1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 ‎一叶障目 这就是我们要讲的故事 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,551 ‎目标不是拉拉埃利奥特 3 00:00:09,634 --> 00:00:13,763 ‎是她的情人被另一位怒火中烧的丈夫 ‎安东史瓦尔杀掉了 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,349 ‎那是个危险的人 ‎可警察从来没有调查过他 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,893 ‎你最好看看这个 卡罗尔杜布瓦 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,311 ‎那个卖保险的女人? 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,273 ‎在不在场 她都有些不太对劲 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,900 ‎你去看的那个人是你的客户吗? 9 00:00:25,984 --> 00:00:29,529 ‎对 热苏斯梅内德斯 ‎因为谋杀判了15年 还在服刑 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,448 ‎你问过我是什么让我磕上药的 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 ‎他的判决下来时 我就麻木了 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,077 ‎是毒品帮我挺过这一切 13 00:00:36,161 --> 00:00:39,539 ‎索托先生被指控贩卖人口和强迫劳动 14 00:00:39,622 --> 00:00:44,085 ‎我想离开他 ‎我想为了我女儿开始新的生活 15 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 ‎杰瑞账户里有笔钱不见了… 16 00:00:45,962 --> 00:00:48,548 ‎如果这笔钱是用来贿赂的呢? 17 00:00:48,631 --> 00:00:52,427 ‎你是怎么在陪审团成立前几个月 ‎就能贿赂陪审员的? 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,179 ‎你安排好了人 19 00:00:54,262 --> 00:00:56,347 ‎我是航空工程师 ‎在洛克希德马丁工作 20 00:00:56,431 --> 00:00:58,475 ‎单身 住在帕洛斯弗迪斯 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,351 ‎就是7号陪审员 对不对? 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,271 ‎-我只知道他被买通了 ‎-我记得你拉到了投资 23 00:01:03,354 --> 00:01:07,442 ‎我有一个大学室友 ‎叫帕维尔科塞维奇 我知道 24 00:01:07,525 --> 00:01:10,070 ‎他爸爸叫谢尔盖科塞维奇 25 00:01:10,153 --> 00:01:12,572 ‎米奇 不要跟这种人胡来 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,742 ‎这就是他们跟踪我的原因 ‎这就是我的车被窃听的原因 27 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 ‎他们需要我公司完成并购交易 28 00:01:18,828 --> 00:01:21,414 ‎如果我被定罪 那就全泡汤了 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,626 ‎他们会把一切需要灭的口都灭掉 ‎你明白吗? 30 00:01:24,709 --> 00:01:27,128 ‎这就是说 你自己和你全家 31 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 ‎NETFLIX 剧集 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,440 ‎天啊 33 00:01:48,525 --> 00:01:52,403 ‎前门没人应门 所以我猜你在这里 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,866 ‎你有什么事不能在电话里告诉我? 35 00:01:58,868 --> 00:02:03,665 ‎我需要办一件事情 ‎但是只能你知我知 好吗? 36 00:02:04,415 --> 00:02:07,919 ‎要是你被抓住了就会丢掉执照 ‎那还只是开始而已 37 00:02:08,503 --> 00:02:09,879 ‎你要我杀谁? 38 00:02:11,506 --> 00:02:12,340 ‎不是 我… 39 00:02:13,007 --> 00:02:15,677 ‎不是干掉谁 西斯科 ‎我希望你尽可能了解 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,303 ‎关于7号陪审员的一切情况 41 00:02:17,387 --> 00:02:20,974 ‎我看这可不止是冒险 ‎陪审员都是匿名的 42 00:02:21,057 --> 00:02:24,144 ‎如果我干这种事情被抓住 ‎你的律师资格可能也会保不住 43 00:02:24,227 --> 00:02:26,062 ‎那就不要被人抓住 44 00:02:26,813 --> 00:02:28,356 ‎西斯科 我别无选择了 45 00:02:28,439 --> 00:02:31,818 ‎死人的旧账 你不提没人会在乎 46 00:02:31,901 --> 00:02:34,070 ‎米克 犯罪的又不是你 47 00:02:34,154 --> 00:02:40,243 ‎陪审员候选人团都没组成之前 ‎杰瑞文森特怎么可能贿赂陪审员? 48 00:02:40,326 --> 00:02:42,620 ‎我不知道 但他就是做到了 ‎而且特雷弗知情 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 ‎这样的话就是律师客户特权了 50 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 ‎就算我发现了什么 ‎你不是也无权举报吗? 51 00:02:49,169 --> 00:02:52,839 ‎对 除非我知道有罪行即将发生 52 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 ‎那我就必须报告 53 00:02:55,216 --> 00:02:56,801 ‎贿赂已经发生了 54 00:02:56,885 --> 00:02:59,053 ‎不是贿赂 是谋篡陪审团 55 00:02:59,137 --> 00:03:01,973 ‎只有陪审团真正进入审议阶段 ‎贿赂的罪名才会成立 56 00:03:03,266 --> 00:03:05,560 ‎如果杰瑞搞定了他想要的延期 57 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 ‎案子会交给另外一个陪审员候选人团 58 00:03:10,148 --> 00:03:11,816 ‎这就是他们除掉他的原因吗? 59 00:03:11,900 --> 00:03:15,945 ‎我正在跟你解释 ‎为什么我得弄清楚我在处理什么情况 60 00:03:16,029 --> 00:03:19,365 ‎所以我需要了解 ‎7号陪审员和这个家伙 61 00:03:19,449 --> 00:03:23,036 ‎(目击者称俄罗斯亿万富翁科塞维奇 ‎与有组织犯罪有关) 62 00:03:32,128 --> 00:03:33,463 ‎律师客户特权 63 00:03:33,546 --> 00:03:35,965 ‎意味着你跟你的律师所说的一切 ‎都是保密的 64 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 ‎但是凡事都有度 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 ‎如果你告诉我你已犯下的罪行 ‎我绝不能向外披露 66 00:03:40,136 --> 00:03:42,513 ‎但如果你告诉我的是 ‎你将要犯下的罪行 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,183 ‎而你正在使用我的服务以求全身而退 68 00:03:45,266 --> 00:03:47,393 ‎那么我就得遵守规章制度行事 69 00:03:47,477 --> 00:03:50,438 ‎理论上是有道理的 ‎但你对自己就没有责任了吗? 70 00:03:51,814 --> 00:03:54,734 ‎如果举报可能会让你丢掉性命 ‎你会怎么办? 71 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 ‎-我是哈勒 ‎-贿赂那件事灵光闪现了吗? 72 00:03:59,030 --> 00:04:01,783 ‎-我就是… ‎-哈勒 73 00:04:02,575 --> 00:04:03,701 ‎就是… 74 00:04:03,785 --> 00:04:06,162 ‎(驳回) 75 00:04:06,913 --> 00:04:11,668 ‎听好了…我觉得这件事 ‎我们纯粹是在瞎忙活 76 00:04:12,335 --> 00:04:15,088 ‎-我的调查员调查过了 ‎-那个留胡子的摩托车骑手? 77 00:04:15,171 --> 00:04:19,050 ‎-也许杰瑞还是买了条船 ‎-他妈的没有什么船 78 00:04:19,133 --> 00:04:21,010 ‎你对我有什么隐瞒吗? 79 00:04:21,094 --> 00:04:25,556 ‎我突然想到 如果埃利奥特的案子 ‎牵扯到贿赂 可能会对你有利 80 00:04:25,640 --> 00:04:26,766 ‎格雷戈斯 你知道吗? 81 00:04:26,849 --> 00:04:30,728 ‎我会假装没听到你的鬼话 我得挂了 82 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 ‎见鬼 83 00:04:33,564 --> 00:04:34,691 ‎有什么事吗? 84 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 ‎咱们走把 庭审第一天 ‎我不想堵在路上 85 00:05:09,642 --> 00:05:10,852 ‎打不着火 86 00:05:11,769 --> 00:05:14,188 ‎你昨天觉察到什么问题了吗? 87 00:05:15,982 --> 00:05:16,858 ‎没有 88 00:05:16,941 --> 00:05:19,610 ‎-没有 ‎-妈的 见鬼 89 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 ‎那我们坐你的车过去 ‎你把我送到之后 90 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 ‎再去开另一辆林肯车过来 好吗? ‎咱们快走吧 91 00:05:35,752 --> 00:05:39,130 ‎-刚才发生了什么? ‎-我回头解释 走吧 得快点 92 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 ‎加利福尼亚州高等法院现在开庭 93 00:05:47,847 --> 00:05:51,392 ‎洛杉矶县 ‎案件编号LA-213497 94 00:05:51,476 --> 00:05:54,020 ‎加利福尼亚人民诉特雷弗埃利奥特案 95 00:05:54,103 --> 00:05:56,647 ‎由詹姆斯P斯丹顿法官大人主审 96 00:05:57,357 --> 00:05:58,649 ‎请遵守法庭秩序 97 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 ‎葛兰兹先生 你可以开始了 98 00:06:04,906 --> 00:06:07,033 ‎各位陪审员 上午好 99 00:06:08,368 --> 00:06:11,245 ‎我是地区副检察官 杰夫瑞葛兰兹 100 00:06:12,955 --> 00:06:17,085 ‎我们今天在这里只有一个目标 正义 101 00:06:18,461 --> 00:06:21,589 ‎你们来这里只要回答一个简单的问题 ‎就可以伸张正义 102 00:06:22,215 --> 00:06:27,095 ‎即被告特雷弗埃利奥特 ‎是否谋杀了他的妻子和她的情人? 103 00:06:27,970 --> 00:06:30,056 ‎我在此是要为你们 ‎提供这个问题的答案 104 00:06:30,139 --> 00:06:32,517 ‎答案是毫无疑问的“是” 105 00:06:32,600 --> 00:06:33,893 ‎在接下来的几天里 106 00:06:33,976 --> 00:06:37,980 ‎我们将展示 埃利奥特先生 ‎既有犯罪动机也有作案机会 107 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 ‎并向你们出示充分的证据 ‎证明他的确是杀人凶手 108 00:06:42,819 --> 00:06:47,073 ‎我们会回放911报警电话录音 ‎听取现场勘察人员的意见 109 00:06:47,156 --> 00:06:49,951 ‎仔细考虑被告的一举一动 110 00:06:51,119 --> 00:06:55,123 ‎到最后 我相信你们会得出 ‎确凿无误的结论 111 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 ‎即特雷弗埃利奥特开枪射杀了 112 00:06:57,458 --> 00:07:00,586 ‎拉拉埃利奥特和杨瑞尔兹 113 00:07:08,010 --> 00:07:10,096 ‎让我们先介绍一点背景 114 00:07:11,055 --> 00:07:14,684 ‎到底谁是特雷弗埃利奥特?好吧… 115 00:07:14,767 --> 00:07:16,185 ‎开场白有着特殊的意义 116 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 ‎你有机会迅速与陪审团建立起关系 117 00:07:19,480 --> 00:07:22,233 ‎但喋喋不休会让他们不耐烦 118 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 ‎埃利奥特先生的公司 119 00:07:23,818 --> 00:07:26,737 ‎制作了有史以来 ‎最畅销的电子游戏之一 120 00:07:27,405 --> 00:07:30,116 ‎你们会了解到他拥有大量权力和财富 121 00:07:30,199 --> 00:07:33,744 ‎想要独占任何东西的话 ‎就绝不会放手 122 00:07:34,328 --> 00:07:36,664 ‎-你们还会了解到… ‎-那不是我的风格 123 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 ‎我喜欢简明扼要 124 00:07:38,291 --> 00:07:41,794 ‎讲明道理、埋下伏笔、引出疑问 125 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 ‎但一直要让他们保持好奇心 126 00:07:43,838 --> 00:07:47,550 ‎我们会向你们展示 ‎埃利奥特先生发现 127 00:07:47,633 --> 00:07:50,136 ‎他的妻子和她的情人在一起的那一刻 128 00:07:50,219 --> 00:07:53,764 ‎愤怒和羞辱导致他… 129 00:07:53,848 --> 00:07:56,017 ‎而且开场和结尾 130 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 ‎是你唯一可以利用论证场地的时候 131 00:07:58,311 --> 00:08:01,147 ‎-什么? ‎-陪审团的正对面 132 00:08:01,230 --> 00:08:03,941 ‎是你唯一可以 ‎跟陪审团面对面交流的地方 133 00:08:04,025 --> 00:08:06,277 ‎米奇哈勒的魅力就派上用场了 134 00:08:06,986 --> 00:08:09,822 ‎他们喜欢我的话就会喜欢我的辩护 135 00:08:09,906 --> 00:08:14,076 ‎各位 我的时间快用完了 ‎但是接下来常识会指引你们 136 00:08:15,161 --> 00:08:18,915 ‎现在辩方会在你们通向正义的路上 ‎设置种种障碍 137 00:08:18,998 --> 00:08:21,667 ‎但是你们要盯紧目标 138 00:08:21,751 --> 00:08:26,714 ‎各位要牢记 他夺走了两条生命 139 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 ‎要为他们伸张正义 140 00:08:31,511 --> 00:08:32,345 ‎谢谢你们 141 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 ‎哈勒先生? 142 00:08:42,855 --> 00:08:47,026 ‎法官大人 这真是… ‎这真是一场长篇大论 143 00:08:47,109 --> 00:08:50,821 ‎我看是不是应该 ‎给陪审团几分钟时间放松一下 144 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 ‎-你就开始吧 哈勒先生 ‎-遵命 法官大人 145 00:08:57,620 --> 00:09:00,915 ‎女士们、先生们 ‎早上好 我叫米奇哈勒 146 00:09:01,707 --> 00:09:05,336 ‎我是一名辩护律师 ‎这位是我的委托人 特雷弗埃利奥特 147 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 ‎我知道你们对他有所耳闻 148 00:09:09,257 --> 00:09:13,553 ‎但我请各位保持开放的心态 ‎耐心倾听本案的方方面面 149 00:09:14,387 --> 00:09:18,516 ‎我今天的发言会简短一些 ‎因为我真正想看到的是 150 00:09:18,599 --> 00:09:21,352 ‎葛兰兹先生一直承诺的 ‎所谓证据 比如作案用的枪 151 00:09:22,019 --> 00:09:26,190 ‎我记录了一下 ‎他发言时一共提到了六次枪 152 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 ‎他亲口说了六次 153 00:09:27,608 --> 00:09:32,655 ‎埃利奥特先生枪杀了 ‎他的妻子和一位无辜的旁观者 154 00:09:33,406 --> 00:09:37,535 ‎这六次里他没有告诉你们的是 ‎检方没有关于枪的证据 155 00:09:37,618 --> 00:09:40,329 ‎也没有办法 ‎把埃利奥特先生和枪支联系起来 156 00:09:40,413 --> 00:09:43,666 ‎因为埃利奥特先生既从未使用过 ‎也从未拥有过任何枪支 157 00:09:44,417 --> 00:09:46,794 ‎你们看 这些在警察眼里都不重要 158 00:09:46,877 --> 00:09:50,423 ‎因为在他们看来 ‎一旦调查的焦点锁定埃利奥特先生 159 00:09:50,506 --> 00:09:55,052 ‎这就是板上钉钉的事了 ‎他们眼里就没有别的可能性了 160 00:09:55,136 --> 00:09:59,098 ‎于是他们从未调查过 ‎其他潜在的嫌疑人或证据 161 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 ‎他们根本就不在乎 162 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 ‎杜撰出心目中的嫌疑人之后 163 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 ‎他们从没有复盘推演别的情形 164 00:10:06,939 --> 00:10:09,900 ‎女士们先生们 ‎本案的问题在于检方一叶障目 165 00:10:10,526 --> 00:10:16,032 ‎只盯着一位嫌疑人 ‎却对其他任何事情都不管不问 166 00:10:16,991 --> 00:10:20,703 ‎我保证你们 ‎一旦拿掉检方蒙在眼睛上的叶子 167 00:10:20,786 --> 00:10:26,709 ‎你们会发现光天白日之下 ‎他们的无谓指控是多么站不住脚 168 00:10:29,295 --> 00:10:30,630 ‎非常感谢 169 00:10:49,607 --> 00:10:52,985 ‎-你是卡罗尔? ‎-跟我好好说说 170 00:10:53,694 --> 00:10:57,323 ‎-你这种人晚上怎么能睡安稳? ‎-什么? 171 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 ‎你们律师都是一路货色 ‎为了达到目的不惜利用别人 172 00:11:03,871 --> 00:11:07,166 ‎我会一直看到最后 173 00:11:07,249 --> 00:11:10,544 ‎开心地看着你那客户被陪审团定罪 174 00:11:10,628 --> 00:11:11,796 ‎他是个禽兽 175 00:11:12,672 --> 00:11:14,048 ‎他杀了我的朋友 176 00:11:15,132 --> 00:11:16,926 ‎其实我不是律师 177 00:11:19,470 --> 00:11:20,471 ‎我得走了 178 00:11:26,018 --> 00:11:28,771 ‎索托的女朋友 你觉得她会合作吗? 179 00:11:28,854 --> 00:11:30,231 ‎可以吧 她很顽强 180 00:11:30,314 --> 00:11:33,109 ‎谭雅虽然人前装傻 但她眼观四路 181 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 ‎她目睹了一切 ‎我只希望你前夫没搞砸我们的协定锤 182 00:11:37,530 --> 00:11:40,783 ‎他保护了他的客户 ‎谭雅已经准备好要对付索托了 183 00:11:40,866 --> 00:11:42,451 ‎好 我也准备好了 184 00:11:43,285 --> 00:11:45,329 ‎我最喜欢的警察怎么样了? 185 00:11:45,413 --> 00:11:46,539 ‎这名单一定很长吧 186 00:11:47,832 --> 00:11:51,377 ‎珍妮签署了协议 ‎受害者赔偿基金帮忙出了钱 187 00:11:51,460 --> 00:11:55,548 ‎异地安置外加资助 为期一年 ‎这笔买卖不好谈 你干得不错 188 00:11:56,298 --> 00:11:59,927 ‎这就是你要我接手的原因 对吧? ‎海莉在哪里? 189 00:12:00,010 --> 00:12:03,639 ‎她的老地方 她说什么你别往心里去 ‎她已经进入青春期了 190 00:12:04,640 --> 00:12:08,185 ‎谢谢你把她带过来 也谢谢你过来 191 00:12:08,978 --> 00:12:10,938 ‎我很高兴你重回正轨 192 00:12:11,772 --> 00:12:15,151 ‎说起谭雅 我待会儿得见她一面 193 00:12:15,234 --> 00:12:19,613 ‎-我得找个车让海莉去… ‎-要是能帮你的话 我可以带上海莉 194 00:12:20,364 --> 00:12:22,450 ‎要是不给你添麻烦的话当然可以 195 00:12:22,533 --> 00:12:26,120 ‎不麻烦 而且我也想离开这里了 196 00:12:26,954 --> 00:12:30,666 ‎玛姬 如果你要加班的话 ‎劳娜可以稍晚一点送她到我家来 197 00:12:31,459 --> 00:12:35,212 ‎-算了 你也很忙 所以… ‎-她做作业的时候我可以准备案子 198 00:12:36,172 --> 00:12:38,424 ‎好吧 我们看情况而定吧 199 00:12:38,507 --> 00:12:41,218 ‎谢谢你 劳娜 我这就去… ‎我去跟她说一声 200 00:12:42,344 --> 00:12:45,806 ‎到这里时 埃利奥特先生 ‎已经带你们穿过房子了? 201 00:12:45,890 --> 00:12:49,351 ‎对 我和我的搭档 ‎让他带我们重走了他的路线 202 00:12:49,435 --> 00:12:53,314 ‎穆雷副警探 埃利奥特先生 ‎带你们穿过房子时 你是否注意到 203 00:12:53,397 --> 00:12:54,774 ‎他有没有任何异样的举止? 204 00:12:54,857 --> 00:12:56,901 ‎反对 这是要求推测 205 00:12:56,984 --> 00:13:00,780 ‎否决反对 这是询问警官的意见 ‎他可以回答 206 00:13:02,198 --> 00:13:06,535 ‎我们整个出警过程中 埃利奥特先生 ‎完全没有表现出任何情绪 207 00:13:06,619 --> 00:13:08,871 ‎他跨过情夫的尸体时面无表情 208 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 ‎指认自己妻子的尸体时也面无表情 209 00:13:11,791 --> 00:13:14,585 ‎他指认妻子时说了什么话? 210 00:13:14,668 --> 00:13:18,380 ‎他只有一句话 ‎“那是我妻子 我很确定她死了” 211 00:13:18,464 --> 00:13:21,342 ‎被告是否主动供认任何意见或信息 212 00:13:21,425 --> 00:13:22,802 ‎可以推断谁可能是凶手? 213 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 ‎没有 他只说了自己不是凶手 214 00:13:25,554 --> 00:13:27,306 ‎对不起 您说什么? 215 00:13:29,809 --> 00:13:33,312 ‎在三个不同的场合 ‎埃利奥特先生主动说明 216 00:13:33,395 --> 00:13:34,980 ‎他没有杀任何人 217 00:13:35,731 --> 00:13:40,236 ‎也就是说 他不带任何情绪地 ‎带你们检视了他妻子的被害现场 218 00:13:40,319 --> 00:13:45,282 ‎然后在完全没有提示的情况下 ‎他坚称自己不是行凶的人 219 00:13:45,366 --> 00:13:47,409 ‎对 说了三次 220 00:13:48,619 --> 00:13:51,038 ‎谢谢你 副警探 我没有问题了 221 00:13:55,626 --> 00:13:56,669 ‎辩方是否要盘问? 222 00:13:58,671 --> 00:13:59,588 ‎可以吗? 223 00:14:02,174 --> 00:14:03,843 ‎穆雷副警探 224 00:14:03,926 --> 00:14:08,973 ‎案发时你还是个新手 对吗? 225 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 ‎对 226 00:14:11,058 --> 00:14:12,184 ‎别紧张 227 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 ‎尽管葛兰兹先生可能这么说过 ‎但我不咬人 228 00:14:17,106 --> 00:14:18,941 ‎你在警队多长时间了? 229 00:14:19,733 --> 00:14:22,111 ‎到上周我做巡警满一年时间 230 00:14:22,987 --> 00:14:23,821 ‎恭喜你 231 00:14:24,864 --> 00:14:29,535 ‎好 副警探 出警那天到此刻为止 ‎你到现场有多久了? 232 00:14:29,618 --> 00:14:31,745 ‎要我说的话 两分钟吧 233 00:14:31,829 --> 00:14:34,582 ‎但我的执法记录仪能证实确切的时间 234 00:14:34,665 --> 00:14:37,167 ‎两分钟 ‎你的搭档就已经把枪拿出来了 235 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 ‎你们一到场他枪就出鞘了吗? 236 00:14:40,421 --> 00:14:43,215 ‎我不记得了 我的注意力在被告身上 237 00:14:43,299 --> 00:14:45,467 ‎埃利奥特先生此时是否已经被捕? 238 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 ‎没有 239 00:14:48,512 --> 00:14:50,097 ‎你们为什么要给他戴上手铐? 240 00:14:52,725 --> 00:14:55,019 ‎他自愿同意戴上手铐 241 00:14:55,686 --> 00:14:57,980 ‎我们面对的情况不稳定 242 00:14:58,063 --> 00:15:00,900 ‎所以我解释说 ‎我们确保房屋安全之前让他戴着手铐 243 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 ‎对他和我们的安全都是最好的保障 244 00:15:04,528 --> 00:15:06,947 ‎这真是个精心排练过的应答 245 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 ‎-反对 法官大人 ‎-反对有效 246 00:15:09,283 --> 00:15:11,160 ‎陪审团请无视最后一句评论 247 00:15:11,243 --> 00:15:14,622 ‎埃利奥特先生当时知道 ‎他还没有被捕吗? 248 00:15:14,705 --> 00:15:16,457 ‎知道 我们跟他说明了这一点 249 00:15:16,540 --> 00:15:20,711 ‎可是他的手被反铐在背后 ‎而不是在身前 250 00:15:21,337 --> 00:15:23,255 ‎我们不能把手铐给一个嫌… 251 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 ‎涉案人带在前面 252 00:15:26,717 --> 00:15:29,720 ‎涉案人 这是什么意思? 253 00:15:29,803 --> 00:15:33,265 ‎涉案人指任何牵扯上谋杀案的人 254 00:15:34,058 --> 00:15:36,894 ‎-就是说被捕的人? ‎-对 包括 255 00:15:36,977 --> 00:15:39,772 ‎但再说一遍 ‎埃利奥特先生当时尚未被捕 256 00:15:41,440 --> 00:15:47,363 ‎好吧 副警探 你的搭档 ‎什么时候把他的武器收起来的? 257 00:15:47,446 --> 00:15:49,949 ‎在我们搜查并确保房屋没有危险之后 258 00:15:50,032 --> 00:15:53,702 ‎你是说 在埃利奥特先生 ‎带你们巡视整个犯罪现场之后? 259 00:15:54,787 --> 00:15:55,788 ‎对 260 00:15:55,871 --> 00:16:00,000 ‎一名男子被两名警察带上手铐 ‎巡视自己的房子 261 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 ‎其中一个警察的枪已经出鞘 262 00:16:02,962 --> 00:16:06,966 ‎可是你现在声称 ‎这个人觉得有必要自称清白很奇怪? 263 00:16:07,883 --> 00:16:12,388 ‎-对 我猜这看起来很奇怪 ‎-你猜? 264 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 ‎副警探 检视房屋之后 265 00:16:15,391 --> 00:16:17,601 ‎你们有没有打开 ‎埃利奥特先生的手铐? 266 00:16:17,685 --> 00:16:20,562 ‎没有 我们让他坐在车的后排座位上 267 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 ‎不戴手铐就让涉案人上车违反程序 268 00:16:23,983 --> 00:16:26,735 ‎又是“涉案人”这个说法 269 00:16:26,819 --> 00:16:28,946 ‎好吧 副警探 那么如果他想要的话 270 00:16:29,029 --> 00:16:32,324 ‎他能打开门下车吗? 271 00:16:32,408 --> 00:16:34,743 ‎不能 门有安全锁 272 00:16:35,369 --> 00:16:39,540 ‎好的 这就是说 ‎他被锁在一辆警车的后排 273 00:16:39,623 --> 00:16:41,709 ‎双手被铐在背后 274 00:16:41,792 --> 00:16:42,710 ‎对 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,004 ‎但是他还没有被捕? 276 00:16:45,796 --> 00:16:46,880 ‎对 没有 277 00:16:48,173 --> 00:16:49,341 ‎还有一个问题 278 00:16:49,425 --> 00:16:51,885 ‎你说埃利奥特先生带你们穿过房子时 279 00:16:51,969 --> 00:16:53,429 ‎他面无表情 280 00:16:53,512 --> 00:16:55,014 ‎对 281 00:16:55,097 --> 00:16:57,266 ‎副警探 ‎你是受过培训的心理学家吗? 282 00:16:57,349 --> 00:16:59,685 ‎-反对纠缠证人 ‎-反对有效 283 00:17:00,310 --> 00:17:01,687 ‎换个措辞提问 284 00:17:01,770 --> 00:17:05,232 ‎副警探 你相信 ‎对创伤有正确的情绪反应吗? 285 00:17:07,568 --> 00:17:11,363 ‎我认为 如果有人在妻子被谋杀后 ‎偶然间发现她的尸体 286 00:17:11,447 --> 00:17:15,409 ‎他们至少会有些反应 287 00:17:16,201 --> 00:17:18,078 ‎反应 具体点说呢? 288 00:17:19,663 --> 00:17:22,666 ‎-也许会哭吧? ‎-掉一滴眼泪算吗? 289 00:17:22,750 --> 00:17:26,170 ‎如果有人哭了五分钟 ‎然后笑起来怎么办? 290 00:17:26,253 --> 00:17:28,922 ‎反对 根据《证据法》第352条 ‎这是纠缠证人 291 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 ‎反对有效 律师 换个方向继续 292 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 ‎副警探 你能告诉我们 ‎为什么你觉得我客户的行为反常吗? 293 00:17:37,973 --> 00:17:41,060 ‎根据我的经验 ‎我从来没见过这样的事情 294 00:17:41,852 --> 00:17:44,480 ‎当然了 你的经验 295 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 ‎案发那天你入职多久了? 296 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 ‎接近七个月 297 00:17:50,986 --> 00:17:53,614 ‎你甚至还没出试用期吧? 298 00:17:54,823 --> 00:17:56,992 ‎对 还在试用期内 299 00:17:57,076 --> 00:17:59,787 ‎但你确定他没有被捕? 300 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 ‎确定 301 00:18:01,997 --> 00:18:04,124 ‎没有问题了 法官大人 302 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 ‎嘿 干得漂亮 303 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 ‎我们已经给陪审员一些东西 ‎好好思考了 304 00:18:17,513 --> 00:18:20,349 ‎穆雷副警探 摄像师到达谋杀现场 305 00:18:20,432 --> 00:18:22,810 ‎比你早多长时间? 306 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 ‎我不确定 307 00:18:24,937 --> 00:18:28,148 ‎但至少有三分钟的录像 ‎是在我们到达之前录下的 308 00:18:28,232 --> 00:18:33,153 ‎你们到达时 埃利奥特先生看起来 ‎是担心还是恐慌? 309 00:18:33,904 --> 00:18:35,823 ‎都没有 他非常镇定 310 00:18:36,532 --> 00:18:37,574 ‎他当时在做什么? 311 00:18:38,784 --> 00:18:42,871 ‎我不能确定 ‎但看起来他在看他的电子邮件 312 00:18:42,955 --> 00:18:44,164 ‎反对 根据我客户所知 313 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 ‎他在搜索是否有凶手逃窜的新闻 314 00:18:46,750 --> 00:18:50,212 ‎反对有效 陪审团不可采信 ‎刚才最后一条回答作为证据 315 00:18:52,089 --> 00:18:53,048 ‎没有问题了 316 00:19:11,608 --> 00:19:13,318 ‎你觉得我表现如何? 317 00:19:15,571 --> 00:19:17,364 ‎你们以前有过的优势 318 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 ‎警察都诚实而且值得信赖的自动假设 319 00:19:22,619 --> 00:19:23,787 ‎都是以前的事了 320 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 ‎如果你这客户是别人 我可能会同意 321 00:19:26,582 --> 00:19:28,584 ‎没有人喜欢一个有钱的白人混蛋 322 00:19:31,837 --> 00:19:34,423 ‎我很高兴特雷弗一开始 ‎没有找你做律师 323 00:19:34,506 --> 00:19:38,010 ‎你很聪明的 ‎不会把那段视频放在证据开示里 324 00:19:49,146 --> 00:19:54,693 ‎(西部妇产科诊所) 325 00:20:05,913 --> 00:20:07,247 ‎再见 326 00:20:08,248 --> 00:20:10,292 ‎-您的名字是? ‎-谭雅克鲁兹 327 00:20:20,469 --> 00:20:21,428 ‎我马上回来 328 00:20:42,282 --> 00:20:43,283 ‎(女) 329 00:20:46,161 --> 00:20:47,788 ‎我还以为你会自己一个人来 330 00:20:47,871 --> 00:20:51,708 ‎他最后一刻改变了主意 ‎他知道我们的事情吗? 331 00:20:51,792 --> 00:20:54,336 ‎他不知道 而且我们得快点 332 00:20:55,420 --> 00:20:59,174 ‎谭雅 我的警探 ‎为了清楚起见 正在录音 333 00:20:59,258 --> 00:21:00,926 ‎因为我不能作为证人 334 00:21:01,593 --> 00:21:04,763 ‎我们已经同意你们的交易条件 ‎所以现在该你行动了 335 00:21:04,846 --> 00:21:07,015 ‎告诉我们你对索托罪行的了解 336 00:21:07,099 --> 00:21:09,559 ‎不管是谋杀大卫洛雷斯卡 ‎或者任何其他事情 337 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 ‎谭雅? 338 00:21:15,691 --> 00:21:20,070 ‎我有一个来自宿雾市的朋友 ‎我也是宿雾人 339 00:21:20,153 --> 00:21:22,572 ‎她在索托的一个疗养院工作 340 00:21:22,656 --> 00:21:24,700 ‎大约两年前 341 00:21:24,783 --> 00:21:28,954 ‎她去找移民律师询问她的权利 342 00:21:29,705 --> 00:21:32,165 ‎律师希望她向当局报告 343 00:21:32,249 --> 00:21:36,211 ‎所以…她问我这是不是个好主意 344 00:21:37,129 --> 00:21:40,632 ‎-她也问了别人 ‎-索托发现了吗? 345 00:21:40,716 --> 00:21:44,803 ‎我以为索托会生气 ‎但他只是告诉她下不为例 346 00:21:45,554 --> 00:21:48,473 ‎那天晚上我开车带他去了一家花店 347 00:21:49,308 --> 00:21:53,186 ‎我在车里等了30分钟 我很担心 348 00:21:55,063 --> 00:22:00,277 ‎然后他带着一些花出来送给我 ‎我们就回家了 349 00:22:00,360 --> 00:22:01,903 ‎但是第二天… 350 00:22:04,364 --> 00:22:09,411 ‎我的朋友不见了 ‎索托说他安排她坐飞机回家了 351 00:22:09,494 --> 00:22:13,081 ‎没有人问任何问题 ‎但我知道她已经死了 352 00:22:14,833 --> 00:22:17,044 ‎我真太害怕了 不敢告诉任何人 353 00:22:19,004 --> 00:22:20,213 ‎你现在告诉我了 354 00:22:28,347 --> 00:22:30,474 ‎对 我星期四11点30分有个位置 355 00:22:33,852 --> 00:22:38,315 ‎谭雅 索托有没有说过或做过什么 ‎能确认他杀了你的朋友? 356 00:22:39,024 --> 00:22:39,858 ‎我得马上走了 357 00:22:39,941 --> 00:22:42,944 ‎有纸质记录、短信或者任何东西吗? 358 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 ‎没有 359 00:22:45,947 --> 00:22:50,243 ‎但是你的证人被杀前一天晚上 360 00:22:50,327 --> 00:22:52,579 ‎我开车送他去了同一家花店 361 00:22:55,332 --> 00:22:56,917 ‎在哪里? 362 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 ‎(女) 363 00:23:08,804 --> 00:23:09,805 ‎你在里面还好吗? 364 00:23:10,514 --> 00:23:14,226 ‎如果你要审问我身上发生的一切 365 00:23:14,309 --> 00:23:15,352 ‎可以留在家里 366 00:23:48,969 --> 00:23:50,053 ‎你都录下来了吗? 367 00:23:50,679 --> 00:23:53,348 ‎你肯出多少钱赌我没录下来? 368 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 ‎好 继续传球 369 00:24:00,772 --> 00:24:02,607 ‎好 370 00:24:05,026 --> 00:24:08,530 ‎好的 你可以的 371 00:24:08,613 --> 00:24:10,490 ‎哈勒 扑得漂亮 372 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 ‎海莉!米莎 住手 373 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 ‎嘿!松开我! 374 00:24:19,958 --> 00:24:22,669 ‎住手 立刻住手 375 00:24:23,545 --> 00:24:27,257 ‎住手 海莉 你过去 376 00:24:28,258 --> 00:24:29,926 ‎你 站在这里 377 00:24:30,594 --> 00:24:36,016 ‎好了 深呼吸 ‎海莉过来道歉给…玛莎 对吗? 378 00:24:36,099 --> 00:24:37,601 ‎-我叫米莎 ‎-随你的便 379 00:24:38,310 --> 00:24:40,228 ‎-对不起 ‎-好极了 380 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 ‎来吧 该你了 381 00:24:44,483 --> 00:24:45,692 ‎对不起 382 00:24:46,526 --> 00:24:50,447 ‎棒极了!现在去踢球吧 383 00:24:51,239 --> 00:24:52,574 ‎对不起 你是谁? 384 00:24:54,117 --> 00:24:56,328 ‎海莉的前继母 正是在下 385 00:24:57,704 --> 00:25:00,207 ‎我们继续训练 ‎来吧 海莉 别生气了 386 00:25:02,709 --> 00:25:04,669 ‎金德警探 你能跟我们谈谈 387 00:25:04,753 --> 00:25:06,963 ‎你第一次对埃利奥特先生的问话吗? 388 00:25:07,047 --> 00:25:09,341 ‎是的 那是在我们到达警察局之后 389 00:25:09,424 --> 00:25:12,636 ‎他同意合作 于是我开始向他提问 390 00:25:12,719 --> 00:25:14,846 ‎你觉得他对你如实招供了吗? 391 00:25:14,930 --> 00:25:18,183 ‎他回答了我所有的问题 ‎但也遗漏了一些事情 392 00:25:18,266 --> 00:25:19,267 ‎比如? 393 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 ‎他首先表示 394 00:25:21,144 --> 00:25:23,396 ‎他没去房子里其他任何地方 ‎只去了他的卧室 395 00:25:23,480 --> 00:25:26,399 ‎在那里发现了他的妻子和瑞尔兹先生 396 00:25:26,483 --> 00:25:28,777 ‎后来我们得知他首先检查了车库 397 00:25:28,860 --> 00:25:31,571 ‎看到了他妻子的车 知道她在家 398 00:25:31,655 --> 00:25:34,616 ‎还有其他遗漏吗? 399 00:25:34,699 --> 00:25:38,620 ‎有 埃利奥特先生告诉副警探们说 400 00:25:38,703 --> 00:25:41,289 ‎他跌跌撞撞地进入犯罪现场后 ‎立即打了911 401 00:25:41,373 --> 00:25:46,711 ‎当我考虑他离开办公室的时间时 ‎发现时间线似乎不对 402 00:25:47,587 --> 00:25:51,841 ‎于是我就此与他对质 403 00:25:51,925 --> 00:25:54,761 ‎他承认了拨打911之前 ‎等了大约五分钟 404 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 ‎证人掀起攻势已经够糟糕了 ‎但更糟糕的是 405 00:25:58,014 --> 00:26:00,517 ‎检察官用他们来打消耗战 406 00:26:00,600 --> 00:26:02,686 ‎因为那个把你逼到墙角的证人 407 00:26:03,353 --> 00:26:05,522 ‎是陪审团当天听取的最后一个人 408 00:26:05,605 --> 00:26:09,150 ‎-那你怎么应对呢? ‎-岔开话题 409 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 ‎所以 金德警探 对你来说 410 00:26:11,152 --> 00:26:13,572 ‎埃利奥特先生的遗漏意味着什么? 411 00:26:13,655 --> 00:26:15,740 ‎反对 这是要求证人猜测 412 00:26:16,491 --> 00:26:17,325 ‎我看这没问题 413 00:26:18,493 --> 00:26:21,871 ‎对我来说 这表明 ‎埃利奥特先生有欺骗行为 414 00:26:22,539 --> 00:26:24,666 ‎我干这行可比七个月长多了 415 00:26:27,460 --> 00:26:29,671 ‎谢谢你 侦探先生 我没有问题了 416 00:26:29,754 --> 00:26:33,258 ‎很好 陪审团成员要牢记训诫 417 00:26:33,341 --> 00:26:36,219 ‎-本庭现在休庭 ‎-法官大人 可以进行交叉质询吗? 418 00:26:36,303 --> 00:26:37,804 ‎现在已经4点27分了 419 00:26:38,513 --> 00:26:41,182 ‎但是金德警探是个很忙的人 420 00:26:41,266 --> 00:26:44,853 ‎我有两个简短的问题 ‎不想明天要求他继续出庭 421 00:26:45,645 --> 00:26:47,731 ‎-要简短些 ‎-谢谢您 法官大人 422 00:26:48,356 --> 00:26:50,942 ‎金德警探 你在调查中的什么时候 423 00:26:51,026 --> 00:26:54,446 ‎确定这起双重凶杀案的主要目标 424 00:26:54,529 --> 00:26:57,032 ‎不是拉拉埃利奥特 而是杨瑞尔兹? 425 00:26:59,117 --> 00:27:03,496 ‎我从来没有认为杨瑞尔兹是主要目标 426 00:27:03,580 --> 00:27:05,707 ‎等等 所以你从没问过安东史瓦尔 427 00:27:05,790 --> 00:27:08,501 ‎他当面对杨瑞尔兹 ‎进行暴力威胁的事? 428 00:27:08,585 --> 00:27:11,338 ‎或者那道针对他的限制令? 429 00:27:11,421 --> 00:27:14,633 ‎反对 法官大人 ‎问题与本案无关 要跑题到哪里? 430 00:27:15,258 --> 00:27:17,302 ‎-法官大人 可以上前讨论吗? ‎-快过来 431 00:27:21,014 --> 00:27:23,767 ‎法官大人 安东史瓦尔是杨瑞尔兹 432 00:27:23,850 --> 00:27:26,603 ‎另一位私人瑜伽客户的丈夫 433 00:27:26,686 --> 00:27:30,940 ‎有证据表明史瓦尔先生 ‎与瑞尔兹先生进行过威胁性的会面 434 00:27:31,024 --> 00:27:34,778 ‎这明显是要尝试开个后门 ‎引向第三方责任辩护 435 00:27:34,861 --> 00:27:36,488 ‎他在企图迷惑陪审团 436 00:27:36,571 --> 00:27:40,492 ‎这是试图了解真相 ‎到底是谁杀死了这两个人 437 00:27:40,575 --> 00:27:43,703 ‎现在证人说他甚至没有考虑过 438 00:27:43,787 --> 00:27:45,830 ‎埃利奥特夫人不是目标的可能性 439 00:27:46,581 --> 00:27:48,083 ‎你说了只有两个简短的问题 440 00:27:48,875 --> 00:27:51,795 ‎法官大人 我只剩一个要问了 441 00:27:55,674 --> 00:27:58,968 ‎反对无效 证人可以回答问题 442 00:27:59,052 --> 00:28:00,845 ‎我可以要求复读一下吗? 443 00:28:02,305 --> 00:28:06,893 ‎“所以你从没问过安东史瓦尔 ‎他当面对杨瑞尔兹威胁暴力的事情 444 00:28:06,976 --> 00:28:09,396 ‎或者那道针对他的限制令?” 445 00:28:10,563 --> 00:28:11,398 ‎没有 446 00:28:13,149 --> 00:28:15,735 ‎你有没有向瑞尔兹其他私人客户 447 00:28:15,819 --> 00:28:18,488 ‎或她们的丈夫、她们的男朋友 ‎询问过谋杀案的事情? 448 00:28:19,489 --> 00:28:20,407 ‎没有 449 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 ‎没有问题了 450 00:28:22,534 --> 00:28:26,204 ‎但我方保留稍后召回证人的权利 451 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 ‎很好 证人可以离席 452 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 ‎而且如果没有别的事情… 453 00:28:33,336 --> 00:28:35,547 ‎陪审团成员要牢记训诫 454 00:28:35,630 --> 00:28:37,048 ‎现在本庭休庭 455 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 ‎(法庭停车场) 456 00:28:56,651 --> 00:28:58,528 ‎(洛杉矶县 ‎高级法院-刑事司法中心) 457 00:29:01,489 --> 00:29:03,408 ‎你爸爸很担心你 458 00:29:04,033 --> 00:29:05,994 ‎-自从… ‎-对 我知道 459 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 ‎现在他们的担忧开始有点烦人了 460 00:29:09,247 --> 00:29:11,166 ‎海莉 他们是你的父母 461 00:29:11,249 --> 00:29:13,918 ‎虽然这不关我的事 ‎但他们的担心是有原因的 462 00:29:14,002 --> 00:29:16,129 ‎今天发生的事情根本不是你应该做的 463 00:29:16,212 --> 00:29:18,506 ‎那场打斗跟我的父母无关 464 00:29:18,590 --> 00:29:20,717 ‎反正跟我对他们的感觉无关 465 00:29:20,800 --> 00:29:21,968 ‎那跟什么有关? 466 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 ‎-特雷弗埃利奥特 ‎-什么? 467 00:29:27,223 --> 00:29:31,102 ‎学校里的女同学们认为 ‎因为我爸爸代表了一个禽兽 468 00:29:31,186 --> 00:29:34,481 ‎他一定也是个禽兽 ‎所以我尝试不去理会这种事 469 00:29:34,564 --> 00:29:36,024 ‎但是今天米莎的原话是 470 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 ‎“你爸单枪匹马地维护父权制 ‎并助长虐杀行为” 471 00:29:38,985 --> 00:29:42,405 ‎所以我对她挥了拳头 472 00:29:42,489 --> 00:29:43,364 ‎海莉! 473 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 ‎你很幸运 要不然出了这种事之后 ‎他得代理你出庭 474 00:29:48,870 --> 00:29:53,291 ‎是的 我知道 我只是… ‎没有跟消息灵通的警察讨论过 475 00:29:53,374 --> 00:29:55,585 ‎我爸不是坏人 476 00:29:55,668 --> 00:29:57,545 ‎但是当他代理坏人时 我就很困难了 477 00:29:59,005 --> 00:30:02,383 ‎事实是 谁能来判定谁是好人坏人 ‎对不对? 478 00:30:02,467 --> 00:30:05,428 ‎他们还是人 ‎这就是整个系统的意义所在 479 00:30:05,512 --> 00:30:09,015 ‎那个法庭上的每个人 ‎对某些人来说都是整个世界 480 00:30:09,098 --> 00:30:10,975 ‎你妈妈的证人 他本来有家庭 481 00:30:11,059 --> 00:30:13,895 ‎你妈妈在抓住杀他的凶手之前 ‎会不眠不休 482 00:30:13,978 --> 00:30:17,857 ‎-这让她成为我心里的英雄 ‎-你觉得我妈是英雄? 483 00:30:17,941 --> 00:30:20,985 ‎-对 而且你爸爸也是 ‎-对 484 00:30:21,069 --> 00:30:22,195 ‎而另一方面 485 00:30:22,278 --> 00:30:26,533 ‎你父亲代理的每个客户也是一个人 ‎甚至包括特雷弗埃利奥特 486 00:30:26,616 --> 00:30:30,245 ‎你的朋友们只知道一个有钱人 ‎被指控杀了他的妻子 这我理解 487 00:30:31,204 --> 00:30:35,041 ‎但审判开始才一天 ‎他们就已经认为他有罪 488 00:30:35,124 --> 00:30:37,293 ‎我不觉得她们是我的朋友 489 00:30:38,920 --> 00:30:42,215 ‎总是有人遭受无端的指责 ‎和过分的指控 490 00:30:42,298 --> 00:30:46,511 ‎你爸爸只是想确保一个无辜的人 491 00:30:46,594 --> 00:30:48,721 ‎不会成为司法制度的牺牲品 492 00:30:48,805 --> 00:30:51,808 ‎即使他必须审视过一千个有罪的人 ‎才能找到一个无辜者 493 00:30:52,725 --> 00:30:56,145 ‎所以他也是英雄 ‎不要管那个笨蛋米莎说了什么 494 00:30:57,522 --> 00:31:00,191 ‎那你为什么不做律师? 495 00:31:00,275 --> 00:31:02,694 ‎你比我父母讲的都更有道理 496 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 ‎说真的 497 00:32:00,209 --> 00:32:04,130 ‎嘿 亲爱的 我还有点事情要忙 498 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 ‎我要去争取 我要回法学院读书 499 00:32:07,467 --> 00:32:11,512 ‎-好极了 ‎-人们需要帮助 西斯科 500 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 ‎-我觉得自己可以帮助他们 ‎-绝对地 501 00:32:15,266 --> 00:32:17,560 ‎你要跟米奇直说了吗? 502 00:32:18,978 --> 00:32:19,812 ‎对 503 00:32:21,064 --> 00:32:23,858 ‎好吧 如果你需要一个好的调查员 ‎我倒是认识一个 504 00:32:25,860 --> 00:32:27,820 ‎-你在这里面干什么? ‎-我得挂了 505 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 ‎-我要报警了 ‎-不 没这个必要 506 00:32:31,115 --> 00:32:34,619 ‎我和我女朋友吵架了 她扔掉了我… 507 00:32:35,912 --> 00:32:37,413 ‎小时候的烟斗 508 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 ‎-什么? ‎-你知道的 那个… 509 00:32:41,209 --> 00:32:42,710 ‎你见过吗? 510 00:32:42,794 --> 00:32:44,879 ‎你得立刻离开这里 马上就走 511 00:32:48,758 --> 00:32:49,634 ‎(纳玛扬花店) 512 00:32:49,717 --> 00:32:52,553 ‎两边都有标记 这家店却很干净 ‎通过这些你能看出什么? 513 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 ‎-他们在给黑帮交保护费 ‎-真的? 514 00:32:55,181 --> 00:32:56,307 ‎或者他们自己就是黑帮 515 00:32:59,769 --> 00:33:00,979 ‎我得问问 516 00:33:01,688 --> 00:33:03,356 ‎我们收拾各种混蛋 517 00:33:04,774 --> 00:33:07,610 ‎你晚餐时 会跟一个为他们辩护的人 518 00:33:07,694 --> 00:33:09,570 ‎谈些什么? 519 00:33:09,654 --> 00:33:11,364 ‎没那么简单 520 00:33:12,323 --> 00:33:14,617 ‎话虽如此 他成我前夫是有原因的 521 00:33:16,077 --> 00:33:18,079 ‎你呢?你因为什么分手的? 522 00:33:19,080 --> 00:33:20,415 ‎妈的 我说不清楚 523 00:33:21,541 --> 00:33:23,626 ‎每天晚上都像是 524 00:33:23,710 --> 00:33:27,672 ‎“我花了80分钟开车 ‎就为了听我妻子唠叨她的学生?” 525 00:33:27,755 --> 00:33:30,675 ‎接下来她再听我唠叨我的一天? 526 00:33:31,300 --> 00:33:34,679 ‎都是鸡同鸭讲 527 00:33:35,346 --> 00:33:36,806 ‎这份烂工作 528 00:33:38,016 --> 00:33:40,393 ‎别人不知道它会对你有什么影响 529 00:33:42,979 --> 00:33:47,567 ‎说起你的前任 ‎雷蒙德格雷戈斯来找我问过他的事 530 00:33:47,650 --> 00:33:49,944 ‎-格雷戈斯警探?他问什么? ‎-我不清楚 531 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 ‎他一定是调查过哈勒了 532 00:33:53,948 --> 00:33:56,117 ‎他知道我曾经跟他交锋过一次 533 00:33:56,200 --> 00:33:58,286 ‎相信我 我可不会帮哈勒任何忙 534 00:33:58,369 --> 00:34:01,539 ‎但出于对你的尊重 ‎我觉得我得说点什么 535 00:34:01,622 --> 00:34:05,168 ‎-米奇应该担心吗? ‎-不用 他没出什么问题的话就不用 536 00:34:06,419 --> 00:34:08,504 ‎格雷戈斯眼里不揉沙子 537 00:34:08,588 --> 00:34:11,382 ‎有一点线索他就会查到底 538 00:34:14,135 --> 00:34:18,222 ‎好的 我早上会让黑帮调查组 ‎辨认一下这些标记 539 00:34:18,306 --> 00:34:22,685 ‎是BNG ‎我去年送了他们两个人进监狱 540 00:34:22,769 --> 00:34:24,604 ‎不过 我不认识他们其他的人 541 00:34:26,773 --> 00:34:27,774 ‎看看你啊 542 00:34:29,358 --> 00:34:32,070 ‎我在好莱坞分局有些朋友 ‎他们会了解一下 543 00:34:41,746 --> 00:34:44,957 ‎你不问问我吗? 544 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 ‎好吧 我们以后再谈谈你打架的事 545 00:34:49,754 --> 00:34:51,756 ‎现在不要打扰我准备明天的庭审 546 00:34:59,180 --> 00:35:03,101 ‎我希望你不要把你对我事业的情绪 ‎发泄在另一个女孩身上 547 00:35:03,184 --> 00:35:07,396 ‎与你所相信的相反 ‎并非我所做的一切都是因为你 548 00:35:09,357 --> 00:35:11,150 ‎-谁啊? ‎-嘿 米克! 549 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 ‎门没锁 550 00:35:21,494 --> 00:35:25,456 ‎-嘿 你好吗 海莉? ‎-我听说你要和劳娜结婚了 551 00:35:26,249 --> 00:35:27,458 ‎以后我该怎么称呼你? 552 00:35:27,542 --> 00:35:30,670 ‎当你需要敲断某个人的腿时 ‎就打电话给我这位爸爸好了 553 00:35:30,753 --> 00:35:32,588 ‎好吧 这个你要记住 554 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 ‎就是告诉你一声 555 00:35:41,097 --> 00:35:43,474 ‎7号陪审员的真名是格伦麦克斯威尼 556 00:35:45,309 --> 00:35:50,231 ‎他住在凡奈斯 ‎绝对不在洛克希德工作 而且有案底 557 00:35:50,314 --> 00:35:55,069 ‎-你在洛城警局的线人不见了啊 ‎-你觉得这会难住我? 558 00:35:56,070 --> 00:35:57,947 ‎那另一件事呢? 559 00:36:00,032 --> 00:36:03,452 ‎科塞维奇这个人 ‎表面上 他挣钱靠的是 560 00:36:03,536 --> 00:36:06,205 ‎他是俄罗斯最早的私人银行家之一 561 00:36:06,289 --> 00:36:08,958 ‎私底下他涉足过所有行当 562 00:36:09,041 --> 00:36:13,296 ‎跟普京、格鲁乌、俄罗斯黑帮 ‎你能叫出名字的都有往来 563 00:36:13,379 --> 00:36:17,341 ‎他因为这些被人诟病 包括让人失踪 564 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 ‎碰巧他的儿子… 565 00:36:19,552 --> 00:36:20,803 ‎(洛杉矶大学住户: ‎特雷弗埃利奥特、帕维尔科塞维奇) 566 00:36:20,887 --> 00:36:23,556 ‎…是特雷弗埃利奥特的大学室友之一 567 00:36:23,639 --> 00:36:25,391 ‎我猜你已经知道了 568 00:36:27,685 --> 00:36:29,979 ‎-怎么掺和到一起的? ‎-我还没弄清楚 569 00:36:30,980 --> 00:36:32,481 ‎你知道的越少越好 570 00:36:33,441 --> 00:36:35,568 ‎我认识马路圣徒里的人 571 00:36:36,235 --> 00:36:39,363 ‎他们会因为必须要做的事情 572 00:36:40,198 --> 00:36:43,367 ‎而在动手那天害怕到无法起床 573 00:36:44,619 --> 00:36:48,372 ‎你要么过那种生活 要么不过 574 00:36:48,456 --> 00:36:49,290 ‎这个人? 575 00:36:50,333 --> 00:36:52,293 ‎他可以毫无问题地过那种生活 576 00:36:53,711 --> 00:36:56,714 ‎他操办了一大堆麻烦事好搞定陪审团 577 00:36:56,797 --> 00:37:00,676 ‎所以 万一你搞砸了他的计划 ‎判决结果不利 578 00:37:01,510 --> 00:37:04,889 ‎你不知道他会对你或你的家人 ‎下什么毒手 579 00:37:06,557 --> 00:37:07,558 ‎我只是说说而已 580 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 ‎-玛姬? ‎-嘿 581 00:37:18,819 --> 00:37:22,323 ‎这是凯尔温特斯警探 ‎和琳达佩雷斯警探 582 00:37:22,406 --> 00:37:26,244 ‎你们中的一个人有机会 ‎跟这位麦克火神共事 不会后悔的 583 00:37:27,078 --> 00:37:28,412 ‎我跟你前夫交过一次手 584 00:37:29,080 --> 00:37:30,665 ‎-谋杀案 ‎-我跟你聊过的那个 585 00:37:30,748 --> 00:37:32,917 ‎我相信你们俩都有故事可讲 但是… 586 00:37:33,000 --> 00:37:36,671 ‎当然 我带上琳达是因为 ‎她曾经在好莱坞刑警队工作过 587 00:37:36,754 --> 00:37:38,881 ‎-她认识所有的黑帮成员 ‎-有什么见解吗? 588 00:37:38,965 --> 00:37:40,967 ‎我想到一个名字 觉得各方面都符合 589 00:37:41,050 --> 00:37:45,596 ‎阿尔文阿基诺 身上有BNG的文身 ‎目前还在假释期间 罪名是谋杀未遂 590 00:37:45,680 --> 00:37:47,556 ‎-猜猜他在哪里工作? ‎-纳玛扬花店 591 00:37:48,140 --> 00:37:50,393 ‎我咨询了阿基诺的假释官 ‎他会配合我们 592 00:37:50,476 --> 00:37:52,728 ‎-谢谢你 ‎-没问题 祝你好运 593 00:38:05,950 --> 00:38:12,873 ‎(纳玛扬花店) 594 00:38:26,637 --> 00:38:27,722 ‎(马路圣徒) 595 00:38:27,847 --> 00:38:31,183 ‎-你的牛排要几分熟? ‎-五成熟 但我不吃 谢谢 596 00:38:31,267 --> 00:38:32,101 ‎五成熟? 597 00:38:33,644 --> 00:38:35,980 ‎我明白 很实际 598 00:38:36,772 --> 00:38:38,107 ‎就像一辆林肯车 599 00:38:38,190 --> 00:38:40,860 ‎你得尝尝这种黑蓝口味的 600 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 ‎近一千度高温 两边各煎一分钟 601 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 ‎外面像是皮夹克 但里面… 602 00:38:46,365 --> 00:38:49,452 ‎泰迪 别给我上烹饪课了 ‎你帮不帮我? 603 00:38:49,535 --> 00:38:53,539 ‎我喜欢你这人 律师 ‎但我只是要出来说两句 604 00:38:54,290 --> 00:38:57,626 ‎因为西斯科 你已经欠了我的人情 605 00:38:58,294 --> 00:39:02,715 ‎欠我太多次的人 最后都会后悔 606 00:39:04,175 --> 00:39:06,677 ‎但当然了 我乐意帮忙 607 00:39:08,137 --> 00:39:10,389 ‎-谢谢 ‎-是时候了 608 00:39:15,061 --> 00:39:19,357 ‎(人到罪除) 609 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 ‎好了 610 00:39:26,989 --> 00:39:28,574 ‎我们在等什么吗? 611 00:39:30,284 --> 00:39:31,869 ‎我认识这个地方 612 00:39:32,953 --> 00:39:35,581 ‎怎么?你以为我是来买毒品的? 613 00:39:35,664 --> 00:39:38,167 ‎心思不纯的人才能看出别人心存歹念 ‎你欲图不轨 614 00:39:38,250 --> 00:39:40,503 ‎我们来这里不是因为这个 伊基 ‎明白吗? 615 00:39:40,586 --> 00:39:43,130 ‎昨天那车是怎么回事? ‎那整出噱头是怎么回事? 616 00:39:43,214 --> 00:39:45,257 ‎-你真想知道? ‎-想 617 00:39:46,509 --> 00:39:47,885 ‎有人窃听了我的车 618 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 ‎-不是这辆 是另外那辆 ‎-什么? 619 00:39:50,554 --> 00:39:52,014 ‎你说了想知道的 620 00:39:52,681 --> 00:39:54,809 ‎-那这辆车呢? ‎-没有问题 621 00:39:54,892 --> 00:39:56,477 ‎西斯科每天都扫描一遍 622 00:39:57,186 --> 00:39:59,647 ‎-要是我的车被窃听了怎么办? ‎-还没有 623 00:40:00,272 --> 00:40:02,108 ‎西斯科也扫描我的车? 624 00:40:04,193 --> 00:40:05,778 ‎你让他偷偷进了我的车? 625 00:40:05,861 --> 00:40:08,030 ‎并不是真的进去了 626 00:40:08,114 --> 00:40:10,282 ‎那你怎么称呼这种事情?等等 627 00:40:10,366 --> 00:40:12,993 ‎-谁窃听了你的车? ‎-这信息受到律师客户特权保护 628 00:40:13,077 --> 00:40:15,830 ‎严格来说 你为我工作 ‎但是…我们能不能… 629 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 ‎我们离市中心有一个小时的路程 ‎我可以在路上解释吗? 630 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 ‎谢谢 631 00:40:47,653 --> 00:40:51,449 ‎我认为斯丹顿正在考虑 ‎我提出的直接判决请求 632 00:40:51,532 --> 00:40:54,493 ‎-我确定 ‎-我应该担心吗? 633 00:41:00,708 --> 00:41:04,503 ‎斯丹顿法官希望 ‎立即在办公室里面见两位律师 634 00:41:05,463 --> 00:41:06,338 ‎其他人免进 635 00:41:17,892 --> 00:41:20,186 ‎律师 我想问你几个问题 636 00:41:20,936 --> 00:41:23,814 ‎首先我想提醒你们坦诚的责任 637 00:41:23,898 --> 00:41:26,108 ‎以及对本法庭的道德责任 638 00:41:26,192 --> 00:41:27,776 ‎-绝对 ‎-当然 639 00:41:28,611 --> 00:41:31,780 ‎我了解到本法庭遭受了 ‎对陪审团的破坏 640 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 ‎-破坏陪审团? ‎-哈勒先生? 641 00:41:33,657 --> 00:41:36,243 ‎鉴于我刚才所说的 ‎你有什么要补充的吗? 642 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 ‎我?您为什么不问他? 643 00:41:42,666 --> 00:41:45,211 ‎我昨晚通过派送员收到了这个 644 00:41:45,294 --> 00:41:48,839 ‎“斯丹顿法官 你应该知道 ‎7号陪审员既不是你认为的那个人 645 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 ‎也不是他自称的那个人 646 00:41:50,341 --> 00:41:52,092 ‎查查洛克希德 检查他的指纹 647 00:41:52,176 --> 00:41:53,636 ‎他有被捕记录” 648 00:41:54,678 --> 00:41:56,388 ‎没有说是谁发的 649 00:41:57,097 --> 00:41:59,850 ‎好吧 对不起 法官 ‎这是怎么回事? 650 00:42:00,601 --> 00:42:03,938 ‎7号陪审员应该是一个 ‎名叫罗德尼班克兰的人 651 00:42:04,605 --> 00:42:06,941 ‎但警探今天早上跟他谈过了 652 00:42:07,024 --> 00:42:09,068 ‎班克兰先生从未收到陪审团传票 653 00:42:09,151 --> 00:42:11,362 ‎而且他不是出席我们陪审团的那个人 654 00:42:11,445 --> 00:42:13,364 ‎那个出席人看来是冒名顶替的 655 00:42:13,447 --> 00:42:15,157 ‎他过来的时候我们抓到他了吗? 656 00:42:15,241 --> 00:42:18,327 ‎情节更复杂了 ‎7号陪审员今天早上没有出现 657 00:42:18,410 --> 00:42:19,745 ‎有人向他吹风了 658 00:42:19,828 --> 00:42:23,582 ‎考虑到你前任的情况 我无法想象 659 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 ‎陪审团篡改会对控方有利 660 00:42:25,918 --> 00:42:29,129 ‎你认为我与这件事有任何关系 ‎这让我觉得我被侮辱了 661 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 ‎我会支持任何调查 662 00:42:31,340 --> 00:42:32,424 ‎非常好 663 00:42:32,508 --> 00:42:34,593 ‎这种情况可以宣告审判无效 664 00:42:34,677 --> 00:42:37,846 ‎在与几位同事商议后 ‎我倾向于如此宣布 665 00:42:37,930 --> 00:42:40,057 ‎-我猜这就是目标 ‎-说真的? 666 00:42:40,140 --> 00:42:43,143 ‎我会证明你错了 ‎法官大人 有这个必要吗? 667 00:42:43,227 --> 00:42:45,771 ‎本次审判的正当性已经受到损害 668 00:42:45,854 --> 00:42:48,107 ‎如果陪审团已经进入审议程序 ‎我同意这样判决 669 00:42:48,190 --> 00:42:51,068 ‎但他们还没有 ‎我们可以用候补陪审员来填补空缺 670 00:42:51,151 --> 00:42:54,822 ‎任何其他解决方式 ‎都会进一步损害我客户的公众形象 671 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 ‎控方有什么意见? 672 00:42:59,493 --> 00:43:02,538 ‎我对此一无所知 ‎但我有信心打赢此案 673 00:43:02,621 --> 00:43:04,039 ‎不管陪审团是谁 674 00:43:10,921 --> 00:43:14,466 ‎那我今天会花时间 ‎确保其他陪审员的身份确凿 675 00:43:14,550 --> 00:43:17,303 ‎并且确保他们不受此事影响 676 00:43:18,178 --> 00:43:20,848 ‎我们明天恢复庭审 ‎祝你们今天愉快 先生们 677 00:43:25,311 --> 00:43:28,772 ‎-你说我们的人没出场是什么意思? ‎-他一定是听到了风声 678 00:43:28,856 --> 00:43:31,317 ‎法官知道了 ‎而且警察们正在到处调查 679 00:43:32,359 --> 00:43:34,945 ‎-这是你干的 对吗? ‎-特雷弗 退回去 680 00:43:35,029 --> 00:43:36,864 ‎你想在这里上演闹剧吗? 681 00:43:42,661 --> 00:43:45,164 ‎这跟我无关 好吗? 682 00:43:45,247 --> 00:43:48,500 ‎也许是你的俄罗斯朋友放弃了 ‎也许他们搞砸了 683 00:43:48,584 --> 00:43:51,754 ‎没关系 米奇 因为这些人不是那种 684 00:43:51,837 --> 00:43:53,797 ‎会承认自己犯下狗屁错误的人 685 00:43:53,881 --> 00:43:55,799 ‎也许7号陪审员已经死了 686 00:43:55,883 --> 00:43:59,303 ‎你想过吗?也许接下来就是你和我 687 00:43:59,386 --> 00:44:00,387 ‎只要我们赢了 688 00:44:00,471 --> 00:44:02,431 ‎-你就没什么好担心的 ‎-那… 689 00:44:02,514 --> 00:44:06,935 ‎-棒极了 那棒极了 ‎-你从来都没想过我们能赢 690 00:44:07,019 --> 00:44:10,105 ‎没有我们的陪审员?你在开玩笑吗? ‎我知道这看上去胜算如何 691 00:44:10,189 --> 00:44:16,153 ‎特雷弗 我们能赢 而且我们会赢 ‎光明正大地赢 明白吗? 692 00:44:20,949 --> 00:44:23,827 ‎律师委托人特权还有一个例外 693 00:44:23,911 --> 00:44:26,580 ‎如果我的客户即将犯罪 我必须报告 694 00:44:26,664 --> 00:44:29,166 ‎除非我能阻止这一罪行发生 695 00:44:29,249 --> 00:44:33,045 ‎于是 没有伤害 没有违法 ‎没有人需要知道 696 00:44:33,128 --> 00:44:36,048 ‎但是你怎么才能做到这一点 ‎而且不惹上麻烦呢? 697 00:44:39,718 --> 00:44:41,720 ‎我明天要见海莉的指导老师 698 00:44:41,804 --> 00:44:43,639 ‎好啊 我真希望我也能去 玛姬 699 00:44:43,722 --> 00:44:45,766 ‎你忙完案子之后会有很多机会 700 00:44:46,475 --> 00:44:48,519 ‎顺便问一下 ‎杰瑞的案子有什么进展吗? 701 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 ‎我不知道 格雷戈斯正在处理这件事 702 00:44:50,688 --> 00:44:51,522 ‎对啊 703 00:44:52,481 --> 00:44:55,484 ‎-你最近跟他谈过吗? ‎-没有 为什么? 704 00:44:55,567 --> 00:44:59,446 ‎我不知道 我只是… ‎我记得他之前给你找过麻烦 所以… 705 00:44:59,530 --> 00:45:02,950 ‎玛姬 有问题的话 ‎我会处理好 好吗? 706 00:45:03,033 --> 00:45:05,869 ‎我知道 就是有正常的处理方式 707 00:45:05,953 --> 00:45:07,246 ‎还有你米奇的处理方式 708 00:45:09,039 --> 00:45:11,291 ‎-晚安 玛姬 ‎-晚安 709 00:45:37,443 --> 00:45:39,403 ‎(根据迈克尔康奈利的小说改编) 710 00:46:58,315 --> 00:47:03,320 ‎字幕翻译: 郑兴锐