1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
Penglihatan terowong. Itu kisah kita.
2
00:00:08,091 --> 00:00:09,551
Sasaran bukan Lara Elliott.
3
00:00:09,634 --> 00:00:13,763
Teman lelakinya dibunuh oleh
seorang lagi suami cemburu, Anton Shavar.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,349
Lelaki berbahaya dan ganas.
Tak disiasat polis.
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,893
Awak perlu siasat yang ini. Carol Dubois.
6
00:00:18,977 --> 00:00:20,311
Wanita insurans.
7
00:00:20,395 --> 00:00:23,273
Alibi atau tiada,
ada yang tak kena dengan dia.
8
00:00:23,356 --> 00:00:25,900
Orang yang awak jumpa, dia klien awak?
9
00:00:25,984 --> 00:00:29,529
Ya. Jesús Menendez.
Dipenjara 15 tahun sebab membunuh.
10
00:00:29,612 --> 00:00:31,448
Awak tanya apa pencetus saya.
11
00:00:31,531 --> 00:00:34,617
Apabila dia dijatuhkan hukuman,
saya terus kaku.
12
00:00:34,701 --> 00:00:36,077
Pil membantu saya.
13
00:00:36,161 --> 00:00:39,539
En. Soto didakwa kerana
pemerdagangan manusia dan buruh hamba.
14
00:00:39,622 --> 00:00:44,085
Saya nak lari daripada dia.
Mahu permulaan baharu untuk anak saya.
15
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
Wang Jerry yang hilang itu…
16
00:00:45,962 --> 00:00:48,548
Bagaimana jika wang itu untuk rasuah?
17
00:00:48,631 --> 00:00:52,427
Bagaimana awak sogok juri
beberapa bulan sebelum panel juri?
18
00:00:52,510 --> 00:00:54,179
Awak tempatkan seseorang.
19
00:00:54,262 --> 00:00:56,347
Jurutera aeroangkasa Lockheed Martin.
20
00:00:56,431 --> 00:00:58,475
Bujang, tinggal di Palos Verdes.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,351
Juri nombor tujuh, bukan?
22
00:01:00,435 --> 00:01:03,271
- Dia dah dibayar.
- Saya sangka awak ada pelabur.
23
00:01:03,354 --> 00:01:07,442
Saya ada rakan sebilik di kolej
bernama Pavel Kosevich. Saya tahu.
24
00:01:07,525 --> 00:01:10,070
Nama bapanya Sergei Kosevich.
25
00:01:10,153 --> 00:01:12,572
Kita tak boleh main-main, Mickey.
26
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
Sebab itu mereka ekori saya
dan kereta saya diintip.
27
00:01:15,825 --> 00:01:18,745
Mereka perlukan pemerolehan
syarikat saya berjaya.
28
00:01:18,828 --> 00:01:21,414
Jika disabit kesalahan, semuanya musnah.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,626
Mereka akan bunuh orang. Awak faham?
30
00:01:24,709 --> 00:01:27,128
Maksudnya awak dan keluarga awak.
31
00:01:29,798 --> 00:01:32,675
SEBUAH SIRI NETFLIX
32
00:01:46,523 --> 00:01:47,440
Oh, Tuhan.
33
00:01:48,525 --> 00:01:52,403
Tiada sesiapa jawab di pintu.
Saya rasa awak di luar sini.
34
00:01:54,948 --> 00:01:56,866
Tak boleh cakap dalam telefon?
35
00:01:58,868 --> 00:02:03,665
Saya perlukan sesuatu.
Rahsiakan antara kita saja. Boleh?
36
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
Jika ditangkap, lesen akan dirampas
dan bukan setakat itu saja.
37
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Mahu saya bunuh siapa?
38
00:02:11,506 --> 00:02:12,340
Tak, saya…
39
00:02:13,007 --> 00:02:15,677
Cisco, saya nak awak siasat semuanya
40
00:02:15,760 --> 00:02:17,303
tentang juri nombor tujuh.
41
00:02:17,387 --> 00:02:20,974
Itu bahaya untuk saya.
Maksud saya, juri tanpa nama.
42
00:02:21,057 --> 00:02:24,144
Jika saya tertangkap,
lesen awak dibatalkan.
43
00:02:24,227 --> 00:02:26,062
Jangan sampai tertangkap.
44
00:02:26,813 --> 00:02:28,356
Saya tiada pilihan, Cisco.
45
00:02:28,439 --> 00:02:31,818
Longgokan lama najis anjing
tak berbau melainkan dipijak.
46
00:02:31,901 --> 00:02:34,070
Awak tak buat salah, Mick.
47
00:02:34,154 --> 00:02:40,243
Bagaimana Jerry Vincent boleh rasuah juri
sebelum mereka ada kumpulan juri?
48
00:02:40,326 --> 00:02:42,620
Entah, tapi dia dah buat. Trevor tahu.
49
00:02:42,704 --> 00:02:44,289
Jadi, ia hak kerahsiaan.
50
00:02:45,165 --> 00:02:49,085
Jika saya temui sesuatu,
bukankah awak dilarang laporkan?
51
00:02:49,169 --> 00:02:52,839
Ya. Kecuali saya tahu tentang
jenayah yang akan dilakukan.
52
00:02:53,506 --> 00:02:55,133
Barulah perlu laporkannya.
53
00:02:55,216 --> 00:02:56,801
Rasuah itu sudah dibayar.
54
00:02:56,885 --> 00:02:59,053
Bukan rasuah. Kacau juri.
55
00:02:59,137 --> 00:03:01,973
Hanya berlaku
apabila juri pertimbangkan keputusan.
56
00:03:03,266 --> 00:03:05,560
Jika Jerry dapat lanjutannya,
57
00:03:06,394 --> 00:03:09,189
maka akan jadi kumpulan juri yang berbeza.
58
00:03:10,148 --> 00:03:11,816
Sebab itu dia memaksa?
59
00:03:11,900 --> 00:03:15,945
Sebab itu saya perlu tahu
hal sebenar yang saya hadapi.
60
00:03:16,029 --> 00:03:19,365
Saya juga perlu tahu
juri nombor tujuh dan lelaki ini.
61
00:03:19,449 --> 00:03:23,036
JUTAWAN RUSIA KOSEVICH DIKAITKAN DENGAN
JENAYAH TERATUR, DAKWA SAKSI
62
00:03:32,128 --> 00:03:33,463
Keistimewaan peguam-klien.
63
00:03:33,546 --> 00:03:35,965
Kata-kata dikongsi
dengan peguam adalah sulit,
64
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
tapi ada hadnya.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
Jika beritahu jenayah lampau,
tak boleh bertindak.
66
00:03:40,136 --> 00:03:42,513
Tapi jika beritahu
jenayah yang akan dibuat
67
00:03:42,597 --> 00:03:45,183
dan gunakan khidmat saya untuk lakukannya,
68
00:03:45,266 --> 00:03:47,393
saya perlu bertindak.
69
00:03:47,477 --> 00:03:50,438
Masuk akal secara teori,
tapi kewajipan sendiri?
70
00:03:51,814 --> 00:03:54,734
Jika laporan boleh
menyebabkan awak dibunuh?
71
00:03:55,860 --> 00:03:58,947
- Ini Haller.
- Ada pencerahan tentang rasuah itu?
72
00:03:59,030 --> 00:04:01,783
- Saya cuma…
- Haller.
73
00:04:02,575 --> 00:04:03,701
Cuma…
74
00:04:03,785 --> 00:04:06,162
DITOLAK
75
00:04:06,913 --> 00:04:11,668
Saya rasa kita cuma
mengejar bayang-bayang.
76
00:04:12,335 --> 00:04:15,088
- Penyiasat dah cari.
- Penunggang motor berjanggut?
77
00:04:15,171 --> 00:04:19,050
- Mungkin Jerry memang beli bot.
- Tiada bot.
78
00:04:19,133 --> 00:04:21,010
Awak sembunyikan sesuatu?
79
00:04:21,094 --> 00:04:25,556
Saya terfikir jika ada rasuah
dalam kes Elliott, awak dapat manfaat.
80
00:04:25,640 --> 00:04:26,766
Beginilah, Griggs.
81
00:04:26,849 --> 00:04:30,728
Saya akan pura-pura tak dengar.
Saya perlu pergi.
82
00:04:31,729 --> 00:04:32,605
Tak guna.
83
00:04:33,564 --> 00:04:34,691
Sesuatu berlaku?
84
00:04:57,672 --> 00:05:00,591
Ayuh. Hari pertama perbicaraan.
Tak nak jalan sesak.
85
00:05:09,642 --> 00:05:10,852
Kereta tak boleh hidup.
86
00:05:11,769 --> 00:05:14,188
Awak perasan apa-apa
yang tak kena semalam?
87
00:05:15,982 --> 00:05:16,858
Tak.
88
00:05:16,941 --> 00:05:19,610
- Tak.
- Celaka. Tak guna.
89
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
Mari guna kereta awak
dan ambil Lincoln lain
90
00:05:23,239 --> 00:05:26,242
selepas hantar saya. Okey?
Ayuh. Mari pergi.
91
00:05:35,752 --> 00:05:39,130
- Apa yang berlaku?
- Nanti saya terangkan. Ayuh, cepat.
92
00:05:44,594 --> 00:05:47,764
Mahkamah Tinggi Negeri California
sedang bersidang.
93
00:05:47,847 --> 00:05:51,392
Daerah Los Angeles. LA-213497.
94
00:05:51,476 --> 00:05:54,020
Rakyat California lawan Trevor Elliott,
95
00:05:54,103 --> 00:05:56,647
Hakim James P. Stanton mempengerusi.
96
00:05:57,357 --> 00:05:58,649
Sidang akan bermula.
97
00:05:59,525 --> 00:06:01,319
En. Golantz, hujah pembukaan.
98
00:06:04,906 --> 00:06:07,033
Ahli juri, selamat pagi.
99
00:06:08,368 --> 00:06:11,245
Saya Jeffrey Golantz,
timbalan peguam daerah.
100
00:06:12,955 --> 00:06:17,085
Kita hadir hari ini
untuk memenuhi satu objektif. Keadilan.
101
00:06:18,461 --> 00:06:21,589
Awak akan laksanakan keadilan
dengan menjawab soalan mudah.
102
00:06:22,215 --> 00:06:27,095
Adakah defendan, Trevor Elliott,
membunuh isteri dan kekasihnya?
103
00:06:27,970 --> 00:06:30,056
Saya hadir untuk beri jawapan itu.
104
00:06:30,139 --> 00:06:32,517
Jelas sekali, jawapannya ya.
105
00:06:32,600 --> 00:06:33,893
Dalam beberapa ini,
106
00:06:33,976 --> 00:06:37,980
kami akan tunjukkan En. Elliott
ada motif dan peluang melakukannya.
107
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
Kami akan bentangkan bukti
yang menunjukkan dia buat begitu.
108
00:06:42,819 --> 00:06:47,073
Kita akan dengar panggilan 911.
Daripada pegawai di tempat kejadian.
109
00:06:47,156 --> 00:06:49,951
Pertimbangkan setiap tindakan defendan.
110
00:06:51,119 --> 00:06:55,123
Akhirnya, saya yakin yang awak
akan buat kesimpulan,
111
00:06:55,206 --> 00:06:57,375
bahawa Trevor Elliott lepaskan tembakan
112
00:06:57,458 --> 00:07:00,586
yang membunuh Lara Elliott dan Jan Rilz.
113
00:07:08,010 --> 00:07:10,096
Kita mulakan dengan latar belakang.
114
00:07:11,055 --> 00:07:14,684
Siapa Trevor Elliott?
115
00:07:14,767 --> 00:07:16,185
Hujah pembukaan istimewa.
116
00:07:16,269 --> 00:07:19,397
Peluang segera berbaik dengan juri.
117
00:07:19,480 --> 00:07:22,233
Jika cakap terlalu lambat,
tumpuan mereka hilang.
118
00:07:22,316 --> 00:07:23,734
Syarikat En. Elliott
119
00:07:23,818 --> 00:07:26,737
menghasilkan antara
permainan video yang terlaris.
120
00:07:27,405 --> 00:07:30,116
Dia adalah orang yang berkuasa dan kaya,
121
00:07:30,199 --> 00:07:33,744
tak nak berpisah dengan
apa yang dia anggap miliknya.
122
00:07:34,328 --> 00:07:36,664
- Awak juga tahu…
- Itu bukan gaya saya.
123
00:07:36,747 --> 00:07:38,207
Saya suka isi padat.
124
00:07:38,291 --> 00:07:41,794
Sampaikan isi, tanam idea,
timbulkan sedikit keraguan.
125
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
Tapi biar mereka mahukan lagi.
126
00:07:43,838 --> 00:07:47,550
Kami akan tunjuk kepada awak
saat yang tepat En. Elliott sedar
127
00:07:47,633 --> 00:07:50,136
bahawa isterinya dan kekasihnya bersama.
128
00:07:50,219 --> 00:07:53,764
Kemarahan dan penghinaan
yang membawanya kepada…
129
00:07:53,848 --> 00:07:56,017
Hal lain tentang pembukaan dan penutupan,
130
00:07:56,100 --> 00:07:58,227
masa untuk gunakan bukti.
131
00:07:58,311 --> 00:08:01,147
- Apa?
- Ruang betul-betul di depan kotak juri.
132
00:08:01,230 --> 00:08:03,941
Di mana awak boleh
cakap bersemuka dengan juri.
133
00:08:04,025 --> 00:08:06,277
Di mana pesona Mickey Haller amat berguna.
134
00:08:06,986 --> 00:08:09,822
Jika mereka suka saya,
mereka suka kes saya.
135
00:08:09,906 --> 00:08:14,076
Saya kehabisan masa di sini.
Tapi akal budi akan membimbing.
136
00:08:15,161 --> 00:08:18,915
Pembelaan akan cuba alihkan
dengan sekatan menuju keadilan,
137
00:08:18,998 --> 00:08:21,667
tapi tetapkan matlamat anda.
138
00:08:21,751 --> 00:08:26,714
Ingat, dua nyawa orang
telah dirampas daripada mereka.
139
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
Ini demi mereka.
140
00:08:31,511 --> 00:08:32,345
Terima kasih.
141
00:08:39,644 --> 00:08:40,520
En. Haller?
142
00:08:42,855 --> 00:08:47,026
Yang Arif, itu…
Hujah pembukaan yang panjang lebar.
143
00:08:47,109 --> 00:08:50,821
Saya terfikir jika perlu beri juri masa
untuk regangkan kaki.
144
00:08:53,866 --> 00:08:56,869
- Hujah awak, En. Haller.
- Baik, Yang Arif.
145
00:08:57,620 --> 00:09:00,915
Juri sekalian, selamat pagi.
Saya Mickey Haller.
146
00:09:01,707 --> 00:09:05,336
Saya seorang peguam bela.
Ini klien saya, Trevor Elliott.
147
00:09:07,046 --> 00:09:09,173
Saya tahu awak dah dengar tentang dia.
148
00:09:09,257 --> 00:09:13,553
Tapi saya minta, buka fikiran awak
sehingga dah dengar segala-galanya.
149
00:09:14,387 --> 00:09:18,516
Saya akan ringkas hari ini
sebab saya nak lihat bukti yang
150
00:09:18,599 --> 00:09:21,352
En. Golantz janjikan. Contohnya, pistol.
151
00:09:22,019 --> 00:09:26,190
Saya kira enam kali dia sebut
perkataan pistol dalam ucapannya.
152
00:09:26,274 --> 00:09:27,525
Enam kali dia kata
153
00:09:27,608 --> 00:09:32,655
En. Elliott gunakan pistol untuk bunuh
isteri dan pemerhati yang tak bersalah.
154
00:09:33,406 --> 00:09:37,535
Apa yang dia tak beritahu
adalah pihak pendakwa tiada senjata api
155
00:09:37,618 --> 00:09:40,329
dan tiada cara mengaitkan
En. Elliott kepada pistol
156
00:09:40,413 --> 00:09:43,666
sebab En. Elliott tak pernah
menggunakan atau ada pistol.
157
00:09:44,417 --> 00:09:46,794
Tiada satu pun yang penting bagi polis
158
00:09:46,877 --> 00:09:50,423
kerana jelas bagi mereka,
apabila tumpuan penyiasatan
159
00:09:50,506 --> 00:09:55,052
beralih kepada En. Elliott, cukup.
Mereka tak lihat apa-apa lagi.
160
00:09:55,136 --> 00:09:59,098
Mereka tak melihat suspek
atau bukti lain yang berpotensi.
161
00:09:59,181 --> 00:10:00,600
Mereka tak peduli.
162
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Mereka dah ada suspek.
163
00:10:04,520 --> 00:10:06,022
Mereka tak menoleh lagi.
164
00:10:06,939 --> 00:10:09,900
Hadirin, kes ini tentang
penglihatan terowong.
165
00:10:10,526 --> 00:10:16,032
Fokus pada satu suspek
dan kurang fokus pada perkara lain.
166
00:10:16,991 --> 00:10:20,703
Saya janji, sebaik keluar
daripada terowong pendakwaan,
167
00:10:20,786 --> 00:10:26,709
awak akan silau melihat cahaya matahari,
tertanya-tanya di mana kes mereka.
168
00:10:29,295 --> 00:10:30,630
Terima kasih.
169
00:10:49,607 --> 00:10:52,985
- Carol, bukan?
- Beritahu saya sesuatu.
170
00:10:53,694 --> 00:10:57,323
- Bagaimana awak tidur waktu malam?
- Maafkan saya?
171
00:10:57,406 --> 00:11:02,912
Peguam semuanya sama.
Guna orang untuk dapat apa awak nak.
172
00:11:03,871 --> 00:11:07,166
Saya akan berada di sini sehingga akhir
173
00:11:07,249 --> 00:11:10,544
untuk menikmati melihat juri
sabitkan klien awak.
174
00:11:10,628 --> 00:11:11,796
Dia jahat.
175
00:11:12,672 --> 00:11:14,048
Dia bunuh kawan saya.
176
00:11:15,132 --> 00:11:16,926
Saya sebenarnya bukan peguam.
177
00:11:19,470 --> 00:11:20,471
Saya akan pergi.
178
00:11:26,018 --> 00:11:28,771
Teman wanita ini.
Awak rasa dia akan sedar?
179
00:11:28,854 --> 00:11:30,231
Ya. Dia terselamat.
180
00:11:30,314 --> 00:11:33,109
Tanya pura-pura tak tahu,
tapi dia melihat.
181
00:11:33,192 --> 00:11:37,446
Dia lihat segala-galanya.
Saya harap bekas awak tak rosakkannya.
182
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
Dia lindungi kliennya.
Bermakna sedia menentang Soto.
183
00:11:40,866 --> 00:11:42,451
Bagus. Begitu juga saya.
184
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
Bagaimana polis kegemaran saya?
185
00:11:45,413 --> 00:11:46,539
Itu senarai pendek.
186
00:11:47,832 --> 00:11:51,377
Janelle tandatangan, dengan bantuan
Kumpulan Wang Pampasan Mangsa.
187
00:11:51,460 --> 00:11:55,548
Penempatan semula dan sokongan setahun.
Awak dapat tawaran hebat.
188
00:11:56,298 --> 00:11:59,927
Sebab itu awak nak saya, bukan?
Di mana Hayley?
189
00:12:00,010 --> 00:12:03,639
Tempat dia sentiasa pergi.
Jangan ambil hati, dia dah remaja.
190
00:12:04,640 --> 00:12:08,185
Terima kasih sebab bawa dia
dan diri awak juga.
191
00:12:08,978 --> 00:12:10,938
Gembira melihat awak kembali.
192
00:12:11,772 --> 00:12:15,151
Bercakap tentang Tanya,
saya perlu jumpa dengannya nanti.
193
00:12:15,234 --> 00:12:19,613
- Saya perlu tumpangkan Hayley ke…
- Saya boleh bawa Hayley. Jika membantu.
194
00:12:20,364 --> 00:12:22,450
Sudah tentu, jika tak menyusahkan.
195
00:12:22,533 --> 00:12:26,120
Tak susah. Saya nak keluar dari sini.
196
00:12:26,954 --> 00:12:30,666
Maggie, jika awak kerja lewat,
Lorna boleh bawa dia ke tempat saya.
197
00:12:31,459 --> 00:12:35,212
- Tak. Awak pun sibuk. Jadi…
- Buat kerja rumah masa saya bersiap.
198
00:12:36,172 --> 00:12:38,424
Baik. Kita lihat bagaimana.
199
00:12:38,507 --> 00:12:41,218
Terima kasih, Lorna.
Saya akan beritahu dia.
200
00:12:42,344 --> 00:12:45,806
Pada ketika ini, En. Elliott
telah bawa awak melihat rumah?
201
00:12:45,890 --> 00:12:49,351
Ya, saya dan rakan minta dia
jejaki semula langkahnya.
202
00:12:49,435 --> 00:12:53,314
Timbalan Murray, ada apa-apa
yang luar biasa tentang En. Elliott
203
00:12:53,397 --> 00:12:54,774
semasa dia memimpin awak?
204
00:12:54,857 --> 00:12:56,901
Bantahan. Seruan spekulasi.
205
00:12:56,984 --> 00:13:00,780
Ditolak. Ia pemerhatian pegawai.
Dia boleh bercakap.
206
00:13:02,198 --> 00:13:06,535
Semasa kami di sana,
En. Elliott tak menunjukkan emosi.
207
00:13:06,619 --> 00:13:08,871
Bukan ketika melangkah mayat teman lelaki.
208
00:13:08,954 --> 00:13:10,956
Juga apabila menunjukkan mayat isteri.
209
00:13:11,791 --> 00:13:14,585
Apabila menunjukkan mayat,
apa yang dia kata?
210
00:13:14,668 --> 00:13:18,380
Dia cuma kata, "Itu isteri saya.
Saya pasti dia dah mati."
211
00:13:18,464 --> 00:13:21,342
Defendan sukarela
beri pendapat atau maklumat
212
00:13:21,425 --> 00:13:22,802
tentang siapa pelakunya?
213
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
Tak, cuma dia tak melakukannya.
214
00:13:25,554 --> 00:13:27,306
Maaf. Apa dia?
215
00:13:29,809 --> 00:13:33,312
Pada tiga waktu berbeza,
En. Elliott secara spontan berkata
216
00:13:33,395 --> 00:13:34,980
dia tak bunuh sesiapa.
217
00:13:35,731 --> 00:13:40,236
Jadi, tanpa emosi, dia tunjukkan
adegan pembunuhan isterinya,
218
00:13:40,319 --> 00:13:45,282
dan kemudian tanpa digesa sepenuhnya,
dia berkeras dia tak melakukannya.
219
00:13:45,366 --> 00:13:47,409
Ya, tiga kali.
220
00:13:48,619 --> 00:13:51,038
Terima kasih, Timbalan.
Tiada apa-apa lagi.
221
00:13:55,626 --> 00:13:56,669
Pemeriksaan balas?
222
00:13:58,671 --> 00:13:59,588
Boleh saya?
223
00:14:02,174 --> 00:14:03,843
Timbalan Murray,
224
00:14:03,926 --> 00:14:08,973
sekarang, pada masa kejadian ini,
awak adalah orang baru. Benar?
225
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
Itu benar.
226
00:14:11,058 --> 00:14:12,184
Jangan gementar.
227
00:14:12,268 --> 00:14:15,563
Walau apa yang En. Golantz beritahu awak,
saya tak gigit.
228
00:14:17,106 --> 00:14:18,941
Berapa lama awak sertai polis?
229
00:14:19,733 --> 00:14:22,111
Minggu lepas ulang tahun pertama saya.
230
00:14:22,987 --> 00:14:23,821
Tahniah.
231
00:14:24,864 --> 00:14:29,535
Timbalan, pada masa ini, berapa lama
awak berada di tempat kejadian?
232
00:14:29,618 --> 00:14:31,745
Saya rasa, dua minit.
233
00:14:31,829 --> 00:14:34,582
Kamera badan saya
boleh sahkan masa yang tepat.
234
00:14:34,665 --> 00:14:37,167
Dua minit dan rakan awak keluarkan pistol.
235
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
Adakah dia keluarkan sebaik awak tiba?
236
00:14:40,421 --> 00:14:43,215
Saya tak ingat.
Saya tertumpu kepada defendan.
237
00:14:43,299 --> 00:14:45,467
Adakah En. Elliott ditahan waktu ini?
238
00:14:45,551 --> 00:14:47,553
Tak, dia tak ditahan.
239
00:14:48,512 --> 00:14:50,097
Kenapa awak gari dia?
240
00:14:52,725 --> 00:14:55,019
Dia secara sukarela setuju digari.
241
00:14:55,686 --> 00:14:57,980
Situasi yang berpotensi tak menentu.
242
00:14:58,063 --> 00:15:00,900
Saya jelaskan ia terbaik
demi keselamatan dia dan kami
243
00:15:00,983 --> 00:15:03,819
jika dia digari sehingga
kami tutup premis itu.
244
00:15:04,528 --> 00:15:06,947
Itu jawapan yang dilatih dengan baik.
245
00:15:07,031 --> 00:15:09,199
- Bantahan, Yang Arif.
- Diterima.
246
00:15:09,283 --> 00:15:11,160
Juri akan abaikan kenyataan akhir.
247
00:15:11,243 --> 00:15:14,622
Adakah En. Elliott sedar
yang dia tak ditahan?
248
00:15:14,705 --> 00:15:16,457
Ya. Kami memberitahunya.
249
00:15:16,540 --> 00:15:20,711
Namun tangannya digari di belakang,
bukan di hadapan.
250
00:15:21,337 --> 00:15:23,255
Kami tak boleh menggari sus…
251
00:15:24,798 --> 00:15:26,634
Subjek di hadapan.
252
00:15:26,717 --> 00:15:29,720
Subjek. Apakah maksudnya?
253
00:15:29,803 --> 00:15:33,265
Subjek adalah sesiapa yang
terlibat dalam siasatan pembunuhan.
254
00:15:34,058 --> 00:15:36,894
- Seseorang yang ditahan?
- Termasuk itu, ya.
255
00:15:36,977 --> 00:15:39,772
Tapi sekali lagi, En. Elliott tak ditahan.
256
00:15:41,440 --> 00:15:47,363
Betul. Timbalan, bilakah rakan awak
menyimpan senjatanya?
257
00:15:47,446 --> 00:15:49,949
Selepas kami geledah dan tutup premis itu.
258
00:15:50,032 --> 00:15:53,702
Jadi, selepas En. Elliott tunjuk
seluruh tempat kejadian?
259
00:15:54,787 --> 00:15:55,788
Benar.
260
00:15:55,871 --> 00:16:00,000
Jadi dia dipimpin di rumahnya sendiri,
digari oleh dua pegawai polis,
261
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
salah seorang mengacu pistolnya,
262
00:16:02,962 --> 00:16:06,966
dan awak kata pelik
dia isytiharkan diri tak bersalah?
263
00:16:07,883 --> 00:16:12,388
- Saya rasa ia nampak pelik, ya.
- Awak rasa?
264
00:16:13,514 --> 00:16:15,307
Timbalan, selepas menutup rumah,
265
00:16:15,391 --> 00:16:17,601
adakah awak buka gari En. Elliott?
266
00:16:17,685 --> 00:16:20,562
Tidak. Kami bawa dia
di belakang kenderaan.
267
00:16:20,646 --> 00:16:23,899
Satu kesalahan membawa subjek
dalam kenderaan tanpa gari.
268
00:16:23,983 --> 00:16:26,735
Perkataan itu lagi. "Subjek."
269
00:16:26,819 --> 00:16:28,946
Baiklah, Timbalan, jika dia nak,
270
00:16:29,029 --> 00:16:32,324
bolehkah dia buka pintu dan keluar?
271
00:16:32,408 --> 00:16:34,743
Tak, pintu mempunyai kunci keselamatan.
272
00:16:35,369 --> 00:16:39,540
Okey, jadi, dia selamat
di belakang kereta polis
273
00:16:39,623 --> 00:16:41,709
dengan tangan digari ke belakang.
274
00:16:41,792 --> 00:16:42,710
Benar.
275
00:16:43,585 --> 00:16:45,004
Tapi dia tak ditahan?
276
00:16:45,796 --> 00:16:46,880
Tak, dia tak ditahan.
277
00:16:48,173 --> 00:16:49,341
Satu perkara lagi,
278
00:16:49,425 --> 00:16:51,885
awak kata apabila En. Elliott
memimpin di rumah,
279
00:16:51,969 --> 00:16:53,429
dia tak menunjukkan emosi.
280
00:16:53,512 --> 00:16:55,014
Benar.
281
00:16:55,097 --> 00:16:57,266
Adakah awak ahli psikologi terlatih?
282
00:16:57,349 --> 00:16:59,685
- Bantahan. Argumentatif.
- Diterima.
283
00:17:00,310 --> 00:17:01,687
Olah semula soalan.
284
00:17:01,770 --> 00:17:05,232
Awak rasa ada tindak balas emosi
yang betul kepada trauma?
285
00:17:07,568 --> 00:17:11,363
Saya rasa jika seseorang
terjumpa mayat isteri mereka
286
00:17:11,447 --> 00:17:15,409
selepas dia dibunuh,
mereka sekurang-kurangnya bertindak balas.
287
00:17:16,201 --> 00:17:18,078
Bertindak balas. Bagaimana?
288
00:17:19,663 --> 00:17:22,666
- Mungkin menangis?
- Setitis air mata mencukupi?
289
00:17:22,750 --> 00:17:26,170
Bagaimana jika seseorang menangis
lima minit dan ketawa?
290
00:17:26,253 --> 00:17:28,922
Bantahan (352). Argumentatif.
291
00:17:29,006 --> 00:17:31,341
Diterima. Peguam, beralih.
292
00:17:32,342 --> 00:17:37,181
Timbalan, boleh beritahu kenapa awak rasa
tingkah laku klien saya luar biasa?
293
00:17:37,973 --> 00:17:41,060
Ikut pengalaman,
saya tak pernah lihat sesuatu begitu.
294
00:17:41,852 --> 00:17:44,480
Sudah tentu. Pengalaman awak.
295
00:17:44,563 --> 00:17:47,441
Pada hari itu, berapa lama awak bekerja?
296
00:17:49,359 --> 00:17:50,903
Hampir tujuh bulan.
297
00:17:50,986 --> 00:17:53,614
Tempoh percubaan awak dah tamat?
298
00:17:54,823 --> 00:17:56,992
Tak, belum lagi.
299
00:17:57,076 --> 00:17:59,787
Awak pasti dia tak ditahan?
300
00:17:59,870 --> 00:18:00,871
Saya pasti.
301
00:18:01,997 --> 00:18:04,124
Tiada soalan lagi, Yang Arif.
302
00:18:09,338 --> 00:18:12,007
Hei. Syabas.
303
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Kita beri juri sesuatu untuk difikirkan.
304
00:18:17,513 --> 00:18:20,349
Timbalan Murray,
berapa lama sebelum awak sampai
305
00:18:20,432 --> 00:18:22,810
baru juruvideo tiba di tempat pembunuhan?
306
00:18:23,435 --> 00:18:24,853
Saya tak pasti,
307
00:18:24,937 --> 00:18:28,148
tapi ada kira-kira tiga minit rakaman
sebelum kami tiba.
308
00:18:28,232 --> 00:18:33,153
Apabila awak tiba,
En. Elliott kelihatan bimbang atau panik?
309
00:18:33,904 --> 00:18:35,823
Tak, dia sangat tenang.
310
00:18:36,532 --> 00:18:37,574
Apa dia buat?
311
00:18:38,784 --> 00:18:42,871
Saya tak pasti,
tapi dia macam semak e-mel.
312
00:18:42,955 --> 00:18:44,164
Bantahan. Mungkin
313
00:18:44,248 --> 00:18:46,667
klien saya cari berita
pembunuh yang bebas.
314
00:18:46,750 --> 00:18:50,212
Diterima. Juri takkan pertimbangkan
jawapan akhir sebagai bukti.
315
00:18:52,089 --> 00:18:53,048
Tiada apa-apa lagi.
316
00:19:11,608 --> 00:19:13,318
Bagaimana prestasi saya?
317
00:19:15,571 --> 00:19:17,364
Kelebihan yang dulu awak miliki.
318
00:19:18,198 --> 00:19:21,827
Andaian automatik yang polis
adalah jujur dan boleh dipercayai?
319
00:19:22,619 --> 00:19:23,787
Sudah jarang didengar.
320
00:19:23,871 --> 00:19:26,498
Jika klien awak orang lain,
mungkin saya setuju.
321
00:19:26,582 --> 00:19:28,584
Tiada sesiapa suka orang putih kaya.
322
00:19:31,837 --> 00:19:34,423
Baguslah awak bukan
peguam Trevor dari awal.
323
00:19:34,506 --> 00:19:38,010
Awak tentu bijak untuk tak letak
video itu dalam penemuan.
324
00:19:49,146 --> 00:19:54,693
WESTERN
KLINIK SAKIT PUAN
325
00:20:05,913 --> 00:20:07,247
Nikmati hari awak.
326
00:20:08,248 --> 00:20:10,292
- Nama awak?
- Tanya Cruz.
327
00:20:20,469 --> 00:20:21,428
Saya kembali nanti.
328
00:20:42,282 --> 00:20:43,283
WANITA
329
00:20:46,161 --> 00:20:47,788
Saya sangka awak sendirian.
330
00:20:47,871 --> 00:20:51,708
Dia ubah fikiran saat akhir.
Adakah dia tahu tentang kita?
331
00:20:51,792 --> 00:20:54,336
Tak, dia tak tahu. Kita akan cepat.
332
00:20:55,420 --> 00:20:59,174
Tanya, detektif saya
sedang merakam untuk kejelasan
333
00:20:59,258 --> 00:21:00,926
sebab saya tak boleh jadi saksi.
334
00:21:01,593 --> 00:21:04,763
Kami bersetuju dengan syarat awak.
Jadi, giliran awak.
335
00:21:04,846 --> 00:21:07,015
Beritahu kami penglibatan Soto dalam
336
00:21:07,099 --> 00:21:09,559
pembunuhan David Loresca
atau jenayah lain.
337
00:21:13,522 --> 00:21:14,648
Tanya?
338
00:21:15,691 --> 00:21:20,070
Saya ada seorang kawan
dari Bandar Cebu macam saya.
339
00:21:20,153 --> 00:21:22,572
Dia bekerja di salah satu rumah orang tua.
340
00:21:22,656 --> 00:21:24,700
Kira-kira dua tahun lalu,
341
00:21:24,783 --> 00:21:28,954
dia jumpa peguam imigresen
untuk bertanya tentang haknya.
342
00:21:29,705 --> 00:21:32,165
Peguam nak dia adukan
kepada pihak berkuasa.
343
00:21:32,249 --> 00:21:36,211
Dia tanya jika saya fikir itu idea baik.
344
00:21:37,129 --> 00:21:40,632
- Dia tanya orang lain juga.
- Soto tahu?
345
00:21:40,716 --> 00:21:44,803
Saya jangka dia akan marah,
tapi dia beritahu supaya tak buat lagi.
346
00:21:45,554 --> 00:21:48,473
Malam itu, saya hantar dia ke kedai bunga.
347
00:21:49,308 --> 00:21:53,186
Saya menunggu di dalam kereta
selama 30 minit. Saya risau.
348
00:21:55,063 --> 00:22:00,277
Dia keluar dengan beberapa bunga
untuk saya dan kami pulang ke rumah.
349
00:22:00,360 --> 00:22:01,903
Keesokan harinya…
350
00:22:04,364 --> 00:22:09,411
kawan saya dah tiada. Soto kata,
kawan saya dalam penerbangan pulang.
351
00:22:09,494 --> 00:22:13,081
Tiada sesiapa bertanya,
tapi saya tahu dia dah mati.
352
00:22:14,833 --> 00:22:17,044
Saya takut nak beritahu sesiapa.
353
00:22:19,004 --> 00:22:20,213
Awak dah beritahu saya.
354
00:22:28,347 --> 00:22:30,474
Ya, ada slot hari Khamis jam 11.30.
355
00:22:33,852 --> 00:22:38,315
Tanya, Soto kata atau buat apa-apa
untuk sahkan dia bunuh rakan awak?
356
00:22:39,024 --> 00:22:39,858
Saya patut pergi.
357
00:22:39,941 --> 00:22:42,944
Ada dokumen, mesej teks atau apa-apa?
358
00:22:43,028 --> 00:22:44,071
Tak.
359
00:22:45,947 --> 00:22:50,243
Cuma malam sebelum saksi awak dibunuh,
360
00:22:50,327 --> 00:22:52,579
saya pandu hantar dia ke kedai bunga sama.
361
00:22:55,332 --> 00:22:56,917
Di mana?
362
00:22:58,460 --> 00:23:00,295
WANITA
363
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
Awak okey?
364
00:23:10,514 --> 00:23:14,226
Jika nak soal siasat
semua yang berlaku pada badan saya,
365
00:23:14,309 --> 00:23:15,352
tunggu di rumah.
366
00:23:48,969 --> 00:23:50,053
Dapat semua itu?
367
00:23:50,679 --> 00:23:53,348
Nak bertaruh berapa banyak
yang Rover tak pulang?
368
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
Bagus. Terus menghantar.
369
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
Ya. Bagus.
370
00:24:05,026 --> 00:24:08,530
Itu dia. Awak dah faham.
371
00:24:08,613 --> 00:24:10,490
Tangkapan bagus, Haller.
372
00:24:13,493 --> 00:24:15,287
Hayley! Misha. Hentikan.
373
00:24:17,080 --> 00:24:19,291
Hei! Lepaskan saya!
374
00:24:19,958 --> 00:24:22,669
Berhenti. Sekarang.
375
00:24:23,545 --> 00:24:27,257
Berhenti. Hayley, pergi ke sana.
376
00:24:28,258 --> 00:24:29,926
Jangan berganjak.
377
00:24:30,594 --> 00:24:36,016
Sekarang, bernafas.
Hayley, minta maaf kepada… Marsha, bukan?
378
00:24:36,099 --> 00:24:37,601
- Misha.
- Saya tak peduli.
379
00:24:38,310 --> 00:24:40,228
- Maaf.
- Hebat.
380
00:24:42,022 --> 00:24:43,565
Sekarang giliran kamu.
381
00:24:44,483 --> 00:24:45,692
Saya minta maaf juga.
382
00:24:46,526 --> 00:24:50,447
Hebat! Pergi sekarang. Main bola sepak.
383
00:24:51,239 --> 00:24:52,574
Maaf. Siapa awak?
384
00:24:54,117 --> 00:24:56,328
Saya bekas ibu tiri Hayley.
385
00:24:57,704 --> 00:25:00,207
Mari kita teruskan.
Ayuh, Hayley. Fokus.
386
00:25:02,709 --> 00:25:04,669
Detektif Kinder, beritahu kami
387
00:25:04,753 --> 00:25:06,963
tentang soal jawab pertama En. Elliott?
388
00:25:07,047 --> 00:25:09,341
Ya, selepas kami tiba ke balai.
389
00:25:09,424 --> 00:25:12,636
Dia setuju untuk bekerjasama.
Saya pun mula menyoal.
390
00:25:12,719 --> 00:25:14,846
Awak rasa dia sedia untuk bercerita?
391
00:25:14,930 --> 00:25:18,183
Dia jawab semua soalan saya.
Namun, ada yang tertinggal.
392
00:25:18,266 --> 00:25:19,267
Seperti?
393
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
Mula-mula dia kata tak pergi
394
00:25:21,144 --> 00:25:23,396
tempat lain selain bilik tidurnya,
395
00:25:23,480 --> 00:25:26,399
di mana dia temui isterinya dan En. Rilz.
396
00:25:26,483 --> 00:25:28,777
Kemudian, kami tahu dia semak garaj dulu
397
00:25:28,860 --> 00:25:31,571
dan ada kereta isterinya.
Dia tahu isterinya ada.
398
00:25:31,655 --> 00:25:34,616
Ada perkara lain tak disebut?
399
00:25:34,699 --> 00:25:38,620
Ya. En, Elliott beritahu timbalan
yang dia hubungi 911
400
00:25:38,703 --> 00:25:41,289
sejurus selepas ternampak tempat kejadian.
401
00:25:41,373 --> 00:25:46,711
Apabila dikira masa dia keluar pejabat,
garis masanya tak sepadan.
402
00:25:47,587 --> 00:25:51,841
Jadi, saya tanya tentang perkara itu
dan mengaku telah menunggu
403
00:25:51,925 --> 00:25:54,761
lebih kurang lima minit
sebelum menelefon 911.
404
00:25:54,844 --> 00:25:57,931
Dah teruk bila saksi tak membantu,
tapi lebih teruk
405
00:25:58,014 --> 00:26:00,517
apabila pendakwa gunakan
untuk habiskan masa,
406
00:26:00,600 --> 00:26:02,686
sebab saksi yang tak membantu itu
407
00:26:03,353 --> 00:26:05,522
adalah yang terakhir juri dengar.
408
00:26:05,605 --> 00:26:09,150
- Jadi, apa boleh dibuat?
- Tukar perbualan.
409
00:26:09,234 --> 00:26:11,069
Detektif Kinder, bagi awak,
410
00:26:11,152 --> 00:26:13,572
apakah pentingnya perkara
yang tak disebut itu?
411
00:26:13,655 --> 00:26:15,740
Bantahan. Spekulasi.
412
00:26:16,491 --> 00:26:17,325
Saya benarkan.
413
00:26:18,493 --> 00:26:21,871
Bagi saya, ia petunjuk
penipuan oleh En. Elliott.
414
00:26:22,539 --> 00:26:24,666
Saya bekerja lebih tujuh bulan.
415
00:26:27,460 --> 00:26:29,671
Terima kasih. Tiada apa-apa lagi.
416
00:26:29,754 --> 00:26:33,258
Baiklah. Juri akan ingat teguran mereka.
417
00:26:33,341 --> 00:26:36,219
- Mahkamah berehat.
- Pemeriksaan balas, Yang Arif?
418
00:26:36,303 --> 00:26:37,804
Pada 4.27?
419
00:26:38,513 --> 00:26:41,182
Detektif Kinder seorang yang sangat sibuk.
420
00:26:41,266 --> 00:26:44,853
Saya ada dua soalan ringkas.
Tak nak panggil dia esok.
421
00:26:45,645 --> 00:26:47,731
- Pastikan ringkas.
- Terima kasih.
422
00:26:48,356 --> 00:26:50,942
Detektif Kinder, bila dalam siasatan
423
00:26:51,026 --> 00:26:54,446
awak tentukan yang sasaran utama
pembunuhan berganda ini
424
00:26:54,529 --> 00:26:57,032
bukan Lara Elliott, tapi Jan Rilz?
425
00:26:59,117 --> 00:27:03,496
Saya tak pernah anggap Jan Rilz
menjadi sasaran utama.
426
00:27:03,580 --> 00:27:05,707
Awak tak pernah menyoal Anton Shavar
427
00:27:05,790 --> 00:27:08,501
tentang pertemuan ganasnya
dengan Jan Rilz?
428
00:27:08,585 --> 00:27:11,338
Atau perintah sekatan
difailkan terhadap mereka?
429
00:27:11,421 --> 00:27:14,633
Bantahan Yang Arif. Tak relevan.
Ke mana hala tujunya?
430
00:27:15,258 --> 00:27:17,302
- Boleh kami dekati?
- Sekarang.
431
00:27:21,014 --> 00:27:23,767
Yang Arif. Anton Shavar ialah suami
432
00:27:23,850 --> 00:27:26,603
seorang lagi pelanggan
yoga peribadi Jan Rilz.
433
00:27:26,686 --> 00:27:30,940
Ada bukti tentang pertemuan
En. Shavar mengugut En. Rilz.
434
00:27:31,024 --> 00:27:34,778
Ini cubaan jelas untuk jadikan
pembelaan bersalah pihak ketiga.
435
00:27:34,861 --> 00:27:36,488
Dia cuba mengelirukan juri.
436
00:27:36,571 --> 00:27:40,492
Ini cubaan mendapatkan kebenaran
tentang pembunuh dua orang ini.
437
00:27:40,575 --> 00:27:43,703
Saksi kata dia tak memikirkan kemungkinan
438
00:27:43,787 --> 00:27:45,830
yang Pn. Elliott bukan sasarannya.
439
00:27:46,581 --> 00:27:48,083
Hanya dua soalan ringkas?
440
00:27:48,875 --> 00:27:51,795
Saya hanya ada satu susulan, hakim.
441
00:27:55,674 --> 00:27:58,968
Bantahan ditolak.
Saksi boleh menjawab soalan itu.
442
00:27:59,052 --> 00:28:00,845
Boleh saya minta baca balik?
443
00:28:02,305 --> 00:28:06,893
"Awak tak pernah soal Anton Shavar
tentang pertemuan ganasnya dengan Jan Rilz
444
00:28:06,976 --> 00:28:09,396
atau perintah sekatan
difailkan pada mereka?"
445
00:28:10,563 --> 00:28:11,398
Tidak.
446
00:28:13,149 --> 00:28:15,735
Awak soal mana-mana
pelanggan persendirian lain,
447
00:28:15,819 --> 00:28:18,488
suami, kekasih mereka
tentang pembunuhan itu?
448
00:28:19,489 --> 00:28:20,407
Tidak.
449
00:28:21,199 --> 00:28:22,450
Tiada soalan lagi.
450
00:28:22,534 --> 00:28:26,204
Tapi kami berhak untuk panggil semula
saksi itu kemudian hari.
451
00:28:27,414 --> 00:28:29,791
Baiklah. Saksi dibenarkan pegi.
452
00:28:30,542 --> 00:28:31,793
Jika tiada apa-apa lagi…
453
00:28:33,336 --> 00:28:35,547
Juri akan mengingati teguran mereka.
454
00:28:35,630 --> 00:28:37,048
Mahkamah berehat.
455
00:28:41,720 --> 00:28:43,555
PARKIR BANGUNAN MAHKAMAH
456
00:28:56,651 --> 00:28:58,528
DAERAH LOS ANGELES
MAHKAMAH TINGGI - PUSAT KEADILAN JENAYAH
457
00:29:01,489 --> 00:29:03,408
Ayah kamu risaukan kamu.
458
00:29:04,033 --> 00:29:05,994
- Sejak…
- Ya, saya tahu.
459
00:29:06,953 --> 00:29:09,164
Kebimbangan mereka menjengkelkan.
460
00:29:09,247 --> 00:29:11,166
Mereka ibu bapa kamu, Hayley.
461
00:29:11,249 --> 00:29:13,918
Bukan urusan saya, tapi mereka ada hak.
462
00:29:14,002 --> 00:29:16,129
Perangai kamu bukan begini.
463
00:29:16,212 --> 00:29:18,506
Kami bergaduh bukan kerana ibu bapa saya.
464
00:29:18,590 --> 00:29:20,717
Bukan soal perasaan saya pada mereka.
465
00:29:20,800 --> 00:29:21,968
Jadi, tentang apa?
466
00:29:23,845 --> 00:29:26,014
- Trevor Elliott.
- Apa?
467
00:29:27,223 --> 00:29:31,102
Budak di sekolah fikir
sebab ayah saya mewakili orang jahat,
468
00:29:31,186 --> 00:29:34,481
dia pasti jahat. Saya cuba tak endahkan.
469
00:29:34,564 --> 00:29:36,024
Tapi hari ini, Misha kata,
470
00:29:36,107 --> 00:29:38,902
"Ayah awak menegakkan
patriarki seorang diri
471
00:29:38,985 --> 00:29:42,405
dan membenarkan penderaan."
Jadi, saya belasah dia.
472
00:29:42,489 --> 00:29:43,364
Hayley!
473
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
Nasib baik ayah kamu
tak perlu wakili kamu pula.
474
00:29:48,870 --> 00:29:53,291
Ya, saya tahu.
Cuma mereka tak boleh dibawa berbincang.
475
00:29:53,374 --> 00:29:55,585
Ayah saya bukan orang jahat.
476
00:29:55,668 --> 00:29:57,545
Sukar apabila dia wakili orang jahat.
477
00:29:59,005 --> 00:30:02,383
Siapa yang berhak kata siapa jahat? Betul?
478
00:30:02,467 --> 00:30:05,428
Mereka masih manusia.
Itulah tujuan sistem ini.
479
00:30:05,512 --> 00:30:09,015
Semua orang di bilik mahkamah itu
bermakna untuk orang lain.
480
00:30:09,098 --> 00:30:10,975
Saksi ibu kamu ada keluarga
481
00:30:11,059 --> 00:30:13,895
dan ibu kamu takkan berhenti
sehingga pembunuh ditangkap.
482
00:30:13,978 --> 00:30:17,857
- Menjadikan dia hero mak cik.
- Mak cik fikir ibu saya wira?
483
00:30:17,941 --> 00:30:20,985
- Ya. Begitu juga ayah kamu.
- Ya.
484
00:30:21,069 --> 00:30:22,195
Di sisi lain,
485
00:30:22,278 --> 00:30:26,533
semua yang diwakili ayah kamu
adalah manusia biasa. Trevor Elliott juga.
486
00:30:26,616 --> 00:30:30,245
Kawan kamu cuma nampak
lelaki kaya didakwa membunuh isteri.
487
00:30:31,204 --> 00:30:35,041
Baru hari pertama perbicaraan,
dia dah dinilai bersalah.
488
00:30:35,124 --> 00:30:37,293
Ya, mereka bukanlah kawan saya.
489
00:30:38,920 --> 00:30:42,215
Orang sentiasa disalah tuduh
dan didakwa berlebihan.
490
00:30:42,298 --> 00:30:46,511
Ayah kamu cuma nak pastikan
yang orang tak bersalah
491
00:30:46,594 --> 00:30:48,721
tak dihukum tanpa sebab.
492
00:30:48,805 --> 00:30:51,808
Walaupun dia terpaksa
harungi 1,000 orang bersalah.
493
00:30:52,725 --> 00:30:56,145
Dia hero juga.
Tak kira apa si bodoh Misha itu kata.
494
00:30:57,522 --> 00:31:00,191
Jadi, kenapa mak cik tak jadi peguam?
495
00:31:00,275 --> 00:31:02,694
Mak cik lebih masuk akal
daripada ibu bapa saya.
496
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
Tolonglah.
497
00:32:00,209 --> 00:32:04,130
Hei, sayang. Saya sibuk sekarang.
498
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Saya akan buat,
kembali ke sekolah undang-undang.
499
00:32:07,467 --> 00:32:11,512
- Hebat.
- Ramai orang yang memerlukannya.
500
00:32:11,596 --> 00:32:14,474
- Saya rasa boleh bantu mereka.
- Sudah tentu.
501
00:32:15,266 --> 00:32:17,560
Awak akan bincang dengan Mickey?
502
00:32:18,978 --> 00:32:19,812
Ya.
503
00:32:21,064 --> 00:32:23,858
Jika perlu penyiasat bagus,
saya kenal seseorang.
504
00:32:25,860 --> 00:32:27,820
- Apa awak buat?
- Pergi dulu.
505
00:32:27,904 --> 00:32:31,032
- Saya hubungi polis.
- Tak perlu begitu.
506
00:32:31,115 --> 00:32:34,619
Saya bergaduh dengan teman wanita
dan dia buang…
507
00:32:35,912 --> 00:32:37,413
tabung ganja masa kecil.
508
00:32:37,497 --> 00:32:39,207
- Apa?
- Awak tahulah…
509
00:32:41,209 --> 00:32:42,710
Awak ada nampak?
510
00:32:42,794 --> 00:32:44,879
Pergi dari sini sekarang.
511
00:32:48,758 --> 00:32:49,634
KEDAI BUNGA NAMAYAN
512
00:32:49,717 --> 00:32:52,553
Tag kedua-keduanya.
Kedainya bersih. Maksudnya?
513
00:32:52,637 --> 00:32:55,098
- Mereka bayar kepada kumpulan itu.
- Ya?
514
00:32:55,181 --> 00:32:56,307
Atau mereka ahli.
515
00:32:59,769 --> 00:33:00,979
Saya perlu tanya.
516
00:33:01,688 --> 00:33:03,356
Orang yang kita penjarakan,
517
00:33:04,774 --> 00:33:07,610
apa yang awak cakap semasa makan malam
518
00:33:07,694 --> 00:33:09,570
dengan orang yang membela mereka?
519
00:33:09,654 --> 00:33:11,364
Tak semudah itu.
520
00:33:12,323 --> 00:33:14,617
Ada sebab dia bekas suami saya.
521
00:33:16,077 --> 00:33:18,079
Awak pula? Kenapa putus?
522
00:33:19,080 --> 00:33:20,415
Entahlah.
523
00:33:21,541 --> 00:33:23,626
Setiap malam seperti,
524
00:33:23,710 --> 00:33:27,672
"Duduk dalam kesesakan selama 80 minit
dengar tentang pelajar dia?"
525
00:33:27,755 --> 00:33:30,675
Kemudian, saya cuba kongsikan hari saya?
526
00:33:31,300 --> 00:33:34,679
Seolah dia cakap bahasa Perancis,
saya cakap bahasa Estonia.
527
00:33:35,346 --> 00:33:36,806
Kerja gila ini.
528
00:33:38,016 --> 00:33:40,393
Orang lain tak tahu kesannya kepada kita.
529
00:33:42,979 --> 00:33:47,567
Bercakap tentang bekas suami,
Ray Griggs datang jumpa saya.
530
00:33:47,650 --> 00:33:49,944
- Detektif Griggs? Kenapa?
- Tak pasti.
531
00:33:51,612 --> 00:33:53,114
Dia tentu menyiasat.
532
00:33:53,948 --> 00:33:56,117
Dia tahu saya pernah menentangnya.
533
00:33:56,200 --> 00:33:58,286
Saya tak cuba membantu Haller,
534
00:33:58,369 --> 00:34:01,539
tapi sebab hormat awak,
saya fikir patut cakap.
535
00:34:01,622 --> 00:34:05,168
- Mickey patut risau?
- Tak jika dia tak buat apa-apa.
536
00:34:06,419 --> 00:34:08,504
Griggs macam anjing dapat tulang.
537
00:34:08,588 --> 00:34:11,382
Jika ada sesuatu, dia akan menggalinya.
538
00:34:14,135 --> 00:34:18,222
Baiklah. Saya akan minat unit geng
kenal pasti tag pagi nanti.
539
00:34:18,306 --> 00:34:22,685
Geng BNG. Saya penjarakan dua samseng
kerana pembunuhan tahun lepas.
540
00:34:22,769 --> 00:34:24,604
Saya tak kenal ahli lain.
541
00:34:26,773 --> 00:34:27,774
Lihatlah awak.
542
00:34:29,358 --> 00:34:32,070
Saya ada kawan di Jabatan Hollywood.
Mereka tahu.
543
00:34:41,746 --> 00:34:44,957
Jadi, ayah akan tanya?
544
00:34:46,626 --> 00:34:48,336
Ya, kita akan bincang.
545
00:34:49,754 --> 00:34:51,756
Bukan semasa ayah bersiap untuk esok.
546
00:34:59,180 --> 00:35:03,101
Harap kamu tak lepaskan geram
tentang kerjaya ayah pada budak lain.
547
00:35:03,184 --> 00:35:07,396
Bertentangan dengan apa ayah fikir,
bukan semua saya buat sebab ayah.
548
00:35:09,357 --> 00:35:11,150
- Ya?
- Hei, Mick!
549
00:35:11,234 --> 00:35:12,068
Tak kunci.
550
00:35:21,494 --> 00:35:25,456
- Hei. Apa khabar, Hayley?
- Saya dengar awak akan kahwini Lorna.
551
00:35:26,249 --> 00:35:27,458
Apa hubungan kita?
552
00:35:27,542 --> 00:35:30,670
Saya si ayah yang kamu hubungi
jika nak belasah orang.
553
00:35:30,753 --> 00:35:32,588
Baiklah. Ingat itu.
554
00:35:36,759 --> 00:35:37,760
Cakap saja.
555
00:35:41,097 --> 00:35:43,474
Nama sebenar juri nombor tujuh
ialah Glenn McSweeney.
556
00:35:43,558 --> 00:35:45,226
GAS METRO
557
00:35:45,309 --> 00:35:50,231
Dia tinggal di Van Nuys, tak bekerja
di Lockheed dan dia ada rekod jenayah.
558
00:35:50,314 --> 00:35:55,069
- Ingatkan awak tiada sumber di LAPD.
- Awak fikir itu akan menghalang saya?
559
00:35:56,070 --> 00:35:57,947
Bagaimana dengan perkara lain?
560
00:36:00,032 --> 00:36:03,452
Lelaki ini, Kosevich.
Secara rasmi, dia buat wang
561
00:36:03,536 --> 00:36:06,205
sebagai salah satu
bank swasta pertama Rusia.
562
00:36:06,289 --> 00:36:08,958
Secara tak rasmi,
dia terlibat dalam semuanya.
563
00:36:09,041 --> 00:36:13,296
Hubungan dengan Putin,
GRU, gerombolan Rusia, sebut saja,
564
00:36:13,379 --> 00:36:17,341
dia telah dituduh begitu,
termasuk orang hilang.
565
00:36:17,425 --> 00:36:19,468
Kebetulan anaknya…
566
00:36:19,552 --> 00:36:20,803
UNIVERSITI LOS ANGELES
TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH
567
00:36:20,887 --> 00:36:23,556
…adalah salah seorang
rakan sebilik Trevor Elliott.
568
00:36:23,639 --> 00:36:25,391
Saya rasa awak dah tahu.
569
00:36:27,685 --> 00:36:29,979
- Apa helah dia?
- Tak tahu lagi.
570
00:36:30,980 --> 00:36:32,481
Kalau awak tak tahu, lagi baik.
571
00:36:33,441 --> 00:36:35,568
Saya kenal orang Road Saints,
572
00:36:36,235 --> 00:36:39,363
di mana mereka tak boleh bangun dari katil
573
00:36:40,198 --> 00:36:43,367
sebab takut apa yang mereka
diminta buat hari itu.
574
00:36:44,619 --> 00:36:48,372
Sama ada awak jalani
kehidupan itu atau tak.
575
00:36:48,456 --> 00:36:49,290
Lelaki ini?
576
00:36:50,333 --> 00:36:52,293
Dia jalani hidup itu. Tiada masalah.
577
00:36:53,711 --> 00:36:56,714
Dia bersusah payah untuk cemarkan juri.
578
00:36:56,797 --> 00:37:00,676
Awak ganggu rancangannya,
dapatkan perbicaraan salah,
579
00:37:01,510 --> 00:37:04,889
awak takkan tahu apa dia akan buat
pada awak atau keluarga.
580
00:37:06,557 --> 00:37:07,558
Saya cuma cakap.
581
00:37:17,318 --> 00:37:18,736
- Maggie?
- Hei.
582
00:37:18,819 --> 00:37:22,323
Ini Detektif Kyle Winters,
Detektif Linda Perez.
583
00:37:22,406 --> 00:37:26,244
Kalian berpeluang bekerja
dengan McFierce di sini, takkan menyesal.
584
00:37:27,078 --> 00:37:28,412
Saya pernah menentang dia.
585
00:37:29,080 --> 00:37:30,665
- Kes bunuh.
- Yang saya cakap.
586
00:37:30,748 --> 00:37:32,917
Kalian boleh bercerita, tapi…
587
00:37:33,000 --> 00:37:36,671
Saya bawa Linda. Dia pernah
jadi pencegah maksiat Hollywood.
588
00:37:36,754 --> 00:37:38,881
- Kenal semua orang.
- Ada apa-apa?
589
00:37:38,965 --> 00:37:40,967
Satu nama muncul.
590
00:37:41,050 --> 00:37:45,596
Alvin Aquino. Tatu BNG,
dalam parol kerana cubaan membunuh.
591
00:37:45,680 --> 00:37:47,556
- Tempat kerja?
- Kedai Bunga Namayan.
592
00:37:48,140 --> 00:37:50,393
Pegawai parol Aquino akan bekerjasama.
593
00:37:50,476 --> 00:37:52,728
- Terima kasih.
- Semoga berjaya.
594
00:38:05,950 --> 00:38:12,873
KEDAI BUNGA NAMAYAN
595
00:38:27,305 --> 00:38:31,183
- Suka stik bagaimana?
- Sederhana, tapi tak apa.
596
00:38:31,267 --> 00:38:32,101
Sederhana?
597
00:38:33,644 --> 00:38:35,980
Saya dah agak. Praktikal.
598
00:38:36,772 --> 00:38:38,107
Seperti Lincoln.
599
00:38:38,190 --> 00:38:40,860
Awak perlu cuba stik black and blue ini.
600
00:38:40,943 --> 00:38:43,487
Seribu Celsius seminit pada setiap sisi.
601
00:38:43,571 --> 00:38:46,282
Di luarnya liat, tapi di dalam…
602
00:38:46,365 --> 00:38:49,452
Lupakan kelas memasak, Teddy.
Awak akan tolong saya?
603
00:38:49,535 --> 00:38:53,539
Saya suka awak, peguam.
Tapi saya akan katakannya.
604
00:38:54,290 --> 00:38:57,626
Awak dah berhutang dengan saya hal Cisco.
605
00:38:58,294 --> 00:39:02,715
Orang yang terlalu banyak berhutang
dengan saya akhirnya menyesal.
606
00:39:04,175 --> 00:39:06,677
Sudah tentu. Gembira untuk membantu.
607
00:39:08,137 --> 00:39:10,389
- Terima kasih.
- Tiba masanya.
608
00:39:15,061 --> 00:39:19,357
SAYA KALAHKAN MEREKA
609
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Baiklah.
610
00:39:26,989 --> 00:39:28,574
Kita menunggu sesuatu?
611
00:39:30,284 --> 00:39:31,869
Saya tahu ini tempat apa.
612
00:39:32,953 --> 00:39:35,581
Awak fikir saya datang untuk beli dadah?
613
00:39:35,664 --> 00:39:38,167
Orang jahat saja yang tahu
awak buat jahat.
614
00:39:38,250 --> 00:39:40,503
Bukan sebab itu kita datang, Izzy.
615
00:39:40,586 --> 00:39:43,130
Kenapa dengan kereta semalam? Gimik itu?
616
00:39:43,214 --> 00:39:45,257
- Awak benar-benar nak tahu?
- Ya.
617
00:39:46,509 --> 00:39:47,885
Kereta dipasang alat intip.
618
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
- Bukan yang ini. Satu lagi.
- Apa?
619
00:39:50,554 --> 00:39:52,014
Awak yang nak tahu.
620
00:39:52,681 --> 00:39:54,809
- Kereta ini pula?
- Tak, selamat.
621
00:39:54,892 --> 00:39:56,477
Cisco periksa setiap hari.
622
00:39:57,186 --> 00:39:59,647
- Bagaimana jika kereta saya diintip?
- Tak.
623
00:40:00,272 --> 00:40:02,108
Cisco periksa kereta saya juga?
624
00:40:04,193 --> 00:40:05,778
Awak biar dia menceroboh?
625
00:40:05,861 --> 00:40:08,030
Bukan menceroboh.
626
00:40:08,114 --> 00:40:10,282
Apa namanya? Tunggu.
627
00:40:10,366 --> 00:40:12,993
- Siapa intip?
- Keistimewaan peguam-klien.
628
00:40:13,077 --> 00:40:15,830
Awak bekerja untuk saya. Boleh kita…
629
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
Kita sejam dari bandar.
Boleh saya jelaskan di jalan?
630
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Terima kasih.
631
00:40:47,653 --> 00:40:51,449
Saya rasa Stanton pertimbangkan
permintaan keputusan diarahkan.
632
00:40:51,532 --> 00:40:54,493
- Saya pasti.
- Saya patut risau?
633
00:41:00,708 --> 00:41:04,503
Hakim Stanton nak jumpa segera
kedua-dua peguam di biliknya.
634
00:41:05,463 --> 00:41:06,338
Sendirian.
635
00:41:17,892 --> 00:41:20,186
Saya akan tanya beberapa soalan.
636
00:41:20,936 --> 00:41:23,814
Saya nak ingatkan
akan kewajipan berterus terang
637
00:41:23,898 --> 00:41:26,108
dan tanggungjawab etika kepada mahkamah.
638
00:41:26,192 --> 00:41:27,776
- Baik.
- Sudah tentu.
639
00:41:28,611 --> 00:41:31,780
Saya diberitahu mahkamah ini
menjadi mangsa juri dicemari.
640
00:41:31,864 --> 00:41:33,574
- Juri dicemari?
- En. Haller?
641
00:41:33,657 --> 00:41:36,243
Ada sesiapa nak tambah apa-apa?
642
00:41:36,327 --> 00:41:38,078
Saya? Kenapa tak tanya dia?
643
00:41:42,666 --> 00:41:45,211
Saya terima malam tadi melalui kurier.
644
00:41:45,294 --> 00:41:48,839
"Hakim Stanton,
juri nombor tujuh tak seperti awak fikir
645
00:41:48,923 --> 00:41:50,257
dan bukan seperti dia kata."
646
00:41:50,341 --> 00:41:52,092
"Semak Lockheed dan cap jari."
647
00:41:52,176 --> 00:41:53,636
"Dia ada rekod tahanan."
648
00:41:54,678 --> 00:41:56,388
Tiada petunjuk daripada siapa.
649
00:41:57,097 --> 00:41:59,850
Baik. Maaf, hakim.
Apa yang berlaku di sini?
650
00:42:00,601 --> 00:42:03,938
Juri nombor tujuh sepatutnya
orang bernama Rodney Bankland.
651
00:42:04,605 --> 00:42:06,941
Detektif bercakap dengannya pagi ini.
652
00:42:07,024 --> 00:42:09,068
En. Bankland tak terima panggilan juri
653
00:42:09,151 --> 00:42:11,362
dan dia bukan juri kita sekarang.
654
00:42:11,445 --> 00:42:13,364
Lelaki itu nampaknya penipu.
655
00:42:13,447 --> 00:42:15,157
Boleh berkas ketika dia masuk?
656
00:42:15,241 --> 00:42:18,327
Plot mendebarkan.
Dia tak muncul pagi tadi.
657
00:42:18,410 --> 00:42:19,745
Ada orang beritahu dia.
658
00:42:19,828 --> 00:42:23,582
Tak dapat bayang mencemar curi
memihak kepada pendakwaan,
659
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
memandangkan peguam sebelum ini.
660
00:42:25,918 --> 00:42:29,129
Saya terhina awak fikir saya ada kaitan.
661
00:42:29,213 --> 00:42:31,257
Saya sokong sebarang siasatan.
662
00:42:31,340 --> 00:42:32,424
Baiklah.
663
00:42:32,508 --> 00:42:34,593
Itu mewajarkan perbicaraan salah
664
00:42:34,677 --> 00:42:37,846
dan selepas berbincang,
saya cenderung memilihnya.
665
00:42:37,930 --> 00:42:40,057
- Mungkin itu matlamatnya.
- Serius?
666
00:42:40,140 --> 00:42:43,143
Saya akan buktikan awak salah.
Perlu buat begitu?
667
00:42:43,227 --> 00:42:45,771
Integriti perbicaraan ini
telah dijejaskan.
668
00:42:45,854 --> 00:42:48,107
Jika juri dah buat keputusan, saya setuju.
669
00:42:48,190 --> 00:42:51,068
Namun, belum. Boleh guna juri ganti.
670
00:42:51,151 --> 00:42:54,822
Apa-apa perubahan
akan merosakkan lagi imej klien saya.
671
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
Rakyat ada pendapat?
672
00:42:59,493 --> 00:43:02,538
Saya tak tahu hal ini,
tapi saya yakin boleh menang,
673
00:43:02,621 --> 00:43:04,039
tak kira siapa jurinya.
674
00:43:10,921 --> 00:43:14,466
Saya akan habiskan masa
memastikan juri yang lain
675
00:43:14,550 --> 00:43:17,303
adalah orang yang sebenar
dan tak terjejas.
676
00:43:18,178 --> 00:43:20,848
Kita sambung perbicaraan esok.
Terima kasih.
677
00:43:25,311 --> 00:43:28,772
- Apa maksudnya juri itu tiada?
- Dia tentu diberitahu.
678
00:43:28,856 --> 00:43:31,317
Hakim tahu dan syerif menyiasatnya.
679
00:43:32,359 --> 00:43:34,945
- Angkara awak, bukan?
- Trevor, berundur.
680
00:43:35,029 --> 00:43:36,864
Awak nak buat hal di sini?
681
00:43:42,661 --> 00:43:45,164
Saya tiada kaitan sama sekali.
682
00:43:45,247 --> 00:43:48,500
Mungkin kawan Rusia awak.
Mungkin mereka silap.
683
00:43:48,584 --> 00:43:51,754
Tak penting,
sebab mereka bukan jenis orang
684
00:43:51,837 --> 00:43:53,797
yang mengakui kesilapan mereka.
685
00:43:53,881 --> 00:43:55,799
Mungkin juri nombor tujuh dah mati.
686
00:43:55,883 --> 00:43:59,303
Awak ada terfikir?
Mungkin giliran kita nanti.
687
00:43:59,386 --> 00:44:00,387
Asal kita menang,
688
00:44:00,471 --> 00:44:02,431
- awak tak perlu risau.
- Itu…
689
00:44:02,514 --> 00:44:06,935
- Hebat. Bagus.
- Awak tak pernah fikir kita boleh menang.
690
00:44:07,019 --> 00:44:10,105
Tanpa juri kita? Biar betul?
Saya tahu rupanya.
691
00:44:10,189 --> 00:44:16,153
Kita boleh menang.
Kita akan lakukannya. Adil dan saksama.
692
00:44:20,949 --> 00:44:23,827
Ada satu lagi pengecualian
keistimewaan peguam-klien.
693
00:44:23,911 --> 00:44:26,580
Jika klien akan buat jenayah,
saya perlu laporkan.
694
00:44:26,664 --> 00:44:29,166
Kecuali saya boleh hentikan jenayah itu.
695
00:44:29,249 --> 00:44:33,045
Jadi, tiada salah dan silap.
Tiada sesiapa yang perlu tahu.
696
00:44:33,128 --> 00:44:36,048
Bagaimana untuk buat
tanpa terpalit kepada awak semula?
697
00:44:39,718 --> 00:44:41,720
Saya akan jumpa kaunselor Hayley esok.
698
00:44:41,804 --> 00:44:43,639
Saya harap boleh datang, Mags.
699
00:44:43,722 --> 00:44:45,766
Banyak untuk awak selepas perbicaraan ini.
700
00:44:46,475 --> 00:44:48,519
Ada yang baharu tentang kes Jerry?
701
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
Saya tak tahu. Griggs kendalikannya.
702
00:44:50,688 --> 00:44:51,522
Ya.
703
00:44:52,481 --> 00:44:55,484
- Ada cakap dengannya baru-baru ini?
- Tak juga. Kenapa?
704
00:44:55,567 --> 00:44:59,446
Entahlah, saya cuma…
Saya ingat dia beri awak masalah dulu…
705
00:44:59,530 --> 00:45:02,950
Mags, jika ada masalah,
saya akan uruskannya. Okey?
706
00:45:03,033 --> 00:45:05,869
Saya tahu. Cuma ada cara biasa
untuk kendalikan sesuatu
707
00:45:05,953 --> 00:45:07,246
dan ada cara Mickey.
708
00:45:09,039 --> 00:45:11,291
- Selamat malam, Mags.
- Selamat malam.
709
00:45:37,443 --> 00:45:39,403
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY
710
00:46:58,315 --> 00:47:03,320
Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya