1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 Туннельное зрение. Наша версия. 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,551 Целью была не Лара Эллиотт, 3 00:00:09,634 --> 00:00:13,763 а ее парень, которого убил другой ревнивый муж, Энтон Шавар. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,349 Опасный человек. Копы им не занимались. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,893 Ее тоже стоит проверить. Кэрол Дюбуа. 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,311 Из страховой компании. 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,273 С алиби или без, что-то с ней не так. 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,900 Тот, кого ты навещал, - твой бывший клиент? 9 00:00:25,984 --> 00:00:29,529 Да. Хесус Менендес. Сел на пятнадцать лет за убийство. 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,448 Ты спрашивала, почему я подсел. 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 Когда его приговорили, я просто закрылся. 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,077 Таблетки помогали. 13 00:00:36,161 --> 00:00:39,539 Сото обвиняют в торговле людьми и использовании рабского труда. 14 00:00:39,622 --> 00:00:44,085 Я хочу от него уйти. Хочу начать новую жизнь ради дочери. 15 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 Пропавшие деньги Джерри… 16 00:00:45,962 --> 00:00:48,548 Может, он снял деньги на взятку? 17 00:00:48,631 --> 00:00:52,427 Как вы подкупили присяжного за несколько месяцев до отбора жюри? 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,179 Вы посадили своего человека. 19 00:00:54,262 --> 00:00:56,347 Я инженер в «Локхид Мартин». 20 00:00:56,431 --> 00:00:58,475 Не женат, живу в Палос-Вердесе. 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,351 Присяжный номер семь, да? 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,271 - Ему заплатили. - Я думал, у вас были инвесторы. 23 00:01:03,354 --> 00:01:07,442 В колледже у меня был сосед по имени Павел Косевич. Да. 24 00:01:07,525 --> 00:01:10,070 Его отец - Сергей Косевич. 25 00:01:10,153 --> 00:01:12,572 А с ним лучше не ссориться, Микки. 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,742 Вот почему меня преследуют и прослушивают машину. 27 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 Им нужно довести до конца поглощение моей компании. 28 00:01:18,828 --> 00:01:21,414 Если я сяду, этого не случится. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,626 Они уберут всех, если понадобится. Понимаете? 30 00:01:24,709 --> 00:01:27,128 То есть вас, вашу семью. 31 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 СЕРИАЛ NETFLIX 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,440 Господи. 33 00:01:48,525 --> 00:01:52,403 Я звонил в дверь, никто не ответил. Я подумал, что ты здесь. 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,866 Что ты не мог сказать по телефону? 35 00:01:58,868 --> 00:02:03,665 Мне кое-что нужно. Это должно остаться между нами. Ладно? 36 00:02:04,415 --> 00:02:07,919 Если тебя поймают, то отберут лицензию, и это только начало. 37 00:02:08,503 --> 00:02:09,879 Кого надо убить? 38 00:02:11,506 --> 00:02:12,340 Нет, я… 39 00:02:13,007 --> 00:02:15,677 Нет. Разузнай всё, что можешь, 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,303 о присяжном номер семь. 41 00:02:17,387 --> 00:02:20,974 Тут рискую не только я. Имена присяжных не раскрываются. 42 00:02:21,057 --> 00:02:24,144 Если меня поймают, лицензии могут лишить тебя. 43 00:02:24,227 --> 00:02:26,062 Значит, не попадайся. 44 00:02:26,813 --> 00:02:28,356 У меня нет выбора, Сиско. 45 00:02:28,439 --> 00:02:31,818 Засохшее дерьмо не пахнет, пока на него не наступишь. 46 00:02:31,901 --> 00:02:34,070 И ты не преступник, Мик. 47 00:02:34,154 --> 00:02:40,243 И как Винсент подкупил присяжного, пока еще даже повестки не разослали? 48 00:02:40,326 --> 00:02:42,620 Не знаю. Но подкупил. И Тревор знал. 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 Тогда это адвокатская тайна. 50 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 Даже если я что-то найду, ты не сможешь это использовать, так? 51 00:02:49,169 --> 00:02:52,839 Да. Если не узнаю о том, что готовится преступление. 52 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 Тогда я обязан это использовать. 53 00:02:55,216 --> 00:02:56,801 Так взятку уже дали. 54 00:02:56,885 --> 00:02:59,053 Не взятка. Вмешательство в работу жюри. 55 00:02:59,137 --> 00:03:01,973 Но это применяется, когда они уже совещаются. 56 00:03:03,266 --> 00:03:05,560 Если бы Джерри получил отсрочку, 57 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 состав присяжных был бы совсем другим. 58 00:03:10,148 --> 00:03:11,816 Его что, поэтому замочили? 59 00:03:11,900 --> 00:03:15,945 Вот почему мне нужно понимать, с чем я имею дело. 60 00:03:16,029 --> 00:03:19,365 Поэтому мне нужна информация про седьмого и вот про этого. 61 00:03:19,449 --> 00:03:23,036 РОССИЙСКИЙ МИЛЛИАРДЕР КОСЕВИЧ МОЖЕТ БЫТЬ СВЯЗАН С МАФИЕЙ 62 00:03:32,128 --> 00:03:33,463 «Адвокатская тайна» - 63 00:03:33,546 --> 00:03:35,965 это когда всё, что ты говоришь адвокату, - тайна. 64 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 Но у всего есть пределы. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 Если ты признаешься в преступлении, я бессилен. 66 00:03:40,136 --> 00:03:42,513 Но если ты планируешь преступление 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,183 и используешь мои услуги, чтобы его совершить, 68 00:03:45,266 --> 00:03:47,393 я обязан что-то предпринять. 69 00:03:47,477 --> 00:03:50,438 Теоретически логично. Но как же твоя безопасность? 70 00:03:51,814 --> 00:03:54,734 А если за раскрытие информации тебя могут убить? 71 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 - Холлер. - Не озарило по поводу взятки? 72 00:03:59,030 --> 00:04:01,783 - Ну, я… - Холлер. 73 00:04:02,575 --> 00:04:03,701 Я… 74 00:04:03,785 --> 00:04:06,162 ЗАКРТО 75 00:04:06,913 --> 00:04:11,668 Слушайте… По-моему, мы гоняемся за собственным хвостом. 76 00:04:12,335 --> 00:04:15,088 - Мой детектив тут копнул. - Бородатый байкер? 77 00:04:15,171 --> 00:04:19,050 - Может, Джерри и правда купил яхту. - Нет никакой яхты. 78 00:04:19,133 --> 00:04:21,010 Вы что-то от меня скрываете? 79 00:04:21,094 --> 00:04:25,556 А то я тут подумал, что эта взятка могла бы и вам на руку сыграть. 80 00:04:25,640 --> 00:04:26,766 Знаете что, Григгс? 81 00:04:26,849 --> 00:04:30,728 Я притворюсь, что не услышал. Мне некогда. 82 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 Чёрт. 83 00:04:33,564 --> 00:04:34,691 Что-то случилось? 84 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 Поехали. Первое заседание суда. Не хочу стоять в пробке. 85 00:05:09,642 --> 00:05:10,852 Машина не заводится. 86 00:05:11,769 --> 00:05:14,188 А вчера она барахлила? 87 00:05:15,982 --> 00:05:16,858 Нет. 88 00:05:16,941 --> 00:05:19,610 - Нет. - Чёрт. Вашу мать. 89 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 Поедем на твоей. Возьмешь другой «линкольн», 90 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 когда меня завезешь. Ладно? Ну всё, пошли. 91 00:05:35,752 --> 00:05:39,130 - Что это было? - Потом объясню. Давай. Мы спешим. 92 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 Верховный суд штата Калифорния объявляется открытым. 93 00:05:47,847 --> 00:05:51,392 Округ Лос-Анджелес. LA-213497. 94 00:05:51,476 --> 00:05:54,020 «Народ Калифорнии против Тревора Эллиотта», 95 00:05:54,103 --> 00:05:56,647 председательствует Его честь Джеймс Стэнтон. 96 00:05:57,357 --> 00:05:58,649 Прошу успокоиться. 97 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 М-р Голанц, вступительное слово. 98 00:06:04,906 --> 00:06:07,033 Господа присяжные, доброе утро. 99 00:06:08,368 --> 00:06:11,245 Я Джеффри Голанц, помощник окружного прокурора. 100 00:06:12,955 --> 00:06:17,085 И мы собрались здесь ради единственной цели. Правосудие. 101 00:06:18,461 --> 00:06:21,589 Вы послужите этой цели, ответив на простой вопрос. 102 00:06:22,215 --> 00:06:27,095 Убил подсудимый Тревор Эллиотт свою жену и ее любовника или нет? 103 00:06:27,970 --> 00:06:30,056 И я подскажу вам ответ. 104 00:06:30,139 --> 00:06:32,517 Однозначно да. 105 00:06:32,600 --> 00:06:33,893 За эти несколько дней 106 00:06:33,976 --> 00:06:37,980 мы докажем, что у м-ра Эллиотта были и мотив, и возможность, 107 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 и предъявим убедительные доказательства того, что он это сделал. 108 00:06:42,819 --> 00:06:47,073 Мы прослушаем его звонок в службу 911. Поговорим с прибывшими офицерами. 109 00:06:47,156 --> 00:06:49,951 Рассмотрим все действия подсудимого. 110 00:06:51,119 --> 00:06:55,123 Я убежден, что в итоге вы придете к единственно возможному выводу, - 111 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 это Эллиотт выстрелил из пистолета, 112 00:06:57,458 --> 00:07:00,586 который убил Лару Эллиотт и Яна Рилза. 113 00:07:08,010 --> 00:07:10,096 Начнем с контекста. 114 00:07:11,055 --> 00:07:14,684 Кто такой Тревор Эллиотт? Ну… 115 00:07:14,767 --> 00:07:16,185 Вступление - это важно. 116 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 Это твой шанс быстро подружиться с жюри. 117 00:07:19,480 --> 00:07:22,233 Но если затянуть, ты можешь их потерять. 118 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 Компания м-ра Эллиотта 119 00:07:23,818 --> 00:07:26,737 выпустила одну из самых популярных видеоигр в мире. 120 00:07:27,405 --> 00:07:30,116 Вы узнаете, что он - человек с властью и деньгами, 121 00:07:30,199 --> 00:07:33,744 не желавший расставаться с тем, что считал своей собственностью. 122 00:07:34,328 --> 00:07:36,664 - А еще вы узнаете… - Это не мой стиль. 123 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 Я говорю коротко и по делу. 124 00:07:38,291 --> 00:07:41,794 Выложить аргументы, засеять почву, вызвать сомнения. 125 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 И возбудить их интерес. 126 00:07:43,838 --> 00:07:47,550 Мы покажем вам, в какой момент м-р Эллиотт понял, 127 00:07:47,633 --> 00:07:50,136 что его жена встречается с любовником. 128 00:07:50,219 --> 00:07:53,764 Гнев и унижение заставили его… 129 00:07:53,848 --> 00:07:56,017 А еще вступление и завершение - 130 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 единственные моменты на полигоне. 131 00:07:58,311 --> 00:08:01,147 - Где? - На площадке прямо перед присяжными. 132 00:08:01,230 --> 00:08:03,941 Единственное место, где ты смотришь им в глаза. 133 00:08:04,025 --> 00:08:06,277 И где работает обаяние Микки Холлера. 134 00:08:06,986 --> 00:08:09,822 Если им нравлюсь я - понравится и моя линия. 135 00:08:09,906 --> 00:08:14,076 У меня кончается время, друзья. Но положитесь на здравый смысл. 136 00:08:15,161 --> 00:08:18,915 Защита попытается увести вас в сторону от правосудия, 137 00:08:18,998 --> 00:08:21,667 но вам надо всё время помнить о награде. 138 00:08:21,751 --> 00:08:26,714 Просто помните, что два человека потеряли жизнь. 139 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 Мы здесь ради них. 140 00:08:31,511 --> 00:08:32,345 Спасибо. 141 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 М-р Холлер? 142 00:08:42,855 --> 00:08:47,026 Да, Ваша честь, это… Прекрасная речь. 143 00:08:47,109 --> 00:08:50,821 Может, дадим присяжным пару минут, чтобы размять ноги? 144 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 - Начинайте, м-р Холлер. - Конечно, Ваша честь. 145 00:08:57,620 --> 00:09:00,915 Дамы и господа, доброе утро. Меня зовут Микки Холлер. 146 00:09:01,707 --> 00:09:05,336 Я адвокат защиты. Это мой клиент, Тревор Эллиотт. 147 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 Я знаю, что вы о нём наслышаны. 148 00:09:09,257 --> 00:09:13,553 Но я прошу вас отбросить предубеждения, пока вы не выслушаете всё. 149 00:09:14,387 --> 00:09:18,516 Я выступлю коротко, потому что хочу увидеть доказательства, 150 00:09:18,599 --> 00:09:21,352 которые пообещал нам м-р Голанц. Например, пистолет. 151 00:09:22,019 --> 00:09:26,190 Я посчитал. Он использовал слово «пистолет» шесть раз. 152 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 Шесть раз он сказал, 153 00:09:27,608 --> 00:09:32,655 что м-р Эллиотт использовал пистолет, чтобы убить жену и невинного свидетеля. 154 00:09:33,406 --> 00:09:37,535 Но он не повторил шесть раз, что у обвинения нет ни пистолета, 155 00:09:37,618 --> 00:09:40,329 ни связки между пистолетом и м-ром Эллиоттом, 156 00:09:40,413 --> 00:09:43,666 который не владел и ни разу не пользовался оружием. 157 00:09:44,417 --> 00:09:46,794 Понимаете, полиции нет до этого дела, 158 00:09:46,877 --> 00:09:50,423 потому что у них нет сомнений, что раз фокус следствия 159 00:09:50,506 --> 00:09:55,052 сместился на м-ра Эллиотта, то больше никуда смотреть не надо. 160 00:09:55,136 --> 00:09:59,098 Они даже не стали искать других потенциальных подозреваемых или улики. 161 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 Не стали беспокоиться. 162 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 У них был подозреваемый. 163 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 И они больше не сомневались. 164 00:10:06,939 --> 00:10:09,900 Дамы и господа, это дело о туннельном видении. 165 00:10:10,526 --> 00:10:16,032 Фокус на одном подозреваемом и отсутствие фокуса на всём остальном. 166 00:10:16,991 --> 00:10:20,703 Обещаю, когда вы выйдете из туннеля, построенного стороной обвинения, 167 00:10:20,786 --> 00:10:26,709 вы будете щуриться на солнце, недоумевая, куда пропало дело. 168 00:10:29,295 --> 00:10:30,630 Большое спасибо. 169 00:10:49,607 --> 00:10:52,985 - Кэрол, да? - Скажите-ка. 170 00:10:53,694 --> 00:10:57,323 - Как вы можете спать по ночам? - Прошу прощения? 171 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 Все вы, адвокаты, одинаковые. Используете людей в своих целях. 172 00:11:03,871 --> 00:11:07,166 Ну, я останусь здесь до конца, 173 00:11:07,249 --> 00:11:10,544 чтобы порадоваться, когда присяжные осудят вашего клиента. 174 00:11:10,628 --> 00:11:11,796 Он чудовище. 175 00:11:12,672 --> 00:11:14,048 Он убил моего друга. 176 00:11:15,132 --> 00:11:16,926 Вообще-то я не адвокат. 177 00:11:19,470 --> 00:11:20,471 Я пойду. 178 00:11:26,018 --> 00:11:28,771 Подруга Сото. Думаете, она нам поможет? 179 00:11:28,854 --> 00:11:30,231 Да. Она боец. 180 00:11:30,314 --> 00:11:33,109 Таня притворяется дурочкой, но всё замечает. 181 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 Всё видит. Надеюсь, ваш бывший не сорвал нашу сделку. 182 00:11:37,530 --> 00:11:40,783 Он защитил свою клиентку. Она готова выйти против Сото. 183 00:11:40,866 --> 00:11:42,451 Отлично. Я тоже. 184 00:11:43,285 --> 00:11:45,329 Как поживает мой любимый коп? 185 00:11:45,413 --> 00:11:46,539 Короткий у тебя список. 186 00:11:47,832 --> 00:11:51,377 Джанель подписала. С помощью Фонда компенсации жертвам. 187 00:11:51,460 --> 00:11:55,548 Релокация и поддержка в течение года. Ты выбил серьезную сделку. 188 00:11:56,298 --> 00:11:59,927 Ты же для этого меня позвала, правда? Где Хэйли? 189 00:12:00,010 --> 00:12:03,639 Где всегда. Не принимай близко к сердцу. Она подросток. 190 00:12:04,640 --> 00:12:08,185 Спасибо, что привела ее. И что сама пришла. 191 00:12:08,978 --> 00:12:10,938 Я очень рада, что ты опять на ногах. 192 00:12:11,772 --> 00:12:15,151 Кстати о Тане. Мне надо с ней встретиться. 193 00:12:15,234 --> 00:12:19,613 - Надо найти, кто отвезет Хэйли… - Я могу ее отвезти, если это поможет. 194 00:12:20,364 --> 00:12:22,450 Конечно. Если несложно. 195 00:12:22,533 --> 00:12:26,120 Совсем несложно. И я хочу отсюда выбраться. 196 00:12:26,954 --> 00:12:30,666 Мэгги, если ты работаешь допоздна, Лорна может завезти ее ко мне. 197 00:12:31,459 --> 00:12:35,212 - Да нет. Ты тоже по уши в делах. Я… - Займется уроками. 198 00:12:36,172 --> 00:12:38,424 Ладно. Посмотрим, как пойдет. 199 00:12:38,507 --> 00:12:41,218 Спасибо, Лорна. Я… Я ей скажу. 200 00:12:42,344 --> 00:12:45,806 К этому моменту м-р Эллиотт уже провел вас по дому? 201 00:12:45,890 --> 00:12:49,351 Да. Мы с напарником попросили его воспроизвести свои действия. 202 00:12:49,435 --> 00:12:53,314 Офицер Мюррей, вы заметили что-либо необычное в его поведении, 203 00:12:53,397 --> 00:12:54,774 когда он вёл вас по дому? 204 00:12:54,857 --> 00:12:56,901 Возражение. Основание для спекуляций. 205 00:12:56,984 --> 00:13:00,780 Отклонено. Это наблюдения офицера. Пусть говорит. 206 00:13:02,198 --> 00:13:06,535 Всё время, что мы там находились, м-р Эллиотт не выражал никаких эмоций. 207 00:13:06,619 --> 00:13:08,871 Даже когда перешагнул через тело любовника. 208 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 Даже когда указал на тело жены. 209 00:13:11,791 --> 00:13:14,585 Что он сказал, когда указал на ее тело? 210 00:13:14,668 --> 00:13:18,380 Он просто сказал: «Это моя жена. Я думаю, она мертва». 211 00:13:18,464 --> 00:13:21,342 Подсудимый поделился мнением или информацией 212 00:13:21,425 --> 00:13:22,802 о том, кто мог это сделать? 213 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 Нет. Только сказал, что это не он. 214 00:13:25,554 --> 00:13:27,306 Извините, что вы сказали? 215 00:13:29,809 --> 00:13:33,312 Три раза м-р Эллиотт внезапно заявил, 216 00:13:33,395 --> 00:13:34,980 что никого не убивал. 217 00:13:35,731 --> 00:13:40,236 То есть он хладнокровно приводит вас на место убийства жены, 218 00:13:40,319 --> 00:13:45,282 а затем без вопроса с вашей стороны заявляет, что никого не убивал. 219 00:13:45,366 --> 00:13:47,409 Да, трижды. 220 00:13:48,619 --> 00:13:51,038 Спасибо, офицер. У меня всё. 221 00:13:55,626 --> 00:13:56,669 Перекрестный допрос? 222 00:13:58,671 --> 00:13:59,588 Вы позволите? 223 00:14:02,174 --> 00:14:03,843 Офицер Мюррей, 224 00:14:03,926 --> 00:14:08,973 когда произошел этот инцидент, вы были новичком. Это верно? 225 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 Верно. 226 00:14:11,058 --> 00:14:12,184 Не нервничайте. 227 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 Что бы вам ни говорил м-р Голанц, я не кусаюсь. 228 00:14:17,106 --> 00:14:18,941 Как давно вы служите в полиции? 229 00:14:19,733 --> 00:14:22,111 На прошлой неделе отметил год патрульной службы. 230 00:14:22,987 --> 00:14:23,821 Поздравляю. 231 00:14:24,864 --> 00:14:29,535 Когда был сделан этот снимок, как долго вы пробыли на месте преступления? 232 00:14:29,618 --> 00:14:31,745 Я бы сказал, пару минут. 233 00:14:31,829 --> 00:14:34,582 Точное время зафиксировано на нательной камере. 234 00:14:34,665 --> 00:14:37,167 Две минуты, и ваш напарник уже вытащил пистолет. 235 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 Он вытащил его, как только вы прибыли? 236 00:14:40,421 --> 00:14:43,215 Не помню. Я был сосредоточен на подсудимом. 237 00:14:43,299 --> 00:14:45,467 К этому моменту м-р Эллиотт был под арестом? 238 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 Нет. 239 00:14:48,512 --> 00:14:50,097 Тогда зачем наручники? 240 00:14:52,725 --> 00:14:55,019 Он добровольно согласился надеть наручники. 241 00:14:55,686 --> 00:14:57,980 Ситуация была потенциально опасная, 242 00:14:58,063 --> 00:15:00,900 и я объяснил ему, что в целях его и нашей безопасности 243 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 мы наденем наручники, пока не обезопасим территорию. 244 00:15:04,528 --> 00:15:06,947 Прекрасно подготовленный ответ. 245 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 - Возражение, Ваша честь. - Принято. 246 00:15:09,283 --> 00:15:11,160 Последний комментарий исключается. 247 00:15:11,243 --> 00:15:14,622 М-р Эллиотт знал, что он не под арестом? 248 00:15:14,705 --> 00:15:16,457 Да. Мы ему сказали. 249 00:15:16,540 --> 00:15:20,711 Но руки вы ему сковали за спиной, а не спереди. 250 00:15:21,337 --> 00:15:23,255 Нельзя сковывать спереди пре… 251 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 Предмет интереса. 252 00:15:26,717 --> 00:15:29,720 Предмет интереса. Что это значит? 253 00:15:29,803 --> 00:15:33,265 Это любой, кто имеет отношение к следствию. 254 00:15:34,058 --> 00:15:36,894 - Любой арестованный? - В том числе. 255 00:15:36,977 --> 00:15:39,772 Но, повторю, м-р Эллиотт не был арестован. 256 00:15:41,440 --> 00:15:47,363 Ясно. Офицер, в какой момент ваш напарник убрал пистолет? 257 00:15:47,446 --> 00:15:49,949 Когда мы обыскали и обезопасили дом. 258 00:15:50,032 --> 00:15:53,702 То есть после того, как м-р Эллиотт провел вас к месту преступления? 259 00:15:54,787 --> 00:15:55,788 Да. 260 00:15:55,871 --> 00:16:00,000 Два полицейских ведут человека по собственному дому в наручниках, 261 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 у одного из них в руках пистолет, 262 00:16:02,962 --> 00:16:06,966 и вам кажется странным, что человек заявляет, что невиновен? 263 00:16:07,883 --> 00:16:12,388 - Наверное, тогда показалось. - Наверное? 264 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 Офицер, когда вы обыскали дом, 265 00:16:15,391 --> 00:16:17,601 вы сняли с м-ра Эллиотта наручники? 266 00:16:17,685 --> 00:16:20,562 Нет. Мы посадили его на заднее сиденье машины. 267 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 Запрещено сажать предмет интереса в машину без наручников. 268 00:16:23,983 --> 00:16:26,735 Опять это выражение. «Предмет интереса». 269 00:16:26,819 --> 00:16:28,946 Офицер, если бы он захотел, 270 00:16:29,029 --> 00:16:32,324 он смог бы открыть дверь и выйти из машины? 271 00:16:32,408 --> 00:16:34,743 Нет. На дверях стоят блокираторы. 272 00:16:35,369 --> 00:16:39,540 То есть он был заперт на заднем сиденье полицейской машины 273 00:16:39,623 --> 00:16:41,709 со скованными за спиной руками. 274 00:16:41,792 --> 00:16:42,710 Верно. 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,004 Но он не был под арестом? 276 00:16:45,796 --> 00:16:46,880 Нет, не был. 277 00:16:48,173 --> 00:16:49,341 Еще один момент. 278 00:16:49,425 --> 00:16:51,885 Вы сказали, что когда м-р Эллиотт вел вас по дому, 279 00:16:51,969 --> 00:16:53,429 он не проявлял эмоций. 280 00:16:53,512 --> 00:16:55,014 Верно. 281 00:16:55,097 --> 00:16:57,266 Вы изучали психологию, офицер? 282 00:16:57,349 --> 00:16:59,685 - Возражение. Спорное заявление. - Принято. 283 00:17:00,310 --> 00:17:01,687 Перефразируйте вопрос. 284 00:17:01,770 --> 00:17:05,232 Вы считаете, что существует правильная реакция на травму? 285 00:17:07,568 --> 00:17:11,363 Я считаю, что если человек спотыкается о тело жены, 286 00:17:11,447 --> 00:17:15,409 которая только что была убита, он должен как-то отреагировать. 287 00:17:16,201 --> 00:17:18,078 Отреагировать. Как именно? 288 00:17:19,663 --> 00:17:22,666 - Например, заплакать. - Одной слезы достаточно? 289 00:17:22,750 --> 00:17:26,170 А если человек проплачет пять минут, а потом засмеется? 290 00:17:26,253 --> 00:17:28,922 Возражение. 352. Спорное заявление. 291 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 Принято. Адвокат, дальше. 292 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 Офицер, поясните, почему вы сочли поведение моего клиент необычным? 293 00:17:37,973 --> 00:17:41,060 По личному опыту. Я никогда такого не видел. 294 00:17:41,852 --> 00:17:44,480 По опыту. Разумеется. 295 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 Как долго вы работали в полиции на тот момент? 296 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 Около семи месяцев. 297 00:17:50,986 --> 00:17:53,614 Вы тогда хотя бы прошли испытательный срок? 298 00:17:54,823 --> 00:17:56,992 Нет. Еще не прошел. 299 00:17:57,076 --> 00:17:59,787 Но вы уверены, что он не был под арестом? 300 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 Уверен. 301 00:18:01,997 --> 00:18:04,124 У меня всё, Ваша честь. 302 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Прекрасная работа. 303 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 Мы дали присяжным почву для размышлений. 304 00:18:17,513 --> 00:18:20,349 Офицер Мюррей, за сколько времени до вашего прибытия 305 00:18:20,432 --> 00:18:22,810 на место убийства прибыл оператор? 306 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 Точно не скажу, 307 00:18:24,937 --> 00:18:28,148 но съемка началась как минимум за три минуты до нас. 308 00:18:28,232 --> 00:18:33,153 Когда вы приехали, м-р Эллиотт казался озабоченным? Паниковал? 309 00:18:33,904 --> 00:18:35,823 Нет, он был спокоен. 310 00:18:36,532 --> 00:18:37,574 Что он делал? 311 00:18:38,784 --> 00:18:42,871 Точно не скажу, но мне показалось, что он проверял почту. 312 00:18:42,955 --> 00:18:44,164 Возражение. Мой клиент 313 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 мог искать новости о сбежавшем убийце. 314 00:18:46,750 --> 00:18:50,212 Принято. Присяжные проигнорируют последнюю реплику. 315 00:18:52,089 --> 00:18:53,048 У меня всё. 316 00:19:11,608 --> 00:19:13,318 Ну, как у меня дела? 317 00:19:15,571 --> 00:19:17,364 Фора, которая у вас была. 318 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 Априорное предположение, что копы честны и надежны? 319 00:19:22,619 --> 00:19:23,787 Сегодня это не работает. 320 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 Ага. С другим клиентом - возможно. 321 00:19:26,582 --> 00:19:28,584 Но никто не любит богатых белых козлов. 322 00:19:31,837 --> 00:19:34,423 Я рад, что вы с Тревором не с самого начала. 323 00:19:34,506 --> 00:19:38,010 Вам бы хватило мозгов не допустить это видео до суда. 324 00:19:49,146 --> 00:19:54,693 ГИНЕКОЛОГИЧЕСКАЯ КЛИНИКА 325 00:20:05,913 --> 00:20:07,247 Хорошего дня. 326 00:20:08,248 --> 00:20:10,292 - Ваше имя? - Таня Круз. 327 00:20:20,469 --> 00:20:21,428 Я сейчас. 328 00:20:42,282 --> 00:20:43,283 ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ 329 00:20:46,161 --> 00:20:47,788 Я думала, вы будете одна. 330 00:20:47,871 --> 00:20:51,708 Он передумал в последнюю минуту. Он знает? 331 00:20:51,792 --> 00:20:54,336 Нет. И мы всё сделаем быстро. 332 00:20:55,420 --> 00:20:59,174 Таня, мой детектив записывает разговор, 333 00:20:59,258 --> 00:21:00,926 так как я не могу быть свидетелем. 334 00:21:01,593 --> 00:21:04,763 Мы согласились на ваши условия. Теперь ваша очередь. 335 00:21:04,846 --> 00:21:07,015 Расскажите, что вы знаете о роли Сото 336 00:21:07,099 --> 00:21:09,559 в убийстве Лорески и других преступлениях. 337 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 Таня? 338 00:21:15,691 --> 00:21:20,070 У меня была подруга из Сибу, как я. 339 00:21:20,153 --> 00:21:22,572 Она работала в одном из его домов престарелых. 340 00:21:22,656 --> 00:21:24,700 Года два назад 341 00:21:24,783 --> 00:21:28,954 она пошла к адвокату узнать о своих иммигрантских правах. 342 00:21:29,705 --> 00:21:32,165 Адвокат хотел, чтобы она поговорила с полицией. 343 00:21:32,249 --> 00:21:36,211 И… она спросила у меня, одобряю ли я эту мысль. 344 00:21:37,129 --> 00:21:40,632 - Других она тоже спросила. - И Сото узнал? 345 00:21:40,716 --> 00:21:44,803 Я думала, он рассвирепеет, но он просто сказал ей так больше не делать. 346 00:21:45,554 --> 00:21:48,473 В тот вечер я отвезла его в цветочный магазин. 347 00:21:49,308 --> 00:21:53,186 Я ждала в машине полчаса. Я волновалась. 348 00:21:55,063 --> 00:22:00,277 Потом он вышел с букетом для меня, и мы поехали домой. 349 00:22:00,360 --> 00:22:01,903 Но на следующий день… 350 00:22:04,364 --> 00:22:09,411 Моя подруга исчезла. Он сказал, что отправил ее домой. 351 00:22:09,494 --> 00:22:13,081 Никто не задавал вопросов, но я знала, что она мертва. 352 00:22:14,833 --> 00:22:17,044 Просто боялась кому-то рассказать. 353 00:22:19,004 --> 00:22:20,213 Вы рассказываете мне. 354 00:22:28,347 --> 00:22:30,474 Да, можно в четверг в 11:30. 355 00:22:33,852 --> 00:22:38,315 Таня, Сото говорил или делал что-то, что может подтвердить ваш рассказ? 356 00:22:39,024 --> 00:22:39,858 Мне надо идти. 357 00:22:39,941 --> 00:22:42,944 Есть какие-то документы, сообщения, что-нибудь? 358 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 Нет. 359 00:22:45,947 --> 00:22:50,243 Но в ночь перед убийством вашего свидетеля 360 00:22:50,327 --> 00:22:52,579 я возила его в тот же цветочный магазин. 361 00:22:55,332 --> 00:22:56,917 Где он находится? 362 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ 363 00:23:08,804 --> 00:23:09,805 Ты там как? 364 00:23:10,514 --> 00:23:14,226 Если ты будешь допрашивать меня обо всём, что происходит с моим телом, 365 00:23:14,309 --> 00:23:15,352 лучше жди дома. 366 00:23:48,969 --> 00:23:50,053 Всё записали? 367 00:23:50,679 --> 00:23:53,348 А вы как думаете? 368 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 Молодец. Пасуй. 369 00:24:00,772 --> 00:24:02,607 Да. Хорошо. 370 00:24:05,026 --> 00:24:08,530 Вот так. Молодец. 371 00:24:08,613 --> 00:24:10,490 Отлично, Холлер. 372 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 Хэйли! Миша! Прекратите. 373 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 Эй! Отвали! 374 00:24:19,958 --> 00:24:22,669 Прекратите! Сейчас же! 375 00:24:23,545 --> 00:24:27,257 Хватит. Хэйли, отойди. 376 00:24:28,258 --> 00:24:29,926 А ты стой здесь. 377 00:24:30,594 --> 00:24:36,016 Выдохните. Хэйли, извинись перед… Марша, да? 378 00:24:36,099 --> 00:24:37,601 - Миша. - Без разницы. 379 00:24:38,310 --> 00:24:40,228 - Извини. - Отлично. 380 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 Твоя очередь. 381 00:24:44,483 --> 00:24:45,692 И ты меня извини. 382 00:24:46,526 --> 00:24:50,447 Отлично. А теперь вперед. Играйте. 383 00:24:51,239 --> 00:24:52,574 Извините, а вы кто? 384 00:24:54,117 --> 00:24:56,328 Я бывшая мачеха Хэйли, вот я кто. 385 00:24:57,704 --> 00:25:00,207 Все на поле. Хэйли, давай, соберись. 386 00:25:02,709 --> 00:25:04,669 Детектив Киндер, расскажите нам 387 00:25:04,753 --> 00:25:06,963 о первом допросе м-ра Эллиотта. 388 00:25:07,047 --> 00:25:09,341 Да, сразу как мы приехали в участок. 389 00:25:09,424 --> 00:25:12,636 Он согласился сотрудничать. Я начал задавать вопросы. 390 00:25:12,719 --> 00:25:14,846 Можно сказать, что он охотно вам отвечал? 391 00:25:14,930 --> 00:25:18,183 Он ответил на все вопросы. Но были кое-какие пробелы. 392 00:25:18,266 --> 00:25:19,267 Например? 393 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 Сначала он сказал, 394 00:25:21,144 --> 00:25:23,396 что не заходил никуда, кроме спальни, 395 00:25:23,480 --> 00:25:26,399 где нашел свою жену и м-ра Рилза. 396 00:25:26,483 --> 00:25:28,777 Позже мы узнали, что сначала он зашел в гараж 397 00:25:28,860 --> 00:25:31,571 и обнаружил машину жены. Он знал, что она дома. 398 00:25:31,655 --> 00:25:34,616 Были еще пробелы? 399 00:25:34,699 --> 00:25:38,620 Да. М-р Эллиотт сказал офицерам, что позвонил в службу 911, 400 00:25:38,703 --> 00:25:41,289 как только увидел место преступления. 401 00:25:41,373 --> 00:25:46,711 Это не совпадало со временем его выезда из офиса. 402 00:25:47,587 --> 00:25:51,841 Я спросил его об этом, и он признался, 403 00:25:51,925 --> 00:25:54,761 что ждал где-то пять минут, прежде чем набрал 9-1-1. 404 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 Плохо, когда свидетель тебя убивает, но еще хуже, 405 00:25:58,014 --> 00:26:00,517 когда прокурор тянет время, 406 00:26:00,600 --> 00:26:02,686 потому что присяжные в этот день 407 00:26:03,353 --> 00:26:05,522 услышат последним именно этого свидетеля. 408 00:26:05,605 --> 00:26:09,150 - И что можно сделать? - Сменить тему. 409 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Детектив Киндер, по-вашему, 410 00:26:11,152 --> 00:26:13,572 что означали пробелы в показаниях подсудимого? 411 00:26:13,655 --> 00:26:15,740 Возражение. Возможная спекуляция. 412 00:26:16,491 --> 00:26:17,325 Я разрешаю. 413 00:26:18,493 --> 00:26:21,871 Для меня это был четкий знак того, что м-р Эллиотт лгал. 414 00:26:22,539 --> 00:26:24,666 А я на службе подольше, чем семь месяцев. 415 00:26:27,460 --> 00:26:29,671 Спасибо, детектив. У меня всё. 416 00:26:29,754 --> 00:26:33,258 Прекрасно. Присяжные, помните о напутствии. 417 00:26:33,341 --> 00:26:36,219 - Заседание закончено. - Перекрестный допрос, Ваша честь? 418 00:26:36,303 --> 00:26:37,804 В 16:27? 419 00:26:38,513 --> 00:26:41,182 Детектив Киндер - занятой человек. 420 00:26:41,266 --> 00:26:44,853 У меня всего два вопроса. Не хотелось бы вызывать его завтра. 421 00:26:45,645 --> 00:26:47,731 - Только коротко. - Спасибо, Ваша честь. 422 00:26:48,356 --> 00:26:50,942 Детектив Киндер, на каком этапе следствия 423 00:26:51,026 --> 00:26:54,446 вы установили, что главной целью двойного убийства 424 00:26:54,529 --> 00:26:57,032 являлась не Лара Эллиотт, а Ян Рилз? 425 00:26:59,117 --> 00:27:03,496 Я никогда не рассматривал Яна Рилза как основную цель. 426 00:27:03,580 --> 00:27:05,707 То есть вы не допрашивали Энтона Шавара 427 00:27:05,790 --> 00:27:08,501 по поводу его агрессии в отношении Яна Рилза? 428 00:27:08,585 --> 00:27:11,338 По поводу запретительного ордера? 429 00:27:11,421 --> 00:27:14,633 Возражение, Ваша честь. Уместность. Куда он ведет? 430 00:27:15,258 --> 00:27:17,302 - Ваша честь, мы можем подойти? - Живо. 431 00:27:21,014 --> 00:27:23,767 Ваша честь, Энтон Шавар - 432 00:27:23,850 --> 00:27:26,603 муж другой частной ученицы Яна Рилза. 433 00:27:26,686 --> 00:27:30,940 Есть свидетельства того, что м-р Шавар угрожал м-ру Рилзу. 434 00:27:31,024 --> 00:27:34,778 Это явное использование стратегии переноса вины на третьих лиц. 435 00:27:34,861 --> 00:27:36,488 Он хочет запутать присяжных. 436 00:27:36,571 --> 00:27:40,492 Это попытка узнать, кто на самом деле убил этих людей. 437 00:27:40,575 --> 00:27:43,703 Свидетель сказал, что даже не рассматривал версию, 438 00:27:43,787 --> 00:27:45,830 что целью была не миссис Эллиотт. 439 00:27:46,581 --> 00:27:48,083 Всего два вопроса? 440 00:27:48,875 --> 00:27:51,795 Остался всего один, судья. 441 00:27:55,674 --> 00:27:58,968 Возражение отклонено. Свидетель может отвечать на вопрос. 442 00:27:59,052 --> 00:28:00,845 Прочитайте вопрос, пожалуйста. 443 00:28:02,305 --> 00:28:06,893 «То есть вы не допрашивали Шавара по поводу агрессии в отношении Рилза? 444 00:28:06,976 --> 00:28:09,396 И по поводу запретительного ордера?» 445 00:28:10,563 --> 00:28:11,398 Нет. 446 00:28:13,149 --> 00:28:15,735 Вы допросили других частных учениц Рилза 447 00:28:15,819 --> 00:28:18,488 или их мужей и партнеров? 448 00:28:19,489 --> 00:28:20,407 Нет. 449 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 У меня всё. 450 00:28:22,534 --> 00:28:26,204 Но мы оставляем за собой право еще раз вызвать свидетеля. 451 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 Прекрасно. Свидетель свободен. 452 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 И если это всё… 453 00:28:33,336 --> 00:28:35,547 Присяжные, помните о напутствии. 454 00:28:35,630 --> 00:28:37,048 Заседание закрыто. 455 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 ПАРКОВКА ПРИ ЗДАНИИ СУДА 456 00:28:56,651 --> 00:28:58,528 ЛОС-АНДЖЕЛЕС ВЕРХОВНЫЙ СУД - ЦЕНТР УГОЛОВНОЙ ЮСТИЦИИ 457 00:29:01,489 --> 00:29:03,408 Отец страшно за тебя боится. 458 00:29:04,033 --> 00:29:05,994 - С тех пор, как… - Да, я знаю. 459 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 Их забота сильно раздражает. 460 00:29:09,247 --> 00:29:11,166 Они твои родители, Хэйли. 461 00:29:11,249 --> 00:29:13,918 Это не мое дело, но, может, они правы? 462 00:29:14,002 --> 00:29:16,129 Сегодня ты была непохожа на себя. 463 00:29:16,212 --> 00:29:18,506 Драка была не из-за родителей. 464 00:29:18,590 --> 00:29:20,717 Точнее, не из-за того, как я к ним отношусь. 465 00:29:20,800 --> 00:29:21,968 А из-за чего? 466 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 - Из-за Тревора Эллиотта. - Что? 467 00:29:27,223 --> 00:29:31,102 Девчонки считают, что если папа защищает чудовище, 468 00:29:31,186 --> 00:29:34,481 он тоже чудовище. А я хочу их заткнуть. 469 00:29:34,564 --> 00:29:36,024 Но сегодня Миша сказала так: 470 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 «Твой папа - защитник патриархата 471 00:29:38,985 --> 00:29:42,405 и поддерживает домашнее насилие». Вот я ее и треснула. 472 00:29:42,489 --> 00:29:43,364 Хэйли! 473 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 Тебе повезло, что ты сама не стала подзащитной. 474 00:29:48,870 --> 00:29:53,291 Знаю. Просто… С феминистками не подискутируешь. 475 00:29:53,374 --> 00:29:55,585 Папа - не плохой человек. 476 00:29:55,668 --> 00:29:57,545 Но мне тяжело, когда он защищает плохих. 477 00:29:59,005 --> 00:30:02,383 Тут такое дело… Кто решает, что эти люди плохие? 478 00:30:02,467 --> 00:30:05,428 Они всё равно люди. В этом суть всей системы. 479 00:30:05,512 --> 00:30:09,015 Любой человек в этом зале суда - для кого-то целый мир. 480 00:30:09,098 --> 00:30:10,975 У маминого свидетеля была семья, 481 00:30:11,059 --> 00:30:13,895 и твоя мама не успокоится, пока не поймает убийцу. 482 00:30:13,978 --> 00:30:17,857 - А значит, она герой. - Думаешь, мама - герой? 483 00:30:17,941 --> 00:30:20,985 - Да. И папа тоже так думает. - Ага. 484 00:30:21,069 --> 00:30:22,195 С другой стороны, 485 00:30:22,278 --> 00:30:26,533 все, кого защищает твой отец, - тоже люди. Даже Тревор Эллиотт. 486 00:30:26,616 --> 00:30:30,245 Твои друзья видят просто богача, который убил жену. Я понимаю. 487 00:30:31,204 --> 00:30:35,041 Но суд идет всего день, а они уже решили, что он виновен. 488 00:30:35,124 --> 00:30:37,293 И я бы не сказала, что мы друзья. 489 00:30:38,920 --> 00:30:42,215 Людей постоянно несправедливо обвиняют и несоразмерно наказывают. 490 00:30:42,298 --> 00:30:46,511 Твой отец хочет, чтобы ни одного невиновного 491 00:30:46,594 --> 00:30:48,721 не выплеснули вместе с водой. 492 00:30:48,805 --> 00:30:51,808 Даже если придется продраться через тысячу виновных. 493 00:30:52,725 --> 00:30:56,145 Так что он тоже герой. Что бы ни говорила эта твоя дура Миша. 494 00:30:57,522 --> 00:31:00,191 А ты почему не стала адвокатом? 495 00:31:00,275 --> 00:31:02,694 Ты звучишь убедительнее, чем мама с папой. 496 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 Я серьезно. 497 00:32:00,209 --> 00:32:04,130 Привет, детка. Я тут в делах. 498 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 Я решила. Я возвращаюсь на юридический. 499 00:32:07,467 --> 00:32:11,512 - Шикарно. - Я нужна людям, Сиско. 500 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 - Мне кажется, я смогу им помочь. - Однозначно. 501 00:32:15,266 --> 00:32:17,560 Ты скажешь Микки? 502 00:32:18,978 --> 00:32:19,812 Да. 503 00:32:21,064 --> 00:32:23,858 Если нужен хороший детектив, есть один на примете. 504 00:32:25,860 --> 00:32:27,820 - Что вы тут делаете? - Пока. 505 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 - Я звоню копам. - Нет, не надо. 506 00:32:31,115 --> 00:32:34,619 Мы с моей девушкой поцапались, и она выкинула мой… 507 00:32:35,912 --> 00:32:37,413 …бонг из детства. 508 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 - Что? - Ну, знаете… 509 00:32:41,209 --> 00:32:42,710 Не видели? 510 00:32:42,794 --> 00:32:44,879 Валите отсюда. Живо. 511 00:32:48,758 --> 00:32:49,634 ЦВЕТЫ ИЗ НАМАЯНЫ 512 00:32:49,717 --> 00:32:52,553 Метки с двух сторон. Магазин чистый. О чём это говорит? 513 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 - Они платят мафии. - Да? 514 00:32:55,181 --> 00:32:56,307 Или сами в ней состоят. 515 00:32:59,769 --> 00:33:00,979 Хочу тебя спросить. 516 00:33:01,688 --> 00:33:03,356 Все эти гады, которых мы сажаем… 517 00:33:04,774 --> 00:33:07,610 О чём ты болтала за ужином с мужем, 518 00:33:07,694 --> 00:33:09,570 который их защищал? 519 00:33:09,654 --> 00:33:11,364 Всё несколько сложнее. 520 00:33:12,323 --> 00:33:14,617 Но мы, конечно, расстались не просто так. 521 00:33:16,077 --> 00:33:18,079 А ты? Почему развелся? 522 00:33:19,080 --> 00:33:20,415 Чёрт. Даже не знаю. 523 00:33:21,541 --> 00:33:23,626 Каждый вечер я думал: 524 00:33:23,710 --> 00:33:27,672 «Зачем я столько торчал в пробке? Чтобы послушать про учеников жены?» 525 00:33:27,755 --> 00:33:30,675 А потом я пытался рассказать ей про свой день. 526 00:33:31,300 --> 00:33:34,679 Как будто она говорила по-французски, а я - по-эстонски. 527 00:33:35,346 --> 00:33:36,806 Чёртова работа. 528 00:33:38,016 --> 00:33:40,393 Другие не понимают, что она с тобой делает. 529 00:33:42,979 --> 00:33:47,567 К слову о твоем бывшем. Меня о нём расспрашивал Рэй Григгс. 530 00:33:47,650 --> 00:33:49,944 - Детектив Григгс? В связи с чем? - Не знаю. 531 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 Видимо, наводил справки. 532 00:33:53,948 --> 00:33:56,117 Он знал, что мы как-то сразились в суде. 533 00:33:56,200 --> 00:33:58,286 Поверь, я не фанат Холлера, 534 00:33:58,369 --> 00:34:01,539 но из уважения к тебе я решил тебе сообщить. 535 00:34:01,622 --> 00:34:05,168 - Микки есть о чём беспокоиться? - Нет. Если он ничего не сделал. 536 00:34:06,419 --> 00:34:08,504 Григгс как собака, которой дали кость. 537 00:34:08,588 --> 00:34:11,382 И если есть что раскопать, он это раскопает. 538 00:34:14,135 --> 00:34:18,222 Ладно. Утром попрошу наших спецов по бандам опознать метки. 539 00:34:18,306 --> 00:34:22,685 Это БНГ. Я двух их парней упекла за убийство в прошлом году. 540 00:34:22,769 --> 00:34:24,604 Но остальных игроков я не знаю. 541 00:34:26,773 --> 00:34:27,774 Ну ты даешь. 542 00:34:29,358 --> 00:34:32,070 У меня есть друзья из отдела в Голливуде. Они знают. 543 00:34:41,746 --> 00:34:44,957 Ну что, спрашивать будешь? 544 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 Да, мы поговорим о твоей драке. 545 00:34:49,754 --> 00:34:51,756 Но сейчас я готовлюсь к суду. 546 00:34:59,180 --> 00:35:03,101 Я не хочу, чтобы ты выплескивала на других эмоции по поводу моей работы. 547 00:35:03,184 --> 00:35:07,396 Ты зря думаешь, что всё, что я делаю, крутится вокруг тебя. 548 00:35:09,357 --> 00:35:11,150 - Да? - Эй, Мик! 549 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Открыто. 550 00:35:21,494 --> 00:35:25,456 - Привет. Как дела, Хэйли? - Я слышала, ты женишься на Лорне. 551 00:35:26,249 --> 00:35:27,458 Кто мы будем друг другу? 552 00:35:27,542 --> 00:35:30,670 Я папа, которому ты звонишь, когда надо кого-то отметелить. 553 00:35:30,753 --> 00:35:32,588 Ладно. Подумай о том, что я сказал. 554 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 Просто имей в виду. 555 00:35:41,097 --> 00:35:43,474 Присяжного №7 зовут Гленн Максуини. 556 00:35:43,558 --> 00:35:45,226 МЕТРО-ГАЗ 557 00:35:45,309 --> 00:35:50,231 Живет в Ван-Найсе, не работает в «Локхиде», известен полиции. 558 00:35:50,314 --> 00:35:55,069 - Я думал, твой источник исчез. - Когда это меня останавливало? 559 00:35:56,070 --> 00:35:57,947 А по второму вопросу? 560 00:36:00,032 --> 00:36:03,452 Этот Косевич… По официальной версии он разбогател, 561 00:36:03,536 --> 00:36:06,205 открыв один из первых в России частных банков. 562 00:36:06,289 --> 00:36:08,958 По неофициальной - там было всё. 563 00:36:09,041 --> 00:36:13,296 Связан с Путиным, ГРУ, российской мафией и чертом лысым. 564 00:36:13,379 --> 00:36:17,341 Его обвиняли во всех грехах, включая исчезновение людей. 565 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 И совершенно случайно его сын… 566 00:36:19,552 --> 00:36:20,803 УНИВЕРСИТЕТ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА ТРЕВОР ЭЛЛИОТТ, ПАВЕЛ КОСЕВИЧ 567 00:36:20,887 --> 00:36:23,556 …оказался соседом Эллиотта по общежитию. 568 00:36:23,639 --> 00:36:25,391 Думаю, ты это уже знал. 569 00:36:27,685 --> 00:36:29,979 - Так что за интрига? - Пока не знаю. 570 00:36:30,980 --> 00:36:32,481 Меньше знаешь - крепче спишь. 571 00:36:33,441 --> 00:36:35,568 Я знаю парней из «Святых на байках», 572 00:36:36,235 --> 00:36:39,363 которые в какой-то момент не могли вставать по утрам, 573 00:36:40,198 --> 00:36:43,367 потому что боялись того, что им придется делать днем. 574 00:36:44,619 --> 00:36:48,372 Ты либо живешь такой жизнью, либо нет. 575 00:36:48,456 --> 00:36:49,290 А этот… 576 00:36:50,333 --> 00:36:52,293 Он живет такой жизнью. Без проблем. 577 00:36:53,711 --> 00:36:56,714 Он на уши встал, чтобы подсадить своего присяжного. 578 00:36:56,797 --> 00:37:00,676 И если ты сорвешь его планы, добьешься признания судебной ошибки, 579 00:37:01,510 --> 00:37:04,889 он может сделать с тобой и твоими близкими что угодно. 580 00:37:06,557 --> 00:37:07,558 Имей в виду. 581 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 - Мэгги? - Привет. 582 00:37:18,819 --> 00:37:22,323 Детектив Кайл Уинтерс. Детектив Линда Перес. 583 00:37:22,406 --> 00:37:26,244 Если вам посчастливится поработать с Мактанком - не пожалеете. 584 00:37:27,078 --> 00:37:28,412 Мы с вашим бывшим воевали. 585 00:37:29,080 --> 00:37:30,665 - Убийство. - Я рассказывал. 586 00:37:30,748 --> 00:37:32,917 Уверена, у вас полно историй, но… 587 00:37:33,000 --> 00:37:36,671 Разумеется. Я пригласил Линду, потому что она работала в Голливуде. 588 00:37:36,754 --> 00:37:38,881 - И знает всех игроков. - Что-нибудь нашли? 589 00:37:38,965 --> 00:37:40,967 Всплыло одно имя. 590 00:37:41,050 --> 00:37:45,596 Элвин Акино. Татуировки БНГ, на УДО за попытку убийства. 591 00:37:45,680 --> 00:37:47,556 - А работает он… - В цветочном. 592 00:37:48,140 --> 00:37:50,393 Его офицер по УДО сказал, что он поможет. 593 00:37:50,476 --> 00:37:52,728 - Спасибо. - Не за что. Удачи. 594 00:38:05,950 --> 00:38:12,873 ЦВЕТЫ ИЗ НАМАЯНЫ 595 00:38:26,637 --> 00:38:27,722 СВЯТЫЕ НА БАЙКАХ 596 00:38:27,847 --> 00:38:31,183 - Какой ты любишь стейк? - Средней прожарки. Но я сыт. 597 00:38:31,267 --> 00:38:32,101 Средней? 598 00:38:33,644 --> 00:38:35,980 Так и думал. Удобно. 599 00:38:36,772 --> 00:38:38,107 Как «линкольн». 600 00:38:38,190 --> 00:38:40,860 Но попробуй как-нибудь жесткую прожарку. 601 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 1 000 градусов, по минуте на каждой стороне. 602 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 Снаружи как косуха, но внутри… 603 00:38:46,365 --> 00:38:49,452 Давай без школы шефов, Тедди. Ты мне поможешь или нет? 604 00:38:49,535 --> 00:38:53,539 Ты мне нравишься, адвокат. Но я тебе напрямую скажу. 605 00:38:54,290 --> 00:38:57,626 Ты мне уже должен. За Сиско. 606 00:38:58,294 --> 00:39:02,715 Тот, кто мне должен слишком много, обычно в итоге об этом жалеет. 607 00:39:04,175 --> 00:39:06,677 Но не вопрос. Помогу конечно. 608 00:39:08,137 --> 00:39:10,389 - Спасибо. - Пора. 609 00:39:15,061 --> 00:39:19,357 НЕПОБДМ 610 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Так. 611 00:39:26,989 --> 00:39:28,574 Мы чего-то ждем? 612 00:39:30,284 --> 00:39:31,869 Я знаю, что это за место. 613 00:39:32,953 --> 00:39:35,581 Думаешь, я сюда за наркотиками приехал? 614 00:39:35,664 --> 00:39:38,167 Рыбак рыбака чует издалека. Ты что-то мутишь. 615 00:39:38,250 --> 00:39:40,503 Мы не за наркотиками приехали, Иззи. 616 00:39:40,586 --> 00:39:43,130 А вчера? Что это была за история с машиной? 617 00:39:43,214 --> 00:39:45,257 - Ты правда хочешь знать? - Да. 618 00:39:46,509 --> 00:39:47,885 Машину прослушивают. 619 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 - Не эту. Ту. - Что? 620 00:39:50,554 --> 00:39:52,014 Ну, сама спросила. 621 00:39:52,681 --> 00:39:54,809 - А эта? - Нет, эта чистая. 622 00:39:54,892 --> 00:39:56,477 Сиско каждый день проверяет. 623 00:39:57,186 --> 00:39:59,647 - А если в моей тоже жучок? - Нет. 624 00:40:00,272 --> 00:40:02,108 Ее Сиско тоже проверяет? 625 00:40:04,193 --> 00:40:05,778 Ты дал ему взломать мою машину? 626 00:40:05,861 --> 00:40:08,030 Это не взлом в чистом виде. 627 00:40:08,114 --> 00:40:10,282 А что, интересно? Погоди. 628 00:40:10,366 --> 00:40:12,993 - А тебя-то кто прослушивает? - Адвокатская тайна. 629 00:40:13,077 --> 00:40:15,830 Формально ты мой сотрудник, но… Давай мы… 630 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 Нам час ехать до центра. Поговорим в дороге? 631 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Спасибо. 632 00:40:47,653 --> 00:40:51,449 Наверное, Стэнтон рассматривает мое ходатайство о прямом вердикте. 633 00:40:51,532 --> 00:40:54,493 - Наверняка. - Это для меня плохо? 634 00:41:00,708 --> 00:41:04,503 Судья Стэнтон хочет немедленно видеть обоих адвокатов в кабинете. 635 00:41:05,463 --> 00:41:06,338 Только адвокатов. 636 00:41:17,892 --> 00:41:20,186 Адвокат, я задам вам несколько вопросов. 637 00:41:20,936 --> 00:41:23,814 Но сначала напомню, что суд ожидает от вас честности 638 00:41:23,898 --> 00:41:26,108 и этичного поведения. 639 00:41:26,192 --> 00:41:27,776 - Разумеется. - Само собой. 640 00:41:28,611 --> 00:41:31,780 Мне сообщили, что была попытка подкупа присяжного. 641 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 - Подкупа? - М-р Холлер? 642 00:41:33,657 --> 00:41:36,243 Вам есть что добавить, после того что я сказал? 643 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 Мне? Почему вы его не спрашиваете? 644 00:41:42,666 --> 00:41:45,211 Вчера вечером курьер доставил мне письмо. 645 00:41:45,294 --> 00:41:48,839 «Судья Стэнтон, имейте в виду! Присяжный №7 не тот, кто вы думаете, 646 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 и не тот, кем притворяется. 647 00:41:50,341 --> 00:41:52,092 Проверьте "Локхид" и отпечатки. 648 00:41:52,176 --> 00:41:53,636 У него есть приводы». 649 00:41:54,678 --> 00:41:56,388 От кого - не написано. 650 00:41:57,097 --> 00:41:59,850 Извините, судья, но что тут происходит? 651 00:42:00,601 --> 00:42:03,938 Присяжный №7 - якобы некий Родни Бэнклэнд. 652 00:42:04,605 --> 00:42:06,941 Но детективы сегодня с ним побеседовали. 653 00:42:07,024 --> 00:42:09,068 М-р Бэнклэнд не получал повестку, 654 00:42:09,151 --> 00:42:11,362 и в нашей коллегии заседает не он. 655 00:42:11,445 --> 00:42:13,364 Соответственно, наш №7 - самозванец. 656 00:42:13,447 --> 00:42:15,157 Мы его уже взяли на входе? 657 00:42:15,241 --> 00:42:18,327 А теперь самое интересное. Седьмой сегодня не пришел. 658 00:42:18,410 --> 00:42:19,745 Кто-то его предупредил. 659 00:42:19,828 --> 00:42:23,582 Я не представляю, каким образом эта схема могла бы помочь обвинению, 660 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 учитывая, что случилось с Винсентом. 661 00:42:25,918 --> 00:42:29,129 Меня оскорбляют ваши подозрения. 662 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Я поддержу расследование всеми силами. 663 00:42:31,340 --> 00:42:32,424 Прекрасно. 664 00:42:32,508 --> 00:42:34,593 Напрашивается аннуляция процесса, 665 00:42:34,677 --> 00:42:37,846 и, посоветовавшись с коллегами, я склоняюсь к этому решению. 666 00:42:37,930 --> 00:42:40,057 - Видимо, к этому и вели. - Да ну? 667 00:42:40,140 --> 00:42:43,143 Я докажу, что вы ошибаетесь. Ваша честь, это необходимо? 668 00:42:43,227 --> 00:42:45,771 Судебный процесс был скомпрометирован. 669 00:42:45,854 --> 00:42:48,107 Если бы присяжные уже совещались - да. 670 00:42:48,190 --> 00:42:51,068 Но они не совещались. Можно заменить присяжного. 671 00:42:51,151 --> 00:42:54,822 Любое другое решение негативно отразится на имидже моего клиента. 672 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 Что думает обвинение? 673 00:42:59,493 --> 00:43:02,538 Я ничего об этом не знаю, но уверен, что выиграю, 674 00:43:02,621 --> 00:43:04,039 кто бы ни сидел в жюри. 675 00:43:10,921 --> 00:43:14,466 Тогда сегодня мы будем проверять, что остальные присяжные - 676 00:43:14,550 --> 00:43:17,303 те, за кого себя выдают, и что их не подкупали. 677 00:43:18,178 --> 00:43:20,848 Продолжим суд завтра. Всего хорошего, господа. 678 00:43:25,311 --> 00:43:28,772 - Что? Наш человек не пришел? - Видимо, его предупредили. 679 00:43:28,856 --> 00:43:31,317 Судья в курсе, и полиция этим занимается. 680 00:43:32,359 --> 00:43:34,945 - Это вы сделали, да? - Тревор, спокойно. 681 00:43:35,029 --> 00:43:36,864 Хотите устроить сцену прямо здесь? 682 00:43:42,661 --> 00:43:45,164 Я тут ни при чём, ясно? 683 00:43:45,247 --> 00:43:48,500 Может, ваши русские друзья прикрыли лавочку. Облажались. 684 00:43:48,584 --> 00:43:51,754 Это неважно, Микки, потому что эти люди 685 00:43:51,837 --> 00:43:53,797 не признают собственных ошибок. 686 00:43:53,881 --> 00:43:55,799 Может, седьмой уже мертв. 687 00:43:55,883 --> 00:43:59,303 Об этом вы подумали? Может, на очереди мы с вами. 688 00:43:59,386 --> 00:44:00,387 Если мы выиграем, 689 00:44:00,471 --> 00:44:02,431 - нам нечего бояться. - Это… 690 00:44:02,514 --> 00:44:06,935 - Шикарно. Просто шикарно. - Вы не верите, что мы победим. 691 00:44:07,019 --> 00:44:10,105 Без седьмого? Смеетесь? Я же понимаю, как это выглядит. 692 00:44:10,189 --> 00:44:16,153 Тревор, мы можем выиграть. И выиграем. Без интриг. Ясно? 693 00:44:20,949 --> 00:44:23,827 Адвокатскую тайну можно нарушить еще в одном случае. 694 00:44:23,911 --> 00:44:26,580 Я должен сообщить о преступном замысле моего клиента. 695 00:44:26,664 --> 00:44:29,166 Но не в том случае, если я могу сам ему помешать. 696 00:44:29,249 --> 00:44:33,045 Тогда никто не пострадает, и никто не должен об этом знать. 697 00:44:33,128 --> 00:44:36,048 Но как ты это провернешь так, чтобы не вляпаться? 698 00:44:39,718 --> 00:44:41,720 Завтра я встречаюсь с терапевтом Хэйли. 699 00:44:41,804 --> 00:44:43,639 Жаль, что я не смогу приехать. 700 00:44:43,722 --> 00:44:45,766 После суда наверстаешь, не беспокойся. 701 00:44:46,475 --> 00:44:48,519 Кстати, есть новости по делу Джерри? 702 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 Не знаю. Этим занимается Григгс. 703 00:44:50,688 --> 00:44:51,522 Ага. 704 00:44:52,481 --> 00:44:55,484 - Ты с ним в последнее время общался? - Нет. А что? 705 00:44:55,567 --> 00:44:59,446 Не знаю. Просто… Раньше он портил тебе жизнь, и я… 706 00:44:59,530 --> 00:45:02,950 Мэгс, если и были проблемы, я разобрался. Слышишь? 707 00:45:03,033 --> 00:45:05,869 Я знаю. Просто есть нормальный способ разбираться, 708 00:45:05,953 --> 00:45:07,246 а есть способ Микки. 709 00:45:09,039 --> 00:45:11,291 - Спокойной ночи, Мэгс. - Спокойной ночи. 710 00:45:37,443 --> 00:45:39,403 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 711 00:46:58,315 --> 00:47:03,320 Перевод субтитров: Liza Shkolnik