1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 Dar bakış açısı. Hikâyemiz bu. 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,551 Hedef Lara Elliott değildi. 3 00:00:09,634 --> 00:00:13,763 Hedef, kıskanç koca Anton Shavar'ın öldürdüğü erkek arkadaştı. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,349 Tehlikeli bir adam, polisler onu araştırmadı. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,893 Buna da bakmalısın. Carol Dubois. 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,311 Sigortacı kadın mı? 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,273 Mazereti olsun veya olmasın onda bir şey var. 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,900 Görmeye gittiğin adam müvekkilin miydi? 9 00:00:25,984 --> 00:00:29,529 Evet. Jesús Menendez. Cinayetten 15 yıl yedi. 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,448 Beni neyin tetiklediğini sordun. 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 Ona hapis cezası verilince ben kendimi kapattım. 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,077 Haplar buna yaradı. 13 00:00:36,161 --> 00:00:39,539 Bay Soto insan kaçakçılığı ve köle iş gücüyle suçlanıyor. 14 00:00:39,622 --> 00:00:44,085 Ondan uzaklaşmak istiyorum. Kızımla yeni bir hayatım olsun. 15 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 Jerry'nin o kayıp parası var ya? 16 00:00:45,962 --> 00:00:48,548 Ya para rüşvet içinse? 17 00:00:48,631 --> 00:00:52,427 Daha jüri seçilmeden bir jüriye aylar önce nasıl rüşvet verdin? 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,179 Adamın vardı. 19 00:00:54,262 --> 00:00:56,347 Lockheed Martin'de uzay mühendisiyim. 20 00:00:56,431 --> 00:00:58,475 Bekârım ve Palos Verdes'liyim. 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,351 Yedi numaralı jüri, değil mi? 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,271 -Sırf rüşveti biliyorum. -Yatırımcıların yok muydu? 23 00:01:03,354 --> 00:01:07,442 Üniversitede Pavel Kosevich diye bir oda arkadaşım vardı. 24 00:01:07,525 --> 00:01:10,070 Babası Sergei Kosevich'ti. 25 00:01:10,153 --> 00:01:12,572 Bu adama bulaşmak istemezsin Mickey. 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,742 O yüzden beni izliyorlar. O yüzden arabam dinleniyor. 27 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 Şirketimin satışının sorunsuz olmasını istiyorlar. 28 00:01:18,828 --> 00:01:21,414 Hapse girersem bu olmaz. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,626 Bağlantılı her şeyi yok ederler. Anlıyor musun? 30 00:01:24,709 --> 00:01:27,128 Buna sen ve ailen de dâhil. 31 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 BİR NETFLIX DİZİSİ 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,440 Tanrım. 33 00:01:48,525 --> 00:01:52,403 Kimse kapıya gelmeyince dışarıda olduğunu tahmin ettim. 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,866 Neyi yüz yüze konuşman şarttı? 35 00:01:58,868 --> 00:02:03,665 Bir şeye ihtiyacım var. Aramızda kalmalı. Tamam mı? 36 00:02:04,415 --> 00:02:07,919 Yakalanırsan lisansından ve daha pek çok şeyden olursun. 37 00:02:08,503 --> 00:02:09,879 Kimi öldürmem lazım? 38 00:02:11,506 --> 00:02:12,340 Hayır, ben… 39 00:02:13,007 --> 00:02:15,677 Hayır Cisco. Yedi numaralı jüriyle ilgili 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,303 her şeyi öğrenmelisin. 41 00:02:17,387 --> 00:02:20,974 Bu sırf benim için riskli değil. Sonuçta jüri isimsiz. 42 00:02:21,057 --> 00:02:24,144 Beni bunu yaparken yakalarlarsa seni barodan atarlar. 43 00:02:24,227 --> 00:02:26,062 O zaman yakalanma. 44 00:02:26,813 --> 00:02:28,356 Seçeneğim kalmadı Cisco. 45 00:02:28,439 --> 00:02:31,818 Suçu işleyen sen değilsen suçlu da sen değilsin. 46 00:02:31,901 --> 00:02:34,070 Yasayı sen çiğnemedin Mick. 47 00:02:34,154 --> 00:02:40,243 Jerry Vincent jüri adayları belli olmadan nasıl bir jüri üyesine rüşvet vermiş? 48 00:02:40,326 --> 00:02:42,620 Bilmem. Ama vermiş. Trevor da biliyor. 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 O zaman gizli bilgi. 50 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 Bir şey bulsam bile ihbar etmen yasak değil mi? 51 00:02:49,169 --> 00:02:52,839 Evet. Bir suçun işlenmek üzere olduğunu bilmiyorsam. 52 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 O zaman ihbar etmem lazım. 53 00:02:55,216 --> 00:02:56,801 Rüşvet zaten verilmiş. 54 00:02:56,885 --> 00:02:59,053 Rüşvet değil. Jüriye fesat karıştırma. 55 00:02:59,137 --> 00:03:01,973 Bu sadece jürinin karar aşamasında geçerli. 56 00:03:03,266 --> 00:03:05,560 Jerry ertelemeyi alsaydı 57 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 jüri adayları farklı olacaktı. 58 00:03:10,148 --> 00:03:11,816 O yüzden mi onu öldürdüler? 59 00:03:11,900 --> 00:03:15,945 O yüzden neyle uğraştığımı tam olarak bilmem lazım. 60 00:03:16,029 --> 00:03:19,365 Yedi numaralı jüriyi ve bu adamı bilmem şart. 61 00:03:19,449 --> 00:03:23,036 TANIKLAR RUS MİLYARDER KOSEVICH'İN ORGANİZE SUÇLA BAĞLANTILI OLDUĞUNU SÖYLEDİ 62 00:03:32,128 --> 00:03:33,463 Avukat müvekkil gizliliği. 63 00:03:33,546 --> 00:03:35,965 Avukatına söylediğin her şey gizli kalır 64 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 ama bir sınırı var. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 İşlediğin bir suçu söylersen bir şey yapamam. 66 00:03:40,136 --> 00:03:42,513 Ama işleyeceğin bir suçu söylersen 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,183 ve bunun için hizmetlerimi kullanıyorsan 68 00:03:45,266 --> 00:03:47,393 o zaman bir şey yapmam gerekir. 69 00:03:47,477 --> 00:03:50,438 Mantıklı ama kendine karşı sorumluluğun yok mu? 70 00:03:51,814 --> 00:03:54,734 Bunu ihbar etmen seni öldürtecekse ne yaparsın? 71 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 -Ben Haller. -Rüşvetle ilgili aklına bir şey geldi mi? 72 00:03:59,030 --> 00:04:01,783 -Ben sadece… -Haller. 73 00:04:02,575 --> 00:04:03,701 Sadece… 74 00:04:03,785 --> 00:04:06,162 DAVADŞTÜ 75 00:04:06,913 --> 00:04:11,668 Dinle… Bence boşuna bu konuyu araştırıyoruz. 76 00:04:12,335 --> 00:04:15,088 -Dedektifim soruşturdu. -Sakallı motosikletçi? 77 00:04:15,171 --> 00:04:19,050 -Belki Jerry tekne almıştır. -Tekne falan yok. 78 00:04:19,133 --> 00:04:21,010 Benden bir şey mi gizliyorsun? 79 00:04:21,094 --> 00:04:25,556 Elliott davasında rüşvet varsa sana faydalı olabileceği aklıma geldi. 80 00:04:25,640 --> 00:04:26,766 Tamam Griggs. 81 00:04:26,849 --> 00:04:30,728 Bunu duymamış gibi yapacağım. Kapatmam lazım. 82 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 Kahretsin. 83 00:04:33,564 --> 00:04:34,691 Bir sorun mu var? 84 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 Hadi. Duruşmanın ilk günü. Trafiğe yakalanmayalım. 85 00:05:09,642 --> 00:05:10,852 Araba çalışmıyor. 86 00:05:11,769 --> 00:05:14,188 Dün bir sorun var mıydı? 87 00:05:15,982 --> 00:05:16,858 Hayır. 88 00:05:16,941 --> 00:05:19,610 -Hayır. -Kahretsin. Lanet olsun. 89 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 Senin arabanla gidelim, beni bıraktıktan sonra 90 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 diğer Lincoln'ı alırsın. Tamam mı? Hadi. Gidelim. 91 00:05:35,752 --> 00:05:39,130 -Ne oldu? -Sonra açıklarım. Hadi. Çabuk olmalıyız. 92 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 Kaliforniya Yüksek Mahkemesi başlamıştır. 93 00:05:47,847 --> 00:05:51,392 Los Angeles. LA-213497. 94 00:05:51,476 --> 00:05:54,020 Trevor Elliott aleyhinde Kaliforniya kamu davası. 95 00:05:54,103 --> 00:05:56,647 Mahkeme Başkanı Yargıç Stanton. 96 00:05:57,357 --> 00:05:58,649 Lütfen sessizlik. 97 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 Bay Golantz, açılış konuşmanız. 98 00:06:04,906 --> 00:06:07,033 Jüri üyeleri, günaydın. 99 00:06:08,368 --> 00:06:11,245 Ben Jeffrey Golantz. Bölge savcı yardımcısıyım. 100 00:06:12,955 --> 00:06:17,085 Bugün tek bir amaçla buradayız. O da adalet. 101 00:06:18,461 --> 00:06:21,589 Basit bir soruya cevap vererek adaleti sağlayacaksınız. 102 00:06:22,215 --> 00:06:27,095 Sanık Trevor Elliott, eşini ve eşinin sevgilisini öldürdü mü? 103 00:06:27,970 --> 00:06:30,056 Size bu cevabı vermek için buradayım. 104 00:06:30,139 --> 00:06:32,517 Bu da kesin surette evet. 105 00:06:32,600 --> 00:06:33,893 Önümüzdeki birkaç günde 106 00:06:33,976 --> 00:06:37,980 Bay Elliott'ın bu cinayet için gerekçesi ve fırsatı olduğunu göstereceğiz 107 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 ve bu cinayeti işlediğine dair çok miktarda kanıt sunacağız. 108 00:06:42,819 --> 00:06:47,073 911 aramasını dinleyeceğiz. Olay yerindeki şerif yardımcılarını dinleyeceğiz. 109 00:06:47,156 --> 00:06:49,951 Sanığın her hareketini değerlendireceğiz. 110 00:06:51,119 --> 00:06:55,123 Mahkemenin sonunda o kaçınılmaz sonuca ulaşacaksınız, 111 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 Trevor Elliott'ın, Lara Elliott'ı 112 00:06:57,458 --> 00:07:00,586 ve Jan Rilz'i öldüren silahı ateşlediği sonucuna. 113 00:07:08,010 --> 00:07:10,096 Biraz detay vererek başlayalım. 114 00:07:11,055 --> 00:07:14,684 Trevor Elliott kimdir? Şöyle ki… 115 00:07:14,767 --> 00:07:16,185 Açılış konuşmaları özeldir. 116 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 Daha baştan jüriyle bağ kurma şansı verir. 117 00:07:19,480 --> 00:07:22,233 Ama çok uzun konuşursan dikkatleri dağılır. 118 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 Bay Elliott'ın şirketi 119 00:07:23,818 --> 00:07:26,737 en çok satan oyunlardan birini yaptı. 120 00:07:27,405 --> 00:07:30,116 Kontrolsüz bir gücü ve zenginliği olduğunu, 121 00:07:30,199 --> 00:07:33,744 kendine ait hiçbir şeyi bırakmak istemediğini göreceksiniz. 122 00:07:34,328 --> 00:07:36,664 -Ayrıca… -Bu benim tarzım değil. 123 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 Ben direkt davranırım. 124 00:07:38,291 --> 00:07:41,794 Söylemek istediğini söyle, onlara fikir ver, şüphe uyandır. 125 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 Ama hep merak içinde bırak. 126 00:07:43,838 --> 00:07:47,550 Bay Elliott'ın, eşinin ve sevgilisinin birlikte olduğunu 127 00:07:47,633 --> 00:07:50,136 anladığı anı size göstereceğiz. 128 00:07:50,219 --> 00:07:53,764 Onu buna sürükleyen öfke ve küçük düşme hissi… 129 00:07:53,848 --> 00:07:56,017 Açılış ve kapanış konuşmalarında 130 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 o ispat zeminini kullanabilirsin. 131 00:07:58,311 --> 00:08:01,147 -Neyi? -Jüri bölümünün önündeki yeri. 132 00:08:01,230 --> 00:08:03,941 Jüriyle yüz yüze konuşabileceğin tek alan. 133 00:08:04,025 --> 00:08:06,277 Haller'ın cazibesini kullandığı yer. 134 00:08:06,986 --> 00:08:09,822 Beni severlerse savunmamı da severler. 135 00:08:09,906 --> 00:08:14,076 Vaktim sona erdi. Ama sağduyu size yol gösterecektir. 136 00:08:15,161 --> 00:08:18,915 Şimdi savunma, adaleti engelleyen şeylerle dikkatinizi dağıtacak 137 00:08:18,998 --> 00:08:21,667 ama amacınızdan hiç şaşmayın. 138 00:08:21,751 --> 00:08:26,714 Unutmayın, iki insan hayatını kaybetti. 139 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 Onlar için buradayız. 140 00:08:31,511 --> 00:08:32,345 Teşekkürler. 141 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 Bay Haller? 142 00:08:42,855 --> 00:08:47,026 Sayın Yargıç, bu… Oldukça uzun bir konuşmaydı. 143 00:08:47,109 --> 00:08:50,821 Belki jüriye biraz bacaklarını esnetme fırsatı vermeliyiz. 144 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 -Açılış konuşmanızı yapın. -Tabii Sayın Yargıç. 145 00:08:57,620 --> 00:09:00,915 Hanımlar ve beyler, günaydın. Adım Mickey Haller. 146 00:09:01,707 --> 00:09:05,336 Ben savunma avukatıyım. Bu da müvekkilim Trevor Elliott. 147 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 Onunla ilgili bazı şeyler duydunuz. 148 00:09:09,257 --> 00:09:13,553 Ama sizden tek ricam her şeyi dinleyene kadar açık fikirli olmanız. 149 00:09:14,387 --> 00:09:18,516 Bugün kısa konuşacağım çünkü esas olarak Bay Golantz'ın vadettiği 150 00:09:18,599 --> 00:09:21,352 kanıtlara sıra gelsin istiyorum. Mesela silaha. 151 00:09:22,019 --> 00:09:26,190 Konuşmasında altı kez silah kelimesini kullandı. 152 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 Altı kez Bay Elliott'ın 153 00:09:27,608 --> 00:09:32,655 eşini ve masum bir görgü tanığını öldürmek için silah kullandığını söyledi. 154 00:09:33,406 --> 00:09:37,535 Size altı kez söylemediği şey şu, iddia makamının elinde silah yok, 155 00:09:37,618 --> 00:09:40,329 silah ve Bay Elliott arasında bağlantı da yok 156 00:09:40,413 --> 00:09:43,666 çünkü Bay Elliott silah kullanmadı, silahı da olmadı. 157 00:09:44,417 --> 00:09:46,794 Gördüğünüz gibi, polis bunu önemsemiyor 158 00:09:46,877 --> 00:09:50,423 çünkü soruşturma Bay Elliott'a odaklanınca 159 00:09:50,506 --> 00:09:55,052 onlar için mesele kapandı. Başka bir şeyi gözleri görmedi. 160 00:09:55,136 --> 00:09:59,098 Muhtemel şüphelilere veya kanıtlara bakmadılar. 161 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 Bunu umursamadılar. 162 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 Şüpheliyi bulmuşlardı. 163 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 Arkalarına bile bakmadılar. 164 00:10:06,939 --> 00:10:09,900 Bu dava dar bir bakış açısına sahip. 165 00:10:10,526 --> 00:10:16,032 Tek bir şüpheliye odaklanılıyor ve diğer hiçbir şey dikkate alınmıyor. 166 00:10:16,991 --> 00:10:20,703 Sözüme inanın, iddia makamının bakış açısından kurtulduğunuzda 167 00:10:20,786 --> 00:10:26,709 aydınlanacaksınız ve söylediklerinin temeli olmadığını göreceksiniz. 168 00:10:29,295 --> 00:10:30,630 Çok teşekkürler. 169 00:10:49,607 --> 00:10:52,985 -Carol mıydı? -Bir şey sorayım. 170 00:10:53,694 --> 00:10:57,323 -Geceleri nasıl uyuyorsun? -Anlayamadım? 171 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 Tüm avukatlar aynısınız. İhtiyacınız olanı almak için insanları kullanıyorsunuz. 172 00:11:03,871 --> 00:11:07,166 Jürinin müvekkilinizi hapse tıktığını görmek için 173 00:11:07,249 --> 00:11:10,544 sonuna dek burada durup keyifle izleyeceğim. 174 00:11:10,628 --> 00:11:11,796 O bir canavar. 175 00:11:12,672 --> 00:11:14,048 Arkadaşımı öldürdü. 176 00:11:15,132 --> 00:11:16,926 Ben aslında avukat değilim. 177 00:11:19,470 --> 00:11:20,471 Ben gideyim. 178 00:11:26,018 --> 00:11:28,771 Soto'nun kız arkadaşı. Sence yardım edecek mi? 179 00:11:28,854 --> 00:11:30,231 Evet. O güçlü biri. 180 00:11:30,314 --> 00:11:33,109 Tanya bilmiyor gibi davransa da her şeyin farkında. 181 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 Her şeyi görüyor. Umarım eski eşin anlaşmamızı mahvetmez. 182 00:11:37,530 --> 00:11:40,783 Müvekkilini koruduğuna göre kadın Soto'yu karşısına alacak. 183 00:11:40,866 --> 00:11:42,451 Güzel. Ben de öyle. 184 00:11:43,285 --> 00:11:45,329 En sevdiğim polis nasılmış? 185 00:11:45,413 --> 00:11:46,539 Zaten listen kısa. 186 00:11:47,832 --> 00:11:51,377 Mağdur Tazminat Fonu'nun yardımıyla Janelle'e destek onaylandı. 187 00:11:51,460 --> 00:11:55,548 Adres değişimi ve bir yıl destek. Sıkı pazarlık yaptın. 188 00:11:56,298 --> 00:11:59,927 O yüzden bu işe beni istemedin mi? Hayley nerede? 189 00:12:00,010 --> 00:12:03,639 Hep neredeyse orada. Kişisel alma, artık bir ergen oldu. 190 00:12:04,640 --> 00:12:08,185 Onu getirdiğin için sağ ol. Kendini getirdiğin için de. 191 00:12:08,978 --> 00:12:10,938 Kendini toparladığına sevindim. 192 00:12:11,772 --> 00:12:15,151 Tanya'dan bahsetmişken onu görmem lazım. 193 00:12:15,234 --> 00:12:19,613 -Hayley'ye bir araç bulayım… -Ben götürebilirim. Yardımı olursa. 194 00:12:20,364 --> 00:12:22,450 Tabii, zahmet olmazsa. 195 00:12:22,533 --> 00:12:26,120 Hiç olmaz. Hem buradan çıkmak istiyorum. 196 00:12:26,954 --> 00:12:30,666 Maggie, geç saate kadar çalışacaksan Lorna onu bana getirsin. 197 00:12:31,459 --> 00:12:35,212 -Sorun değil. Sen de yoğunsun. -Ben hazırlanırken ödevini yapar. 198 00:12:36,172 --> 00:12:38,424 Tamam. Duruma göre bakalım. 199 00:12:38,507 --> 00:12:41,218 Sağ ol Lorna. Ben ona söyleyeyim. 200 00:12:42,344 --> 00:12:45,806 Bu aşamada Bay Elliott size evde olanları anlattı mı? 201 00:12:45,890 --> 00:12:49,351 Evet, ortağımla her şeyi tek tek anlatmasını istedik. 202 00:12:49,435 --> 00:12:53,314 Şerif Yardımcısı Murray, Bay Elliott size evde olanları anlatırken 203 00:12:53,397 --> 00:12:54,774 tavırları garip miydi? 204 00:12:54,857 --> 00:12:56,901 İtiraz ediyorum. Spekülasyona götürür. 205 00:12:56,984 --> 00:13:00,780 Reddedildi. Memur Bey'in gözlemi. Bundan bahsedebilir. 206 00:13:02,198 --> 00:13:06,535 Orada olduğumuz süre boyunca Bay Elliott tamamen ifadesizdi. 207 00:13:06,619 --> 00:13:08,871 Sevgilinin cesedinin üstünden geçerken. 208 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 Eşinin cesedini gösterirken bile. 209 00:13:11,791 --> 00:13:14,585 Eşini gösterirken ne dedi? 210 00:13:14,668 --> 00:13:18,380 Sadece "Bu benim eşim. Öldüğüne eminim" dedi. 211 00:13:18,464 --> 00:13:21,342 Sanık bunu kimin yapmış olabileceğine dair 212 00:13:21,425 --> 00:13:22,802 fikir veya bilgi verdi mi? 213 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 Hayır, kendinin yapmadığını söyledi. 214 00:13:25,554 --> 00:13:27,306 Pardon. Ne dediniz? 215 00:13:29,809 --> 00:13:33,312 Üç farklı yerde, Bay Elliott bir anda 216 00:13:33,395 --> 00:13:34,980 kimseyi öldürmediğini söyledi. 217 00:13:35,731 --> 00:13:40,236 Yani ifadesiz bir şekilde size eşinin cinayet mahallini gezdiriyor 218 00:13:40,319 --> 00:13:45,282 ve sormadığınız hâlde kendisinin yapmadığını söylüyor. 219 00:13:45,366 --> 00:13:47,409 Evet, üç kez. 220 00:13:48,619 --> 00:13:51,038 Sağ olun Şerif Yardımcısı. Başka sorum yok. 221 00:13:55,626 --> 00:13:56,669 Çapraz sorgu? 222 00:13:58,671 --> 00:13:59,588 Müsaade var mı? 223 00:14:02,174 --> 00:14:03,843 Şerif Yardımcısı Murray, 224 00:14:03,926 --> 00:14:08,973 olayın yaşandığı zaman acemiydiniz. Doğru mu? 225 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 Doğru. 226 00:14:11,058 --> 00:14:12,184 Gerilmeyin. 227 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 Bay Golantz'ın söylediğinin aksine ben ısırmam. 228 00:14:17,106 --> 00:14:18,941 Ne zamandır görevdesiniz? 229 00:14:19,733 --> 00:14:22,111 Geçen hafta devriyede bir yılımı doldurdum. 230 00:14:22,987 --> 00:14:23,821 Tebrikler. 231 00:14:24,864 --> 00:14:29,535 Şerif Yardımcısı, günün o noktasında ne kadar süredir olay mahallindeydiniz? 232 00:14:29,618 --> 00:14:31,745 İki dakikadır. 233 00:14:31,829 --> 00:14:34,582 Ama vücut kamerasından tam süre anlaşılabilir. 234 00:14:34,665 --> 00:14:37,167 İki dakikada ortağınız silahını çekmişti. 235 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 Gelir gelmez mi çekmişti? 236 00:14:40,421 --> 00:14:43,215 Hatırlamıyorum. Sanığa odaklanmıştım. 237 00:14:43,299 --> 00:14:45,467 Bay Elliott o aşamada tutuklu muydu? 238 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 Hayır, değildi. 239 00:14:48,512 --> 00:14:50,097 Niye onu kelepçelediniz? 240 00:14:52,725 --> 00:14:55,019 Kelepçelenmeyi kabul etti. 241 00:14:55,686 --> 00:14:57,980 Tehlikeli olabilecek bir durum vardı. 242 00:14:58,063 --> 00:15:00,900 Alanı emniyete alana kadar herkesin güvenliği için 243 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 onu kelepçelememizin iyi olacağını söyledim. 244 00:15:04,528 --> 00:15:06,947 Çok iyi çalışılmış bir cevap gibi. 245 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. 246 00:15:09,283 --> 00:15:11,160 Jüri son yorumu dikkate almasın. 247 00:15:11,243 --> 00:15:14,622 Bay Elliott tutuklandığının farkında mıydı? 248 00:15:14,705 --> 00:15:16,457 Evet. Ona söyledik. 249 00:15:16,540 --> 00:15:20,711 Ama elleri arkadan kelepçelendi, önden değil. 250 00:15:21,337 --> 00:15:23,255 Şüpheliyi önden kelepçeleyemeyiz. 251 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 Yani, bir şahsı. 252 00:15:26,717 --> 00:15:29,720 Şahıs. Bu ne anlama geliyor? 253 00:15:29,803 --> 00:15:33,265 Cinayet soruşturması ile ilgili bir şahıs. 254 00:15:34,058 --> 00:15:36,894 -Tutuklanan biri de mi? -Tutuklanan da dâhil. 255 00:15:36,977 --> 00:15:39,772 Ama tekrarlayayım, Bay Elliott tutuklanmadı. 256 00:15:41,440 --> 00:15:47,363 Doğru. Şerif Yardımcısı, ortağınız hangi aşamada silahını bıraktı? 257 00:15:47,446 --> 00:15:49,949 Alanı araştırıp emniyete alınca. 258 00:15:50,032 --> 00:15:53,702 Yani, Bay Elliott size tüm suç mahallini gösterince? 259 00:15:54,787 --> 00:15:55,788 Evet. 260 00:15:55,871 --> 00:16:00,000 Bir adam iki polis memuru eşliğinde kendi evinde kelepçeli dolaştırılıyor 261 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 ve memurlardan biri silahını çekmiş. 262 00:16:02,962 --> 00:16:06,966 Siz de bu adamın masum olduğunu söylemesini garip mi buluyorsunuz? 263 00:16:07,883 --> 00:16:12,388 -Galiba garip geldi, evet. -Galiba mı? 264 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 Evi emniyete aldıktan sonra 265 00:16:15,391 --> 00:16:17,601 Bay Elliott'ın kelepçesini çıkardınız mı? 266 00:16:17,685 --> 00:16:20,562 Hayır. Onu aracın arkasına aldık. 267 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 Bir şahsı kelepçesiz aracın arkasına almamız yasaya aykırı. 268 00:16:23,983 --> 00:16:26,735 Yine o kelime. "Şahıs." 269 00:16:26,819 --> 00:16:28,946 Peki Şerif Yardımcısı, isteseydi 270 00:16:29,029 --> 00:16:32,324 kapıyı açıp çıkabilir miydi? 271 00:16:32,408 --> 00:16:34,743 Hayır, kapılarda güvenlik kilidi var. 272 00:16:35,369 --> 00:16:39,540 Tamam, elleri arkadan kelepçeli hâlde 273 00:16:39,623 --> 00:16:41,709 polis aracının arkasına alındı. 274 00:16:41,792 --> 00:16:42,710 Evet. 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,004 Ama tutuklu değil miydi? 276 00:16:45,796 --> 00:16:46,880 Hayır, değildi. 277 00:16:48,173 --> 00:16:49,341 Bir şey daha var. 278 00:16:49,425 --> 00:16:51,885 Bay Elliott'ın size evi gezdirirken 279 00:16:51,969 --> 00:16:53,429 ifadesiz olduğunu söylediniz. 280 00:16:53,512 --> 00:16:55,014 Evet. 281 00:16:55,097 --> 00:16:57,266 Siz eğitimli bir psikolog musunuz? 282 00:16:57,349 --> 00:16:59,685 -İtiraz ediyorum. Münakaşa. -Kabul edildi. 283 00:17:00,310 --> 00:17:01,687 Farklı şekilde sorun. 284 00:17:01,770 --> 00:17:05,232 Sizce travma karşısında doğru bir duygusal tepki var mı? 285 00:17:07,568 --> 00:17:11,363 Cinayet kurbanı olan eşinin cesedini bulan biri 286 00:17:11,447 --> 00:17:15,409 en azından bir tepki gösterir diye düşündüm. 287 00:17:16,201 --> 00:17:18,078 Tepki. Ne gibi bir tepki? 288 00:17:19,663 --> 00:17:22,666 -Belki ağlayabilirdi? -Tek yaş yeterli mi? 289 00:17:22,750 --> 00:17:26,170 Ya beş dakika ağlayıp sonra gülerse? 290 00:17:26,253 --> 00:17:28,922 İtiraz ediyorum. 352. Münakaşa. 291 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 Kabul edildi. Bu konuyu geçin. 292 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 Şerif Yardımcısı, müvekkilimin tavrı niye size olağan dışı geldi? 293 00:17:37,973 --> 00:17:41,060 Deneyimlerime göre, hiç böylesini görmemiştim. 294 00:17:41,852 --> 00:17:44,480 Tabii. Deneyimlerinize göre. 295 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 Söz konusu günden önce ne kadardır görevdeydiniz? 296 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 Yaklaşık yedi aydır. 297 00:17:50,986 --> 00:17:53,614 Staj döneminiz bitmiş miydi ki? 298 00:17:54,823 --> 00:17:56,992 Hayır, bitmemişti. 299 00:17:57,076 --> 00:17:59,787 Ama tutuklanmadığına eminsiniz, öyle mi? 300 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 Eminim. 301 00:18:01,997 --> 00:18:04,124 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 302 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Dinle. Harika iş çıkardın. 303 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 Jüri üyelerimiz bunu kesin düşünecek. 304 00:18:17,513 --> 00:18:20,349 Şerif Yardımcısı Murray, siz gelmeden ne kadar önce 305 00:18:20,432 --> 00:18:22,810 videografiker cinayet mahalline gelmişti? 306 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 Emin değilim 307 00:18:24,937 --> 00:18:28,148 ama bizden öncesine ait en az üç dakikalık video var. 308 00:18:28,232 --> 00:18:33,153 Siz geldiğinizde Bay Elliott endişeli veya paniklemiş miydi? 309 00:18:33,904 --> 00:18:35,823 Hayır, çok sakindi. 310 00:18:36,532 --> 00:18:37,574 Ne yapıyordu? 311 00:18:38,784 --> 00:18:42,871 Emin değilim ama e-postalarına bakıyor gibiydi. 312 00:18:42,955 --> 00:18:44,164 İtiraz ediyorum. Belki de 313 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 müvekkilim firari katil haberlerine bakıyordu. 314 00:18:46,750 --> 00:18:50,212 Kabul edildi. Jüri son yanıtı kanıt olarak kabul etmeyecek. 315 00:18:52,089 --> 00:18:53,048 Başka sorum yok. 316 00:19:11,608 --> 00:19:13,318 Sence nasıl gidiyorum? 317 00:19:15,571 --> 00:19:17,364 Eskiden bir avantajın olurdu. 318 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 Polisleri hemen dürüst ve güvenilir bulabilirlerdi. 319 00:19:22,619 --> 00:19:23,787 Ama artık öyle değil. 320 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 Farklı bir müvekkilin olsa sana katılırdım. 321 00:19:26,582 --> 00:19:28,584 Zengin, beyaz pislikler sevilmez. 322 00:19:31,837 --> 00:19:34,423 İyi ki en başından Trevor'ın avukatı değildin. 323 00:19:34,506 --> 00:19:38,010 O videoyu kanıt olarak göstermeyecek kadar akıllı davranırdın. 324 00:19:49,146 --> 00:19:54,693 WESTERN DOĞUM KLİNİĞİ 325 00:20:05,913 --> 00:20:07,247 İyi günler. 326 00:20:08,248 --> 00:20:10,292 -Adınız? -Tanya Cruz. 327 00:20:20,469 --> 00:20:21,428 Hemen döneceğim. 328 00:20:42,282 --> 00:20:43,283 KADINLAR 329 00:20:46,161 --> 00:20:47,788 Yalnız geleceğini sanıyordum. 330 00:20:47,871 --> 00:20:51,708 Son anda kararını değiştirdi. Bizi biliyor mu? 331 00:20:51,792 --> 00:20:54,336 Hayır, bilmiyor. Zaten kısa sürecek. 332 00:20:55,420 --> 00:20:59,174 Tanya, dedektifim açık olmak adına bunu kaydediyor 333 00:20:59,258 --> 00:21:00,926 çünkü ben tanık olamam. 334 00:21:01,593 --> 00:21:04,763 Anlaşmanın şartlarını kabul ettik. Şimdi sıra sende. 335 00:21:04,846 --> 00:21:07,015 Soto'nun David Loresca veya diğer suçlarla 336 00:21:07,099 --> 00:21:09,559 bağlantısıyla ilgili bildiklerini anlat. 337 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 Tanya? 338 00:21:15,691 --> 00:21:20,070 Benim gibi Cebu'dan bir arkadaşım vardı. 339 00:21:20,153 --> 00:21:22,572 Huzurevlerinden birinde çalışıyordu. 340 00:21:22,656 --> 00:21:24,700 İki yıl kadar önce 341 00:21:24,783 --> 00:21:28,954 haklarını istemek için göçmen davalarına bakan bir avukata gitti. 342 00:21:29,705 --> 00:21:32,165 Avukat, yetkililerle konuşmasını istedi. 343 00:21:32,249 --> 00:21:36,211 O da bunun iyi olup olmayacağını bana sordu. 344 00:21:37,129 --> 00:21:40,632 -Başkalarına da sordu. -Sato da öğrendi mi? 345 00:21:40,716 --> 00:21:44,803 Kızmasını beklemiştim ama sadece bir daha yapmamasını söyledi. 346 00:21:45,554 --> 00:21:48,473 O gece onu arabayla bir çiçekçiye götürdüm. 347 00:21:49,308 --> 00:21:53,186 Otuz dakika araba bekledim. Endişelendim. 348 00:21:55,063 --> 00:22:00,277 Sonra elinde çiçeklerle çıktı ve eve gittik. 349 00:22:00,360 --> 00:22:01,903 Ama ertesi gün… 350 00:22:04,364 --> 00:22:09,411 Arkadaşım yoktu. Onu evine uçakla gönderdiğini söyledi. 351 00:22:09,494 --> 00:22:13,081 Kimse bir şey sormadı ama ben öldüğünü biliyordum. 352 00:22:14,833 --> 00:22:17,044 Birine bir şey söylemeye korktum. 353 00:22:19,004 --> 00:22:20,213 Şimdi bana söylüyorsun. 354 00:22:28,347 --> 00:22:30,474 Perşembe 11.30'a randevu verebilirim. 355 00:22:33,852 --> 00:22:38,315 Tanya, Soto'nun arkadaşını öldürttüğünü doğrulayan sözü veya hareketi oldu mu? 356 00:22:39,024 --> 00:22:39,858 Artık gitmeliyim. 357 00:22:39,941 --> 00:22:42,944 Bununla bağlantılı evrak veya mesaj var mı? 358 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 Hayır. 359 00:22:45,947 --> 00:22:50,243 Ama tanığın öldürülmeden önceki gece 360 00:22:50,327 --> 00:22:52,579 onu arabayla aynı çiçekçiye götürdüm. 361 00:22:55,332 --> 00:22:56,917 Bu yer neresi? 362 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 KADINLAR 363 00:23:08,804 --> 00:23:09,805 İyi misin? 364 00:23:10,514 --> 00:23:14,226 Vücuduma olan her şeyle ilgili beni sorguya çekeceksen 365 00:23:14,309 --> 00:23:15,352 evde kalabilirsin. 366 00:23:48,969 --> 00:23:50,053 Hepsini kaydettin mi? 367 00:23:50,679 --> 00:23:53,348 Aksine iddiaya girmek ister misin? 368 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 Güzel. Pasa devam. 369 00:24:00,772 --> 00:24:02,607 Evet. İyi. 370 00:24:05,026 --> 00:24:08,530 İşte böyle. Bu işi kaptın. 371 00:24:08,613 --> 00:24:10,490 Güzel kurtarış Haller. 372 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 Hayley! Misha. Ayrılın. 373 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 Hey! Çekil üstümden! 374 00:24:19,958 --> 00:24:22,669 Yeter. Durun. Hemen. 375 00:24:23,545 --> 00:24:27,257 Dur. Hayley, o tarafa git. 376 00:24:28,258 --> 00:24:29,926 Sen orada kal. 377 00:24:30,594 --> 00:24:36,016 Nefes al. Hayley, hemen özür dile! Marsha mıydı? 378 00:24:36,099 --> 00:24:37,601 -Misha. -Umurumda değil. 379 00:24:38,310 --> 00:24:40,228 -Özür dilerim. -Harika. 380 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 Şimdi sıra sende. 381 00:24:44,483 --> 00:24:45,692 Ben de özür dilerim. 382 00:24:46,526 --> 00:24:50,447 Güzel! Hadi. Futbol oynayın. 383 00:24:51,239 --> 00:24:52,574 Pardon. Siz kimsiniz? 384 00:24:54,117 --> 00:24:56,328 Ben Hayley'nin eski üvey annesiyim. 385 00:24:57,704 --> 00:25:00,207 Hadi başlayalım. Hadi Hayley. Toparlan. 386 00:25:02,709 --> 00:25:04,669 Dedektif Kinder, Bay Elliott'tan 387 00:25:04,753 --> 00:25:06,963 aldığınız ilk ifadeyi anlatır mısınız? 388 00:25:07,047 --> 00:25:09,341 Tabii, karakola geldikten sonra aldım. 389 00:25:09,424 --> 00:25:12,636 İş birliği yapmayı kabul etti. Ben de onu sorguladım. 390 00:25:12,719 --> 00:25:14,846 Size karşı açık sözlü müydü? 391 00:25:14,930 --> 00:25:18,183 Tüm sorularıma yanıt verdi. Ama atladığı şeyler vardı. 392 00:25:18,266 --> 00:25:19,267 Ne gibi? 393 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 Eşini ve Bay Rilz'i bulduğunda 394 00:25:21,144 --> 00:25:23,396 evde yatak odasından başka 395 00:25:23,480 --> 00:25:26,399 bir yere gitmediğini söylemişti. 396 00:25:26,483 --> 00:25:28,777 Meğer önce garaja gidip eşinin 397 00:25:28,860 --> 00:25:31,571 aracını bulmuş. Orada olduğunu biliyormuş. 398 00:25:31,655 --> 00:25:34,616 Başka atladığı şey var mıydı? 399 00:25:34,699 --> 00:25:38,620 Evet. Bay Elliott şerif yardımcılarına suç mahalline gelir gelmez 400 00:25:38,703 --> 00:25:41,289 911'i aradığını söylemişti. 401 00:25:41,373 --> 00:25:46,711 Ofisinden çıktığı zamanla karşılaştırınca süreler uyuşmuyordu. 402 00:25:47,587 --> 00:25:51,841 Bu konuyu ona sordum ve 911'i aramadan 403 00:25:51,925 --> 00:25:54,761 yaklaşık beş dakika beklediğini kabul etti. 404 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 Bir tanığın sizin tarafı batırması zaten kötü 405 00:25:58,014 --> 00:26:00,517 ama jüri üyelerinin o gün dinlediği son kişi 406 00:26:00,600 --> 00:26:02,686 sırf seni batıran tanık olsun diye 407 00:26:03,353 --> 00:26:05,522 savcının sorguyu uzatması çok fena. 408 00:26:05,605 --> 00:26:09,150 -Ne yapabilirsin? -Konuyu değiştirebilirsin. 409 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Dedektif Kinder, Bay Elliott'ın 410 00:26:11,152 --> 00:26:13,572 anlatmadıkları niye önemliydi? 411 00:26:13,655 --> 00:26:15,740 İtiraz ediyorum. Spekülasyona götürür. 412 00:26:16,491 --> 00:26:17,325 İzin veriyorum. 413 00:26:18,493 --> 00:26:21,871 Bence Bay Elliott'ın kandırmaya çalıştığını gösterir. 414 00:26:22,539 --> 00:26:24,666 Ben yedi aydan uzun süredir görevdeyim. 415 00:26:27,460 --> 00:26:29,671 Teşekkürler Dedektif. Başka sorum yok. 416 00:26:29,754 --> 00:26:33,258 Pekâlâ. Jüri uyarımızı unutmasın. 417 00:26:33,341 --> 00:26:36,219 -Duruşmaya ara verilmiştir. -Çapraz sorgu? 418 00:26:36,303 --> 00:26:37,804 Saat 16.27'de mi? 419 00:26:38,513 --> 00:26:41,182 Dedektif Kinder çok meşgul biri. 420 00:26:41,266 --> 00:26:44,853 İki kısa sorum var. Yarın tekrar yormak istemem. 421 00:26:45,645 --> 00:26:47,731 -Kısa tutun. -Teşekkürler. 422 00:26:48,356 --> 00:26:50,942 Dedektif Kinder, soruşturmanın hangi aşamasında 423 00:26:51,026 --> 00:26:54,446 bu çifte cinayetin ana hedefinin Lara Elliott değil de 424 00:26:54,529 --> 00:26:57,032 Jan Rilz olduğuna karar verdiniz? 425 00:26:59,117 --> 00:27:03,496 Asla Jan Rilz'i ana hedef olarak düşünmedim. 426 00:27:03,580 --> 00:27:05,707 Jan Rilz'e karşı saldırganlık gösteren 427 00:27:05,790 --> 00:27:08,501 Anton Shavar'ı sorgulamadınız mı yani? 428 00:27:08,585 --> 00:27:11,338 Uzaklaştırma emrini hesaba katmadınız mı? 429 00:27:11,421 --> 00:27:14,633 İtiraz ediyorum. İlgisiz. Bu nereye bağlanacak? 430 00:27:15,258 --> 00:27:17,302 -Yaklaşabilir miyim? -Hemen. 431 00:27:21,014 --> 00:27:23,767 Anton Shavar, Jan Rilz'in yoga müşterilerinden 432 00:27:23,850 --> 00:27:26,603 bir diğerinin birinin kocası Sayın Yargıç. 433 00:27:26,686 --> 00:27:30,940 Bay Shavar'ın Bay Rilz'e saldırganca yaklaştığına dair kanıt var. 434 00:27:31,024 --> 00:27:34,778 Belli ki üçüncü kişinin ifadesinde kusur bulmaya çalışıyor. 435 00:27:34,861 --> 00:27:36,488 Jürinin aklını karıştıracak. 436 00:27:36,571 --> 00:27:40,492 Amacım bu iki kişiyi kimin öldürdüğüne dair gerçeği öğrenmek. 437 00:27:40,575 --> 00:27:43,703 Tanık, Bayan Elliott'ın hedef olmama ihtimalini 438 00:27:43,787 --> 00:27:45,830 hiç düşünmediğini söyledi. 439 00:27:46,581 --> 00:27:48,083 İki kısa soru demek? 440 00:27:48,875 --> 00:27:51,795 Bir tane de bağlı sorum var Sayın Yargıç. 441 00:27:55,674 --> 00:27:58,968 İtiraz reddedildi. Tanık soruya cevap verebilir. 442 00:27:59,052 --> 00:28:00,845 Tekrarlayabilir misiniz? 443 00:28:02,305 --> 00:28:06,893 "Jan Rilz'e karşı saldırganlık gösteren Anton Shavar'ı sorgulamadınız mı? 444 00:28:06,976 --> 00:28:09,396 Uzaklaştırma emrini hesaba katmadınız mı?" 445 00:28:10,563 --> 00:28:11,398 Hayır. 446 00:28:13,149 --> 00:28:15,735 Rilz'in diğer özel müşterilerini, 447 00:28:15,819 --> 00:28:18,488 onların kocalarını, sevgililerini sorguladınız mı? 448 00:28:19,489 --> 00:28:20,407 Hayır. 449 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 Başka sorum yok. 450 00:28:22,534 --> 00:28:26,204 Ama tanığı daha sonra çağırma hakkımızı saklı tutuyoruz. 451 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 Pekâlâ. Tanık gidebilir. 452 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 Başka bir şey yoksa… 453 00:28:33,336 --> 00:28:35,547 Jüri uyarımızı unutmasın. 454 00:28:35,630 --> 00:28:37,048 Duruşmaya ara verilmiştir. 455 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 MAHKEME OTOPARKI 456 00:28:56,651 --> 00:28:58,528 LOS ANGELES - YÜKSEK MAHKEME CEZA YARGILAMASI MERKEZİ 457 00:29:01,489 --> 00:29:03,408 Baban senin için çok endişeli. 458 00:29:04,033 --> 00:29:05,994 -O olaydan beri… -Evet, biliyorum. 459 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 Artık endişeleri sinirimi bozuyor. 460 00:29:09,247 --> 00:29:11,166 Sonuçta onlar anne baban Hayley. 461 00:29:11,249 --> 00:29:13,918 Beni ilgilendirmez ama haklı değiller mi? 462 00:29:14,002 --> 00:29:16,129 Bugün olanlar hiç senlik değildi. 463 00:29:16,212 --> 00:29:18,506 O kavga anne babamla ilgili değildi. 464 00:29:18,590 --> 00:29:20,717 En azından benim hislerimle değil. 465 00:29:20,800 --> 00:29:21,968 O zaman neyle ilgili? 466 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 -Trevor Elliott. -Ne? 467 00:29:27,223 --> 00:29:31,102 Okuldaki kızlar, bir canavarın avukatı diye 468 00:29:31,186 --> 00:29:34,481 babamı da canavar gibi görüyorlar. Duymazdan geliyorum. 469 00:29:34,564 --> 00:29:36,024 Ama bugün Misha dedi ki 470 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 "Baban tek başına ataerkilliği ve tacizi 471 00:29:38,985 --> 00:29:42,405 savunmuş oluyor." Ben de ona saldırdım. 472 00:29:42,489 --> 00:29:43,364 Hayley! 473 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 İyi ki babanın avukatlığına gerek kalmadı. 474 00:29:48,870 --> 00:29:53,291 Evet, biliyorum. Ben sadece… Aydın tiplerle hiç tartışmaya gelmiyor. 475 00:29:53,374 --> 00:29:55,585 Babam kötü biri değil. 476 00:29:55,668 --> 00:29:57,545 Kötü insanların avukatı olması zor. 477 00:29:59,005 --> 00:30:02,383 Ama şu da var, kimin kötü olduğuna nasıl karar vereceğiz? 478 00:30:02,467 --> 00:30:05,428 Onlar da insan. Tüm sistem bunun üzerine kurulu. 479 00:30:05,512 --> 00:30:09,015 O mahkemedeki herkes biri için çok önemli. 480 00:30:09,098 --> 00:30:10,975 Annenin tanığının ailesi vardı 481 00:30:11,059 --> 00:30:13,895 ve annen onu öldüreni yakalayana kadar durmayacak. 482 00:30:13,978 --> 00:30:17,857 -Bence tam bir kahraman. -Annem sence kahraman mı? 483 00:30:17,941 --> 00:30:20,985 -Evet. Baban da öyle. -Evet. 484 00:30:21,069 --> 00:30:22,195 Öte yandan, 485 00:30:22,278 --> 00:30:26,533 babanın temsil ettiği kişiler de birer insan. Trevor Elliott bile. 486 00:30:26,616 --> 00:30:30,245 Arkadaşlarına göre eşini öldürmekle suçlanan bir zengin. Anlıyorum. 487 00:30:31,204 --> 00:30:35,041 Ama daha duruşmanın ilk gününden ona suçlu diyorlar. 488 00:30:35,124 --> 00:30:37,293 Evet ve onlara arkadaşım denemez. 489 00:30:38,920 --> 00:30:42,215 İnsanlar hep haksız yere ve abartılı suçlanabiliyorlar. 490 00:30:42,298 --> 00:30:46,511 Baban da kurunun yanında yaş, 491 00:30:46,594 --> 00:30:48,721 yani o masum kişi yanmasın istiyor. 492 00:30:48,805 --> 00:30:51,808 O kişiyi bulmak için 1.000 kişi gelip geçse bile. 493 00:30:52,725 --> 00:30:56,145 O yüzden o da bir kahraman. O salak Misha ne derse desin. 494 00:30:57,522 --> 00:31:00,191 Sen niye avukat değilsin? 495 00:31:00,275 --> 00:31:02,694 Anne babamdan daha mantıklı konuşuyorsun. 496 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 Yani, hadi ama. 497 00:32:00,209 --> 00:32:04,130 Selam bebeğim. Şu anda işim var. 498 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 Yapacağım. Hukuk fakültesine geri döneceğim. 499 00:32:07,467 --> 00:32:11,512 -Harika. -İnsanların ihtiyacı var Cisco. 500 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 -Galiba onlara yardım edebilirim. -Kesinlikle. 501 00:32:15,266 --> 00:32:17,560 Mickey'yle dürüstçe konuşacak mısın? 502 00:32:18,978 --> 00:32:19,812 Evet. 503 00:32:21,064 --> 00:32:23,858 İyi bir dedektif gerekirse tanıdığım biri var. 504 00:32:25,860 --> 00:32:27,820 -Orada ne işin var? -Gitmem lazım. 505 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 -Polisi arayacağım. -Hayır, gerek yok. 506 00:32:31,115 --> 00:32:34,619 Sevgilimle kavga ettik ve çocukken kullandığım 507 00:32:35,912 --> 00:32:37,413 nargilemi çöpe attı. 508 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 -Ne? -Yani… 509 00:32:41,209 --> 00:32:42,710 Gördün mü? 510 00:32:42,794 --> 00:32:44,879 Oradan çık. Hemen. 511 00:32:48,758 --> 00:32:49,634 NAMAYAN ÇİÇEKLERİ 512 00:32:49,717 --> 00:32:52,553 İki tarafta da grafiti. Dükkân temiz. Yani? 513 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 -Çeteye para veriyorlar. -Öyle mi? 514 00:32:55,181 --> 00:32:56,307 Veya çetedeler. 515 00:32:59,769 --> 00:33:00,979 Sormam şart. 516 00:33:01,688 --> 00:33:03,356 Biz pislikleri hapse tıkıyoruz. 517 00:33:04,774 --> 00:33:07,610 Onları savunan biriyle 518 00:33:07,694 --> 00:33:09,570 yemekte ne konuşursun? 519 00:33:09,654 --> 00:33:11,364 O kadar basit değil. 520 00:33:12,323 --> 00:33:14,617 Eski eşim olmasının nedenleri var. 521 00:33:16,077 --> 00:33:18,079 Peki ya sen? Niye bıraktın? 522 00:33:19,080 --> 00:33:20,415 Hay lanet. Bilmiyorum. 523 00:33:21,541 --> 00:33:23,626 Her gece şunu düşünüyordum, 524 00:33:23,710 --> 00:33:27,672 "Eşimin öğrencilerini dinlemek için mi her gün 80 dakika trafikteyim?" 525 00:33:27,755 --> 00:33:30,675 Sonra ona günümü anlatmaya çalışıyordum. 526 00:33:31,300 --> 00:33:34,679 Sanki o Fransızca konuşuyordu, ben Estonca konuşuyordum. 527 00:33:35,346 --> 00:33:36,806 Bu kahrolası iş. 528 00:33:38,016 --> 00:33:40,393 Diğerleri neye mal olduğunu anlamıyor. 529 00:33:42,979 --> 00:33:47,567 Eski eşinden bahsetmişken, Ray Griggs onunla ilgili bana geldi. 530 00:33:47,650 --> 00:33:49,944 -Dedektif Griggs mi? Niye? -Emin değilim. 531 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 Galiba onu araştırıyordu. 532 00:33:53,948 --> 00:33:56,117 Haller'ın karşısında çalıştığımı duymuş. 533 00:33:56,200 --> 00:33:58,286 Cidden, Haller'a iyilik borcum yok 534 00:33:58,369 --> 00:34:01,539 ama sana saygımdan söyleyeyim dedim. 535 00:34:01,622 --> 00:34:05,168 -Mickey endişelenmeli mi? -Sadece yanlış bir şey yaptıysa. 536 00:34:06,419 --> 00:34:08,504 Griggs kemik peşindeki köpek gibi. 537 00:34:08,588 --> 00:34:11,382 Bir şey varsa mutlaka bulur. 538 00:34:14,135 --> 00:34:18,222 Peki. Yarın sabah çete birimi bu grafitileri belirlesin. 539 00:34:18,306 --> 00:34:22,685 BNG çetesi. Geçen yıl ikisini cinayetten hapse attırdım. 540 00:34:22,769 --> 00:34:24,604 Diğer üyelerini bilmiyorum. 541 00:34:26,773 --> 00:34:27,774 Bak sen. 542 00:34:29,358 --> 00:34:32,070 Hollywood Büro'da dostlarım var. Onlar biliyordur. 543 00:34:41,746 --> 00:34:44,957 Peki, soracak mısın? 544 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 Evet, kavganı konuşacağız. 545 00:34:49,754 --> 00:34:51,756 Ama yarına hazırlanırken değil. 546 00:34:59,180 --> 00:35:03,101 Keşke kariyerimle ilgili hislerini başka kızdan çıkarmasan. 547 00:35:03,184 --> 00:35:07,396 Öyle düşünmeyebilirsin ama yaptığım her şey seninle ilgili değil. 548 00:35:09,357 --> 00:35:11,150 -Efendim? -Selam Mick! 549 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Kapı açık. 550 00:35:21,494 --> 00:35:25,456 -Selam. Nasılsın Hayley? -Lorna'yla evleniyormuşsun. 551 00:35:26,249 --> 00:35:27,458 O zaman biz ne oluyoruz? 552 00:35:27,542 --> 00:35:30,670 Birinin bacakları kırılsın istersen arayacağın baban benim. 553 00:35:30,753 --> 00:35:32,588 Peki. Sonra devam edelim. 554 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 Hayır demen yeter. 555 00:35:41,097 --> 00:35:43,474 Yedi numaralı jürinin gerçek adı Glenn McSweeney. 556 00:35:45,309 --> 00:35:50,231 Van Nuys'ta yaşıyor, kesinlikle Lockheed'de çalışmıyor ve sabıkası var. 557 00:35:50,314 --> 00:35:55,069 -LAPD'de kaynağın artık yok sanıyordum. -Bu beni durdurur mu? 558 00:35:56,070 --> 00:35:57,947 Peki ya o diğer şey? 559 00:36:00,032 --> 00:36:03,452 Kosevich denilen adam. Resmî olarak para kaynağı 560 00:36:03,536 --> 00:36:06,205 Rusya'nın ilk özel bankacılarından biri olması. 561 00:36:06,289 --> 00:36:08,958 Gayriresmî olarak, her şeyde parmağı var. 562 00:36:09,041 --> 00:36:13,296 Putin, GRU, Rus mafyası, aklına gelen herkesle bağlantısı var. 563 00:36:13,379 --> 00:36:17,341 Bundan dolayı ve insanların kaybolmasıyla ilgili suçlanmış. 564 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 Şans bu ya, oğlu da… 565 00:36:19,552 --> 00:36:20,803 LOS ANGELES ÜNİVERSİTESİ OTURANLAR: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH 566 00:36:20,887 --> 00:36:23,556 …Trevor Elliott'ın üniversitede oda arkadaşı. 567 00:36:23,639 --> 00:36:25,391 Galiba bunu biliyordun. 568 00:36:27,685 --> 00:36:29,979 -Ne yapacağız? -Henüz bilmiyorum. 569 00:36:30,980 --> 00:36:32,481 Çok şey bilmemen daha iyi. 570 00:36:33,441 --> 00:36:35,568 Yolun Azizleri'ndekiler 571 00:36:36,235 --> 00:36:39,363 kendilerinden yapmaları istenen şeyden korktuklarında 572 00:36:40,198 --> 00:36:43,367 yataktan bile kalkamaz hâle gelirlerdi. 573 00:36:44,619 --> 00:36:48,372 Ya bu hayatı yaşarsın ya da yaşamazsın. 574 00:36:48,456 --> 00:36:49,290 Bu adam? 575 00:36:50,333 --> 00:36:52,293 İşte o yaşıyor. Sorun etmiyor. 576 00:36:53,711 --> 00:36:56,714 Sırf bir jüriyi bağlamak için çok şeyi göze aldı. 577 00:36:56,797 --> 00:37:00,676 Sen gelip planını mahvedersen, hatalı yargılamaya neden olursan 578 00:37:01,510 --> 00:37:04,889 sana veya ailene ne yapacağından emin olamazsın. 579 00:37:06,557 --> 00:37:07,558 Söylemiş olayım. 580 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 -Maggie? -Selam. 581 00:37:18,819 --> 00:37:22,323 Dedektif Kyle Winters, Dedektif Linda Perez. 582 00:37:22,406 --> 00:37:26,244 McFacia'yla çalışma fırsatı edinirseniz pişman olmazsınız. 583 00:37:27,078 --> 00:37:28,412 Eski eşine karşı davadaydım. 584 00:37:29,080 --> 00:37:30,665 -Cinayet. -Sana bahsettiğim. 585 00:37:30,748 --> 00:37:32,917 İkinizin de hikâyeleri vardır ama… 586 00:37:33,000 --> 00:37:36,671 Tabii. Linda'yı eskiden Hollywood'da çalıştığı için getirdim. 587 00:37:36,754 --> 00:37:38,881 -Tüm çeteleri bilir. -Bir bilgi var mı? 588 00:37:38,965 --> 00:37:40,967 Bir isim buldum, galiba uyuyor. 589 00:37:41,050 --> 00:37:45,596 Alvin Aquino. BNG dövmesi, cinayete teşebbüsten şartlı tahliyede. 590 00:37:45,680 --> 00:37:47,556 -Çalıştığı yer de? -Namayan Çiçekleri. 591 00:37:48,140 --> 00:37:50,393 Aquino'nun tahliye memuru yardım edecek. 592 00:37:50,476 --> 00:37:52,728 -Teşekkürler. -Ne demek. Bol şans. 593 00:38:05,950 --> 00:38:12,873 NAMAYAN ÇİÇEKLERİ 594 00:38:26,637 --> 00:38:27,722 YOLUN AZİZLERİ 595 00:38:27,847 --> 00:38:31,183 -Bifteğini nasıl istersin? -Orta pişmiş ama tokum, sağ ol. 596 00:38:31,267 --> 00:38:32,101 Orta mı? 597 00:38:33,644 --> 00:38:35,980 Tabii. Çok pratik. 598 00:38:36,772 --> 00:38:38,107 Lincoln gibi. 599 00:38:38,190 --> 00:38:40,860 Dışı siyah, içi az pişmiş eti denemelisin. 600 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 İki tarafı da birer dakika 1.000 derecede. 601 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 Dışı deri ceket gibi gözüküyor, içi de… 602 00:38:46,365 --> 00:38:49,452 Yemek derslerini geçelim Teddy. Yardım edecek misin? 603 00:38:49,535 --> 00:38:53,539 Seni severim Avukat. Ama açık konuşayım. 604 00:38:54,290 --> 00:38:57,626 Sen zaten bana borçlusun. Cisco'dan dolayı. 605 00:38:58,294 --> 00:39:02,715 Bana çok borcu olanlar genelde pişman olurlar. 606 00:39:04,175 --> 00:39:06,677 Ama tabii. Seve seve yardım ederim. 607 00:39:08,137 --> 00:39:10,389 -Sağ ol. -Vakit geldi. 608 00:39:15,061 --> 00:39:19,357 KURTARIRM 609 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Pekâlâ. 610 00:39:26,989 --> 00:39:28,574 Bir şeyi mi bekliyoruz? 611 00:39:30,284 --> 00:39:31,869 Burayı biliyorum. 612 00:39:32,953 --> 00:39:35,581 Uyuşturucu almaya geldiğimi mi sanıyorsun? 613 00:39:35,664 --> 00:39:38,167 Dolap çeviren diğer dolapları da anlıyor. 614 00:39:38,250 --> 00:39:40,503 O yüzden gelmedik Izzy. Tamam mı? 615 00:39:40,586 --> 00:39:43,130 Dün arabaya ne oldu? Niye numara çevirdik? 616 00:39:43,214 --> 00:39:45,257 -Bilmek istiyor musun? -Evet. 617 00:39:46,509 --> 00:39:47,885 Arabam dinleniyordu. 618 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 -Bu değil. Diğeri. -Ne? 619 00:39:50,554 --> 00:39:52,014 Bilmek istedin. 620 00:39:52,681 --> 00:39:54,809 -Peki ya bu araba? -Hayır, bu temiz. 621 00:39:54,892 --> 00:39:56,477 Cisco her gün kontrol ediyor. 622 00:39:57,186 --> 00:39:59,647 -Ya benim arabam dinleniyorsa? -Dinlenmiyor. 623 00:40:00,272 --> 00:40:02,108 Cisco arabama mı bakıyor? 624 00:40:04,193 --> 00:40:05,778 İzinsiz arabama mı soktun? 625 00:40:05,861 --> 00:40:08,030 İzinsiz denemez. 626 00:40:08,114 --> 00:40:10,282 Ne denir? Bekle, dur biraz. 627 00:40:10,366 --> 00:40:12,993 -Arabanı kim dinliyordu? -Avukat müvekkil gizliliği. 628 00:40:13,077 --> 00:40:15,830 Yani, sen bana çalışıyorsun… Sadece… 629 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 Şehirden bir saat uzaktayız. Yolda açıklasam? 630 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Teşekkürler. 631 00:40:47,653 --> 00:40:51,449 Bence Stanton karar iptali talebimi düşünüyor. 632 00:40:51,532 --> 00:40:54,493 -Tabii. -Endişeleneyim mi? 633 00:41:00,708 --> 00:41:04,503 Yargıç Stanton iki avukatla derhâl odada görüşecek. 634 00:41:05,463 --> 00:41:06,338 Yalnız. 635 00:41:17,892 --> 00:41:20,186 Sayın avukatlar, birkaç sorum var. 636 00:41:20,936 --> 00:41:23,814 Öncelikle mahkemede açık sözlü olmanız gerektiğini 637 00:41:23,898 --> 00:41:26,108 ve ahlaki sorumluluklarınızı hatırlatırım. 638 00:41:26,192 --> 00:41:27,776 -Kesinlikle. -Tabii ki. 639 00:41:28,611 --> 00:41:31,780 Duruşmada jüriye fesat karıştırıldığını öğrendim. 640 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 -Öyle mi? -Bay Haller? 641 00:41:33,657 --> 00:41:36,243 Buna ek söyleyecek bir şeyiniz var mı? 642 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 Ben mi? Niye ona sormuyorsunuz? 643 00:41:42,666 --> 00:41:45,211 Dün gece kargoyla bu geldi. 644 00:41:45,294 --> 00:41:48,839 "Yargıç Stanton, yedi numaralı jüri sandığınız ve söylediği 645 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 kişi değil." 646 00:41:50,341 --> 00:41:52,092 "Lockheed'e ve sabıkasına bakın." 647 00:41:52,176 --> 00:41:53,636 "Önceden tutuklanmış." 648 00:41:54,678 --> 00:41:56,388 Kimden geldiği belirsiz. 649 00:41:57,097 --> 00:41:59,850 Tamam. Pardon Sayın Yargıç. Neler oluyor? 650 00:42:00,601 --> 00:42:03,938 Yedi numaralı jüri güya Rodney Bankland adında biriydi. 651 00:42:04,605 --> 00:42:06,941 Ama dedektifler bu sabah onunla konuştu. 652 00:42:07,024 --> 00:42:09,068 Bay Bankland hiç jüriye çağrılmamış 653 00:42:09,151 --> 00:42:11,362 ve jüride oturan kişi o değilmiş. 654 00:42:11,445 --> 00:42:13,364 Jürideki adam bir sahtekâr. 655 00:42:13,447 --> 00:42:15,157 Geldiğinde tutuklandı mı? 656 00:42:15,241 --> 00:42:18,327 İş karışıyor. Bu sabah yedi numaralı jüri gelmedi. 657 00:42:18,410 --> 00:42:19,745 Biri ona haber vermiş. 658 00:42:19,828 --> 00:42:23,582 Sizden önceki avukatın durumu düşünülünce, jüriye fesat karıştırmanın 659 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 iddia makamına faydası yok. 660 00:42:25,918 --> 00:42:29,129 Beni bu durumla ilgili görmeniz çok aşağılayıcı. 661 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Her türlü soruşturmaya açığım. 662 00:42:31,340 --> 00:42:32,424 Pekâlâ. 663 00:42:32,508 --> 00:42:34,593 Hatalı yargılamaya gitmemiz lazım 664 00:42:34,677 --> 00:42:37,846 ve meslektaşlarımla da konuşunca kararım bu yönde. 665 00:42:37,930 --> 00:42:40,057 -Muhtemelen amaç da buydu. -Cidden mi? 666 00:42:40,140 --> 00:42:43,143 Hatanızı anlayacaksınız. Sayın Yargıç, bu gerekli mi? 667 00:42:43,227 --> 00:42:45,771 Duruşmanın güvenilirliği sarsıldı. 668 00:42:45,854 --> 00:42:48,107 Jüri bir karar vermiş olsa katılırdım. 669 00:42:48,190 --> 00:42:51,068 Ama vermediler. Alternatif bir üye gelebilir. 670 00:42:51,151 --> 00:42:54,822 Diğer türlü müvekkilimin itibarı sarsılır. 671 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 İddia makamı ne düşünüyor? 672 00:42:59,493 --> 00:43:02,538 Bu konuda bir bilgim yok ama jüride kim olursa olsun 673 00:43:02,621 --> 00:43:04,039 kazanacağıma eminim. 674 00:43:10,921 --> 00:43:14,466 Bugün diğer jüri üyelerinin söyledikleri kişi olduğundan 675 00:43:14,550 --> 00:43:17,303 ve tarafsızlıklarından emin olayım. 676 00:43:18,178 --> 00:43:20,848 Duruşmaya yarın devam ederiz. İyi günler. 677 00:43:25,311 --> 00:43:28,772 -Ne demek adamımız gelmedi? -Belli ki biri haber vermiş. 678 00:43:28,856 --> 00:43:31,317 Yargıç biliyor, şerifler de araştırıyor. 679 00:43:32,359 --> 00:43:34,945 -Sen yaptın, değil mi? -Trevor, üstüme gelme. 680 00:43:35,029 --> 00:43:36,864 Burada olay mı çıkaracaksın? 681 00:43:42,661 --> 00:43:45,164 Bununla ilgim yok, tamam mı? 682 00:43:45,247 --> 00:43:48,500 Rus arkadaşların vazgeçmiştir. Belki işi batırmışlardır. 683 00:43:48,584 --> 00:43:51,754 Mickey, önemi yok çünkü bu insanlar 684 00:43:51,837 --> 00:43:53,797 kendi hatalarını kabul etmezler. 685 00:43:53,881 --> 00:43:55,799 Belki yedi numaralı jüri ölmüştür. 686 00:43:55,883 --> 00:43:59,303 Bunu düşündün mü? Sırada biz olabiliriz. 687 00:43:59,386 --> 00:44:00,387 Kazandığımız sürece 688 00:44:00,471 --> 00:44:02,431 -endişelenmene gerek yok. -Bu… 689 00:44:02,514 --> 00:44:06,935 -Harika. Çok güzel. -Kazanacağımız aklından bile geçmedi. 690 00:44:07,019 --> 00:44:10,105 Jüri üyemiz olmadan mı? Ciddi misin? Gidişattan belli. 691 00:44:10,189 --> 00:44:16,153 Trevor, kazanabiliriz. Kazanacağız da. Adil bir şekilde. Tamam mı? 692 00:44:20,949 --> 00:44:23,827 Avukat müvekkil gizliliğinin bir istisnası daha var. 693 00:44:23,911 --> 00:44:26,580 Müvekkilim suç işlemek üzereyse ihbar etmeliyim. 694 00:44:26,664 --> 00:44:29,166 O suçun işlenmesini engelleyemeyeceksem. 695 00:44:29,249 --> 00:44:33,045 O zaman kimseye zararı olmaz. Kimsenin bilmesine de gerek kalmaz. 696 00:44:33,128 --> 00:44:36,048 Ama elinde patlamadan nasıl halledebilirsin ki? 697 00:44:39,718 --> 00:44:41,720 Hayley'nin rehber öğretmeni çağırdı. 698 00:44:41,804 --> 00:44:43,639 Keşke gelebilsem Mags. 699 00:44:43,722 --> 00:44:45,766 Duruşmadan sonra da çok fırsat olur. 700 00:44:46,475 --> 00:44:48,519 Jerry davasında yeni bir şey var mı? 701 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 Bilmiyorum. Griggs araştırıyor. 702 00:44:50,688 --> 00:44:51,522 Tabii. 703 00:44:52,481 --> 00:44:55,484 -Son zamanlarda onunla konuştun mu? -Hayır. Niye? 704 00:44:55,567 --> 00:44:59,446 Bilmem, sadece… Daha önce sana sorun çıkarmıştı. 705 00:44:59,530 --> 00:45:02,950 Mags, bir sorun olursa hallederim. Tamam mı? 706 00:45:03,033 --> 00:45:05,869 Biliyorum. İşleri bir normal halletme yolu var, 707 00:45:05,953 --> 00:45:07,246 bir de Mickey yolu var. 708 00:45:09,039 --> 00:45:11,291 -İyi geceler Mags. -İyi geceler. 709 00:45:37,443 --> 00:45:39,403 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 710 00:46:58,315 --> 00:47:03,320 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata