1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
Dar bakış açısı. Hikâyemiz bu.
2
00:00:08,091 --> 00:00:09,551
Hedef Lara Elliott değildi.
3
00:00:09,634 --> 00:00:13,763
Hedef, kıskanç koca Anton Shavar'ın
öldürdüğü erkek arkadaştı.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,349
Tehlikeli bir adam,
polisler onu araştırmadı.
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,893
Buna da bakmalısın. Carol Dubois.
6
00:00:18,977 --> 00:00:20,311
Sigortacı kadın mı?
7
00:00:20,395 --> 00:00:23,273
Mazereti olsun veya olmasın
onda bir şey var.
8
00:00:23,356 --> 00:00:25,900
Görmeye gittiğin adam müvekkilin miydi?
9
00:00:25,984 --> 00:00:29,529
Evet. Jesús Menendez.
Cinayetten 15 yıl yedi.
10
00:00:29,612 --> 00:00:31,448
Beni neyin tetiklediğini sordun.
11
00:00:31,531 --> 00:00:34,617
Ona hapis cezası verilince
ben kendimi kapattım.
12
00:00:34,701 --> 00:00:36,077
Haplar buna yaradı.
13
00:00:36,161 --> 00:00:39,539
Bay Soto insan kaçakçılığı
ve köle iş gücüyle suçlanıyor.
14
00:00:39,622 --> 00:00:44,085
Ondan uzaklaşmak istiyorum.
Kızımla yeni bir hayatım olsun.
15
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
Jerry'nin o kayıp parası var ya?
16
00:00:45,962 --> 00:00:48,548
Ya para rüşvet içinse?
17
00:00:48,631 --> 00:00:52,427
Daha jüri seçilmeden bir jüriye
aylar önce nasıl rüşvet verdin?
18
00:00:52,510 --> 00:00:54,179
Adamın vardı.
19
00:00:54,262 --> 00:00:56,347
Lockheed Martin'de uzay mühendisiyim.
20
00:00:56,431 --> 00:00:58,475
Bekârım ve Palos Verdes'liyim.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,351
Yedi numaralı jüri, değil mi?
22
00:01:00,435 --> 00:01:03,271
-Sırf rüşveti biliyorum.
-Yatırımcıların yok muydu?
23
00:01:03,354 --> 00:01:07,442
Üniversitede Pavel Kosevich diye
bir oda arkadaşım vardı.
24
00:01:07,525 --> 00:01:10,070
Babası Sergei Kosevich'ti.
25
00:01:10,153 --> 00:01:12,572
Bu adama bulaşmak istemezsin Mickey.
26
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
O yüzden beni izliyorlar.
O yüzden arabam dinleniyor.
27
00:01:15,825 --> 00:01:18,745
Şirketimin satışının
sorunsuz olmasını istiyorlar.
28
00:01:18,828 --> 00:01:21,414
Hapse girersem bu olmaz.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,626
Bağlantılı her şeyi yok ederler.
Anlıyor musun?
30
00:01:24,709 --> 00:01:27,128
Buna sen ve ailen de dâhil.
31
00:01:29,798 --> 00:01:32,675
BİR NETFLIX DİZİSİ
32
00:01:46,523 --> 00:01:47,440
Tanrım.
33
00:01:48,525 --> 00:01:52,403
Kimse kapıya gelmeyince
dışarıda olduğunu tahmin ettim.
34
00:01:54,948 --> 00:01:56,866
Neyi yüz yüze konuşman şarttı?
35
00:01:58,868 --> 00:02:03,665
Bir şeye ihtiyacım var.
Aramızda kalmalı. Tamam mı?
36
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
Yakalanırsan lisansından
ve daha pek çok şeyden olursun.
37
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Kimi öldürmem lazım?
38
00:02:11,506 --> 00:02:12,340
Hayır, ben…
39
00:02:13,007 --> 00:02:15,677
Hayır Cisco. Yedi numaralı jüriyle ilgili
40
00:02:15,760 --> 00:02:17,303
her şeyi öğrenmelisin.
41
00:02:17,387 --> 00:02:20,974
Bu sırf benim için riskli değil.
Sonuçta jüri isimsiz.
42
00:02:21,057 --> 00:02:24,144
Beni bunu yaparken yakalarlarsa
seni barodan atarlar.
43
00:02:24,227 --> 00:02:26,062
O zaman yakalanma.
44
00:02:26,813 --> 00:02:28,356
Seçeneğim kalmadı Cisco.
45
00:02:28,439 --> 00:02:31,818
Suçu işleyen sen değilsen
suçlu da sen değilsin.
46
00:02:31,901 --> 00:02:34,070
Yasayı sen çiğnemedin Mick.
47
00:02:34,154 --> 00:02:40,243
Jerry Vincent jüri adayları belli olmadan
nasıl bir jüri üyesine rüşvet vermiş?
48
00:02:40,326 --> 00:02:42,620
Bilmem. Ama vermiş. Trevor da biliyor.
49
00:02:42,704 --> 00:02:44,289
O zaman gizli bilgi.
50
00:02:45,165 --> 00:02:49,085
Bir şey bulsam bile
ihbar etmen yasak değil mi?
51
00:02:49,169 --> 00:02:52,839
Evet. Bir suçun işlenmek üzere
olduğunu bilmiyorsam.
52
00:02:53,506 --> 00:02:55,133
O zaman ihbar etmem lazım.
53
00:02:55,216 --> 00:02:56,801
Rüşvet zaten verilmiş.
54
00:02:56,885 --> 00:02:59,053
Rüşvet değil. Jüriye fesat karıştırma.
55
00:02:59,137 --> 00:03:01,973
Bu sadece jürinin
karar aşamasında geçerli.
56
00:03:03,266 --> 00:03:05,560
Jerry ertelemeyi alsaydı
57
00:03:06,394 --> 00:03:09,189
jüri adayları farklı olacaktı.
58
00:03:10,148 --> 00:03:11,816
O yüzden mi onu öldürdüler?
59
00:03:11,900 --> 00:03:15,945
O yüzden neyle uğraştığımı
tam olarak bilmem lazım.
60
00:03:16,029 --> 00:03:19,365
Yedi numaralı jüriyi
ve bu adamı bilmem şart.
61
00:03:19,449 --> 00:03:23,036
TANIKLAR RUS MİLYARDER KOSEVICH'İN
ORGANİZE SUÇLA BAĞLANTILI OLDUĞUNU SÖYLEDİ
62
00:03:32,128 --> 00:03:33,463
Avukat müvekkil gizliliği.
63
00:03:33,546 --> 00:03:35,965
Avukatına söylediğin her şey gizli kalır
64
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
ama bir sınırı var.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
İşlediğin bir suçu söylersen
bir şey yapamam.
66
00:03:40,136 --> 00:03:42,513
Ama işleyeceğin bir suçu söylersen
67
00:03:42,597 --> 00:03:45,183
ve bunun için hizmetlerimi kullanıyorsan
68
00:03:45,266 --> 00:03:47,393
o zaman bir şey yapmam gerekir.
69
00:03:47,477 --> 00:03:50,438
Mantıklı ama kendine karşı
sorumluluğun yok mu?
70
00:03:51,814 --> 00:03:54,734
Bunu ihbar etmen seni öldürtecekse
ne yaparsın?
71
00:03:55,860 --> 00:03:58,947
-Ben Haller.
-Rüşvetle ilgili aklına bir şey geldi mi?
72
00:03:59,030 --> 00:04:01,783
-Ben sadece…
-Haller.
73
00:04:02,575 --> 00:04:03,701
Sadece…
74
00:04:03,785 --> 00:04:06,162
DAVADŞTÜ
75
00:04:06,913 --> 00:04:11,668
Dinle… Bence boşuna
bu konuyu araştırıyoruz.
76
00:04:12,335 --> 00:04:15,088
-Dedektifim soruşturdu.
-Sakallı motosikletçi?
77
00:04:15,171 --> 00:04:19,050
-Belki Jerry tekne almıştır.
-Tekne falan yok.
78
00:04:19,133 --> 00:04:21,010
Benden bir şey mi gizliyorsun?
79
00:04:21,094 --> 00:04:25,556
Elliott davasında rüşvet varsa
sana faydalı olabileceği aklıma geldi.
80
00:04:25,640 --> 00:04:26,766
Tamam Griggs.
81
00:04:26,849 --> 00:04:30,728
Bunu duymamış gibi yapacağım.
Kapatmam lazım.
82
00:04:31,729 --> 00:04:32,605
Kahretsin.
83
00:04:33,564 --> 00:04:34,691
Bir sorun mu var?
84
00:04:57,672 --> 00:05:00,591
Hadi. Duruşmanın ilk günü.
Trafiğe yakalanmayalım.
85
00:05:09,642 --> 00:05:10,852
Araba çalışmıyor.
86
00:05:11,769 --> 00:05:14,188
Dün bir sorun var mıydı?
87
00:05:15,982 --> 00:05:16,858
Hayır.
88
00:05:16,941 --> 00:05:19,610
-Hayır.
-Kahretsin. Lanet olsun.
89
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
Senin arabanla gidelim,
beni bıraktıktan sonra
90
00:05:23,239 --> 00:05:26,242
diğer Lincoln'ı alırsın. Tamam mı?
Hadi. Gidelim.
91
00:05:35,752 --> 00:05:39,130
-Ne oldu?
-Sonra açıklarım. Hadi. Çabuk olmalıyız.
92
00:05:44,594 --> 00:05:47,764
Kaliforniya Yüksek Mahkemesi başlamıştır.
93
00:05:47,847 --> 00:05:51,392
Los Angeles. LA-213497.
94
00:05:51,476 --> 00:05:54,020
Trevor Elliott aleyhinde
Kaliforniya kamu davası.
95
00:05:54,103 --> 00:05:56,647
Mahkeme Başkanı Yargıç Stanton.
96
00:05:57,357 --> 00:05:58,649
Lütfen sessizlik.
97
00:05:59,525 --> 00:06:01,319
Bay Golantz, açılış konuşmanız.
98
00:06:04,906 --> 00:06:07,033
Jüri üyeleri, günaydın.
99
00:06:08,368 --> 00:06:11,245
Ben Jeffrey Golantz.
Bölge savcı yardımcısıyım.
100
00:06:12,955 --> 00:06:17,085
Bugün tek bir amaçla buradayız.
O da adalet.
101
00:06:18,461 --> 00:06:21,589
Basit bir soruya cevap vererek
adaleti sağlayacaksınız.
102
00:06:22,215 --> 00:06:27,095
Sanık Trevor Elliott, eşini
ve eşinin sevgilisini öldürdü mü?
103
00:06:27,970 --> 00:06:30,056
Size bu cevabı vermek için buradayım.
104
00:06:30,139 --> 00:06:32,517
Bu da kesin surette evet.
105
00:06:32,600 --> 00:06:33,893
Önümüzdeki birkaç günde
106
00:06:33,976 --> 00:06:37,980
Bay Elliott'ın bu cinayet için
gerekçesi ve fırsatı olduğunu göstereceğiz
107
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
ve bu cinayeti işlediğine dair
çok miktarda kanıt sunacağız.
108
00:06:42,819 --> 00:06:47,073
911 aramasını dinleyeceğiz. Olay yerindeki
şerif yardımcılarını dinleyeceğiz.
109
00:06:47,156 --> 00:06:49,951
Sanığın her hareketini değerlendireceğiz.
110
00:06:51,119 --> 00:06:55,123
Mahkemenin sonunda
o kaçınılmaz sonuca ulaşacaksınız,
111
00:06:55,206 --> 00:06:57,375
Trevor Elliott'ın, Lara Elliott'ı
112
00:06:57,458 --> 00:07:00,586
ve Jan Rilz'i öldüren
silahı ateşlediği sonucuna.
113
00:07:08,010 --> 00:07:10,096
Biraz detay vererek başlayalım.
114
00:07:11,055 --> 00:07:14,684
Trevor Elliott kimdir? Şöyle ki…
115
00:07:14,767 --> 00:07:16,185
Açılış konuşmaları özeldir.
116
00:07:16,269 --> 00:07:19,397
Daha baştan jüriyle bağ kurma şansı verir.
117
00:07:19,480 --> 00:07:22,233
Ama çok uzun konuşursan
dikkatleri dağılır.
118
00:07:22,316 --> 00:07:23,734
Bay Elliott'ın şirketi
119
00:07:23,818 --> 00:07:26,737
en çok satan oyunlardan birini yaptı.
120
00:07:27,405 --> 00:07:30,116
Kontrolsüz bir gücü
ve zenginliği olduğunu,
121
00:07:30,199 --> 00:07:33,744
kendine ait hiçbir şeyi
bırakmak istemediğini göreceksiniz.
122
00:07:34,328 --> 00:07:36,664
-Ayrıca…
-Bu benim tarzım değil.
123
00:07:36,747 --> 00:07:38,207
Ben direkt davranırım.
124
00:07:38,291 --> 00:07:41,794
Söylemek istediğini söyle,
onlara fikir ver, şüphe uyandır.
125
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
Ama hep merak içinde bırak.
126
00:07:43,838 --> 00:07:47,550
Bay Elliott'ın, eşinin ve sevgilisinin
birlikte olduğunu
127
00:07:47,633 --> 00:07:50,136
anladığı anı size göstereceğiz.
128
00:07:50,219 --> 00:07:53,764
Onu buna sürükleyen
öfke ve küçük düşme hissi…
129
00:07:53,848 --> 00:07:56,017
Açılış ve kapanış konuşmalarında
130
00:07:56,100 --> 00:07:58,227
o ispat zeminini kullanabilirsin.
131
00:07:58,311 --> 00:08:01,147
-Neyi?
-Jüri bölümünün önündeki yeri.
132
00:08:01,230 --> 00:08:03,941
Jüriyle yüz yüze konuşabileceğin tek alan.
133
00:08:04,025 --> 00:08:06,277
Haller'ın cazibesini kullandığı yer.
134
00:08:06,986 --> 00:08:09,822
Beni severlerse savunmamı da severler.
135
00:08:09,906 --> 00:08:14,076
Vaktim sona erdi.
Ama sağduyu size yol gösterecektir.
136
00:08:15,161 --> 00:08:18,915
Şimdi savunma, adaleti engelleyen şeylerle
dikkatinizi dağıtacak
137
00:08:18,998 --> 00:08:21,667
ama amacınızdan hiç şaşmayın.
138
00:08:21,751 --> 00:08:26,714
Unutmayın, iki insan hayatını kaybetti.
139
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
Onlar için buradayız.
140
00:08:31,511 --> 00:08:32,345
Teşekkürler.
141
00:08:39,644 --> 00:08:40,520
Bay Haller?
142
00:08:42,855 --> 00:08:47,026
Sayın Yargıç, bu…
Oldukça uzun bir konuşmaydı.
143
00:08:47,109 --> 00:08:50,821
Belki jüriye biraz bacaklarını esnetme
fırsatı vermeliyiz.
144
00:08:53,866 --> 00:08:56,869
-Açılış konuşmanızı yapın.
-Tabii Sayın Yargıç.
145
00:08:57,620 --> 00:09:00,915
Hanımlar ve beyler, günaydın.
Adım Mickey Haller.
146
00:09:01,707 --> 00:09:05,336
Ben savunma avukatıyım.
Bu da müvekkilim Trevor Elliott.
147
00:09:07,046 --> 00:09:09,173
Onunla ilgili bazı şeyler duydunuz.
148
00:09:09,257 --> 00:09:13,553
Ama sizden tek ricam her şeyi
dinleyene kadar açık fikirli olmanız.
149
00:09:14,387 --> 00:09:18,516
Bugün kısa konuşacağım
çünkü esas olarak Bay Golantz'ın vadettiği
150
00:09:18,599 --> 00:09:21,352
kanıtlara sıra gelsin istiyorum.
Mesela silaha.
151
00:09:22,019 --> 00:09:26,190
Konuşmasında altı kez
silah kelimesini kullandı.
152
00:09:26,274 --> 00:09:27,525
Altı kez Bay Elliott'ın
153
00:09:27,608 --> 00:09:32,655
eşini ve masum bir görgü tanığını
öldürmek için silah kullandığını söyledi.
154
00:09:33,406 --> 00:09:37,535
Size altı kez söylemediği şey şu,
iddia makamının elinde silah yok,
155
00:09:37,618 --> 00:09:40,329
silah ve Bay Elliott arasında
bağlantı da yok
156
00:09:40,413 --> 00:09:43,666
çünkü Bay Elliott silah kullanmadı,
silahı da olmadı.
157
00:09:44,417 --> 00:09:46,794
Gördüğünüz gibi, polis bunu önemsemiyor
158
00:09:46,877 --> 00:09:50,423
çünkü soruşturma Bay Elliott'a odaklanınca
159
00:09:50,506 --> 00:09:55,052
onlar için mesele kapandı.
Başka bir şeyi gözleri görmedi.
160
00:09:55,136 --> 00:09:59,098
Muhtemel şüphelilere
veya kanıtlara bakmadılar.
161
00:09:59,181 --> 00:10:00,600
Bunu umursamadılar.
162
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Şüpheliyi bulmuşlardı.
163
00:10:04,520 --> 00:10:06,022
Arkalarına bile bakmadılar.
164
00:10:06,939 --> 00:10:09,900
Bu dava dar bir bakış açısına sahip.
165
00:10:10,526 --> 00:10:16,032
Tek bir şüpheliye odaklanılıyor
ve diğer hiçbir şey dikkate alınmıyor.
166
00:10:16,991 --> 00:10:20,703
Sözüme inanın, iddia makamının
bakış açısından kurtulduğunuzda
167
00:10:20,786 --> 00:10:26,709
aydınlanacaksınız ve söylediklerinin
temeli olmadığını göreceksiniz.
168
00:10:29,295 --> 00:10:30,630
Çok teşekkürler.
169
00:10:49,607 --> 00:10:52,985
-Carol mıydı?
-Bir şey sorayım.
170
00:10:53,694 --> 00:10:57,323
-Geceleri nasıl uyuyorsun?
-Anlayamadım?
171
00:10:57,406 --> 00:11:02,912
Tüm avukatlar aynısınız. İhtiyacınız olanı
almak için insanları kullanıyorsunuz.
172
00:11:03,871 --> 00:11:07,166
Jürinin müvekkilinizi
hapse tıktığını görmek için
173
00:11:07,249 --> 00:11:10,544
sonuna dek burada durup
keyifle izleyeceğim.
174
00:11:10,628 --> 00:11:11,796
O bir canavar.
175
00:11:12,672 --> 00:11:14,048
Arkadaşımı öldürdü.
176
00:11:15,132 --> 00:11:16,926
Ben aslında avukat değilim.
177
00:11:19,470 --> 00:11:20,471
Ben gideyim.
178
00:11:26,018 --> 00:11:28,771
Soto'nun kız arkadaşı.
Sence yardım edecek mi?
179
00:11:28,854 --> 00:11:30,231
Evet. O güçlü biri.
180
00:11:30,314 --> 00:11:33,109
Tanya bilmiyor gibi davransa da
her şeyin farkında.
181
00:11:33,192 --> 00:11:37,446
Her şeyi görüyor. Umarım eski eşin
anlaşmamızı mahvetmez.
182
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
Müvekkilini koruduğuna göre
kadın Soto'yu karşısına alacak.
183
00:11:40,866 --> 00:11:42,451
Güzel. Ben de öyle.
184
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
En sevdiğim polis nasılmış?
185
00:11:45,413 --> 00:11:46,539
Zaten listen kısa.
186
00:11:47,832 --> 00:11:51,377
Mağdur Tazminat Fonu'nun yardımıyla
Janelle'e destek onaylandı.
187
00:11:51,460 --> 00:11:55,548
Adres değişimi ve bir yıl destek.
Sıkı pazarlık yaptın.
188
00:11:56,298 --> 00:11:59,927
O yüzden bu işe beni istemedin mi?
Hayley nerede?
189
00:12:00,010 --> 00:12:03,639
Hep neredeyse orada.
Kişisel alma, artık bir ergen oldu.
190
00:12:04,640 --> 00:12:08,185
Onu getirdiğin için sağ ol.
Kendini getirdiğin için de.
191
00:12:08,978 --> 00:12:10,938
Kendini toparladığına sevindim.
192
00:12:11,772 --> 00:12:15,151
Tanya'dan bahsetmişken onu görmem lazım.
193
00:12:15,234 --> 00:12:19,613
-Hayley'ye bir araç bulayım…
-Ben götürebilirim. Yardımı olursa.
194
00:12:20,364 --> 00:12:22,450
Tabii, zahmet olmazsa.
195
00:12:22,533 --> 00:12:26,120
Hiç olmaz. Hem buradan çıkmak istiyorum.
196
00:12:26,954 --> 00:12:30,666
Maggie, geç saate kadar çalışacaksan
Lorna onu bana getirsin.
197
00:12:31,459 --> 00:12:35,212
-Sorun değil. Sen de yoğunsun.
-Ben hazırlanırken ödevini yapar.
198
00:12:36,172 --> 00:12:38,424
Tamam. Duruma göre bakalım.
199
00:12:38,507 --> 00:12:41,218
Sağ ol Lorna. Ben ona söyleyeyim.
200
00:12:42,344 --> 00:12:45,806
Bu aşamada Bay Elliott
size evde olanları anlattı mı?
201
00:12:45,890 --> 00:12:49,351
Evet, ortağımla her şeyi
tek tek anlatmasını istedik.
202
00:12:49,435 --> 00:12:53,314
Şerif Yardımcısı Murray,
Bay Elliott size evde olanları anlatırken
203
00:12:53,397 --> 00:12:54,774
tavırları garip miydi?
204
00:12:54,857 --> 00:12:56,901
İtiraz ediyorum. Spekülasyona götürür.
205
00:12:56,984 --> 00:13:00,780
Reddedildi. Memur Bey'in gözlemi.
Bundan bahsedebilir.
206
00:13:02,198 --> 00:13:06,535
Orada olduğumuz süre boyunca
Bay Elliott tamamen ifadesizdi.
207
00:13:06,619 --> 00:13:08,871
Sevgilinin cesedinin üstünden geçerken.
208
00:13:08,954 --> 00:13:10,956
Eşinin cesedini gösterirken bile.
209
00:13:11,791 --> 00:13:14,585
Eşini gösterirken ne dedi?
210
00:13:14,668 --> 00:13:18,380
Sadece "Bu benim eşim.
Öldüğüne eminim" dedi.
211
00:13:18,464 --> 00:13:21,342
Sanık bunu kimin yapmış olabileceğine dair
212
00:13:21,425 --> 00:13:22,802
fikir veya bilgi verdi mi?
213
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
Hayır, kendinin yapmadığını söyledi.
214
00:13:25,554 --> 00:13:27,306
Pardon. Ne dediniz?
215
00:13:29,809 --> 00:13:33,312
Üç farklı yerde, Bay Elliott bir anda
216
00:13:33,395 --> 00:13:34,980
kimseyi öldürmediğini söyledi.
217
00:13:35,731 --> 00:13:40,236
Yani ifadesiz bir şekilde size
eşinin cinayet mahallini gezdiriyor
218
00:13:40,319 --> 00:13:45,282
ve sormadığınız hâlde
kendisinin yapmadığını söylüyor.
219
00:13:45,366 --> 00:13:47,409
Evet, üç kez.
220
00:13:48,619 --> 00:13:51,038
Sağ olun Şerif Yardımcısı.
Başka sorum yok.
221
00:13:55,626 --> 00:13:56,669
Çapraz sorgu?
222
00:13:58,671 --> 00:13:59,588
Müsaade var mı?
223
00:14:02,174 --> 00:14:03,843
Şerif Yardımcısı Murray,
224
00:14:03,926 --> 00:14:08,973
olayın yaşandığı zaman acemiydiniz.
Doğru mu?
225
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
Doğru.
226
00:14:11,058 --> 00:14:12,184
Gerilmeyin.
227
00:14:12,268 --> 00:14:15,563
Bay Golantz'ın söylediğinin aksine
ben ısırmam.
228
00:14:17,106 --> 00:14:18,941
Ne zamandır görevdesiniz?
229
00:14:19,733 --> 00:14:22,111
Geçen hafta devriyede
bir yılımı doldurdum.
230
00:14:22,987 --> 00:14:23,821
Tebrikler.
231
00:14:24,864 --> 00:14:29,535
Şerif Yardımcısı, günün o noktasında
ne kadar süredir olay mahallindeydiniz?
232
00:14:29,618 --> 00:14:31,745
İki dakikadır.
233
00:14:31,829 --> 00:14:34,582
Ama vücut kamerasından
tam süre anlaşılabilir.
234
00:14:34,665 --> 00:14:37,167
İki dakikada ortağınız silahını çekmişti.
235
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
Gelir gelmez mi çekmişti?
236
00:14:40,421 --> 00:14:43,215
Hatırlamıyorum. Sanığa odaklanmıştım.
237
00:14:43,299 --> 00:14:45,467
Bay Elliott o aşamada tutuklu muydu?
238
00:14:45,551 --> 00:14:47,553
Hayır, değildi.
239
00:14:48,512 --> 00:14:50,097
Niye onu kelepçelediniz?
240
00:14:52,725 --> 00:14:55,019
Kelepçelenmeyi kabul etti.
241
00:14:55,686 --> 00:14:57,980
Tehlikeli olabilecek bir durum vardı.
242
00:14:58,063 --> 00:15:00,900
Alanı emniyete alana kadar
herkesin güvenliği için
243
00:15:00,983 --> 00:15:03,819
onu kelepçelememizin
iyi olacağını söyledim.
244
00:15:04,528 --> 00:15:06,947
Çok iyi çalışılmış bir cevap gibi.
245
00:15:07,031 --> 00:15:09,199
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.
246
00:15:09,283 --> 00:15:11,160
Jüri son yorumu dikkate almasın.
247
00:15:11,243 --> 00:15:14,622
Bay Elliott tutuklandığının
farkında mıydı?
248
00:15:14,705 --> 00:15:16,457
Evet. Ona söyledik.
249
00:15:16,540 --> 00:15:20,711
Ama elleri arkadan kelepçelendi,
önden değil.
250
00:15:21,337 --> 00:15:23,255
Şüpheliyi önden kelepçeleyemeyiz.
251
00:15:24,798 --> 00:15:26,634
Yani, bir şahsı.
252
00:15:26,717 --> 00:15:29,720
Şahıs. Bu ne anlama geliyor?
253
00:15:29,803 --> 00:15:33,265
Cinayet soruşturması ile ilgili bir şahıs.
254
00:15:34,058 --> 00:15:36,894
-Tutuklanan biri de mi?
-Tutuklanan da dâhil.
255
00:15:36,977 --> 00:15:39,772
Ama tekrarlayayım,
Bay Elliott tutuklanmadı.
256
00:15:41,440 --> 00:15:47,363
Doğru. Şerif Yardımcısı,
ortağınız hangi aşamada silahını bıraktı?
257
00:15:47,446 --> 00:15:49,949
Alanı araştırıp emniyete alınca.
258
00:15:50,032 --> 00:15:53,702
Yani, Bay Elliott size
tüm suç mahallini gösterince?
259
00:15:54,787 --> 00:15:55,788
Evet.
260
00:15:55,871 --> 00:16:00,000
Bir adam iki polis memuru eşliğinde
kendi evinde kelepçeli dolaştırılıyor
261
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
ve memurlardan biri silahını çekmiş.
262
00:16:02,962 --> 00:16:06,966
Siz de bu adamın masum olduğunu
söylemesini garip mi buluyorsunuz?
263
00:16:07,883 --> 00:16:12,388
-Galiba garip geldi, evet.
-Galiba mı?
264
00:16:13,514 --> 00:16:15,307
Evi emniyete aldıktan sonra
265
00:16:15,391 --> 00:16:17,601
Bay Elliott'ın kelepçesini çıkardınız mı?
266
00:16:17,685 --> 00:16:20,562
Hayır. Onu aracın arkasına aldık.
267
00:16:20,646 --> 00:16:23,899
Bir şahsı kelepçesiz
aracın arkasına almamız yasaya aykırı.
268
00:16:23,983 --> 00:16:26,735
Yine o kelime. "Şahıs."
269
00:16:26,819 --> 00:16:28,946
Peki Şerif Yardımcısı, isteseydi
270
00:16:29,029 --> 00:16:32,324
kapıyı açıp çıkabilir miydi?
271
00:16:32,408 --> 00:16:34,743
Hayır, kapılarda güvenlik kilidi var.
272
00:16:35,369 --> 00:16:39,540
Tamam, elleri arkadan kelepçeli hâlde
273
00:16:39,623 --> 00:16:41,709
polis aracının arkasına alındı.
274
00:16:41,792 --> 00:16:42,710
Evet.
275
00:16:43,585 --> 00:16:45,004
Ama tutuklu değil miydi?
276
00:16:45,796 --> 00:16:46,880
Hayır, değildi.
277
00:16:48,173 --> 00:16:49,341
Bir şey daha var.
278
00:16:49,425 --> 00:16:51,885
Bay Elliott'ın size evi gezdirirken
279
00:16:51,969 --> 00:16:53,429
ifadesiz olduğunu söylediniz.
280
00:16:53,512 --> 00:16:55,014
Evet.
281
00:16:55,097 --> 00:16:57,266
Siz eğitimli bir psikolog musunuz?
282
00:16:57,349 --> 00:16:59,685
-İtiraz ediyorum. Münakaşa.
-Kabul edildi.
283
00:17:00,310 --> 00:17:01,687
Farklı şekilde sorun.
284
00:17:01,770 --> 00:17:05,232
Sizce travma karşısında
doğru bir duygusal tepki var mı?
285
00:17:07,568 --> 00:17:11,363
Cinayet kurbanı olan eşinin
cesedini bulan biri
286
00:17:11,447 --> 00:17:15,409
en azından bir tepki gösterir
diye düşündüm.
287
00:17:16,201 --> 00:17:18,078
Tepki. Ne gibi bir tepki?
288
00:17:19,663 --> 00:17:22,666
-Belki ağlayabilirdi?
-Tek yaş yeterli mi?
289
00:17:22,750 --> 00:17:26,170
Ya beş dakika ağlayıp sonra gülerse?
290
00:17:26,253 --> 00:17:28,922
İtiraz ediyorum. 352. Münakaşa.
291
00:17:29,006 --> 00:17:31,341
Kabul edildi. Bu konuyu geçin.
292
00:17:32,342 --> 00:17:37,181
Şerif Yardımcısı, müvekkilimin tavrı
niye size olağan dışı geldi?
293
00:17:37,973 --> 00:17:41,060
Deneyimlerime göre,
hiç böylesini görmemiştim.
294
00:17:41,852 --> 00:17:44,480
Tabii. Deneyimlerinize göre.
295
00:17:44,563 --> 00:17:47,441
Söz konusu günden önce
ne kadardır görevdeydiniz?
296
00:17:49,359 --> 00:17:50,903
Yaklaşık yedi aydır.
297
00:17:50,986 --> 00:17:53,614
Staj döneminiz bitmiş miydi ki?
298
00:17:54,823 --> 00:17:56,992
Hayır, bitmemişti.
299
00:17:57,076 --> 00:17:59,787
Ama tutuklanmadığına eminsiniz, öyle mi?
300
00:17:59,870 --> 00:18:00,871
Eminim.
301
00:18:01,997 --> 00:18:04,124
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
302
00:18:09,338 --> 00:18:12,007
Dinle. Harika iş çıkardın.
303
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Jüri üyelerimiz bunu kesin düşünecek.
304
00:18:17,513 --> 00:18:20,349
Şerif Yardımcısı Murray,
siz gelmeden ne kadar önce
305
00:18:20,432 --> 00:18:22,810
videografiker cinayet mahalline gelmişti?
306
00:18:23,435 --> 00:18:24,853
Emin değilim
307
00:18:24,937 --> 00:18:28,148
ama bizden öncesine ait
en az üç dakikalık video var.
308
00:18:28,232 --> 00:18:33,153
Siz geldiğinizde Bay Elliott
endişeli veya paniklemiş miydi?
309
00:18:33,904 --> 00:18:35,823
Hayır, çok sakindi.
310
00:18:36,532 --> 00:18:37,574
Ne yapıyordu?
311
00:18:38,784 --> 00:18:42,871
Emin değilim
ama e-postalarına bakıyor gibiydi.
312
00:18:42,955 --> 00:18:44,164
İtiraz ediyorum. Belki de
313
00:18:44,248 --> 00:18:46,667
müvekkilim firari katil
haberlerine bakıyordu.
314
00:18:46,750 --> 00:18:50,212
Kabul edildi. Jüri son yanıtı
kanıt olarak kabul etmeyecek.
315
00:18:52,089 --> 00:18:53,048
Başka sorum yok.
316
00:19:11,608 --> 00:19:13,318
Sence nasıl gidiyorum?
317
00:19:15,571 --> 00:19:17,364
Eskiden bir avantajın olurdu.
318
00:19:18,198 --> 00:19:21,827
Polisleri hemen dürüst
ve güvenilir bulabilirlerdi.
319
00:19:22,619 --> 00:19:23,787
Ama artık öyle değil.
320
00:19:23,871 --> 00:19:26,498
Farklı bir müvekkilin olsa
sana katılırdım.
321
00:19:26,582 --> 00:19:28,584
Zengin, beyaz pislikler sevilmez.
322
00:19:31,837 --> 00:19:34,423
İyi ki en başından
Trevor'ın avukatı değildin.
323
00:19:34,506 --> 00:19:38,010
O videoyu kanıt olarak
göstermeyecek kadar akıllı davranırdın.
324
00:19:49,146 --> 00:19:54,693
WESTERN
DOĞUM KLİNİĞİ
325
00:20:05,913 --> 00:20:07,247
İyi günler.
326
00:20:08,248 --> 00:20:10,292
-Adınız?
-Tanya Cruz.
327
00:20:20,469 --> 00:20:21,428
Hemen döneceğim.
328
00:20:42,282 --> 00:20:43,283
KADINLAR
329
00:20:46,161 --> 00:20:47,788
Yalnız geleceğini sanıyordum.
330
00:20:47,871 --> 00:20:51,708
Son anda kararını değiştirdi.
Bizi biliyor mu?
331
00:20:51,792 --> 00:20:54,336
Hayır, bilmiyor. Zaten kısa sürecek.
332
00:20:55,420 --> 00:20:59,174
Tanya, dedektifim açık olmak adına
bunu kaydediyor
333
00:20:59,258 --> 00:21:00,926
çünkü ben tanık olamam.
334
00:21:01,593 --> 00:21:04,763
Anlaşmanın şartlarını kabul ettik.
Şimdi sıra sende.
335
00:21:04,846 --> 00:21:07,015
Soto'nun David Loresca veya diğer suçlarla
336
00:21:07,099 --> 00:21:09,559
bağlantısıyla ilgili bildiklerini anlat.
337
00:21:13,522 --> 00:21:14,648
Tanya?
338
00:21:15,691 --> 00:21:20,070
Benim gibi Cebu'dan bir arkadaşım vardı.
339
00:21:20,153 --> 00:21:22,572
Huzurevlerinden birinde çalışıyordu.
340
00:21:22,656 --> 00:21:24,700
İki yıl kadar önce
341
00:21:24,783 --> 00:21:28,954
haklarını istemek için
göçmen davalarına bakan bir avukata gitti.
342
00:21:29,705 --> 00:21:32,165
Avukat, yetkililerle konuşmasını istedi.
343
00:21:32,249 --> 00:21:36,211
O da bunun iyi olup olmayacağını
bana sordu.
344
00:21:37,129 --> 00:21:40,632
-Başkalarına da sordu.
-Sato da öğrendi mi?
345
00:21:40,716 --> 00:21:44,803
Kızmasını beklemiştim
ama sadece bir daha yapmamasını söyledi.
346
00:21:45,554 --> 00:21:48,473
O gece onu arabayla
bir çiçekçiye götürdüm.
347
00:21:49,308 --> 00:21:53,186
Otuz dakika araba bekledim. Endişelendim.
348
00:21:55,063 --> 00:22:00,277
Sonra elinde çiçeklerle çıktı
ve eve gittik.
349
00:22:00,360 --> 00:22:01,903
Ama ertesi gün…
350
00:22:04,364 --> 00:22:09,411
Arkadaşım yoktu.
Onu evine uçakla gönderdiğini söyledi.
351
00:22:09,494 --> 00:22:13,081
Kimse bir şey sormadı
ama ben öldüğünü biliyordum.
352
00:22:14,833 --> 00:22:17,044
Birine bir şey söylemeye korktum.
353
00:22:19,004 --> 00:22:20,213
Şimdi bana söylüyorsun.
354
00:22:28,347 --> 00:22:30,474
Perşembe 11.30'a randevu verebilirim.
355
00:22:33,852 --> 00:22:38,315
Tanya, Soto'nun arkadaşını öldürttüğünü
doğrulayan sözü veya hareketi oldu mu?
356
00:22:39,024 --> 00:22:39,858
Artık gitmeliyim.
357
00:22:39,941 --> 00:22:42,944
Bununla bağlantılı
evrak veya mesaj var mı?
358
00:22:43,028 --> 00:22:44,071
Hayır.
359
00:22:45,947 --> 00:22:50,243
Ama tanığın öldürülmeden önceki gece
360
00:22:50,327 --> 00:22:52,579
onu arabayla aynı çiçekçiye götürdüm.
361
00:22:55,332 --> 00:22:56,917
Bu yer neresi?
362
00:22:58,460 --> 00:23:00,295
KADINLAR
363
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
İyi misin?
364
00:23:10,514 --> 00:23:14,226
Vücuduma olan her şeyle ilgili
beni sorguya çekeceksen
365
00:23:14,309 --> 00:23:15,352
evde kalabilirsin.
366
00:23:48,969 --> 00:23:50,053
Hepsini kaydettin mi?
367
00:23:50,679 --> 00:23:53,348
Aksine iddiaya girmek ister misin?
368
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
Güzel. Pasa devam.
369
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
Evet. İyi.
370
00:24:05,026 --> 00:24:08,530
İşte böyle. Bu işi kaptın.
371
00:24:08,613 --> 00:24:10,490
Güzel kurtarış Haller.
372
00:24:13,493 --> 00:24:15,287
Hayley! Misha. Ayrılın.
373
00:24:17,080 --> 00:24:19,291
Hey! Çekil üstümden!
374
00:24:19,958 --> 00:24:22,669
Yeter. Durun. Hemen.
375
00:24:23,545 --> 00:24:27,257
Dur. Hayley, o tarafa git.
376
00:24:28,258 --> 00:24:29,926
Sen orada kal.
377
00:24:30,594 --> 00:24:36,016
Nefes al. Hayley, hemen özür dile!
Marsha mıydı?
378
00:24:36,099 --> 00:24:37,601
-Misha.
-Umurumda değil.
379
00:24:38,310 --> 00:24:40,228
-Özür dilerim.
-Harika.
380
00:24:42,022 --> 00:24:43,565
Şimdi sıra sende.
381
00:24:44,483 --> 00:24:45,692
Ben de özür dilerim.
382
00:24:46,526 --> 00:24:50,447
Güzel! Hadi. Futbol oynayın.
383
00:24:51,239 --> 00:24:52,574
Pardon. Siz kimsiniz?
384
00:24:54,117 --> 00:24:56,328
Ben Hayley'nin eski üvey annesiyim.
385
00:24:57,704 --> 00:25:00,207
Hadi başlayalım. Hadi Hayley. Toparlan.
386
00:25:02,709 --> 00:25:04,669
Dedektif Kinder, Bay Elliott'tan
387
00:25:04,753 --> 00:25:06,963
aldığınız ilk ifadeyi anlatır mısınız?
388
00:25:07,047 --> 00:25:09,341
Tabii, karakola geldikten sonra aldım.
389
00:25:09,424 --> 00:25:12,636
İş birliği yapmayı kabul etti.
Ben de onu sorguladım.
390
00:25:12,719 --> 00:25:14,846
Size karşı açık sözlü müydü?
391
00:25:14,930 --> 00:25:18,183
Tüm sorularıma yanıt verdi.
Ama atladığı şeyler vardı.
392
00:25:18,266 --> 00:25:19,267
Ne gibi?
393
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
Eşini ve Bay Rilz'i bulduğunda
394
00:25:21,144 --> 00:25:23,396
evde yatak odasından başka
395
00:25:23,480 --> 00:25:26,399
bir yere gitmediğini söylemişti.
396
00:25:26,483 --> 00:25:28,777
Meğer önce garaja gidip eşinin
397
00:25:28,860 --> 00:25:31,571
aracını bulmuş. Orada olduğunu biliyormuş.
398
00:25:31,655 --> 00:25:34,616
Başka atladığı şey var mıydı?
399
00:25:34,699 --> 00:25:38,620
Evet. Bay Elliott şerif yardımcılarına
suç mahalline gelir gelmez
400
00:25:38,703 --> 00:25:41,289
911'i aradığını söylemişti.
401
00:25:41,373 --> 00:25:46,711
Ofisinden çıktığı zamanla karşılaştırınca
süreler uyuşmuyordu.
402
00:25:47,587 --> 00:25:51,841
Bu konuyu ona sordum ve 911'i aramadan
403
00:25:51,925 --> 00:25:54,761
yaklaşık beş dakika
beklediğini kabul etti.
404
00:25:54,844 --> 00:25:57,931
Bir tanığın sizin tarafı batırması
zaten kötü
405
00:25:58,014 --> 00:26:00,517
ama jüri üyelerinin
o gün dinlediği son kişi
406
00:26:00,600 --> 00:26:02,686
sırf seni batıran tanık olsun diye
407
00:26:03,353 --> 00:26:05,522
savcının sorguyu uzatması çok fena.
408
00:26:05,605 --> 00:26:09,150
-Ne yapabilirsin?
-Konuyu değiştirebilirsin.
409
00:26:09,234 --> 00:26:11,069
Dedektif Kinder, Bay Elliott'ın
410
00:26:11,152 --> 00:26:13,572
anlatmadıkları niye önemliydi?
411
00:26:13,655 --> 00:26:15,740
İtiraz ediyorum. Spekülasyona götürür.
412
00:26:16,491 --> 00:26:17,325
İzin veriyorum.
413
00:26:18,493 --> 00:26:21,871
Bence Bay Elliott'ın
kandırmaya çalıştığını gösterir.
414
00:26:22,539 --> 00:26:24,666
Ben yedi aydan uzun süredir görevdeyim.
415
00:26:27,460 --> 00:26:29,671
Teşekkürler Dedektif. Başka sorum yok.
416
00:26:29,754 --> 00:26:33,258
Pekâlâ. Jüri uyarımızı unutmasın.
417
00:26:33,341 --> 00:26:36,219
-Duruşmaya ara verilmiştir.
-Çapraz sorgu?
418
00:26:36,303 --> 00:26:37,804
Saat 16.27'de mi?
419
00:26:38,513 --> 00:26:41,182
Dedektif Kinder çok meşgul biri.
420
00:26:41,266 --> 00:26:44,853
İki kısa sorum var.
Yarın tekrar yormak istemem.
421
00:26:45,645 --> 00:26:47,731
-Kısa tutun.
-Teşekkürler.
422
00:26:48,356 --> 00:26:50,942
Dedektif Kinder,
soruşturmanın hangi aşamasında
423
00:26:51,026 --> 00:26:54,446
bu çifte cinayetin ana hedefinin
Lara Elliott değil de
424
00:26:54,529 --> 00:26:57,032
Jan Rilz olduğuna karar verdiniz?
425
00:26:59,117 --> 00:27:03,496
Asla Jan Rilz'i
ana hedef olarak düşünmedim.
426
00:27:03,580 --> 00:27:05,707
Jan Rilz'e karşı saldırganlık gösteren
427
00:27:05,790 --> 00:27:08,501
Anton Shavar'ı sorgulamadınız mı yani?
428
00:27:08,585 --> 00:27:11,338
Uzaklaştırma emrini hesaba katmadınız mı?
429
00:27:11,421 --> 00:27:14,633
İtiraz ediyorum.
İlgisiz. Bu nereye bağlanacak?
430
00:27:15,258 --> 00:27:17,302
-Yaklaşabilir miyim?
-Hemen.
431
00:27:21,014 --> 00:27:23,767
Anton Shavar,
Jan Rilz'in yoga müşterilerinden
432
00:27:23,850 --> 00:27:26,603
bir diğerinin birinin kocası Sayın Yargıç.
433
00:27:26,686 --> 00:27:30,940
Bay Shavar'ın Bay Rilz'e
saldırganca yaklaştığına dair kanıt var.
434
00:27:31,024 --> 00:27:34,778
Belli ki üçüncü kişinin ifadesinde
kusur bulmaya çalışıyor.
435
00:27:34,861 --> 00:27:36,488
Jürinin aklını karıştıracak.
436
00:27:36,571 --> 00:27:40,492
Amacım bu iki kişiyi
kimin öldürdüğüne dair gerçeği öğrenmek.
437
00:27:40,575 --> 00:27:43,703
Tanık, Bayan Elliott'ın
hedef olmama ihtimalini
438
00:27:43,787 --> 00:27:45,830
hiç düşünmediğini söyledi.
439
00:27:46,581 --> 00:27:48,083
İki kısa soru demek?
440
00:27:48,875 --> 00:27:51,795
Bir tane de bağlı sorum var Sayın Yargıç.
441
00:27:55,674 --> 00:27:58,968
İtiraz reddedildi.
Tanık soruya cevap verebilir.
442
00:27:59,052 --> 00:28:00,845
Tekrarlayabilir misiniz?
443
00:28:02,305 --> 00:28:06,893
"Jan Rilz'e karşı saldırganlık gösteren
Anton Shavar'ı sorgulamadınız mı?
444
00:28:06,976 --> 00:28:09,396
Uzaklaştırma emrini hesaba katmadınız mı?"
445
00:28:10,563 --> 00:28:11,398
Hayır.
446
00:28:13,149 --> 00:28:15,735
Rilz'in diğer özel müşterilerini,
447
00:28:15,819 --> 00:28:18,488
onların kocalarını,
sevgililerini sorguladınız mı?
448
00:28:19,489 --> 00:28:20,407
Hayır.
449
00:28:21,199 --> 00:28:22,450
Başka sorum yok.
450
00:28:22,534 --> 00:28:26,204
Ama tanığı daha sonra
çağırma hakkımızı saklı tutuyoruz.
451
00:28:27,414 --> 00:28:29,791
Pekâlâ. Tanık gidebilir.
452
00:28:30,542 --> 00:28:31,793
Başka bir şey yoksa…
453
00:28:33,336 --> 00:28:35,547
Jüri uyarımızı unutmasın.
454
00:28:35,630 --> 00:28:37,048
Duruşmaya ara verilmiştir.
455
00:28:41,720 --> 00:28:43,555
MAHKEME OTOPARKI
456
00:28:56,651 --> 00:28:58,528
LOS ANGELES - YÜKSEK MAHKEME
CEZA YARGILAMASI MERKEZİ
457
00:29:01,489 --> 00:29:03,408
Baban senin için çok endişeli.
458
00:29:04,033 --> 00:29:05,994
-O olaydan beri…
-Evet, biliyorum.
459
00:29:06,953 --> 00:29:09,164
Artık endişeleri sinirimi bozuyor.
460
00:29:09,247 --> 00:29:11,166
Sonuçta onlar anne baban Hayley.
461
00:29:11,249 --> 00:29:13,918
Beni ilgilendirmez ama haklı değiller mi?
462
00:29:14,002 --> 00:29:16,129
Bugün olanlar hiç senlik değildi.
463
00:29:16,212 --> 00:29:18,506
O kavga anne babamla ilgili değildi.
464
00:29:18,590 --> 00:29:20,717
En azından benim hislerimle değil.
465
00:29:20,800 --> 00:29:21,968
O zaman neyle ilgili?
466
00:29:23,845 --> 00:29:26,014
-Trevor Elliott.
-Ne?
467
00:29:27,223 --> 00:29:31,102
Okuldaki kızlar,
bir canavarın avukatı diye
468
00:29:31,186 --> 00:29:34,481
babamı da canavar gibi görüyorlar.
Duymazdan geliyorum.
469
00:29:34,564 --> 00:29:36,024
Ama bugün Misha dedi ki
470
00:29:36,107 --> 00:29:38,902
"Baban tek başına ataerkilliği ve tacizi
471
00:29:38,985 --> 00:29:42,405
savunmuş oluyor." Ben de ona saldırdım.
472
00:29:42,489 --> 00:29:43,364
Hayley!
473
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
İyi ki babanın avukatlığına gerek kalmadı.
474
00:29:48,870 --> 00:29:53,291
Evet, biliyorum. Ben sadece…
Aydın tiplerle hiç tartışmaya gelmiyor.
475
00:29:53,374 --> 00:29:55,585
Babam kötü biri değil.
476
00:29:55,668 --> 00:29:57,545
Kötü insanların avukatı olması zor.
477
00:29:59,005 --> 00:30:02,383
Ama şu da var, kimin kötü olduğuna
nasıl karar vereceğiz?
478
00:30:02,467 --> 00:30:05,428
Onlar da insan.
Tüm sistem bunun üzerine kurulu.
479
00:30:05,512 --> 00:30:09,015
O mahkemedeki herkes biri için çok önemli.
480
00:30:09,098 --> 00:30:10,975
Annenin tanığının ailesi vardı
481
00:30:11,059 --> 00:30:13,895
ve annen onu öldüreni
yakalayana kadar durmayacak.
482
00:30:13,978 --> 00:30:17,857
-Bence tam bir kahraman.
-Annem sence kahraman mı?
483
00:30:17,941 --> 00:30:20,985
-Evet. Baban da öyle.
-Evet.
484
00:30:21,069 --> 00:30:22,195
Öte yandan,
485
00:30:22,278 --> 00:30:26,533
babanın temsil ettiği kişiler de
birer insan. Trevor Elliott bile.
486
00:30:26,616 --> 00:30:30,245
Arkadaşlarına göre eşini öldürmekle
suçlanan bir zengin. Anlıyorum.
487
00:30:31,204 --> 00:30:35,041
Ama daha duruşmanın ilk gününden
ona suçlu diyorlar.
488
00:30:35,124 --> 00:30:37,293
Evet ve onlara arkadaşım denemez.
489
00:30:38,920 --> 00:30:42,215
İnsanlar hep haksız yere
ve abartılı suçlanabiliyorlar.
490
00:30:42,298 --> 00:30:46,511
Baban da kurunun yanında yaş,
491
00:30:46,594 --> 00:30:48,721
yani o masum kişi yanmasın istiyor.
492
00:30:48,805 --> 00:30:51,808
O kişiyi bulmak için
1.000 kişi gelip geçse bile.
493
00:30:52,725 --> 00:30:56,145
O yüzden o da bir kahraman.
O salak Misha ne derse desin.
494
00:30:57,522 --> 00:31:00,191
Sen niye avukat değilsin?
495
00:31:00,275 --> 00:31:02,694
Anne babamdan daha mantıklı konuşuyorsun.
496
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
Yani, hadi ama.
497
00:32:00,209 --> 00:32:04,130
Selam bebeğim. Şu anda işim var.
498
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Yapacağım. Hukuk fakültesine
geri döneceğim.
499
00:32:07,467 --> 00:32:11,512
-Harika.
-İnsanların ihtiyacı var Cisco.
500
00:32:11,596 --> 00:32:14,474
-Galiba onlara yardım edebilirim.
-Kesinlikle.
501
00:32:15,266 --> 00:32:17,560
Mickey'yle dürüstçe konuşacak mısın?
502
00:32:18,978 --> 00:32:19,812
Evet.
503
00:32:21,064 --> 00:32:23,858
İyi bir dedektif gerekirse
tanıdığım biri var.
504
00:32:25,860 --> 00:32:27,820
-Orada ne işin var?
-Gitmem lazım.
505
00:32:27,904 --> 00:32:31,032
-Polisi arayacağım.
-Hayır, gerek yok.
506
00:32:31,115 --> 00:32:34,619
Sevgilimle kavga ettik
ve çocukken kullandığım
507
00:32:35,912 --> 00:32:37,413
nargilemi çöpe attı.
508
00:32:37,497 --> 00:32:39,207
-Ne?
-Yani…
509
00:32:41,209 --> 00:32:42,710
Gördün mü?
510
00:32:42,794 --> 00:32:44,879
Oradan çık. Hemen.
511
00:32:48,758 --> 00:32:49,634
NAMAYAN ÇİÇEKLERİ
512
00:32:49,717 --> 00:32:52,553
İki tarafta da grafiti.
Dükkân temiz. Yani?
513
00:32:52,637 --> 00:32:55,098
-Çeteye para veriyorlar.
-Öyle mi?
514
00:32:55,181 --> 00:32:56,307
Veya çetedeler.
515
00:32:59,769 --> 00:33:00,979
Sormam şart.
516
00:33:01,688 --> 00:33:03,356
Biz pislikleri hapse tıkıyoruz.
517
00:33:04,774 --> 00:33:07,610
Onları savunan biriyle
518
00:33:07,694 --> 00:33:09,570
yemekte ne konuşursun?
519
00:33:09,654 --> 00:33:11,364
O kadar basit değil.
520
00:33:12,323 --> 00:33:14,617
Eski eşim olmasının nedenleri var.
521
00:33:16,077 --> 00:33:18,079
Peki ya sen? Niye bıraktın?
522
00:33:19,080 --> 00:33:20,415
Hay lanet. Bilmiyorum.
523
00:33:21,541 --> 00:33:23,626
Her gece şunu düşünüyordum,
524
00:33:23,710 --> 00:33:27,672
"Eşimin öğrencilerini dinlemek için mi
her gün 80 dakika trafikteyim?"
525
00:33:27,755 --> 00:33:30,675
Sonra ona günümü anlatmaya çalışıyordum.
526
00:33:31,300 --> 00:33:34,679
Sanki o Fransızca konuşuyordu,
ben Estonca konuşuyordum.
527
00:33:35,346 --> 00:33:36,806
Bu kahrolası iş.
528
00:33:38,016 --> 00:33:40,393
Diğerleri neye mal olduğunu anlamıyor.
529
00:33:42,979 --> 00:33:47,567
Eski eşinden bahsetmişken,
Ray Griggs onunla ilgili bana geldi.
530
00:33:47,650 --> 00:33:49,944
-Dedektif Griggs mi? Niye?
-Emin değilim.
531
00:33:51,612 --> 00:33:53,114
Galiba onu araştırıyordu.
532
00:33:53,948 --> 00:33:56,117
Haller'ın karşısında çalıştığımı duymuş.
533
00:33:56,200 --> 00:33:58,286
Cidden, Haller'a iyilik borcum yok
534
00:33:58,369 --> 00:34:01,539
ama sana saygımdan söyleyeyim dedim.
535
00:34:01,622 --> 00:34:05,168
-Mickey endişelenmeli mi?
-Sadece yanlış bir şey yaptıysa.
536
00:34:06,419 --> 00:34:08,504
Griggs kemik peşindeki köpek gibi.
537
00:34:08,588 --> 00:34:11,382
Bir şey varsa mutlaka bulur.
538
00:34:14,135 --> 00:34:18,222
Peki. Yarın sabah çete birimi
bu grafitileri belirlesin.
539
00:34:18,306 --> 00:34:22,685
BNG çetesi. Geçen yıl ikisini
cinayetten hapse attırdım.
540
00:34:22,769 --> 00:34:24,604
Diğer üyelerini bilmiyorum.
541
00:34:26,773 --> 00:34:27,774
Bak sen.
542
00:34:29,358 --> 00:34:32,070
Hollywood Büro'da dostlarım var.
Onlar biliyordur.
543
00:34:41,746 --> 00:34:44,957
Peki, soracak mısın?
544
00:34:46,626 --> 00:34:48,336
Evet, kavganı konuşacağız.
545
00:34:49,754 --> 00:34:51,756
Ama yarına hazırlanırken değil.
546
00:34:59,180 --> 00:35:03,101
Keşke kariyerimle ilgili hislerini
başka kızdan çıkarmasan.
547
00:35:03,184 --> 00:35:07,396
Öyle düşünmeyebilirsin
ama yaptığım her şey seninle ilgili değil.
548
00:35:09,357 --> 00:35:11,150
-Efendim?
-Selam Mick!
549
00:35:11,234 --> 00:35:12,068
Kapı açık.
550
00:35:21,494 --> 00:35:25,456
-Selam. Nasılsın Hayley?
-Lorna'yla evleniyormuşsun.
551
00:35:26,249 --> 00:35:27,458
O zaman biz ne oluyoruz?
552
00:35:27,542 --> 00:35:30,670
Birinin bacakları kırılsın istersen
arayacağın baban benim.
553
00:35:30,753 --> 00:35:32,588
Peki. Sonra devam edelim.
554
00:35:36,759 --> 00:35:37,760
Hayır demen yeter.
555
00:35:41,097 --> 00:35:43,474
Yedi numaralı jürinin gerçek adı
Glenn McSweeney.
556
00:35:45,309 --> 00:35:50,231
Van Nuys'ta yaşıyor, kesinlikle
Lockheed'de çalışmıyor ve sabıkası var.
557
00:35:50,314 --> 00:35:55,069
-LAPD'de kaynağın artık yok sanıyordum.
-Bu beni durdurur mu?
558
00:35:56,070 --> 00:35:57,947
Peki ya o diğer şey?
559
00:36:00,032 --> 00:36:03,452
Kosevich denilen adam.
Resmî olarak para kaynağı
560
00:36:03,536 --> 00:36:06,205
Rusya'nın ilk özel bankacılarından
biri olması.
561
00:36:06,289 --> 00:36:08,958
Gayriresmî olarak, her şeyde parmağı var.
562
00:36:09,041 --> 00:36:13,296
Putin, GRU, Rus mafyası,
aklına gelen herkesle bağlantısı var.
563
00:36:13,379 --> 00:36:17,341
Bundan dolayı ve insanların
kaybolmasıyla ilgili suçlanmış.
564
00:36:17,425 --> 00:36:19,468
Şans bu ya, oğlu da…
565
00:36:19,552 --> 00:36:20,803
LOS ANGELES ÜNİVERSİTESİ
OTURANLAR: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH
566
00:36:20,887 --> 00:36:23,556
…Trevor Elliott'ın
üniversitede oda arkadaşı.
567
00:36:23,639 --> 00:36:25,391
Galiba bunu biliyordun.
568
00:36:27,685 --> 00:36:29,979
-Ne yapacağız?
-Henüz bilmiyorum.
569
00:36:30,980 --> 00:36:32,481
Çok şey bilmemen daha iyi.
570
00:36:33,441 --> 00:36:35,568
Yolun Azizleri'ndekiler
571
00:36:36,235 --> 00:36:39,363
kendilerinden yapmaları istenen
şeyden korktuklarında
572
00:36:40,198 --> 00:36:43,367
yataktan bile kalkamaz hâle gelirlerdi.
573
00:36:44,619 --> 00:36:48,372
Ya bu hayatı yaşarsın ya da yaşamazsın.
574
00:36:48,456 --> 00:36:49,290
Bu adam?
575
00:36:50,333 --> 00:36:52,293
İşte o yaşıyor. Sorun etmiyor.
576
00:36:53,711 --> 00:36:56,714
Sırf bir jüriyi bağlamak için
çok şeyi göze aldı.
577
00:36:56,797 --> 00:37:00,676
Sen gelip planını mahvedersen,
hatalı yargılamaya neden olursan
578
00:37:01,510 --> 00:37:04,889
sana veya ailene
ne yapacağından emin olamazsın.
579
00:37:06,557 --> 00:37:07,558
Söylemiş olayım.
580
00:37:17,318 --> 00:37:18,736
-Maggie?
-Selam.
581
00:37:18,819 --> 00:37:22,323
Dedektif Kyle Winters,
Dedektif Linda Perez.
582
00:37:22,406 --> 00:37:26,244
McFacia'yla çalışma fırsatı edinirseniz
pişman olmazsınız.
583
00:37:27,078 --> 00:37:28,412
Eski eşine karşı davadaydım.
584
00:37:29,080 --> 00:37:30,665
-Cinayet.
-Sana bahsettiğim.
585
00:37:30,748 --> 00:37:32,917
İkinizin de hikâyeleri vardır ama…
586
00:37:33,000 --> 00:37:36,671
Tabii. Linda'yı eskiden
Hollywood'da çalıştığı için getirdim.
587
00:37:36,754 --> 00:37:38,881
-Tüm çeteleri bilir.
-Bir bilgi var mı?
588
00:37:38,965 --> 00:37:40,967
Bir isim buldum, galiba uyuyor.
589
00:37:41,050 --> 00:37:45,596
Alvin Aquino. BNG dövmesi,
cinayete teşebbüsten şartlı tahliyede.
590
00:37:45,680 --> 00:37:47,556
-Çalıştığı yer de?
-Namayan Çiçekleri.
591
00:37:48,140 --> 00:37:50,393
Aquino'nun tahliye memuru yardım edecek.
592
00:37:50,476 --> 00:37:52,728
-Teşekkürler.
-Ne demek. Bol şans.
593
00:38:05,950 --> 00:38:12,873
NAMAYAN ÇİÇEKLERİ
594
00:38:26,637 --> 00:38:27,722
YOLUN AZİZLERİ
595
00:38:27,847 --> 00:38:31,183
-Bifteğini nasıl istersin?
-Orta pişmiş ama tokum, sağ ol.
596
00:38:31,267 --> 00:38:32,101
Orta mı?
597
00:38:33,644 --> 00:38:35,980
Tabii. Çok pratik.
598
00:38:36,772 --> 00:38:38,107
Lincoln gibi.
599
00:38:38,190 --> 00:38:40,860
Dışı siyah, içi az pişmiş eti denemelisin.
600
00:38:40,943 --> 00:38:43,487
İki tarafı da birer dakika 1.000 derecede.
601
00:38:43,571 --> 00:38:46,282
Dışı deri ceket gibi gözüküyor, içi de…
602
00:38:46,365 --> 00:38:49,452
Yemek derslerini geçelim Teddy.
Yardım edecek misin?
603
00:38:49,535 --> 00:38:53,539
Seni severim Avukat. Ama açık konuşayım.
604
00:38:54,290 --> 00:38:57,626
Sen zaten bana borçlusun.
Cisco'dan dolayı.
605
00:38:58,294 --> 00:39:02,715
Bana çok borcu olanlar
genelde pişman olurlar.
606
00:39:04,175 --> 00:39:06,677
Ama tabii. Seve seve yardım ederim.
607
00:39:08,137 --> 00:39:10,389
-Sağ ol.
-Vakit geldi.
608
00:39:15,061 --> 00:39:19,357
KURTARIRM
609
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Pekâlâ.
610
00:39:26,989 --> 00:39:28,574
Bir şeyi mi bekliyoruz?
611
00:39:30,284 --> 00:39:31,869
Burayı biliyorum.
612
00:39:32,953 --> 00:39:35,581
Uyuşturucu almaya geldiğimi mi sanıyorsun?
613
00:39:35,664 --> 00:39:38,167
Dolap çeviren diğer dolapları da anlıyor.
614
00:39:38,250 --> 00:39:40,503
O yüzden gelmedik Izzy. Tamam mı?
615
00:39:40,586 --> 00:39:43,130
Dün arabaya ne oldu? Niye numara çevirdik?
616
00:39:43,214 --> 00:39:45,257
-Bilmek istiyor musun?
-Evet.
617
00:39:46,509 --> 00:39:47,885
Arabam dinleniyordu.
618
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
-Bu değil. Diğeri.
-Ne?
619
00:39:50,554 --> 00:39:52,014
Bilmek istedin.
620
00:39:52,681 --> 00:39:54,809
-Peki ya bu araba?
-Hayır, bu temiz.
621
00:39:54,892 --> 00:39:56,477
Cisco her gün kontrol ediyor.
622
00:39:57,186 --> 00:39:59,647
-Ya benim arabam dinleniyorsa?
-Dinlenmiyor.
623
00:40:00,272 --> 00:40:02,108
Cisco arabama mı bakıyor?
624
00:40:04,193 --> 00:40:05,778
İzinsiz arabama mı soktun?
625
00:40:05,861 --> 00:40:08,030
İzinsiz denemez.
626
00:40:08,114 --> 00:40:10,282
Ne denir? Bekle, dur biraz.
627
00:40:10,366 --> 00:40:12,993
-Arabanı kim dinliyordu?
-Avukat müvekkil gizliliği.
628
00:40:13,077 --> 00:40:15,830
Yani, sen bana çalışıyorsun… Sadece…
629
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
Şehirden bir saat uzaktayız.
Yolda açıklasam?
630
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Teşekkürler.
631
00:40:47,653 --> 00:40:51,449
Bence Stanton
karar iptali talebimi düşünüyor.
632
00:40:51,532 --> 00:40:54,493
-Tabii.
-Endişeleneyim mi?
633
00:41:00,708 --> 00:41:04,503
Yargıç Stanton iki avukatla
derhâl odada görüşecek.
634
00:41:05,463 --> 00:41:06,338
Yalnız.
635
00:41:17,892 --> 00:41:20,186
Sayın avukatlar, birkaç sorum var.
636
00:41:20,936 --> 00:41:23,814
Öncelikle mahkemede
açık sözlü olmanız gerektiğini
637
00:41:23,898 --> 00:41:26,108
ve ahlaki sorumluluklarınızı hatırlatırım.
638
00:41:26,192 --> 00:41:27,776
-Kesinlikle.
-Tabii ki.
639
00:41:28,611 --> 00:41:31,780
Duruşmada jüriye
fesat karıştırıldığını öğrendim.
640
00:41:31,864 --> 00:41:33,574
-Öyle mi?
-Bay Haller?
641
00:41:33,657 --> 00:41:36,243
Buna ek söyleyecek bir şeyiniz var mı?
642
00:41:36,327 --> 00:41:38,078
Ben mi? Niye ona sormuyorsunuz?
643
00:41:42,666 --> 00:41:45,211
Dün gece kargoyla bu geldi.
644
00:41:45,294 --> 00:41:48,839
"Yargıç Stanton, yedi numaralı jüri
sandığınız ve söylediği
645
00:41:48,923 --> 00:41:50,257
kişi değil."
646
00:41:50,341 --> 00:41:52,092
"Lockheed'e ve sabıkasına bakın."
647
00:41:52,176 --> 00:41:53,636
"Önceden tutuklanmış."
648
00:41:54,678 --> 00:41:56,388
Kimden geldiği belirsiz.
649
00:41:57,097 --> 00:41:59,850
Tamam. Pardon Sayın Yargıç. Neler oluyor?
650
00:42:00,601 --> 00:42:03,938
Yedi numaralı jüri
güya Rodney Bankland adında biriydi.
651
00:42:04,605 --> 00:42:06,941
Ama dedektifler bu sabah onunla konuştu.
652
00:42:07,024 --> 00:42:09,068
Bay Bankland hiç jüriye çağrılmamış
653
00:42:09,151 --> 00:42:11,362
ve jüride oturan kişi o değilmiş.
654
00:42:11,445 --> 00:42:13,364
Jürideki adam bir sahtekâr.
655
00:42:13,447 --> 00:42:15,157
Geldiğinde tutuklandı mı?
656
00:42:15,241 --> 00:42:18,327
İş karışıyor. Bu sabah
yedi numaralı jüri gelmedi.
657
00:42:18,410 --> 00:42:19,745
Biri ona haber vermiş.
658
00:42:19,828 --> 00:42:23,582
Sizden önceki avukatın durumu düşünülünce,
jüriye fesat karıştırmanın
659
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
iddia makamına faydası yok.
660
00:42:25,918 --> 00:42:29,129
Beni bu durumla ilgili görmeniz
çok aşağılayıcı.
661
00:42:29,213 --> 00:42:31,257
Her türlü soruşturmaya açığım.
662
00:42:31,340 --> 00:42:32,424
Pekâlâ.
663
00:42:32,508 --> 00:42:34,593
Hatalı yargılamaya gitmemiz lazım
664
00:42:34,677 --> 00:42:37,846
ve meslektaşlarımla da konuşunca
kararım bu yönde.
665
00:42:37,930 --> 00:42:40,057
-Muhtemelen amaç da buydu.
-Cidden mi?
666
00:42:40,140 --> 00:42:43,143
Hatanızı anlayacaksınız.
Sayın Yargıç, bu gerekli mi?
667
00:42:43,227 --> 00:42:45,771
Duruşmanın güvenilirliği sarsıldı.
668
00:42:45,854 --> 00:42:48,107
Jüri bir karar vermiş olsa katılırdım.
669
00:42:48,190 --> 00:42:51,068
Ama vermediler.
Alternatif bir üye gelebilir.
670
00:42:51,151 --> 00:42:54,822
Diğer türlü müvekkilimin itibarı sarsılır.
671
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
İddia makamı ne düşünüyor?
672
00:42:59,493 --> 00:43:02,538
Bu konuda bir bilgim yok
ama jüride kim olursa olsun
673
00:43:02,621 --> 00:43:04,039
kazanacağıma eminim.
674
00:43:10,921 --> 00:43:14,466
Bugün diğer jüri üyelerinin
söyledikleri kişi olduğundan
675
00:43:14,550 --> 00:43:17,303
ve tarafsızlıklarından emin olayım.
676
00:43:18,178 --> 00:43:20,848
Duruşmaya yarın devam ederiz. İyi günler.
677
00:43:25,311 --> 00:43:28,772
-Ne demek adamımız gelmedi?
-Belli ki biri haber vermiş.
678
00:43:28,856 --> 00:43:31,317
Yargıç biliyor, şerifler de araştırıyor.
679
00:43:32,359 --> 00:43:34,945
-Sen yaptın, değil mi?
-Trevor, üstüme gelme.
680
00:43:35,029 --> 00:43:36,864
Burada olay mı çıkaracaksın?
681
00:43:42,661 --> 00:43:45,164
Bununla ilgim yok, tamam mı?
682
00:43:45,247 --> 00:43:48,500
Rus arkadaşların vazgeçmiştir.
Belki işi batırmışlardır.
683
00:43:48,584 --> 00:43:51,754
Mickey, önemi yok çünkü bu insanlar
684
00:43:51,837 --> 00:43:53,797
kendi hatalarını kabul etmezler.
685
00:43:53,881 --> 00:43:55,799
Belki yedi numaralı jüri ölmüştür.
686
00:43:55,883 --> 00:43:59,303
Bunu düşündün mü? Sırada biz olabiliriz.
687
00:43:59,386 --> 00:44:00,387
Kazandığımız sürece
688
00:44:00,471 --> 00:44:02,431
-endişelenmene gerek yok.
-Bu…
689
00:44:02,514 --> 00:44:06,935
-Harika. Çok güzel.
-Kazanacağımız aklından bile geçmedi.
690
00:44:07,019 --> 00:44:10,105
Jüri üyemiz olmadan mı? Ciddi misin?
Gidişattan belli.
691
00:44:10,189 --> 00:44:16,153
Trevor, kazanabiliriz. Kazanacağız da.
Adil bir şekilde. Tamam mı?
692
00:44:20,949 --> 00:44:23,827
Avukat müvekkil gizliliğinin
bir istisnası daha var.
693
00:44:23,911 --> 00:44:26,580
Müvekkilim suç işlemek üzereyse
ihbar etmeliyim.
694
00:44:26,664 --> 00:44:29,166
O suçun işlenmesini engelleyemeyeceksem.
695
00:44:29,249 --> 00:44:33,045
O zaman kimseye zararı olmaz.
Kimsenin bilmesine de gerek kalmaz.
696
00:44:33,128 --> 00:44:36,048
Ama elinde patlamadan
nasıl halledebilirsin ki?
697
00:44:39,718 --> 00:44:41,720
Hayley'nin rehber öğretmeni çağırdı.
698
00:44:41,804 --> 00:44:43,639
Keşke gelebilsem Mags.
699
00:44:43,722 --> 00:44:45,766
Duruşmadan sonra da çok fırsat olur.
700
00:44:46,475 --> 00:44:48,519
Jerry davasında yeni bir şey var mı?
701
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
Bilmiyorum. Griggs araştırıyor.
702
00:44:50,688 --> 00:44:51,522
Tabii.
703
00:44:52,481 --> 00:44:55,484
-Son zamanlarda onunla konuştun mu?
-Hayır. Niye?
704
00:44:55,567 --> 00:44:59,446
Bilmem, sadece…
Daha önce sana sorun çıkarmıştı.
705
00:44:59,530 --> 00:45:02,950
Mags, bir sorun olursa hallederim.
Tamam mı?
706
00:45:03,033 --> 00:45:05,869
Biliyorum. İşleri bir
normal halletme yolu var,
707
00:45:05,953 --> 00:45:07,246
bir de Mickey yolu var.
708
00:45:09,039 --> 00:45:11,291
-İyi geceler Mags.
-İyi geceler.
709
00:45:37,443 --> 00:45:39,403
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
710
00:46:58,315 --> 00:47:03,320
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata