1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 Penglihatan terowong. Itu kisah kita. 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,551 Sasaran bukan Lara Elliott. 3 00:00:09,634 --> 00:00:13,763 Teman lelakinya dibunuh oleh seorang lagi suami cemburu, Anton Shavar. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,349 Lelaki berbahaya dan ganas. Tak disiasat polis. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,893 Awak perlu siasat yang ini. Carol Dubois. 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,311 Wanita insurans. 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,273 Alibi atau tiada, ada yang tak kena dengan dia. 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,900 Orang yang awak jumpa, dia klien awak? 9 00:00:25,984 --> 00:00:29,529 Ya. Jesús Menendez. Dipenjara 15 tahun sebab membunuh. 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,448 Awak tanya apa pencetus saya. 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 Apabila dia dijatuhkan hukuman, saya terus kaku. 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,077 Pil membantu saya. 13 00:00:36,161 --> 00:00:39,539 En. Soto didakwa kerana pemerdagangan manusia dan buruh hamba. 14 00:00:39,622 --> 00:00:44,085 Saya nak lari daripada dia. Mahu permulaan baharu untuk anak saya. 15 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 Wang Jerry yang hilang itu… 16 00:00:45,962 --> 00:00:48,548 Bagaimana jika wang itu untuk rasuah? 17 00:00:48,631 --> 00:00:52,427 Bagaimana awak sogok juri beberapa bulan sebelum panel juri? 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,179 Awak tempatkan seseorang. 19 00:00:54,262 --> 00:00:56,347 Jurutera aeroangkasa Lockheed Martin. 20 00:00:56,431 --> 00:00:58,475 Bujang, tinggal di Palos Verdes. 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,351 Juri nombor tujuh, bukan? 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,271 - Dia dah dibayar. - Saya sangka awak ada pelabur. 23 00:01:03,354 --> 00:01:07,442 Saya ada rakan sebilik di kolej bernama Pavel Kosevich. Saya tahu. 24 00:01:07,525 --> 00:01:10,070 Nama bapanya Sergei Kosevich. 25 00:01:10,153 --> 00:01:12,572 Kita tak boleh main-main, Mickey. 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,742 Sebab itu mereka ekori saya dan kereta saya diintip. 27 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 Mereka perlukan pemerolehan syarikat saya berjaya. 28 00:01:18,828 --> 00:01:21,414 Jika disabit kesalahan, semuanya musnah. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,626 Mereka akan bunuh orang. Awak faham? 30 00:01:24,709 --> 00:01:27,128 Maksudnya awak dan keluarga awak. 31 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 SEBUAH SIRI NETFLIX 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,440 Oh, Tuhan. 33 00:01:48,525 --> 00:01:52,403 Tiada sesiapa jawab di pintu. Saya rasa awak di luar sini. 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,866 Tak boleh cakap dalam telefon? 35 00:01:58,868 --> 00:02:03,665 Saya perlukan sesuatu. Rahsiakan antara kita saja. Boleh? 36 00:02:04,415 --> 00:02:07,919 Jika ditangkap, lesen akan dirampas dan bukan setakat itu saja. 37 00:02:08,503 --> 00:02:09,879 Mahu saya bunuh siapa? 38 00:02:11,506 --> 00:02:12,340 Tak, saya… 39 00:02:13,007 --> 00:02:15,677 Cisco, saya nak awak siasat semuanya 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,303 tentang juri nombor tujuh. 41 00:02:17,387 --> 00:02:20,974 Itu bahaya untuk saya. Maksud saya, juri tanpa nama. 42 00:02:21,057 --> 00:02:24,144 Jika saya tertangkap, lesen awak dibatalkan. 43 00:02:24,227 --> 00:02:26,062 Jangan sampai tertangkap. 44 00:02:26,813 --> 00:02:28,356 Saya tiada pilihan, Cisco. 45 00:02:28,439 --> 00:02:31,818 Longgokan lama najis anjing tak berbau melainkan dipijak. 46 00:02:31,901 --> 00:02:34,070 Awak tak buat salah, Mick. 47 00:02:34,154 --> 00:02:40,243 Bagaimana Jerry Vincent boleh rasuah juri sebelum mereka ada kumpulan juri? 48 00:02:40,326 --> 00:02:42,620 Entah, tapi dia dah buat. Trevor tahu. 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 Jadi, ia hak kerahsiaan. 50 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 Jika saya temui sesuatu, bukankah awak dilarang laporkan? 51 00:02:49,169 --> 00:02:52,839 Ya. Kecuali saya tahu tentang jenayah yang akan dilakukan. 52 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 Barulah perlu laporkannya. 53 00:02:55,216 --> 00:02:56,801 Rasuah itu sudah dibayar. 54 00:02:56,885 --> 00:02:59,053 Bukan rasuah. Kacau juri. 55 00:02:59,137 --> 00:03:01,973 Hanya berlaku apabila juri pertimbangkan keputusan. 56 00:03:03,266 --> 00:03:05,560 Jika Jerry dapat lanjutannya, 57 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 maka akan jadi kumpulan juri yang berbeza. 58 00:03:10,148 --> 00:03:11,816 Sebab itu dia memaksa? 59 00:03:11,900 --> 00:03:15,945 Sebab itu saya perlu tahu hal sebenar yang saya hadapi. 60 00:03:16,029 --> 00:03:19,365 Saya juga perlu tahu juri nombor tujuh dan lelaki ini. 61 00:03:19,449 --> 00:03:23,036 JUTAWAN RUSIA KOSEVICH DIKAITKAN DENGAN JENAYAH TERATUR, DAKWA SAKSI 62 00:03:32,128 --> 00:03:33,463 Keistimewaan peguam-klien. 63 00:03:33,546 --> 00:03:35,965 Kata-kata dikongsi dengan peguam adalah sulit, 64 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 tapi ada hadnya. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 Jika beritahu jenayah lampau, tak boleh bertindak. 66 00:03:40,136 --> 00:03:42,513 Tapi jika beritahu jenayah yang akan dibuat 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,183 dan gunakan khidmat saya untuk lakukannya, 68 00:03:45,266 --> 00:03:47,393 saya perlu bertindak. 69 00:03:47,477 --> 00:03:50,438 Masuk akal secara teori, tapi kewajipan sendiri? 70 00:03:51,814 --> 00:03:54,734 Jika laporan boleh menyebabkan awak dibunuh? 71 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 - Ini Haller. - Ada pencerahan tentang rasuah itu? 72 00:03:59,030 --> 00:04:01,783 - Saya cuma… - Haller. 73 00:04:02,575 --> 00:04:03,701 Cuma… 74 00:04:03,785 --> 00:04:06,162 DITOLAK 75 00:04:06,913 --> 00:04:11,668 Saya rasa kita cuma mengejar bayang-bayang. 76 00:04:12,335 --> 00:04:15,088 - Penyiasat dah cari. - Penunggang motor berjanggut? 77 00:04:15,171 --> 00:04:19,050 - Mungkin Jerry memang beli bot. - Tiada bot. 78 00:04:19,133 --> 00:04:21,010 Awak sembunyikan sesuatu? 79 00:04:21,094 --> 00:04:25,556 Saya terfikir jika ada rasuah dalam kes Elliott, awak dapat manfaat. 80 00:04:25,640 --> 00:04:26,766 Beginilah, Griggs. 81 00:04:26,849 --> 00:04:30,728 Saya akan pura-pura tak dengar. Saya perlu pergi. 82 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 Tak guna. 83 00:04:33,564 --> 00:04:34,691 Sesuatu berlaku? 84 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 Ayuh. Hari pertama perbicaraan. Tak nak jalan sesak. 85 00:05:09,642 --> 00:05:10,852 Kereta tak boleh hidup. 86 00:05:11,769 --> 00:05:14,188 Awak perasan apa-apa yang tak kena semalam? 87 00:05:15,982 --> 00:05:16,858 Tak. 88 00:05:16,941 --> 00:05:19,610 - Tak. - Celaka. Tak guna. 89 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 Mari guna kereta awak dan ambil Lincoln lain 90 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 selepas hantar saya. Okey? Ayuh. Mari pergi. 91 00:05:35,752 --> 00:05:39,130 - Apa yang berlaku? - Nanti saya terangkan. Ayuh, cepat. 92 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 Mahkamah Tinggi Negeri California sedang bersidang. 93 00:05:47,847 --> 00:05:51,392 Daerah Los Angeles. LA-213497. 94 00:05:51,476 --> 00:05:54,020 Rakyat California lawan Trevor Elliott, 95 00:05:54,103 --> 00:05:56,647 Hakim James P. Stanton mempengerusi. 96 00:05:57,357 --> 00:05:58,649 Sidang akan bermula. 97 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 En. Golantz, hujah pembukaan. 98 00:06:04,906 --> 00:06:07,033 Ahli juri, selamat pagi. 99 00:06:08,368 --> 00:06:11,245 Saya Jeffrey Golantz, timbalan peguam daerah. 100 00:06:12,955 --> 00:06:17,085 Kita hadir hari ini untuk memenuhi satu objektif. Keadilan. 101 00:06:18,461 --> 00:06:21,589 Awak akan laksanakan keadilan dengan menjawab soalan mudah. 102 00:06:22,215 --> 00:06:27,095 Adakah defendan, Trevor Elliott, membunuh isteri dan kekasihnya? 103 00:06:27,970 --> 00:06:30,056 Saya hadir untuk beri jawapan itu. 104 00:06:30,139 --> 00:06:32,517 Jelas sekali, jawapannya ya. 105 00:06:32,600 --> 00:06:33,893 Dalam beberapa ini, 106 00:06:33,976 --> 00:06:37,980 kami akan tunjukkan En. Elliott ada motif dan peluang melakukannya. 107 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 Kami akan bentangkan bukti yang menunjukkan dia buat begitu. 108 00:06:42,819 --> 00:06:47,073 Kita akan dengar panggilan 911. Daripada pegawai di tempat kejadian. 109 00:06:47,156 --> 00:06:49,951 Pertimbangkan setiap tindakan defendan. 110 00:06:51,119 --> 00:06:55,123 Akhirnya, saya yakin yang awak akan buat kesimpulan, 111 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 bahawa Trevor Elliott lepaskan tembakan 112 00:06:57,458 --> 00:07:00,586 yang membunuh Lara Elliott dan Jan Rilz. 113 00:07:08,010 --> 00:07:10,096 Kita mulakan dengan latar belakang. 114 00:07:11,055 --> 00:07:14,684 Siapa Trevor Elliott? 115 00:07:14,767 --> 00:07:16,185 Hujah pembukaan istimewa. 116 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 Peluang segera berbaik dengan juri. 117 00:07:19,480 --> 00:07:22,233 Jika cakap terlalu lambat, tumpuan mereka hilang. 118 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 Syarikat En. Elliott 119 00:07:23,818 --> 00:07:26,737 menghasilkan antara permainan video yang terlaris. 120 00:07:27,405 --> 00:07:30,116 Dia adalah orang yang berkuasa dan kaya, 121 00:07:30,199 --> 00:07:33,744 tak nak berpisah dengan apa yang dia anggap miliknya. 122 00:07:34,328 --> 00:07:36,664 - Awak juga tahu… - Itu bukan gaya saya. 123 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 Saya suka isi padat. 124 00:07:38,291 --> 00:07:41,794 Sampaikan isi, tanam idea, timbulkan sedikit keraguan. 125 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 Tapi biar mereka mahukan lagi. 126 00:07:43,838 --> 00:07:47,550 Kami akan tunjuk kepada awak saat yang tepat En. Elliott sedar 127 00:07:47,633 --> 00:07:50,136 bahawa isterinya dan kekasihnya bersama. 128 00:07:50,219 --> 00:07:53,764 Kemarahan dan penghinaan yang membawanya kepada… 129 00:07:53,848 --> 00:07:56,017 Hal lain tentang pembukaan dan penutupan, 130 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 masa untuk gunakan bukti. 131 00:07:58,311 --> 00:08:01,147 - Apa? - Ruang betul-betul di depan kotak juri. 132 00:08:01,230 --> 00:08:03,941 Di mana awak boleh cakap bersemuka dengan juri. 133 00:08:04,025 --> 00:08:06,277 Di mana pesona Mickey Haller amat berguna. 134 00:08:06,986 --> 00:08:09,822 Jika mereka suka saya, mereka suka kes saya. 135 00:08:09,906 --> 00:08:14,076 Saya kehabisan masa di sini. Tapi akal budi akan membimbing. 136 00:08:15,161 --> 00:08:18,915 Pembelaan akan cuba alihkan dengan sekatan menuju keadilan, 137 00:08:18,998 --> 00:08:21,667 tapi tetapkan matlamat anda. 138 00:08:21,751 --> 00:08:26,714 Ingat, dua nyawa orang telah dirampas daripada mereka. 139 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 Ini demi mereka. 140 00:08:31,511 --> 00:08:32,345 Terima kasih. 141 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 En. Haller? 142 00:08:42,855 --> 00:08:47,026 Yang Arif, itu… Hujah pembukaan yang panjang lebar. 143 00:08:47,109 --> 00:08:50,821 Saya terfikir jika perlu beri juri masa untuk regangkan kaki. 144 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 - Hujah awak, En. Haller. - Baik, Yang Arif. 145 00:08:57,620 --> 00:09:00,915 Juri sekalian, selamat pagi. Saya Mickey Haller. 146 00:09:01,707 --> 00:09:05,336 Saya seorang peguam bela. Ini klien saya, Trevor Elliott. 147 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 Saya tahu awak dah dengar tentang dia. 148 00:09:09,257 --> 00:09:13,553 Tapi saya minta, buka fikiran awak sehingga dah dengar segala-galanya. 149 00:09:14,387 --> 00:09:18,516 Saya akan ringkas hari ini sebab saya nak lihat bukti yang 150 00:09:18,599 --> 00:09:21,352 En. Golantz janjikan. Contohnya, pistol. 151 00:09:22,019 --> 00:09:26,190 Saya kira enam kali dia sebut perkataan pistol dalam ucapannya. 152 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 Enam kali dia kata 153 00:09:27,608 --> 00:09:32,655 En. Elliott gunakan pistol untuk bunuh isteri dan pemerhati yang tak bersalah. 154 00:09:33,406 --> 00:09:37,535 Apa yang dia tak beritahu adalah pihak pendakwa tiada senjata api 155 00:09:37,618 --> 00:09:40,329 dan tiada cara mengaitkan En. Elliott kepada pistol 156 00:09:40,413 --> 00:09:43,666 sebab En. Elliott tak pernah menggunakan atau ada pistol. 157 00:09:44,417 --> 00:09:46,794 Tiada satu pun yang penting bagi polis 158 00:09:46,877 --> 00:09:50,423 kerana jelas bagi mereka, apabila tumpuan penyiasatan 159 00:09:50,506 --> 00:09:55,052 beralih kepada En. Elliott, cukup. Mereka tak lihat apa-apa lagi. 160 00:09:55,136 --> 00:09:59,098 Mereka tak melihat suspek atau bukti lain yang berpotensi. 161 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 Mereka tak peduli. 162 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 Mereka dah ada suspek. 163 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 Mereka tak menoleh lagi. 164 00:10:06,939 --> 00:10:09,900 Hadirin, kes ini tentang penglihatan terowong. 165 00:10:10,526 --> 00:10:16,032 Fokus pada satu suspek dan kurang fokus pada perkara lain. 166 00:10:16,991 --> 00:10:20,703 Saya janji, sebaik keluar daripada terowong pendakwaan, 167 00:10:20,786 --> 00:10:26,709 awak akan silau melihat cahaya matahari, tertanya-tanya di mana kes mereka. 168 00:10:29,295 --> 00:10:30,630 Terima kasih. 169 00:10:49,607 --> 00:10:52,985 - Carol, bukan? - Beritahu saya sesuatu. 170 00:10:53,694 --> 00:10:57,323 - Bagaimana awak tidur waktu malam? - Maafkan saya? 171 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 Peguam semuanya sama. Guna orang untuk dapat apa awak nak. 172 00:11:03,871 --> 00:11:07,166 Saya akan berada di sini sehingga akhir 173 00:11:07,249 --> 00:11:10,544 untuk menikmati melihat juri sabitkan klien awak. 174 00:11:10,628 --> 00:11:11,796 Dia jahat. 175 00:11:12,672 --> 00:11:14,048 Dia bunuh kawan saya. 176 00:11:15,132 --> 00:11:16,926 Saya sebenarnya bukan peguam. 177 00:11:19,470 --> 00:11:20,471 Saya akan pergi. 178 00:11:26,018 --> 00:11:28,771 Teman wanita ini. Awak rasa dia akan sedar? 179 00:11:28,854 --> 00:11:30,231 Ya. Dia terselamat. 180 00:11:30,314 --> 00:11:33,109 Tanya pura-pura tak tahu, tapi dia melihat. 181 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 Dia lihat segala-galanya. Saya harap bekas awak tak rosakkannya. 182 00:11:37,530 --> 00:11:40,783 Dia lindungi kliennya. Bermakna sedia menentang Soto. 183 00:11:40,866 --> 00:11:42,451 Bagus. Begitu juga saya. 184 00:11:43,285 --> 00:11:45,329 Bagaimana polis kegemaran saya? 185 00:11:45,413 --> 00:11:46,539 Itu senarai pendek. 186 00:11:47,832 --> 00:11:51,377 Janelle tandatangan, dengan bantuan Kumpulan Wang Pampasan Mangsa. 187 00:11:51,460 --> 00:11:55,548 Penempatan semula dan sokongan setahun. Awak dapat tawaran hebat. 188 00:11:56,298 --> 00:11:59,927 Sebab itu awak nak saya, bukan? Di mana Hayley? 189 00:12:00,010 --> 00:12:03,639 Tempat dia sentiasa pergi. Jangan ambil hati, dia dah remaja. 190 00:12:04,640 --> 00:12:08,185 Terima kasih sebab bawa dia dan diri awak juga. 191 00:12:08,978 --> 00:12:10,938 Gembira melihat awak kembali. 192 00:12:11,772 --> 00:12:15,151 Bercakap tentang Tanya, saya perlu jumpa dengannya nanti. 193 00:12:15,234 --> 00:12:19,613 - Saya perlu tumpangkan Hayley ke… - Saya boleh bawa Hayley. Jika membantu. 194 00:12:20,364 --> 00:12:22,450 Sudah tentu, jika tak menyusahkan. 195 00:12:22,533 --> 00:12:26,120 Tak susah. Saya nak keluar dari sini. 196 00:12:26,954 --> 00:12:30,666 Maggie, jika awak kerja lewat, Lorna boleh bawa dia ke tempat saya. 197 00:12:31,459 --> 00:12:35,212 - Tak. Awak pun sibuk. Jadi… - Buat kerja rumah masa saya bersiap. 198 00:12:36,172 --> 00:12:38,424 Baik. Kita lihat bagaimana. 199 00:12:38,507 --> 00:12:41,218 Terima kasih, Lorna. Saya akan beritahu dia. 200 00:12:42,344 --> 00:12:45,806 Pada ketika ini, En. Elliott telah bawa awak melihat rumah? 201 00:12:45,890 --> 00:12:49,351 Ya, saya dan rakan minta dia jejaki semula langkahnya. 202 00:12:49,435 --> 00:12:53,314 Timbalan Murray, ada apa-apa yang luar biasa tentang En. Elliott 203 00:12:53,397 --> 00:12:54,774 semasa dia memimpin awak? 204 00:12:54,857 --> 00:12:56,901 Bantahan. Seruan spekulasi. 205 00:12:56,984 --> 00:13:00,780 Ditolak. Ia pemerhatian pegawai. Dia boleh bercakap. 206 00:13:02,198 --> 00:13:06,535 Semasa kami di sana, En. Elliott tak menunjukkan emosi. 207 00:13:06,619 --> 00:13:08,871 Bukan ketika melangkah mayat teman lelaki. 208 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 Juga apabila menunjukkan mayat isteri. 209 00:13:11,791 --> 00:13:14,585 Apabila menunjukkan mayat, apa yang dia kata? 210 00:13:14,668 --> 00:13:18,380 Dia cuma kata, "Itu isteri saya. Saya pasti dia dah mati." 211 00:13:18,464 --> 00:13:21,342 Defendan sukarela beri pendapat atau maklumat 212 00:13:21,425 --> 00:13:22,802 tentang siapa pelakunya? 213 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 Tak, cuma dia tak melakukannya. 214 00:13:25,554 --> 00:13:27,306 Maaf. Apa dia? 215 00:13:29,809 --> 00:13:33,312 Pada tiga waktu berbeza, En. Elliott secara spontan berkata 216 00:13:33,395 --> 00:13:34,980 dia tak bunuh sesiapa. 217 00:13:35,731 --> 00:13:40,236 Jadi, tanpa emosi, dia tunjukkan adegan pembunuhan isterinya, 218 00:13:40,319 --> 00:13:45,282 dan kemudian tanpa digesa sepenuhnya, dia berkeras dia tak melakukannya. 219 00:13:45,366 --> 00:13:47,409 Ya, tiga kali. 220 00:13:48,619 --> 00:13:51,038 Terima kasih, Timbalan. Tiada apa-apa lagi. 221 00:13:55,626 --> 00:13:56,669 Pemeriksaan balas? 222 00:13:58,671 --> 00:13:59,588 Boleh saya? 223 00:14:02,174 --> 00:14:03,843 Timbalan Murray, 224 00:14:03,926 --> 00:14:08,973 sekarang, pada masa kejadian ini, awak adalah orang baru. Benar? 225 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 Itu benar. 226 00:14:11,058 --> 00:14:12,184 Jangan gementar. 227 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 Walau apa yang En. Golantz beritahu awak, saya tak gigit. 228 00:14:17,106 --> 00:14:18,941 Berapa lama awak sertai polis? 229 00:14:19,733 --> 00:14:22,111 Minggu lepas ulang tahun pertama saya. 230 00:14:22,987 --> 00:14:23,821 Tahniah. 231 00:14:24,864 --> 00:14:29,535 Timbalan, pada masa ini, berapa lama awak berada di tempat kejadian? 232 00:14:29,618 --> 00:14:31,745 Saya rasa, dua minit. 233 00:14:31,829 --> 00:14:34,582 Kamera badan saya boleh sahkan masa yang tepat. 234 00:14:34,665 --> 00:14:37,167 Dua minit dan rakan awak keluarkan pistol. 235 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 Adakah dia keluarkan sebaik awak tiba? 236 00:14:40,421 --> 00:14:43,215 Saya tak ingat. Saya tertumpu kepada defendan. 237 00:14:43,299 --> 00:14:45,467 Adakah En. Elliott ditahan waktu ini? 238 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 Tak, dia tak ditahan. 239 00:14:48,512 --> 00:14:50,097 Kenapa awak gari dia? 240 00:14:52,725 --> 00:14:55,019 Dia secara sukarela setuju digari. 241 00:14:55,686 --> 00:14:57,980 Situasi yang berpotensi tak menentu. 242 00:14:58,063 --> 00:15:00,900 Saya jelaskan ia terbaik demi keselamatan dia dan kami 243 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 jika dia digari sehingga kami tutup premis itu. 244 00:15:04,528 --> 00:15:06,947 Itu jawapan yang dilatih dengan baik. 245 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 - Bantahan, Yang Arif. - Diterima. 246 00:15:09,283 --> 00:15:11,160 Juri akan abaikan kenyataan akhir. 247 00:15:11,243 --> 00:15:14,622 Adakah En. Elliott sedar yang dia tak ditahan? 248 00:15:14,705 --> 00:15:16,457 Ya. Kami memberitahunya. 249 00:15:16,540 --> 00:15:20,711 Namun tangannya digari di belakang, bukan di hadapan. 250 00:15:21,337 --> 00:15:23,255 Kami tak boleh menggari sus… 251 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 Subjek di hadapan. 252 00:15:26,717 --> 00:15:29,720 Subjek. Apakah maksudnya? 253 00:15:29,803 --> 00:15:33,265 Subjek adalah sesiapa yang terlibat dalam siasatan pembunuhan. 254 00:15:34,058 --> 00:15:36,894 - Seseorang yang ditahan? - Termasuk itu, ya. 255 00:15:36,977 --> 00:15:39,772 Tapi sekali lagi, En. Elliott tak ditahan. 256 00:15:41,440 --> 00:15:47,363 Betul. Timbalan, bilakah rakan awak menyimpan senjatanya? 257 00:15:47,446 --> 00:15:49,949 Selepas kami geledah dan tutup premis itu. 258 00:15:50,032 --> 00:15:53,702 Jadi, selepas En. Elliott tunjuk seluruh tempat kejadian? 259 00:15:54,787 --> 00:15:55,788 Benar. 260 00:15:55,871 --> 00:16:00,000 Jadi dia dipimpin di rumahnya sendiri, digari oleh dua pegawai polis, 261 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 salah seorang mengacu pistolnya, 262 00:16:02,962 --> 00:16:06,966 dan awak kata pelik dia isytiharkan diri tak bersalah? 263 00:16:07,883 --> 00:16:12,388 - Saya rasa ia nampak pelik, ya. - Awak rasa? 264 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 Timbalan, selepas menutup rumah, 265 00:16:15,391 --> 00:16:17,601 adakah awak buka gari En. Elliott? 266 00:16:17,685 --> 00:16:20,562 Tidak. Kami bawa dia di belakang kenderaan. 267 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 Satu kesalahan membawa subjek dalam kenderaan tanpa gari. 268 00:16:23,983 --> 00:16:26,735 Perkataan itu lagi. "Subjek." 269 00:16:26,819 --> 00:16:28,946 Baiklah, Timbalan, jika dia nak, 270 00:16:29,029 --> 00:16:32,324 bolehkah dia buka pintu dan keluar? 271 00:16:32,408 --> 00:16:34,743 Tak, pintu mempunyai kunci keselamatan. 272 00:16:35,369 --> 00:16:39,540 Okey, jadi, dia selamat di belakang kereta polis 273 00:16:39,623 --> 00:16:41,709 dengan tangan digari ke belakang. 274 00:16:41,792 --> 00:16:42,710 Benar. 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,004 Tapi dia tak ditahan? 276 00:16:45,796 --> 00:16:46,880 Tak, dia tak ditahan. 277 00:16:48,173 --> 00:16:49,341 Satu perkara lagi, 278 00:16:49,425 --> 00:16:51,885 awak kata apabila En. Elliott memimpin di rumah, 279 00:16:51,969 --> 00:16:53,429 dia tak menunjukkan emosi. 280 00:16:53,512 --> 00:16:55,014 Benar. 281 00:16:55,097 --> 00:16:57,266 Adakah awak ahli psikologi terlatih? 282 00:16:57,349 --> 00:16:59,685 - Bantahan. Argumentatif. - Diterima. 283 00:17:00,310 --> 00:17:01,687 Olah semula soalan. 284 00:17:01,770 --> 00:17:05,232 Awak rasa ada tindak balas emosi yang betul kepada trauma? 285 00:17:07,568 --> 00:17:11,363 Saya rasa jika seseorang terjumpa mayat isteri mereka 286 00:17:11,447 --> 00:17:15,409 selepas dia dibunuh, mereka sekurang-kurangnya bertindak balas. 287 00:17:16,201 --> 00:17:18,078 Bertindak balas. Bagaimana? 288 00:17:19,663 --> 00:17:22,666 - Mungkin menangis? - Setitis air mata mencukupi? 289 00:17:22,750 --> 00:17:26,170 Bagaimana jika seseorang menangis lima minit dan ketawa? 290 00:17:26,253 --> 00:17:28,922 Bantahan (352). Argumentatif. 291 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 Diterima. Peguam, beralih. 292 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 Timbalan, boleh beritahu kenapa awak rasa tingkah laku klien saya luar biasa? 293 00:17:37,973 --> 00:17:41,060 Ikut pengalaman, saya tak pernah lihat sesuatu begitu. 294 00:17:41,852 --> 00:17:44,480 Sudah tentu. Pengalaman awak. 295 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 Pada hari itu, berapa lama awak bekerja? 296 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 Hampir tujuh bulan. 297 00:17:50,986 --> 00:17:53,614 Tempoh percubaan awak dah tamat? 298 00:17:54,823 --> 00:17:56,992 Tak, belum lagi. 299 00:17:57,076 --> 00:17:59,787 Awak pasti dia tak ditahan? 300 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 Saya pasti. 301 00:18:01,997 --> 00:18:04,124 Tiada soalan lagi, Yang Arif. 302 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Hei. Syabas. 303 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 Kita beri juri sesuatu untuk difikirkan. 304 00:18:17,513 --> 00:18:20,349 Timbalan Murray, berapa lama sebelum awak sampai 305 00:18:20,432 --> 00:18:22,810 baru juruvideo tiba di tempat pembunuhan? 306 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 Saya tak pasti, 307 00:18:24,937 --> 00:18:28,148 tapi ada kira-kira tiga minit rakaman sebelum kami tiba. 308 00:18:28,232 --> 00:18:33,153 Apabila awak tiba, En. Elliott kelihatan bimbang atau panik? 309 00:18:33,904 --> 00:18:35,823 Tak, dia sangat tenang. 310 00:18:36,532 --> 00:18:37,574 Apa dia buat? 311 00:18:38,784 --> 00:18:42,871 Saya tak pasti, tapi dia macam semak e-mel. 312 00:18:42,955 --> 00:18:44,164 Bantahan. Mungkin 313 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 klien saya cari berita pembunuh yang bebas. 314 00:18:46,750 --> 00:18:50,212 Diterima. Juri takkan pertimbangkan jawapan akhir sebagai bukti. 315 00:18:52,089 --> 00:18:53,048 Tiada apa-apa lagi. 316 00:19:11,608 --> 00:19:13,318 Bagaimana prestasi saya? 317 00:19:15,571 --> 00:19:17,364 Kelebihan yang dulu awak miliki. 318 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 Andaian automatik yang polis adalah jujur dan boleh dipercayai? 319 00:19:22,619 --> 00:19:23,787 Sudah jarang didengar. 320 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 Jika klien awak orang lain, mungkin saya setuju. 321 00:19:26,582 --> 00:19:28,584 Tiada sesiapa suka orang putih kaya. 322 00:19:31,837 --> 00:19:34,423 Baguslah awak bukan peguam Trevor dari awal. 323 00:19:34,506 --> 00:19:38,010 Awak tentu bijak untuk tak letak video itu dalam penemuan. 324 00:19:49,146 --> 00:19:54,693 WESTERN KLINIK SAKIT PUAN 325 00:20:05,913 --> 00:20:07,247 Nikmati hari awak. 326 00:20:08,248 --> 00:20:10,292 - Nama awak? - Tanya Cruz. 327 00:20:20,469 --> 00:20:21,428 Saya kembali nanti. 328 00:20:42,282 --> 00:20:43,283 WANITA 329 00:20:46,161 --> 00:20:47,788 Saya sangka awak sendirian. 330 00:20:47,871 --> 00:20:51,708 Dia ubah fikiran saat akhir. Adakah dia tahu tentang kita? 331 00:20:51,792 --> 00:20:54,336 Tak, dia tak tahu. Kita akan cepat. 332 00:20:55,420 --> 00:20:59,174 Tanya, detektif saya sedang merakam untuk kejelasan 333 00:20:59,258 --> 00:21:00,926 sebab saya tak boleh jadi saksi. 334 00:21:01,593 --> 00:21:04,763 Kami bersetuju dengan syarat awak. Jadi, giliran awak. 335 00:21:04,846 --> 00:21:07,015 Beritahu kami penglibatan Soto dalam 336 00:21:07,099 --> 00:21:09,559 pembunuhan David Loresca atau jenayah lain. 337 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 Tanya? 338 00:21:15,691 --> 00:21:20,070 Saya ada seorang kawan dari Bandar Cebu macam saya. 339 00:21:20,153 --> 00:21:22,572 Dia bekerja di salah satu rumah orang tua. 340 00:21:22,656 --> 00:21:24,700 Kira-kira dua tahun lalu, 341 00:21:24,783 --> 00:21:28,954 dia jumpa peguam imigresen untuk bertanya tentang haknya. 342 00:21:29,705 --> 00:21:32,165 Peguam nak dia adukan kepada pihak berkuasa. 343 00:21:32,249 --> 00:21:36,211 Dia tanya jika saya fikir itu idea baik. 344 00:21:37,129 --> 00:21:40,632 - Dia tanya orang lain juga. - Soto tahu? 345 00:21:40,716 --> 00:21:44,803 Saya jangka dia akan marah, tapi dia beritahu supaya tak buat lagi. 346 00:21:45,554 --> 00:21:48,473 Malam itu, saya hantar dia ke kedai bunga. 347 00:21:49,308 --> 00:21:53,186 Saya menunggu di dalam kereta selama 30 minit. Saya risau. 348 00:21:55,063 --> 00:22:00,277 Dia keluar dengan beberapa bunga untuk saya dan kami pulang ke rumah. 349 00:22:00,360 --> 00:22:01,903 Keesokan harinya… 350 00:22:04,364 --> 00:22:09,411 kawan saya dah tiada. Soto kata, kawan saya dalam penerbangan pulang. 351 00:22:09,494 --> 00:22:13,081 Tiada sesiapa bertanya, tapi saya tahu dia dah mati. 352 00:22:14,833 --> 00:22:17,044 Saya takut nak beritahu sesiapa. 353 00:22:19,004 --> 00:22:20,213 Awak dah beritahu saya. 354 00:22:28,347 --> 00:22:30,474 Ya, ada slot hari Khamis jam 11.30. 355 00:22:33,852 --> 00:22:38,315 Tanya, Soto kata atau buat apa-apa untuk sahkan dia bunuh rakan awak? 356 00:22:39,024 --> 00:22:39,858 Saya patut pergi. 357 00:22:39,941 --> 00:22:42,944 Ada dokumen, mesej teks atau apa-apa? 358 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 Tak. 359 00:22:45,947 --> 00:22:50,243 Cuma malam sebelum saksi awak dibunuh, 360 00:22:50,327 --> 00:22:52,579 saya pandu hantar dia ke kedai bunga sama. 361 00:22:55,332 --> 00:22:56,917 Di mana? 362 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 WANITA 363 00:23:08,804 --> 00:23:09,805 Awak okey? 364 00:23:10,514 --> 00:23:14,226 Jika nak soal siasat semua yang berlaku pada badan saya, 365 00:23:14,309 --> 00:23:15,352 tunggu di rumah. 366 00:23:48,969 --> 00:23:50,053 Dapat semua itu? 367 00:23:50,679 --> 00:23:53,348 Nak bertaruh berapa banyak yang Rover tak pulang? 368 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 Bagus. Terus menghantar. 369 00:24:00,772 --> 00:24:02,607 Ya. Bagus. 370 00:24:05,026 --> 00:24:08,530 Itu dia. Awak dah faham. 371 00:24:08,613 --> 00:24:10,490 Tangkapan bagus, Haller. 372 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 Hayley! Misha. Hentikan. 373 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 Hei! Lepaskan saya! 374 00:24:19,958 --> 00:24:22,669 Berhenti. Sekarang. 375 00:24:23,545 --> 00:24:27,257 Berhenti. Hayley, pergi ke sana. 376 00:24:28,258 --> 00:24:29,926 Jangan berganjak. 377 00:24:30,594 --> 00:24:36,016 Sekarang, bernafas. Hayley, minta maaf kepada… Marsha, bukan? 378 00:24:36,099 --> 00:24:37,601 - Misha. - Saya tak peduli. 379 00:24:38,310 --> 00:24:40,228 - Maaf. - Hebat. 380 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 Sekarang giliran kamu. 381 00:24:44,483 --> 00:24:45,692 Saya minta maaf juga. 382 00:24:46,526 --> 00:24:50,447 Hebat! Pergi sekarang. Main bola sepak. 383 00:24:51,239 --> 00:24:52,574 Maaf. Siapa awak? 384 00:24:54,117 --> 00:24:56,328 Saya bekas ibu tiri Hayley. 385 00:24:57,704 --> 00:25:00,207 Mari kita teruskan. Ayuh, Hayley. Fokus. 386 00:25:02,709 --> 00:25:04,669 Detektif Kinder, beritahu kami 387 00:25:04,753 --> 00:25:06,963 tentang soal jawab pertama En. Elliott? 388 00:25:07,047 --> 00:25:09,341 Ya, selepas kami tiba ke balai. 389 00:25:09,424 --> 00:25:12,636 Dia setuju untuk bekerjasama. Saya pun mula menyoal. 390 00:25:12,719 --> 00:25:14,846 Awak rasa dia sedia untuk bercerita? 391 00:25:14,930 --> 00:25:18,183 Dia jawab semua soalan saya. Namun, ada yang tertinggal. 392 00:25:18,266 --> 00:25:19,267 Seperti? 393 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 Mula-mula dia kata tak pergi 394 00:25:21,144 --> 00:25:23,396 tempat lain selain bilik tidurnya, 395 00:25:23,480 --> 00:25:26,399 di mana dia temui isterinya dan En. Rilz. 396 00:25:26,483 --> 00:25:28,777 Kemudian, kami tahu dia semak garaj dulu 397 00:25:28,860 --> 00:25:31,571 dan ada kereta isterinya. Dia tahu isterinya ada. 398 00:25:31,655 --> 00:25:34,616 Ada perkara lain tak disebut? 399 00:25:34,699 --> 00:25:38,620 Ya. En, Elliott beritahu timbalan yang dia hubungi 911 400 00:25:38,703 --> 00:25:41,289 sejurus selepas ternampak tempat kejadian. 401 00:25:41,373 --> 00:25:46,711 Apabila dikira masa dia keluar pejabat, garis masanya tak sepadan. 402 00:25:47,587 --> 00:25:51,841 Jadi, saya tanya tentang perkara itu dan mengaku telah menunggu 403 00:25:51,925 --> 00:25:54,761 lebih kurang lima minit sebelum menelefon 911. 404 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 Dah teruk bila saksi tak membantu, tapi lebih teruk 405 00:25:58,014 --> 00:26:00,517 apabila pendakwa gunakan untuk habiskan masa, 406 00:26:00,600 --> 00:26:02,686 sebab saksi yang tak membantu itu 407 00:26:03,353 --> 00:26:05,522 adalah yang terakhir juri dengar. 408 00:26:05,605 --> 00:26:09,150 - Jadi, apa boleh dibuat? - Tukar perbualan. 409 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Detektif Kinder, bagi awak, 410 00:26:11,152 --> 00:26:13,572 apakah pentingnya perkara yang tak disebut itu? 411 00:26:13,655 --> 00:26:15,740 Bantahan. Spekulasi. 412 00:26:16,491 --> 00:26:17,325 Saya benarkan. 413 00:26:18,493 --> 00:26:21,871 Bagi saya, ia petunjuk penipuan oleh En. Elliott. 414 00:26:22,539 --> 00:26:24,666 Saya bekerja lebih tujuh bulan. 415 00:26:27,460 --> 00:26:29,671 Terima kasih. Tiada apa-apa lagi. 416 00:26:29,754 --> 00:26:33,258 Baiklah. Juri akan ingat teguran mereka. 417 00:26:33,341 --> 00:26:36,219 - Mahkamah berehat. - Pemeriksaan balas, Yang Arif? 418 00:26:36,303 --> 00:26:37,804 Pada 4.27? 419 00:26:38,513 --> 00:26:41,182 Detektif Kinder seorang yang sangat sibuk. 420 00:26:41,266 --> 00:26:44,853 Saya ada dua soalan ringkas. Tak nak panggil dia esok. 421 00:26:45,645 --> 00:26:47,731 - Pastikan ringkas. - Terima kasih. 422 00:26:48,356 --> 00:26:50,942 Detektif Kinder, bila dalam siasatan 423 00:26:51,026 --> 00:26:54,446 awak tentukan yang sasaran utama pembunuhan berganda ini 424 00:26:54,529 --> 00:26:57,032 bukan Lara Elliott, tapi Jan Rilz? 425 00:26:59,117 --> 00:27:03,496 Saya tak pernah anggap Jan Rilz menjadi sasaran utama. 426 00:27:03,580 --> 00:27:05,707 Awak tak pernah menyoal Anton Shavar 427 00:27:05,790 --> 00:27:08,501 tentang pertemuan ganasnya dengan Jan Rilz? 428 00:27:08,585 --> 00:27:11,338 Atau perintah sekatan difailkan terhadap mereka? 429 00:27:11,421 --> 00:27:14,633 Bantahan Yang Arif. Tak relevan. Ke mana hala tujunya? 430 00:27:15,258 --> 00:27:17,302 - Boleh kami dekati? - Sekarang. 431 00:27:21,014 --> 00:27:23,767 Yang Arif. Anton Shavar ialah suami 432 00:27:23,850 --> 00:27:26,603 seorang lagi pelanggan yoga peribadi Jan Rilz. 433 00:27:26,686 --> 00:27:30,940 Ada bukti tentang pertemuan En. Shavar mengugut En. Rilz. 434 00:27:31,024 --> 00:27:34,778 Ini cubaan jelas untuk jadikan pembelaan bersalah pihak ketiga. 435 00:27:34,861 --> 00:27:36,488 Dia cuba mengelirukan juri. 436 00:27:36,571 --> 00:27:40,492 Ini cubaan mendapatkan kebenaran tentang pembunuh dua orang ini. 437 00:27:40,575 --> 00:27:43,703 Saksi kata dia tak memikirkan kemungkinan 438 00:27:43,787 --> 00:27:45,830 yang Pn. Elliott bukan sasarannya. 439 00:27:46,581 --> 00:27:48,083 Hanya dua soalan ringkas? 440 00:27:48,875 --> 00:27:51,795 Saya hanya ada satu susulan, hakim. 441 00:27:55,674 --> 00:27:58,968 Bantahan ditolak. Saksi boleh menjawab soalan itu. 442 00:27:59,052 --> 00:28:00,845 Boleh saya minta baca balik? 443 00:28:02,305 --> 00:28:06,893 "Awak tak pernah soal Anton Shavar tentang pertemuan ganasnya dengan Jan Rilz 444 00:28:06,976 --> 00:28:09,396 atau perintah sekatan difailkan pada mereka?" 445 00:28:10,563 --> 00:28:11,398 Tidak. 446 00:28:13,149 --> 00:28:15,735 Awak soal mana-mana pelanggan persendirian lain, 447 00:28:15,819 --> 00:28:18,488 suami, kekasih mereka tentang pembunuhan itu? 448 00:28:19,489 --> 00:28:20,407 Tidak. 449 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 Tiada soalan lagi. 450 00:28:22,534 --> 00:28:26,204 Tapi kami berhak untuk panggil semula saksi itu kemudian hari. 451 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 Baiklah. Saksi dibenarkan pegi. 452 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 Jika tiada apa-apa lagi… 453 00:28:33,336 --> 00:28:35,547 Juri akan mengingati teguran mereka. 454 00:28:35,630 --> 00:28:37,048 Mahkamah berehat. 455 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 PARKIR BANGUNAN MAHKAMAH 456 00:28:56,651 --> 00:28:58,528 DAERAH LOS ANGELES MAHKAMAH TINGGI - PUSAT KEADILAN JENAYAH 457 00:29:01,489 --> 00:29:03,408 Ayah kamu risaukan kamu. 458 00:29:04,033 --> 00:29:05,994 - Sejak… - Ya, saya tahu. 459 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 Kebimbangan mereka menjengkelkan. 460 00:29:09,247 --> 00:29:11,166 Mereka ibu bapa kamu, Hayley. 461 00:29:11,249 --> 00:29:13,918 Bukan urusan saya, tapi mereka ada hak. 462 00:29:14,002 --> 00:29:16,129 Perangai kamu bukan begini. 463 00:29:16,212 --> 00:29:18,506 Kami bergaduh bukan kerana ibu bapa saya. 464 00:29:18,590 --> 00:29:20,717 Bukan soal perasaan saya pada mereka. 465 00:29:20,800 --> 00:29:21,968 Jadi, tentang apa? 466 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 - Trevor Elliott. - Apa? 467 00:29:27,223 --> 00:29:31,102 Budak di sekolah fikir sebab ayah saya mewakili orang jahat, 468 00:29:31,186 --> 00:29:34,481 dia pasti jahat. Saya cuba tak endahkan. 469 00:29:34,564 --> 00:29:36,024 Tapi hari ini, Misha kata, 470 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 "Ayah awak menegakkan patriarki seorang diri 471 00:29:38,985 --> 00:29:42,405 dan membenarkan penderaan." Jadi, saya belasah dia. 472 00:29:42,489 --> 00:29:43,364 Hayley! 473 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 Nasib baik ayah kamu tak perlu wakili kamu pula. 474 00:29:48,870 --> 00:29:53,291 Ya, saya tahu. Cuma mereka tak boleh dibawa berbincang. 475 00:29:53,374 --> 00:29:55,585 Ayah saya bukan orang jahat. 476 00:29:55,668 --> 00:29:57,545 Sukar apabila dia wakili orang jahat. 477 00:29:59,005 --> 00:30:02,383 Siapa yang berhak kata siapa jahat? Betul? 478 00:30:02,467 --> 00:30:05,428 Mereka masih manusia. Itulah tujuan sistem ini. 479 00:30:05,512 --> 00:30:09,015 Semua orang di bilik mahkamah itu bermakna untuk orang lain. 480 00:30:09,098 --> 00:30:10,975 Saksi ibu kamu ada keluarga 481 00:30:11,059 --> 00:30:13,895 dan ibu kamu takkan berhenti sehingga pembunuh ditangkap. 482 00:30:13,978 --> 00:30:17,857 - Menjadikan dia hero mak cik. - Mak cik fikir ibu saya wira? 483 00:30:17,941 --> 00:30:20,985 - Ya. Begitu juga ayah kamu. - Ya. 484 00:30:21,069 --> 00:30:22,195 Di sisi lain, 485 00:30:22,278 --> 00:30:26,533 semua yang diwakili ayah kamu adalah manusia biasa. Trevor Elliott juga. 486 00:30:26,616 --> 00:30:30,245 Kawan kamu cuma nampak lelaki kaya didakwa membunuh isteri. 487 00:30:31,204 --> 00:30:35,041 Baru hari pertama perbicaraan, dia dah dinilai bersalah. 488 00:30:35,124 --> 00:30:37,293 Ya, mereka bukanlah kawan saya. 489 00:30:38,920 --> 00:30:42,215 Orang sentiasa disalah tuduh dan didakwa berlebihan. 490 00:30:42,298 --> 00:30:46,511 Ayah kamu cuma nak pastikan yang orang tak bersalah 491 00:30:46,594 --> 00:30:48,721 tak dihukum tanpa sebab. 492 00:30:48,805 --> 00:30:51,808 Walaupun dia terpaksa harungi 1,000 orang bersalah. 493 00:30:52,725 --> 00:30:56,145 Dia hero juga. Tak kira apa si bodoh Misha itu kata. 494 00:30:57,522 --> 00:31:00,191 Jadi, kenapa mak cik tak jadi peguam? 495 00:31:00,275 --> 00:31:02,694 Mak cik lebih masuk akal daripada ibu bapa saya. 496 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 Tolonglah. 497 00:32:00,209 --> 00:32:04,130 Hei, sayang. Saya sibuk sekarang. 498 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 Saya akan buat, kembali ke sekolah undang-undang. 499 00:32:07,467 --> 00:32:11,512 - Hebat. - Ramai orang yang memerlukannya. 500 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 - Saya rasa boleh bantu mereka. - Sudah tentu. 501 00:32:15,266 --> 00:32:17,560 Awak akan bincang dengan Mickey? 502 00:32:18,978 --> 00:32:19,812 Ya. 503 00:32:21,064 --> 00:32:23,858 Jika perlu penyiasat bagus, saya kenal seseorang. 504 00:32:25,860 --> 00:32:27,820 - Apa awak buat? - Pergi dulu. 505 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 - Saya hubungi polis. - Tak perlu begitu. 506 00:32:31,115 --> 00:32:34,619 Saya bergaduh dengan teman wanita dan dia buang… 507 00:32:35,912 --> 00:32:37,413 tabung ganja masa kecil. 508 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 - Apa? - Awak tahulah… 509 00:32:41,209 --> 00:32:42,710 Awak ada nampak? 510 00:32:42,794 --> 00:32:44,879 Pergi dari sini sekarang. 511 00:32:48,758 --> 00:32:49,634 KEDAI BUNGA NAMAYAN 512 00:32:49,717 --> 00:32:52,553 Tag kedua-keduanya. Kedainya bersih. Maksudnya? 513 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 - Mereka bayar kepada kumpulan itu. - Ya? 514 00:32:55,181 --> 00:32:56,307 Atau mereka ahli. 515 00:32:59,769 --> 00:33:00,979 Saya perlu tanya. 516 00:33:01,688 --> 00:33:03,356 Orang yang kita penjarakan, 517 00:33:04,774 --> 00:33:07,610 apa yang awak cakap semasa makan malam 518 00:33:07,694 --> 00:33:09,570 dengan orang yang membela mereka? 519 00:33:09,654 --> 00:33:11,364 Tak semudah itu. 520 00:33:12,323 --> 00:33:14,617 Ada sebab dia bekas suami saya. 521 00:33:16,077 --> 00:33:18,079 Awak pula? Kenapa putus? 522 00:33:19,080 --> 00:33:20,415 Entahlah. 523 00:33:21,541 --> 00:33:23,626 Setiap malam seperti, 524 00:33:23,710 --> 00:33:27,672 "Duduk dalam kesesakan selama 80 minit dengar tentang pelajar dia?" 525 00:33:27,755 --> 00:33:30,675 Kemudian, saya cuba kongsikan hari saya? 526 00:33:31,300 --> 00:33:34,679 Seolah dia cakap bahasa Perancis, saya cakap bahasa Estonia. 527 00:33:35,346 --> 00:33:36,806 Kerja gila ini. 528 00:33:38,016 --> 00:33:40,393 Orang lain tak tahu kesannya kepada kita. 529 00:33:42,979 --> 00:33:47,567 Bercakap tentang bekas suami, Ray Griggs datang jumpa saya. 530 00:33:47,650 --> 00:33:49,944 - Detektif Griggs? Kenapa? - Tak pasti. 531 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 Dia tentu menyiasat. 532 00:33:53,948 --> 00:33:56,117 Dia tahu saya pernah menentangnya. 533 00:33:56,200 --> 00:33:58,286 Saya tak cuba membantu Haller, 534 00:33:58,369 --> 00:34:01,539 tapi sebab hormat awak, saya fikir patut cakap. 535 00:34:01,622 --> 00:34:05,168 - Mickey patut risau? - Tak jika dia tak buat apa-apa. 536 00:34:06,419 --> 00:34:08,504 Griggs macam anjing dapat tulang. 537 00:34:08,588 --> 00:34:11,382 Jika ada sesuatu, dia akan menggalinya. 538 00:34:14,135 --> 00:34:18,222 Baiklah. Saya akan minat unit geng kenal pasti tag pagi nanti. 539 00:34:18,306 --> 00:34:22,685 Geng BNG. Saya penjarakan dua samseng kerana pembunuhan tahun lepas. 540 00:34:22,769 --> 00:34:24,604 Saya tak kenal ahli lain. 541 00:34:26,773 --> 00:34:27,774 Lihatlah awak. 542 00:34:29,358 --> 00:34:32,070 Saya ada kawan di Jabatan Hollywood. Mereka tahu. 543 00:34:41,746 --> 00:34:44,957 Jadi, ayah akan tanya? 544 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 Ya, kita akan bincang. 545 00:34:49,754 --> 00:34:51,756 Bukan semasa ayah bersiap untuk esok. 546 00:34:59,180 --> 00:35:03,101 Harap kamu tak lepaskan geram tentang kerjaya ayah pada budak lain. 547 00:35:03,184 --> 00:35:07,396 Bertentangan dengan apa ayah fikir, bukan semua saya buat sebab ayah. 548 00:35:09,357 --> 00:35:11,150 - Ya? - Hei, Mick! 549 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Tak kunci. 550 00:35:21,494 --> 00:35:25,456 - Hei. Apa khabar, Hayley? - Saya dengar awak akan kahwini Lorna. 551 00:35:26,249 --> 00:35:27,458 Apa hubungan kita? 552 00:35:27,542 --> 00:35:30,670 Saya si ayah yang kamu hubungi jika nak belasah orang. 553 00:35:30,753 --> 00:35:32,588 Baiklah. Ingat itu. 554 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 Cakap saja. 555 00:35:41,097 --> 00:35:43,474 Nama sebenar juri nombor tujuh ialah Glenn McSweeney. 556 00:35:43,558 --> 00:35:45,226 GAS METRO 557 00:35:45,309 --> 00:35:50,231 Dia tinggal di Van Nuys, tak bekerja di Lockheed dan dia ada rekod jenayah. 558 00:35:50,314 --> 00:35:55,069 - Ingatkan awak tiada sumber di LAPD. - Awak fikir itu akan menghalang saya? 559 00:35:56,070 --> 00:35:57,947 Bagaimana dengan perkara lain? 560 00:36:00,032 --> 00:36:03,452 Lelaki ini, Kosevich. Secara rasmi, dia buat wang 561 00:36:03,536 --> 00:36:06,205 sebagai salah satu bank swasta pertama Rusia. 562 00:36:06,289 --> 00:36:08,958 Secara tak rasmi, dia terlibat dalam semuanya. 563 00:36:09,041 --> 00:36:13,296 Hubungan dengan Putin, GRU, gerombolan Rusia, sebut saja, 564 00:36:13,379 --> 00:36:17,341 dia telah dituduh begitu, termasuk orang hilang. 565 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 Kebetulan anaknya… 566 00:36:19,552 --> 00:36:20,803 UNIVERSITI LOS ANGELES TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH 567 00:36:20,887 --> 00:36:23,556 …adalah salah seorang rakan sebilik Trevor Elliott. 568 00:36:23,639 --> 00:36:25,391 Saya rasa awak dah tahu. 569 00:36:27,685 --> 00:36:29,979 - Apa helah dia? - Tak tahu lagi. 570 00:36:30,980 --> 00:36:32,481 Kalau awak tak tahu, lagi baik. 571 00:36:33,441 --> 00:36:35,568 Saya kenal orang Road Saints, 572 00:36:36,235 --> 00:36:39,363 di mana mereka tak boleh bangun dari katil 573 00:36:40,198 --> 00:36:43,367 sebab takut apa yang mereka diminta buat hari itu. 574 00:36:44,619 --> 00:36:48,372 Sama ada awak jalani kehidupan itu atau tak. 575 00:36:48,456 --> 00:36:49,290 Lelaki ini? 576 00:36:50,333 --> 00:36:52,293 Dia jalani hidup itu. Tiada masalah. 577 00:36:53,711 --> 00:36:56,714 Dia bersusah payah untuk cemarkan juri. 578 00:36:56,797 --> 00:37:00,676 Awak ganggu rancangannya, dapatkan perbicaraan salah, 579 00:37:01,510 --> 00:37:04,889 awak takkan tahu apa dia akan buat pada awak atau keluarga. 580 00:37:06,557 --> 00:37:07,558 Saya cuma cakap. 581 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 - Maggie? - Hei. 582 00:37:18,819 --> 00:37:22,323 Ini Detektif Kyle Winters, Detektif Linda Perez. 583 00:37:22,406 --> 00:37:26,244 Kalian berpeluang bekerja dengan McFierce di sini, takkan menyesal. 584 00:37:27,078 --> 00:37:28,412 Saya pernah menentang dia. 585 00:37:29,080 --> 00:37:30,665 - Kes bunuh. - Yang saya cakap. 586 00:37:30,748 --> 00:37:32,917 Kalian boleh bercerita, tapi… 587 00:37:33,000 --> 00:37:36,671 Saya bawa Linda. Dia pernah jadi pencegah maksiat Hollywood. 588 00:37:36,754 --> 00:37:38,881 - Kenal semua orang. - Ada apa-apa? 589 00:37:38,965 --> 00:37:40,967 Satu nama muncul. 590 00:37:41,050 --> 00:37:45,596 Alvin Aquino. Tatu BNG, dalam parol kerana cubaan membunuh. 591 00:37:45,680 --> 00:37:47,556 - Tempat kerja? - Kedai Bunga Namayan. 592 00:37:48,140 --> 00:37:50,393 Pegawai parol Aquino akan bekerjasama. 593 00:37:50,476 --> 00:37:52,728 - Terima kasih. - Semoga berjaya. 594 00:38:05,950 --> 00:38:12,873 KEDAI BUNGA NAMAYAN 595 00:38:27,305 --> 00:38:31,183 - Suka stik bagaimana? - Sederhana, tapi tak apa. 596 00:38:31,267 --> 00:38:32,101 Sederhana? 597 00:38:33,644 --> 00:38:35,980 Saya dah agak. Praktikal. 598 00:38:36,772 --> 00:38:38,107 Seperti Lincoln. 599 00:38:38,190 --> 00:38:40,860 Awak perlu cuba stik black and blue ini. 600 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 Seribu Celsius seminit pada setiap sisi. 601 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 Di luarnya liat, tapi di dalam… 602 00:38:46,365 --> 00:38:49,452 Lupakan kelas memasak, Teddy. Awak akan tolong saya? 603 00:38:49,535 --> 00:38:53,539 Saya suka awak, peguam. Tapi saya akan katakannya. 604 00:38:54,290 --> 00:38:57,626 Awak dah berhutang dengan saya hal Cisco. 605 00:38:58,294 --> 00:39:02,715 Orang yang terlalu banyak berhutang dengan saya akhirnya menyesal. 606 00:39:04,175 --> 00:39:06,677 Sudah tentu. Gembira untuk membantu. 607 00:39:08,137 --> 00:39:10,389 - Terima kasih. - Tiba masanya. 608 00:39:15,061 --> 00:39:19,357 SAYA KALAHKAN MEREKA 609 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Baiklah. 610 00:39:26,989 --> 00:39:28,574 Kita menunggu sesuatu? 611 00:39:30,284 --> 00:39:31,869 Saya tahu ini tempat apa. 612 00:39:32,953 --> 00:39:35,581 Awak fikir saya datang untuk beli dadah? 613 00:39:35,664 --> 00:39:38,167 Orang jahat saja yang tahu awak buat jahat. 614 00:39:38,250 --> 00:39:40,503 Bukan sebab itu kita datang, Izzy. 615 00:39:40,586 --> 00:39:43,130 Kenapa dengan kereta semalam? Gimik itu? 616 00:39:43,214 --> 00:39:45,257 - Awak benar-benar nak tahu? - Ya. 617 00:39:46,509 --> 00:39:47,885 Kereta dipasang alat intip. 618 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 - Bukan yang ini. Satu lagi. - Apa? 619 00:39:50,554 --> 00:39:52,014 Awak yang nak tahu. 620 00:39:52,681 --> 00:39:54,809 - Kereta ini pula? - Tak, selamat. 621 00:39:54,892 --> 00:39:56,477 Cisco periksa setiap hari. 622 00:39:57,186 --> 00:39:59,647 - Bagaimana jika kereta saya diintip? - Tak. 623 00:40:00,272 --> 00:40:02,108 Cisco periksa kereta saya juga? 624 00:40:04,193 --> 00:40:05,778 Awak biar dia menceroboh? 625 00:40:05,861 --> 00:40:08,030 Bukan menceroboh. 626 00:40:08,114 --> 00:40:10,282 Apa namanya? Tunggu. 627 00:40:10,366 --> 00:40:12,993 - Siapa intip? - Keistimewaan peguam-klien. 628 00:40:13,077 --> 00:40:15,830 Awak bekerja untuk saya. Boleh kita… 629 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 Kita sejam dari bandar. Boleh saya jelaskan di jalan? 630 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Terima kasih. 631 00:40:47,653 --> 00:40:51,449 Saya rasa Stanton pertimbangkan permintaan keputusan diarahkan. 632 00:40:51,532 --> 00:40:54,493 - Saya pasti. - Saya patut risau? 633 00:41:00,708 --> 00:41:04,503 Hakim Stanton nak jumpa segera kedua-dua peguam di biliknya. 634 00:41:05,463 --> 00:41:06,338 Sendirian. 635 00:41:17,892 --> 00:41:20,186 Saya akan tanya beberapa soalan. 636 00:41:20,936 --> 00:41:23,814 Saya nak ingatkan akan kewajipan berterus terang 637 00:41:23,898 --> 00:41:26,108 dan tanggungjawab etika kepada mahkamah. 638 00:41:26,192 --> 00:41:27,776 - Baik. - Sudah tentu. 639 00:41:28,611 --> 00:41:31,780 Saya diberitahu mahkamah ini menjadi mangsa juri dicemari. 640 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 - Juri dicemari? - En. Haller? 641 00:41:33,657 --> 00:41:36,243 Ada sesiapa nak tambah apa-apa? 642 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 Saya? Kenapa tak tanya dia? 643 00:41:42,666 --> 00:41:45,211 Saya terima malam tadi melalui kurier. 644 00:41:45,294 --> 00:41:48,839 "Hakim Stanton, juri nombor tujuh tak seperti awak fikir 645 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 dan bukan seperti dia kata." 646 00:41:50,341 --> 00:41:52,092 "Semak Lockheed dan cap jari." 647 00:41:52,176 --> 00:41:53,636 "Dia ada rekod tahanan." 648 00:41:54,678 --> 00:41:56,388 Tiada petunjuk daripada siapa. 649 00:41:57,097 --> 00:41:59,850 Baik. Maaf, hakim. Apa yang berlaku di sini? 650 00:42:00,601 --> 00:42:03,938 Juri nombor tujuh sepatutnya orang bernama Rodney Bankland. 651 00:42:04,605 --> 00:42:06,941 Detektif bercakap dengannya pagi ini. 652 00:42:07,024 --> 00:42:09,068 En. Bankland tak terima panggilan juri 653 00:42:09,151 --> 00:42:11,362 dan dia bukan juri kita sekarang. 654 00:42:11,445 --> 00:42:13,364 Lelaki itu nampaknya penipu. 655 00:42:13,447 --> 00:42:15,157 Boleh berkas ketika dia masuk? 656 00:42:15,241 --> 00:42:18,327 Plot mendebarkan. Dia tak muncul pagi tadi. 657 00:42:18,410 --> 00:42:19,745 Ada orang beritahu dia. 658 00:42:19,828 --> 00:42:23,582 Tak dapat bayang mencemar curi memihak kepada pendakwaan, 659 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 memandangkan peguam sebelum ini. 660 00:42:25,918 --> 00:42:29,129 Saya terhina awak fikir saya ada kaitan. 661 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Saya sokong sebarang siasatan. 662 00:42:31,340 --> 00:42:32,424 Baiklah. 663 00:42:32,508 --> 00:42:34,593 Itu mewajarkan perbicaraan salah 664 00:42:34,677 --> 00:42:37,846 dan selepas berbincang, saya cenderung memilihnya. 665 00:42:37,930 --> 00:42:40,057 - Mungkin itu matlamatnya. - Serius? 666 00:42:40,140 --> 00:42:43,143 Saya akan buktikan awak salah. Perlu buat begitu? 667 00:42:43,227 --> 00:42:45,771 Integriti perbicaraan ini telah dijejaskan. 668 00:42:45,854 --> 00:42:48,107 Jika juri dah buat keputusan, saya setuju. 669 00:42:48,190 --> 00:42:51,068 Namun, belum. Boleh guna juri ganti. 670 00:42:51,151 --> 00:42:54,822 Apa-apa perubahan akan merosakkan lagi imej klien saya. 671 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 Rakyat ada pendapat? 672 00:42:59,493 --> 00:43:02,538 Saya tak tahu hal ini, tapi saya yakin boleh menang, 673 00:43:02,621 --> 00:43:04,039 tak kira siapa jurinya. 674 00:43:10,921 --> 00:43:14,466 Saya akan habiskan masa memastikan juri yang lain 675 00:43:14,550 --> 00:43:17,303 adalah orang yang sebenar dan tak terjejas. 676 00:43:18,178 --> 00:43:20,848 Kita sambung perbicaraan esok. Terima kasih. 677 00:43:25,311 --> 00:43:28,772 - Apa maksudnya juri itu tiada? - Dia tentu diberitahu. 678 00:43:28,856 --> 00:43:31,317 Hakim tahu dan syerif menyiasatnya. 679 00:43:32,359 --> 00:43:34,945 - Angkara awak, bukan? - Trevor, berundur. 680 00:43:35,029 --> 00:43:36,864 Awak nak buat hal di sini? 681 00:43:42,661 --> 00:43:45,164 Saya tiada kaitan sama sekali. 682 00:43:45,247 --> 00:43:48,500 Mungkin kawan Rusia awak. Mungkin mereka silap. 683 00:43:48,584 --> 00:43:51,754 Tak penting, sebab mereka bukan jenis orang 684 00:43:51,837 --> 00:43:53,797 yang mengakui kesilapan mereka. 685 00:43:53,881 --> 00:43:55,799 Mungkin juri nombor tujuh dah mati. 686 00:43:55,883 --> 00:43:59,303 Awak ada terfikir? Mungkin giliran kita nanti. 687 00:43:59,386 --> 00:44:00,387 Asal kita menang, 688 00:44:00,471 --> 00:44:02,431 - awak tak perlu risau. - Itu… 689 00:44:02,514 --> 00:44:06,935 - Hebat. Bagus. - Awak tak pernah fikir kita boleh menang. 690 00:44:07,019 --> 00:44:10,105 Tanpa juri kita? Biar betul? Saya tahu rupanya. 691 00:44:10,189 --> 00:44:16,153 Kita boleh menang. Kita akan lakukannya. Adil dan saksama. 692 00:44:20,949 --> 00:44:23,827 Ada satu lagi pengecualian keistimewaan peguam-klien. 693 00:44:23,911 --> 00:44:26,580 Jika klien akan buat jenayah, saya perlu laporkan. 694 00:44:26,664 --> 00:44:29,166 Kecuali saya boleh hentikan jenayah itu. 695 00:44:29,249 --> 00:44:33,045 Jadi, tiada salah dan silap. Tiada sesiapa yang perlu tahu. 696 00:44:33,128 --> 00:44:36,048 Bagaimana untuk buat tanpa terpalit kepada awak semula? 697 00:44:39,718 --> 00:44:41,720 Saya akan jumpa kaunselor Hayley esok. 698 00:44:41,804 --> 00:44:43,639 Saya harap boleh datang, Mags. 699 00:44:43,722 --> 00:44:45,766 Banyak untuk awak selepas perbicaraan ini. 700 00:44:46,475 --> 00:44:48,519 Ada yang baharu tentang kes Jerry? 701 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 Saya tak tahu. Griggs kendalikannya. 702 00:44:50,688 --> 00:44:51,522 Ya. 703 00:44:52,481 --> 00:44:55,484 - Ada cakap dengannya baru-baru ini? - Tak juga. Kenapa? 704 00:44:55,567 --> 00:44:59,446 Entahlah, saya cuma… Saya ingat dia beri awak masalah dulu… 705 00:44:59,530 --> 00:45:02,950 Mags, jika ada masalah, saya akan uruskannya. Okey? 706 00:45:03,033 --> 00:45:05,869 Saya tahu. Cuma ada cara biasa untuk kendalikan sesuatu 707 00:45:05,953 --> 00:45:07,246 dan ada cara Mickey. 708 00:45:09,039 --> 00:45:11,291 - Selamat malam, Mags. - Selamat malam. 709 00:45:37,443 --> 00:45:39,403 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 710 00:46:58,315 --> 00:47:03,320 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya