1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 ‎預設立場,那是我們的證詞 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,551 ‎目標不是拉娜艾略特 3 00:00:09,634 --> 00:00:13,763 ‎是她男友,凶手是另一個 ‎吃醋的老公安東夏瓦 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,349 ‎危險人物,警方從沒調查過他 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,893 ‎你該調查這個人,卡蘿杜布瓦 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,311 ‎那個女保險員 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,273 ‎不管有沒有不在場證明,她怪怪的 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,900 ‎你去見的那個人是以前的客戶嗎? 9 00:00:25,984 --> 00:00:29,529 ‎對,荷蘇斯梅南德茲 ‎他因謀殺罪服刑15年 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,448 ‎妳問過我的誘發刺激是什麼 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 ‎他被判刑時我就把自己封閉起來 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,077 ‎止痛藥讓我麻木 13 00:00:36,161 --> 00:00:39,539 ‎索托先生被控告人口販運和奴工罪 14 00:00:39,622 --> 00:00:44,085 ‎我想離開他,為我女兒重新開始 15 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 ‎傑瑞不見的那筆錢 16 00:00:45,962 --> 00:00:48,548 ‎如果那筆錢是用來賄賂呢? 17 00:00:48,631 --> 00:00:52,427 ‎幾個月前還沒有候選陪審員名單 ‎你怎麼賄賂陪審員的? 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,179 ‎你安插自己人進來 19 00:00:54,262 --> 00:00:56,347 ‎我是洛克希德馬丁公司的航太工程師 20 00:00:56,431 --> 00:00:58,475 ‎單身,住在帕洛斯佛迪市 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,351 ‎是7號陪審員吧? 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,271 ‎-只知道他有收錢 ‎-你不是有投資人? 23 00:01:03,354 --> 00:01:07,442 ‎我大學時有個室友 ‎叫帕維科塞維奇,我知道 24 00:01:07,525 --> 00:01:10,070 ‎他父親是瑟格科塞維奇 25 00:01:10,153 --> 00:01:12,572 ‎這個人你惹不起,米奇 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,742 ‎難怪我被跟蹤,我的車被竊聽 27 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 ‎他們需要我的公司被收購來補這個洞 28 00:01:18,828 --> 00:01:21,414 ‎如果我被定罪,收購就會泡湯 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,626 ‎他們就會不留活口,你懂嗎? 30 00:01:24,709 --> 00:01:27,128 ‎包括你、你的家人 31 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 ‎NETFLIX 影集 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,440 ‎嚇我一跳 33 00:01:48,525 --> 00:01:52,403 ‎沒人來開門,就知道你在外面 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,866 ‎什麼事不能在電話裡講? 35 00:01:58,868 --> 00:02:03,665 ‎我要你做一件事 ‎絕對不能說出去,好嗎? 36 00:02:04,415 --> 00:02:07,919 ‎你被逮到就會被吊銷執照 ‎那還不是最慘的 37 00:02:08,503 --> 00:02:09,879 ‎要我殺掉誰? 38 00:02:11,506 --> 00:02:12,340 ‎不是殺人,我… 39 00:02:13,007 --> 00:02:15,677 ‎西斯科,我要你盡力調查 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,303 ‎7號陪審員的事 41 00:02:17,387 --> 00:02:20,974 ‎不只我有風險,陪審團是匿名的 42 00:02:21,057 --> 00:02:24,144 ‎如果我被逮到 ‎你也可能被取消律師資格 43 00:02:24,227 --> 00:02:26,062 ‎那就別被逮到 44 00:02:26,813 --> 00:02:28,356 ‎我想不出辦法了,西斯科 45 00:02:28,439 --> 00:02:31,818 ‎地上的狗屎要踩到才會臭 46 00:02:31,901 --> 00:02:34,070 ‎你又沒違法,阿米 47 00:02:34,154 --> 00:02:40,243 ‎連陪審團人選都沒有 ‎傑瑞文森怎麼能賄賂陪審員? 48 00:02:40,326 --> 00:02:42,620 ‎不知道,但他做了,崔佛也知道 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 ‎那就是受特權保護 50 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 ‎就算我查到什麼 ‎你不是也不能通報嗎? 51 00:02:49,169 --> 00:02:52,839 ‎對,除非我知道這將涉及犯罪 52 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 ‎就得通報 53 00:02:55,216 --> 00:02:56,801 ‎對方已經收錢了 54 00:02:56,885 --> 00:02:59,053 ‎不是賄賂罪,是干擾陪審團 55 00:02:59,137 --> 00:03:01,973 ‎那只發生在陪審團實際商議時 56 00:03:03,266 --> 00:03:05,560 ‎如果傑瑞取得延期審理 57 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 ‎陪審團人選就會完全不一樣 58 00:03:10,148 --> 00:03:11,816 ‎那是他遇害的原因嗎? 59 00:03:11,900 --> 00:03:15,945 ‎所以才要知道我到底面對什麼樣的人 60 00:03:16,029 --> 00:03:19,365 ‎還要知道7號陪審員和這個人的事 61 00:03:19,449 --> 00:03:23,036 ‎(證人指控俄羅斯富豪 ‎科塞維奇涉及組織犯罪) 62 00:03:32,128 --> 00:03:33,463 ‎律師當事人特權 63 00:03:33,546 --> 00:03:35,965 ‎意思是你說的事律師都要保密 64 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 ‎但保密也有限度 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 ‎如果你說你犯過的罪,我就要保密 66 00:03:40,136 --> 00:03:42,513 ‎但如果你說你將要犯的罪 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,183 ‎還利用我的服務來達成 68 00:03:45,266 --> 00:03:47,393 ‎我就要通報 69 00:03:47,477 --> 00:03:50,438 ‎理論上說得通 ‎但你不是也要自保嗎? 70 00:03:51,814 --> 00:03:54,734 ‎通報後可能讓你沒命怎麼辦? 71 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 ‎-我是哈勒 ‎-賄賂的事有消息嗎? 72 00:03:59,030 --> 00:04:01,783 ‎-我… ‎-哈勒 73 00:04:02,575 --> 00:04:03,701 ‎只是… 74 00:04:03,785 --> 00:04:06,162 ‎(駁回) 75 00:04:06,913 --> 00:04:11,668 ‎聽著,這件事可能是白忙一場 76 00:04:12,335 --> 00:04:15,088 ‎-我的調查員查過了 ‎-那個騎機車的鬍鬚男嗎? 77 00:04:15,171 --> 00:04:19,050 ‎-傑瑞可能拿去買船了 ‎-根本沒船 78 00:04:19,133 --> 00:04:21,010 ‎你有事瞞著我嗎? 79 00:04:21,094 --> 00:04:25,556 ‎我想到如果艾略特案有人賄賂 ‎可能對你有利 80 00:04:25,640 --> 00:04:26,766 ‎這樣說好了,葛利斯 81 00:04:26,849 --> 00:04:30,728 ‎我會假裝沒聽到,我還有事 82 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 ‎可惡 83 00:04:33,564 --> 00:04:34,691 ‎有事嗎? 84 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 ‎走吧,開庭第一天我想避開塞車 85 00:05:09,642 --> 00:05:10,852 ‎車子發不動 86 00:05:11,769 --> 00:05:14,188 ‎昨天有發現車子不對勁嗎? 87 00:05:15,982 --> 00:05:16,858 ‎沒有 88 00:05:16,941 --> 00:05:19,610 ‎-沒有 ‎-慘了,可惡 89 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 ‎開妳的車好了,送我到法院後 90 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 ‎再換開另一輛林肯車,好嗎?快走 91 00:05:35,752 --> 00:05:39,130 ‎-剛怎麼回事? ‎-路上再說,動作快點 92 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 ‎加州高等法院現在開庭 93 00:05:47,847 --> 00:05:51,392 ‎洛杉磯郡,案號LA-213497 94 00:05:51,476 --> 00:05:54,020 ‎崔佛艾略特案 95 00:05:54,103 --> 00:05:56,647 ‎詹姆斯普史丹頓法官擔任主審 96 00:05:57,357 --> 00:05:58,649 ‎請開庭 97 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 ‎高倫茲先生,請做開場陳述 98 00:06:04,906 --> 00:06:07,033 ‎陪審團員們,早安 99 00:06:08,368 --> 00:06:11,245 ‎我是副檢察官傑佛瑞高倫茲 100 00:06:12,955 --> 00:06:17,085 ‎今天我們都在此 ‎追求一個目標,就是正義 101 00:06:18,461 --> 00:06:21,589 ‎你們在此回答一個簡單問題 ‎就能伸張正義 102 00:06:22,215 --> 00:06:27,095 ‎被告崔佛艾略特有沒有 ‎謀殺他太太和她的情人? 103 00:06:27,970 --> 00:06:30,056 ‎我在此提供你們那個答案 104 00:06:30,139 --> 00:06:32,517 ‎答案明確是有 105 00:06:32,600 --> 00:06:33,893 ‎接下來這幾天 106 00:06:33,976 --> 00:06:37,980 ‎我們會證明艾略特先生 ‎有犯罪動機和犯案機會 107 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 ‎也會提出大量證據證明他的罪行 108 00:06:42,819 --> 00:06:47,073 ‎我們會聽報案電話 ‎犯罪現場員警的證詞 109 00:06:47,156 --> 00:06:49,951 ‎考慮被告的每個行為 110 00:06:51,119 --> 00:06:55,123 ‎最後我相信你們會得到必然的結論 111 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 ‎崔佛艾略特有開槍 112 00:06:57,458 --> 00:07:00,586 ‎殺害拉娜艾略特和楊瑞茲 113 00:07:08,010 --> 00:07:10,096 ‎我先說明一下 114 00:07:11,055 --> 00:07:14,684 ‎崔佛艾略特究竟是誰?這… 115 00:07:14,767 --> 00:07:16,185 ‎開場陳述很特別 116 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 ‎是一開始跟陪審團建立關係的機會 117 00:07:19,480 --> 00:07:22,233 ‎但拖太久就會失去人心 118 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 ‎艾略特先生的公司 119 00:07:23,818 --> 00:07:26,737 ‎生產出史上最暢銷的電玩遊戲 120 00:07:27,405 --> 00:07:30,116 ‎你們會知道他是財力雄厚的人 121 00:07:30,199 --> 00:07:33,744 ‎不願將自己的東西給別人 122 00:07:34,328 --> 00:07:36,664 ‎-你們也會知道… ‎-那不是我的作風 123 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 ‎我喜歡精簡到位 124 00:07:38,291 --> 00:07:41,794 ‎說重點、灌輸想法和提出疑點 125 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 ‎但總是點到為止 126 00:07:43,838 --> 00:07:47,550 ‎我們會證明艾略特先生發現 127 00:07:47,633 --> 00:07:50,136 ‎他太太紅杏出牆的確切時間 128 00:07:50,219 --> 00:07:53,764 ‎那股憤怒和羞辱導致他… 129 00:07:53,848 --> 00:07:56,017 ‎開場陳述和結案陳詞另一個重點 130 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 ‎就是只有這時能使用證明區 131 00:07:58,311 --> 00:08:01,147 ‎-什麼區? ‎-陪審團席正前方的空間 132 00:08:01,230 --> 00:08:03,941 ‎能跟陪審團面對面說話的地方 133 00:08:04,025 --> 00:08:06,277 ‎米奇哈勒發揮魅力的地方 134 00:08:06,986 --> 00:08:09,822 ‎如果他們喜歡我就會贊同我的陳述 135 00:08:09,906 --> 00:08:14,076 ‎各位,我的時間快到了 ‎但常識會引導你們 136 00:08:15,161 --> 00:08:18,915 ‎現在辯方會用手段轉移話題 137 00:08:18,998 --> 00:08:21,667 ‎但別被他影響 138 00:08:21,751 --> 00:08:26,714 ‎只要記住有兩個人的性命被奪走 139 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 ‎要為他們討回公道 140 00:08:31,511 --> 00:08:32,345 ‎謝謝 141 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 ‎哈勒先生? 142 00:08:42,855 --> 00:08:47,026 ‎法官大人,那段陳述還真長 143 00:08:47,109 --> 00:08:50,821 ‎要不要給陪審團幾分鐘時間 ‎站起來活動一下? 144 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 ‎-做你的開場陳述,哈勒先生 ‎-當然,法官大人 145 00:08:57,620 --> 00:09:00,915 ‎各位先生女士早安,我是米奇哈勒 146 00:09:01,707 --> 00:09:05,336 ‎我是辯方律師 ‎這位是我當事人崔佛艾略特 147 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 ‎我知道你們聽過他一些事 148 00:09:09,257 --> 00:09:13,553 ‎但只求你們聽完全部證據後 ‎再做出決定 149 00:09:14,387 --> 00:09:18,516 ‎今天我會做簡短陳述 ‎因為我很想回應 150 00:09:18,599 --> 00:09:21,352 ‎高倫茲先生一直提到的證據 ‎比方說槍 151 00:09:22,019 --> 00:09:26,190 ‎我數過他在開場陳述中 ‎用了六次槍這個字 152 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 ‎他說了六次 153 00:09:27,608 --> 00:09:32,655 ‎艾略特先生開槍殺害 ‎他太太和無辜受牽連的人 154 00:09:33,406 --> 00:09:37,535 ‎他沒說的是檢方沒找到凶槍 155 00:09:37,618 --> 00:09:40,329 ‎無法證明艾略特先生開槍殺人 156 00:09:40,413 --> 00:09:43,666 ‎因為艾略特先生從沒開過槍 ‎也沒持有槍 157 00:09:44,417 --> 00:09:46,794 ‎要知道,這對警方都不重要 158 00:09:46,877 --> 00:09:50,423 ‎因為對他們來說很明顯 ‎一旦調查重點 159 00:09:50,506 --> 00:09:55,052 ‎轉到艾略特先生身上就好了 ‎他們不看其他的事 160 00:09:55,136 --> 00:09:59,098 ‎他們從沒調查過 ‎其他可能的嫌犯或證據 161 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 ‎他們根本不管 162 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 ‎他們找到嫌犯 163 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 ‎就不再回頭調查了 164 00:10:06,939 --> 00:10:09,900 ‎各位先生女士,這件案子是預設立場 165 00:10:10,526 --> 00:10:16,032 ‎只調查一名嫌犯,完全不看其他證據 166 00:10:16,991 --> 00:10:20,703 ‎我保證一旦你們跳脫檢方的預設立場 167 00:10:20,786 --> 00:10:26,709 ‎就會豁然開朗 ‎納悶他們的立證是什麼 168 00:10:29,295 --> 00:10:30,630 ‎非常謝謝 169 00:10:49,607 --> 00:10:52,985 ‎-卡蘿嗎? ‎-我問妳 170 00:10:53,694 --> 00:10:57,323 ‎-妳晚上怎麼睡得著? ‎-妳說什麼? 171 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 ‎你們律師都是一個樣 ‎專門利用別人達到目的 172 00:11:03,871 --> 00:11:07,166 ‎我要坐到最後 173 00:11:07,249 --> 00:11:10,544 ‎看著陪審團判妳當事人罪名成立 174 00:11:10,628 --> 00:11:11,796 ‎他是禽獸 175 00:11:12,672 --> 00:11:14,048 ‎他殺了我朋友 176 00:11:15,132 --> 00:11:16,926 ‎我其實不是律師 177 00:11:19,470 --> 00:11:20,471 ‎我先走了 178 00:11:26,018 --> 00:11:28,771 ‎索托的女友會配合嗎? 179 00:11:28,854 --> 00:11:30,231 ‎會,她很堅強 180 00:11:30,314 --> 00:11:33,109 ‎譚亞雖然裝傻,但她有留意 181 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 ‎什麼都看在眼裡 ‎只希望別被妳前夫搞砸就好 182 00:11:37,530 --> 00:11:40,783 ‎他要保護當事人 ‎她準備好指證索托了 183 00:11:40,866 --> 00:11:42,451 ‎很好,我也是 184 00:11:43,285 --> 00:11:45,329 ‎我最喜歡的警察好嗎? 185 00:11:45,413 --> 00:11:46,539 ‎你喜歡的警察不多 186 00:11:47,832 --> 00:11:51,377 ‎珍奈兒簽字了 ‎受害者賠償基金有提供協助 187 00:11:51,460 --> 00:11:55,548 ‎重新安置住所和經濟援助一整年 ‎你真會討價還價 188 00:11:56,298 --> 00:11:59,927 ‎所以妳才找我吧?海莉呢? 189 00:12:00,010 --> 00:12:03,639 ‎她老愛玩手機 ‎別放在心上,她是青少年了 190 00:12:04,640 --> 00:12:08,185 ‎謝謝妳帶她來,也謝謝妳來 191 00:12:08,978 --> 00:12:10,938 ‎很高興看到你東山再起 192 00:12:11,772 --> 00:12:15,151 ‎說到譚亞,我待會要見她 193 00:12:15,234 --> 00:12:19,613 ‎-要找人載海莉去… ‎-我能載海莉,如果能幫上忙的話 194 00:12:20,364 --> 00:12:22,450 ‎好,如果不麻煩 195 00:12:22,533 --> 00:12:26,120 ‎不麻煩,我想離開這裡 196 00:12:26,954 --> 00:12:30,666 ‎瑪姬,如果妳要加班 ‎待會蘿娜能載她到我家 197 00:12:31,459 --> 00:12:35,212 ‎-沒關係,你也很忙… ‎-我準備時她能寫功課 198 00:12:36,172 --> 00:12:38,424 ‎好吧,到時再看看 199 00:12:38,507 --> 00:12:41,218 ‎謝謝,蘿娜,我去跟她說 200 00:12:42,344 --> 00:12:45,806 ‎當時艾略特先生 ‎已經帶你走一遍案發現場嗎? 201 00:12:45,890 --> 00:12:49,351 ‎對,我和夥伴請他還原現場 202 00:12:49,435 --> 00:12:53,314 ‎莫瑞員警,你有注意到 ‎艾略特先生帶你還原現場時 203 00:12:53,397 --> 00:12:54,774 ‎他行為有什麼異狀嗎? 204 00:12:54,857 --> 00:12:56,901 ‎反對,引導證人推測 205 00:12:56,984 --> 00:13:00,780 ‎反對無效,這是員警的觀察 ‎他能回答 206 00:13:02,198 --> 00:13:06,535 ‎我們在現場那段時間 ‎艾略特先生完全面無表情 207 00:13:06,619 --> 00:13:08,871 ‎跨過男友屍體時神情冷靜 208 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 ‎指認他太太屍體時也一臉淡定 209 00:13:11,791 --> 00:13:14,585 ‎他指認她時有說什麼嗎? 210 00:13:14,668 --> 00:13:18,380 ‎他只說 ‎“那是我老婆,我很確定她死了” 211 00:13:18,464 --> 00:13:21,342 ‎被告有自願提供意見或資料 212 00:13:21,425 --> 00:13:22,802 ‎提到可能的凶手嗎? 213 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 ‎沒有,只說人不是他殺的 214 00:13:25,554 --> 00:13:27,306 ‎抱歉,你說什麼? 215 00:13:29,809 --> 00:13:33,312 ‎艾略特先生有三次主動說出 216 00:13:33,395 --> 00:13:34,980 ‎人不是他殺的 217 00:13:35,731 --> 00:13:40,236 ‎所以他面無表情 ‎帶你還原他太太的命案現場 218 00:13:40,319 --> 00:13:45,282 ‎然後完全主動說出 ‎堅持人不是他殺的 219 00:13:45,366 --> 00:13:47,409 ‎對,說了三次 220 00:13:48,619 --> 00:13:51,038 ‎謝謝,員警,我沒問題了 221 00:13:55,626 --> 00:13:56,669 ‎進行交叉詢問 222 00:13:58,671 --> 00:13:59,588 ‎可以借用嗎? 223 00:14:02,174 --> 00:14:03,843 ‎莫瑞員警 224 00:14:03,926 --> 00:14:08,973 ‎這件命案發生時你還是菜鳥,對嗎? 225 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 ‎對 226 00:14:11,058 --> 00:14:12,184 ‎別緊張 227 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 ‎儘管高倫茲先生 ‎可能有說我壞話,我不會咬人 228 00:14:17,106 --> 00:14:18,941 ‎你加入警隊多久了? 229 00:14:19,733 --> 00:14:22,111 ‎上週是我加入警隊一週年 230 00:14:22,987 --> 00:14:23,821 ‎恭喜 231 00:14:24,864 --> 00:14:29,535 ‎員警,你在照片中的這個時候 ‎在現場待了多久? 232 00:14:29,618 --> 00:14:31,745 ‎大概兩分鐘 233 00:14:31,829 --> 00:14:34,582 ‎但我的隨身攝影機能證實確切時間 234 00:14:34,665 --> 00:14:37,167 ‎在這兩分鐘你的夥伴有拔槍 235 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 ‎你一抵達他就拔槍嗎? 236 00:14:40,421 --> 00:14:43,215 ‎我不記得了 ‎我的注意力都在被告身上 237 00:14:43,299 --> 00:14:45,467 ‎艾略特先生這時被逮捕了嗎? 238 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 ‎還沒 239 00:14:48,512 --> 00:14:50,097 ‎你為什麼給他戴上手銬? 240 00:14:52,725 --> 00:14:55,019 ‎他自願同意戴上手銬 241 00:14:55,686 --> 00:14:57,980 ‎當時的情況可能有危險 242 00:14:58,063 --> 00:15:00,900 ‎我解釋戴上手銬 ‎直到我們確定現場沒危險後 243 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 ‎會保護他和員警的安全 244 00:15:04,528 --> 00:15:06,947 ‎那個回答排練得真好 245 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 ‎-反對,法官大人 ‎-反對有效 246 00:15:09,283 --> 00:15:11,160 ‎陪審團不會採用最後那句話 247 00:15:11,243 --> 00:15:14,622 ‎艾略特先生知道他沒被逮捕嗎? 248 00:15:14,705 --> 00:15:16,457 ‎知道,我們有告知他 249 00:15:16,540 --> 00:15:20,711 ‎但他的雙手被銬在後面,不是前面 250 00:15:21,337 --> 00:15:23,255 ‎我們不能把嫌… 251 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 ‎對象的雙手銬在前面 252 00:15:26,717 --> 00:15:29,720 ‎對象是什麼意思? 253 00:15:29,803 --> 00:15:33,265 ‎對象是謀殺案的關係人 254 00:15:34,058 --> 00:15:36,894 ‎-被逮捕的人嗎? ‎-也包括在內,是的 255 00:15:36,977 --> 00:15:39,772 ‎但再說一次,艾略特先生沒被逮捕 256 00:15:41,440 --> 00:15:47,363 ‎好的,員警 ‎你的夥伴什麼時候收起槍? 257 00:15:47,446 --> 00:15:49,949 ‎我們搜查現場確定沒危險後 258 00:15:50,032 --> 00:15:53,702 ‎你是說艾略特先生 ‎帶你還原整個犯罪現場後嗎? 259 00:15:54,787 --> 00:15:55,788 ‎沒錯 260 00:15:55,871 --> 00:16:00,000 ‎一個人被兩名員警銬上手銬 ‎走一遍自己的房子 261 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 ‎其中一名員警還拔槍 262 00:16:02,962 --> 00:16:06,966 ‎這個人覺得需要聲明他的清白 ‎你認為奇怪嗎? 263 00:16:07,883 --> 00:16:12,388 ‎-我猜是奇怪吧,對 ‎-你猜嗎? 264 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 ‎員警,確定現場沒危險後 265 00:16:15,391 --> 00:16:17,601 ‎你有解開艾略特先生的手銬嗎? 266 00:16:17,685 --> 00:16:20,562 ‎沒有,我們讓他坐上警車後座 267 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 ‎對象沒上銬坐上警車是違反程序的 268 00:16:23,983 --> 00:16:26,735 ‎又是那個字,“對象” 269 00:16:26,819 --> 00:16:28,946 ‎好,員警,如果他想要 270 00:16:29,029 --> 00:16:32,324 ‎他能開車門下車嗎? 271 00:16:32,408 --> 00:16:34,743 ‎不行,車門有安全鎖 272 00:16:35,369 --> 00:16:39,540 ‎好,所以他坐在上鎖的警車後座 273 00:16:39,623 --> 00:16:41,709 ‎雙手被銬在後面 274 00:16:41,792 --> 00:16:42,710 ‎沒錯 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,004 ‎但他沒被逮捕嗎? 276 00:16:45,796 --> 00:16:46,880 ‎沒有 277 00:16:48,173 --> 00:16:49,341 ‎還有一件事 278 00:16:49,425 --> 00:16:51,885 ‎你說艾略特先生帶你還原現場時 279 00:16:51,969 --> 00:16:53,429 ‎他完全面無表情 280 00:16:53,512 --> 00:16:55,014 ‎沒錯 281 00:16:55,097 --> 00:16:57,266 ‎你是受過訓練的心理師嗎,員警? 282 00:16:57,349 --> 00:16:59,685 ‎-反對,有爭論意圖 ‎-反對有效 283 00:17:00,310 --> 00:17:01,687 ‎把問題重述一遍 284 00:17:01,770 --> 00:17:05,232 ‎員警,你認為面對創傷 ‎有正確的情緒反應嗎? 285 00:17:07,568 --> 00:17:11,363 ‎我認為如果一個人 ‎突然發現太太被謀殺後 286 00:17:11,447 --> 00:17:15,409 ‎指認屍體時至少會有反應 287 00:17:16,201 --> 00:17:18,078 ‎有什麼反應? 288 00:17:19,663 --> 00:17:22,666 ‎-可能哭吧? ‎-一滴眼淚夠嗎? 289 00:17:22,750 --> 00:17:26,170 ‎如果有人哭五分鐘後開始笑呢? 290 00:17:26,253 --> 00:17:28,922 ‎反對,證據法第352節,有爭論意圖 291 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 ‎反對有效,律師,問下一題 292 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 ‎員警,請你說明為什麼 ‎認為我當事人行為有異狀? 293 00:17:37,973 --> 00:17:41,060 ‎根據我的經驗,我沒看過這種行為 294 00:17:41,852 --> 00:17:44,480 ‎當然了,根據你的經驗 295 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 ‎到案發當天你執勤多久了? 296 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 ‎快滿七個月 297 00:17:50,986 --> 00:17:53,614 ‎你試用期滿了嗎? 298 00:17:54,823 --> 00:17:56,992 ‎還沒 299 00:17:57,076 --> 00:17:59,787 ‎但你確定他沒被逮捕嗎? 300 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 ‎我確定 301 00:18:01,997 --> 00:18:04,124 ‎我沒問題了,法官大人 302 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 ‎表現得很好 303 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 ‎我們的陪審團有得思考了 304 00:18:17,513 --> 00:18:20,349 ‎莫瑞員警,在你抵達前多久 305 00:18:20,432 --> 00:18:22,810 ‎隨行攝錄就到達命案現場? 306 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 ‎我不確定 307 00:18:24,937 --> 00:18:28,148 ‎但在我們抵達前 ‎至少拍了三分鐘的影片 308 00:18:28,232 --> 00:18:33,153 ‎你抵達時艾略特先生看起來 ‎擔心或慌張嗎? 309 00:18:33,904 --> 00:18:35,823 ‎沒有,他很冷靜 310 00:18:36,532 --> 00:18:37,574 ‎他當時在做什麼? 311 00:18:38,784 --> 00:18:42,871 ‎我不確定,但看起來像在看信 312 00:18:42,955 --> 00:18:44,164 ‎反對,他不知道 313 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 ‎我當事人當時可能在查 ‎在逃殺人犯的新聞 314 00:18:46,750 --> 00:18:50,212 ‎反對有效,陪審團不會採用 ‎最後的回答為證據 315 00:18:52,089 --> 00:18:53,048 ‎我沒問題了 316 00:19:11,608 --> 00:19:13,318 ‎我表現得怎麼樣? 317 00:19:15,571 --> 00:19:17,364 ‎你以前有的那個優勢 318 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 ‎自然假定警察是誠實可靠的人? 319 00:19:22,619 --> 00:19:23,787 ‎這年頭不管用了 320 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 ‎如果你有不同的當事人 ‎我可能會認同 321 00:19:26,582 --> 00:19:28,584 ‎沒人喜歡有錢的白人渣男 322 00:19:31,837 --> 00:19:34,423 ‎幸好崔佛不是一開始就找你 323 00:19:34,506 --> 00:19:38,010 ‎你不會笨到把那段影片當成物證 324 00:19:49,146 --> 00:19:54,693 ‎(西方婦產科診所) 325 00:20:05,913 --> 00:20:07,247 ‎祝妳愉快 326 00:20:08,248 --> 00:20:10,292 ‎-請問姓名是? ‎-譚亞克魯茲 327 00:20:20,469 --> 00:20:21,428 ‎我馬上回來 328 00:20:42,282 --> 00:20:43,283 ‎(女廁) 329 00:20:46,161 --> 00:20:47,788 ‎我以為妳會一個人來 330 00:20:47,871 --> 00:20:51,708 ‎他臨時說要陪我來,被他發現了嗎? 331 00:20:51,792 --> 00:20:54,336 ‎沒有,我們會很快結束 332 00:20:55,420 --> 00:20:59,174 ‎譚亞,我的警探要錄音做清楚記錄 333 00:20:59,258 --> 00:21:00,926 ‎因為我不能當證人 334 00:21:01,593 --> 00:21:04,763 ‎我們已經同意妳提出的條件 ‎現在輪到妳了 335 00:21:04,846 --> 00:21:07,015 ‎告訴我們妳知道索托涉嫌 336 00:21:07,099 --> 00:21:09,559 ‎殺害大衛羅瑞斯卡或其他犯罪的事 337 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 ‎譚亞? 338 00:21:15,691 --> 00:21:20,070 ‎我有個朋友是宿霧市人 ‎她是我的同鄉 339 00:21:20,153 --> 00:21:22,572 ‎她在他一間護理之家工作過 340 00:21:22,656 --> 00:21:24,700 ‎大概兩年前 341 00:21:24,783 --> 00:21:28,954 ‎她去找移民律師問她的權利 342 00:21:29,705 --> 00:21:32,165 ‎他要她去找當局談 343 00:21:32,249 --> 00:21:36,211 ‎所以她問我這樣好不好 344 00:21:37,129 --> 00:21:40,632 ‎-她也問過其他人 ‎-後來被索托發現嗎? 345 00:21:40,716 --> 00:21:44,803 ‎我以為他會很生氣 ‎結果他只叫她別再這樣做 346 00:21:45,554 --> 00:21:48,473 ‎那天晚上我開車載他去花店 347 00:21:49,308 --> 00:21:53,186 ‎我在車上等了半個鐘頭很擔心 348 00:21:55,063 --> 00:22:00,277 ‎然後他從花店走出來 ‎送花給我,我們就回家了 349 00:22:00,360 --> 00:22:01,903 ‎但隔天… 350 00:22:04,364 --> 00:22:09,411 ‎我朋友就失蹤了 ‎他說買機票讓她搭機回家了 351 00:22:09,494 --> 00:22:13,081 ‎沒人敢再問,但我知道她死了 352 00:22:14,833 --> 00:22:17,044 ‎我很害怕不敢說出去 353 00:22:19,004 --> 00:22:20,213 ‎現在妳告訴我了 354 00:22:28,347 --> 00:22:30,474 ‎對,週四11點半有名額 355 00:22:33,852 --> 00:22:38,315 ‎譚亞,索托說過或做過什麼 ‎證實他殺了妳朋友嗎? 356 00:22:39,024 --> 00:22:39,858 ‎我該走了 357 00:22:39,941 --> 00:22:42,944 ‎有書面紀錄、簡訊之類的嗎? 358 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 ‎沒有 359 00:22:45,947 --> 00:22:50,243 ‎但妳的證人遇害前一天晚上 360 00:22:50,327 --> 00:22:52,579 ‎我開車載他到同一間花店 361 00:22:55,332 --> 00:22:56,917 ‎這間花店在哪裡? 362 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 ‎(女廁) 363 00:23:08,804 --> 00:23:09,805 ‎妳在裡面還好嗎? 364 00:23:10,514 --> 00:23:14,226 ‎如果你要質問我的身體狀況 365 00:23:14,309 --> 00:23:15,352 ‎那就乾脆留在家裡 366 00:23:48,969 --> 00:23:50,053 ‎都有錄到嗎? 367 00:23:50,679 --> 00:23:53,348 ‎全都錄到了 368 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 ‎很好,繼續傳球 369 00:24:00,772 --> 00:24:02,607 ‎對,很好 370 00:24:05,026 --> 00:24:08,530 ‎很好,妳可以的 371 00:24:08,613 --> 00:24:10,490 ‎救得好,哈勒 372 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 ‎海莉,米莎,別打了 373 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 ‎放開我 374 00:24:19,958 --> 00:24:22,669 ‎住手,別打了 375 00:24:23,545 --> 00:24:27,257 ‎住手,海莉,過去那邊 376 00:24:28,258 --> 00:24:29,926 ‎妳,待在那邊 377 00:24:30,594 --> 00:24:36,016 ‎深呼吸,海莉,跟人家道歉 ‎妳叫瑪莎嗎? 378 00:24:36,099 --> 00:24:37,601 ‎-我叫米莎 ‎-隨便 379 00:24:38,310 --> 00:24:40,228 ‎-對不起 ‎-很好 380 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 ‎換妳道歉 381 00:24:44,483 --> 00:24:45,692 ‎我也對不起 382 00:24:46,526 --> 00:24:50,447 ‎太好了,快去踢足球 383 00:24:51,239 --> 00:24:52,574 ‎抱歉,請問妳是? 384 00:24:54,117 --> 00:24:56,328 ‎我是海莉的前繼母 385 00:24:57,704 --> 00:25:00,207 ‎繼續練習,海莉,快打起精神來 386 00:25:02,709 --> 00:25:04,669 ‎金德員警,請說明 387 00:25:04,753 --> 00:25:06,963 ‎你跟艾略特先生第一次偵訊的情形 388 00:25:07,047 --> 00:25:09,341 ‎我們到達警察局後 389 00:25:09,424 --> 00:25:12,636 ‎他同意配合調查,我就開始偵訊他 390 00:25:12,719 --> 00:25:14,846 ‎他配合的態度算良好嗎? 391 00:25:14,930 --> 00:25:18,183 ‎他有問必答,但有些遺漏 392 00:25:18,266 --> 00:25:19,267 ‎比方說? 393 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 ‎他一開始說他沒去 394 00:25:21,144 --> 00:25:23,396 ‎屋裡其他地方,只到過房間 395 00:25:23,480 --> 00:25:26,399 ‎就是他發現他太太 ‎和瑞茲先生陳屍的地方 396 00:25:26,483 --> 00:25:28,777 ‎後來我們發現他先到車庫 397 00:25:28,860 --> 00:25:31,571 ‎發現他太太的車,他知道她在那裡 398 00:25:31,655 --> 00:25:34,616 ‎還有其他遺漏嗎? 399 00:25:34,699 --> 00:25:38,620 ‎有,艾略特先生告訴員警 400 00:25:38,703 --> 00:25:41,289 ‎他發現犯罪現場後就立刻報警 401 00:25:41,373 --> 00:25:46,711 ‎我想到他離開辦公室的時間 ‎時間上好像兜不攏 402 00:25:47,587 --> 00:25:51,841 ‎質問他後他才承認 403 00:25:51,925 --> 00:25:54,761 ‎等了大概五分鐘後再報警 404 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 ‎遇到讓你勝算大減的證人 ‎就夠糟了,但更糟的是 405 00:25:58,014 --> 00:26:00,517 ‎檢方利用他們拖延時間 406 00:26:00,600 --> 00:26:02,686 ‎因為那個讓你勝算大減的證人 ‎所說的話 407 00:26:03,353 --> 00:26:05,522 ‎就是當天陪審團聽到的最後證詞 408 00:26:05,605 --> 00:26:09,150 ‎-該怎麼辦? ‎-轉移話題 409 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 ‎金德員警,你認為 410 00:26:11,152 --> 00:26:13,572 ‎艾略特先生的遺漏代表什麼意義? 411 00:26:13,655 --> 00:26:15,740 ‎反對,引導證人推測 412 00:26:16,491 --> 00:26:17,325 ‎反對無效 413 00:26:18,493 --> 00:26:21,871 ‎我認為代表艾略特先生隱瞞事實 414 00:26:22,539 --> 00:26:24,666 ‎我的偵訊經驗比七個月長多了 415 00:26:27,460 --> 00:26:29,671 ‎謝謝,員警,我沒問題了 416 00:26:29,754 --> 00:26:33,258 ‎非常好,請陪審團銘記告誡 417 00:26:33,341 --> 00:26:36,219 ‎-休庭 ‎-交叉詢問,法官大人? 418 00:26:36,303 --> 00:26:37,804 ‎在4點27分嗎? 419 00:26:38,513 --> 00:26:41,182 ‎只是金德員警警務繁忙 420 00:26:41,266 --> 00:26:44,853 ‎我只有兩個簡短問題 ‎不想麻煩他明天再回來 421 00:26:45,645 --> 00:26:47,731 ‎-別拖時間 ‎-謝謝,法官大人 422 00:26:48,356 --> 00:26:50,942 ‎金德員警,請問調查期間 423 00:26:51,026 --> 00:26:54,446 ‎你何時確定這件雙屍命案的主要目標 424 00:26:54,529 --> 00:26:57,032 ‎不是拉娜艾略特,而是楊瑞茲? 425 00:26:59,117 --> 00:27:03,496 ‎我沒考慮過楊瑞茲是主要目標 426 00:27:03,580 --> 00:27:05,707 ‎等等,你沒偵訊過安東夏瓦 427 00:27:05,790 --> 00:27:08,501 ‎他和楊瑞茲的暴力衝突 428 00:27:08,585 --> 00:27:11,338 ‎或對他發出禁制令的事嗎? 429 00:27:11,421 --> 00:27:14,633 ‎反對,法官大人 ‎這跟本案有什麼相關性? 430 00:27:15,258 --> 00:27:17,302 ‎-法官大人,可以上前嗎? ‎-馬上 431 00:27:21,014 --> 00:27:23,767 ‎法官大人,安東夏瓦的太太 432 00:27:23,850 --> 00:27:26,603 ‎是楊瑞茲另一個私人瑜伽客戶 433 00:27:26,686 --> 00:27:30,940 ‎我有夏瓦先生 ‎威脅瑞茲先生的衝突證據 434 00:27:31,024 --> 00:27:34,778 ‎這明顯是企圖走後門 ‎想用第三方罪責辯護 435 00:27:34,861 --> 00:27:36,488 ‎來混淆陪審團 436 00:27:36,571 --> 00:27:40,492 ‎這是企圖還原真相 ‎找出殺害這兩個人的凶手 437 00:27:40,575 --> 00:27:43,703 ‎證人說他根本沒考慮過 438 00:27:43,787 --> 00:27:45,830 ‎艾略特先生不是目標的可能性 439 00:27:46,581 --> 00:27:48,083 ‎只有兩個簡短問題嗎? 440 00:27:48,875 --> 00:27:51,795 ‎只有一個後續問題,法官 441 00:27:55,674 --> 00:27:58,968 ‎反對無效,證人請回答問題 442 00:27:59,052 --> 00:28:00,845 ‎麻煩複誦問題 443 00:28:02,305 --> 00:28:06,893 ‎你沒偵訊過安東夏瓦 ‎他和楊瑞茲的暴力衝突 444 00:28:06,976 --> 00:28:09,396 ‎或對他發出禁制令的事嗎? 445 00:28:10,563 --> 00:28:11,398 ‎沒有 446 00:28:13,149 --> 00:28:15,735 ‎你偵訊過瑞茲其他的私人客戶 447 00:28:15,819 --> 00:28:18,488 ‎或她們的先生和男友 ‎有關命案的事嗎? 448 00:28:19,489 --> 00:28:20,407 ‎沒有 449 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 ‎我沒問題了 450 00:28:22,534 --> 00:28:26,204 ‎但保留稍後再傳喚證人出庭的權利 451 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 ‎好的,證人請離席 452 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 ‎如果沒問題… 453 00:28:33,336 --> 00:28:35,547 ‎請陪審團銘記告誡 454 00:28:35,630 --> 00:28:37,048 ‎休庭 455 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 ‎(法院停車場) 456 00:28:56,651 --> 00:28:58,528 ‎(洛杉磯市高等法院刑事法庭) 457 00:29:01,489 --> 00:29:03,408 ‎妳爸很擔心妳 458 00:29:04,033 --> 00:29:05,994 ‎-自從… ‎-我知道 459 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 ‎他們的關心很煩 460 00:29:09,247 --> 00:29:11,166 ‎他們是妳爸媽,海莉 461 00:29:11,249 --> 00:29:13,918 ‎這不關我的事 ‎但他們的關心沒道理嗎? 462 00:29:14,002 --> 00:29:16,129 ‎今天發生的事完全不像妳 463 00:29:16,212 --> 00:29:18,506 ‎打架跟我爸媽的事無關 464 00:29:18,590 --> 00:29:20,717 ‎反正跟我覺得他們煩無關 465 00:29:20,800 --> 00:29:21,968 ‎那是什麼事? 466 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 ‎-是崔佛艾略特 ‎-什麼? 467 00:29:27,223 --> 00:29:31,102 ‎學校的女生覺得我爸幫禽獸打官司 468 00:29:31,186 --> 00:29:34,481 ‎他一定不是好東西,我都不理她們 469 00:29:34,564 --> 00:29:36,024 ‎但今天米莎說 470 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 ‎“妳爸一手支持父權社會 471 00:29:38,985 --> 00:29:42,405 ‎還助長虐待”,我就揍她 472 00:29:42,489 --> 00:29:43,364 ‎海莉 473 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 ‎好在事後他不用幫妳打官司 474 00:29:48,870 --> 00:29:53,291 ‎我知道,只是跟正義魔人講不通 475 00:29:53,374 --> 00:29:55,585 ‎我爸不是壞人 476 00:29:55,668 --> 00:29:57,545 ‎但他幫壞人打官司就難說了 477 00:29:59,005 --> 00:30:02,383 ‎問題是壞人是誰決定的,對嗎? 478 00:30:02,467 --> 00:30:05,428 ‎他們還是人,那是司法體制的精神 479 00:30:05,512 --> 00:30:09,015 ‎法庭上的每個人都有珍視他們的人 480 00:30:09,098 --> 00:30:10,975 ‎妳媽的證人,他有家人 481 00:30:11,059 --> 00:30:13,895 ‎妳媽逮到殺害他的凶手前 ‎絕不會善罷甘休 482 00:30:13,978 --> 00:30:17,857 ‎-她是我的英雄 ‎-妳覺得我媽是英雄嗎? 483 00:30:17,941 --> 00:30:20,985 ‎-對,妳爸也是 ‎-對 484 00:30:21,069 --> 00:30:22,195 ‎另一方面 485 00:30:22,278 --> 00:30:26,533 ‎妳爸的當事人也都是人 ‎連崔佛艾略特也一樣 486 00:30:26,616 --> 00:30:30,245 ‎妳朋友只看到被控告 ‎殺害太太的有錢人,我懂 487 00:30:31,204 --> 00:30:35,041 ‎但開庭才第一天 ‎他們就已經認定他有罪 488 00:30:35,124 --> 00:30:37,293 ‎對,而且她們不是我朋友 489 00:30:38,920 --> 00:30:42,215 ‎被誣告和過度指控的人很常見 490 00:30:42,298 --> 00:30:46,511 ‎妳爸只是不想讓一個清白的人 491 00:30:46,594 --> 00:30:48,721 ‎背上有罪的罪名 492 00:30:48,805 --> 00:30:51,808 ‎就算要接過一千個有罪的人 ‎才找到他們 493 00:30:52,725 --> 00:30:56,145 ‎他也是英雄,誰理那個笨米莎說什麼 494 00:30:57,522 --> 00:31:00,191 ‎妳怎麼不當律師? 495 00:31:00,275 --> 00:31:02,694 ‎妳比我爸媽還成熟 496 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 ‎真的 497 00:32:00,209 --> 00:32:04,130 ‎寶貝,我現在有點忙 498 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 ‎我決定了,我要回去念法學院 499 00:32:07,467 --> 00:32:11,512 ‎-太棒了 ‎-很多人需要律師,西斯科 500 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 ‎-我能幫他們 ‎-沒錯 501 00:32:15,266 --> 00:32:17,560 ‎妳打算跟米奇說嗎? 502 00:32:18,978 --> 00:32:19,812 ‎對 503 00:32:21,064 --> 00:32:23,858 ‎如果妳需要一個好調查員 ‎我有認識的人 504 00:32:25,860 --> 00:32:27,820 ‎-你在裡面幹嘛? ‎-要走了 505 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 ‎-我要報警 ‎-沒必要小題大作 506 00:32:31,115 --> 00:32:34,619 ‎我跟女朋友吵架,她丟掉我的… 507 00:32:35,912 --> 00:32:37,413 ‎小菸斗 508 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 ‎-什麼? ‎-你知道… 509 00:32:41,209 --> 00:32:42,710 ‎有看到嗎? 510 00:32:42,794 --> 00:32:44,879 ‎趕快離開就好,快走 511 00:32:48,758 --> 00:32:49,634 ‎(納馬揚花店) 512 00:32:49,717 --> 00:32:52,553 ‎兩邊都有標誌,是合法花店 ‎妳認為呢? 513 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 ‎-他們繳稅給黑幫 ‎-是嗎? 514 00:32:55,181 --> 00:32:56,307 ‎也許他們就是黑幫分子 515 00:32:59,769 --> 00:33:00,979 ‎我不得不問 516 00:33:01,688 --> 00:33:03,356 ‎我們抓去關的人渣 517 00:33:04,774 --> 00:33:07,610 ‎妳跟幫他們辯護的人一起吃晚餐 518 00:33:07,694 --> 00:33:09,570 ‎都在聊什麼? 519 00:33:09,654 --> 00:33:11,364 ‎事情沒那麼單純 520 00:33:12,323 --> 00:33:14,617 ‎話雖如此,我跟他離婚不是沒原因的 521 00:33:16,077 --> 00:33:18,079 ‎你呢?怎麼會離婚? 522 00:33:19,080 --> 00:33:20,415 ‎不知道 523 00:33:21,541 --> 00:33:23,626 ‎每晚我都在想 524 00:33:23,710 --> 00:33:27,672 ‎我要坐在車陣裡 ‎聽我老婆長篇大論她學生的事 525 00:33:27,755 --> 00:33:30,675 ‎然後再說我的事嗎? 526 00:33:31,300 --> 00:33:34,679 ‎兩人像在雞同鴨講 527 00:33:35,346 --> 00:33:36,806 ‎這個工作 528 00:33:38,016 --> 00:33:40,393 ‎別人不知道這對你的影響 529 00:33:42,979 --> 00:33:47,567 ‎說到妳前夫 ‎雷葛利斯來找我問過他的事 530 00:33:47,650 --> 00:33:49,944 ‎-葛利斯警探嗎?什麼事? ‎-不清楚 531 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 ‎他一定調查過他 532 00:33:53,948 --> 00:33:56,117 ‎知道我以前跟他出庭對上過 533 00:33:56,200 --> 00:33:58,286 ‎相信我,我不想幫哈勒 534 00:33:58,369 --> 00:34:01,539 ‎但出於對妳的尊重,應該跟妳說一下 535 00:34:01,622 --> 00:34:05,168 ‎-米奇該擔心嗎? ‎-他沒做什麼就不用 536 00:34:06,419 --> 00:34:08,504 ‎葛利斯像隻咬著骨頭不放的狗 537 00:34:08,588 --> 00:34:11,382 ‎不管是什麼祕密那個人都會挖出來 538 00:34:14,135 --> 00:34:18,222 ‎好,早上我會請黑幫組辨識這些標誌 539 00:34:18,306 --> 00:34:22,685 ‎是貝恩吉幫 ‎去年我用殺人罪讓其中兩人坐牢 540 00:34:22,769 --> 00:34:24,604 ‎但不知道其他的黑幫成員是誰 541 00:34:26,773 --> 00:34:27,774 ‎妳真厲害 542 00:34:29,358 --> 00:34:32,070 ‎我在好萊塢分局有朋友 ‎問他們就會知道 543 00:34:41,746 --> 00:34:44,957 ‎你要問嗎? 544 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 ‎我們會談妳打架的事 545 00:34:49,754 --> 00:34:51,756 ‎我要先準備明天出庭的資料 546 00:34:59,180 --> 00:35:03,101 ‎但願妳別把對我職業的怒氣 ‎發洩在女同學身上 547 00:35:03,184 --> 00:35:07,396 ‎剛好相反,我做的事不全是跟你有關 548 00:35:09,357 --> 00:35:11,150 ‎-是誰? ‎-阿米 549 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 ‎門沒關 550 00:35:21,494 --> 00:35:25,456 ‎-妳好嗎,海莉? ‎-聽說你要娶蘿娜 551 00:35:26,249 --> 00:35:27,458 ‎我們會是什麼關係? 552 00:35:27,542 --> 00:35:30,670 ‎妳要打斷別人的腿就來找我這個爸爸 553 00:35:30,753 --> 00:35:32,588 ‎夠了,待會再說 554 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 ‎記住這一點 555 00:35:41,097 --> 00:35:43,474 ‎7號陪審員的本名是葛倫麥斯威尼 556 00:35:45,309 --> 00:35:50,231 ‎住在凡奈斯,絕對沒在 ‎洛克希德工作,還有前科 557 00:35:50,314 --> 00:35:55,069 ‎-你的線人不是沒了? ‎-那會阻擋我嗎? 558 00:35:56,070 --> 00:35:57,947 ‎另一件事呢? 559 00:36:00,032 --> 00:36:03,452 ‎這個科塞維奇名義上的財富頭銜 560 00:36:03,536 --> 00:36:06,205 ‎是俄羅斯第一批私人銀行家 561 00:36:06,289 --> 00:36:08,958 ‎私底下什麼勾當都做 562 00:36:09,041 --> 00:36:13,296 ‎跟普丁、情報局 ‎俄羅斯黑幫都有關係 563 00:36:13,379 --> 00:36:17,341 ‎他為此被控告過 ‎有人還因為他而失蹤 564 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 ‎還有就這麼剛好他兒子… 565 00:36:19,552 --> 00:36:20,803 ‎(洛杉磯大學住宿生 ‎崔佛艾略特、帕維科塞維奇) 566 00:36:20,887 --> 00:36:23,556 ‎是崔佛艾略特的大學室友 567 00:36:23,639 --> 00:36:25,391 ‎但我猜你早就知道了 568 00:36:27,685 --> 00:36:29,979 ‎-計畫是什麼? ‎-還不知道 569 00:36:30,980 --> 00:36:32,481 ‎你知道的越少越好 570 00:36:33,441 --> 00:36:35,568 ‎我認識聖路幫的人 571 00:36:36,235 --> 00:36:39,363 ‎有一度他們嚇到沒辦法下床 572 00:36:40,198 --> 00:36:43,367 ‎因為害怕那天會被叫去做的事 573 00:36:44,619 --> 00:36:48,372 ‎過不慣那種生活就離開 574 00:36:48,456 --> 00:36:49,290 ‎這傢伙? 575 00:36:50,333 --> 00:36:52,293 ‎他過慣那種生活 576 00:36:53,711 --> 00:36:56,714 ‎他大費周章買通一名陪審員 577 00:36:56,797 --> 00:37:00,676 ‎你出現搞砸他的計畫,弄成審理無效 578 00:37:01,510 --> 00:37:04,889 ‎誰知道他會對你或你家人做出什麼事 579 00:37:06,557 --> 00:37:07,558 ‎這是我的看法 580 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 ‎-瑪姬? ‎-你好 581 00:37:18,819 --> 00:37:22,323 ‎這是凱爾溫特斯警探 ‎和琳達普瑞茲警探 582 00:37:22,406 --> 00:37:26,244 ‎你們誰有機會跟嗆辣瑪姬合作 ‎絕不會後悔 583 00:37:27,078 --> 00:37:28,412 ‎謝謝,我出庭對上妳前夫一次 584 00:37:29,080 --> 00:37:30,665 ‎-謀殺案 ‎-就是我說的案子 585 00:37:30,748 --> 00:37:32,917 ‎你們一定都會說故事,但… 586 00:37:33,000 --> 00:37:36,671 ‎當然,我帶琳達過來 ‎她在好萊塢分局正風組待過 587 00:37:36,754 --> 00:37:38,881 ‎-她對黑幫成員很熟 ‎-有發現嗎? 588 00:37:38,965 --> 00:37:40,967 ‎查到一個人符合條件 589 00:37:41,050 --> 00:37:45,596 ‎艾文艾奎諾,有貝恩吉幫刺青 ‎殺人未遂假釋犯 590 00:37:45,680 --> 00:37:47,556 ‎-猜他在哪裡工作? ‎-納馬揚花店 591 00:37:48,140 --> 00:37:50,393 ‎我問過艾奎諾的假釋官 ‎他願意配合調查 592 00:37:50,476 --> 00:37:52,728 ‎-謝謝 ‎-不客氣,祝妳好運 593 00:38:05,950 --> 00:38:12,873 ‎(納馬揚花店) 594 00:38:26,637 --> 00:38:27,722 ‎(聖路幫) 595 00:38:27,847 --> 00:38:31,183 ‎-你牛排都吃幾分熟? ‎-五分熟,但不用了 596 00:38:31,267 --> 00:38:32,101 ‎五分熟? 597 00:38:33,644 --> 00:38:35,980 ‎我知道,比較實際 598 00:38:36,772 --> 00:38:38,107 ‎就像林肯車 599 00:38:38,190 --> 00:38:40,860 ‎但你要試試這種近生牛排 600 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 ‎用近一千度高溫兩面各煎一分鐘 601 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 ‎這樣會外酥內嫩… 602 00:38:46,365 --> 00:38:49,452 ‎別教我煎牛排了,泰迪 ‎你要不要幫我? 603 00:38:49,535 --> 00:38:53,539 ‎我喜歡你,律師,但就直說了 604 00:38:54,290 --> 00:38:57,626 ‎西斯科的事你已經欠我一次 605 00:38:58,294 --> 00:39:02,715 ‎欠我太多次的人最後都會後悔 606 00:39:04,175 --> 00:39:06,677 ‎但我當然樂意幫你 607 00:39:08,137 --> 00:39:10,389 ‎-謝謝 ‎-要換面煎 608 00:39:15,061 --> 00:39:19,357 ‎(勝訴) 609 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 ‎好了 610 00:39:26,989 --> 00:39:28,574 ‎在等什麼嗎? 611 00:39:30,284 --> 00:39:31,869 ‎我知道這是什麼地方 612 00:39:32,953 --> 00:39:35,581 ‎以為我來買毒品嗎? 613 00:39:35,664 --> 00:39:38,167 ‎有心機的人才看得出來,你在耍心機 614 00:39:38,250 --> 00:39:40,503 ‎不是來買毒品,伊熙,好嗎? 615 00:39:40,586 --> 00:39:43,130 ‎昨天讓車發不動那招是什麼? 616 00:39:43,214 --> 00:39:45,257 ‎-妳真的想知道? ‎-對 617 00:39:46,509 --> 00:39:47,885 ‎有人竊聽我的車 618 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 ‎-不是這輛,是另一輛 ‎-什麼? 619 00:39:50,554 --> 00:39:52,014 ‎是妳想知道的 620 00:39:52,681 --> 00:39:54,809 ‎-這輛車呢? ‎-沒有,是安全的 621 00:39:54,892 --> 00:39:56,477 ‎西斯科每天都搜過 622 00:39:57,186 --> 00:39:59,647 ‎-要是我的車被竊聽呢? ‎-沒有 623 00:40:00,272 --> 00:40:02,108 ‎西斯科也搜過我的車嗎? 624 00:40:04,193 --> 00:40:05,778 ‎你讓他闖進我的車? 625 00:40:05,861 --> 00:40:08,030 ‎那不算闖進 626 00:40:08,114 --> 00:40:10,282 ‎不然叫什麼?等等 627 00:40:10,366 --> 00:40:12,993 ‎-誰竊聽你的車? ‎-那是律師當事人特權 628 00:40:13,077 --> 00:40:15,830 ‎嚴格來說妳是我的員工,但… ‎可以先開車嗎? 629 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 ‎開回市區要一小時 ‎可以路上再說嗎? 630 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 ‎謝謝 631 00:40:47,653 --> 00:40:51,449 ‎史丹頓在考慮我請求的指示裁決 632 00:40:51,532 --> 00:40:54,493 ‎-一定的 ‎-我該擔心嗎? 633 00:41:00,708 --> 00:41:04,503 ‎史丹頓法官請兩位律師 ‎立刻到辦公室見他 634 00:41:05,463 --> 00:41:06,338 ‎單獨去 635 00:41:17,892 --> 00:41:20,186 ‎律師,我要問你幾個問題 636 00:41:20,936 --> 00:41:23,814 ‎首先我要提醒兩位對本庭的 637 00:41:23,898 --> 00:41:26,108 ‎誠實義務和道德責任 638 00:41:26,192 --> 00:41:27,776 ‎-沒錯 ‎-當然 639 00:41:28,611 --> 00:41:31,780 ‎我注意到本庭 ‎已經成為干擾陪審團的受害者 640 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 ‎-干擾陪審團? ‎-哈勒先生? 641 00:41:33,657 --> 00:41:36,243 ‎聽完我說的話 ‎你有什麼想補充的嗎? 642 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 ‎我嗎?怎麼不問他? 643 00:41:42,666 --> 00:41:45,211 ‎昨晚我收到這封快遞信 644 00:41:45,294 --> 00:41:48,839 ‎“史丹頓法官,你該知道 ‎7號陪審員不是你認為的那個人 645 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 ‎他謊報身分 646 00:41:50,341 --> 00:41:52,092 ‎檢查洛克希德和他的指紋 647 00:41:52,176 --> 00:41:53,636 ‎他有前科” 648 00:41:54,678 --> 00:41:56,388 ‎寄信人沒署名 649 00:41:57,097 --> 00:41:59,850 ‎抱歉,法官,這是什麼狀況? 650 00:42:00,601 --> 00:42:03,938 ‎7號陪審員應該是 ‎一個名叫羅尼班克倫的人 651 00:42:04,605 --> 00:42:06,941 ‎但警探今天早上問過他 652 00:42:07,024 --> 00:42:09,068 ‎班克倫先生沒收到陪審團通知信 653 00:42:09,151 --> 00:42:11,362 ‎坐在陪審團席上的人不是他 654 00:42:11,445 --> 00:42:13,364 ‎那個人是冒名頂替的人 655 00:42:13,447 --> 00:42:15,157 ‎他出庭時有抓到他嗎? 656 00:42:15,241 --> 00:42:18,327 ‎離奇的是7號陪審員今天早上沒出席 657 00:42:18,410 --> 00:42:19,745 ‎有人通風報信 658 00:42:19,828 --> 00:42:23,582 ‎我想不到干擾陪審團 ‎會對檢方有利的情況 659 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 ‎考慮到你前任律師的事 660 00:42:25,918 --> 00:42:29,129 ‎你認為這件事跟我有關是侮辱我 661 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 ‎我願意配合調查 662 00:42:31,340 --> 00:42:32,424 ‎非常好 663 00:42:32,508 --> 00:42:34,593 ‎這種情況構成審理無效 664 00:42:34,677 --> 00:42:37,846 ‎跟幾位同事討論過後 ‎我傾向宣布審理無效 665 00:42:37,930 --> 00:42:40,057 ‎-那就是目的吧 ‎-真的嗎? 666 00:42:40,140 --> 00:42:43,143 ‎我會證明你錯了 ‎法官大人,有必要嗎? 667 00:42:43,227 --> 00:42:45,771 ‎本案的廉正性已經受到影響 668 00:42:45,854 --> 00:42:48,107 ‎如果陪審團商議過,我認同 669 00:42:48,190 --> 00:42:51,068 ‎但他們還沒商議 ‎我們能候補一名陪審員 670 00:42:51,151 --> 00:42:54,822 ‎其他做法可能會再損壞 ‎我當事人的公眾形象 671 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 ‎檢方有意見嗎? 672 00:42:59,493 --> 00:43:02,538 ‎這件事我毫不知情 ‎但我有把握能勝訴 673 00:43:02,621 --> 00:43:04,039 ‎不管陪審員是誰 674 00:43:10,921 --> 00:43:14,466 ‎今天我會確定其他陪審員是 675 00:43:14,550 --> 00:43:17,303 ‎他們該有的身分,不受這件事影響 676 00:43:18,178 --> 00:43:20,848 ‎明天繼續開庭,兩位再見 677 00:43:25,311 --> 00:43:28,772 ‎-我們的人沒出席是什麼意思? ‎-一定有人通風報信 678 00:43:28,856 --> 00:43:31,317 ‎法官知道了,法警在展開調查 679 00:43:32,359 --> 00:43:34,945 ‎-這是你幹的吧? ‎-崔佛,別說了 680 00:43:35,029 --> 00:43:36,864 ‎想在這裡鬧大嗎? 681 00:43:42,661 --> 00:43:45,164 ‎這件事跟我無關,好嗎? 682 00:43:45,247 --> 00:43:48,500 ‎可能是你的俄羅斯朋友收手 ‎他們搞砸了 683 00:43:48,584 --> 00:43:51,754 ‎沒差,米奇,因為這些人不是那種 684 00:43:51,837 --> 00:43:53,797 ‎會承認錯誤的人 685 00:43:53,881 --> 00:43:55,799 ‎7號陪審員可能死了 686 00:43:55,883 --> 00:43:59,303 ‎你有想過嗎? ‎下一個死的可能就是我和你 687 00:43:59,386 --> 00:44:00,387 ‎只要勝訴 688 00:44:00,471 --> 00:44:02,431 ‎-你就不用擔心 ‎-那… 689 00:44:02,514 --> 00:44:06,935 ‎-很好,太好了 ‎-你沒想過會勝訴 690 00:44:07,019 --> 00:44:10,105 ‎沒我們的陪審員?開什麼玩笑? ‎我知道我們處於劣勢 691 00:44:10,189 --> 00:44:16,153 ‎崔佛,我們能勝訴 ‎會贏得光明正大,好嗎? 692 00:44:20,949 --> 00:44:23,827 ‎律師當事人特權還有一個例外 693 00:44:23,911 --> 00:44:26,580 ‎如果我當事人將要犯罪,我就得通報 694 00:44:26,664 --> 00:44:29,166 ‎除非能阻止犯罪發生 695 00:44:29,249 --> 00:44:33,045 ‎就沒關係,神不知鬼不覺 696 00:44:33,128 --> 00:44:36,048 ‎但要怎麼做才不會露出破綻? 697 00:44:39,718 --> 00:44:41,720 ‎我明天要跟海莉的輔導老師見面 698 00:44:41,804 --> 00:44:43,639 ‎但願我能去,小瑪 699 00:44:43,722 --> 00:44:45,766 ‎這件官司打完後還有很多機會 700 00:44:46,475 --> 00:44:48,519 ‎對了,傑瑞命案有進展嗎? 701 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 ‎不清楚,是葛利斯在處理 702 00:44:50,688 --> 00:44:51,522 ‎對 703 00:44:52,481 --> 00:44:55,484 ‎-最近有跟他聯絡嗎? ‎-沒有,怎麼了? 704 00:44:55,567 --> 00:44:59,446 ‎只是我記得他以前找過你麻煩 705 00:44:59,530 --> 00:45:02,950 ‎小瑪,如果有麻煩 ‎我會處理,好嗎? 706 00:45:03,033 --> 00:45:05,869 ‎我知道,處理事情有正常的方法 707 00:45:05,953 --> 00:45:07,246 ‎但你有你的方法 708 00:45:09,039 --> 00:45:11,291 ‎-晚安,小瑪 ‎-晚安 709 00:45:37,443 --> 00:45:39,403 ‎(改編自麥可康納利小說) 710 00:46:58,315 --> 00:47:03,320 ‎字幕翻譯: 李儀