1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 Visão em túnel. É a nossa história. 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,551 O alvo não era a Lara Elliott. 3 00:00:09,634 --> 00:00:13,763 Era o namorado dela que foi morto por outro marido ciumento, Anton Shavar. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,349 Um homem perigoso, violento, a polícia não o investigou. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,893 Devias investigar esta. Carol Dubois. 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,311 A mulher da seguradora? 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,273 Álibi ou não, ela esconde algo. 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,900 O tipo que foste ver, foi teu cliente? 9 00:00:25,984 --> 00:00:29,529 Sim. Jesús Menendez. Cumpre 15 anos por homicídio. 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,448 Perguntaste o que me levou a consumir. 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 Quando ele foi condenado, fui-me abaixo. 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,077 Os comprimidos ajudaram a isso. 13 00:00:36,161 --> 00:00:39,539 O Sr. Soto é acusado de tráfico humano e mão-de-obra escrava. 14 00:00:39,622 --> 00:00:44,085 Quero afastar-me dele. Quero um novo começo para a minha filha. 15 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 O dinheiro desaparecido do Jerry… 16 00:00:45,962 --> 00:00:48,548 E se o dinheiro foi para um suborno? 17 00:00:48,631 --> 00:00:52,427 Como subornou um jurado meses antes de haver um painel? 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,179 Mandou alguém. 19 00:00:54,262 --> 00:00:56,347 Sou engenheiro aeroespacial na Lockheed Martin. 20 00:00:56,431 --> 00:00:58,475 Sou solteiro e vivo em Palos Verdes. 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,351 É o jurado número sete, não é? 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,271 - Só sei que foi pago. - Pensava que tinha investidores. 23 00:01:03,354 --> 00:01:07,442 Tinha um colega na faculdade chamado Pavel Kosevich. Eu sei. 24 00:01:07,525 --> 00:01:10,070 O nome do pai dele é Sergei Kosevich. 25 00:01:10,153 --> 00:01:12,572 E não é um homem para brincadeiras, Mickey. 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,742 É por isso que me seguem. Que o meu carro tem escutas. 27 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 Eles precisam da aquisição da minha empresa para avançarem. 28 00:01:18,828 --> 00:01:21,414 Se for condenado, isso não acontece. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,626 Despacham todas as pontas soltas. Entende? 30 00:01:24,709 --> 00:01:27,128 Significa que você, a sua família… 31 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 UMA SÉRIE NETFLIX 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,440 Valha-me Deus! 33 00:01:48,525 --> 00:01:52,403 Ninguém foi à porta da frente. Calculei que estivesses aqui. 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,866 O que não podias dizer pelo telefone? 35 00:01:58,868 --> 00:02:03,665 Preciso de algo. Tem de ficar entre nós. Sim? 36 00:02:04,415 --> 00:02:07,919 Se fores apanhado, tiram-te a licença e isso é só o início. 37 00:02:08,503 --> 00:02:09,879 Quem precisas que mate? 38 00:02:11,506 --> 00:02:12,340 Não, eu… 39 00:02:13,007 --> 00:02:15,677 Não, Cisco, quero que descubras o que puderes 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,303 sobre o jurado número sete. 41 00:02:17,387 --> 00:02:20,974 Isso não é perigoso só para mim. O júri é anónimo. 42 00:02:21,057 --> 00:02:24,144 Se me apanham a fazer isto, podes ser expulso da Ordem. 43 00:02:24,227 --> 00:02:26,062 Então, não sejas apanhado. 44 00:02:26,813 --> 00:02:28,356 Estou sem opções, Cisco. 45 00:02:28,439 --> 00:02:31,818 Merda de cão velha só cheira mal se a pisarmos. 46 00:02:31,901 --> 00:02:34,070 E não cometeste um crime, Mick. 47 00:02:34,154 --> 00:02:40,243 E como raio o Jerry Vincent subornou um jurado antes de saber quem eram? 48 00:02:40,326 --> 00:02:42,620 Não sei. Mas fê-lo. E o Trevor sabia. 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 É privilégio advogado-cliente. 50 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 Mesmo que descubra algo, não estás proibido de denunciar? 51 00:02:49,169 --> 00:02:52,839 Sim. A não ser que saiba de um crime prestes a ser cometido. 52 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 Aí tenho de denunciar. 53 00:02:55,216 --> 00:02:56,801 O suborno já foi pago. 54 00:02:56,885 --> 00:02:59,053 Não é suborno. É manipulação de júri. 55 00:02:59,137 --> 00:03:01,973 Isso só ocorre quando o júri delibera. 56 00:03:03,266 --> 00:03:05,560 Se o Jerry conseguisse o adiamento, 57 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 seria um júri completamente diferente. 58 00:03:10,148 --> 00:03:11,816 Foi por isso que o mataram? 59 00:03:11,900 --> 00:03:15,945 Digo-te que é por isso que tenho de saber exatamente com o que lido. 60 00:03:16,029 --> 00:03:19,365 Tenho de saber tudo sobre o jurado sete e este tipo. 61 00:03:19,449 --> 00:03:23,036 BILIONÁRIO RUSSO KOSEVICH LIGADO AO CRIME ORGANIZADO, ALEGAM TESTEMUNHAS 62 00:03:32,128 --> 00:03:33,463 Privilégio advogado-cliente. 63 00:03:33,546 --> 00:03:35,965 O que dizes ao teu advogado é confidencial, 64 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 mas tudo tem limites. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 Se for um crime que cometeste, não posso fazer nada. 66 00:03:40,136 --> 00:03:42,513 Mas, se for de um crime que vais cometer 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,183 e usares os meus serviços para o conseguir, 68 00:03:45,266 --> 00:03:47,393 aí sou obrigado a fazer algo. 69 00:03:47,477 --> 00:03:50,438 Faz sentido em teoria, mas não tens um dever para contigo? 70 00:03:51,814 --> 00:03:54,734 O que fazes quando isso fizer com que morras? 71 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 - Fala o Haller. - Teve alguma epifania sobre o suborno? 72 00:03:59,030 --> 00:04:01,783 - Bem, eu… - Haller. 73 00:04:02,575 --> 00:04:03,701 Só… 74 00:04:03,785 --> 00:04:06,162 DISPNSADO 75 00:04:06,913 --> 00:04:11,668 Ouça… Acho que andamos às voltas com isto. 76 00:04:12,335 --> 00:04:15,088 - O meu investigador pesquisou. - O motoqueiro barbudo? 77 00:04:15,171 --> 00:04:19,050 - Talvez o Jerry tenha comprado um barco. - Não há barco nenhum. 78 00:04:19,133 --> 00:04:21,010 Está a esconder-me algo? 79 00:04:21,094 --> 00:04:25,556 Ocorreu-me que, se há um suborno no caso Elliott, pode beneficiá-lo. 80 00:04:25,640 --> 00:04:26,766 Sabe que mais? 81 00:04:26,849 --> 00:04:30,728 Vou fingir que não ouvi isso. Tenho de ir. 82 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 Merda! 83 00:04:33,564 --> 00:04:34,691 Algum problema? 84 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 Vamos. Primeiro dia de julgamento. Não quero apanhar trânsito. 85 00:05:09,642 --> 00:05:10,852 O carro não pega. 86 00:05:11,769 --> 00:05:14,188 Não reparaste em nada de errado ontem? 87 00:05:15,982 --> 00:05:16,858 Não. 88 00:05:16,941 --> 00:05:19,610 - Não. - Merda! Raios! 89 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 Levamos o teu carro e podes ir buscar o outro Lincoln 90 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 após me deixares. Sim? Anda, vamos. 91 00:05:35,752 --> 00:05:39,130 - O que aconteceu? - Explico depois. Anda. Rápido. 92 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 O Tribunal Superior do estado da Califórnia abriu a sessão. 93 00:05:47,847 --> 00:05:51,392 Condado de Los Angeles. LA-213497. 94 00:05:51,476 --> 00:05:54,020 Estado da Califórnia vs. Trevor Elliott, 95 00:05:54,103 --> 00:05:56,647 preside o honorável Juiz James P. Stanton. 96 00:05:57,357 --> 00:05:58,649 Ordem, por favor. 97 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 Dr. Golantz, a declaração inicial. 98 00:06:04,906 --> 00:06:07,033 Membros do júri, bom dia. 99 00:06:08,368 --> 00:06:11,245 Sou o Jeffrey Golantz. Promotor público adjunto. 100 00:06:12,955 --> 00:06:17,085 E estamos aqui hoje com um objetivo. Justiça. 101 00:06:18,461 --> 00:06:21,589 Estão aqui para aplicá-la, respondendo a uma simples questão. 102 00:06:22,215 --> 00:06:27,095 O réu, Trevor Elliott, assassinou a mulher e o amante dela? 103 00:06:27,970 --> 00:06:30,056 Estou aqui para vos dar essa resposta. 104 00:06:30,139 --> 00:06:32,517 Que é inequivocamente sim. 105 00:06:32,600 --> 00:06:33,893 Nos próximos dias, 106 00:06:33,976 --> 00:06:37,980 mostraremos que o Sr. Elliott tinha motivo e oportunidade para cometer este crime 107 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 e apresentaremos várias provas em como o fez. 108 00:06:42,819 --> 00:06:47,073 Vamos ouvir a chamada do 112. A opinião dos agentes na cena do crime. 109 00:06:47,156 --> 00:06:49,951 Ter em conta todas as ações do réu. 110 00:06:51,119 --> 00:06:55,123 E, no final, estou confiante de que chegarão à inevitável conclusão, 111 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 que o Trevor Elliott disparou a arma 112 00:06:57,458 --> 00:07:00,586 que matou a Lara Elliott e o Jan Rilz. 113 00:07:08,010 --> 00:07:10,096 Comecemos com um contexto. 114 00:07:11,055 --> 00:07:14,684 Afinal, quem é o Trevor Elliott? Bem… 115 00:07:14,767 --> 00:07:16,185 As declarações iniciais são especiais. 116 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 Podemos criar uma ligação ao júri logo de início. 117 00:07:19,480 --> 00:07:22,233 Mas, se demorarmos muito, perdemo-los. 118 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 A empresa do Sr. Elliott 119 00:07:23,818 --> 00:07:26,737 produziu um dos videojogos mais vendidos de sempre. 120 00:07:27,405 --> 00:07:30,116 Descobrirão que é um homem poderoso e rico, 121 00:07:30,199 --> 00:07:33,744 relutante em abrir mão de algo que considera ser só seu. 122 00:07:34,328 --> 00:07:36,664 - E também… - Isso não é o meu estilo. 123 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 Gosto de ser breve. 124 00:07:38,291 --> 00:07:41,794 Apresentar os factos, plantar a semente, criar dúvidas. 125 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 Mas deixando-os sempre a querer mais. 126 00:07:43,838 --> 00:07:47,550 Iremos mostrar-vos o momento exato em que o Sr. Elliott percebeu 127 00:07:47,633 --> 00:07:50,136 que a mulher dele e o amante estavam juntos. 128 00:07:50,219 --> 00:07:53,764 A raiva e a humilhação que o levou a… 129 00:07:53,848 --> 00:07:56,017 Outra coisa nas declarações iniciais e finais 130 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 é a única vez que tens um campo de teste. 131 00:07:58,311 --> 00:08:01,147 - Um quê? - O espaço em frente aos júris. 132 00:08:01,230 --> 00:08:03,941 O único sítio em que podes falar-lhes cara a cara. 133 00:08:04,025 --> 00:08:06,277 Onde o charme do Mickey Haller entra em ação. 134 00:08:06,986 --> 00:08:09,822 Se gostarem de mim, gostam do meu caso. 135 00:08:09,906 --> 00:08:14,076 Estou a ficar sem tempo. Mas o senso comum irá guiar-vos. 136 00:08:15,161 --> 00:08:18,915 Agora, a defesa tentará desviar-vos com barreiras à justiça, 137 00:08:18,998 --> 00:08:21,667 mas foquem-se no objetivo. 138 00:08:21,751 --> 00:08:26,714 Lembrem-se, duas pessoas perderam a vida. 139 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 Estamos aqui por elas. 140 00:08:31,511 --> 00:08:32,345 Obrigado. 141 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 Dr. Haller? 142 00:08:42,855 --> 00:08:47,026 Meritíssimo, aquilo foi… Uma grande declaração. 143 00:08:47,109 --> 00:08:50,821 Não devíamos dar uns minutos ao júri para esticar as pernas? 144 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 - Faça a sua declaração, Dr. Haller. - Claro, Meritíssimo. 145 00:08:57,620 --> 00:09:00,915 Senhoras e senhores, bom dia. Chamo-me Mickey Haller. 146 00:09:01,707 --> 00:09:05,336 Sou advogado de defesa. Este é o meu cliente, Trevor Elliott. 147 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 Sei que ouviram algumas coisas sobre ele. 148 00:09:09,257 --> 00:09:13,553 Mas só vos peço que mantenham a mente aberta até ouvirem tudo. 149 00:09:14,387 --> 00:09:18,516 Hoje serei breve porque o que quero mesmo é chegar às provas 150 00:09:18,599 --> 00:09:21,352 que o Dr. Golantz promete. Por exemplo, a arma. 151 00:09:22,019 --> 00:09:26,190 Ele usou a palavra arma seis vezes no discurso dele. 152 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 Disse-vos seis vezes 153 00:09:27,608 --> 00:09:32,655 que o Sr. Elliott usou uma arma para matar a mulher e um espetador inocente. 154 00:09:33,406 --> 00:09:37,535 O que não vos disse seis vezes é que a acusação não tem uma arma 155 00:09:37,618 --> 00:09:40,329 nem forma de ligar o Sr. Elliott a uma arma 156 00:09:40,413 --> 00:09:43,666 porque o Sr. Elliott nunca usou ou teve uma. 157 00:09:44,417 --> 00:09:46,794 Nada disto importa para a polícia 158 00:09:46,877 --> 00:09:50,423 porque, para eles, assim que o foco da investigação 159 00:09:50,506 --> 00:09:55,052 se virou para o Sr. Elliott, acabou-se. Não viram mais nada. 160 00:09:55,136 --> 00:09:59,098 E nunca procuraram outros potenciais suspeitos ou provas. 161 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 Não quiseram saber disso. 162 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 Tinham o suspeito deles. 163 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 E não olharam para trás. 164 00:10:06,939 --> 00:10:09,900 Senhoras e senhores, este caso é sobre visão em túnel. 165 00:10:10,526 --> 00:10:16,032 O foco num suspeito e a completa falta de foco em tudo o resto. 166 00:10:16,991 --> 00:10:20,703 Garanto-vos, quando saírem do outro lado do túnel da acusação, 167 00:10:20,786 --> 00:10:26,709 ficarão encandeados com a luz do Sol, a perguntar-se onde está o caso deles. 168 00:10:29,295 --> 00:10:30,630 Muito obrigado. 169 00:10:49,607 --> 00:10:52,985 - É a Carol, certo? - Diga-me algo. 170 00:10:53,694 --> 00:10:57,323 - Como dorme à noite? - Desculpe? 171 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 Vocês, advogados, são todos iguais. Usam as pessoas para obter o que precisam. 172 00:11:03,871 --> 00:11:07,166 Vou ficar aqui até ao fim, 173 00:11:07,249 --> 00:11:10,544 a gostar de ver o júri condenar o seu cliente. 174 00:11:10,628 --> 00:11:11,796 Ele é um monstro. 175 00:11:12,672 --> 00:11:14,048 Matou o meu amigo. 176 00:11:15,132 --> 00:11:16,926 Eu não sou advogada. 177 00:11:19,470 --> 00:11:20,471 Vou-me embora. 178 00:11:26,018 --> 00:11:28,771 A namorada do Soto. Acha que avança? 179 00:11:28,854 --> 00:11:30,231 Sim. É uma sobrevivente. 180 00:11:30,314 --> 00:11:33,109 A Tanya faz-se de tola, mas tem os olhos abertos. 181 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 Ela vê tudo. Só espero que o seu ex não tenha estragado o acordo. 182 00:11:37,530 --> 00:11:40,783 Protegeu a cliente. E ela está pronta para ir atrás do Soto. 183 00:11:40,866 --> 00:11:42,451 Ótimo. Eu também. 184 00:11:43,285 --> 00:11:45,329 Como está o meu polícia preferido? 185 00:11:45,413 --> 00:11:46,539 A lista é pequena. 186 00:11:47,832 --> 00:11:51,377 A Janelle concordou, com a ajuda do Fundo de Compensação à Vítima. 187 00:11:51,460 --> 00:11:55,548 Realocação e apoio durante um ano. Arranjaste um acordo difícil. 188 00:11:56,298 --> 00:11:59,927 Por isso é que me quiseste, certo? Onde está a Hayley? 189 00:12:00,010 --> 00:12:03,639 Onde está sempre. Não leves a peito, agora é adolescente. 190 00:12:04,640 --> 00:12:08,185 Obrigado por a trazeres. E obrigado por vires. 191 00:12:08,978 --> 00:12:10,938 Fico feliz por te ver de novo em ação. 192 00:12:11,772 --> 00:12:15,151 Por falar na Tanya, tenho de a ver mais tarde. 193 00:12:15,234 --> 00:12:19,613 - Preciso de boleia para a Hayley… - Eu levo-a. Se isso ajudar. 194 00:12:20,364 --> 00:12:22,450 Sim, se não for incómodo. 195 00:12:22,533 --> 00:12:26,120 Não é. E eu quero sair daqui. 196 00:12:26,954 --> 00:12:30,666 Maggie, se trabalhas até tarde, a Lorna pode levá-la para a minha casa. 197 00:12:31,459 --> 00:12:35,212 - Não é preciso. Tens trabalho… - Pode fazer o TPC enquanto me preparo. 198 00:12:36,172 --> 00:12:38,424 Está bem. Veremos como corre. 199 00:12:38,507 --> 00:12:41,218 Obrigada, Lorna. Eu… Vou dizer-lhe. 200 00:12:42,344 --> 00:12:45,806 Nesta altura, o Sr. Elliott já o tinha levado pela casa? 201 00:12:45,890 --> 00:12:49,351 Sim, eu e o meu parceiro pedimos-lhe para reconstituir os passos. 202 00:12:49,435 --> 00:12:53,314 Agente Murray, reparou em algo estranho no comportamento do Sr. Elliott 203 00:12:53,397 --> 00:12:54,774 ao levar-vos pela casa? 204 00:12:54,857 --> 00:12:56,901 Objeção. É especulação. 205 00:12:56,984 --> 00:13:00,780 Rejeitada. São as observações do agente. Ele pode falar. 206 00:13:02,198 --> 00:13:06,535 Enquanto lá estivemos, o Sr. Elliott não mostrou quaisquer emoções. 207 00:13:06,619 --> 00:13:08,871 Nem ao passar por cima do corpo do namorado. 208 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 Ou ao apontar para o corpo da mulher. 209 00:13:11,791 --> 00:13:14,585 Quando apontou para ela, o que disse? 210 00:13:14,668 --> 00:13:18,380 Só disse: "É a minha mulher. Tenho a certeza de que está morta." 211 00:13:18,464 --> 00:13:21,342 E o réu deu alguma opinião ou informação 212 00:13:21,425 --> 00:13:22,802 sobre quem poderia ter sido? 213 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 Não, só que não fora ele. 214 00:13:25,554 --> 00:13:27,306 Desculpe. O que disse? 215 00:13:29,809 --> 00:13:33,312 Em três ocasiões distintas, o Sr. Elliott declarou espontaneamente 216 00:13:33,395 --> 00:13:34,980 que não matara ninguém. 217 00:13:35,731 --> 00:13:40,236 Então, sem demonstrar emoções, passou pela cena do homicídio da mulher 218 00:13:40,319 --> 00:13:45,282 e depois, sem ser questionado, insistiu que não fora ele. 219 00:13:45,366 --> 00:13:47,409 Sim, três vezes. 220 00:13:48,619 --> 00:13:51,038 Obrigado, Agente. Nada mais a perguntar. 221 00:13:55,626 --> 00:13:56,669 Quer contrainterrogar? 222 00:13:58,671 --> 00:13:59,588 Posso? 223 00:14:02,174 --> 00:14:03,843 Agente Murray, 224 00:14:03,926 --> 00:14:08,973 na altura deste incidente, era novato. Correto? 225 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 Correto. 226 00:14:11,058 --> 00:14:12,184 Não fique nervoso. 227 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 Apesar do que o Dr. Golantz lhe deve ter dito, não mordo. 228 00:14:17,106 --> 00:14:18,941 Há quanto tempo está na polícia? 229 00:14:19,733 --> 00:14:22,111 A semana passada fiz um ano em patrulha. 230 00:14:22,987 --> 00:14:23,821 Parabéns. 231 00:14:24,864 --> 00:14:29,535 Então, Agente, nesta altura do dia, há quanto tempo estava na cena do crime? 232 00:14:29,618 --> 00:14:31,745 Diria que há dois minutos. 233 00:14:31,829 --> 00:14:34,582 Mas a minha body cam pode corroborar a hora exata. 234 00:14:34,665 --> 00:14:37,167 Dois minutos e o seu parceiro sacou da arma. 235 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 Ele sacou dela assim que chegou? 236 00:14:40,421 --> 00:14:43,215 Não me recordo. Estava concentrado no réu. 237 00:14:43,299 --> 00:14:45,467 O Sr. Elliott estava preso nesta altura? 238 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 Não, não estava. 239 00:14:48,512 --> 00:14:50,097 Porque o estão a algemar? 240 00:14:52,725 --> 00:14:55,019 Concordou de livre vontade em ser algemado. 241 00:14:55,686 --> 00:14:57,980 Era uma potencial situação volátil 242 00:14:58,063 --> 00:15:00,900 e expliquei que seria melhor para a segurança de todos 243 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 se o pudéssemos algemar até o local estar seguro. 244 00:15:04,528 --> 00:15:06,947 Essa foi uma resposta muito bem ensaiada. 245 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 - Objeção, Meritíssimo. - Deferida. 246 00:15:09,283 --> 00:15:11,160 O júri irá ignorar a observação. 247 00:15:11,243 --> 00:15:14,622 O Sr. Elliott apercebeu-se de que não estava preso? 248 00:15:14,705 --> 00:15:16,457 Sim. Dissemos-lhe. 249 00:15:16,540 --> 00:15:20,711 No entanto, está algemado atrás, não à frente. 250 00:15:21,337 --> 00:15:23,255 Não podemos algemar um sus… 251 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 Um sujeito à frente. 252 00:15:26,717 --> 00:15:29,720 Um sujeito. O que significa isso? 253 00:15:29,803 --> 00:15:33,265 Um sujeito é alguém envolvido numa investigação de homicídio. 254 00:15:34,058 --> 00:15:36,894 - Alguém que foi preso? - Incluindo isso, sim. 255 00:15:36,977 --> 00:15:39,772 Mas, repito, o Sr. Elliott não estava preso. 256 00:15:41,440 --> 00:15:47,363 Certo. Agente, em que momento o seu parceiro guardou a arma? 257 00:15:47,446 --> 00:15:49,949 Após a garantia de que o local era seguro. 258 00:15:50,032 --> 00:15:53,702 Após o Sr. Elliott vos mostrar a cena do crime? 259 00:15:54,787 --> 00:15:55,788 Correto. 260 00:15:55,871 --> 00:16:00,000 Um homem é levado algemado através da sua casa por dois polícias, 261 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 um deles de arma em punho, 262 00:16:02,962 --> 00:16:06,966 e diz ser estranho este homem querer declarar a sua inocência? 263 00:16:07,883 --> 00:16:12,388 - Acho que pareceu estranho, sim. - Acha? 264 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 Após a casa estar segura, 265 00:16:15,391 --> 00:16:17,601 retirou as algemas ao Sr. Elliott? 266 00:16:17,685 --> 00:16:20,562 Não. Colocámo-lo na parte de trás do veículo. 267 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 Não é procedimento pôr um sujeito no veículo sem algemas. 268 00:16:23,983 --> 00:16:26,735 Aí está essa palavra outra vez. "Sujeito." 269 00:16:26,819 --> 00:16:28,946 Agente, então, se ele quisesse, 270 00:16:29,029 --> 00:16:32,324 poderia abrir a porta e sair? 271 00:16:32,408 --> 00:16:34,743 Não, as portas têm fechos de segurança. 272 00:16:35,369 --> 00:16:39,540 Então, ele estava no banco de trás de um carro da polícia 273 00:16:39,623 --> 00:16:41,709 algemado atrás das costas. 274 00:16:41,792 --> 00:16:42,710 Exatamente. 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,004 Mas não estava preso? 276 00:16:45,796 --> 00:16:46,880 Não, não estava. 277 00:16:48,173 --> 00:16:49,341 Mais uma coisa, 278 00:16:49,425 --> 00:16:51,885 disse que o Sr. Elliott vos mostrou a casa 279 00:16:51,969 --> 00:16:53,429 e não demonstrou emoções. 280 00:16:53,512 --> 00:16:55,014 Exatamente. 281 00:16:55,097 --> 00:16:57,266 É formado em psicologia, Agente? 282 00:16:57,349 --> 00:16:59,685 - Objeção. Argumentativo. - Deferida. 283 00:17:00,310 --> 00:17:01,687 Reformule a questão. 284 00:17:01,770 --> 00:17:05,232 Agente, há uma resposta emocional correta para o trauma? 285 00:17:07,568 --> 00:17:11,363 Pensaria que, se alguém descobrisse o corpo da mulher, 286 00:17:11,447 --> 00:17:15,409 após ter sido assassinada, pelo menos, reagiria. 287 00:17:16,201 --> 00:17:18,078 Reagiria. Como exatamente? 288 00:17:19,663 --> 00:17:22,666 - Talvez chorar? - Basta uma lágrima? 289 00:17:22,750 --> 00:17:26,170 E se alguém chorar durante cinco minutos e depois rir? 290 00:17:26,253 --> 00:17:28,922 Objeção. 352. Argumentativo. 291 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 Diferida. Sr. Advogado, despache-se. 292 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 Agente, pode dizer-nos porque achou o comportamento do meu cliente estranho? 293 00:17:37,973 --> 00:17:41,060 Com base na minha experiência, nunca vira nada assim. 294 00:17:41,852 --> 00:17:44,480 Claro que sim. A sua experiência. 295 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 E naquele dia, há quanto tempo estava na polícia? 296 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 Há quase sete meses. 297 00:17:50,986 --> 00:17:53,614 Já passara sequer o período de estágio? 298 00:17:54,823 --> 00:17:56,992 Não. 299 00:17:57,076 --> 00:17:59,787 Mas tem a certeza de que ele não estava preso? 300 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 Tenho a certeza. 301 00:18:01,997 --> 00:18:04,124 Não tenho mais questões, Meritíssimo. 302 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Excelente trabalho. 303 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 Demos algo ao júri com que trabalhar. 304 00:18:17,513 --> 00:18:20,349 Agente Murray, quanto tempo antes da sua chegada 305 00:18:20,432 --> 00:18:22,810 chegou o videógrafo à cena do crime? 306 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 Não tenho a certeza, 307 00:18:24,937 --> 00:18:28,148 mas há pelo menos três minutos de filmagens antes de chegarmos. 308 00:18:28,232 --> 00:18:33,153 Quando chegou, o Sr. Elliott parecia preocupado ou em pânico? 309 00:18:33,904 --> 00:18:35,823 Não, estava muito calmo. 310 00:18:36,532 --> 00:18:37,574 O que estava a fazer? 311 00:18:38,784 --> 00:18:42,871 Não sei bem, mas parecia estar a ver os emails. 312 00:18:42,955 --> 00:18:44,164 Objeção. Tanto quanto sabe, 313 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 podia procurar notícias de um assassino em fuga. 314 00:18:46,750 --> 00:18:50,212 Deferida. O júri não considerará a última resposta. 315 00:18:52,089 --> 00:18:53,048 Nada a acrescentar. 316 00:19:11,608 --> 00:19:13,318 Como achas que me estou a sair? 317 00:19:15,571 --> 00:19:17,364 A vantagem que costumavas ter. 318 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 O pressuposto automático de que a polícia é honesta e de confiança? 319 00:19:22,619 --> 00:19:23,787 Hoje em dia não é assim. 320 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 Pois. Se tivesses outro cliente, poderia concordar. 321 00:19:26,582 --> 00:19:28,584 Ninguém gosta de um palerma branco e rico. 322 00:19:31,837 --> 00:19:34,423 Ainda bem que não foste o primeiro advogado do Trevor. 323 00:19:34,506 --> 00:19:38,010 Terias sido esperto e não usarias aquele vídeo. 324 00:19:49,146 --> 00:19:54,693 CLÍNICA GINECOLOGIA/OBSTETRÍCIA 325 00:20:05,913 --> 00:20:07,247 Tenha um bom dia. 326 00:20:08,248 --> 00:20:10,292 - O seu nome? - Tanya Cruz. 327 00:20:20,469 --> 00:20:21,428 Volto já. 328 00:20:42,282 --> 00:20:43,283 MULHERES 329 00:20:46,161 --> 00:20:47,788 Pensava que vinha sozinha. 330 00:20:47,871 --> 00:20:51,708 Ele mudou de ideias à ultima hora. Ele sabe de nós? 331 00:20:51,792 --> 00:20:54,336 Não. E seremos rápidas. 332 00:20:55,420 --> 00:20:59,174 Tanya, o meu detetive está a gravar isto para clareza jurídica 333 00:20:59,258 --> 00:21:00,926 porque não posso ser testemunha. 334 00:21:01,593 --> 00:21:04,763 Concordámos com os termos do acordo. Agora, é a sua vez. 335 00:21:04,846 --> 00:21:07,015 Diga-nos o que sabe do envolvimento do Soto 336 00:21:07,099 --> 00:21:09,559 no homicídio do David Loresca ou noutros crimes. 337 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 Tanya? 338 00:21:15,691 --> 00:21:20,070 Eu tinha uma amiga de Cebu City, como eu. 339 00:21:20,153 --> 00:21:22,572 Trabalhou num dos lares de idosos dele. 340 00:21:22,656 --> 00:21:24,700 Há cerca de dois anos, 341 00:21:24,783 --> 00:21:28,954 ela foi a um advogado de imigração saber sobre os direitos dela. 342 00:21:29,705 --> 00:21:32,165 Ele queria que ela falasse com as autoridades. 343 00:21:32,249 --> 00:21:36,211 Então… ela perguntou-me se eu achava que era boa ideia. 344 00:21:37,129 --> 00:21:40,632 - Também perguntou a outros. - E o Soto descobriu? 345 00:21:40,716 --> 00:21:44,803 Pensei que ele ficaria furioso, mas só lhe disse para não repetir. 346 00:21:45,554 --> 00:21:48,473 Nessa noite, levei-o a uma florista. 347 00:21:49,308 --> 00:21:53,186 Esperei 30 minutos no carro. Estava preocupada. 348 00:21:55,063 --> 00:22:00,277 Depois ele saiu com flores para mim e fomos para casa. 349 00:22:00,360 --> 00:22:01,903 Mas, no dia seguinte… 350 00:22:04,364 --> 00:22:09,411 … a minha amiga desaparecera. Ele disse que a metera num voo para casa. 351 00:22:09,494 --> 00:22:13,081 Ninguém fez perguntas, mas eu sabia que ela estava morta. 352 00:22:14,833 --> 00:22:17,044 Tive medo de contar a alguém. 353 00:22:19,004 --> 00:22:20,213 Está a contar-me agora. 354 00:22:28,347 --> 00:22:30,474 Sim, há uma vaga na terça às 11h30. 355 00:22:33,852 --> 00:22:38,315 Tanya, o Soto disse ou fez algo que confirme ter matado a sua amiga? 356 00:22:39,024 --> 00:22:39,858 Eu devia ir. 357 00:22:39,941 --> 00:22:42,944 Há documentos, mensagens de texto, algo? 358 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 Não. 359 00:22:45,947 --> 00:22:50,243 Mas, na noite anterior à sua testemunha ser morta, 360 00:22:50,327 --> 00:22:52,579 levei-o à mesma florista. 361 00:22:55,332 --> 00:22:56,917 Onde é esse sítio? 362 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 MULHERES 363 00:23:08,804 --> 00:23:09,805 Estavas bem? 364 00:23:10,514 --> 00:23:14,226 Se me vais interrogar sobre tudo o que acontece ao meu corpo, 365 00:23:14,309 --> 00:23:15,352 podes ficar em casa. 366 00:23:48,969 --> 00:23:50,053 Gravou tudo? 367 00:23:50,679 --> 00:23:53,348 Quanto quer apostar que a amiga não se safou? 368 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 Boa. Continua a passar. 369 00:24:00,772 --> 00:24:02,607 Sim. Ótimo. 370 00:24:05,026 --> 00:24:08,530 Isso mesmo. Tu consegues. 371 00:24:08,613 --> 00:24:10,490 Bela defesa, Haller. 372 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 Hayley! Misha. Parem com isso. 373 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 Então! Larga-me! 374 00:24:19,958 --> 00:24:22,669 Parem! Já! 375 00:24:23,545 --> 00:24:27,257 Parem. Hayley, vai para ali. 376 00:24:28,258 --> 00:24:29,926 Tu, fica aí. 377 00:24:30,594 --> 00:24:36,016 Agora, respirem. Hayley, pede desculpa à… Marsha, é isso? 378 00:24:36,099 --> 00:24:37,601 - É Misha. - Não importa. 379 00:24:38,310 --> 00:24:40,228 - Desculpa. - Ótimo. 380 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 Agora é a tua vez. 381 00:24:44,483 --> 00:24:45,692 Também peço desculpa. 382 00:24:46,526 --> 00:24:50,447 Ótimo! Agora, vão. Joguem futebol. 383 00:24:51,239 --> 00:24:52,574 Desculpe. Quem é você? 384 00:24:54,117 --> 00:24:56,328 Sou a ex-madrasta da Hayley. 385 00:24:57,704 --> 00:25:00,207 Vamos voltar a isto. Hayley. Controla-te. 386 00:25:02,709 --> 00:25:04,669 Detetive Kinder, pode falar-nos 387 00:25:04,753 --> 00:25:06,963 do primeiro interrogatório ao Sr. Elliott? 388 00:25:07,047 --> 00:25:09,341 Sim, foi após chegarmos à esquadra. 389 00:25:09,424 --> 00:25:12,636 Ele concordou em cooperar. Portanto, comecei a interrogá-lo. 390 00:25:12,719 --> 00:25:14,846 Diria que estava comunicativo? 391 00:25:14,930 --> 00:25:18,183 Respondeu a todas as questões. Mas houve omissões. 392 00:25:18,266 --> 00:25:19,267 Tais como? 393 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 Primeiro declarou que não foi 394 00:25:21,144 --> 00:25:23,396 a mais lado nenhum na casa além do quarto, 395 00:25:23,480 --> 00:25:26,399 onde encontrou a mulher e o Sr. Rilz. 396 00:25:26,483 --> 00:25:28,777 Depois, descobrimos que primeiro foi à garagem 397 00:25:28,860 --> 00:25:31,571 e encontrou o carro da mulher. Sabia que lá estava. 398 00:25:31,655 --> 00:25:34,616 E houve outras omissões? 399 00:25:34,699 --> 00:25:38,620 Sim. O Sr. Elliott disse aos agentes que ligou para o 112 400 00:25:38,703 --> 00:25:41,289 logo após encontrar a cena do crime. 401 00:25:41,373 --> 00:25:46,711 Quando vi a hora a que saiu do escritório, a linha do tempo não batia certo. 402 00:25:47,587 --> 00:25:51,841 Então, confrontei-o com isso e ele admitiu ter esperado 403 00:25:51,925 --> 00:25:54,761 cerca de cinco minutos até ligar para o 112. 404 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 É mau quando a testemunha nos arrasa, mas é ainda pior 405 00:25:58,014 --> 00:26:00,517 quando a acusação os usa para esgotar o tempo, 406 00:26:00,600 --> 00:26:02,686 porque a testemunha que nos arrasa 407 00:26:03,353 --> 00:26:05,522 é a última coisa que o júri ouve naquele dia. 408 00:26:05,605 --> 00:26:09,150 - Então, o que podes fazer? - Mudar a conversa. 409 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Então, Detetive Kinder, para si, 410 00:26:11,152 --> 00:26:13,572 qual foi o significado das omissões do Sr. Elliott? 411 00:26:13,655 --> 00:26:15,740 Objeção. É especulação. 412 00:26:16,491 --> 00:26:17,325 Vou permitir. 413 00:26:18,493 --> 00:26:21,871 Para mim, foi indicativo de falsidade do Sr. Elliott. 414 00:26:22,539 --> 00:26:24,666 Faço isto há mais de sete meses. 415 00:26:27,460 --> 00:26:29,671 Obrigado, Detetive. Nada mais. 416 00:26:29,754 --> 00:26:33,258 Muito bem. O júri irá recordar a sua exortação. 417 00:26:33,341 --> 00:26:36,219 - A sessão está encerrada. - Contrainterrogatório, Meritíssimo? 418 00:26:36,303 --> 00:26:37,804 Às 16h27? 419 00:26:38,513 --> 00:26:41,182 É que o Detetive Kinder é um homem ocupado. 420 00:26:41,266 --> 00:26:44,853 Tenho duas questões breves. Odiaria trazê-lo de volta amanhã. 421 00:26:45,645 --> 00:26:47,731 - Seja breve. - Obrigado, Meritíssimo. 422 00:26:48,356 --> 00:26:50,942 Detetive Kinder, a que ponto da investigação 423 00:26:51,026 --> 00:26:54,446 determinou que o alvo principal deste duplo homicídio 424 00:26:54,529 --> 00:26:57,032 não era a Lara Elliott, mas o Jan Rilz? 425 00:26:59,117 --> 00:27:03,496 Nunca considerei o Jan Rilz como alvo principal. 426 00:27:03,580 --> 00:27:05,707 Então, não interrogou o Anton Shavar 427 00:27:05,790 --> 00:27:08,501 sobre os encontros violentos com o Jan Rilz? 428 00:27:08,585 --> 00:27:11,338 Ou a ordem de restrição interposta contra ele? 429 00:27:11,421 --> 00:27:14,633 Objeção, Meritíssimo. Relevância. Aonde leva isto? 430 00:27:15,258 --> 00:27:17,302 - Meritíssimo, podemos aproximar-nos? - Já. 431 00:27:21,014 --> 00:27:23,767 Meritíssimo. Anton Shavar é o marido 432 00:27:23,850 --> 00:27:26,603 de outra das clientes particulares de ioga do Jan Rilz. 433 00:27:26,686 --> 00:27:30,940 Há provas dos encontros ameaçadores do Sr. Shavar com o Sr. Rilz. 434 00:27:31,024 --> 00:27:34,778 Isto é uma tentativa óbvia de incluir uma defesa de culpa de terceiros. 435 00:27:34,861 --> 00:27:36,488 Ele tenta confundir o júri. 436 00:27:36,571 --> 00:27:40,492 É uma tentativa de chegar à verdade sobre quem matou duas pessoas. 437 00:27:40,575 --> 00:27:43,703 A testemunha disse que nem considerou a possibilidade 438 00:27:43,787 --> 00:27:45,830 de a Sra. Elliott não ser o alvo. 439 00:27:46,581 --> 00:27:48,083 Só duas breves questões? 440 00:27:48,875 --> 00:27:51,795 Só tenho uma no seguimento desta, Juiz. 441 00:27:55,674 --> 00:27:58,968 Objeção rejeitada. A testemunha pode responder à questão. 442 00:27:59,052 --> 00:28:00,845 Posso pedir para repetir, por favor? 443 00:28:02,305 --> 00:28:06,893 "Não interrogou o Anton Shavar sobre os encontros violentos com o Jan Rilz 444 00:28:06,976 --> 00:28:09,396 ou a ordem de restrição interposta contra ele?" 445 00:28:10,563 --> 00:28:11,398 Não. 446 00:28:13,149 --> 00:28:15,735 Interrogou outras clientes do Rilz 447 00:28:15,819 --> 00:28:18,488 ou os maridos, namorados, sobre os homicídios? 448 00:28:19,489 --> 00:28:20,407 Não. 449 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 Não tenho mais questões. 450 00:28:22,534 --> 00:28:26,204 Mas reservamos o direito de voltar a chamar a testemunha noutra data. 451 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 Muito bem. A testemunha está dispensada. 452 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 Se não há nada mais… 453 00:28:33,336 --> 00:28:35,547 O júri irá recordar a exortação. 454 00:28:35,630 --> 00:28:37,048 Esta sessão está encerrada. 455 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 PARQUE DO TRIBUNAL 456 00:28:56,651 --> 00:28:58,528 CONDADO DE LOS ANGELES - TRIBUNAL SUPERIOR CENTRO DE JUSTIÇA CRIMINAL 457 00:29:01,489 --> 00:29:03,408 O teu pai está preocupado contigo. 458 00:29:04,033 --> 00:29:05,994 - Desde… - Sim, eu sei. 459 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 A preocupação deles já aborrece. 460 00:29:09,247 --> 00:29:11,166 São teus pais, Hayley. 461 00:29:11,249 --> 00:29:13,918 Não me diz respeito, mas não têm razão? 462 00:29:14,002 --> 00:29:16,129 O que aconteceu hoje nem parece teu. 463 00:29:16,212 --> 00:29:18,506 Aquela luta não foi por causa dos meus pais. 464 00:29:18,590 --> 00:29:20,717 Pelo menos, não pelo que sinto por eles. 465 00:29:20,800 --> 00:29:21,968 Então, foi porquê? 466 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 - O Trevor Elliott. - O quê? 467 00:29:27,223 --> 00:29:31,102 As miúdas na escola acham que, como o meu pai representa um monstro, 468 00:29:31,186 --> 00:29:34,481 que também deve ser um. Eu tento ignorá-las. 469 00:29:34,564 --> 00:29:36,024 Mas, hoje, a Misha disse e cito: 470 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 "O teu pai está, por si só, a apoiar o patriarcado 471 00:29:38,985 --> 00:29:42,405 e a favorecer o abuso." Portanto, bati-lhe. 472 00:29:42,489 --> 00:29:43,364 Hayley! 473 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 Tens sorte de não ter de te representar após isso. 474 00:29:48,870 --> 00:29:53,291 Pois, eu sei. Eu só… É impossível discutir com gente assim. 475 00:29:53,374 --> 00:29:55,585 O meu pai não é uma má pessoa. 476 00:29:55,668 --> 00:29:57,545 Mas é difícil quando representa pessoas más. 477 00:29:59,005 --> 00:30:02,383 A questão é que ninguém sabe quem são as más pessoas. Certo? 478 00:30:02,467 --> 00:30:05,428 Ainda assim são pessoas. É disso que trata o sistema. 479 00:30:05,512 --> 00:30:09,015 Todos naquele tribunal são tudo para alguém. 480 00:30:09,098 --> 00:30:10,975 A testemunha da tua mãe tinha família 481 00:30:11,059 --> 00:30:13,895 e a tua mãe não descansa enquanto não apanhar quem o matou. 482 00:30:13,978 --> 00:30:17,857 - Isso faz dela uma heroína. - Achas a minha mãe uma heroína? 483 00:30:17,941 --> 00:30:20,985 - Sim, acho. E o teu pai também. - Sim. 484 00:30:21,069 --> 00:30:22,195 E, por outro lado, 485 00:30:22,278 --> 00:30:26,533 todos os que o teu pai representa também são pessoas. Até o Trevor Elliott. 486 00:30:26,616 --> 00:30:30,245 As tuas amigas só veem um tipo rico acusado de matar a mulher. Entendo. 487 00:30:31,204 --> 00:30:35,041 Mas é o primeiro dia de julgamento e já o declararam culpado. 488 00:30:35,124 --> 00:30:37,293 Sim e eu não as chamaria de amigas. 489 00:30:38,920 --> 00:30:42,215 As pessoas são acusadas injustamente a toda a hora. 490 00:30:42,298 --> 00:30:46,511 E o teu pai só quer garantir que uma pessoa inocente 491 00:30:46,594 --> 00:30:48,721 não seja culpada sem o ser. 492 00:30:48,805 --> 00:30:51,808 Mesmo que tenha de passar por mil culpados para a encontrar. 493 00:30:52,725 --> 00:30:56,145 Ele também é um herói. Diga a burra da Misha o que disser. 494 00:30:57,522 --> 00:31:00,191 Então, porque não és advogada? 495 00:31:00,275 --> 00:31:02,694 Fazes mais sentido do que os meus pais. 496 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 Vá lá. 497 00:32:00,209 --> 00:32:04,130 Olá, querida. Estou a meio de uma coisa. 498 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 Vou fazê-lo. Vou voltar à faculdade de direito. 499 00:32:07,467 --> 00:32:11,512 - Isso é fantástico. - Há pessoas a precisar de ajuda, Cisco. 500 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 - Acho que as posso ajudar. - Sem dúvida. 501 00:32:15,266 --> 00:32:17,560 Vais falar com o Mickey sobre isso? 502 00:32:18,978 --> 00:32:19,812 Sim. 503 00:32:21,064 --> 00:32:23,858 Se precisares de um bom investigador, conheço um tipo. 504 00:32:25,860 --> 00:32:27,820 - O que faz aí? - Tenho de ir. 505 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 - Vou chamar a polícia. - Não é preciso. 506 00:32:31,115 --> 00:32:34,619 Eu e a minha namorada discutimos e ela deitou fora o meu… 507 00:32:35,912 --> 00:32:37,413 … cachimbo de infância. 508 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 - O quê? - Sabe, o… 509 00:32:41,209 --> 00:32:42,710 Viu-o? 510 00:32:42,794 --> 00:32:44,879 Saia só daí. Agora. 511 00:32:48,758 --> 00:32:49,634 FLORES NAMAYAN 512 00:32:49,717 --> 00:32:52,553 Grafitos dos dois lados. A loja está limpa. O que lhe diz isso? 513 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 - Pagam tributos ao gangue. - Sim? 514 00:32:55,181 --> 00:32:56,307 Ou fazem parte dele. 515 00:32:59,769 --> 00:33:00,979 Tenho de perguntar. 516 00:33:01,688 --> 00:33:03,356 Com a escumalha que prendemos, 517 00:33:04,774 --> 00:33:07,610 de que raio falava ao jantar 518 00:33:07,694 --> 00:33:09,570 com um tipo que os defende? 519 00:33:09,654 --> 00:33:11,364 Não é assim tão simples. 520 00:33:12,323 --> 00:33:14,617 Dito isso, há motivos para ser meu ex. 521 00:33:16,077 --> 00:33:18,079 E você? Porque se separou? 522 00:33:19,080 --> 00:33:20,415 Merda! Nem sei. 523 00:33:21,541 --> 00:33:23,626 Todas as noites eram: 524 00:33:23,710 --> 00:33:27,672 "Fico 80 minutos no trânsito a ouvir falar dos alunos da minha mulher?" 525 00:33:27,755 --> 00:33:30,675 E depois tento falar-lhe do meu dia? 526 00:33:31,300 --> 00:33:34,679 E é como se falássemos línguas diferentes. 527 00:33:35,346 --> 00:33:36,806 Esta porcaria de trabalho. 528 00:33:38,016 --> 00:33:40,393 Os outros não fazem ideia do que isto nos faz. 529 00:33:42,979 --> 00:33:47,567 Por falar no seu ex, o Ray Griggs visitou-me por causa dele. 530 00:33:47,650 --> 00:33:49,944 - O Detetive Griggs? Porquê? - Não sei bem. 531 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 Deve tê-lo investigado. 532 00:33:53,948 --> 00:33:56,117 Sabia que estive contra ele uma vez. 533 00:33:56,200 --> 00:33:58,286 Não quero fazer favores ao Haller, 534 00:33:58,369 --> 00:34:01,539 mas, por respeito a si, achei melhor dizer algo. 535 00:34:01,622 --> 00:34:05,168 - O Mickey deve ficar preocupado? - Não, se não fez nada. 536 00:34:06,419 --> 00:34:08,504 O Griggs é como um cão com um osso. 537 00:34:08,588 --> 00:34:11,382 E, se houver algo, o tipo vai descobrir. 538 00:34:14,135 --> 00:34:18,222 Mando a unidade de gangues identificar os grafitos amanhã de manhã. 539 00:34:18,306 --> 00:34:22,685 São BNG. Prendi dois deles por homicídio no ano passado. 540 00:34:22,769 --> 00:34:24,604 Mas não conheço os restantes. 541 00:34:26,773 --> 00:34:27,774 Olhe para si. 542 00:34:29,358 --> 00:34:32,070 Tenho amigos na Divisão Hollywood. Eles saberão. 543 00:34:41,746 --> 00:34:44,957 Então, vais perguntar? 544 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 Sim, vamos falar da tua luta. 545 00:34:49,754 --> 00:34:51,756 Agora, tenho de me preparar para amanhã. 546 00:34:59,180 --> 00:35:03,101 Queria que não descarregasses noutra miúda o que sentes pela minha carreira. 547 00:35:03,184 --> 00:35:07,396 Ao contrário do que pensas, nem tudo o que faço é por tua causa. 548 00:35:09,357 --> 00:35:11,150 - Sim? - Mick! 549 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Está aberta. 550 00:35:21,494 --> 00:35:25,456 - Como estás, Hayley? - Soube que vais casar com a Lorna. 551 00:35:26,249 --> 00:35:27,458 Isso faz de nós o quê? 552 00:35:27,542 --> 00:35:30,670 Sou o pai que chamas quando queres partir as pernas a alguém. 553 00:35:30,753 --> 00:35:32,588 Certo. Depois falamos. 554 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 Para que saibas. 555 00:35:41,097 --> 00:35:43,474 O nome verdadeiro do jurado sete é Glenn McSweeney. 556 00:35:45,309 --> 00:35:50,231 Vive em Van Nuys, não trabalha na Lockheed e tem cadastro. 557 00:35:50,314 --> 00:35:55,069 - Pensei que perderas a tua fonte na LAPD. - Achas que isso me para? 558 00:35:56,070 --> 00:35:57,947 Então, qual é a outra coisa? 559 00:36:00,032 --> 00:36:03,452 Este tipo, o Kosevich. Oficialmente, ganhou dinheiro 560 00:36:03,536 --> 00:36:06,205 como um dos primeiros banqueiros privados da Rússia. 561 00:36:06,289 --> 00:36:08,958 Não oficialmente, está metido em tudo. 562 00:36:09,041 --> 00:36:13,296 Ligações ao Putin, GRU, máfia russa, seja o que for, 563 00:36:13,379 --> 00:36:17,341 foi acusado disso, incluindo desaparecimento de pessoas. 564 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 E, por acaso, o filho dele… 565 00:36:19,552 --> 00:36:20,803 UNIVERSIDADE DE LOS ANGELES RESIDENTES: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH 566 00:36:20,887 --> 00:36:23,556 … foi um dos colegas de quarto do Trevor Elliott. 567 00:36:23,639 --> 00:36:25,391 Penso que já sabias disso. 568 00:36:27,685 --> 00:36:29,979 - Então, qual é a história? - Ainda não sei. 569 00:36:30,980 --> 00:36:32,481 Quanto menos souberes, melhor. 570 00:36:33,441 --> 00:36:35,568 Conheci tipos nos Road Saints 571 00:36:36,235 --> 00:36:39,363 que chegaram ao ponto de não conseguirem sair da cama 572 00:36:40,198 --> 00:36:43,367 porque receavam o que lhes pediriam para fazer naquele dia. 573 00:36:44,619 --> 00:36:48,372 Ou vivemos essa vida ou não. 574 00:36:48,456 --> 00:36:49,290 Este tipo? 575 00:36:50,333 --> 00:36:52,293 Ele vive essa vida. Sem problema. 576 00:36:53,711 --> 00:36:56,714 Ele teve imenso trabalho para corromper um jurado. 577 00:36:56,797 --> 00:37:00,676 E apareces tu e lixas-lhe o plano, anulas o julgamento? 578 00:37:01,510 --> 00:37:04,889 Não sabes o que ele te vai fazer ou à tua família. 579 00:37:06,557 --> 00:37:07,558 É só a minha opinião. 580 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 - Maggie? - Olá. 581 00:37:18,819 --> 00:37:22,323 É o Detetive Kyle Winters, a Detetive Linda Perez. 582 00:37:22,406 --> 00:37:26,244 Se tiverem hipótese de trabalhar com a McFeroz, não se arrependerão. 583 00:37:27,078 --> 00:37:28,412 Estive contra o seu ex uma vez. 584 00:37:29,080 --> 00:37:30,665 - Caso de homicídio. - De que te falei. 585 00:37:30,748 --> 00:37:32,917 Estou certa de que ambos têm histórias, mas… 586 00:37:33,000 --> 00:37:36,671 Claro. Trouxe a Linda porque trabalhava nos narcóticos em Hollywood. 587 00:37:36,754 --> 00:37:38,881 - Conhece toda a gente. - Tem algo? 588 00:37:38,965 --> 00:37:40,967 Apareceu um nome, acho que se adequa. 589 00:37:41,050 --> 00:37:45,596 Alvin Aquino. Tatuagens BNG, em condicional por tentativa de homicídio. 590 00:37:45,680 --> 00:37:47,556 - Adivinhe onde trabalha? - Flores Namayan. 591 00:37:48,140 --> 00:37:50,393 Falei com o responsável pelo Aquino. Ele alinha. 592 00:37:50,476 --> 00:37:52,728 - Obrigada por isto. - Sem problema. Boa sorte. 593 00:38:05,950 --> 00:38:12,873 FLORES NAMAYAN 594 00:38:27,305 --> 00:38:31,183 - Como gosta do bife? - Médio, mas não quero, obrigado. 595 00:38:31,267 --> 00:38:32,101 Médio? 596 00:38:33,644 --> 00:38:35,980 Bem me parecia. É prático. 597 00:38:36,772 --> 00:38:38,107 Como um Lincoln. 598 00:38:38,190 --> 00:38:40,860 Mas tem de experimentar este método de grelhar. 599 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 São 980 graus durante um minuto de cada lado. 600 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 Por fora é um casaco de pele, mas no interior… 601 00:38:46,365 --> 00:38:49,452 Poupe-me às lições de cozinha, Teddy. Vai ajudar-me ou não? 602 00:38:49,535 --> 00:38:53,539 Gosto de si, Sr. Advogado. Mas vou ser direto. 603 00:38:54,290 --> 00:38:57,626 Já me deve uma. Pelo Cisco. 604 00:38:58,294 --> 00:39:02,715 Quem me fica a dever muitas, acaba por se arrepender. 605 00:39:04,175 --> 00:39:06,677 Mas, claro. Ajudo com prazer. 606 00:39:08,137 --> 00:39:10,389 - Obrigado. - Está na hora. 607 00:39:15,061 --> 00:39:19,357 EUGANHO 608 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Muito bem. 609 00:39:26,989 --> 00:39:28,574 Estamos à espera de algo? 610 00:39:30,284 --> 00:39:31,869 Eu sei que lugar é este. 611 00:39:32,953 --> 00:39:35,581 O quê, achas que vim comprar drogas? 612 00:39:35,664 --> 00:39:38,167 Reconheço um maquinador, está a maquinar algo. 613 00:39:38,250 --> 00:39:40,503 Não é por isso que estamos aqui, Izzy. Sim? 614 00:39:40,586 --> 00:39:43,130 O que foi aquilo com o carro ontem? 615 00:39:43,214 --> 00:39:45,257 - Queres mesmo saber? - Sim. 616 00:39:46,509 --> 00:39:47,885 Alguém pôs escutas no meu carro. 617 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 - Não neste. No outro. - O quê? 618 00:39:50,554 --> 00:39:52,014 Querias saber. 619 00:39:52,681 --> 00:39:54,809 - E este carro? - Não, está limpo. 620 00:39:54,892 --> 00:39:56,477 O Cisco verifica todos os dias. 621 00:39:57,186 --> 00:39:59,647 - E se o meu carro tiver escutas? - Não tem. 622 00:40:00,272 --> 00:40:02,108 O Cisco também o verifica? 623 00:40:04,193 --> 00:40:05,778 Deixa-lo arrombar o meu carro? 624 00:40:05,861 --> 00:40:08,030 Não é bem isso. 625 00:40:08,114 --> 00:40:10,282 O que lhe chamas? 626 00:40:10,366 --> 00:40:12,993 - Quem pôs escutas? - É privilégio advogado-cliente. 627 00:40:13,077 --> 00:40:15,830 Tecnicamente, trabalhas para mim, mas… Podemos… 628 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 Estamos a uma hora da baixa. Posso explicar no caminho? 629 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Obrigado. 630 00:40:47,653 --> 00:40:51,449 Acho que o Stanton considera o meu pedido para um veredito dirigido. 631 00:40:51,532 --> 00:40:54,493 - Estou certo que sim. - Devo ficar preocupado? 632 00:41:00,708 --> 00:41:04,503 O Juiz Stanton quer ver ambos os advogados no seu gabinete. 633 00:41:05,463 --> 00:41:06,338 A sós. 634 00:41:17,892 --> 00:41:20,186 Srs. Advogados, vou fazer-vos umas perguntas. 635 00:41:20,936 --> 00:41:23,814 Primeiro, quero relembrar-vos do vosso dever de candura 636 00:41:23,898 --> 00:41:26,108 e responsabilidade ética neste tribunal. 637 00:41:26,192 --> 00:41:27,776 - Absolutamente. - Claro. 638 00:41:28,611 --> 00:41:31,780 Soube que este tribunal foi vítima de manipulação de júri. 639 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 - Manipulação de júri? - Dr. Haller? 640 00:41:33,657 --> 00:41:36,243 Dado o que acabei de dizer, tem algo a acrescentar? 641 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 Eu? Porque não lhe pergunta a ele? 642 00:41:42,666 --> 00:41:45,211 Recebi isto ontem à noite por estafeta. 643 00:41:45,294 --> 00:41:48,839 "Juiz Stanton, devia saber que o jurado número sete não é quem pensa 644 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 nem quem diz ser. 645 00:41:50,341 --> 00:41:52,092 Pesquise a Lockheed e as impressões. 646 00:41:52,176 --> 00:41:53,636 Ele tem cadastro." 647 00:41:54,678 --> 00:41:56,388 Não indica de quem é. 648 00:41:57,097 --> 00:41:59,850 Desculpe, Juiz. O que se passa aqui? 649 00:42:00,601 --> 00:42:03,938 O jurado número sete supostamente chama-se Rodney Bankland. 650 00:42:04,605 --> 00:42:06,941 Mas os detetives falaram com ele esta manhã. 651 00:42:07,024 --> 00:42:09,068 O Sr. Bankland não foi convocado para o júri 652 00:42:09,151 --> 00:42:11,362 e não é o homem sentado no nosso júri. 653 00:42:11,445 --> 00:42:13,364 Aquele homem, ao que parece, é um impostor. 654 00:42:13,447 --> 00:42:15,157 Apanhámo-lo quando chegou? 655 00:42:15,241 --> 00:42:18,327 A trama adensa-se. Ele não apareceu esta manhã. 656 00:42:18,410 --> 00:42:19,745 Alguém o avisou. 657 00:42:19,828 --> 00:42:23,582 Não imagino um cenário em que manipular o júri favorecesse a acusação, 658 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 dadas as circunstâncias do seu predecessor. 659 00:42:25,918 --> 00:42:29,129 Insulta-me que ache que tive algo que ver com isto. 660 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Eu apoio qualquer investigação. 661 00:42:31,340 --> 00:42:32,424 Muito bem. 662 00:42:32,508 --> 00:42:34,593 As circunstâncias pedem uma anulação 663 00:42:34,677 --> 00:42:37,846 e após conferenciar com colegas, estou inclinado para isso. 664 00:42:37,930 --> 00:42:40,057 - Acho que era esse o objetivo. - A sério? 665 00:42:40,140 --> 00:42:43,143 Vou provar que estás errado. Meritíssimo, é necessário? 666 00:42:43,227 --> 00:42:45,771 A integridade deste julgamento foi comprometida. 667 00:42:45,854 --> 00:42:48,107 Se o júri tivesse deliberado, concordaria. 668 00:42:48,190 --> 00:42:51,068 Mas não o fizeram. Podemos usar um substituto. 669 00:42:51,151 --> 00:42:54,822 Fazer outra coisa, mancharia ainda mais a imagem do meu cliente. 670 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 O Ministério Público tem uma opinião? 671 00:42:59,493 --> 00:43:02,538 Não sei nada disto, mas estou confiante que ganho o caso 672 00:43:02,621 --> 00:43:04,039 com qualquer júri. 673 00:43:10,921 --> 00:43:14,466 Então, passarei o dia a garantir que os outros jurados são, de facto, 674 00:43:14,550 --> 00:43:17,303 quem dizem ser e permanecem intocados. 675 00:43:18,178 --> 00:43:20,848 Retomamos o julgamento amanhã. Bom dia, cavalheiros. 676 00:43:25,311 --> 00:43:28,772 - Como assim, o nosso tipo não veio? - Deve ter sido avisado. 677 00:43:28,856 --> 00:43:31,317 O juiz sabe e os xerifes andam em cima disso. 678 00:43:32,359 --> 00:43:34,945 - Foi você, não foi? - Trevor, pare. 679 00:43:35,029 --> 00:43:36,864 Quer fazer uma cena aqui? 680 00:43:42,661 --> 00:43:45,164 Não tive nada que ver com isto, entende? 681 00:43:45,247 --> 00:43:48,500 Talvez os seus amigos russos tenham recuado ou feito asneira. 682 00:43:48,584 --> 00:43:51,754 Não importa, Mickey, porque não são o tipo de pessoas 683 00:43:51,837 --> 00:43:53,797 que admite os seus erros. 684 00:43:53,881 --> 00:43:55,799 Talvez o jurado sete esteja morto. 685 00:43:55,883 --> 00:43:59,303 Pensou nisso? Talvez sejamos os próximos. 686 00:43:59,386 --> 00:44:00,387 Desde que ganhemos, 687 00:44:00,471 --> 00:44:02,431 não tem com que se preocupar. - Isso… 688 00:44:02,514 --> 00:44:06,935 - É fantástico. - Nunca pensou que ganhássemos. 689 00:44:07,019 --> 00:44:10,105 Sem o nosso jurado? A sério? Sei o que isto parece. 690 00:44:10,189 --> 00:44:16,153 Trevor, podemos ganhar. Podemos e vamos ganhar. De forma limpa. Sim? 691 00:44:20,949 --> 00:44:23,827 Há mais uma exceção ao privilégio advogado-cliente. 692 00:44:23,911 --> 00:44:26,580 Se o meu cliente for cometer um crime, tenho de denunciar. 693 00:44:26,664 --> 00:44:29,166 A não ser que consiga impedir o crime. 694 00:44:29,249 --> 00:44:33,045 Aí, não há problema. Ninguém tem de saber. 695 00:44:33,128 --> 00:44:36,048 Mas, como fazes isso sem se virar contra ti? 696 00:44:39,718 --> 00:44:41,720 Amanhã falo com a orientadora da Hayley. 697 00:44:41,804 --> 00:44:43,639 Gostava de poder ir, Mags. 698 00:44:43,722 --> 00:44:45,766 Sobrará para ti após este julgamento. 699 00:44:46,475 --> 00:44:48,519 Já agora, algo de novo no caso do Jerry? 700 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 Não sei. O Griggs está a tratar disso. 701 00:44:50,688 --> 00:44:51,522 Pois. 702 00:44:52,481 --> 00:44:55,484 - Tens falado com ele? - Nem por isso. Porquê? 703 00:44:55,567 --> 00:44:59,446 Não sei… Lembro-me que andava a dar-te problemas, portanto… 704 00:44:59,530 --> 00:45:02,950 Mags, se houvesse um problema, eu resolvê-lo-ia. Sim? 705 00:45:03,033 --> 00:45:05,869 Eu sei. Só que há um modo normal de tratar das coisas 706 00:45:05,953 --> 00:45:07,246 e há o modo do Mickey. 707 00:45:09,039 --> 00:45:11,291 - Tem uma boa noite, Mags. - Boa noite. 708 00:45:37,443 --> 00:45:39,403 BASEADO NOS ROMANCES DE 709 00:46:58,315 --> 00:47:03,320 Legendas: Carlos Alberto Silva