1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
Туннельное зрение. Наша версия.
2
00:00:08,091 --> 00:00:09,551
Целью была не Лара Эллиотт,
3
00:00:09,634 --> 00:00:13,763
а ее парень, которого убил
другой ревнивый муж, Энтон Шавар.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,349
Опасный человек. Копы им не занимались.
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,893
Ее тоже стоит проверить. Кэрол Дюбуа.
6
00:00:18,977 --> 00:00:20,311
Из страховой компании.
7
00:00:20,395 --> 00:00:23,273
С алиби или без, что-то с ней не так.
8
00:00:23,356 --> 00:00:25,900
Тот, кого ты навещал, -
твой бывший клиент?
9
00:00:25,984 --> 00:00:29,529
Да. Хесус Менендес.
Сел на пятнадцать лет за убийство.
10
00:00:29,612 --> 00:00:31,448
Ты спрашивала, почему я подсел.
11
00:00:31,531 --> 00:00:34,617
Когда его приговорили,
я просто закрылся.
12
00:00:34,701 --> 00:00:36,077
Таблетки помогали.
13
00:00:36,161 --> 00:00:39,539
Сото обвиняют в торговле людьми
и использовании рабского труда.
14
00:00:39,622 --> 00:00:44,085
Я хочу от него уйти.
Хочу начать новую жизнь ради дочери.
15
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
Пропавшие деньги Джерри…
16
00:00:45,962 --> 00:00:48,548
Может, он снял деньги на взятку?
17
00:00:48,631 --> 00:00:52,427
Как вы подкупили присяжного
за несколько месяцев до отбора жюри?
18
00:00:52,510 --> 00:00:54,179
Вы посадили своего человека.
19
00:00:54,262 --> 00:00:56,347
Я инженер в «Локхид Мартин».
20
00:00:56,431 --> 00:00:58,475
Не женат, живу в Палос-Вердесе.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,351
Присяжный номер семь, да?
22
00:01:00,435 --> 00:01:03,271
- Ему заплатили.
- Я думал, у вас были инвесторы.
23
00:01:03,354 --> 00:01:07,442
В колледже у меня был сосед
по имени Павел Косевич. Да.
24
00:01:07,525 --> 00:01:10,070
Его отец - Сергей Косевич.
25
00:01:10,153 --> 00:01:12,572
А с ним лучше не ссориться, Микки.
26
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
Вот почему меня преследуют
и прослушивают машину.
27
00:01:15,825 --> 00:01:18,745
Им нужно довести до конца
поглощение моей компании.
28
00:01:18,828 --> 00:01:21,414
Если я сяду, этого не случится.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,626
Они уберут всех,
если понадобится. Понимаете?
30
00:01:24,709 --> 00:01:27,128
То есть вас, вашу семью.
31
00:01:29,798 --> 00:01:32,675
СЕРИАЛ NETFLIX
32
00:01:46,523 --> 00:01:47,440
Господи.
33
00:01:48,525 --> 00:01:52,403
Я звонил в дверь, никто не ответил.
Я подумал, что ты здесь.
34
00:01:54,948 --> 00:01:56,866
Что ты не мог сказать по телефону?
35
00:01:58,868 --> 00:02:03,665
Мне кое-что нужно.
Это должно остаться между нами. Ладно?
36
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
Если тебя поймают, то отберут лицензию,
и это только начало.
37
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Кого надо убить?
38
00:02:11,506 --> 00:02:12,340
Нет, я…
39
00:02:13,007 --> 00:02:15,677
Нет. Разузнай всё, что можешь,
40
00:02:15,760 --> 00:02:17,303
о присяжном номер семь.
41
00:02:17,387 --> 00:02:20,974
Тут рискую не только я.
Имена присяжных не раскрываются.
42
00:02:21,057 --> 00:02:24,144
Если меня поймают,
лицензии могут лишить тебя.
43
00:02:24,227 --> 00:02:26,062
Значит, не попадайся.
44
00:02:26,813 --> 00:02:28,356
У меня нет выбора, Сиско.
45
00:02:28,439 --> 00:02:31,818
Засохшее дерьмо не пахнет,
пока на него не наступишь.
46
00:02:31,901 --> 00:02:34,070
И ты не преступник, Мик.
47
00:02:34,154 --> 00:02:40,243
И как Винсент подкупил присяжного,
пока еще даже повестки не разослали?
48
00:02:40,326 --> 00:02:42,620
Не знаю. Но подкупил. И Тревор знал.
49
00:02:42,704 --> 00:02:44,289
Тогда это адвокатская тайна.
50
00:02:45,165 --> 00:02:49,085
Даже если я что-то найду,
ты не сможешь это использовать, так?
51
00:02:49,169 --> 00:02:52,839
Да. Если не узнаю о том,
что готовится преступление.
52
00:02:53,506 --> 00:02:55,133
Тогда я обязан это использовать.
53
00:02:55,216 --> 00:02:56,801
Так взятку уже дали.
54
00:02:56,885 --> 00:02:59,053
Не взятка. Вмешательство в работу жюри.
55
00:02:59,137 --> 00:03:01,973
Но это применяется,
когда они уже совещаются.
56
00:03:03,266 --> 00:03:05,560
Если бы Джерри получил отсрочку,
57
00:03:06,394 --> 00:03:09,189
состав присяжных был бы совсем другим.
58
00:03:10,148 --> 00:03:11,816
Его что, поэтому замочили?
59
00:03:11,900 --> 00:03:15,945
Вот почему мне нужно понимать,
с чем я имею дело.
60
00:03:16,029 --> 00:03:19,365
Поэтому мне нужна информация
про седьмого и вот про этого.
61
00:03:19,449 --> 00:03:23,036
РОССИЙСКИЙ МИЛЛИАРДЕР КОСЕВИЧ
МОЖЕТ БЫТЬ СВЯЗАН С МАФИЕЙ
62
00:03:32,128 --> 00:03:33,463
«Адвокатская тайна» -
63
00:03:33,546 --> 00:03:35,965
это когда всё,
что ты говоришь адвокату, - тайна.
64
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
Но у всего есть пределы.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
Если ты
признаешься в преступлении, я бессилен.
66
00:03:40,136 --> 00:03:42,513
Но если ты планируешь преступление
67
00:03:42,597 --> 00:03:45,183
и используешь мои услуги,
чтобы его совершить,
68
00:03:45,266 --> 00:03:47,393
я обязан что-то предпринять.
69
00:03:47,477 --> 00:03:50,438
Теоретически логично.
Но как же твоя безопасность?
70
00:03:51,814 --> 00:03:54,734
А если за раскрытие информации
тебя могут убить?
71
00:03:55,860 --> 00:03:58,947
- Холлер.
- Не озарило по поводу взятки?
72
00:03:59,030 --> 00:04:01,783
- Ну, я…
- Холлер.
73
00:04:02,575 --> 00:04:03,701
Я…
74
00:04:03,785 --> 00:04:06,162
ЗАКРТО
75
00:04:06,913 --> 00:04:11,668
Слушайте… По-моему,
мы гоняемся за собственным хвостом.
76
00:04:12,335 --> 00:04:15,088
- Мой детектив тут копнул.
- Бородатый байкер?
77
00:04:15,171 --> 00:04:19,050
- Может, Джерри и правда купил яхту.
- Нет никакой яхты.
78
00:04:19,133 --> 00:04:21,010
Вы что-то от меня скрываете?
79
00:04:21,094 --> 00:04:25,556
А то я тут подумал, что эта взятка
могла бы и вам на руку сыграть.
80
00:04:25,640 --> 00:04:26,766
Знаете что, Григгс?
81
00:04:26,849 --> 00:04:30,728
Я притворюсь,
что не услышал. Мне некогда.
82
00:04:31,729 --> 00:04:32,605
Чёрт.
83
00:04:33,564 --> 00:04:34,691
Что-то случилось?
84
00:04:57,672 --> 00:05:00,591
Поехали. Первое заседание суда.
Не хочу стоять в пробке.
85
00:05:09,642 --> 00:05:10,852
Машина не заводится.
86
00:05:11,769 --> 00:05:14,188
А вчера она барахлила?
87
00:05:15,982 --> 00:05:16,858
Нет.
88
00:05:16,941 --> 00:05:19,610
- Нет.
- Чёрт. Вашу мать.
89
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
Поедем на твоей.
Возьмешь другой «линкольн»,
90
00:05:23,239 --> 00:05:26,242
когда меня завезешь.
Ладно? Ну всё, пошли.
91
00:05:35,752 --> 00:05:39,130
- Что это было?
- Потом объясню. Давай. Мы спешим.
92
00:05:44,594 --> 00:05:47,764
Верховный суд штата Калифорния
объявляется открытым.
93
00:05:47,847 --> 00:05:51,392
Округ Лос-Анджелес. LA-213497.
94
00:05:51,476 --> 00:05:54,020
«Народ Калифорнии
против Тревора Эллиотта»,
95
00:05:54,103 --> 00:05:56,647
председательствует Его честь
Джеймс Стэнтон.
96
00:05:57,357 --> 00:05:58,649
Прошу успокоиться.
97
00:05:59,525 --> 00:06:01,319
М-р Голанц, вступительное слово.
98
00:06:04,906 --> 00:06:07,033
Господа присяжные, доброе утро.
99
00:06:08,368 --> 00:06:11,245
Я Джеффри Голанц,
помощник окружного прокурора.
100
00:06:12,955 --> 00:06:17,085
И мы собрались здесь
ради единственной цели. Правосудие.
101
00:06:18,461 --> 00:06:21,589
Вы послужите этой цели,
ответив на простой вопрос.
102
00:06:22,215 --> 00:06:27,095
Убил подсудимый Тревор Эллиотт
свою жену и ее любовника или нет?
103
00:06:27,970 --> 00:06:30,056
И я подскажу вам ответ.
104
00:06:30,139 --> 00:06:32,517
Однозначно да.
105
00:06:32,600 --> 00:06:33,893
За эти несколько дней
106
00:06:33,976 --> 00:06:37,980
мы докажем, что у м-ра Эллиотта
были и мотив, и возможность,
107
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
и предъявим убедительные доказательства
того, что он это сделал.
108
00:06:42,819 --> 00:06:47,073
Мы прослушаем его звонок в службу 911.
Поговорим с прибывшими офицерами.
109
00:06:47,156 --> 00:06:49,951
Рассмотрим все действия подсудимого.
110
00:06:51,119 --> 00:06:55,123
Я убежден, что в итоге вы придете
к единственно возможному выводу, -
111
00:06:55,206 --> 00:06:57,375
это Эллиотт выстрелил из пистолета,
112
00:06:57,458 --> 00:07:00,586
который убил Лару Эллиотт и Яна Рилза.
113
00:07:08,010 --> 00:07:10,096
Начнем с контекста.
114
00:07:11,055 --> 00:07:14,684
Кто такой Тревор Эллиотт? Ну…
115
00:07:14,767 --> 00:07:16,185
Вступление - это важно.
116
00:07:16,269 --> 00:07:19,397
Это твой шанс
быстро подружиться с жюри.
117
00:07:19,480 --> 00:07:22,233
Но если затянуть,
ты можешь их потерять.
118
00:07:22,316 --> 00:07:23,734
Компания м-ра Эллиотта
119
00:07:23,818 --> 00:07:26,737
выпустила одну из самых
популярных видеоигр в мире.
120
00:07:27,405 --> 00:07:30,116
Вы узнаете, что он -
человек с властью и деньгами,
121
00:07:30,199 --> 00:07:33,744
не желавший расставаться с тем,
что считал своей собственностью.
122
00:07:34,328 --> 00:07:36,664
- А еще вы узнаете…
- Это не мой стиль.
123
00:07:36,747 --> 00:07:38,207
Я говорю коротко и по делу.
124
00:07:38,291 --> 00:07:41,794
Выложить аргументы,
засеять почву, вызвать сомнения.
125
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
И возбудить их интерес.
126
00:07:43,838 --> 00:07:47,550
Мы покажем вам,
в какой момент м-р Эллиотт понял,
127
00:07:47,633 --> 00:07:50,136
что его жена встречается с любовником.
128
00:07:50,219 --> 00:07:53,764
Гнев и унижение заставили его…
129
00:07:53,848 --> 00:07:56,017
А еще вступление и завершение -
130
00:07:56,100 --> 00:07:58,227
единственные моменты на полигоне.
131
00:07:58,311 --> 00:08:01,147
- Где?
- На площадке прямо перед присяжными.
132
00:08:01,230 --> 00:08:03,941
Единственное место,
где ты смотришь им в глаза.
133
00:08:04,025 --> 00:08:06,277
И где работает обаяние Микки Холлера.
134
00:08:06,986 --> 00:08:09,822
Если им нравлюсь я -
понравится и моя линия.
135
00:08:09,906 --> 00:08:14,076
У меня кончается время, друзья.
Но положитесь на здравый смысл.
136
00:08:15,161 --> 00:08:18,915
Защита попытается
увести вас в сторону от правосудия,
137
00:08:18,998 --> 00:08:21,667
но вам надо
всё время помнить о награде.
138
00:08:21,751 --> 00:08:26,714
Просто помните,
что два человека потеряли жизнь.
139
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
Мы здесь ради них.
140
00:08:31,511 --> 00:08:32,345
Спасибо.
141
00:08:39,644 --> 00:08:40,520
М-р Холлер?
142
00:08:42,855 --> 00:08:47,026
Да, Ваша честь, это… Прекрасная речь.
143
00:08:47,109 --> 00:08:50,821
Может, дадим присяжным пару минут,
чтобы размять ноги?
144
00:08:53,866 --> 00:08:56,869
- Начинайте, м-р Холлер.
- Конечно, Ваша честь.
145
00:08:57,620 --> 00:09:00,915
Дамы и господа, доброе утро.
Меня зовут Микки Холлер.
146
00:09:01,707 --> 00:09:05,336
Я адвокат защиты.
Это мой клиент, Тревор Эллиотт.
147
00:09:07,046 --> 00:09:09,173
Я знаю, что вы о нём наслышаны.
148
00:09:09,257 --> 00:09:13,553
Но я прошу вас отбросить предубеждения,
пока вы не выслушаете всё.
149
00:09:14,387 --> 00:09:18,516
Я выступлю коротко,
потому что хочу увидеть доказательства,
150
00:09:18,599 --> 00:09:21,352
которые пообещал нам м-р Голанц.
Например, пистолет.
151
00:09:22,019 --> 00:09:26,190
Я посчитал. Он использовал
слово «пистолет» шесть раз.
152
00:09:26,274 --> 00:09:27,525
Шесть раз он сказал,
153
00:09:27,608 --> 00:09:32,655
что м-р Эллиотт использовал пистолет,
чтобы убить жену и невинного свидетеля.
154
00:09:33,406 --> 00:09:37,535
Но он не повторил шесть раз,
что у обвинения нет ни пистолета,
155
00:09:37,618 --> 00:09:40,329
ни связки между пистолетом
и м-ром Эллиоттом,
156
00:09:40,413 --> 00:09:43,666
который не владел
и ни разу не пользовался оружием.
157
00:09:44,417 --> 00:09:46,794
Понимаете, полиции нет до этого дела,
158
00:09:46,877 --> 00:09:50,423
потому что у них нет сомнений,
что раз фокус следствия
159
00:09:50,506 --> 00:09:55,052
сместился на м-ра Эллиотта,
то больше никуда смотреть не надо.
160
00:09:55,136 --> 00:09:59,098
Они даже не стали искать других
потенциальных подозреваемых или улики.
161
00:09:59,181 --> 00:10:00,600
Не стали беспокоиться.
162
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
У них был подозреваемый.
163
00:10:04,520 --> 00:10:06,022
И они больше не сомневались.
164
00:10:06,939 --> 00:10:09,900
Дамы и господа,
это дело о туннельном видении.
165
00:10:10,526 --> 00:10:16,032
Фокус на одном подозреваемом
и отсутствие фокуса на всём остальном.
166
00:10:16,991 --> 00:10:20,703
Обещаю, когда вы выйдете из туннеля,
построенного стороной обвинения,
167
00:10:20,786 --> 00:10:26,709
вы будете щуриться на солнце,
недоумевая, куда пропало дело.
168
00:10:29,295 --> 00:10:30,630
Большое спасибо.
169
00:10:49,607 --> 00:10:52,985
- Кэрол, да?
- Скажите-ка.
170
00:10:53,694 --> 00:10:57,323
- Как вы можете спать по ночам?
- Прошу прощения?
171
00:10:57,406 --> 00:11:02,912
Все вы, адвокаты, одинаковые.
Используете людей в своих целях.
172
00:11:03,871 --> 00:11:07,166
Ну, я останусь здесь до конца,
173
00:11:07,249 --> 00:11:10,544
чтобы порадоваться,
когда присяжные осудят вашего клиента.
174
00:11:10,628 --> 00:11:11,796
Он чудовище.
175
00:11:12,672 --> 00:11:14,048
Он убил моего друга.
176
00:11:15,132 --> 00:11:16,926
Вообще-то я не адвокат.
177
00:11:19,470 --> 00:11:20,471
Я пойду.
178
00:11:26,018 --> 00:11:28,771
Подруга Сото. Думаете, она нам поможет?
179
00:11:28,854 --> 00:11:30,231
Да. Она боец.
180
00:11:30,314 --> 00:11:33,109
Таня притворяется дурочкой,
но всё замечает.
181
00:11:33,192 --> 00:11:37,446
Всё видит. Надеюсь,
ваш бывший не сорвал нашу сделку.
182
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
Он защитил свою клиентку.
Она готова выйти против Сото.
183
00:11:40,866 --> 00:11:42,451
Отлично. Я тоже.
184
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
Как поживает мой любимый коп?
185
00:11:45,413 --> 00:11:46,539
Короткий у тебя список.
186
00:11:47,832 --> 00:11:51,377
Джанель подписала.
С помощью Фонда компенсации жертвам.
187
00:11:51,460 --> 00:11:55,548
Релокация и поддержка в течение года.
Ты выбил серьезную сделку.
188
00:11:56,298 --> 00:11:59,927
Ты же для этого меня позвала,
правда? Где Хэйли?
189
00:12:00,010 --> 00:12:03,639
Где всегда. Не принимай
близко к сердцу. Она подросток.
190
00:12:04,640 --> 00:12:08,185
Спасибо, что привела ее.
И что сама пришла.
191
00:12:08,978 --> 00:12:10,938
Я очень рада, что ты опять на ногах.
192
00:12:11,772 --> 00:12:15,151
Кстати о Тане.
Мне надо с ней встретиться.
193
00:12:15,234 --> 00:12:19,613
- Надо найти, кто отвезет Хэйли…
- Я могу ее отвезти, если это поможет.
194
00:12:20,364 --> 00:12:22,450
Конечно. Если несложно.
195
00:12:22,533 --> 00:12:26,120
Совсем несложно.
И я хочу отсюда выбраться.
196
00:12:26,954 --> 00:12:30,666
Мэгги, если ты работаешь допоздна,
Лорна может завезти ее ко мне.
197
00:12:31,459 --> 00:12:35,212
- Да нет. Ты тоже по уши в делах. Я…
- Займется уроками.
198
00:12:36,172 --> 00:12:38,424
Ладно. Посмотрим, как пойдет.
199
00:12:38,507 --> 00:12:41,218
Спасибо, Лорна. Я… Я ей скажу.
200
00:12:42,344 --> 00:12:45,806
К этому моменту м-р Эллиотт
уже провел вас по дому?
201
00:12:45,890 --> 00:12:49,351
Да. Мы с напарником попросили его
воспроизвести свои действия.
202
00:12:49,435 --> 00:12:53,314
Офицер Мюррей, вы заметили
что-либо необычное в его поведении,
203
00:12:53,397 --> 00:12:54,774
когда он вёл вас по дому?
204
00:12:54,857 --> 00:12:56,901
Возражение. Основание для спекуляций.
205
00:12:56,984 --> 00:13:00,780
Отклонено. Это наблюдения офицера.
Пусть говорит.
206
00:13:02,198 --> 00:13:06,535
Всё время, что мы там находились,
м-р Эллиотт не выражал никаких эмоций.
207
00:13:06,619 --> 00:13:08,871
Даже когда
перешагнул через тело любовника.
208
00:13:08,954 --> 00:13:10,956
Даже когда указал на тело жены.
209
00:13:11,791 --> 00:13:14,585
Что он сказал, когда указал на ее тело?
210
00:13:14,668 --> 00:13:18,380
Он просто сказал:
«Это моя жена. Я думаю, она мертва».
211
00:13:18,464 --> 00:13:21,342
Подсудимый поделился
мнением или информацией
212
00:13:21,425 --> 00:13:22,802
о том, кто мог это сделать?
213
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
Нет. Только сказал, что это не он.
214
00:13:25,554 --> 00:13:27,306
Извините, что вы сказали?
215
00:13:29,809 --> 00:13:33,312
Три раза м-р Эллиотт внезапно заявил,
216
00:13:33,395 --> 00:13:34,980
что никого не убивал.
217
00:13:35,731 --> 00:13:40,236
То есть он хладнокровно
приводит вас на место убийства жены,
218
00:13:40,319 --> 00:13:45,282
а затем без вопроса с вашей стороны
заявляет, что никого не убивал.
219
00:13:45,366 --> 00:13:47,409
Да, трижды.
220
00:13:48,619 --> 00:13:51,038
Спасибо, офицер. У меня всё.
221
00:13:55,626 --> 00:13:56,669
Перекрестный допрос?
222
00:13:58,671 --> 00:13:59,588
Вы позволите?
223
00:14:02,174 --> 00:14:03,843
Офицер Мюррей,
224
00:14:03,926 --> 00:14:08,973
когда произошел этот инцидент,
вы были новичком. Это верно?
225
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
Верно.
226
00:14:11,058 --> 00:14:12,184
Не нервничайте.
227
00:14:12,268 --> 00:14:15,563
Что бы вам ни говорил м-р Голанц,
я не кусаюсь.
228
00:14:17,106 --> 00:14:18,941
Как давно вы служите в полиции?
229
00:14:19,733 --> 00:14:22,111
На прошлой неделе
отметил год патрульной службы.
230
00:14:22,987 --> 00:14:23,821
Поздравляю.
231
00:14:24,864 --> 00:14:29,535
Когда был сделан этот снимок, как долго
вы пробыли на месте преступления?
232
00:14:29,618 --> 00:14:31,745
Я бы сказал, пару минут.
233
00:14:31,829 --> 00:14:34,582
Точное время
зафиксировано на нательной камере.
234
00:14:34,665 --> 00:14:37,167
Две минуты,
и ваш напарник уже вытащил пистолет.
235
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
Он вытащил его, как только вы прибыли?
236
00:14:40,421 --> 00:14:43,215
Не помню.
Я был сосредоточен на подсудимом.
237
00:14:43,299 --> 00:14:45,467
К этому моменту
м-р Эллиотт был под арестом?
238
00:14:45,551 --> 00:14:47,553
Нет.
239
00:14:48,512 --> 00:14:50,097
Тогда зачем наручники?
240
00:14:52,725 --> 00:14:55,019
Он добровольно
согласился надеть наручники.
241
00:14:55,686 --> 00:14:57,980
Ситуация была потенциально опасная,
242
00:14:58,063 --> 00:15:00,900
и я объяснил ему,
что в целях его и нашей безопасности
243
00:15:00,983 --> 00:15:03,819
мы наденем наручники,
пока не обезопасим территорию.
244
00:15:04,528 --> 00:15:06,947
Прекрасно подготовленный ответ.
245
00:15:07,031 --> 00:15:09,199
- Возражение, Ваша честь.
- Принято.
246
00:15:09,283 --> 00:15:11,160
Последний комментарий исключается.
247
00:15:11,243 --> 00:15:14,622
М-р Эллиотт знал,
что он не под арестом?
248
00:15:14,705 --> 00:15:16,457
Да. Мы ему сказали.
249
00:15:16,540 --> 00:15:20,711
Но руки вы ему сковали за спиной,
а не спереди.
250
00:15:21,337 --> 00:15:23,255
Нельзя сковывать спереди пре…
251
00:15:24,798 --> 00:15:26,634
Предмет интереса.
252
00:15:26,717 --> 00:15:29,720
Предмет интереса. Что это значит?
253
00:15:29,803 --> 00:15:33,265
Это любой,
кто имеет отношение к следствию.
254
00:15:34,058 --> 00:15:36,894
- Любой арестованный?
- В том числе.
255
00:15:36,977 --> 00:15:39,772
Но, повторю,
м-р Эллиотт не был арестован.
256
00:15:41,440 --> 00:15:47,363
Ясно. Офицер, в какой момент
ваш напарник убрал пистолет?
257
00:15:47,446 --> 00:15:49,949
Когда мы обыскали и обезопасили дом.
258
00:15:50,032 --> 00:15:53,702
То есть после того, как м-р Эллиотт
провел вас к месту преступления?
259
00:15:54,787 --> 00:15:55,788
Да.
260
00:15:55,871 --> 00:16:00,000
Два полицейских ведут человека
по собственному дому в наручниках,
261
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
у одного из них в руках пистолет,
262
00:16:02,962 --> 00:16:06,966
и вам кажется странным,
что человек заявляет, что невиновен?
263
00:16:07,883 --> 00:16:12,388
- Наверное, тогда показалось.
- Наверное?
264
00:16:13,514 --> 00:16:15,307
Офицер, когда вы обыскали дом,
265
00:16:15,391 --> 00:16:17,601
вы сняли с м-ра Эллиотта наручники?
266
00:16:17,685 --> 00:16:20,562
Нет. Мы посадили его
на заднее сиденье машины.
267
00:16:20,646 --> 00:16:23,899
Запрещено сажать предмет интереса
в машину без наручников.
268
00:16:23,983 --> 00:16:26,735
Опять это выражение.
«Предмет интереса».
269
00:16:26,819 --> 00:16:28,946
Офицер, если бы он захотел,
270
00:16:29,029 --> 00:16:32,324
он смог бы открыть дверь
и выйти из машины?
271
00:16:32,408 --> 00:16:34,743
Нет. На дверях стоят блокираторы.
272
00:16:35,369 --> 00:16:39,540
То есть он был заперт
на заднем сиденье полицейской машины
273
00:16:39,623 --> 00:16:41,709
со скованными за спиной руками.
274
00:16:41,792 --> 00:16:42,710
Верно.
275
00:16:43,585 --> 00:16:45,004
Но он не был под арестом?
276
00:16:45,796 --> 00:16:46,880
Нет, не был.
277
00:16:48,173 --> 00:16:49,341
Еще один момент.
278
00:16:49,425 --> 00:16:51,885
Вы сказали,
что когда м-р Эллиотт вел вас по дому,
279
00:16:51,969 --> 00:16:53,429
он не проявлял эмоций.
280
00:16:53,512 --> 00:16:55,014
Верно.
281
00:16:55,097 --> 00:16:57,266
Вы изучали психологию, офицер?
282
00:16:57,349 --> 00:16:59,685
- Возражение. Спорное заявление.
- Принято.
283
00:17:00,310 --> 00:17:01,687
Перефразируйте вопрос.
284
00:17:01,770 --> 00:17:05,232
Вы считаете, что существует
правильная реакция на травму?
285
00:17:07,568 --> 00:17:11,363
Я считаю, что если человек
спотыкается о тело жены,
286
00:17:11,447 --> 00:17:15,409
которая только что была убита,
он должен как-то отреагировать.
287
00:17:16,201 --> 00:17:18,078
Отреагировать. Как именно?
288
00:17:19,663 --> 00:17:22,666
- Например, заплакать.
- Одной слезы достаточно?
289
00:17:22,750 --> 00:17:26,170
А если человек проплачет пять минут,
а потом засмеется?
290
00:17:26,253 --> 00:17:28,922
Возражение. 352. Спорное заявление.
291
00:17:29,006 --> 00:17:31,341
Принято. Адвокат, дальше.
292
00:17:32,342 --> 00:17:37,181
Офицер, поясните, почему вы сочли
поведение моего клиент необычным?
293
00:17:37,973 --> 00:17:41,060
По личному опыту.
Я никогда такого не видел.
294
00:17:41,852 --> 00:17:44,480
По опыту. Разумеется.
295
00:17:44,563 --> 00:17:47,441
Как долго вы работали в полиции
на тот момент?
296
00:17:49,359 --> 00:17:50,903
Около семи месяцев.
297
00:17:50,986 --> 00:17:53,614
Вы тогда
хотя бы прошли испытательный срок?
298
00:17:54,823 --> 00:17:56,992
Нет. Еще не прошел.
299
00:17:57,076 --> 00:17:59,787
Но вы уверены,
что он не был под арестом?
300
00:17:59,870 --> 00:18:00,871
Уверен.
301
00:18:01,997 --> 00:18:04,124
У меня всё, Ваша честь.
302
00:18:09,338 --> 00:18:12,007
Прекрасная работа.
303
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Мы дали присяжным
почву для размышлений.
304
00:18:17,513 --> 00:18:20,349
Офицер Мюррей,
за сколько времени до вашего прибытия
305
00:18:20,432 --> 00:18:22,810
на место убийства прибыл оператор?
306
00:18:23,435 --> 00:18:24,853
Точно не скажу,
307
00:18:24,937 --> 00:18:28,148
но съемка началась
как минимум за три минуты до нас.
308
00:18:28,232 --> 00:18:33,153
Когда вы приехали, м-р Эллиотт
казался озабоченным? Паниковал?
309
00:18:33,904 --> 00:18:35,823
Нет, он был спокоен.
310
00:18:36,532 --> 00:18:37,574
Что он делал?
311
00:18:38,784 --> 00:18:42,871
Точно не скажу, но мне показалось,
что он проверял почту.
312
00:18:42,955 --> 00:18:44,164
Возражение. Мой клиент
313
00:18:44,248 --> 00:18:46,667
мог искать новости о сбежавшем убийце.
314
00:18:46,750 --> 00:18:50,212
Принято. Присяжные
проигнорируют последнюю реплику.
315
00:18:52,089 --> 00:18:53,048
У меня всё.
316
00:19:11,608 --> 00:19:13,318
Ну, как у меня дела?
317
00:19:15,571 --> 00:19:17,364
Фора, которая у вас была.
318
00:19:18,198 --> 00:19:21,827
Априорное предположение,
что копы честны и надежны?
319
00:19:22,619 --> 00:19:23,787
Сегодня это не работает.
320
00:19:23,871 --> 00:19:26,498
Ага. С другим клиентом - возможно.
321
00:19:26,582 --> 00:19:28,584
Но никто не любит богатых белых козлов.
322
00:19:31,837 --> 00:19:34,423
Я рад, что вы с Тревором
не с самого начала.
323
00:19:34,506 --> 00:19:38,010
Вам бы хватило мозгов
не допустить это видео до суда.
324
00:19:49,146 --> 00:19:54,693
ГИНЕКОЛОГИЧЕСКАЯ КЛИНИКА
325
00:20:05,913 --> 00:20:07,247
Хорошего дня.
326
00:20:08,248 --> 00:20:10,292
- Ваше имя?
- Таня Круз.
327
00:20:20,469 --> 00:20:21,428
Я сейчас.
328
00:20:42,282 --> 00:20:43,283
ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ
329
00:20:46,161 --> 00:20:47,788
Я думала, вы будете одна.
330
00:20:47,871 --> 00:20:51,708
Он передумал
в последнюю минуту. Он знает?
331
00:20:51,792 --> 00:20:54,336
Нет. И мы всё сделаем быстро.
332
00:20:55,420 --> 00:20:59,174
Таня, мой детектив записывает разговор,
333
00:20:59,258 --> 00:21:00,926
так как я не могу быть свидетелем.
334
00:21:01,593 --> 00:21:04,763
Мы согласились на ваши условия.
Теперь ваша очередь.
335
00:21:04,846 --> 00:21:07,015
Расскажите, что вы знаете о роли Сото
336
00:21:07,099 --> 00:21:09,559
в убийстве Лорески
и других преступлениях.
337
00:21:13,522 --> 00:21:14,648
Таня?
338
00:21:15,691 --> 00:21:20,070
У меня была подруга из Сибу, как я.
339
00:21:20,153 --> 00:21:22,572
Она работала
в одном из его домов престарелых.
340
00:21:22,656 --> 00:21:24,700
Года два назад
341
00:21:24,783 --> 00:21:28,954
она пошла к адвокату
узнать о своих иммигрантских правах.
342
00:21:29,705 --> 00:21:32,165
Адвокат хотел,
чтобы она поговорила с полицией.
343
00:21:32,249 --> 00:21:36,211
И… она спросила у меня,
одобряю ли я эту мысль.
344
00:21:37,129 --> 00:21:40,632
- Других она тоже спросила.
- И Сото узнал?
345
00:21:40,716 --> 00:21:44,803
Я думала, он рассвирепеет, но он
просто сказал ей так больше не делать.
346
00:21:45,554 --> 00:21:48,473
В тот вечер
я отвезла его в цветочный магазин.
347
00:21:49,308 --> 00:21:53,186
Я ждала в машине полчаса.
Я волновалась.
348
00:21:55,063 --> 00:22:00,277
Потом он вышел с букетом для меня,
и мы поехали домой.
349
00:22:00,360 --> 00:22:01,903
Но на следующий день…
350
00:22:04,364 --> 00:22:09,411
Моя подруга исчезла.
Он сказал, что отправил ее домой.
351
00:22:09,494 --> 00:22:13,081
Никто не задавал вопросов,
но я знала, что она мертва.
352
00:22:14,833 --> 00:22:17,044
Просто боялась кому-то рассказать.
353
00:22:19,004 --> 00:22:20,213
Вы рассказываете мне.
354
00:22:28,347 --> 00:22:30,474
Да, можно в четверг в 11:30.
355
00:22:33,852 --> 00:22:38,315
Таня, Сото говорил или делал что-то,
что может подтвердить ваш рассказ?
356
00:22:39,024 --> 00:22:39,858
Мне надо идти.
357
00:22:39,941 --> 00:22:42,944
Есть какие-то документы,
сообщения, что-нибудь?
358
00:22:43,028 --> 00:22:44,071
Нет.
359
00:22:45,947 --> 00:22:50,243
Но в ночь перед убийством
вашего свидетеля
360
00:22:50,327 --> 00:22:52,579
я возила его
в тот же цветочный магазин.
361
00:22:55,332 --> 00:22:56,917
Где он находится?
362
00:22:58,460 --> 00:23:00,295
ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ
363
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
Ты там как?
364
00:23:10,514 --> 00:23:14,226
Если ты будешь допрашивать меня
обо всём, что происходит с моим телом,
365
00:23:14,309 --> 00:23:15,352
лучше жди дома.
366
00:23:48,969 --> 00:23:50,053
Всё записали?
367
00:23:50,679 --> 00:23:53,348
А вы как думаете?
368
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
Молодец. Пасуй.
369
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
Да. Хорошо.
370
00:24:05,026 --> 00:24:08,530
Вот так. Молодец.
371
00:24:08,613 --> 00:24:10,490
Отлично, Холлер.
372
00:24:13,493 --> 00:24:15,287
Хэйли! Миша! Прекратите.
373
00:24:17,080 --> 00:24:19,291
Эй! Отвали!
374
00:24:19,958 --> 00:24:22,669
Прекратите! Сейчас же!
375
00:24:23,545 --> 00:24:27,257
Хватит. Хэйли, отойди.
376
00:24:28,258 --> 00:24:29,926
А ты стой здесь.
377
00:24:30,594 --> 00:24:36,016
Выдохните. Хэйли, извинись перед…
Марша, да?
378
00:24:36,099 --> 00:24:37,601
- Миша.
- Без разницы.
379
00:24:38,310 --> 00:24:40,228
- Извини.
- Отлично.
380
00:24:42,022 --> 00:24:43,565
Твоя очередь.
381
00:24:44,483 --> 00:24:45,692
И ты меня извини.
382
00:24:46,526 --> 00:24:50,447
Отлично. А теперь вперед. Играйте.
383
00:24:51,239 --> 00:24:52,574
Извините, а вы кто?
384
00:24:54,117 --> 00:24:56,328
Я бывшая мачеха Хэйли, вот я кто.
385
00:24:57,704 --> 00:25:00,207
Все на поле. Хэйли, давай, соберись.
386
00:25:02,709 --> 00:25:04,669
Детектив Киндер, расскажите нам
387
00:25:04,753 --> 00:25:06,963
о первом допросе м-ра Эллиотта.
388
00:25:07,047 --> 00:25:09,341
Да, сразу как мы приехали в участок.
389
00:25:09,424 --> 00:25:12,636
Он согласился сотрудничать.
Я начал задавать вопросы.
390
00:25:12,719 --> 00:25:14,846
Можно сказать,
что он охотно вам отвечал?
391
00:25:14,930 --> 00:25:18,183
Он ответил на все вопросы.
Но были кое-какие пробелы.
392
00:25:18,266 --> 00:25:19,267
Например?
393
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
Сначала он сказал,
394
00:25:21,144 --> 00:25:23,396
что не заходил никуда, кроме спальни,
395
00:25:23,480 --> 00:25:26,399
где нашел свою жену и м-ра Рилза.
396
00:25:26,483 --> 00:25:28,777
Позже мы узнали,
что сначала он зашел в гараж
397
00:25:28,860 --> 00:25:31,571
и обнаружил машину жены.
Он знал, что она дома.
398
00:25:31,655 --> 00:25:34,616
Были еще пробелы?
399
00:25:34,699 --> 00:25:38,620
Да. М-р Эллиотт сказал офицерам,
что позвонил в службу 911,
400
00:25:38,703 --> 00:25:41,289
как только увидел место преступления.
401
00:25:41,373 --> 00:25:46,711
Это не совпадало
со временем его выезда из офиса.
402
00:25:47,587 --> 00:25:51,841
Я спросил его об этом, и он признался,
403
00:25:51,925 --> 00:25:54,761
что ждал где-то пять минут,
прежде чем набрал 9-1-1.
404
00:25:54,844 --> 00:25:57,931
Плохо, когда свидетель тебя убивает,
но еще хуже,
405
00:25:58,014 --> 00:26:00,517
когда прокурор тянет время,
406
00:26:00,600 --> 00:26:02,686
потому что присяжные в этот день
407
00:26:03,353 --> 00:26:05,522
услышат последним
именно этого свидетеля.
408
00:26:05,605 --> 00:26:09,150
- И что можно сделать?
- Сменить тему.
409
00:26:09,234 --> 00:26:11,069
Детектив Киндер, по-вашему,
410
00:26:11,152 --> 00:26:13,572
что означали пробелы
в показаниях подсудимого?
411
00:26:13,655 --> 00:26:15,740
Возражение. Возможная спекуляция.
412
00:26:16,491 --> 00:26:17,325
Я разрешаю.
413
00:26:18,493 --> 00:26:21,871
Для меня это был четкий знак того,
что м-р Эллиотт лгал.
414
00:26:22,539 --> 00:26:24,666
А я на службе подольше,
чем семь месяцев.
415
00:26:27,460 --> 00:26:29,671
Спасибо, детектив. У меня всё.
416
00:26:29,754 --> 00:26:33,258
Прекрасно. Присяжные,
помните о напутствии.
417
00:26:33,341 --> 00:26:36,219
- Заседание закончено.
- Перекрестный допрос, Ваша честь?
418
00:26:36,303 --> 00:26:37,804
В 16:27?
419
00:26:38,513 --> 00:26:41,182
Детектив Киндер - занятой человек.
420
00:26:41,266 --> 00:26:44,853
У меня всего два вопроса.
Не хотелось бы вызывать его завтра.
421
00:26:45,645 --> 00:26:47,731
- Только коротко.
- Спасибо, Ваша честь.
422
00:26:48,356 --> 00:26:50,942
Детектив Киндер,
на каком этапе следствия
423
00:26:51,026 --> 00:26:54,446
вы установили,
что главной целью двойного убийства
424
00:26:54,529 --> 00:26:57,032
являлась не Лара Эллиотт, а Ян Рилз?
425
00:26:59,117 --> 00:27:03,496
Я никогда не рассматривал Яна Рилза
как основную цель.
426
00:27:03,580 --> 00:27:05,707
То есть вы не допрашивали Энтона Шавара
427
00:27:05,790 --> 00:27:08,501
по поводу его агрессии
в отношении Яна Рилза?
428
00:27:08,585 --> 00:27:11,338
По поводу запретительного ордера?
429
00:27:11,421 --> 00:27:14,633
Возражение, Ваша честь.
Уместность. Куда он ведет?
430
00:27:15,258 --> 00:27:17,302
- Ваша честь, мы можем подойти?
- Живо.
431
00:27:21,014 --> 00:27:23,767
Ваша честь, Энтон Шавар -
432
00:27:23,850 --> 00:27:26,603
муж другой частной ученицы Яна Рилза.
433
00:27:26,686 --> 00:27:30,940
Есть свидетельства того,
что м-р Шавар угрожал м-ру Рилзу.
434
00:27:31,024 --> 00:27:34,778
Это явное использование стратегии
переноса вины на третьих лиц.
435
00:27:34,861 --> 00:27:36,488
Он хочет запутать присяжных.
436
00:27:36,571 --> 00:27:40,492
Это попытка узнать,
кто на самом деле убил этих людей.
437
00:27:40,575 --> 00:27:43,703
Свидетель сказал,
что даже не рассматривал версию,
438
00:27:43,787 --> 00:27:45,830
что целью была не миссис Эллиотт.
439
00:27:46,581 --> 00:27:48,083
Всего два вопроса?
440
00:27:48,875 --> 00:27:51,795
Остался всего один, судья.
441
00:27:55,674 --> 00:27:58,968
Возражение отклонено.
Свидетель может отвечать на вопрос.
442
00:27:59,052 --> 00:28:00,845
Прочитайте вопрос, пожалуйста.
443
00:28:02,305 --> 00:28:06,893
«То есть вы не допрашивали Шавара
по поводу агрессии в отношении Рилза?
444
00:28:06,976 --> 00:28:09,396
И по поводу запретительного ордера?»
445
00:28:10,563 --> 00:28:11,398
Нет.
446
00:28:13,149 --> 00:28:15,735
Вы допросили
других частных учениц Рилза
447
00:28:15,819 --> 00:28:18,488
или их мужей и партнеров?
448
00:28:19,489 --> 00:28:20,407
Нет.
449
00:28:21,199 --> 00:28:22,450
У меня всё.
450
00:28:22,534 --> 00:28:26,204
Но мы оставляем за собой право
еще раз вызвать свидетеля.
451
00:28:27,414 --> 00:28:29,791
Прекрасно. Свидетель свободен.
452
00:28:30,542 --> 00:28:31,793
И если это всё…
453
00:28:33,336 --> 00:28:35,547
Присяжные, помните о напутствии.
454
00:28:35,630 --> 00:28:37,048
Заседание закрыто.
455
00:28:41,720 --> 00:28:43,555
ПАРКОВКА ПРИ ЗДАНИИ СУДА
456
00:28:56,651 --> 00:28:58,528
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
ВЕРХОВНЫЙ СУД - ЦЕНТР УГОЛОВНОЙ ЮСТИЦИИ
457
00:29:01,489 --> 00:29:03,408
Отец страшно за тебя боится.
458
00:29:04,033 --> 00:29:05,994
- С тех пор, как…
- Да, я знаю.
459
00:29:06,953 --> 00:29:09,164
Их забота сильно раздражает.
460
00:29:09,247 --> 00:29:11,166
Они твои родители, Хэйли.
461
00:29:11,249 --> 00:29:13,918
Это не мое дело, но, может, они правы?
462
00:29:14,002 --> 00:29:16,129
Сегодня ты была непохожа на себя.
463
00:29:16,212 --> 00:29:18,506
Драка была не из-за родителей.
464
00:29:18,590 --> 00:29:20,717
Точнее, не из-за того,
как я к ним отношусь.
465
00:29:20,800 --> 00:29:21,968
А из-за чего?
466
00:29:23,845 --> 00:29:26,014
- Из-за Тревора Эллиотта.
- Что?
467
00:29:27,223 --> 00:29:31,102
Девчонки считают,
что если папа защищает чудовище,
468
00:29:31,186 --> 00:29:34,481
он тоже чудовище. А я хочу их заткнуть.
469
00:29:34,564 --> 00:29:36,024
Но сегодня Миша сказала так:
470
00:29:36,107 --> 00:29:38,902
«Твой папа - защитник патриархата
471
00:29:38,985 --> 00:29:42,405
и поддерживает домашнее насилие».
Вот я ее и треснула.
472
00:29:42,489 --> 00:29:43,364
Хэйли!
473
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
Тебе повезло,
что ты сама не стала подзащитной.
474
00:29:48,870 --> 00:29:53,291
Знаю. Просто…
С феминистками не подискутируешь.
475
00:29:53,374 --> 00:29:55,585
Папа - не плохой человек.
476
00:29:55,668 --> 00:29:57,545
Но мне тяжело,
когда он защищает плохих.
477
00:29:59,005 --> 00:30:02,383
Тут такое дело…
Кто решает, что эти люди плохие?
478
00:30:02,467 --> 00:30:05,428
Они всё равно люди.
В этом суть всей системы.
479
00:30:05,512 --> 00:30:09,015
Любой человек в этом зале суда -
для кого-то целый мир.
480
00:30:09,098 --> 00:30:10,975
У маминого свидетеля была семья,
481
00:30:11,059 --> 00:30:13,895
и твоя мама не успокоится,
пока не поймает убийцу.
482
00:30:13,978 --> 00:30:17,857
- А значит, она герой.
- Думаешь, мама - герой?
483
00:30:17,941 --> 00:30:20,985
- Да. И папа тоже так думает.
- Ага.
484
00:30:21,069 --> 00:30:22,195
С другой стороны,
485
00:30:22,278 --> 00:30:26,533
все, кого защищает твой отец, -
тоже люди. Даже Тревор Эллиотт.
486
00:30:26,616 --> 00:30:30,245
Твои друзья видят просто богача,
который убил жену. Я понимаю.
487
00:30:31,204 --> 00:30:35,041
Но суд идет всего день,
а они уже решили, что он виновен.
488
00:30:35,124 --> 00:30:37,293
И я бы не сказала, что мы друзья.
489
00:30:38,920 --> 00:30:42,215
Людей постоянно несправедливо обвиняют
и несоразмерно наказывают.
490
00:30:42,298 --> 00:30:46,511
Твой отец хочет,
чтобы ни одного невиновного
491
00:30:46,594 --> 00:30:48,721
не выплеснули вместе с водой.
492
00:30:48,805 --> 00:30:51,808
Даже если придется продраться
через тысячу виновных.
493
00:30:52,725 --> 00:30:56,145
Так что он тоже герой.
Что бы ни говорила эта твоя дура Миша.
494
00:30:57,522 --> 00:31:00,191
А ты почему не стала адвокатом?
495
00:31:00,275 --> 00:31:02,694
Ты звучишь убедительнее,
чем мама с папой.
496
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
Я серьезно.
497
00:32:00,209 --> 00:32:04,130
Привет, детка. Я тут в делах.
498
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Я решила. Я возвращаюсь на юридический.
499
00:32:07,467 --> 00:32:11,512
- Шикарно.
- Я нужна людям, Сиско.
500
00:32:11,596 --> 00:32:14,474
- Мне кажется, я смогу им помочь.
- Однозначно.
501
00:32:15,266 --> 00:32:17,560
Ты скажешь Микки?
502
00:32:18,978 --> 00:32:19,812
Да.
503
00:32:21,064 --> 00:32:23,858
Если нужен хороший детектив,
есть один на примете.
504
00:32:25,860 --> 00:32:27,820
- Что вы тут делаете?
- Пока.
505
00:32:27,904 --> 00:32:31,032
- Я звоню копам.
- Нет, не надо.
506
00:32:31,115 --> 00:32:34,619
Мы с моей девушкой поцапались,
и она выкинула мой…
507
00:32:35,912 --> 00:32:37,413
…бонг из детства.
508
00:32:37,497 --> 00:32:39,207
- Что?
- Ну, знаете…
509
00:32:41,209 --> 00:32:42,710
Не видели?
510
00:32:42,794 --> 00:32:44,879
Валите отсюда. Живо.
511
00:32:48,758 --> 00:32:49,634
ЦВЕТЫ ИЗ НАМАЯНЫ
512
00:32:49,717 --> 00:32:52,553
Метки с двух сторон.
Магазин чистый. О чём это говорит?
513
00:32:52,637 --> 00:32:55,098
- Они платят мафии.
- Да?
514
00:32:55,181 --> 00:32:56,307
Или сами в ней состоят.
515
00:32:59,769 --> 00:33:00,979
Хочу тебя спросить.
516
00:33:01,688 --> 00:33:03,356
Все эти гады, которых мы сажаем…
517
00:33:04,774 --> 00:33:07,610
О чём ты болтала за ужином с мужем,
518
00:33:07,694 --> 00:33:09,570
который их защищал?
519
00:33:09,654 --> 00:33:11,364
Всё несколько сложнее.
520
00:33:12,323 --> 00:33:14,617
Но мы, конечно,
расстались не просто так.
521
00:33:16,077 --> 00:33:18,079
А ты? Почему развелся?
522
00:33:19,080 --> 00:33:20,415
Чёрт. Даже не знаю.
523
00:33:21,541 --> 00:33:23,626
Каждый вечер я думал:
524
00:33:23,710 --> 00:33:27,672
«Зачем я столько торчал в пробке?
Чтобы послушать про учеников жены?»
525
00:33:27,755 --> 00:33:30,675
А потом я пытался
рассказать ей про свой день.
526
00:33:31,300 --> 00:33:34,679
Как будто она говорила по-французски,
а я - по-эстонски.
527
00:33:35,346 --> 00:33:36,806
Чёртова работа.
528
00:33:38,016 --> 00:33:40,393
Другие не понимают,
что она с тобой делает.
529
00:33:42,979 --> 00:33:47,567
К слову о твоем бывшем.
Меня о нём расспрашивал Рэй Григгс.
530
00:33:47,650 --> 00:33:49,944
- Детектив Григгс? В связи с чем?
- Не знаю.
531
00:33:51,612 --> 00:33:53,114
Видимо, наводил справки.
532
00:33:53,948 --> 00:33:56,117
Он знал,
что мы как-то сразились в суде.
533
00:33:56,200 --> 00:33:58,286
Поверь, я не фанат Холлера,
534
00:33:58,369 --> 00:34:01,539
но из уважения к тебе
я решил тебе сообщить.
535
00:34:01,622 --> 00:34:05,168
- Микки есть о чём беспокоиться?
- Нет. Если он ничего не сделал.
536
00:34:06,419 --> 00:34:08,504
Григгс как собака, которой дали кость.
537
00:34:08,588 --> 00:34:11,382
И если есть что раскопать,
он это раскопает.
538
00:34:14,135 --> 00:34:18,222
Ладно. Утром попрошу
наших спецов по бандам опознать метки.
539
00:34:18,306 --> 00:34:22,685
Это БНГ. Я двух их парней
упекла за убийство в прошлом году.
540
00:34:22,769 --> 00:34:24,604
Но остальных игроков я не знаю.
541
00:34:26,773 --> 00:34:27,774
Ну ты даешь.
542
00:34:29,358 --> 00:34:32,070
У меня есть друзья
из отдела в Голливуде. Они знают.
543
00:34:41,746 --> 00:34:44,957
Ну что, спрашивать будешь?
544
00:34:46,626 --> 00:34:48,336
Да, мы поговорим о твоей драке.
545
00:34:49,754 --> 00:34:51,756
Но сейчас я готовлюсь к суду.
546
00:34:59,180 --> 00:35:03,101
Я не хочу, чтобы ты выплескивала
на других эмоции по поводу моей работы.
547
00:35:03,184 --> 00:35:07,396
Ты зря думаешь, что всё,
что я делаю, крутится вокруг тебя.
548
00:35:09,357 --> 00:35:11,150
- Да?
- Эй, Мик!
549
00:35:11,234 --> 00:35:12,068
Открыто.
550
00:35:21,494 --> 00:35:25,456
- Привет. Как дела, Хэйли?
- Я слышала, ты женишься на Лорне.
551
00:35:26,249 --> 00:35:27,458
Кто мы будем друг другу?
552
00:35:27,542 --> 00:35:30,670
Я папа, которому ты звонишь,
когда надо кого-то отметелить.
553
00:35:30,753 --> 00:35:32,588
Ладно. Подумай о том, что я сказал.
554
00:35:36,759 --> 00:35:37,760
Просто имей в виду.
555
00:35:41,097 --> 00:35:43,474
Присяжного №7 зовут Гленн Максуини.
556
00:35:43,558 --> 00:35:45,226
МЕТРО-ГАЗ
557
00:35:45,309 --> 00:35:50,231
Живет в Ван-Найсе, не работает
в «Локхиде», известен полиции.
558
00:35:50,314 --> 00:35:55,069
- Я думал, твой источник исчез.
- Когда это меня останавливало?
559
00:35:56,070 --> 00:35:57,947
А по второму вопросу?
560
00:36:00,032 --> 00:36:03,452
Этот Косевич…
По официальной версии он разбогател,
561
00:36:03,536 --> 00:36:06,205
открыв один из первых в России
частных банков.
562
00:36:06,289 --> 00:36:08,958
По неофициальной - там было всё.
563
00:36:09,041 --> 00:36:13,296
Связан с Путиным, ГРУ,
российской мафией и чертом лысым.
564
00:36:13,379 --> 00:36:17,341
Его обвиняли во всех грехах,
включая исчезновение людей.
565
00:36:17,425 --> 00:36:19,468
И совершенно случайно его сын…
566
00:36:19,552 --> 00:36:20,803
УНИВЕРСИТЕТ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
ТРЕВОР ЭЛЛИОТТ, ПАВЕЛ КОСЕВИЧ
567
00:36:20,887 --> 00:36:23,556
…оказался соседом Эллиотта
по общежитию.
568
00:36:23,639 --> 00:36:25,391
Думаю, ты это уже знал.
569
00:36:27,685 --> 00:36:29,979
- Так что за интрига?
- Пока не знаю.
570
00:36:30,980 --> 00:36:32,481
Меньше знаешь - крепче спишь.
571
00:36:33,441 --> 00:36:35,568
Я знаю парней из «Святых на байках»,
572
00:36:36,235 --> 00:36:39,363
которые в какой-то момент
не могли вставать по утрам,
573
00:36:40,198 --> 00:36:43,367
потому что боялись того,
что им придется делать днем.
574
00:36:44,619 --> 00:36:48,372
Ты либо живешь такой жизнью, либо нет.
575
00:36:48,456 --> 00:36:49,290
А этот…
576
00:36:50,333 --> 00:36:52,293
Он живет такой жизнью. Без проблем.
577
00:36:53,711 --> 00:36:56,714
Он на уши встал,
чтобы подсадить своего присяжного.
578
00:36:56,797 --> 00:37:00,676
И если ты сорвешь его планы,
добьешься признания судебной ошибки,
579
00:37:01,510 --> 00:37:04,889
он может сделать с тобой
и твоими близкими что угодно.
580
00:37:06,557 --> 00:37:07,558
Имей в виду.
581
00:37:17,318 --> 00:37:18,736
- Мэгги?
- Привет.
582
00:37:18,819 --> 00:37:22,323
Детектив Кайл Уинтерс.
Детектив Линда Перес.
583
00:37:22,406 --> 00:37:26,244
Если вам посчастливится
поработать с Мактанком - не пожалеете.
584
00:37:27,078 --> 00:37:28,412
Мы с вашим бывшим воевали.
585
00:37:29,080 --> 00:37:30,665
- Убийство.
- Я рассказывал.
586
00:37:30,748 --> 00:37:32,917
Уверена, у вас полно историй, но…
587
00:37:33,000 --> 00:37:36,671
Разумеется. Я пригласил Линду,
потому что она работала в Голливуде.
588
00:37:36,754 --> 00:37:38,881
- И знает всех игроков.
- Что-нибудь нашли?
589
00:37:38,965 --> 00:37:40,967
Всплыло одно имя.
590
00:37:41,050 --> 00:37:45,596
Элвин Акино. Татуировки БНГ,
на УДО за попытку убийства.
591
00:37:45,680 --> 00:37:47,556
- А работает он…
- В цветочном.
592
00:37:48,140 --> 00:37:50,393
Его офицер по УДО сказал,
что он поможет.
593
00:37:50,476 --> 00:37:52,728
- Спасибо.
- Не за что. Удачи.
594
00:38:05,950 --> 00:38:12,873
ЦВЕТЫ ИЗ НАМАЯНЫ
595
00:38:26,637 --> 00:38:27,722
СВЯТЫЕ НА БАЙКАХ
596
00:38:27,847 --> 00:38:31,183
- Какой ты любишь стейк?
- Средней прожарки. Но я сыт.
597
00:38:31,267 --> 00:38:32,101
Средней?
598
00:38:33,644 --> 00:38:35,980
Так и думал. Удобно.
599
00:38:36,772 --> 00:38:38,107
Как «линкольн».
600
00:38:38,190 --> 00:38:40,860
Но попробуй как-нибудь
жесткую прожарку.
601
00:38:40,943 --> 00:38:43,487
1 000 градусов,
по минуте на каждой стороне.
602
00:38:43,571 --> 00:38:46,282
Снаружи как косуха, но внутри…
603
00:38:46,365 --> 00:38:49,452
Давай без школы шефов, Тедди.
Ты мне поможешь или нет?
604
00:38:49,535 --> 00:38:53,539
Ты мне нравишься, адвокат.
Но я тебе напрямую скажу.
605
00:38:54,290 --> 00:38:57,626
Ты мне уже должен. За Сиско.
606
00:38:58,294 --> 00:39:02,715
Тот, кто мне должен слишком много,
обычно в итоге об этом жалеет.
607
00:39:04,175 --> 00:39:06,677
Но не вопрос. Помогу конечно.
608
00:39:08,137 --> 00:39:10,389
- Спасибо.
- Пора.
609
00:39:15,061 --> 00:39:19,357
НЕПОБДМ
610
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Так.
611
00:39:26,989 --> 00:39:28,574
Мы чего-то ждем?
612
00:39:30,284 --> 00:39:31,869
Я знаю, что это за место.
613
00:39:32,953 --> 00:39:35,581
Думаешь, я сюда за наркотиками приехал?
614
00:39:35,664 --> 00:39:38,167
Рыбак рыбака чует издалека.
Ты что-то мутишь.
615
00:39:38,250 --> 00:39:40,503
Мы не за наркотиками приехали, Иззи.
616
00:39:40,586 --> 00:39:43,130
А вчера?
Что это была за история с машиной?
617
00:39:43,214 --> 00:39:45,257
- Ты правда хочешь знать?
- Да.
618
00:39:46,509 --> 00:39:47,885
Машину прослушивают.
619
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
- Не эту. Ту.
- Что?
620
00:39:50,554 --> 00:39:52,014
Ну, сама спросила.
621
00:39:52,681 --> 00:39:54,809
- А эта?
- Нет, эта чистая.
622
00:39:54,892 --> 00:39:56,477
Сиско каждый день проверяет.
623
00:39:57,186 --> 00:39:59,647
- А если в моей тоже жучок?
- Нет.
624
00:40:00,272 --> 00:40:02,108
Ее Сиско тоже проверяет?
625
00:40:04,193 --> 00:40:05,778
Ты дал ему взломать мою машину?
626
00:40:05,861 --> 00:40:08,030
Это не взлом в чистом виде.
627
00:40:08,114 --> 00:40:10,282
А что, интересно? Погоди.
628
00:40:10,366 --> 00:40:12,993
- А тебя-то кто прослушивает?
- Адвокатская тайна.
629
00:40:13,077 --> 00:40:15,830
Формально ты мой сотрудник, но…
Давай мы…
630
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
Нам час ехать до центра.
Поговорим в дороге?
631
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Спасибо.
632
00:40:47,653 --> 00:40:51,449
Наверное, Стэнтон рассматривает
мое ходатайство о прямом вердикте.
633
00:40:51,532 --> 00:40:54,493
- Наверняка.
- Это для меня плохо?
634
00:41:00,708 --> 00:41:04,503
Судья Стэнтон хочет немедленно
видеть обоих адвокатов в кабинете.
635
00:41:05,463 --> 00:41:06,338
Только адвокатов.
636
00:41:17,892 --> 00:41:20,186
Адвокат, я задам вам
несколько вопросов.
637
00:41:20,936 --> 00:41:23,814
Но сначала напомню,
что суд ожидает от вас честности
638
00:41:23,898 --> 00:41:26,108
и этичного поведения.
639
00:41:26,192 --> 00:41:27,776
- Разумеется.
- Само собой.
640
00:41:28,611 --> 00:41:31,780
Мне сообщили,
что была попытка подкупа присяжного.
641
00:41:31,864 --> 00:41:33,574
- Подкупа?
- М-р Холлер?
642
00:41:33,657 --> 00:41:36,243
Вам есть что добавить,
после того что я сказал?
643
00:41:36,327 --> 00:41:38,078
Мне? Почему вы его не спрашиваете?
644
00:41:42,666 --> 00:41:45,211
Вчера вечером
курьер доставил мне письмо.
645
00:41:45,294 --> 00:41:48,839
«Судья Стэнтон, имейте в виду!
Присяжный №7 не тот, кто вы думаете,
646
00:41:48,923 --> 00:41:50,257
и не тот, кем притворяется.
647
00:41:50,341 --> 00:41:52,092
Проверьте "Локхид" и отпечатки.
648
00:41:52,176 --> 00:41:53,636
У него есть приводы».
649
00:41:54,678 --> 00:41:56,388
От кого - не написано.
650
00:41:57,097 --> 00:41:59,850
Извините, судья, но что тут происходит?
651
00:42:00,601 --> 00:42:03,938
Присяжный №7 -
якобы некий Родни Бэнклэнд.
652
00:42:04,605 --> 00:42:06,941
Но детективы
сегодня с ним побеседовали.
653
00:42:07,024 --> 00:42:09,068
М-р Бэнклэнд не получал повестку,
654
00:42:09,151 --> 00:42:11,362
и в нашей коллегии заседает не он.
655
00:42:11,445 --> 00:42:13,364
Соответственно, наш №7 - самозванец.
656
00:42:13,447 --> 00:42:15,157
Мы его уже взяли на входе?
657
00:42:15,241 --> 00:42:18,327
А теперь самое интересное.
Седьмой сегодня не пришел.
658
00:42:18,410 --> 00:42:19,745
Кто-то его предупредил.
659
00:42:19,828 --> 00:42:23,582
Я не представляю, каким образом
эта схема могла бы помочь обвинению,
660
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
учитывая, что случилось с Винсентом.
661
00:42:25,918 --> 00:42:29,129
Меня оскорбляют ваши подозрения.
662
00:42:29,213 --> 00:42:31,257
Я поддержу расследование всеми силами.
663
00:42:31,340 --> 00:42:32,424
Прекрасно.
664
00:42:32,508 --> 00:42:34,593
Напрашивается аннуляция процесса,
665
00:42:34,677 --> 00:42:37,846
и, посоветовавшись с коллегами,
я склоняюсь к этому решению.
666
00:42:37,930 --> 00:42:40,057
- Видимо, к этому и вели.
- Да ну?
667
00:42:40,140 --> 00:42:43,143
Я докажу, что вы ошибаетесь.
Ваша честь, это необходимо?
668
00:42:43,227 --> 00:42:45,771
Судебный процесс был скомпрометирован.
669
00:42:45,854 --> 00:42:48,107
Если бы присяжные уже совещались - да.
670
00:42:48,190 --> 00:42:51,068
Но они не совещались.
Можно заменить присяжного.
671
00:42:51,151 --> 00:42:54,822
Любое другое решение негативно
отразится на имидже моего клиента.
672
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
Что думает обвинение?
673
00:42:59,493 --> 00:43:02,538
Я ничего об этом не знаю,
но уверен, что выиграю,
674
00:43:02,621 --> 00:43:04,039
кто бы ни сидел в жюри.
675
00:43:10,921 --> 00:43:14,466
Тогда сегодня мы будем проверять,
что остальные присяжные -
676
00:43:14,550 --> 00:43:17,303
те, за кого себя выдают,
и что их не подкупали.
677
00:43:18,178 --> 00:43:20,848
Продолжим суд завтра.
Всего хорошего, господа.
678
00:43:25,311 --> 00:43:28,772
- Что? Наш человек не пришел?
- Видимо, его предупредили.
679
00:43:28,856 --> 00:43:31,317
Судья в курсе,
и полиция этим занимается.
680
00:43:32,359 --> 00:43:34,945
- Это вы сделали, да?
- Тревор, спокойно.
681
00:43:35,029 --> 00:43:36,864
Хотите устроить сцену прямо здесь?
682
00:43:42,661 --> 00:43:45,164
Я тут ни при чём, ясно?
683
00:43:45,247 --> 00:43:48,500
Может, ваши русские друзья
прикрыли лавочку. Облажались.
684
00:43:48,584 --> 00:43:51,754
Это неважно, Микки, потому что эти люди
685
00:43:51,837 --> 00:43:53,797
не признают собственных ошибок.
686
00:43:53,881 --> 00:43:55,799
Может, седьмой уже мертв.
687
00:43:55,883 --> 00:43:59,303
Об этом вы подумали?
Может, на очереди мы с вами.
688
00:43:59,386 --> 00:44:00,387
Если мы выиграем,
689
00:44:00,471 --> 00:44:02,431
- нам нечего бояться.
- Это…
690
00:44:02,514 --> 00:44:06,935
- Шикарно. Просто шикарно.
- Вы не верите, что мы победим.
691
00:44:07,019 --> 00:44:10,105
Без седьмого? Смеетесь?
Я же понимаю, как это выглядит.
692
00:44:10,189 --> 00:44:16,153
Тревор, мы можем выиграть.
И выиграем. Без интриг. Ясно?
693
00:44:20,949 --> 00:44:23,827
Адвокатскую тайну
можно нарушить еще в одном случае.
694
00:44:23,911 --> 00:44:26,580
Я должен сообщить
о преступном замысле моего клиента.
695
00:44:26,664 --> 00:44:29,166
Но не в том случае,
если я могу сам ему помешать.
696
00:44:29,249 --> 00:44:33,045
Тогда никто не пострадает,
и никто не должен об этом знать.
697
00:44:33,128 --> 00:44:36,048
Но как ты это провернешь так,
чтобы не вляпаться?
698
00:44:39,718 --> 00:44:41,720
Завтра я встречаюсь с терапевтом Хэйли.
699
00:44:41,804 --> 00:44:43,639
Жаль, что я не смогу приехать.
700
00:44:43,722 --> 00:44:45,766
После суда наверстаешь, не беспокойся.
701
00:44:46,475 --> 00:44:48,519
Кстати, есть новости по делу Джерри?
702
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
Не знаю. Этим занимается Григгс.
703
00:44:50,688 --> 00:44:51,522
Ага.
704
00:44:52,481 --> 00:44:55,484
- Ты с ним в последнее время общался?
- Нет. А что?
705
00:44:55,567 --> 00:44:59,446
Не знаю. Просто…
Раньше он портил тебе жизнь, и я…
706
00:44:59,530 --> 00:45:02,950
Мэгс, если и были проблемы,
я разобрался. Слышишь?
707
00:45:03,033 --> 00:45:05,869
Я знаю. Просто есть
нормальный способ разбираться,
708
00:45:05,953 --> 00:45:07,246
а есть способ Микки.
709
00:45:09,039 --> 00:45:11,291
- Спокойной ночи, Мэгс.
- Спокойной ночи.
710
00:45:37,443 --> 00:45:39,403
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
711
00:46:58,315 --> 00:47:03,320
Перевод субтитров: Liza Shkolnik