1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
Visão em túnel. É a nossa história.
2
00:00:08,091 --> 00:00:09,551
O alvo não era a Lara Elliott.
3
00:00:09,634 --> 00:00:13,763
Era o namorado dela que foi morto
por outro marido ciumento, Anton Shavar.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,349
Um homem perigoso, violento,
a polícia não o investigou.
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,893
Devias investigar esta. Carol Dubois.
6
00:00:18,977 --> 00:00:20,311
A mulher da seguradora?
7
00:00:20,395 --> 00:00:23,273
Álibi ou não, ela esconde algo.
8
00:00:23,356 --> 00:00:25,900
O tipo que foste ver, foi teu cliente?
9
00:00:25,984 --> 00:00:29,529
Sim. Jesús Menendez.
Cumpre 15 anos por homicídio.
10
00:00:29,612 --> 00:00:31,448
Perguntaste o que me levou a consumir.
11
00:00:31,531 --> 00:00:34,617
Quando ele foi condenado, fui-me abaixo.
12
00:00:34,701 --> 00:00:36,077
Os comprimidos ajudaram a isso.
13
00:00:36,161 --> 00:00:39,539
O Sr. Soto é acusado de tráfico humano
e mão-de-obra escrava.
14
00:00:39,622 --> 00:00:44,085
Quero afastar-me dele.
Quero um novo começo para a minha filha.
15
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
O dinheiro desaparecido do Jerry…
16
00:00:45,962 --> 00:00:48,548
E se o dinheiro foi para um suborno?
17
00:00:48,631 --> 00:00:52,427
Como subornou um jurado
meses antes de haver um painel?
18
00:00:52,510 --> 00:00:54,179
Mandou alguém.
19
00:00:54,262 --> 00:00:56,347
Sou engenheiro aeroespacial
na Lockheed Martin.
20
00:00:56,431 --> 00:00:58,475
Sou solteiro e vivo em Palos Verdes.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,351
É o jurado número sete, não é?
22
00:01:00,435 --> 00:01:03,271
- Só sei que foi pago.
- Pensava que tinha investidores.
23
00:01:03,354 --> 00:01:07,442
Tinha um colega na faculdade
chamado Pavel Kosevich. Eu sei.
24
00:01:07,525 --> 00:01:10,070
O nome do pai dele é Sergei Kosevich.
25
00:01:10,153 --> 00:01:12,572
E não é um homem
para brincadeiras, Mickey.
26
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
É por isso que me seguem.
Que o meu carro tem escutas.
27
00:01:15,825 --> 00:01:18,745
Eles precisam da aquisição
da minha empresa para avançarem.
28
00:01:18,828 --> 00:01:21,414
Se for condenado, isso não acontece.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,626
Despacham todas as pontas soltas. Entende?
30
00:01:24,709 --> 00:01:27,128
Significa que você, a sua família…
31
00:01:29,798 --> 00:01:32,675
UMA SÉRIE NETFLIX
32
00:01:46,523 --> 00:01:47,440
Valha-me Deus!
33
00:01:48,525 --> 00:01:52,403
Ninguém foi à porta da frente.
Calculei que estivesses aqui.
34
00:01:54,948 --> 00:01:56,866
O que não podias dizer pelo telefone?
35
00:01:58,868 --> 00:02:03,665
Preciso de algo.
Tem de ficar entre nós. Sim?
36
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
Se fores apanhado,
tiram-te a licença e isso é só o início.
37
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Quem precisas que mate?
38
00:02:11,506 --> 00:02:12,340
Não, eu…
39
00:02:13,007 --> 00:02:15,677
Não, Cisco,
quero que descubras o que puderes
40
00:02:15,760 --> 00:02:17,303
sobre o jurado número sete.
41
00:02:17,387 --> 00:02:20,974
Isso não é perigoso só para mim.
O júri é anónimo.
42
00:02:21,057 --> 00:02:24,144
Se me apanham a fazer isto,
podes ser expulso da Ordem.
43
00:02:24,227 --> 00:02:26,062
Então, não sejas apanhado.
44
00:02:26,813 --> 00:02:28,356
Estou sem opções, Cisco.
45
00:02:28,439 --> 00:02:31,818
Merda de cão velha
só cheira mal se a pisarmos.
46
00:02:31,901 --> 00:02:34,070
E não cometeste um crime, Mick.
47
00:02:34,154 --> 00:02:40,243
E como raio o Jerry Vincent subornou
um jurado antes de saber quem eram?
48
00:02:40,326 --> 00:02:42,620
Não sei. Mas fê-lo. E o Trevor sabia.
49
00:02:42,704 --> 00:02:44,289
É privilégio advogado-cliente.
50
00:02:45,165 --> 00:02:49,085
Mesmo que descubra algo,
não estás proibido de denunciar?
51
00:02:49,169 --> 00:02:52,839
Sim. A não ser que saiba
de um crime prestes a ser cometido.
52
00:02:53,506 --> 00:02:55,133
Aí tenho de denunciar.
53
00:02:55,216 --> 00:02:56,801
O suborno já foi pago.
54
00:02:56,885 --> 00:02:59,053
Não é suborno. É manipulação de júri.
55
00:02:59,137 --> 00:03:01,973
Isso só ocorre quando o júri delibera.
56
00:03:03,266 --> 00:03:05,560
Se o Jerry conseguisse o adiamento,
57
00:03:06,394 --> 00:03:09,189
seria um júri completamente diferente.
58
00:03:10,148 --> 00:03:11,816
Foi por isso que o mataram?
59
00:03:11,900 --> 00:03:15,945
Digo-te que é por isso que tenho
de saber exatamente com o que lido.
60
00:03:16,029 --> 00:03:19,365
Tenho de saber tudo
sobre o jurado sete e este tipo.
61
00:03:19,449 --> 00:03:23,036
BILIONÁRIO RUSSO KOSEVICH LIGADO
AO CRIME ORGANIZADO, ALEGAM TESTEMUNHAS
62
00:03:32,128 --> 00:03:33,463
Privilégio advogado-cliente.
63
00:03:33,546 --> 00:03:35,965
O que dizes ao teu advogado
é confidencial,
64
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
mas tudo tem limites.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
Se for um crime que cometeste,
não posso fazer nada.
66
00:03:40,136 --> 00:03:42,513
Mas, se for de um crime que vais cometer
67
00:03:42,597 --> 00:03:45,183
e usares os meus serviços
para o conseguir,
68
00:03:45,266 --> 00:03:47,393
aí sou obrigado a fazer algo.
69
00:03:47,477 --> 00:03:50,438
Faz sentido em teoria,
mas não tens um dever para contigo?
70
00:03:51,814 --> 00:03:54,734
O que fazes
quando isso fizer com que morras?
71
00:03:55,860 --> 00:03:58,947
- Fala o Haller.
- Teve alguma epifania sobre o suborno?
72
00:03:59,030 --> 00:04:01,783
- Bem, eu…
- Haller.
73
00:04:02,575 --> 00:04:03,701
Só…
74
00:04:03,785 --> 00:04:06,162
DISPNSADO
75
00:04:06,913 --> 00:04:11,668
Ouça… Acho que andamos às voltas com isto.
76
00:04:12,335 --> 00:04:15,088
- O meu investigador pesquisou.
- O motoqueiro barbudo?
77
00:04:15,171 --> 00:04:19,050
- Talvez o Jerry tenha comprado um barco.
- Não há barco nenhum.
78
00:04:19,133 --> 00:04:21,010
Está a esconder-me algo?
79
00:04:21,094 --> 00:04:25,556
Ocorreu-me que, se há um suborno
no caso Elliott, pode beneficiá-lo.
80
00:04:25,640 --> 00:04:26,766
Sabe que mais?
81
00:04:26,849 --> 00:04:30,728
Vou fingir que não ouvi isso. Tenho de ir.
82
00:04:31,729 --> 00:04:32,605
Merda!
83
00:04:33,564 --> 00:04:34,691
Algum problema?
84
00:04:57,672 --> 00:05:00,591
Vamos. Primeiro dia de julgamento.
Não quero apanhar trânsito.
85
00:05:09,642 --> 00:05:10,852
O carro não pega.
86
00:05:11,769 --> 00:05:14,188
Não reparaste em nada de errado ontem?
87
00:05:15,982 --> 00:05:16,858
Não.
88
00:05:16,941 --> 00:05:19,610
- Não.
- Merda! Raios!
89
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
Levamos o teu carro
e podes ir buscar o outro Lincoln
90
00:05:23,239 --> 00:05:26,242
após me deixares. Sim? Anda, vamos.
91
00:05:35,752 --> 00:05:39,130
- O que aconteceu?
- Explico depois. Anda. Rápido.
92
00:05:44,594 --> 00:05:47,764
O Tribunal Superior
do estado da Califórnia abriu a sessão.
93
00:05:47,847 --> 00:05:51,392
Condado de Los Angeles. LA-213497.
94
00:05:51,476 --> 00:05:54,020
Estado da Califórnia vs. Trevor Elliott,
95
00:05:54,103 --> 00:05:56,647
preside o honorável Juiz James P. Stanton.
96
00:05:57,357 --> 00:05:58,649
Ordem, por favor.
97
00:05:59,525 --> 00:06:01,319
Dr. Golantz, a declaração inicial.
98
00:06:04,906 --> 00:06:07,033
Membros do júri, bom dia.
99
00:06:08,368 --> 00:06:11,245
Sou o Jeffrey Golantz.
Promotor público adjunto.
100
00:06:12,955 --> 00:06:17,085
E estamos aqui hoje
com um objetivo. Justiça.
101
00:06:18,461 --> 00:06:21,589
Estão aqui para aplicá-la,
respondendo a uma simples questão.
102
00:06:22,215 --> 00:06:27,095
O réu, Trevor Elliott,
assassinou a mulher e o amante dela?
103
00:06:27,970 --> 00:06:30,056
Estou aqui para vos dar essa resposta.
104
00:06:30,139 --> 00:06:32,517
Que é inequivocamente sim.
105
00:06:32,600 --> 00:06:33,893
Nos próximos dias,
106
00:06:33,976 --> 00:06:37,980
mostraremos que o Sr. Elliott tinha motivo
e oportunidade para cometer este crime
107
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
e apresentaremos várias provas
em como o fez.
108
00:06:42,819 --> 00:06:47,073
Vamos ouvir a chamada do 112.
A opinião dos agentes na cena do crime.
109
00:06:47,156 --> 00:06:49,951
Ter em conta todas as ações do réu.
110
00:06:51,119 --> 00:06:55,123
E, no final, estou confiante
de que chegarão à inevitável conclusão,
111
00:06:55,206 --> 00:06:57,375
que o Trevor Elliott disparou a arma
112
00:06:57,458 --> 00:07:00,586
que matou a Lara Elliott e o Jan Rilz.
113
00:07:08,010 --> 00:07:10,096
Comecemos com um contexto.
114
00:07:11,055 --> 00:07:14,684
Afinal, quem é o Trevor Elliott? Bem…
115
00:07:14,767 --> 00:07:16,185
As declarações iniciais são especiais.
116
00:07:16,269 --> 00:07:19,397
Podemos criar uma ligação ao júri
logo de início.
117
00:07:19,480 --> 00:07:22,233
Mas, se demorarmos muito, perdemo-los.
118
00:07:22,316 --> 00:07:23,734
A empresa do Sr. Elliott
119
00:07:23,818 --> 00:07:26,737
produziu um dos videojogos
mais vendidos de sempre.
120
00:07:27,405 --> 00:07:30,116
Descobrirão que é um homem
poderoso e rico,
121
00:07:30,199 --> 00:07:33,744
relutante em abrir mão de algo
que considera ser só seu.
122
00:07:34,328 --> 00:07:36,664
- E também…
- Isso não é o meu estilo.
123
00:07:36,747 --> 00:07:38,207
Gosto de ser breve.
124
00:07:38,291 --> 00:07:41,794
Apresentar os factos,
plantar a semente, criar dúvidas.
125
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
Mas deixando-os sempre a querer mais.
126
00:07:43,838 --> 00:07:47,550
Iremos mostrar-vos o momento exato
em que o Sr. Elliott percebeu
127
00:07:47,633 --> 00:07:50,136
que a mulher dele
e o amante estavam juntos.
128
00:07:50,219 --> 00:07:53,764
A raiva e a humilhação que o levou a…
129
00:07:53,848 --> 00:07:56,017
Outra coisa
nas declarações iniciais e finais
130
00:07:56,100 --> 00:07:58,227
é a única vez que tens um campo de teste.
131
00:07:58,311 --> 00:08:01,147
- Um quê?
- O espaço em frente aos júris.
132
00:08:01,230 --> 00:08:03,941
O único sítio
em que podes falar-lhes cara a cara.
133
00:08:04,025 --> 00:08:06,277
Onde o charme do Mickey Haller
entra em ação.
134
00:08:06,986 --> 00:08:09,822
Se gostarem de mim, gostam do meu caso.
135
00:08:09,906 --> 00:08:14,076
Estou a ficar sem tempo.
Mas o senso comum irá guiar-vos.
136
00:08:15,161 --> 00:08:18,915
Agora, a defesa tentará desviar-vos
com barreiras à justiça,
137
00:08:18,998 --> 00:08:21,667
mas foquem-se no objetivo.
138
00:08:21,751 --> 00:08:26,714
Lembrem-se, duas pessoas perderam a vida.
139
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
Estamos aqui por elas.
140
00:08:31,511 --> 00:08:32,345
Obrigado.
141
00:08:39,644 --> 00:08:40,520
Dr. Haller?
142
00:08:42,855 --> 00:08:47,026
Meritíssimo, aquilo foi…
Uma grande declaração.
143
00:08:47,109 --> 00:08:50,821
Não devíamos dar uns minutos ao júri
para esticar as pernas?
144
00:08:53,866 --> 00:08:56,869
- Faça a sua declaração, Dr. Haller.
- Claro, Meritíssimo.
145
00:08:57,620 --> 00:09:00,915
Senhoras e senhores, bom dia.
Chamo-me Mickey Haller.
146
00:09:01,707 --> 00:09:05,336
Sou advogado de defesa.
Este é o meu cliente, Trevor Elliott.
147
00:09:07,046 --> 00:09:09,173
Sei que ouviram algumas coisas sobre ele.
148
00:09:09,257 --> 00:09:13,553
Mas só vos peço que mantenham
a mente aberta até ouvirem tudo.
149
00:09:14,387 --> 00:09:18,516
Hoje serei breve porque
o que quero mesmo é chegar às provas
150
00:09:18,599 --> 00:09:21,352
que o Dr. Golantz promete.
Por exemplo, a arma.
151
00:09:22,019 --> 00:09:26,190
Ele usou a palavra arma
seis vezes no discurso dele.
152
00:09:26,274 --> 00:09:27,525
Disse-vos seis vezes
153
00:09:27,608 --> 00:09:32,655
que o Sr. Elliott usou uma arma para matar
a mulher e um espetador inocente.
154
00:09:33,406 --> 00:09:37,535
O que não vos disse seis vezes
é que a acusação não tem uma arma
155
00:09:37,618 --> 00:09:40,329
nem forma
de ligar o Sr. Elliott a uma arma
156
00:09:40,413 --> 00:09:43,666
porque o Sr. Elliott
nunca usou ou teve uma.
157
00:09:44,417 --> 00:09:46,794
Nada disto importa para a polícia
158
00:09:46,877 --> 00:09:50,423
porque, para eles,
assim que o foco da investigação
159
00:09:50,506 --> 00:09:55,052
se virou para o Sr. Elliott, acabou-se.
Não viram mais nada.
160
00:09:55,136 --> 00:09:59,098
E nunca procuraram
outros potenciais suspeitos ou provas.
161
00:09:59,181 --> 00:10:00,600
Não quiseram saber disso.
162
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Tinham o suspeito deles.
163
00:10:04,520 --> 00:10:06,022
E não olharam para trás.
164
00:10:06,939 --> 00:10:09,900
Senhoras e senhores,
este caso é sobre visão em túnel.
165
00:10:10,526 --> 00:10:16,032
O foco num suspeito e a completa
falta de foco em tudo o resto.
166
00:10:16,991 --> 00:10:20,703
Garanto-vos, quando saírem
do outro lado do túnel da acusação,
167
00:10:20,786 --> 00:10:26,709
ficarão encandeados com a luz do Sol,
a perguntar-se onde está o caso deles.
168
00:10:29,295 --> 00:10:30,630
Muito obrigado.
169
00:10:49,607 --> 00:10:52,985
- É a Carol, certo?
- Diga-me algo.
170
00:10:53,694 --> 00:10:57,323
- Como dorme à noite?
- Desculpe?
171
00:10:57,406 --> 00:11:02,912
Vocês, advogados, são todos iguais.
Usam as pessoas para obter o que precisam.
172
00:11:03,871 --> 00:11:07,166
Vou ficar aqui até ao fim,
173
00:11:07,249 --> 00:11:10,544
a gostar de ver o júri
condenar o seu cliente.
174
00:11:10,628 --> 00:11:11,796
Ele é um monstro.
175
00:11:12,672 --> 00:11:14,048
Matou o meu amigo.
176
00:11:15,132 --> 00:11:16,926
Eu não sou advogada.
177
00:11:19,470 --> 00:11:20,471
Vou-me embora.
178
00:11:26,018 --> 00:11:28,771
A namorada do Soto. Acha que avança?
179
00:11:28,854 --> 00:11:30,231
Sim. É uma sobrevivente.
180
00:11:30,314 --> 00:11:33,109
A Tanya faz-se de tola,
mas tem os olhos abertos.
181
00:11:33,192 --> 00:11:37,446
Ela vê tudo. Só espero
que o seu ex não tenha estragado o acordo.
182
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
Protegeu a cliente.
E ela está pronta para ir atrás do Soto.
183
00:11:40,866 --> 00:11:42,451
Ótimo. Eu também.
184
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
Como está o meu polícia preferido?
185
00:11:45,413 --> 00:11:46,539
A lista é pequena.
186
00:11:47,832 --> 00:11:51,377
A Janelle concordou, com a ajuda
do Fundo de Compensação à Vítima.
187
00:11:51,460 --> 00:11:55,548
Realocação e apoio durante um ano.
Arranjaste um acordo difícil.
188
00:11:56,298 --> 00:11:59,927
Por isso é que me quiseste, certo?
Onde está a Hayley?
189
00:12:00,010 --> 00:12:03,639
Onde está sempre.
Não leves a peito, agora é adolescente.
190
00:12:04,640 --> 00:12:08,185
Obrigado por a trazeres.
E obrigado por vires.
191
00:12:08,978 --> 00:12:10,938
Fico feliz por te ver de novo em ação.
192
00:12:11,772 --> 00:12:15,151
Por falar na Tanya,
tenho de a ver mais tarde.
193
00:12:15,234 --> 00:12:19,613
- Preciso de boleia para a Hayley…
- Eu levo-a. Se isso ajudar.
194
00:12:20,364 --> 00:12:22,450
Sim, se não for incómodo.
195
00:12:22,533 --> 00:12:26,120
Não é. E eu quero sair daqui.
196
00:12:26,954 --> 00:12:30,666
Maggie, se trabalhas até tarde,
a Lorna pode levá-la para a minha casa.
197
00:12:31,459 --> 00:12:35,212
- Não é preciso. Tens trabalho…
- Pode fazer o TPC enquanto me preparo.
198
00:12:36,172 --> 00:12:38,424
Está bem. Veremos como corre.
199
00:12:38,507 --> 00:12:41,218
Obrigada, Lorna. Eu… Vou dizer-lhe.
200
00:12:42,344 --> 00:12:45,806
Nesta altura,
o Sr. Elliott já o tinha levado pela casa?
201
00:12:45,890 --> 00:12:49,351
Sim, eu e o meu parceiro
pedimos-lhe para reconstituir os passos.
202
00:12:49,435 --> 00:12:53,314
Agente Murray, reparou em algo estranho
no comportamento do Sr. Elliott
203
00:12:53,397 --> 00:12:54,774
ao levar-vos pela casa?
204
00:12:54,857 --> 00:12:56,901
Objeção. É especulação.
205
00:12:56,984 --> 00:13:00,780
Rejeitada. São as observações do agente.
Ele pode falar.
206
00:13:02,198 --> 00:13:06,535
Enquanto lá estivemos, o Sr. Elliott
não mostrou quaisquer emoções.
207
00:13:06,619 --> 00:13:08,871
Nem ao passar por cima
do corpo do namorado.
208
00:13:08,954 --> 00:13:10,956
Ou ao apontar para o corpo da mulher.
209
00:13:11,791 --> 00:13:14,585
Quando apontou para ela, o que disse?
210
00:13:14,668 --> 00:13:18,380
Só disse: "É a minha mulher.
Tenho a certeza de que está morta."
211
00:13:18,464 --> 00:13:21,342
E o réu deu alguma opinião ou informação
212
00:13:21,425 --> 00:13:22,802
sobre quem poderia ter sido?
213
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
Não, só que não fora ele.
214
00:13:25,554 --> 00:13:27,306
Desculpe. O que disse?
215
00:13:29,809 --> 00:13:33,312
Em três ocasiões distintas,
o Sr. Elliott declarou espontaneamente
216
00:13:33,395 --> 00:13:34,980
que não matara ninguém.
217
00:13:35,731 --> 00:13:40,236
Então, sem demonstrar emoções,
passou pela cena do homicídio da mulher
218
00:13:40,319 --> 00:13:45,282
e depois, sem ser questionado,
insistiu que não fora ele.
219
00:13:45,366 --> 00:13:47,409
Sim, três vezes.
220
00:13:48,619 --> 00:13:51,038
Obrigado, Agente. Nada mais a perguntar.
221
00:13:55,626 --> 00:13:56,669
Quer contrainterrogar?
222
00:13:58,671 --> 00:13:59,588
Posso?
223
00:14:02,174 --> 00:14:03,843
Agente Murray,
224
00:14:03,926 --> 00:14:08,973
na altura deste incidente,
era novato. Correto?
225
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
Correto.
226
00:14:11,058 --> 00:14:12,184
Não fique nervoso.
227
00:14:12,268 --> 00:14:15,563
Apesar do que o Dr. Golantz
lhe deve ter dito, não mordo.
228
00:14:17,106 --> 00:14:18,941
Há quanto tempo está na polícia?
229
00:14:19,733 --> 00:14:22,111
A semana passada fiz um ano em patrulha.
230
00:14:22,987 --> 00:14:23,821
Parabéns.
231
00:14:24,864 --> 00:14:29,535
Então, Agente, nesta altura do dia,
há quanto tempo estava na cena do crime?
232
00:14:29,618 --> 00:14:31,745
Diria que há dois minutos.
233
00:14:31,829 --> 00:14:34,582
Mas a minha body cam
pode corroborar a hora exata.
234
00:14:34,665 --> 00:14:37,167
Dois minutos
e o seu parceiro sacou da arma.
235
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
Ele sacou dela assim que chegou?
236
00:14:40,421 --> 00:14:43,215
Não me recordo. Estava concentrado no réu.
237
00:14:43,299 --> 00:14:45,467
O Sr. Elliott estava preso nesta altura?
238
00:14:45,551 --> 00:14:47,553
Não, não estava.
239
00:14:48,512 --> 00:14:50,097
Porque o estão a algemar?
240
00:14:52,725 --> 00:14:55,019
Concordou de livre vontade
em ser algemado.
241
00:14:55,686 --> 00:14:57,980
Era uma potencial situação volátil
242
00:14:58,063 --> 00:15:00,900
e expliquei que seria melhor
para a segurança de todos
243
00:15:00,983 --> 00:15:03,819
se o pudéssemos algemar
até o local estar seguro.
244
00:15:04,528 --> 00:15:06,947
Essa foi uma resposta muito bem ensaiada.
245
00:15:07,031 --> 00:15:09,199
- Objeção, Meritíssimo.
- Deferida.
246
00:15:09,283 --> 00:15:11,160
O júri irá ignorar a observação.
247
00:15:11,243 --> 00:15:14,622
O Sr. Elliott apercebeu-se
de que não estava preso?
248
00:15:14,705 --> 00:15:16,457
Sim. Dissemos-lhe.
249
00:15:16,540 --> 00:15:20,711
No entanto, está algemado atrás,
não à frente.
250
00:15:21,337 --> 00:15:23,255
Não podemos algemar um sus…
251
00:15:24,798 --> 00:15:26,634
Um sujeito à frente.
252
00:15:26,717 --> 00:15:29,720
Um sujeito. O que significa isso?
253
00:15:29,803 --> 00:15:33,265
Um sujeito é alguém
envolvido numa investigação de homicídio.
254
00:15:34,058 --> 00:15:36,894
- Alguém que foi preso?
- Incluindo isso, sim.
255
00:15:36,977 --> 00:15:39,772
Mas, repito,
o Sr. Elliott não estava preso.
256
00:15:41,440 --> 00:15:47,363
Certo. Agente, em que momento
o seu parceiro guardou a arma?
257
00:15:47,446 --> 00:15:49,949
Após a garantia de que o local era seguro.
258
00:15:50,032 --> 00:15:53,702
Após o Sr. Elliott
vos mostrar a cena do crime?
259
00:15:54,787 --> 00:15:55,788
Correto.
260
00:15:55,871 --> 00:16:00,000
Um homem é levado algemado
através da sua casa por dois polícias,
261
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
um deles de arma em punho,
262
00:16:02,962 --> 00:16:06,966
e diz ser estranho este homem
querer declarar a sua inocência?
263
00:16:07,883 --> 00:16:12,388
- Acho que pareceu estranho, sim.
- Acha?
264
00:16:13,514 --> 00:16:15,307
Após a casa estar segura,
265
00:16:15,391 --> 00:16:17,601
retirou as algemas ao Sr. Elliott?
266
00:16:17,685 --> 00:16:20,562
Não. Colocámo-lo
na parte de trás do veículo.
267
00:16:20,646 --> 00:16:23,899
Não é procedimento
pôr um sujeito no veículo sem algemas.
268
00:16:23,983 --> 00:16:26,735
Aí está essa palavra outra vez. "Sujeito."
269
00:16:26,819 --> 00:16:28,946
Agente, então, se ele quisesse,
270
00:16:29,029 --> 00:16:32,324
poderia abrir a porta e sair?
271
00:16:32,408 --> 00:16:34,743
Não, as portas têm fechos de segurança.
272
00:16:35,369 --> 00:16:39,540
Então, ele estava no banco de trás
de um carro da polícia
273
00:16:39,623 --> 00:16:41,709
algemado atrás das costas.
274
00:16:41,792 --> 00:16:42,710
Exatamente.
275
00:16:43,585 --> 00:16:45,004
Mas não estava preso?
276
00:16:45,796 --> 00:16:46,880
Não, não estava.
277
00:16:48,173 --> 00:16:49,341
Mais uma coisa,
278
00:16:49,425 --> 00:16:51,885
disse que o Sr. Elliott vos mostrou a casa
279
00:16:51,969 --> 00:16:53,429
e não demonstrou emoções.
280
00:16:53,512 --> 00:16:55,014
Exatamente.
281
00:16:55,097 --> 00:16:57,266
É formado em psicologia, Agente?
282
00:16:57,349 --> 00:16:59,685
- Objeção. Argumentativo.
- Deferida.
283
00:17:00,310 --> 00:17:01,687
Reformule a questão.
284
00:17:01,770 --> 00:17:05,232
Agente, há uma resposta
emocional correta para o trauma?
285
00:17:07,568 --> 00:17:11,363
Pensaria que,
se alguém descobrisse o corpo da mulher,
286
00:17:11,447 --> 00:17:15,409
após ter sido assassinada,
pelo menos, reagiria.
287
00:17:16,201 --> 00:17:18,078
Reagiria. Como exatamente?
288
00:17:19,663 --> 00:17:22,666
- Talvez chorar?
- Basta uma lágrima?
289
00:17:22,750 --> 00:17:26,170
E se alguém chorar durante cinco minutos
e depois rir?
290
00:17:26,253 --> 00:17:28,922
Objeção. 352. Argumentativo.
291
00:17:29,006 --> 00:17:31,341
Diferida. Sr. Advogado, despache-se.
292
00:17:32,342 --> 00:17:37,181
Agente, pode dizer-nos porque achou
o comportamento do meu cliente estranho?
293
00:17:37,973 --> 00:17:41,060
Com base na minha experiência,
nunca vira nada assim.
294
00:17:41,852 --> 00:17:44,480
Claro que sim. A sua experiência.
295
00:17:44,563 --> 00:17:47,441
E naquele dia,
há quanto tempo estava na polícia?
296
00:17:49,359 --> 00:17:50,903
Há quase sete meses.
297
00:17:50,986 --> 00:17:53,614
Já passara sequer o período de estágio?
298
00:17:54,823 --> 00:17:56,992
Não.
299
00:17:57,076 --> 00:17:59,787
Mas tem a certeza
de que ele não estava preso?
300
00:17:59,870 --> 00:18:00,871
Tenho a certeza.
301
00:18:01,997 --> 00:18:04,124
Não tenho mais questões, Meritíssimo.
302
00:18:09,338 --> 00:18:12,007
Excelente trabalho.
303
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Demos algo ao júri com que trabalhar.
304
00:18:17,513 --> 00:18:20,349
Agente Murray,
quanto tempo antes da sua chegada
305
00:18:20,432 --> 00:18:22,810
chegou o videógrafo à cena do crime?
306
00:18:23,435 --> 00:18:24,853
Não tenho a certeza,
307
00:18:24,937 --> 00:18:28,148
mas há pelo menos três minutos
de filmagens antes de chegarmos.
308
00:18:28,232 --> 00:18:33,153
Quando chegou, o Sr. Elliott
parecia preocupado ou em pânico?
309
00:18:33,904 --> 00:18:35,823
Não, estava muito calmo.
310
00:18:36,532 --> 00:18:37,574
O que estava a fazer?
311
00:18:38,784 --> 00:18:42,871
Não sei bem,
mas parecia estar a ver os emails.
312
00:18:42,955 --> 00:18:44,164
Objeção. Tanto quanto sabe,
313
00:18:44,248 --> 00:18:46,667
podia procurar notícias
de um assassino em fuga.
314
00:18:46,750 --> 00:18:50,212
Deferida. O júri não considerará
a última resposta.
315
00:18:52,089 --> 00:18:53,048
Nada a acrescentar.
316
00:19:11,608 --> 00:19:13,318
Como achas que me estou a sair?
317
00:19:15,571 --> 00:19:17,364
A vantagem que costumavas ter.
318
00:19:18,198 --> 00:19:21,827
O pressuposto automático
de que a polícia é honesta e de confiança?
319
00:19:22,619 --> 00:19:23,787
Hoje em dia não é assim.
320
00:19:23,871 --> 00:19:26,498
Pois. Se tivesses outro cliente,
poderia concordar.
321
00:19:26,582 --> 00:19:28,584
Ninguém gosta de um palerma branco e rico.
322
00:19:31,837 --> 00:19:34,423
Ainda bem que não foste
o primeiro advogado do Trevor.
323
00:19:34,506 --> 00:19:38,010
Terias sido esperto
e não usarias aquele vídeo.
324
00:19:49,146 --> 00:19:54,693
CLÍNICA GINECOLOGIA/OBSTETRÍCIA
325
00:20:05,913 --> 00:20:07,247
Tenha um bom dia.
326
00:20:08,248 --> 00:20:10,292
- O seu nome?
- Tanya Cruz.
327
00:20:20,469 --> 00:20:21,428
Volto já.
328
00:20:42,282 --> 00:20:43,283
MULHERES
329
00:20:46,161 --> 00:20:47,788
Pensava que vinha sozinha.
330
00:20:47,871 --> 00:20:51,708
Ele mudou de ideias à ultima hora.
Ele sabe de nós?
331
00:20:51,792 --> 00:20:54,336
Não. E seremos rápidas.
332
00:20:55,420 --> 00:20:59,174
Tanya, o meu detetive está a gravar
isto para clareza jurídica
333
00:20:59,258 --> 00:21:00,926
porque não posso ser testemunha.
334
00:21:01,593 --> 00:21:04,763
Concordámos com os termos do acordo.
Agora, é a sua vez.
335
00:21:04,846 --> 00:21:07,015
Diga-nos o que sabe
do envolvimento do Soto
336
00:21:07,099 --> 00:21:09,559
no homicídio do David Loresca
ou noutros crimes.
337
00:21:13,522 --> 00:21:14,648
Tanya?
338
00:21:15,691 --> 00:21:20,070
Eu tinha uma amiga de Cebu City, como eu.
339
00:21:20,153 --> 00:21:22,572
Trabalhou num dos lares de idosos dele.
340
00:21:22,656 --> 00:21:24,700
Há cerca de dois anos,
341
00:21:24,783 --> 00:21:28,954
ela foi a um advogado de imigração
saber sobre os direitos dela.
342
00:21:29,705 --> 00:21:32,165
Ele queria que ela falasse
com as autoridades.
343
00:21:32,249 --> 00:21:36,211
Então… ela perguntou-me
se eu achava que era boa ideia.
344
00:21:37,129 --> 00:21:40,632
- Também perguntou a outros.
- E o Soto descobriu?
345
00:21:40,716 --> 00:21:44,803
Pensei que ele ficaria furioso,
mas só lhe disse para não repetir.
346
00:21:45,554 --> 00:21:48,473
Nessa noite, levei-o a uma florista.
347
00:21:49,308 --> 00:21:53,186
Esperei 30 minutos no carro.
Estava preocupada.
348
00:21:55,063 --> 00:22:00,277
Depois ele saiu com flores para mim
e fomos para casa.
349
00:22:00,360 --> 00:22:01,903
Mas, no dia seguinte…
350
00:22:04,364 --> 00:22:09,411
… a minha amiga desaparecera.
Ele disse que a metera num voo para casa.
351
00:22:09,494 --> 00:22:13,081
Ninguém fez perguntas,
mas eu sabia que ela estava morta.
352
00:22:14,833 --> 00:22:17,044
Tive medo de contar a alguém.
353
00:22:19,004 --> 00:22:20,213
Está a contar-me agora.
354
00:22:28,347 --> 00:22:30,474
Sim, há uma vaga na terça às 11h30.
355
00:22:33,852 --> 00:22:38,315
Tanya, o Soto disse ou fez algo
que confirme ter matado a sua amiga?
356
00:22:39,024 --> 00:22:39,858
Eu devia ir.
357
00:22:39,941 --> 00:22:42,944
Há documentos, mensagens de texto, algo?
358
00:22:43,028 --> 00:22:44,071
Não.
359
00:22:45,947 --> 00:22:50,243
Mas, na noite anterior
à sua testemunha ser morta,
360
00:22:50,327 --> 00:22:52,579
levei-o à mesma florista.
361
00:22:55,332 --> 00:22:56,917
Onde é esse sítio?
362
00:22:58,460 --> 00:23:00,295
MULHERES
363
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
Estavas bem?
364
00:23:10,514 --> 00:23:14,226
Se me vais interrogar sobre tudo
o que acontece ao meu corpo,
365
00:23:14,309 --> 00:23:15,352
podes ficar em casa.
366
00:23:48,969 --> 00:23:50,053
Gravou tudo?
367
00:23:50,679 --> 00:23:53,348
Quanto quer apostar
que a amiga não se safou?
368
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
Boa. Continua a passar.
369
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
Sim. Ótimo.
370
00:24:05,026 --> 00:24:08,530
Isso mesmo. Tu consegues.
371
00:24:08,613 --> 00:24:10,490
Bela defesa, Haller.
372
00:24:13,493 --> 00:24:15,287
Hayley! Misha. Parem com isso.
373
00:24:17,080 --> 00:24:19,291
Então! Larga-me!
374
00:24:19,958 --> 00:24:22,669
Parem! Já!
375
00:24:23,545 --> 00:24:27,257
Parem. Hayley, vai para ali.
376
00:24:28,258 --> 00:24:29,926
Tu, fica aí.
377
00:24:30,594 --> 00:24:36,016
Agora, respirem.
Hayley, pede desculpa à… Marsha, é isso?
378
00:24:36,099 --> 00:24:37,601
- É Misha.
- Não importa.
379
00:24:38,310 --> 00:24:40,228
- Desculpa.
- Ótimo.
380
00:24:42,022 --> 00:24:43,565
Agora é a tua vez.
381
00:24:44,483 --> 00:24:45,692
Também peço desculpa.
382
00:24:46,526 --> 00:24:50,447
Ótimo! Agora, vão. Joguem futebol.
383
00:24:51,239 --> 00:24:52,574
Desculpe. Quem é você?
384
00:24:54,117 --> 00:24:56,328
Sou a ex-madrasta da Hayley.
385
00:24:57,704 --> 00:25:00,207
Vamos voltar a isto. Hayley. Controla-te.
386
00:25:02,709 --> 00:25:04,669
Detetive Kinder, pode falar-nos
387
00:25:04,753 --> 00:25:06,963
do primeiro interrogatório ao Sr. Elliott?
388
00:25:07,047 --> 00:25:09,341
Sim, foi após chegarmos à esquadra.
389
00:25:09,424 --> 00:25:12,636
Ele concordou em cooperar.
Portanto, comecei a interrogá-lo.
390
00:25:12,719 --> 00:25:14,846
Diria que estava comunicativo?
391
00:25:14,930 --> 00:25:18,183
Respondeu a todas as questões.
Mas houve omissões.
392
00:25:18,266 --> 00:25:19,267
Tais como?
393
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
Primeiro declarou que não foi
394
00:25:21,144 --> 00:25:23,396
a mais lado nenhum na casa além do quarto,
395
00:25:23,480 --> 00:25:26,399
onde encontrou a mulher e o Sr. Rilz.
396
00:25:26,483 --> 00:25:28,777
Depois, descobrimos
que primeiro foi à garagem
397
00:25:28,860 --> 00:25:31,571
e encontrou o carro da mulher.
Sabia que lá estava.
398
00:25:31,655 --> 00:25:34,616
E houve outras omissões?
399
00:25:34,699 --> 00:25:38,620
Sim. O Sr. Elliott disse aos agentes
que ligou para o 112
400
00:25:38,703 --> 00:25:41,289
logo após encontrar a cena do crime.
401
00:25:41,373 --> 00:25:46,711
Quando vi a hora a que saiu do escritório,
a linha do tempo não batia certo.
402
00:25:47,587 --> 00:25:51,841
Então, confrontei-o com isso
e ele admitiu ter esperado
403
00:25:51,925 --> 00:25:54,761
cerca de cinco minutos
até ligar para o 112.
404
00:25:54,844 --> 00:25:57,931
É mau quando a testemunha
nos arrasa, mas é ainda pior
405
00:25:58,014 --> 00:26:00,517
quando a acusação os usa
para esgotar o tempo,
406
00:26:00,600 --> 00:26:02,686
porque a testemunha que nos arrasa
407
00:26:03,353 --> 00:26:05,522
é a última coisa
que o júri ouve naquele dia.
408
00:26:05,605 --> 00:26:09,150
- Então, o que podes fazer?
- Mudar a conversa.
409
00:26:09,234 --> 00:26:11,069
Então, Detetive Kinder, para si,
410
00:26:11,152 --> 00:26:13,572
qual foi o significado
das omissões do Sr. Elliott?
411
00:26:13,655 --> 00:26:15,740
Objeção. É especulação.
412
00:26:16,491 --> 00:26:17,325
Vou permitir.
413
00:26:18,493 --> 00:26:21,871
Para mim, foi indicativo
de falsidade do Sr. Elliott.
414
00:26:22,539 --> 00:26:24,666
Faço isto há mais de sete meses.
415
00:26:27,460 --> 00:26:29,671
Obrigado, Detetive. Nada mais.
416
00:26:29,754 --> 00:26:33,258
Muito bem.
O júri irá recordar a sua exortação.
417
00:26:33,341 --> 00:26:36,219
- A sessão está encerrada.
- Contrainterrogatório, Meritíssimo?
418
00:26:36,303 --> 00:26:37,804
Às 16h27?
419
00:26:38,513 --> 00:26:41,182
É que o Detetive Kinder
é um homem ocupado.
420
00:26:41,266 --> 00:26:44,853
Tenho duas questões breves.
Odiaria trazê-lo de volta amanhã.
421
00:26:45,645 --> 00:26:47,731
- Seja breve.
- Obrigado, Meritíssimo.
422
00:26:48,356 --> 00:26:50,942
Detetive Kinder,
a que ponto da investigação
423
00:26:51,026 --> 00:26:54,446
determinou que o alvo principal
deste duplo homicídio
424
00:26:54,529 --> 00:26:57,032
não era a Lara Elliott, mas o Jan Rilz?
425
00:26:59,117 --> 00:27:03,496
Nunca considerei o Jan Rilz
como alvo principal.
426
00:27:03,580 --> 00:27:05,707
Então, não interrogou o Anton Shavar
427
00:27:05,790 --> 00:27:08,501
sobre os encontros violentos
com o Jan Rilz?
428
00:27:08,585 --> 00:27:11,338
Ou a ordem de restrição
interposta contra ele?
429
00:27:11,421 --> 00:27:14,633
Objeção, Meritíssimo.
Relevância. Aonde leva isto?
430
00:27:15,258 --> 00:27:17,302
- Meritíssimo, podemos aproximar-nos?
- Já.
431
00:27:21,014 --> 00:27:23,767
Meritíssimo. Anton Shavar é o marido
432
00:27:23,850 --> 00:27:26,603
de outra das clientes particulares
de ioga do Jan Rilz.
433
00:27:26,686 --> 00:27:30,940
Há provas dos encontros ameaçadores
do Sr. Shavar com o Sr. Rilz.
434
00:27:31,024 --> 00:27:34,778
Isto é uma tentativa óbvia de incluir
uma defesa de culpa de terceiros.
435
00:27:34,861 --> 00:27:36,488
Ele tenta confundir o júri.
436
00:27:36,571 --> 00:27:40,492
É uma tentativa de chegar à verdade
sobre quem matou duas pessoas.
437
00:27:40,575 --> 00:27:43,703
A testemunha disse
que nem considerou a possibilidade
438
00:27:43,787 --> 00:27:45,830
de a Sra. Elliott não ser o alvo.
439
00:27:46,581 --> 00:27:48,083
Só duas breves questões?
440
00:27:48,875 --> 00:27:51,795
Só tenho uma no seguimento desta, Juiz.
441
00:27:55,674 --> 00:27:58,968
Objeção rejeitada.
A testemunha pode responder à questão.
442
00:27:59,052 --> 00:28:00,845
Posso pedir para repetir, por favor?
443
00:28:02,305 --> 00:28:06,893
"Não interrogou o Anton Shavar sobre
os encontros violentos com o Jan Rilz
444
00:28:06,976 --> 00:28:09,396
ou a ordem de restrição
interposta contra ele?"
445
00:28:10,563 --> 00:28:11,398
Não.
446
00:28:13,149 --> 00:28:15,735
Interrogou outras clientes do Rilz
447
00:28:15,819 --> 00:28:18,488
ou os maridos, namorados,
sobre os homicídios?
448
00:28:19,489 --> 00:28:20,407
Não.
449
00:28:21,199 --> 00:28:22,450
Não tenho mais questões.
450
00:28:22,534 --> 00:28:26,204
Mas reservamos o direito de voltar
a chamar a testemunha noutra data.
451
00:28:27,414 --> 00:28:29,791
Muito bem. A testemunha está dispensada.
452
00:28:30,542 --> 00:28:31,793
Se não há nada mais…
453
00:28:33,336 --> 00:28:35,547
O júri irá recordar a exortação.
454
00:28:35,630 --> 00:28:37,048
Esta sessão está encerrada.
455
00:28:41,720 --> 00:28:43,555
PARQUE DO TRIBUNAL
456
00:28:56,651 --> 00:28:58,528
CONDADO DE LOS ANGELES - TRIBUNAL SUPERIOR
CENTRO DE JUSTIÇA CRIMINAL
457
00:29:01,489 --> 00:29:03,408
O teu pai está preocupado contigo.
458
00:29:04,033 --> 00:29:05,994
- Desde…
- Sim, eu sei.
459
00:29:06,953 --> 00:29:09,164
A preocupação deles já aborrece.
460
00:29:09,247 --> 00:29:11,166
São teus pais, Hayley.
461
00:29:11,249 --> 00:29:13,918
Não me diz respeito, mas não têm razão?
462
00:29:14,002 --> 00:29:16,129
O que aconteceu hoje nem parece teu.
463
00:29:16,212 --> 00:29:18,506
Aquela luta não foi
por causa dos meus pais.
464
00:29:18,590 --> 00:29:20,717
Pelo menos, não pelo que sinto por eles.
465
00:29:20,800 --> 00:29:21,968
Então, foi porquê?
466
00:29:23,845 --> 00:29:26,014
- O Trevor Elliott.
- O quê?
467
00:29:27,223 --> 00:29:31,102
As miúdas na escola acham que,
como o meu pai representa um monstro,
468
00:29:31,186 --> 00:29:34,481
que também deve ser um.
Eu tento ignorá-las.
469
00:29:34,564 --> 00:29:36,024
Mas, hoje, a Misha disse e cito:
470
00:29:36,107 --> 00:29:38,902
"O teu pai está, por si só,
a apoiar o patriarcado
471
00:29:38,985 --> 00:29:42,405
e a favorecer o abuso."
Portanto, bati-lhe.
472
00:29:42,489 --> 00:29:43,364
Hayley!
473
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
Tens sorte de não ter
de te representar após isso.
474
00:29:48,870 --> 00:29:53,291
Pois, eu sei. Eu só…
É impossível discutir com gente assim.
475
00:29:53,374 --> 00:29:55,585
O meu pai não é uma má pessoa.
476
00:29:55,668 --> 00:29:57,545
Mas é difícil
quando representa pessoas más.
477
00:29:59,005 --> 00:30:02,383
A questão é que ninguém sabe
quem são as más pessoas. Certo?
478
00:30:02,467 --> 00:30:05,428
Ainda assim são pessoas.
É disso que trata o sistema.
479
00:30:05,512 --> 00:30:09,015
Todos naquele tribunal
são tudo para alguém.
480
00:30:09,098 --> 00:30:10,975
A testemunha da tua mãe tinha família
481
00:30:11,059 --> 00:30:13,895
e a tua mãe não descansa
enquanto não apanhar quem o matou.
482
00:30:13,978 --> 00:30:17,857
- Isso faz dela uma heroína.
- Achas a minha mãe uma heroína?
483
00:30:17,941 --> 00:30:20,985
- Sim, acho. E o teu pai também.
- Sim.
484
00:30:21,069 --> 00:30:22,195
E, por outro lado,
485
00:30:22,278 --> 00:30:26,533
todos os que o teu pai representa
também são pessoas. Até o Trevor Elliott.
486
00:30:26,616 --> 00:30:30,245
As tuas amigas só veem um tipo rico
acusado de matar a mulher. Entendo.
487
00:30:31,204 --> 00:30:35,041
Mas é o primeiro dia de julgamento
e já o declararam culpado.
488
00:30:35,124 --> 00:30:37,293
Sim e eu não as chamaria de amigas.
489
00:30:38,920 --> 00:30:42,215
As pessoas são acusadas injustamente
a toda a hora.
490
00:30:42,298 --> 00:30:46,511
E o teu pai só quer garantir
que uma pessoa inocente
491
00:30:46,594 --> 00:30:48,721
não seja culpada sem o ser.
492
00:30:48,805 --> 00:30:51,808
Mesmo que tenha de passar
por mil culpados para a encontrar.
493
00:30:52,725 --> 00:30:56,145
Ele também é um herói.
Diga a burra da Misha o que disser.
494
00:30:57,522 --> 00:31:00,191
Então, porque não és advogada?
495
00:31:00,275 --> 00:31:02,694
Fazes mais sentido do que os meus pais.
496
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
Vá lá.
497
00:32:00,209 --> 00:32:04,130
Olá, querida. Estou a meio de uma coisa.
498
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Vou fazê-lo.
Vou voltar à faculdade de direito.
499
00:32:07,467 --> 00:32:11,512
- Isso é fantástico.
- Há pessoas a precisar de ajuda, Cisco.
500
00:32:11,596 --> 00:32:14,474
- Acho que as posso ajudar.
- Sem dúvida.
501
00:32:15,266 --> 00:32:17,560
Vais falar com o Mickey sobre isso?
502
00:32:18,978 --> 00:32:19,812
Sim.
503
00:32:21,064 --> 00:32:23,858
Se precisares de um bom investigador,
conheço um tipo.
504
00:32:25,860 --> 00:32:27,820
- O que faz aí?
- Tenho de ir.
505
00:32:27,904 --> 00:32:31,032
- Vou chamar a polícia.
- Não é preciso.
506
00:32:31,115 --> 00:32:34,619
Eu e a minha namorada discutimos
e ela deitou fora o meu…
507
00:32:35,912 --> 00:32:37,413
… cachimbo de infância.
508
00:32:37,497 --> 00:32:39,207
- O quê?
- Sabe, o…
509
00:32:41,209 --> 00:32:42,710
Viu-o?
510
00:32:42,794 --> 00:32:44,879
Saia só daí. Agora.
511
00:32:48,758 --> 00:32:49,634
FLORES NAMAYAN
512
00:32:49,717 --> 00:32:52,553
Grafitos dos dois lados.
A loja está limpa. O que lhe diz isso?
513
00:32:52,637 --> 00:32:55,098
- Pagam tributos ao gangue.
- Sim?
514
00:32:55,181 --> 00:32:56,307
Ou fazem parte dele.
515
00:32:59,769 --> 00:33:00,979
Tenho de perguntar.
516
00:33:01,688 --> 00:33:03,356
Com a escumalha que prendemos,
517
00:33:04,774 --> 00:33:07,610
de que raio falava ao jantar
518
00:33:07,694 --> 00:33:09,570
com um tipo que os defende?
519
00:33:09,654 --> 00:33:11,364
Não é assim tão simples.
520
00:33:12,323 --> 00:33:14,617
Dito isso, há motivos para ser meu ex.
521
00:33:16,077 --> 00:33:18,079
E você? Porque se separou?
522
00:33:19,080 --> 00:33:20,415
Merda! Nem sei.
523
00:33:21,541 --> 00:33:23,626
Todas as noites eram:
524
00:33:23,710 --> 00:33:27,672
"Fico 80 minutos no trânsito
a ouvir falar dos alunos da minha mulher?"
525
00:33:27,755 --> 00:33:30,675
E depois tento falar-lhe do meu dia?
526
00:33:31,300 --> 00:33:34,679
E é como se falássemos línguas diferentes.
527
00:33:35,346 --> 00:33:36,806
Esta porcaria de trabalho.
528
00:33:38,016 --> 00:33:40,393
Os outros não fazem ideia
do que isto nos faz.
529
00:33:42,979 --> 00:33:47,567
Por falar no seu ex,
o Ray Griggs visitou-me por causa dele.
530
00:33:47,650 --> 00:33:49,944
- O Detetive Griggs? Porquê?
- Não sei bem.
531
00:33:51,612 --> 00:33:53,114
Deve tê-lo investigado.
532
00:33:53,948 --> 00:33:56,117
Sabia que estive contra ele uma vez.
533
00:33:56,200 --> 00:33:58,286
Não quero fazer favores ao Haller,
534
00:33:58,369 --> 00:34:01,539
mas, por respeito a si,
achei melhor dizer algo.
535
00:34:01,622 --> 00:34:05,168
- O Mickey deve ficar preocupado?
- Não, se não fez nada.
536
00:34:06,419 --> 00:34:08,504
O Griggs é como um cão com um osso.
537
00:34:08,588 --> 00:34:11,382
E, se houver algo, o tipo vai descobrir.
538
00:34:14,135 --> 00:34:18,222
Mando a unidade de gangues
identificar os grafitos amanhã de manhã.
539
00:34:18,306 --> 00:34:22,685
São BNG. Prendi dois deles
por homicídio no ano passado.
540
00:34:22,769 --> 00:34:24,604
Mas não conheço os restantes.
541
00:34:26,773 --> 00:34:27,774
Olhe para si.
542
00:34:29,358 --> 00:34:32,070
Tenho amigos na Divisão Hollywood.
Eles saberão.
543
00:34:41,746 --> 00:34:44,957
Então, vais perguntar?
544
00:34:46,626 --> 00:34:48,336
Sim, vamos falar da tua luta.
545
00:34:49,754 --> 00:34:51,756
Agora, tenho de me preparar para amanhã.
546
00:34:59,180 --> 00:35:03,101
Queria que não descarregasses noutra miúda
o que sentes pela minha carreira.
547
00:35:03,184 --> 00:35:07,396
Ao contrário do que pensas,
nem tudo o que faço é por tua causa.
548
00:35:09,357 --> 00:35:11,150
- Sim?
- Mick!
549
00:35:11,234 --> 00:35:12,068
Está aberta.
550
00:35:21,494 --> 00:35:25,456
- Como estás, Hayley?
- Soube que vais casar com a Lorna.
551
00:35:26,249 --> 00:35:27,458
Isso faz de nós o quê?
552
00:35:27,542 --> 00:35:30,670
Sou o pai que chamas
quando queres partir as pernas a alguém.
553
00:35:30,753 --> 00:35:32,588
Certo. Depois falamos.
554
00:35:36,759 --> 00:35:37,760
Para que saibas.
555
00:35:41,097 --> 00:35:43,474
O nome verdadeiro do jurado sete
é Glenn McSweeney.
556
00:35:45,309 --> 00:35:50,231
Vive em Van Nuys, não trabalha na Lockheed
e tem cadastro.
557
00:35:50,314 --> 00:35:55,069
- Pensei que perderas a tua fonte na LAPD.
- Achas que isso me para?
558
00:35:56,070 --> 00:35:57,947
Então, qual é a outra coisa?
559
00:36:00,032 --> 00:36:03,452
Este tipo, o Kosevich.
Oficialmente, ganhou dinheiro
560
00:36:03,536 --> 00:36:06,205
como um dos primeiros
banqueiros privados da Rússia.
561
00:36:06,289 --> 00:36:08,958
Não oficialmente, está metido em tudo.
562
00:36:09,041 --> 00:36:13,296
Ligações ao Putin,
GRU, máfia russa, seja o que for,
563
00:36:13,379 --> 00:36:17,341
foi acusado disso,
incluindo desaparecimento de pessoas.
564
00:36:17,425 --> 00:36:19,468
E, por acaso, o filho dele…
565
00:36:19,552 --> 00:36:20,803
UNIVERSIDADE DE LOS ANGELES
RESIDENTES: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH
566
00:36:20,887 --> 00:36:23,556
… foi um dos colegas de quarto
do Trevor Elliott.
567
00:36:23,639 --> 00:36:25,391
Penso que já sabias disso.
568
00:36:27,685 --> 00:36:29,979
- Então, qual é a história?
- Ainda não sei.
569
00:36:30,980 --> 00:36:32,481
Quanto menos souberes, melhor.
570
00:36:33,441 --> 00:36:35,568
Conheci tipos nos Road Saints
571
00:36:36,235 --> 00:36:39,363
que chegaram ao ponto
de não conseguirem sair da cama
572
00:36:40,198 --> 00:36:43,367
porque receavam o que lhes pediriam
para fazer naquele dia.
573
00:36:44,619 --> 00:36:48,372
Ou vivemos essa vida ou não.
574
00:36:48,456 --> 00:36:49,290
Este tipo?
575
00:36:50,333 --> 00:36:52,293
Ele vive essa vida. Sem problema.
576
00:36:53,711 --> 00:36:56,714
Ele teve imenso trabalho
para corromper um jurado.
577
00:36:56,797 --> 00:37:00,676
E apareces tu e lixas-lhe o plano,
anulas o julgamento?
578
00:37:01,510 --> 00:37:04,889
Não sabes o que ele te vai fazer
ou à tua família.
579
00:37:06,557 --> 00:37:07,558
É só a minha opinião.
580
00:37:17,318 --> 00:37:18,736
- Maggie?
- Olá.
581
00:37:18,819 --> 00:37:22,323
É o Detetive Kyle Winters,
a Detetive Linda Perez.
582
00:37:22,406 --> 00:37:26,244
Se tiverem hipótese de trabalhar
com a McFeroz, não se arrependerão.
583
00:37:27,078 --> 00:37:28,412
Estive contra o seu ex uma vez.
584
00:37:29,080 --> 00:37:30,665
- Caso de homicídio.
- De que te falei.
585
00:37:30,748 --> 00:37:32,917
Estou certa
de que ambos têm histórias, mas…
586
00:37:33,000 --> 00:37:36,671
Claro. Trouxe a Linda porque trabalhava
nos narcóticos em Hollywood.
587
00:37:36,754 --> 00:37:38,881
- Conhece toda a gente.
- Tem algo?
588
00:37:38,965 --> 00:37:40,967
Apareceu um nome, acho que se adequa.
589
00:37:41,050 --> 00:37:45,596
Alvin Aquino. Tatuagens BNG,
em condicional por tentativa de homicídio.
590
00:37:45,680 --> 00:37:47,556
- Adivinhe onde trabalha?
- Flores Namayan.
591
00:37:48,140 --> 00:37:50,393
Falei com o responsável
pelo Aquino. Ele alinha.
592
00:37:50,476 --> 00:37:52,728
- Obrigada por isto.
- Sem problema. Boa sorte.
593
00:38:05,950 --> 00:38:12,873
FLORES NAMAYAN
594
00:38:27,305 --> 00:38:31,183
- Como gosta do bife?
- Médio, mas não quero, obrigado.
595
00:38:31,267 --> 00:38:32,101
Médio?
596
00:38:33,644 --> 00:38:35,980
Bem me parecia. É prático.
597
00:38:36,772 --> 00:38:38,107
Como um Lincoln.
598
00:38:38,190 --> 00:38:40,860
Mas tem de experimentar
este método de grelhar.
599
00:38:40,943 --> 00:38:43,487
São 980 graus durante um minuto
de cada lado.
600
00:38:43,571 --> 00:38:46,282
Por fora é um casaco de pele,
mas no interior…
601
00:38:46,365 --> 00:38:49,452
Poupe-me às lições de cozinha, Teddy.
Vai ajudar-me ou não?
602
00:38:49,535 --> 00:38:53,539
Gosto de si, Sr. Advogado.
Mas vou ser direto.
603
00:38:54,290 --> 00:38:57,626
Já me deve uma. Pelo Cisco.
604
00:38:58,294 --> 00:39:02,715
Quem me fica a dever muitas,
acaba por se arrepender.
605
00:39:04,175 --> 00:39:06,677
Mas, claro. Ajudo com prazer.
606
00:39:08,137 --> 00:39:10,389
- Obrigado.
- Está na hora.
607
00:39:15,061 --> 00:39:19,357
EUGANHO
608
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Muito bem.
609
00:39:26,989 --> 00:39:28,574
Estamos à espera de algo?
610
00:39:30,284 --> 00:39:31,869
Eu sei que lugar é este.
611
00:39:32,953 --> 00:39:35,581
O quê, achas que vim comprar drogas?
612
00:39:35,664 --> 00:39:38,167
Reconheço um maquinador,
está a maquinar algo.
613
00:39:38,250 --> 00:39:40,503
Não é por isso
que estamos aqui, Izzy. Sim?
614
00:39:40,586 --> 00:39:43,130
O que foi aquilo com o carro ontem?
615
00:39:43,214 --> 00:39:45,257
- Queres mesmo saber?
- Sim.
616
00:39:46,509 --> 00:39:47,885
Alguém pôs escutas no meu carro.
617
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
- Não neste. No outro.
- O quê?
618
00:39:50,554 --> 00:39:52,014
Querias saber.
619
00:39:52,681 --> 00:39:54,809
- E este carro?
- Não, está limpo.
620
00:39:54,892 --> 00:39:56,477
O Cisco verifica todos os dias.
621
00:39:57,186 --> 00:39:59,647
- E se o meu carro tiver escutas?
- Não tem.
622
00:40:00,272 --> 00:40:02,108
O Cisco também o verifica?
623
00:40:04,193 --> 00:40:05,778
Deixa-lo arrombar o meu carro?
624
00:40:05,861 --> 00:40:08,030
Não é bem isso.
625
00:40:08,114 --> 00:40:10,282
O que lhe chamas?
626
00:40:10,366 --> 00:40:12,993
- Quem pôs escutas?
- É privilégio advogado-cliente.
627
00:40:13,077 --> 00:40:15,830
Tecnicamente, trabalhas para mim,
mas… Podemos…
628
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
Estamos a uma hora da baixa.
Posso explicar no caminho?
629
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Obrigado.
630
00:40:47,653 --> 00:40:51,449
Acho que o Stanton considera o meu pedido
para um veredito dirigido.
631
00:40:51,532 --> 00:40:54,493
- Estou certo que sim.
- Devo ficar preocupado?
632
00:41:00,708 --> 00:41:04,503
O Juiz Stanton quer ver ambos
os advogados no seu gabinete.
633
00:41:05,463 --> 00:41:06,338
A sós.
634
00:41:17,892 --> 00:41:20,186
Srs. Advogados,
vou fazer-vos umas perguntas.
635
00:41:20,936 --> 00:41:23,814
Primeiro, quero relembrar-vos
do vosso dever de candura
636
00:41:23,898 --> 00:41:26,108
e responsabilidade ética neste tribunal.
637
00:41:26,192 --> 00:41:27,776
- Absolutamente.
- Claro.
638
00:41:28,611 --> 00:41:31,780
Soube que este tribunal
foi vítima de manipulação de júri.
639
00:41:31,864 --> 00:41:33,574
- Manipulação de júri?
- Dr. Haller?
640
00:41:33,657 --> 00:41:36,243
Dado o que acabei de dizer,
tem algo a acrescentar?
641
00:41:36,327 --> 00:41:38,078
Eu? Porque não lhe pergunta a ele?
642
00:41:42,666 --> 00:41:45,211
Recebi isto ontem à noite por estafeta.
643
00:41:45,294 --> 00:41:48,839
"Juiz Stanton, devia saber que o jurado
número sete não é quem pensa
644
00:41:48,923 --> 00:41:50,257
nem quem diz ser.
645
00:41:50,341 --> 00:41:52,092
Pesquise a Lockheed e as impressões.
646
00:41:52,176 --> 00:41:53,636
Ele tem cadastro."
647
00:41:54,678 --> 00:41:56,388
Não indica de quem é.
648
00:41:57,097 --> 00:41:59,850
Desculpe, Juiz. O que se passa aqui?
649
00:42:00,601 --> 00:42:03,938
O jurado número sete supostamente
chama-se Rodney Bankland.
650
00:42:04,605 --> 00:42:06,941
Mas os detetives
falaram com ele esta manhã.
651
00:42:07,024 --> 00:42:09,068
O Sr. Bankland
não foi convocado para o júri
652
00:42:09,151 --> 00:42:11,362
e não é o homem sentado no nosso júri.
653
00:42:11,445 --> 00:42:13,364
Aquele homem, ao que parece,
é um impostor.
654
00:42:13,447 --> 00:42:15,157
Apanhámo-lo quando chegou?
655
00:42:15,241 --> 00:42:18,327
A trama adensa-se.
Ele não apareceu esta manhã.
656
00:42:18,410 --> 00:42:19,745
Alguém o avisou.
657
00:42:19,828 --> 00:42:23,582
Não imagino um cenário em que
manipular o júri favorecesse a acusação,
658
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
dadas as circunstâncias
do seu predecessor.
659
00:42:25,918 --> 00:42:29,129
Insulta-me que ache
que tive algo que ver com isto.
660
00:42:29,213 --> 00:42:31,257
Eu apoio qualquer investigação.
661
00:42:31,340 --> 00:42:32,424
Muito bem.
662
00:42:32,508 --> 00:42:34,593
As circunstâncias pedem uma anulação
663
00:42:34,677 --> 00:42:37,846
e após conferenciar com colegas,
estou inclinado para isso.
664
00:42:37,930 --> 00:42:40,057
- Acho que era esse o objetivo.
- A sério?
665
00:42:40,140 --> 00:42:43,143
Vou provar que estás errado.
Meritíssimo, é necessário?
666
00:42:43,227 --> 00:42:45,771
A integridade deste julgamento
foi comprometida.
667
00:42:45,854 --> 00:42:48,107
Se o júri tivesse deliberado, concordaria.
668
00:42:48,190 --> 00:42:51,068
Mas não o fizeram.
Podemos usar um substituto.
669
00:42:51,151 --> 00:42:54,822
Fazer outra coisa, mancharia ainda mais
a imagem do meu cliente.
670
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
O Ministério Público tem uma opinião?
671
00:42:59,493 --> 00:43:02,538
Não sei nada disto,
mas estou confiante que ganho o caso
672
00:43:02,621 --> 00:43:04,039
com qualquer júri.
673
00:43:10,921 --> 00:43:14,466
Então, passarei o dia a garantir
que os outros jurados são, de facto,
674
00:43:14,550 --> 00:43:17,303
quem dizem ser e permanecem intocados.
675
00:43:18,178 --> 00:43:20,848
Retomamos o julgamento amanhã.
Bom dia, cavalheiros.
676
00:43:25,311 --> 00:43:28,772
- Como assim, o nosso tipo não veio?
- Deve ter sido avisado.
677
00:43:28,856 --> 00:43:31,317
O juiz sabe
e os xerifes andam em cima disso.
678
00:43:32,359 --> 00:43:34,945
- Foi você, não foi?
- Trevor, pare.
679
00:43:35,029 --> 00:43:36,864
Quer fazer uma cena aqui?
680
00:43:42,661 --> 00:43:45,164
Não tive nada que ver com isto, entende?
681
00:43:45,247 --> 00:43:48,500
Talvez os seus amigos russos
tenham recuado ou feito asneira.
682
00:43:48,584 --> 00:43:51,754
Não importa, Mickey,
porque não são o tipo de pessoas
683
00:43:51,837 --> 00:43:53,797
que admite os seus erros.
684
00:43:53,881 --> 00:43:55,799
Talvez o jurado sete esteja morto.
685
00:43:55,883 --> 00:43:59,303
Pensou nisso? Talvez sejamos os próximos.
686
00:43:59,386 --> 00:44:00,387
Desde que ganhemos,
687
00:44:00,471 --> 00:44:02,431
não tem com que se preocupar.
- Isso…
688
00:44:02,514 --> 00:44:06,935
- É fantástico.
- Nunca pensou que ganhássemos.
689
00:44:07,019 --> 00:44:10,105
Sem o nosso jurado?
A sério? Sei o que isto parece.
690
00:44:10,189 --> 00:44:16,153
Trevor, podemos ganhar. Podemos
e vamos ganhar. De forma limpa. Sim?
691
00:44:20,949 --> 00:44:23,827
Há mais uma exceção
ao privilégio advogado-cliente.
692
00:44:23,911 --> 00:44:26,580
Se o meu cliente for cometer
um crime, tenho de denunciar.
693
00:44:26,664 --> 00:44:29,166
A não ser que consiga impedir o crime.
694
00:44:29,249 --> 00:44:33,045
Aí, não há problema. Ninguém tem de saber.
695
00:44:33,128 --> 00:44:36,048
Mas, como fazes isso
sem se virar contra ti?
696
00:44:39,718 --> 00:44:41,720
Amanhã falo com a orientadora da Hayley.
697
00:44:41,804 --> 00:44:43,639
Gostava de poder ir, Mags.
698
00:44:43,722 --> 00:44:45,766
Sobrará para ti após este julgamento.
699
00:44:46,475 --> 00:44:48,519
Já agora, algo de novo no caso do Jerry?
700
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
Não sei. O Griggs está a tratar disso.
701
00:44:50,688 --> 00:44:51,522
Pois.
702
00:44:52,481 --> 00:44:55,484
- Tens falado com ele?
- Nem por isso. Porquê?
703
00:44:55,567 --> 00:44:59,446
Não sei… Lembro-me que andava
a dar-te problemas, portanto…
704
00:44:59,530 --> 00:45:02,950
Mags, se houvesse um problema,
eu resolvê-lo-ia. Sim?
705
00:45:03,033 --> 00:45:05,869
Eu sei. Só que há
um modo normal de tratar das coisas
706
00:45:05,953 --> 00:45:07,246
e há o modo do Mickey.
707
00:45:09,039 --> 00:45:11,291
- Tem uma boa noite, Mags.
- Boa noite.
708
00:45:37,443 --> 00:45:39,403
BASEADO NOS ROMANCES DE
709
00:46:58,315 --> 00:47:03,320
Legendas: Carlos Alberto Silva