00:30:13,895 ‫ولن ترتاح أمك حتى تمسك بقاتله.‬ 482 00:30:13,978 --> 00:30:17,857 ‫- يجعلها هذا بطلة في نظري.‬ ‫- أتظنين أن أمي بطلة؟‬ 483 00:30:17,941 --> 00:30:20,985 ‫- أجل. وأبوك يرى ذلك أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 484 00:30:21,069 --> 00:30:22,195 ‫وعلى الجانب الآخر،‬ 485 00:30:22,278 --> 00:30:26,533 ‫كل من يمثّلهم أبوك إنسان أيضًا.‬ ‫حتى "تريفور إليوت".‬ 486 00:30:26,616 --> 00:30:30,245 ‫صديقاتك يرين رجلًا ثريًا متهمًا‬ ‫بقتل زوجته. أفهم ذلك.‬ 487 00:30:31,204 --> 00:30:35,041 ‫لكنه اليوم الأول من المحاكمة،‬ ‫وحكمن عليه بأنه مذنب بالفعل.‬ 488 00:30:35,124 --> 00:30:37,293 ‫أجل، وما كنت لأصفهنّ بصديقاتي.‬ 489 00:30:38,920 --> 00:30:42,215 ‫يُتهم الناس ظلمًا‬ ‫بتهم مبالغ فيها طوال الوقت.‬ 490 00:30:42,298 --> 00:30:46,511 ‫وأبوك يريد التأكد من أن شخصًا بريئًا‬ 491 00:30:46,594 --> 00:30:48,721 ‫لن يُسجن ظلمًا.‬ 492 00:30:48,805 --> 00:30:51,808 ‫حتى لو اضطُر إلى التعامل‬ ‫مع ألف مذنب لإيجاده.‬ 493 00:30:52,725 --> 00:30:56,145 ‫لذلك فهو بطل أيضًا.‬ ‫بغض النظر عما تقوله تلك الغبية "ميشا".‬ 494 00:30:57,522 --> 00:31:00,191 ‫لماذا لست محامية؟‬ 495 00:31:00,275 --> 00:31:02,694 ‫أنت منطقية أكثر من والديّ.‬ 496 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 ‫بحقك.‬ 497 00:32:00,209 --> 00:32:04,130 ‫حبيبتي. أنا منشغل بشيء ما الآن.‬ 498 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 ‫سأقوم بهذا. سأعود إلى كلية الحقوق.‬ 499 00:32:07,467 --> 00:32:11,512 ‫- هذا رائع.‬ ‫- الناس يحتاجون إليّ يا "سيسكو".‬ 500 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 ‫- أظن أنه يمكنني مساعدتهم.‬ ‫- بالقطع.‬ 501 00:32:15,266 --> 00:32:17,560 ‫هل ستخبرين "ميكي" بذلك؟‬ 502 00:32:18,978 --> 00:32:19,812 ‫أجل.‬ 503 00:32:21,064 --> 00:32:23,858 ‫إن كنت تريدين محققًا جيدًا،‬ ‫فأنا أعرف واحدًا.‬ 504 00:32:25,860 --> 00:32:27,820 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- يجب أن أذهب.‬ 505 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 ‫- سأتصل بالشرطة.‬ ‫- كلا، لا حاجة إلى ذلك.‬ 506 00:32:31,115 --> 00:32:34,619 ‫أنا وحبيبتي تشاجرنا وألقت بـ…‬ 507 00:32:35,912 --> 00:32:37,413 ‫الغليون الذي كنت أدخّن به في شبابي.‬ 508 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 ‫- ماذا؟‬ ‫- كما تعلم، الـ…‬ 509 00:32:41,209 --> 00:32:42,710 ‫هل رأيته؟‬ 510 00:32:42,794 --> 00:32:44,879 ‫اخرج من عندك فحسب. الآن.‬ 511 00:32:48,758 --> 00:32:49,634 ‫"زهور (نامايان)"‬ 512 00:32:49,717 --> 00:32:52,553 ‫العلامات على الجانبين. والمتجر نظيف.‬ ‫ماذا تعرفين من ذلك؟‬ 513 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 ‫- يدفعون الضرائب للعصابة.‬ ‫- أجل؟‬ 514 00:32:55,181 --> 00:32:56,307 ‫أو هم منضمون إليها.‬ 515 00:32:59,769 --> 00:33:00,979 ‫يجب أن أسأل.‬ 516 00:33:01,688 --> 00:33:03,356 ‫بعدما نسجن الأوغاد،‬ 517 00:33:04,774 --> 00:33:07,610 ‫عمّ تتحدثين على العشاء‬ 518 00:33:07,694 --> 00:33:09,570 ‫مع الرجل الذي يدافع عنهم؟‬ 519 00:33:09,654 --> 00:33:11,364 ‫ليس الأمر بتلك البساطة.‬ 520 00:33:12,323 --> 00:33:14,617 ‫بعد قولي هذا،‬ ‫هناك أسباب لكونه زوجي السابق.‬ 521 00:33:16,077 --> 00:33:18,079 ‫ماذا عنك؟ لماذا أنهيت العلاقة؟‬ 522 00:33:19,080 --> 00:33:20,415 ‫لا أعلم.‬ 523 00:33:21,541 --> 00:33:23,626 ‫كنت أتساءل كل ليلة،‬ 524 00:33:23,710 --> 00:33:27,672 ‫"هل أعلق في الزحام لـ80 دقيقة‬ ‫لأسمع أخبار تلاميذ زوجتي؟"‬ 525 00:33:27,755 --> 00:33:30,675 ‫وهل أحاول إخبارها عن يومي؟‬ 526 00:33:31,300 --> 00:33:34,679 ‫وكأننا نتحدث لغتين مختلفتين تمامًا.‬ 527 00:33:35,346 --> 00:33:36,806 ‫هذه الوظيفة.‬ 528 00:33:38,016 --> 00:33:40,393 ‫لا يعرف الآخرون كيف تؤثر علينا.‬ 529 00:33:42,979 --> 00:33:47,567 ‫بمناسبة الحديث عن زوجك السابق،‬ ‫زارني "راي غريغز" للسؤال عنه.‬ 530 00:33:47,650 --> 00:33:49,944 ‫- المحقق "غريغز"؟ عمّ سأل؟‬ ‫- لست متأكدًا.‬ 531 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 ‫لا بد أنه تقصى عنه.‬ 532 00:33:53,948 --> 00:33:56,117 ‫كان يعلم أنني واجهته في قضية.‬ 533 00:33:56,200 --> 00:33:58,286 ‫ثقي بي، لا أحاول إسداء أي معروف لـ"هولر"،‬ 534 00:33:58,369 --> 00:34:01,539 ‫لكن احترامًا لك، قررت أن أقول شيئًا.‬ 535 00:34:01,622 --> 00:34:05,168 ‫- هل يجب أن يقلق "ميكي"؟‬ ‫- كلا. ليس إن لم يفعل شيئًا.‬ 536 00:34:06,419 --> 00:34:08,504 ‫"غريغز" شديد الإصرار.‬ 537 00:34:08,588 --> 00:34:11,382 ‫وإن كان هناك أمر مريب،‬ ‫فهذا الرجل سيتوصل إلى تفسيره.‬ 538 00:34:14,135 --> 00:34:18,222 ‫حسنًا. سأطلب من وحدة العصابات‬ ‫التعرّف على هذه العلامات في الصباح.‬ 539 00:34:18,306 --> 00:34:22,685 ‫إنها علامات عصابة "بي إن جي".‬ ‫سجنت اثنين منهم بتهمة قتل العام الماضي.‬ 540 00:34:22,769 --> 00:34:24,604 ‫لا أعرف بقية أفراد العصابة.‬ 541 00:34:26,773 --> 00:34:27,774 ‫انظري إلى نفسك.‬ 542 00:34:29,358 --> 00:34:32,070 ‫لديّ أصدقاء في قطاع "هوليوود". سيعرفون.‬ 543 00:34:41,746 --> 00:34:44,957 ‫إذًا، هل ستسأل؟‬ 544 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 ‫أجل، سنتحدث عن الشجار.‬ 545 00:34:49,754 --> 00:34:51,756 ‫لكن ليس أثناء تحضيري لجلسة الغد.‬ 546 00:34:59,180 --> 00:35:03,101 ‫أتمنى ألّا تعبّري عن مشاعرك تجاه عملي‬ ‫بضرب فتاة أخرى.‬ 547 00:35:03,184 --> 00:35:07,396 ‫على عكس ما تعتقد،‬ ‫ليس كل ما أفعله هو بسببك.‬ 548 00:35:09,357 --> 00:35:11,150 ‫- أجل؟‬ ‫- "ميك"!‬ 549 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 ‫الباب مفتوح.‬ 550 00:35:21,494 --> 00:35:25,456 ‫- كيف حالك يا "هيلي"؟‬ ‫- سمعت أنك ستتزوج بـ"لورنا".‬ 551 00:35:26,249 --> 00:35:27,458 ‫ماذا ستكون علاقة قرابتنا؟‬ 552 00:35:27,542 --> 00:35:30,670 ‫أنا الأب الذي تتصلين به‬ ‫عندما تحتاجين إلى كسر ساق أحدهم.‬ 553 00:35:30,753 --> 00:35:32,588 ‫حسنًا. تذكّري ذلك.‬ 554 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 ‫لعلمك فحسب.‬ 555 00:35:41,097 --> 00:35:43,474 ‫اسم المحلف رقم سبعة الحقيقي‬ ‫هو "غلين مكسويني".‬ 556 00:35:45,309 --> 00:35:50,231 ‫يعيش في "فان نايس"، ولا يعمل لدى‬ ‫شركة "لوكهيد" قطعًا ولديه سجل إجرامي.‬ 557 00:35:50,314 --> 00:35:55,069 ‫- ظننت أنك فقدت مصدرك لدى الشرطة.‬ ‫- أتظن أن هذا سيوقفني؟‬ 558 00:35:56,070 --> 00:35:57,947 ‫ماذا عن المسألة الأخرى إذًا؟‬ 559 00:36:00,032 --> 00:36:03,452 ‫هذا الرجل "كوسفيتش".‬ ‫الرواية الرسمية أنه كسب أمواله‬ 560 00:36:03,536 --> 00:36:06,205 ‫كأول المصرفيين الخواص في "روسيا".‬ 561 00:36:06,289 --> 00:36:08,958 ‫الرواية غير الرسمية أنه يعمل في كل شيء.‬ 562 00:36:09,041 --> 00:36:13,296 ‫علاقات بـ"بوتين"، والمخابرات‬ ‫والعصابات الروسية، وما إلى ذلك،‬ 563 00:36:13,379 --> 00:36:17,341 ‫اتُهم بذلك، ومن ضمن الاتهامات‬ ‫اختفاء الناس القسري.‬ 564 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 ‫ويصادف أن ابنه…‬ 565 00:36:19,552 --> 00:36:20,803 ‫"جامعة (لوس أنجلوس)‬ ‫المقيمان: (تريفور إليوت)، (بافيل كوسفيتش)"‬ 566 00:36:20,887 --> 00:36:23,556 ‫…كان أحد زملاء سكن‬ ‫"تريفور إليوت" في الكلية.‬ 567 00:36:23,639 --> 00:36:25,391 ‫لكنني أظن أنك تعلم ذلك بالفعل.‬ 568 00:36:27,685 --> 00:36:29,979 ‫- ما الهدف إذًا؟‬ ‫- لا أعلم بعد.‬ 569 00:36:30,980 --> 00:36:32,481 ‫يُفضل ألّا تعلم الكثير.‬ 570 00:36:33,441 --> 00:36:35,568 ‫كنت أعرف رجالًا في "رود ساينتس"،‬ 571 00:36:36,235 --> 00:36:39,363 ‫وصلوا إلى مرحلة لم يستطيعوا عندها‬ ‫النهوض من الفراش‬ 572 00:36:40,198 --> 00:36:43,367 ‫لأنهم كانوا خائفين‬ ‫مما سيُطلب منهم ذلك اليوم.‬ 573 00:36:44,619 --> 00:36:48,372 ‫إما أن تعيش هذه الحياة، أو ترحل عنها.‬ 574 00:36:48,456 --> 00:36:49,290 ‫هذا الرجل؟‬ 575 00:36:50,333 --> 00:36:52,293 ‫يعيش تلك الحياة. بلا مشكلة.‬ 576 00:36:53,711 --> 00:36:56,714 ‫خاض الكثير من الصعاب لزرع محلف.‬ 577 00:36:56,797 --> 00:37:00,676 ‫لذلك إن أتيت وخرّبت خطته وأبطلت المحاكمة،‬ 578 00:37:01,510 --> 00:37:04,889 ‫فلن تعرف ما الذي سيفعله بك وبعائلتك.‬ 579 00:37:06,557 --> 00:37:07,558 ‫أقول فحسب.‬ 580 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 ‫- "ماغي"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 581 00:37:18,819 --> 00:37:22,323 ‫هذا هو المحقق "كايل وينترز"‬ ‫والمحققة "ليندا بيريز".‬ 582 00:37:22,406 --> 00:37:26,244 ‫واحد منكما سيحظى بفرصة العمل‬ ‫مع "مكفيرس"، ولن تندما على ذلك.‬ 583 00:37:27,078 --> 00:37:28,412 ‫واجهت زوجك السابق في قضية من قبل.‬ 584 00:37:29,080 --> 00:37:30,665 ‫- قضية جريمة قتل.‬ ‫- التي أخبرتك عنها.‬ 585 00:37:30,748 --> 00:37:32,917 ‫أثق أنكما قادران على حكي القصص لكن…‬ 586 00:37:33,000 --> 00:37:36,671 ‫بالطبع. أحضرت "ليندا" لأنها كانت تعمل‬ ‫مع شرطة الآداب في "هوليوود".‬ 587 00:37:36,754 --> 00:37:38,881 ‫- تعرف كل الأطراف المعنيّة.‬ ‫- هل توصلت إلى شيء؟‬ 588 00:37:38,965 --> 00:37:40,967 ‫ظهر اسم، أظنه ملائمًا.‬ 589 00:37:41,050 --> 00:37:45,596 ‫"ألفين أكينو". لديه وشم "بي إن جي"،‬ ‫خرج في إطلاق سراح مشروط بعد شروع في قتل.‬ 590 00:37:45,680 --> 00:37:47,556 ‫- خمني أين يعمل؟‬ ‫- زهور "نامايان".‬ 591 00:37:48,140 --> 00:37:50,393 ‫تحققت من ضابط مراقبة "أكينو". إنه متعاون.‬ 592 00:37:50,476 --> 00:37:52,728 ‫- أشكركم على هذا.‬ ‫- لا مشكلة. بالتوفيق.‬ 593 00:38:05,950 --> 00:38:12,873 ‫"زهور (نامايان)"‬ 594 00:38:26,637 --> 00:38:27,722 ‫"(رود ساينتس)"‬ 595 00:38:27,847 --> 00:38:31,183 ‫- كيف تحب شرائح اللحم؟‬ ‫- متوسطة النضج، لكنني لا أريد، أشكرك.‬ 596 00:38:31,267 --> 00:38:32,101 ‫متوسطة النضج؟‬ 597 00:38:33,644 --> 00:38:35,980 ‫توقعت ذلك. هذا عمليّ.‬ 598 00:38:36,772 --> 00:38:38,107 ‫مثل سيارة "لينكولن".‬ 599 00:38:38,190 --> 00:38:40,860 ‫يجب أن تجرب الشرائح قليلة النضج.‬ 600 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 ‫دقيقة واحدة على كل جهة‬ ‫فوق حرارة 980 مئوية.‬ 601 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 ‫من الخارج ستبدو كسترة جلدية،‬ ‫لكن من الداخل…‬ 602 00:38:46,365 --> 00:38:49,452 ‫وفر دروس الطهو يا "تيدي".‬ ‫هل ستساعدني أم ماذا؟‬ 603 00:38:49,535 --> 00:38:53,539 ‫أنا مُعجب بك أيها المحامي.‬ ‫لكنني سأقولها لك بصراحة.‬ 604 00:38:54,290 --> 00:38:57,626 ‫أنت تدين لي بالفعل. مقابل "سيسكو".‬ 605 00:38:58,294 --> 00:39:02,715 ‫من تكثر ديونهم لديّ يندمون في النهاية.‬ 606 00:39:04,175 --> 00:39:06,677 ‫لكن بالطبع، تسرني المساعدة.‬ 607 00:39:08,137 --> 00:39:10,389 ‫- أشكرك.‬ ‫- حان الوقت.‬ 608 00:39:15,061 --> 00:39:19,357 ‫"(آي واك إيم)"‬ 609 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 ‫حسنًا.‬ 610 00:39:26,989 --> 00:39:28,574 ‫هل ننتظر شيئًا؟‬ 611 00:39:30,284 --> 00:39:31,869 ‫أعرف هذا المكان.‬ 612 00:39:32,953 --> 00:39:35,581 ‫ماذا؟ أتظنين أنني آتي إلى هنا‬ ‫لأشتري المخدرات؟‬ 613 00:39:35,664 --> 00:39:38,167 ‫يعرف المدمنون سلوكيات بعضهم البعض،‬ ‫وسلوكك مريب.‬ 614 00:39:38,250 --> 00:39:40,503 ‫ليس هذا سبب وجودنا هنا يا "إيزي". اتفقنا؟‬ 615 00:39:40,586 --> 00:39:43,130 ‫ماذا حدث مع السيارة أمس؟ تلك التمثيلية؟‬ 616 00:39:43,214 --> 00:39:45,257 ‫- هل تودين المعرفة حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 617 00:39:46,509 --> 00:39:47,885 ‫يتنصت أحدهم على سيارتي.‬ 618 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 ‫- ليس هذه السيارة. الأخرى.‬ ‫- ماذا؟‬ 619 00:39:50,554 --> 00:39:52,014 ‫أردت أن تعرفي.‬ 620 00:39:52,681 --> 00:39:54,809 ‫- ماذا عن هذه السيارة؟‬ ‫- كلا، إنها سليمة.‬ 621 00:39:54,892 --> 00:39:56,477 ‫يفحصها "سيسكو" كل يوم.‬ 622 00:39:57,186 --> 00:39:59,647 ‫- ماذا لو كانت سيارتي مُراقبة؟‬ ‫- ليست كذلك.‬ 623 00:40:00,272 --> 00:40:02,108 ‫هل يفحص "سيسكو" سيارتي أيضًا.‬ 624 00:40:04,193 --> 00:40:05,778 ‫هل سمحت له باقتحام سيارتي؟‬ 625 00:40:05,861 --> 00:40:08,030 ‫ليس اقتحامًا بالضرورة.‬ 626 00:40:08,114 --> 00:40:10,282 ‫بم تسمّيه؟ مهلًا.‬ 627 00:40:10,366 --> 00:40:12,993 ‫- من يتنصت على سيارتك؟‬ ‫- إنها معلومات سرية مع موكلي.‬ 628 00:40:13,077 --> 00:40:15,830 ‫أنت تعملين لديّ من الناحية العملية…‬ ‫ألا يمكننا…‬ 629 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 ‫نبعد ساعة عن وسط المدينة.‬ ‫أيمكنني أن أشرح على الطريق؟‬ 630 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 ‫أشكرك.‬ 631 00:40:47,653 --> 00:40:51,449 ‫أظن أن "ستانتون" يفكر في طلبي‬ ‫بتوجيه المحلفين لإصدار حكم مباشر.‬ 632 00:40:51,532 --> 00:40:54,493 ‫- أثق في ذلك.‬ ‫- هل يجب أن أقلق؟‬ 633 00:41:00,708 --> 00:41:04,503 ‫القاضي "ستانتون" يود رؤية المحامين‬ ‫في حجرته الخاصة على الفور.‬ 634 00:41:05,463 --> 00:41:06,338 ‫بمفردهما.‬ 635 00:41:17,892 --> 00:41:20,186 ‫أيها المحاميان، سأسأل بعض الأسئلة.‬ 636 00:41:20,936 --> 00:41:23,814 ‫أولًا، أود أن أذكّركما بواجب النزاهة‬ 637 00:41:23,898 --> 00:41:26,108 ‫والمسؤولية الأخلاقية تجاه هذه المحكمة.‬ 638 00:41:26,192 --> 00:41:27,776 ‫- بالقطع.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 639 00:41:28,611 --> 00:41:31,780 ‫نما إلى علمي أن هذه المحكمة‬ ‫تعرّضت لجريمة تلاعب في اختيار المحلفين.‬ 640 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 ‫- تلاعب في اختيار المحلفين؟‬ ‫- سيد "هولر"؟‬ 641 00:41:33,657 --> 00:41:36,243 ‫بعد ما قلته، هل لديك ما تضيفه؟‬ 642 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 ‫أنا؟ لماذا لا تسأله؟‬ 643 00:41:42,666 --> 00:41:45,211 ‫تسلّمت هذا الخطاب ليلة أمس عبر شركة توصيل.‬ 644 00:41:45,294 --> 00:41:48,839 ‫"القاضي (ستانتون)، يجب أن تعلم‬ ‫أن المحلف رقم سبعة ليس كما تظنه‬ 645 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 ‫وليس من يقول إنه هو."‬ 646 00:41:50,341 --> 00:41:52,092 ‫"تحقق من شركة (لوكهيد) وتحقق من بصماته."‬ 647 00:41:52,176 --> 00:41:53,636 ‫"لديه سجل إجرامي."‬ 648 00:41:54,678 --> 00:41:56,388 ‫لا إشارة على المرسل.‬ 649 00:41:57,097 --> 00:41:59,850 ‫أنا آسف يا حضرة القاضي. ماذا يجري هنا؟‬ 650 00:42:00,601 --> 00:42:03,938 ‫المحلف رقم سبعة يُفترض أنه رجل‬ ‫باسم "رودني بانكلاند".‬ 651 00:42:04,605 --> 00:42:06,941 ‫لكنّ المحققين تحدثوا معه هذا الصباح.‬ 652 00:42:07,024 --> 00:42:09,068 ‫السيد "بانكلاند" لم يتلق استدعاء محلفين‬ 653 00:42:09,151 --> 00:42:11,362 ‫وليس الرجل الذي يجلس مع هيئة المحلفين.‬ 654 00:42:11,445 --> 00:42:13,364 ‫ذلك الرجل كما يبدو منتحل لشخصيته.‬ 655 00:42:13,447 --> 00:42:15,157 ‫هل أمسكنا به عندما وصل؟‬ 656 00:42:15,241 --> 00:42:18,327 ‫تزداد الحبكة تشويقًا. المحلف رقم سبعة‬ ‫لم يحضر هذا الصباح.‬ 657 00:42:18,410 --> 00:42:19,745 ‫أبلغه أحدهم أنه كُشف.‬ 658 00:42:19,828 --> 00:42:23,582 ‫لا أتخيل سيناريو ينتفع فيه الادعاء‬ ‫من التلاعب باختيار هيئة المحلفين،‬ 659 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 ‫بالأخص مع النظر إلى ظروف زميلك السابق.‬ 660 00:42:25,918 --> 00:42:29,129 ‫أشعر بإهانة لظنك بتورطي في أمر كهذا.‬ 661 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 ‫سأتعاون مع أي تحقيق.‬ 662 00:42:31,340 --> 00:42:32,424 ‫حسنًا.‬ 663 00:42:32,508 --> 00:42:34,593 ‫ومع ذلك فهذه الظروف‬ ‫ستؤدي إلى إبطال المحاكمة،‬ 664 00:42:34,677 --> 00:42:37,846 ‫وبعدما تناقشت مع بعض الزملاء،‬ ‫أميل إلى إعلان محاكمة جديدة.‬ 665 00:42:37,930 --> 00:42:40,057 ‫- أظن أن هذا هو الهدف.‬ ‫- جديًا؟‬ 666 00:42:40,140 --> 00:42:43,143 ‫سأثبت أنك على خطأ.‬ ‫حضرة القاضي، هل ذلك ضروري؟‬ 667 00:42:43,227 --> 00:42:45,771 ‫تم التلاعب بنزاهة المحاكمة.‬ 668 00:42:45,854 --> 00:42:48,107 ‫إن كان المحلفون قد انتهوا من التداول،‬ ‫فكنت لأتفق معك.‬ 669 00:42:48,190 --> 00:42:51,068 ‫لكنهم لم يفعلوا. يمكننا إيجاد بديل له.‬ 670 00:42:51,151 --> 00:42:54,822 ‫أي تصرف آخر، سيضر بصورة موكلي أكثر‬ ‫في نظر الرأي العام.‬ 671 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 ‫هل لدى الادعاء رأي آخر؟‬ 672 00:42:59,493 --> 00:43:02,538 ‫لا أعرف شيئًا عن هذا،‬ ‫لكنني أثق في قدرتي على كسب القضية،‬ 673 00:43:02,621 --> 00:43:04,039 ‫بغض النظر عن هويات هيئة المحلفين.‬ 674 00:43:10,921 --> 00:43:14,466 ‫سأقضي بقية اليوم في التأكد‬ ‫من أن بقية المحلفين‬ 675 00:43:14,550 --> 00:43:17,303 ‫ذوي هويات صادقة، ومن أنهم غير منحازين.‬ 676 00:43:18,178 --> 00:43:20,848 ‫سنكمل المحاكمة غدًا. طاب يومكما.‬ 677 00:43:25,311 --> 00:43:28,772 ‫- ماذا تقصد بأن رجلنا لم يأت؟‬ ‫- لا بد أن أحدًا أخبره.‬ 678 00:43:28,856 --> 00:43:31,317 ‫القاضي يعرف الآن والشرطة تتقصى عن الأمر.‬ 679 00:43:32,359 --> 00:43:34,945 ‫- أنت من فعل هذا، صحيح؟‬ ‫- "تريفور"، تراجع.‬ 680 00:43:35,029 --> 00:43:36,864 ‫هل تريد التسبب في فضيحة هنا؟‬ 681 00:43:42,661 --> 00:43:45,164 ‫لم تكن لي صلة بهذا، اتفقنا؟‬ 682 00:43:45,247 --> 00:43:48,500 ‫ربما تخلى أصدقاؤك الروسيون عنك.‬ ‫ربما أخفقوا.‬ 683 00:43:48,584 --> 00:43:51,754 ‫لا يهم يا "ميكي"، لأن هؤلاء الناس‬ ‫ليسوا من النوع‬ 684 00:43:51,837 --> 00:43:53,797 ‫الذي يعترف بأخطائه.‬ 685 00:43:53,881 --> 00:43:55,799 ‫ربما مات المحلف رقم سبعة.‬ 686 00:43:55,883 --> 00:43:59,303 ‫هل فكرت في ذلك؟‬ ‫ربما أنا وأنت سنكون التاليين.‬ 687 00:43:59,386 --> 00:44:00,387 ‫ما دمنا سنكسب القضية،‬ 688 00:44:00,471 --> 00:44:02,431 ‫- فليس عليك القلق.‬ ‫- هذا…‬ 689 00:44:02,514 --> 00:44:06,935 ‫- رائع. إنه رائع.‬ ‫- لم تفكر في إمكانية كسب القضية قط.‬ 690 00:44:07,019 --> 00:44:10,105 ‫من دون محلفنا؟ هل تمزح؟‬ ‫أعلم كيف يبدو الوضع.‬ 691 00:44:10,189 --> 00:44:16,153 ‫"تريفور"، يمكننا كسب القضية. يمكننا ذلك‬ ‫وسنكسبها. بعدالة وإنصاف. اتفقنا؟‬ 692 00:44:20,949 --> 00:44:23,827 ‫هناك استثناء واحد في مبدأ‬ ‫السرية بين المحامي وموكله.‬ 693 00:44:23,911 --> 00:44:26,580 ‫إن كان موكلي على وشك ارتكاب جريمة،‬ ‫فيجب أن أبلّغ عنها.‬ 694 00:44:26,664 --> 00:44:29,166 ‫ما لم أستطع إيقاف الجريمة.‬ 695 00:44:29,249 --> 00:44:33,045 ‫وحينها لن يقع ضرر أو خطأ.‬ ‫ولا يُشترط أن يعرف أحد.‬ 696 00:44:33,128 --> 00:44:36,048 ‫لكن كيف تفعل ذلك من دون أن يرتد عليك؟‬ 697 00:44:39,718 --> 00:44:41,720 ‫سألتقي بمستشارة "هيلي" غدًا.‬ 698 00:44:41,804 --> 00:44:43,639 ‫أجل، ليتني أستطيع الحضور يا "ماغز".‬ 699 00:44:43,722 --> 00:44:45,766 ‫يمكنك أن تحضر بعد هذه المحاكمة.‬ 700 00:44:46,475 --> 00:44:48,519 ‫بالمناسبة، هل هناك جديد في قضية "جيري"؟‬ 701 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 ‫كلا، لا أعلم. "غريغز" يتولاها.‬ 702 00:44:50,688 --> 00:44:51,522 ‫أجل.‬ 703 00:44:52,481 --> 00:44:55,484 ‫- هل تحدثت إليه مؤخرًا؟‬ ‫- كلا، ليس حقًا. لماذا؟‬ 704 00:44:55,567 --> 00:44:59,446 ‫لا أعلم، أتذكّر أنه كان يزعجك‬ ‫من قبل، لذلك…‬ 705 00:44:59,530 --> 00:45:02,950 ‫"ماغز"، إن كانت هناك مشكلة،‬ ‫فسوف أتعامل معها. اتفقنا؟‬ 706 00:45:03,033 --> 00:45:05,869 ‫أعلم. هناك طريقة عادية للتعامل مع الأمور،‬ 707 00:45:05,953 --> 00:45:07,246 ‫وهناك طريقة "ميكي".‬ 708 00:45:09,039 --> 00:45:11,291 ‫- طابت ليلتك يا "ماغز".‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 709 00:45:37,443 --> 00:45:39,403 ‫"مُستوحى من روايات (مايكل كونلي)"‬ 710 00:46:58,315 --> 00:47:03,320 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬