1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
Visão limitada. É a nossa teoria.
2
00:00:08,091 --> 00:00:09,551
O alvo não era Lara Elliott.
3
00:00:09,634 --> 00:00:13,763
O namorado dela que foi morto
por outro marido ciumento, Anton Shavar.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,349
Um homem violento
que nunca foi investigado.
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,893
Você devia olhar esta daqui. Carol Dubois.
6
00:00:18,977 --> 00:00:20,311
A mulher do seguro?
7
00:00:20,395 --> 00:00:23,273
Com ou sem álibi, há algo estranho nela.
8
00:00:23,356 --> 00:00:25,900
O cara que você foi ver era um cliente?
9
00:00:25,984 --> 00:00:29,529
Um cara chamado Jesús Menendez.
Cumpre 15 anos por homicídio.
10
00:00:29,612 --> 00:00:31,448
Você me perguntou do meu gatilho.
11
00:00:31,531 --> 00:00:34,617
Quando ele recebeu a sentença,
eu saí do ar.
12
00:00:34,701 --> 00:00:36,077
Os remédios me ajudaram.
13
00:00:36,161 --> 00:00:39,539
O Sr. Soto é acusado
de tráfico humano e trabalho escravo.
14
00:00:39,622 --> 00:00:44,085
Quero me afastar dele.
Quero um recomeço para minha filha.
15
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
O dinheiro do Jerry que sumiu…
16
00:00:45,962 --> 00:00:48,548
E se o dinheiro fosse propina?
17
00:00:48,631 --> 00:00:52,427
Como subornou um jurado
meses antes de o júri ser escolhido?
18
00:00:52,510 --> 00:00:54,179
Você infiltrou alguém.
19
00:00:54,262 --> 00:00:56,347
Sou engenheiro espacial
na Lockheed Martin.
20
00:00:56,431 --> 00:00:58,475
Sou solteiro e moro em Palos Verdes.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,351
É o jurado sete, não é?
22
00:01:00,435 --> 00:01:03,271
- Só sei que ele foi comprado.
- E seus investidores?
23
00:01:03,354 --> 00:01:07,442
Eu tinha um amigo na faculdade
chamado Pavel Kosevich.
24
00:01:07,525 --> 00:01:10,070
O nome do pai dele é Sergei Kosevich.
25
00:01:10,153 --> 00:01:12,572
E você não quer foder com ele, Mickey.
26
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
Por isso estou sendo seguido.
Por isso fui grampeado.
27
00:01:15,825 --> 00:01:18,745
Eles precisam
que a venda da empresa seja concluída.
28
00:01:18,828 --> 00:01:21,414
Se eu for condenado, isso não acontecerá.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,626
Eles não vão deixar
nenhuma ponta solta. Entendeu?
30
00:01:24,709 --> 00:01:27,128
Isso significa você, sua família.
31
00:01:29,798 --> 00:01:32,675
UMA SÉRIE NETFLIX
32
00:01:46,523 --> 00:01:47,440
Jesus.
33
00:01:48,525 --> 00:01:52,403
Ninguém atendeu à porta.
Imaginei que você estaria aqui fora.
34
00:01:54,948 --> 00:01:56,866
O que não podia dizer pelo telefone?
35
00:01:58,868 --> 00:02:03,665
Preciso de uma coisa.
Tem que ficar entre a gente. Beleza?
36
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
Se for pego, cassarão sua licença.
E isso é só o começo.
37
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Quem eu preciso matar?
38
00:02:11,506 --> 00:02:12,340
Não, eu…
39
00:02:13,007 --> 00:02:15,677
Não, Cisco,
quero que descubra tudo que puder
40
00:02:15,760 --> 00:02:17,303
sobre o jurado sete.
41
00:02:17,387 --> 00:02:20,974
Isso não é perigoso só pra mim.
O júri é anônimo.
42
00:02:21,057 --> 00:02:24,144
Se me pegam fazendo isso,
você pode ser expulso da Ordem.
43
00:02:24,227 --> 00:02:26,062
Não deixe que o peguem, então.
44
00:02:26,813 --> 00:02:28,356
Estou sem opções, Cisco.
45
00:02:28,439 --> 00:02:31,818
A merda só começa a feder
se você mexer nela.
46
00:02:31,901 --> 00:02:34,070
E você não cometeu um crime, Mick.
47
00:02:34,154 --> 00:02:40,243
E como Jerry subornou um jurado
antes mesmo do júri ser escolhido?
48
00:02:40,326 --> 00:02:42,620
Não sei, mas ele fez. E Trevor sabia.
49
00:02:42,704 --> 00:02:44,289
Então é informação sigilosa.
50
00:02:45,165 --> 00:02:49,085
Ainda que eu descubra algo,
você não está proibido de denunciar?
51
00:02:49,169 --> 00:02:52,839
Sim. A menos que eu saiba de um crime
que vai ser cometido.
52
00:02:53,506 --> 00:02:55,133
Então, tenho que denunciá-lo.
53
00:02:55,216 --> 00:02:56,801
A propina já foi paga.
54
00:02:56,885 --> 00:02:59,053
Não a propina. A manipulação do júri.
55
00:02:59,137 --> 00:03:01,973
Isso só ocorre
quando o júri for deliberar.
56
00:03:03,266 --> 00:03:05,560
Se Jerry tivesse conseguido o adiamento,
57
00:03:06,394 --> 00:03:09,189
seria um júri completamente diferente.
58
00:03:10,148 --> 00:03:11,816
É por isso que o apagaram?
59
00:03:11,900 --> 00:03:15,945
É por isso que preciso saber exatamente
com o que estou lidando.
60
00:03:16,029 --> 00:03:19,365
Por isso preciso saber
sobre o jurado sete e este cara.
61
00:03:19,449 --> 00:03:23,036
KOSEVICH, BILIONÁRIO RUSSO ENVOLVIDO
COM O CRIME ORGANIZADO
62
00:03:32,128 --> 00:03:33,463
Sigilo advogado-cliente.
63
00:03:33,546 --> 00:03:35,965
Tudo que você diz
ao seu advogado é sigiloso,
64
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
mas tudo tem limite.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
Se me diz que cometeu um crime,
não posso fazer nada.
66
00:03:40,136 --> 00:03:42,513
Mas se me contar que vai cometer um crime
67
00:03:42,597 --> 00:03:45,183
e usa meus serviços para se livrar disso,
68
00:03:45,266 --> 00:03:47,393
então sou obrigado a fazer algo.
69
00:03:47,477 --> 00:03:50,438
Faz sentido,
mas você não tem um dever consigo?
70
00:03:51,814 --> 00:03:54,734
O que você faz
quando a denúncia pode matá-lo?
71
00:03:55,860 --> 00:03:58,947
- Haller falando.
- Descobriu algo sobre a propina?
72
00:03:59,030 --> 00:04:01,783
- Bem, eu só…
- Haller.
73
00:04:02,575 --> 00:04:03,701
Só…
74
00:04:03,785 --> 00:04:06,162
ARQUIVADO
75
00:04:06,913 --> 00:04:11,668
Escute… Acho que estamos correndo
atrás do próprio rabo nessa história.
76
00:04:12,335 --> 00:04:15,088
- Meu investigador checou.
- O motoqueiro barbudo?
77
00:04:15,171 --> 00:04:19,050
- Talvez Jerry tenha comprado um barco.
- Não existe barco, porra.
78
00:04:19,133 --> 00:04:21,010
Está escondendo algo de mim?
79
00:04:21,094 --> 00:04:25,556
Pensei aqui, se há propina no caso
do Elliott, isso pode beneficiá-lo.
80
00:04:25,640 --> 00:04:26,766
Quer saber, Griggs?
81
00:04:26,849 --> 00:04:30,728
Vou fingir que não ouvi isso. Preciso ir.
82
00:04:31,729 --> 00:04:32,605
Merda.
83
00:04:33,564 --> 00:04:34,691
Algum problema?
84
00:04:57,672 --> 00:05:00,591
Primeiro dia de julgamento.
Quero evitar o trânsito.
85
00:05:09,642 --> 00:05:10,852
O carro não liga.
86
00:05:11,769 --> 00:05:14,188
Notou algo diferente nele ontem?
87
00:05:15,982 --> 00:05:16,858
Não.
88
00:05:16,941 --> 00:05:19,610
- Não.
- Merda. Caramba.
89
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
Vamos no seu carro,
e você pega o outro Lincoln
90
00:05:23,239 --> 00:05:26,242
depois que me deixar lá.
Tudo bem? Vamos nessa.
91
00:05:35,752 --> 00:05:39,130
- O que aconteceu?
- Eu explico depois. Temos que correr.
92
00:05:44,594 --> 00:05:47,764
O Tribunal Distrital da Califórnia
está em sessão.
93
00:05:47,847 --> 00:05:51,392
Condado de Los Angeles. LA-213497.
94
00:05:51,476 --> 00:05:54,020
O Povo contra Trevor Elliott,
95
00:05:54,103 --> 00:05:56,647
o honorável juiz Stanton preside.
96
00:05:57,357 --> 00:05:58,649
Ordem, por favor.
97
00:05:59,525 --> 00:06:01,319
Sr. Golantz, as alegações iniciais.
98
00:06:04,906 --> 00:06:07,033
Membros do júri, bom dia.
99
00:06:08,368 --> 00:06:11,245
Sou Jeffrey Golantz,
procurador distrital adjunto.
100
00:06:12,955 --> 00:06:17,085
Estamos todos aqui hoje
para atender a um propósito. Justiça.
101
00:06:18,461 --> 00:06:21,589
Estão aqui para servir à justiça
respondendo a uma questão.
102
00:06:22,215 --> 00:06:27,095
O réu, Trevor Elliott,
matou sua esposa e o amante dela?
103
00:06:27,970 --> 00:06:30,056
Estou aqui para dar essa resposta.
104
00:06:30,139 --> 00:06:32,517
Que é, irrefutavelmente, sim.
105
00:06:32,600 --> 00:06:33,893
Nos próximos dias,
106
00:06:33,976 --> 00:06:37,980
mostraremos que o Sr. Elliott teve motivo
e oportunidade para cometer o crime
107
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
e apresentaremos numerosas evidências
provando que ele o fez.
108
00:06:42,819 --> 00:06:47,073
Ouviremos a ligação para o 190
e os policiais que estiveram no local.
109
00:06:47,156 --> 00:06:49,951
Consideraremos todos os passos do réu.
110
00:06:51,119 --> 00:06:55,123
E, no final, estou confiante
que chegarão à conclusão inevitável
111
00:06:55,206 --> 00:06:57,375
de que Trevor Elliott disparou a arma
112
00:06:57,458 --> 00:07:00,586
que matou Lara Elliott e Jan Rilz.
113
00:07:08,010 --> 00:07:10,096
Vamos começar contextualizando.
114
00:07:11,055 --> 00:07:14,684
Quem é Trevor Elliott, afinal? Bem…
115
00:07:14,767 --> 00:07:16,185
Iniciais são especiais.
116
00:07:16,269 --> 00:07:19,397
É sua chance de se conectar
com o júri de cara.
117
00:07:19,480 --> 00:07:22,233
Mas, se falar demais, você os perderá.
118
00:07:22,316 --> 00:07:23,734
A empresa do Sr. Elliott
119
00:07:23,818 --> 00:07:26,737
fez um dos jogos
de maior sucesso da história.
120
00:07:27,405 --> 00:07:30,116
Verão que ele possui poder
e riqueza ilimitados,
121
00:07:30,199 --> 00:07:33,744
rejeitando dividir
o que ele considerava dele e só dele.
122
00:07:34,328 --> 00:07:36,664
- E também verão…
- Não é meu estilo.
123
00:07:36,747 --> 00:07:38,207
Quero golpes rápidos.
124
00:07:38,291 --> 00:07:41,794
Definir os pontos,
plantar sementes e levantar dúvidas.
125
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
Mas sempre os deixe querendo mais.
126
00:07:43,838 --> 00:07:47,550
Nós mostraremos o exato momento
em que o Sr. Elliott percebeu
127
00:07:47,633 --> 00:07:50,136
que sua esposa e o amante estavam juntos.
128
00:07:50,219 --> 00:07:53,764
A raiva e a humilhação o levaram…
129
00:07:53,848 --> 00:07:56,017
Outra coisa
sobre alegações iniciais e finais,
130
00:07:56,100 --> 00:07:58,227
é a hora que pode usar o palco de testes.
131
00:07:58,311 --> 00:08:01,147
- O quê?
- O espaço bem em frente aos jurados.
132
00:08:01,230 --> 00:08:03,941
É o lugar em que pode falar
com eles cara a cara.
133
00:08:04,025 --> 00:08:06,277
É onde o charme de Mickey Haller é útil.
134
00:08:06,986 --> 00:08:09,822
Se gostarem de mim, gostarão do meu caso.
135
00:08:09,906 --> 00:08:14,076
Meu tempo acabou, pessoal.
Mas o bom senso irá guiá-los.
136
00:08:15,161 --> 00:08:18,915
A defesa tentará desviá-los
da estrada da justiça com bloqueios,
137
00:08:18,998 --> 00:08:21,667
mas mantenham o foco na estrada.
138
00:08:21,751 --> 00:08:26,714
Lembrem-se, duas pessoas tiveram
suas vidas roubadas.
139
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
Isto é por elas.
140
00:08:31,511 --> 00:08:32,345
Obrigado.
141
00:08:39,644 --> 00:08:40,520
Sr. Haller?
142
00:08:42,855 --> 00:08:47,026
Bem, Excelência, isso foi…
Foi um discurso e tanto.
143
00:08:47,109 --> 00:08:50,821
Não devíamos dar ao júri
alguns minutos para esticar as pernas?
144
00:08:53,866 --> 00:08:56,869
- Suas alegações, Sr. Haller.
- Claro, Excelência.
145
00:08:57,620 --> 00:09:00,915
Senhoras e senhores, bom dia.
Meu nome é Mickey Haller.
146
00:09:01,707 --> 00:09:05,336
Sou advogado de defesa.
Este é meu cliente, Trevor Elliott.
147
00:09:07,046 --> 00:09:09,173
Sei que ouviram coisas sobre ele.
148
00:09:09,257 --> 00:09:13,553
Mas só peço para manterem
a cabeça aberta até terem ouvido tudo.
149
00:09:14,387 --> 00:09:18,516
Serei breve hoje
porque quero chegar nessa evidência
150
00:09:18,599 --> 00:09:21,352
que o Sr. Golantz tanto promete.
Por exemplo, a arma.
151
00:09:22,019 --> 00:09:26,190
Eu contei que ele usou
a palavra arma seis vezes na fala dele.
152
00:09:26,274 --> 00:09:27,525
Seis vezes ele lhes disse
153
00:09:27,608 --> 00:09:32,655
que o Sr. Elliott usou uma arma
para matar sua esposa e um inocente.
154
00:09:33,406 --> 00:09:37,535
O que ele não disse seis vezes
é que a Promotoria não tem uma arma
155
00:09:37,618 --> 00:09:40,329
e nem como ligar o Sr. Elliott a uma arma,
156
00:09:40,413 --> 00:09:43,666
porque o Sr. Elliott
nunca usou ou teve uma.
157
00:09:44,417 --> 00:09:46,794
Nada disso importa para a polícia,
158
00:09:46,877 --> 00:09:50,423
porque está claro para eles que,
quando o foco da investigação
159
00:09:50,506 --> 00:09:55,052
passa a ser o Sr. Elliott, está resolvido.
Eles não veem mais nada.
160
00:09:55,136 --> 00:09:59,098
E eles nunca investigaram
outros suspeitos ou evidências.
161
00:09:59,181 --> 00:10:00,600
Eles não ligavam.
162
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Tinham o suspeito.
163
00:10:04,520 --> 00:10:06,022
E nunca olharam para trás.
164
00:10:06,939 --> 00:10:09,900
Senhoras e senhores,
este é um caso de visão limitada.
165
00:10:10,526 --> 00:10:16,032
O foco em um suspeito,
e a falta de foco em todo o resto.
166
00:10:16,991 --> 00:10:20,703
Eu prometo, quando saírem
do outro lado do túnel da acusação,
167
00:10:20,786 --> 00:10:26,709
estarão apertando os olhos contra o sol,
se perguntando onde está o caso deles.
168
00:10:29,295 --> 00:10:30,630
Muito obrigado.
169
00:10:49,607 --> 00:10:52,985
- Carol, não é?
- Diga-me.
170
00:10:53,694 --> 00:10:57,323
- Como você dorme à noite?
- Perdão?
171
00:10:57,406 --> 00:11:02,912
Vocês, advogados, são todos iguais.
Usam as pessoas para obter o que precisam.
172
00:11:03,871 --> 00:11:07,166
Ficarei aqui até o fim,
173
00:11:07,249 --> 00:11:10,544
para me deliciar
quando o júri condenar seu cliente.
174
00:11:10,628 --> 00:11:11,796
Ele é um monstro.
175
00:11:12,672 --> 00:11:14,048
Ele matou meu amigo.
176
00:11:15,132 --> 00:11:16,926
Na verdade, não sou advogada.
177
00:11:19,470 --> 00:11:20,471
Vou indo.
178
00:11:26,018 --> 00:11:28,771
Essa namorada, acha que ela vai até o fim?
179
00:11:28,854 --> 00:11:30,231
Sim. Ela é uma sobrevivente.
180
00:11:30,314 --> 00:11:33,109
Tanya se finge de boba,
mas fica de olho aberto.
181
00:11:33,192 --> 00:11:37,446
Ela vê tudo. Só espero que seu ex
não tenha arruinado nosso acordo.
182
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
Ele protegeu a cliente dele.
Por isso ela vai atrás do Soto.
183
00:11:40,866 --> 00:11:42,451
Bom. Eu também.
184
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
Como vai meu policial favorito?
185
00:11:45,413 --> 00:11:46,539
Essa lista é curta.
186
00:11:47,832 --> 00:11:51,377
Janelle assinou, com a ajuda
do Fundo de Compensação para Vítimas.
187
00:11:51,460 --> 00:11:55,548
Realocação e ajuda de custo por um ano.
Você costurou um acordo difícil.
188
00:11:56,298 --> 00:11:59,927
Por isso você me queria, certo?
Onde está a Hayley?
189
00:12:00,010 --> 00:12:03,639
Onde ela sempre está.
Não se ofenda, ela fala adolescente agora.
190
00:12:04,640 --> 00:12:08,185
Obrigado por trazê-la.
Obrigado por ter vindo também.
191
00:12:08,978 --> 00:12:10,938
Fico feliz em ver você de pé de novo.
192
00:12:11,772 --> 00:12:15,151
Falando na Tanya,
preciso vê-la mais tarde.
193
00:12:15,234 --> 00:12:19,613
- Preciso pedir um carro para Hayley ir…
- Posso levá-la. Se isso ajudar.
194
00:12:20,364 --> 00:12:22,450
Claro, se não for dar trabalho.
195
00:12:22,533 --> 00:12:26,120
Trabalho nenhum.
E eu meio que quero sair daqui.
196
00:12:26,954 --> 00:12:30,666
Maggie, se for trabalhar até tarde,
Lorna pode deixá-la lá em casa.
197
00:12:31,459 --> 00:12:35,212
- Você também está cheio…
- Ela pode estudar enquanto trabalho.
198
00:12:36,172 --> 00:12:38,424
Certo. Vamos ver como as coisas vão.
199
00:12:38,507 --> 00:12:41,218
Obrigada, Lorna. Vou falar com ela.
200
00:12:42,344 --> 00:12:45,806
Nesse ponto, o Sr. Elliott
já havia lhe mostrado a casa?
201
00:12:45,890 --> 00:12:49,351
Sim, meu parceiro e eu pedimos
para ele refazer os passos dele.
202
00:12:49,435 --> 00:12:53,314
Policial Murray, notou algo estranho
na conduta do Sr. Elliott
203
00:12:53,397 --> 00:12:54,774
ao mostrar a casa?
204
00:12:54,857 --> 00:12:56,901
Objeção. Ele está especulando.
205
00:12:56,984 --> 00:13:00,780
Negada. São as observações do policial.
Ele pode falar.
206
00:13:02,198 --> 00:13:06,535
No tempo todo em que estivemos lá,
o Sr. Elliott não demonstrou emoção.
207
00:13:06,619 --> 00:13:08,871
Nem ao passar
por cima do corpo do namorado.
208
00:13:08,954 --> 00:13:10,956
Nem ao mostrar o corpo da esposa.
209
00:13:11,791 --> 00:13:14,585
Quando ele a mostrou, o que ele disse?
210
00:13:14,668 --> 00:13:18,380
Ele disse: "Esta é minha esposa.
Tenho certeza que está morta."
211
00:13:18,464 --> 00:13:21,342
E o réu deu alguma opinião ou informação
212
00:13:21,425 --> 00:13:22,802
sobre algum suspeito?
213
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
Não, só que não tinha sido ele.
214
00:13:25,554 --> 00:13:27,306
Desculpe. O que disse?
215
00:13:29,809 --> 00:13:33,312
Em três ocasiões diferentes,
o Sr. Elliott declarou
216
00:13:33,395 --> 00:13:34,980
que ele não havia matado ninguém.
217
00:13:35,731 --> 00:13:40,236
Então, sem qualquer emoção, ele o leva
pela cena do homicídio da esposa,
218
00:13:40,319 --> 00:13:45,282
e, então, de maneira espontânea,
insiste que ele não os matou.
219
00:13:45,366 --> 00:13:47,409
Sim, três vezes.
220
00:13:48,619 --> 00:13:51,038
Obrigado, policial. Sem mais perguntas.
221
00:13:55,626 --> 00:13:56,669
Vai argui-lo?
222
00:13:58,671 --> 00:13:59,588
Posso?
223
00:14:02,174 --> 00:14:03,843
Policial Murray,
224
00:14:03,926 --> 00:14:08,973
na época do incidente, você era um novato.
Está certo?
225
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
Está certo.
226
00:14:11,058 --> 00:14:12,184
Não fique nervoso.
227
00:14:12,268 --> 00:14:15,563
Apesar do que o promotor possa ter dito,
eu não mordo.
228
00:14:17,106 --> 00:14:18,941
Há quanto tempo é policial?
229
00:14:19,733 --> 00:14:22,111
Semana passada,
fiz um ano como patrulheiro.
230
00:14:22,987 --> 00:14:23,821
Parabéns.
231
00:14:24,864 --> 00:14:29,535
Policial, naquela altura do dia,
há quanto tempo você estava lá?
232
00:14:29,618 --> 00:14:31,745
Eu diria que dois minutos.
233
00:14:31,829 --> 00:14:34,582
Mas minha câmera pessoal
pode dizer o tempo exato.
234
00:14:34,665 --> 00:14:37,167
Dois minutos e seu parceiro
já sacou a arma.
235
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
Ele sacou assim que chegaram?
236
00:14:40,421 --> 00:14:43,215
Não me lembro. Eu estava focado no réu.
237
00:14:43,299 --> 00:14:45,467
O Sr. Elliott estava detido naquela hora?
238
00:14:45,551 --> 00:14:47,553
Não estava.
239
00:14:48,512 --> 00:14:50,097
Por que o está algemando?
240
00:14:52,725 --> 00:14:55,019
Ele concordou em ser algemado.
241
00:14:55,686 --> 00:14:57,980
A situação era potencialmente volátil,
242
00:14:58,063 --> 00:15:00,900
e expliquei a ele
que seria mais seguro para todos
243
00:15:00,983 --> 00:15:03,819
se o algemássemos até checarmos o local.
244
00:15:04,528 --> 00:15:06,947
Essa resposta foi muito bem ensaiada.
245
00:15:07,031 --> 00:15:09,199
- Objeção, Excelência.
- Mantida.
246
00:15:09,283 --> 00:15:11,160
O júri desconsiderará a última fala.
247
00:15:11,243 --> 00:15:14,622
O Sr. Elliott sabia que não estava detido?
248
00:15:14,705 --> 00:15:16,457
Sim. Falamos com ele.
249
00:15:16,540 --> 00:15:20,711
Ainda assim, ele é algemado
com as mãos para trás, não para frente.
250
00:15:21,337 --> 00:15:23,255
Não podemos algemar um sus…
251
00:15:24,798 --> 00:15:26,634
Um elemento pela frente.
252
00:15:26,717 --> 00:15:29,720
Um elemento. O que isso significa?
253
00:15:29,803 --> 00:15:33,265
Um elemento é alguém envolvido
em uma investigação de homicídio.
254
00:15:34,058 --> 00:15:36,894
- Alguém que é detido?
- Sim, também.
255
00:15:36,977 --> 00:15:39,772
Mas, novamente,
o Sr. Elliott não estava detido.
256
00:15:41,440 --> 00:15:47,363
Certo. Policial, em que momento
seu parceiro guardou a arma?
257
00:15:47,446 --> 00:15:49,949
Depois de vasculharmos
e checarmos o local.
258
00:15:50,032 --> 00:15:53,702
Depois do Sr. Elliott tê-los levado
por toda a cena do crime?
259
00:15:54,787 --> 00:15:55,788
Correto.
260
00:15:55,871 --> 00:16:00,000
Um homem está sendo levado algemado
em sua própria casa por dois policiais,
261
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
um dos quais sacou sua arma,
262
00:16:02,962 --> 00:16:06,966
e você acha estranho que esse homem
precise se declarar inocente?
263
00:16:07,883 --> 00:16:12,388
- Acho que pareceu estranho, sim.
- Você acha?
264
00:16:13,514 --> 00:16:15,307
Depois de checar a casa,
265
00:16:15,391 --> 00:16:17,601
você tirou as algemas do Sr. Elliott?
266
00:16:17,685 --> 00:16:20,562
Não. Nós o colocamos
no banco de trás da viatura.
267
00:16:20,646 --> 00:16:23,899
É contra a norma colocar um elemento
no veículo sem algemas.
268
00:16:23,983 --> 00:16:26,735
Essa palavra de novo. "Elemento."
269
00:16:26,819 --> 00:16:28,946
Policial, então, se ele quisesse,
270
00:16:29,029 --> 00:16:32,324
ele poderia ter aberto a porta e saído?
271
00:16:32,408 --> 00:16:34,743
Não, as portas têm travas de segurança.
272
00:16:35,369 --> 00:16:39,540
Então ele estava retido
no banco de trás de uma viatura
273
00:16:39,623 --> 00:16:41,709
com as mãos algemadas para trás.
274
00:16:41,792 --> 00:16:42,710
Correto.
275
00:16:43,585 --> 00:16:45,004
Mas ele não estava detido?
276
00:16:45,796 --> 00:16:46,880
Não estava.
277
00:16:48,173 --> 00:16:49,341
Mais uma coisa,
278
00:16:49,425 --> 00:16:51,885
você disse que
quando o réu os levou pela casa,
279
00:16:51,969 --> 00:16:53,429
ele não demonstrou emoção.
280
00:16:53,512 --> 00:16:55,014
Correto.
281
00:16:55,097 --> 00:16:57,266
Você é um psicólogo treinado?
282
00:16:57,349 --> 00:16:59,685
- Objeção. Argumentativo.
- Mantida.
283
00:17:00,310 --> 00:17:01,687
Reformule a pergunta.
284
00:17:01,770 --> 00:17:05,232
Você acredita que há
uma reação certa para um trauma?
285
00:17:07,568 --> 00:17:11,363
Eu creio que se alguém encontra
o corpo da esposa
286
00:17:11,447 --> 00:17:15,409
após ela ter sido assassinada,
essa pessoa iria ao menos reagir.
287
00:17:16,201 --> 00:17:18,078
Reagir. Como exatamente?
288
00:17:19,663 --> 00:17:22,666
- Chorar, talvez?
- Uma lágrima é o bastante?
289
00:17:22,750 --> 00:17:26,170
E se alguém chorar
por cinco minutos e depois rir?
290
00:17:26,253 --> 00:17:28,922
Objeção. Argumentativo.
291
00:17:29,006 --> 00:17:31,341
Mantida. Advogado, prossiga.
292
00:17:32,342 --> 00:17:37,181
Policial, pode nos dizer por que achou
o comportamento do meu cliente estranho?
293
00:17:37,973 --> 00:17:41,060
Baseado na minha experiência,
nunca vi nada assim.
294
00:17:41,852 --> 00:17:44,480
Claro. Sua experiência.
295
00:17:44,563 --> 00:17:47,441
Naquele dia,
há quanto tempo você era policial?
296
00:17:49,359 --> 00:17:50,903
Quase sete meses.
297
00:17:50,986 --> 00:17:53,614
Já tinha terminado seu período probatório?
298
00:17:54,823 --> 00:17:56,992
Não tinha.
299
00:17:57,076 --> 00:17:59,787
Mas tem certeza de que ele não foi detido?
300
00:17:59,870 --> 00:18:00,871
Tenho.
301
00:18:01,997 --> 00:18:04,124
Sem mais perguntas, Excelência.
302
00:18:09,338 --> 00:18:12,007
Excelente trabalho.
303
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Demos ao nosso jurado algo para usar.
304
00:18:17,513 --> 00:18:20,349
Policial Murray,
quanto tempo antes da sua chegada,
305
00:18:20,432 --> 00:18:22,810
o cinegrafista chegou ao local do crime?
306
00:18:23,435 --> 00:18:24,853
Não tenho certeza,
307
00:18:24,937 --> 00:18:28,148
mas há três minutos de filmagem
antes de chegarmos.
308
00:18:28,232 --> 00:18:33,153
Quando você chegou, o Sr. Elliott parecia
preocupado ou em pânico?
309
00:18:33,904 --> 00:18:35,823
Não, ele estava bem calmo.
310
00:18:36,532 --> 00:18:37,574
O que ele fazia?
311
00:18:38,784 --> 00:18:42,871
Não posso afirmar, mas parecia
que ele estava checando os e-mails.
312
00:18:42,955 --> 00:18:44,164
Objeção. Ele nem sabe
313
00:18:44,248 --> 00:18:46,667
se meu cliente estava
procurando o criminoso.
314
00:18:46,750 --> 00:18:50,212
Mantida. O júri desconsiderará
a última resposta.
315
00:18:52,089 --> 00:18:53,048
Sem mais perguntas.
316
00:19:11,608 --> 00:19:13,318
Como acha que estou indo?
317
00:19:15,571 --> 00:19:17,364
Aquela vantagem que você tinha.
318
00:19:18,198 --> 00:19:21,827
A presunção de que policiais
são honestos e confiáveis?
319
00:19:22,619 --> 00:19:23,787
Não vale muito hoje.
320
00:19:23,871 --> 00:19:26,498
Se você tivesse outro cliente,
eu concordaria.
321
00:19:26,582 --> 00:19:28,584
Ninguém gosta de um branco rico e babaca.
322
00:19:31,837 --> 00:19:34,423
Ainda bem que não está
com ele desde o início.
323
00:19:34,506 --> 00:19:38,010
Você teria sido esperto o bastante
para não usar o vídeo.
324
00:19:49,146 --> 00:19:54,693
WESTERN
CLÍNICA OBSTÉTRICA
325
00:20:05,913 --> 00:20:07,247
Tenha um bom dia.
326
00:20:08,248 --> 00:20:10,292
- Seu nome?
- Tanya Cruz.
327
00:20:20,469 --> 00:20:21,428
Eu já volto.
328
00:20:42,282 --> 00:20:43,283
MULHERES
329
00:20:46,161 --> 00:20:47,788
Achei que viria sozinha.
330
00:20:47,871 --> 00:20:51,708
Ele mudou de ideia no último minuto.
Ele sabe da gente?
331
00:20:51,792 --> 00:20:54,336
Ele não sabe. E nós seremos rápidas.
332
00:20:55,420 --> 00:20:59,174
Tanya, meu detetive está gravando
isso pela transparência,
333
00:20:59,258 --> 00:21:00,926
pois não posso ser testemunha.
334
00:21:01,593 --> 00:21:04,763
Aceitamos os termos do seu acordo.
Agora é a sua vez.
335
00:21:04,846 --> 00:21:07,015
Conte-nos sobre o papel de Soto
336
00:21:07,099 --> 00:21:09,559
na morte de David Loresca
e em outros crimes.
337
00:21:13,522 --> 00:21:14,648
Tanya?
338
00:21:15,691 --> 00:21:20,070
Eu tinha uma amiga em Cebu City, como eu.
339
00:21:20,153 --> 00:21:22,572
Ela trabalhou em um dos asilos dele.
340
00:21:22,656 --> 00:21:24,700
Há uns dois anos,
341
00:21:24,783 --> 00:21:28,954
ela procurou um advogado de imigração
para saber dos direitos dela.
342
00:21:29,705 --> 00:21:32,165
Ele queria que ela falasse
com as autoridades.
343
00:21:32,249 --> 00:21:36,211
Então… ela me perguntou
se eu achava uma boa ideia.
344
00:21:37,129 --> 00:21:40,632
- Ela também perguntou a outras pessoas.
- E Soto descobriu?
345
00:21:40,716 --> 00:21:44,803
Achei que ele ficaria furioso,
mas ele só mandou-a não fazer mais isso.
346
00:21:45,554 --> 00:21:48,473
Naquela noite,
eu o levei a uma floricultura.
347
00:21:49,308 --> 00:21:53,186
Esperei no carro por 30 minutos.
Eu estava preocupada.
348
00:21:55,063 --> 00:22:00,277
Então, ele saiu com flores para mim
e nós fomos para casa.
349
00:22:00,360 --> 00:22:01,903
Mas, no dia seguinte…
350
00:22:04,364 --> 00:22:09,411
minha amiga tinha sumido.
Ele disse que a colocou num voo para casa.
351
00:22:09,494 --> 00:22:13,081
Ninguém perguntou nada,
mas eu sabia que ela estava morta.
352
00:22:14,833 --> 00:22:17,044
Eu tinha medo de contar para alguém.
353
00:22:19,004 --> 00:22:20,213
Está me contando agora.
354
00:22:28,347 --> 00:22:30,474
Tenho um horário quinta às 11h30.
355
00:22:33,852 --> 00:22:38,315
Tanya, Soto disse ou fez algo
que confirmasse a morte de sua amiga?
356
00:22:39,024 --> 00:22:39,858
Tenho que ir.
357
00:22:39,941 --> 00:22:42,944
Há algum papel,
mensagens de texto, qualquer coisa?
358
00:22:43,028 --> 00:22:44,071
Não.
359
00:22:45,947 --> 00:22:50,243
Mas na noite anterior
ao assassinato de sua testemunha,
360
00:22:50,327 --> 00:22:52,579
eu o levei na mesma floricultura.
361
00:22:55,332 --> 00:22:56,917
Onde ela fica?
362
00:22:58,460 --> 00:23:00,295
MULHERES
363
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
Você está bem?
364
00:23:10,514 --> 00:23:14,226
Se vai me perguntar
sobre tudo que acontece com meu corpo,
365
00:23:14,309 --> 00:23:15,352
fique em casa.
366
00:23:48,969 --> 00:23:50,053
Gravou tudo?
367
00:23:50,679 --> 00:23:53,348
Quer apostar que a amiga
nunca chegou em casa?
368
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
Bom. Continue tocando.
369
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
Sim. Bom.
370
00:24:05,026 --> 00:24:08,530
Isso aí. É com você.
371
00:24:08,613 --> 00:24:10,490
Bela defesa, Haller.
372
00:24:13,493 --> 00:24:15,287
Hayley! Misha. Parem com isso.
373
00:24:17,080 --> 00:24:19,291
Ei! Me solta!
374
00:24:19,958 --> 00:24:22,669
Parem! Agora!
375
00:24:23,545 --> 00:24:27,257
Parem! Hayley, vá pra lá.
376
00:24:28,258 --> 00:24:29,926
Você, fique aí.
377
00:24:30,594 --> 00:24:36,016
Agora, respirem.
Hayley, se desculpe com a… Marsha, isso?
378
00:24:36,099 --> 00:24:37,601
- É Misha.
- Eu não ligo.
379
00:24:38,310 --> 00:24:40,228
- Desculpe.
- Ótimo.
380
00:24:42,022 --> 00:24:43,565
Agora, é a sua vez.
381
00:24:44,483 --> 00:24:45,692
Me desculpe também.
382
00:24:46,526 --> 00:24:50,447
Ótimo! Agora vão jogar futebol.
383
00:24:51,239 --> 00:24:52,574
Desculpe, quem é você?
384
00:24:54,117 --> 00:24:56,328
Eu sou a ex-madrasta da Hayley.
385
00:24:57,704 --> 00:25:00,207
Vamos continuar. Vamos lá, Hayley, foco.
386
00:25:02,709 --> 00:25:04,669
Investigador Kinder, pode contar
387
00:25:04,753 --> 00:25:06,963
sobre a primeira entrevista
com o Sr. Elliott?
388
00:25:07,047 --> 00:25:09,341
Sim, foi após chegarmos à delegacia.
389
00:25:09,424 --> 00:25:12,636
Ele concordou em ajudar.
Então comecei a interrogá-lo.
390
00:25:12,719 --> 00:25:14,846
Você diria que ele foi solícito?
391
00:25:14,930 --> 00:25:18,183
Ele respondeu às perguntas.
Mas houve algumas omissões.
392
00:25:18,266 --> 00:25:19,267
Por exemplo?
393
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
Primeiro, ele disse que não foi
394
00:25:21,144 --> 00:25:23,396
a nenhum cômodo além do quarto,
395
00:25:23,480 --> 00:25:26,399
onde encontrou a esposa dele e o Sr. Rilz.
396
00:25:26,483 --> 00:25:28,777
Descobrimos que ele foi à garagem antes
397
00:25:28,860 --> 00:25:31,571
e achou o carro dela.
Ele sabia que ela estava lá.
398
00:25:31,655 --> 00:25:34,616
E houve outras omissões?
399
00:25:34,699 --> 00:25:38,620
Sim. O Sr. Elliott disse aos policiais
que ele ligou para o 190
400
00:25:38,703 --> 00:25:41,289
imediatamente após ver a cena do crime.
401
00:25:41,373 --> 00:25:46,711
Quando considerei a hora em que ele saiu
do escritório, a linha do tempo não batia.
402
00:25:47,587 --> 00:25:51,841
Eu o confrontei sobre isso,
e ele admitiu ter esperado
403
00:25:51,925 --> 00:25:54,761
uns cinco minutos para chamar a polícia.
404
00:25:54,844 --> 00:25:57,931
É ruim quando a testemunha te detona,
mas pior ainda
405
00:25:58,014 --> 00:26:00,517
é quando o promotor a usa
para gastar o tempo,
406
00:26:00,600 --> 00:26:02,686
porque essa testemunha
407
00:26:03,353 --> 00:26:05,522
será a última coisa
que o júri ouvirá no dia.
408
00:26:05,605 --> 00:26:09,150
- Então, o que você pode fazer?
- Mudar de assunto.
409
00:26:09,234 --> 00:26:11,069
Investigador Kinder, para você,
410
00:26:11,152 --> 00:26:13,572
o que as omissões do Sr. Elliott sugeriam?
411
00:26:13,655 --> 00:26:15,740
Objeção. Ele está especulando.
412
00:26:16,491 --> 00:26:17,325
Vou permitir.
413
00:26:18,493 --> 00:26:21,871
Para mim,
era um indício de mentira do Sr. Elliott.
414
00:26:22,539 --> 00:26:24,666
Faço isso há bem mais de sete meses.
415
00:26:27,460 --> 00:26:29,671
Obrigado. Sem mais perguntas.
416
00:26:29,754 --> 00:26:33,258
Muito bem.
O júri se lembrará de sua orientação.
417
00:26:33,341 --> 00:26:36,219
- A corte está em recesso.
- Posso argui-lo?
418
00:26:36,303 --> 00:26:37,804
Às 16h27?
419
00:26:38,513 --> 00:26:41,182
É que o investigador Kinder
é muito ocupado.
420
00:26:41,266 --> 00:26:44,853
Tenho duas perguntas rápidas.
Detestaria trazê-lo amanhã.
421
00:26:45,645 --> 00:26:47,731
- Seja breve.
- Obrigado, Excelência.
422
00:26:48,356 --> 00:26:50,942
Investigador Kinder,
em que ponto na investigação
423
00:26:51,026 --> 00:26:54,446
você determinou
que o alvo principal desse duplo homicídio
424
00:26:54,529 --> 00:26:57,032
não era Lara Elliott, mas Jan Rilz?
425
00:26:59,117 --> 00:27:03,496
Em momento algum considerei Jan Rilz
como o alvo principal.
426
00:27:03,580 --> 00:27:05,707
Então nunca interrogou Anton Shavar
427
00:27:05,790 --> 00:27:08,501
sobre os contatos violentos dele
com Jan Rilz?
428
00:27:08,585 --> 00:27:11,338
Ou o mandado de distanciamento
pedido contra ele?
429
00:27:11,421 --> 00:27:14,633
Objeção, Excelência.
Relevância. Qual o ponto disso?
430
00:27:15,258 --> 00:27:17,302
- Podemos nos aproximar?
- Agora.
431
00:27:21,014 --> 00:27:23,767
Excelência, Anton Shavar é o marido
432
00:27:23,850 --> 00:27:26,603
de uma outra aluna particular de Jan Rilz.
433
00:27:26,686 --> 00:27:30,940
Há evidências das ameaças
do Sr. Shavar contra o Sr. Rilz.
434
00:27:31,024 --> 00:27:34,778
Essa é uma tentativa furtiva
de culpabilizar um terceiro.
435
00:27:34,861 --> 00:27:36,488
Ele quer confundir o júri.
436
00:27:36,571 --> 00:27:40,492
É uma tentativa de descobrir a verdade
sobre quem os matou.
437
00:27:40,575 --> 00:27:43,703
A testemunha disse
que nem considerou a possibilidade
438
00:27:43,787 --> 00:27:45,830
da Sra. Elliott não ser o alvo.
439
00:27:46,581 --> 00:27:48,083
Só duas perguntas breves?
440
00:27:48,875 --> 00:27:51,795
Só tenho mais uma, Excelência.
441
00:27:55,674 --> 00:27:58,968
Objeção negada.
A testemunha pode responder à pergunta.
442
00:27:59,052 --> 00:28:00,845
Posso solicitar uma releitura?
443
00:28:02,305 --> 00:28:06,893
"Então nunca interrogou Anton Shavar
sobre os contatos violentos dele com Jan?
444
00:28:06,976 --> 00:28:09,396
Ou o mandado de distanciamento pedido
contra ele?"
445
00:28:10,563 --> 00:28:11,398
Não.
446
00:28:13,149 --> 00:28:15,735
Você interrogou outras clientes de Rilz
447
00:28:15,819 --> 00:28:18,488
ou os maridos
e namorados delas sobre o crime?
448
00:28:19,489 --> 00:28:20,407
Não.
449
00:28:21,199 --> 00:28:22,450
Sem mais perguntas.
450
00:28:22,534 --> 00:28:26,204
Mas nos guardamos o direito
de reconvocar a testemunha em outra data.
451
00:28:27,414 --> 00:28:29,791
Muito bem. A testemunha está dispensada.
452
00:28:30,542 --> 00:28:31,793
E se não há mais nada…
453
00:28:33,336 --> 00:28:35,547
O júri se lembrará de sua orientação.
454
00:28:35,630 --> 00:28:37,048
Agora estamos em recesso.
455
00:28:41,720 --> 00:28:43,555
ESTACIONAMENTO DO TRIBUNAL
456
00:28:56,651 --> 00:28:58,528
TRIBUNAL DISTRITAL
JUSTIÇA CRIMINAL
457
00:29:01,489 --> 00:29:03,408
Seu pai está preocupado com você.
458
00:29:04,033 --> 00:29:05,994
- Desde que…
- Eu sei.
459
00:29:06,953 --> 00:29:09,164
A preocupação deles é irritante.
460
00:29:09,247 --> 00:29:11,166
Eles são seus pais, Hayley.
461
00:29:11,249 --> 00:29:13,918
Não é da minha conta,
mas eles não têm razão?
462
00:29:14,002 --> 00:29:16,129
Você não costuma agir assim.
463
00:29:16,212 --> 00:29:18,506
A briga não teve a ver com meus pais.
464
00:29:18,590 --> 00:29:20,717
Não como me sinto em relação a eles.
465
00:29:20,800 --> 00:29:21,968
Com o quê, então?
466
00:29:23,845 --> 00:29:26,014
- Trevor Elliott.
- O quê?
467
00:29:27,223 --> 00:29:31,102
As garotas na escola acham
que porque meu pai defende um monstro,
468
00:29:31,186 --> 00:29:34,481
ele deve ser um monstro.
Eu tento só ignorar.
469
00:29:34,564 --> 00:29:36,024
Mas a Misha disse:
470
00:29:36,107 --> 00:29:38,902
"Seu pai está defendendo o patriarcado
471
00:29:38,985 --> 00:29:42,405
e legitimando o abuso."
Então, fui pra cima dela.
472
00:29:42,489 --> 00:29:43,364
Hayley!
473
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
Deu sorte de não precisar dele
depois dessa.
474
00:29:48,870 --> 00:29:53,291
Eu sei, é só que… Não tem conversa
com a patrulha ideológica.
475
00:29:53,374 --> 00:29:55,585
Meu pai não é uma pessoa ruim.
476
00:29:55,668 --> 00:29:57,545
Mas é duro se ele defende gente ruim.
477
00:29:59,005 --> 00:30:02,383
Quem pode dizer
quem são as pessoas ruins, certo?
478
00:30:02,467 --> 00:30:05,428
Eles ainda são pessoas.
O sistema é sobre isso.
479
00:30:05,512 --> 00:30:09,015
Cada um naquele tribunal
representa o mundo para alguém.
480
00:30:09,098 --> 00:30:10,975
Aquela testemunha tinha uma família,
481
00:30:11,059 --> 00:30:13,895
e sua mãe não descansará
até pegar quem a matou.
482
00:30:13,978 --> 00:30:17,857
- É uma heroína pra mim.
- Acha que ela é uma heroína?
483
00:30:17,941 --> 00:30:20,985
- Acho. Seu pai também acha.
- Sim.
484
00:30:21,069 --> 00:30:22,195
E, por outro lado,
485
00:30:22,278 --> 00:30:26,533
todo mundo que seu pai defende
também é uma pessoa. Até o Trevor Elliott.
486
00:30:26,616 --> 00:30:30,245
Suas amigas só veem
um cara rico acusado de matar a esposa.
487
00:30:31,204 --> 00:30:35,041
Mas é só o primeiro dia de julgamento,
e elas já o condenaram.
488
00:30:35,124 --> 00:30:37,293
Eu não diria que são minhas amigas.
489
00:30:38,920 --> 00:30:42,215
Pessoas são acusadas injustamente
o tempo todo.
490
00:30:42,298 --> 00:30:46,511
Seu pai só quer ter certeza
de que aquela uma pessoa inocente
491
00:30:46,594 --> 00:30:48,721
não seja condenada como os demais.
492
00:30:48,805 --> 00:30:51,808
Ainda que ele passe
por mil culpados até achá-la.
493
00:30:52,725 --> 00:30:56,145
Ele também é um herói.
Não importa o que a Misha diga.
494
00:30:57,522 --> 00:31:00,191
Por que você não é advogada?
495
00:31:00,275 --> 00:31:02,694
Você é mais razoável que meus pais.
496
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
Fala sério.
497
00:32:00,209 --> 00:32:04,130
Ei, querida.
Estou no meio de uma coisa agora.
498
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Eu vou voltar.
Vou voltar a estudar direito.
499
00:32:07,467 --> 00:32:11,512
- Isso é fantástico.
- As pessoas estão necessitadas, Cisco.
500
00:32:11,596 --> 00:32:14,474
- Acho que posso ajudá-las.
- Com certeza.
501
00:32:15,266 --> 00:32:17,560
Vai falar com Mickey sobre isso?
502
00:32:18,978 --> 00:32:19,812
Sim.
503
00:32:21,064 --> 00:32:23,858
Se precisar de um investigador,
conheço um cara.
504
00:32:25,860 --> 00:32:27,820
- O que faz aí?
- Preciso ir.
505
00:32:27,904 --> 00:32:31,032
- Vou chamar a polícia.
- Não precisa disso.
506
00:32:31,115 --> 00:32:34,619
Minha namorada e eu brigamos,
e ela jogou fora meu…
507
00:32:35,912 --> 00:32:37,413
narguilé de estimação.
508
00:32:37,497 --> 00:32:39,207
- O quê?
- Você sabe, o…
509
00:32:41,209 --> 00:32:42,710
Você o viu?
510
00:32:42,794 --> 00:32:44,879
Suma daqui. Agora.
511
00:32:48,758 --> 00:32:49,634
FLORICULTURA NAMAYAN
512
00:32:49,717 --> 00:32:52,553
Está pichada dos dois lados.
O que isso lhe diz?
513
00:32:52,637 --> 00:32:55,098
- Que pagam propina a uma gangue.
- É?
514
00:32:55,181 --> 00:32:56,307
Ou que fazem parte.
515
00:32:59,769 --> 00:33:00,979
Preciso perguntar.
516
00:33:01,688 --> 00:33:03,356
Os vagabundos que prendemos,
517
00:33:04,774 --> 00:33:07,610
sobre o que você conversa no jantar
518
00:33:07,694 --> 00:33:09,570
com um cara que os defende?
519
00:33:09,654 --> 00:33:11,364
Não é simples assim.
520
00:33:12,323 --> 00:33:14,617
Mas há motivos para ele ser meu ex.
521
00:33:16,077 --> 00:33:18,079
E você? Por que terminou?
522
00:33:19,080 --> 00:33:20,415
Merda. Não sei.
523
00:33:21,541 --> 00:33:23,626
Toda noite eu pensava:
524
00:33:23,710 --> 00:33:27,672
"Fico 80 minutos no trânsito
para ouvir sobre os alunos dela?"
525
00:33:27,755 --> 00:33:30,675
E, então, eu tentava falar sobre meu dia?
526
00:33:31,300 --> 00:33:34,679
É como se ela falasse francês,
e eu falasse grego.
527
00:33:35,346 --> 00:33:36,806
Esse maldito emprego.
528
00:33:38,016 --> 00:33:40,393
Ninguém imagina o quanto ele afeta você.
529
00:33:42,979 --> 00:33:47,567
Falando no seu ex,
Ray Griggs me procurou para saber dele.
530
00:33:47,650 --> 00:33:49,944
- O que ele queria?
- Não sei ao certo.
531
00:33:51,612 --> 00:33:53,114
Deve tê-lo investigado.
532
00:33:53,948 --> 00:33:56,117
Ele sabia das nossas diferenças.
533
00:33:56,200 --> 00:33:58,286
Não estou fazendo um favor ao Haller,
534
00:33:58,369 --> 00:34:01,539
mas, por respeito a você,
achei que eu devia contar.
535
00:34:01,622 --> 00:34:05,168
- Mickey devia se preocupar?
- Se não tiver feito nada, não.
536
00:34:06,419 --> 00:34:08,504
Griggs não é de largar o osso.
537
00:34:08,588 --> 00:34:11,382
Se tiver algo escondido, ele vai achar.
538
00:34:14,135 --> 00:34:18,222
Vou pedir para a unidade de gangue
identificar as pichações amanhã.
539
00:34:18,306 --> 00:34:22,685
É BNG. Prendi dois deles
por homicídio ano passado.
540
00:34:22,769 --> 00:34:24,604
Mas não conheço outros membros.
541
00:34:26,773 --> 00:34:27,774
Veja só você.
542
00:34:29,358 --> 00:34:32,070
Tenho uns amigos que vão saber.
543
00:34:41,746 --> 00:34:44,957
Então, você vai perguntar?
544
00:34:46,626 --> 00:34:48,336
Sim, falaremos da sua briga.
545
00:34:49,754 --> 00:34:51,756
Mas tenho que me preparar para amanhã.
546
00:34:59,180 --> 00:35:03,101
Não desconte seus sentimentos
sobre minha carreira em uma garota.
547
00:35:03,184 --> 00:35:07,396
Ao contrário do que você acha,
nem tudo é sobre você.
548
00:35:09,357 --> 00:35:11,150
- É?
- Ei, Mick!
549
00:35:11,234 --> 00:35:12,068
Está aberta.
550
00:35:21,494 --> 00:35:25,456
- Ei. Como está, Hayley?
- Soube que vai se casar com Lorna.
551
00:35:26,249 --> 00:35:27,458
Seremos o quê?
552
00:35:27,542 --> 00:35:30,670
Sou o pai que você chama
se quiser quebrar a perna de alguém.
553
00:35:30,753 --> 00:35:32,588
Tudo bem. Continuamos em breve.
554
00:35:36,759 --> 00:35:37,760
Só pra você saber.
555
00:35:41,097 --> 00:35:43,474
O nome do jurado sete é Glenn McSweeney.
556
00:35:45,309 --> 00:35:50,231
Ele mora em VanNuys, não trabalha
na Lockheed e tem ficha criminal.
557
00:35:50,314 --> 00:35:55,069
- Pensei que tinha perdido sua fonte.
- Acha que isso vai me deter?
558
00:35:56,070 --> 00:35:57,947
E a outra coisa?
559
00:36:00,032 --> 00:36:03,452
Esse cara, Kosevich.
Oficialmente, ele fez sua fortuna
560
00:36:03,536 --> 00:36:06,205
com um dos primeiros
bancos privados da Rússia.
561
00:36:06,289 --> 00:36:08,958
Extraoficialmente,
ele está metido em tudo.
562
00:36:09,041 --> 00:36:13,296
Ligado a Putin, GRU,
máfia russa, pode escolher,
563
00:36:13,379 --> 00:36:17,341
ele já foi acusado de tudo,
inclusive do desaparecimento de pessoas.
564
00:36:17,425 --> 00:36:19,468
E acontece do filho dele…
565
00:36:19,552 --> 00:36:20,803
RESIDENTES:
TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH
566
00:36:20,887 --> 00:36:23,556
…ter sido amigo do Trevor na faculdade.
567
00:36:23,639 --> 00:36:25,391
Imagino que já sabia disso.
568
00:36:27,685 --> 00:36:29,979
- Qual é o lance?
- Ainda não sei.
569
00:36:30,980 --> 00:36:32,481
Quanto menos souber, melhor.
570
00:36:33,441 --> 00:36:35,568
Conheci uns caras nos Santos do Asfalto
571
00:36:36,235 --> 00:36:39,363
que chegaram ao ponto
de não conseguirem sair da cama
572
00:36:40,198 --> 00:36:43,367
com medo do que pediriam
para eles fazerem no dia.
573
00:36:44,619 --> 00:36:48,372
Ou você vive essa vida ou não vive.
574
00:36:48,456 --> 00:36:49,290
Esse cara?
575
00:36:50,333 --> 00:36:52,293
Ele vive essa vida. Sem problema.
576
00:36:53,711 --> 00:36:56,714
Ele fez um monte de merda
pra manipular esse júri.
577
00:36:56,797 --> 00:37:00,676
Então você chega e fode o plano dele,
anula o julgamento,
578
00:37:01,510 --> 00:37:04,889
não dá pra saber
o que ele fará com você ou sua família.
579
00:37:06,557 --> 00:37:07,558
Estou avisando.
580
00:37:17,318 --> 00:37:18,736
- Maggie?
- Ei.
581
00:37:18,819 --> 00:37:22,323
Este é o detetive Kyle Winters,
detetive Linda Perez.
582
00:37:22,406 --> 00:37:26,244
Qualquer um de vocês que for trabalhar
com a McFeroz, não se arrependerá.
583
00:37:27,078 --> 00:37:28,412
Já enfrentei seu ex uma vez.
584
00:37:29,080 --> 00:37:30,665
- Homicídio.
- O que comentei.
585
00:37:30,748 --> 00:37:32,917
Sei que os dois têm histórias mas…
586
00:37:33,000 --> 00:37:36,671
Claro. Eu trouxe a Linda
pois trabalhava na unidade de costumes.
587
00:37:36,754 --> 00:37:38,881
- Ela conhece todo mundo.
- Conseguiu algo?
588
00:37:38,965 --> 00:37:40,967
Um nome surgiu, se encaixa no perfil.
589
00:37:41,050 --> 00:37:45,596
Alvin Aquino. Tatuador da BNG,
na condicional por tentativa de homicídio.
590
00:37:45,680 --> 00:37:47,556
- Adivinhe onde trabalha?
- Namayan.
591
00:37:48,140 --> 00:37:50,393
O oficial da condicional vai ajudar.
592
00:37:50,476 --> 00:37:52,728
- Obrigada.
- Sem problema. Boa sorte.
593
00:38:05,950 --> 00:38:12,873
FLORICULTURA NAMAYAN
594
00:38:26,637 --> 00:38:27,722
SANTOS DO ASFALTO
595
00:38:27,847 --> 00:38:31,183
- Como gosta da sua carne?
- Ao ponto, mas estou bem, obrigado.
596
00:38:31,267 --> 00:38:32,101
Ao ponto?
597
00:38:33,644 --> 00:38:35,980
Imaginei. É prático.
598
00:38:36,772 --> 00:38:38,107
Como um Lincoln.
599
00:38:38,190 --> 00:38:40,860
Mas você tem que experimentar
esse malpassado.
600
00:38:40,943 --> 00:38:43,487
Um minuto de cada lado a 980 graus.
601
00:38:43,571 --> 00:38:46,282
Queimado por fora, mas por dentro…
602
00:38:46,365 --> 00:38:49,452
Dispenso a aula de culinária, Teddy.
Vai me ajudar?
603
00:38:49,535 --> 00:38:53,539
Gosto de você, advogado.
Mas vou ser honesto e dizer.
604
00:38:54,290 --> 00:38:57,626
Você já me deve uma. Pelo Cisco.
605
00:38:58,294 --> 00:39:02,715
Pessoas que me devem muito
tendem a se arrepender.
606
00:39:04,175 --> 00:39:06,677
Mas, claro. Fico feliz em ajudar.
607
00:39:08,137 --> 00:39:10,389
- Obrigado.
- Está pronto.
608
00:39:15,061 --> 00:39:19,357
ABSOLVIDO
609
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Tudo bem.
610
00:39:26,989 --> 00:39:28,574
Estamos esperando algo?
611
00:39:30,284 --> 00:39:31,869
Eu sei que lugar é este.
612
00:39:32,953 --> 00:39:35,581
Acha que vim aqui comprar drogas?
613
00:39:35,664 --> 00:39:38,167
Um trapaceiro reconhece outro,
você aprontou uma.
614
00:39:38,250 --> 00:39:40,503
Não estamos aqui por isso. Está bem?
615
00:39:40,586 --> 00:39:43,130
E o que houve com o carro ontem?
Aquele truque?
616
00:39:43,214 --> 00:39:45,257
- Quer mesmo saber?
- Sim.
617
00:39:46,509 --> 00:39:47,885
Alguém grampeou meu carro.
618
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
- Não este. O outro.
- O quê?
619
00:39:50,554 --> 00:39:52,014
Você queria saber.
620
00:39:52,681 --> 00:39:54,809
- E este carro?
- Está limpo.
621
00:39:54,892 --> 00:39:56,477
Cisco checa todo dia.
622
00:39:57,186 --> 00:39:59,647
- E se grampearam meu carro?
- Não grampearam.
623
00:40:00,272 --> 00:40:02,108
Cisco checa meu carro também?
624
00:40:04,193 --> 00:40:05,778
Você o deixa invadir meu carro?
625
00:40:05,861 --> 00:40:08,030
Não é bem invasão.
626
00:40:08,114 --> 00:40:10,282
Você chamaria de quê? Espere aí.
627
00:40:10,366 --> 00:40:12,993
- Quem grampeou seu carro?
- Sigilo advogado-cliente.
628
00:40:13,077 --> 00:40:15,830
Tecnicamente você trabalha pra mim, mas…
Podemos…
629
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
Estamos a uma hora do centro.
Posso explicar no caminho?
630
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Obrigado.
631
00:40:47,653 --> 00:40:51,449
Stanton está considerando meu pedido
de ele mesmo dar o veredito.
632
00:40:51,532 --> 00:40:54,493
- Com certeza.
- Eu deveria me preocupar?
633
00:41:00,708 --> 00:41:04,503
O juiz Stanton gostaria
de ver os advogados no gabinete agora.
634
00:41:05,463 --> 00:41:06,338
Sozinhos.
635
00:41:17,892 --> 00:41:20,186
Vou fazer algumas perguntas a vocês.
636
00:41:20,936 --> 00:41:23,814
Quero lembrá-los
do compromisso com a verdade
637
00:41:23,898 --> 00:41:26,108
e de seus deveres éticos com o tribunal.
638
00:41:26,192 --> 00:41:27,776
- Certamente.
- Claro.
639
00:41:28,611 --> 00:41:31,780
Soube que houve
manipulação do júri neste tribunal.
640
00:41:31,864 --> 00:41:33,574
- Manipulação?
- Sr. Haller?
641
00:41:33,657 --> 00:41:36,243
Isso posto, você quer dizer algo?
642
00:41:36,327 --> 00:41:38,078
Eu? Por que não pergunta a ele?
643
00:41:42,666 --> 00:41:45,211
Recebi isto pelo correio ontem.
644
00:41:45,294 --> 00:41:48,839
"Juiz Stanton, o jurado sete não é
quem você pensa que ele é
645
00:41:48,923 --> 00:41:50,257
nem quem ele diz ser.
646
00:41:50,341 --> 00:41:52,092
Cheque Lockheed e as digitais.
647
00:41:52,176 --> 00:41:53,636
Ele tem ficha criminal."
648
00:41:54,678 --> 00:41:56,388
Uma carta anônima.
649
00:41:57,097 --> 00:41:59,850
Desculpe, juiz. O que está havendo aqui?
650
00:42:00,601 --> 00:42:03,938
O jurado sete deveria ser
um homem chamado Rodney Bankland.
651
00:42:04,605 --> 00:42:06,941
Mas os detetives falaram com ele hoje.
652
00:42:07,024 --> 00:42:09,068
Sr. Bankland nunca recebeu a convocação
653
00:42:09,151 --> 00:42:11,362
e não é o homem sentado no júri.
654
00:42:11,445 --> 00:42:13,364
Aquele homem é um impostor.
655
00:42:13,447 --> 00:42:15,157
Nós o prendemos quando ele chegou?
656
00:42:15,241 --> 00:42:18,327
A coisa piora.
O jurado sete não apareceu hoje.
657
00:42:18,410 --> 00:42:19,745
Alguém o avisou.
658
00:42:19,828 --> 00:42:23,582
Não há um cenário em que a manipulação
do júri favoreça a acusação,
659
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
devido ao seu antecessor.
660
00:42:25,918 --> 00:42:29,129
Estou ofendido por você pensar
que estou metido nisso.
661
00:42:29,213 --> 00:42:31,257
Apoio qualquer investigação.
662
00:42:31,340 --> 00:42:32,424
Muito bem.
663
00:42:32,508 --> 00:42:34,593
As circunstâncias garantem uma anulação,
664
00:42:34,677 --> 00:42:37,846
debati com colegas,
e estou inclinado a anular.
665
00:42:37,930 --> 00:42:40,057
- Acho que esse era o objetivo.
- Sério?
666
00:42:40,140 --> 00:42:43,143
Vou provar que está errado.
Isso é mesmo necessário?
667
00:42:43,227 --> 00:42:45,771
A lisura do julgamento foi comprometida.
668
00:42:45,854 --> 00:42:48,107
Se o júri tivesse deliberado, sim.
669
00:42:48,190 --> 00:42:51,068
Mas não o fizeram.
Podemos usar um substituto.
670
00:42:51,151 --> 00:42:54,822
Senão, meu cliente será prejudicado
aos olhos da opinião pública.
671
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
A promotoria tem uma opinião?
672
00:42:59,493 --> 00:43:02,538
Não sei nada sobre isso,
mas confio que vou vencer,
673
00:43:02,621 --> 00:43:04,039
não importa qual o júri.
674
00:43:10,921 --> 00:43:14,466
Então passarei o dia averiguando
se os outros são, de fato,
675
00:43:14,550 --> 00:43:17,303
quem deveriam ser, e não foram afetados.
676
00:43:18,178 --> 00:43:20,848
Vamos prosseguir amanhã.
Bom dia, senhores.
677
00:43:25,311 --> 00:43:28,772
- Como assim nosso cara não apareceu?
- Alguém o avisou.
678
00:43:28,856 --> 00:43:31,317
O juiz sabe
e os xerifes estão investigando.
679
00:43:32,359 --> 00:43:34,945
- Foi você, não foi?
- Trevor, para trás.
680
00:43:35,029 --> 00:43:36,864
Quer fazer uma cena aqui?
681
00:43:42,661 --> 00:43:45,164
Não tive nada com isso, está bem?
682
00:43:45,247 --> 00:43:48,500
Talvez os russos deram pra trás.
Talvez fizeram merda.
683
00:43:48,584 --> 00:43:51,754
Não importa,
porque eles não são o tipo de gente
684
00:43:51,837 --> 00:43:53,797
que assume a porra dos erros.
685
00:43:53,881 --> 00:43:55,799
Talvez o jurado sete esteja morto.
686
00:43:55,883 --> 00:43:59,303
Já pensou nisso?
Talvez sejamos os próximos.
687
00:43:59,386 --> 00:44:00,387
Se ganharmos,
688
00:44:00,471 --> 00:44:02,431
- não precisa se preocupar.
- Isso é…
689
00:44:02,514 --> 00:44:06,935
- Ótimo. Isso é ótimo.
- Nunca achou que podíamos vencer.
690
00:44:07,019 --> 00:44:10,105
Sem nosso jurado? Está brincando?
Sei como isso parece.
691
00:44:10,189 --> 00:44:16,153
Trevor podemos vencer. Podemos
e vamos vencer. De modo justo. Está bem?
692
00:44:20,949 --> 00:44:23,827
Há outra exceção
para o sigilo advogado-cliente.
693
00:44:23,911 --> 00:44:26,580
Se meu cliente cometerá um crime,
tenho que denunciar.
694
00:44:26,664 --> 00:44:29,166
A menos que eu possa impedir esse crime.
695
00:44:29,249 --> 00:44:33,045
Então, ninguém foi prejudicado.
Ninguém precisa saber.
696
00:44:33,128 --> 00:44:36,048
Mas como fazer isso sem sobrar pra você?
697
00:44:39,718 --> 00:44:41,720
Vou ver o tutor da Hayley amanhã.
698
00:44:41,804 --> 00:44:43,639
Eu queria poder ir, Mags.
699
00:44:43,722 --> 00:44:45,766
Haverá outras reuniões depois.
700
00:44:46,475 --> 00:44:48,519
Alguma novidade no caso do Jerry?
701
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
Não sei. Griggs está cuidando disso.
702
00:44:50,688 --> 00:44:51,522
Sim.
703
00:44:52,481 --> 00:44:55,484
- Tem falado com ele?
- Na verdade, não. Por quê?
704
00:44:55,567 --> 00:44:59,446
Não sei… Lembro que ele estava
causando uns problemas, então…
705
00:44:59,530 --> 00:45:02,950
Mags, se tivesse algum problema,
eu resolveria. Está bem?
706
00:45:03,033 --> 00:45:05,869
É que tem o jeito normal
de lidar com as coisas,
707
00:45:05,953 --> 00:45:07,246
e tem o seu jeito.
708
00:45:09,039 --> 00:45:11,291
- Boa noite, Mags.
- Boa noite.
709
00:45:37,443 --> 00:45:39,403
BASEADO NOS ROMANCES DE
MICHAEL CONNELLY
710
00:46:58,315 --> 00:47:03,320
Legendas: Thales Abreu Maia