1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 Paraocchi. La nostra teoria. 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,551 L'obiettivo non era Lara, 3 00:00:09,634 --> 00:00:13,763 ma l'amante ucciso da un altro marito geloso: Anton Shavar. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,349 Un uomo pericoloso non indagato dalla polizia. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,893 Dovresti indagare su di lei. Carol Dubois. 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,311 L'assicuratrice? 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,273 Alibi o non alibi, ha qualcosa di strano. 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,900 Sei andato a trovare un tuo ex cliente? 9 00:00:25,984 --> 00:00:29,529 Sì. Jesús Menendez. Quindici anni per omicidio. 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,448 Volevi sapere della mia dipendenza. 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,617 Quando è stato condannato, mi sono chiuso 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,077 e rifugiato nelle pillole. 13 00:00:36,161 --> 00:00:39,539 Soto è accusato di traffico di esseri umani e schiavismo. 14 00:00:39,622 --> 00:00:44,085 Non lo voglio nella mia vita. Voglio un nuovo inizio per mia figlia. 15 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 I soldi scomparsi di Jerry… 16 00:00:45,962 --> 00:00:48,548 E se fossero serviti come mazzetta? 17 00:00:48,631 --> 00:00:52,427 Come hai corrotto un giurato mesi prima della scelta della giuria? 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,179 Hai un giurato corrotto. 19 00:00:54,262 --> 00:00:56,347 Ingegnere aerospaziale a Lockheed Martin. 20 00:00:56,431 --> 00:00:58,475 Sono single e vivo a Palos Verdes. 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,351 È il giurato sette, vero? 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,271 - So solo che è stato pagato. - E gli investitori? 23 00:01:03,354 --> 00:01:07,442 Al college avevo un coinquilino, Pavel Kosevich. Lo so. 24 00:01:07,525 --> 00:01:10,070 Il padre è Sergei Kosevich. 25 00:01:10,153 --> 00:01:12,572 E non è un uomo con cui si scherza. 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,742 Per questo mi seguono e ho una cimice sull'auto. 27 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 L'acquisizione della mia azienda deve andare in porto. 28 00:01:18,828 --> 00:01:21,414 Se finisco in galera, salterà. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,626 Chiuderanno le questioni in sospeso, capisci? 30 00:01:24,709 --> 00:01:27,128 Quindi tu, la tua famiglia… 31 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 UNA SERIE NETFLIX 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,440 Cristo. 33 00:01:48,525 --> 00:01:52,403 Nessuno ha risposto all'ingresso e ho pensato fossi qui. 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,866 Cos'è che non potevi dirmi al telefono? 35 00:01:58,868 --> 00:02:03,665 Ho bisogno di un favore e deve restare tra noi, ok? 36 00:02:04,415 --> 00:02:07,919 Se dovessero beccarti, perderesti la licenza e non solo. 37 00:02:08,503 --> 00:02:09,879 Chi devo uccidere? 38 00:02:11,506 --> 00:02:12,340 No, io… 39 00:02:13,007 --> 00:02:15,677 No, Cisco. Voglio che scopri tutto il possibile 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,303 sul giurato numero sette. 41 00:02:17,387 --> 00:02:20,974 Non è rischioso solo per me. I giurati sono anonimi. 42 00:02:21,057 --> 00:02:24,144 Se dovessero beccarmi, potrebbero radiarti dall'albo. 43 00:02:24,227 --> 00:02:26,062 Allora non farti beccare. 44 00:02:26,813 --> 00:02:28,356 Non ho alternative, Cisco. 45 00:02:28,439 --> 00:02:31,818 La merda di cane puzza solo se la calpesti. 46 00:02:31,901 --> 00:02:34,070 Non hai commesso tu il crimine, Mick. 47 00:02:34,154 --> 00:02:40,243 E come ha fatto Vincent a corrompere un giurato prima che fosse scelto? 48 00:02:40,326 --> 00:02:42,620 Non lo so, ma l'ha fatto. E Trevor sapeva. 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,289 C'è il segreto professionale. 50 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 Anche se dovessi scoprire qualcosa, non ti è proibito riferirlo? 51 00:02:49,169 --> 00:02:52,839 Sì. A meno che non siano informazioni su un reato futuro. 52 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 Allora dovrei denunciarlo. 53 00:02:55,216 --> 00:02:56,801 La tangente è pagata. 54 00:02:56,885 --> 00:02:59,053 Parlo di corruzione di giuria. 55 00:02:59,137 --> 00:03:01,973 Succede solo quando la giuria delibera. 56 00:03:03,266 --> 00:03:05,560 Se Jerry avesse ottenuto il rinvio, 57 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 la giuria sarebbe stata diversa. 58 00:03:10,148 --> 00:03:11,816 Per questo l'hanno ucciso? 59 00:03:11,900 --> 00:03:15,945 Per questo ho bisogno di sapere con cosa ho a che fare 60 00:03:16,029 --> 00:03:19,365 e mi servono informazioni sul giurato sette e su di lui. 61 00:03:19,449 --> 00:03:23,036 IL MILIARDARIO RUSSO KOSEVICH ACCUSATO DI LEGAMI CON LA MALAVITA 62 00:03:32,128 --> 00:03:33,463 Il segreto professionale 63 00:03:33,546 --> 00:03:35,965 rende confidenziale ciò che si dice all'avvocato, 64 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 ma con dei limiti. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 Se mi confessi un crimine, non posso fare nulla. 66 00:03:40,136 --> 00:03:42,513 Ma se mi parli di un crimine che commetterai 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,183 e ti avvali di me per metterlo in atto, 68 00:03:45,266 --> 00:03:47,393 allora devo fare qualcosa. 69 00:03:47,477 --> 00:03:50,438 In teoria ha senso, ma non devi proteggere te stesso? 70 00:03:51,814 --> 00:03:54,734 E se denunciare la cosa ti fa rischiare la vita? 71 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 - Parla Haller. - Intuizioni sulla tangente? 72 00:03:59,030 --> 00:04:01,783 - No, io… - Haller. 73 00:04:02,575 --> 00:04:03,701 Non… 74 00:04:03,785 --> 00:04:06,162 CASOCHIUSO 75 00:04:06,913 --> 00:04:11,668 Ascolti. Stiamo girando a vuoto. 76 00:04:12,335 --> 00:04:15,088 - Il mio investigatore ha indagato. - Il motociclista? 77 00:04:15,171 --> 00:04:19,050 - Forse Jerry ha comprato la barca. - Non c'è nessuna barca. 78 00:04:19,133 --> 00:04:21,010 Mi sta nascondendo qualcosa? 79 00:04:21,094 --> 00:04:25,556 Riflettendo, una tangente nel caso Elliott potrebbe tornarle comoda. 80 00:04:25,640 --> 00:04:26,766 Senta, Griggs, 81 00:04:26,849 --> 00:04:30,728 fingerò di non aver sentito. Ora devo andare. 82 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 Cazzo. 83 00:04:33,564 --> 00:04:34,691 Qualche problema? 84 00:04:57,672 --> 00:05:00,591 Andiamo. Primo giorno di processo. Evitiamo il traffico. 85 00:05:09,642 --> 00:05:10,852 L'auto non parte. 86 00:05:11,769 --> 00:05:14,188 Ieri aveva qualcosa di strano? 87 00:05:15,982 --> 00:05:16,858 No. 88 00:05:16,941 --> 00:05:19,610 - No. - Accidenti. 89 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 Prendiamo la tua e passa a prendere l'altra Lincoln 90 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 dopo che mi avrai portato in tribunale. Andiamo. 91 00:05:35,752 --> 00:05:39,130 - Cos'è questa storia? - Ti spiego tutto dopo. Forza. 92 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 La Corte Superiore della California è riunita. 93 00:05:47,847 --> 00:05:51,392 Contea di Los Angeles. LA-213497. 94 00:05:51,476 --> 00:05:54,020 Lo Stato della California contro Trevor Elliott. 95 00:05:54,103 --> 00:05:56,647 Presiede l'onorevole giudice James P. Stanton. 96 00:05:57,357 --> 00:05:58,649 Silenzio, per favore. 97 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 Avv. Golantz, l'arringa d'apertura. 98 00:06:04,906 --> 00:06:07,033 Membri della giuria, buongiorno. 99 00:06:08,368 --> 00:06:11,245 Sono Jeffrey Golantz, il pubblico ministero. 100 00:06:12,955 --> 00:06:17,085 Siamo tutti qui, oggi, con un solo obiettivo: ottenere giustizia. 101 00:06:18,461 --> 00:06:21,589 Voi farete giustizia rispondendo a una semplice domanda. 102 00:06:22,215 --> 00:06:27,095 L'imputato, Trevor Elliott, ha ucciso la moglie e il suo amante? 103 00:06:27,970 --> 00:06:30,056 Io sono qui per fornirvi la risposta. 104 00:06:30,139 --> 00:06:32,517 Che è, inequivocabilmente, sì. 105 00:06:32,600 --> 00:06:33,893 Nei prossimi giorni, 106 00:06:33,976 --> 00:06:37,980 dimostreremo che aveva il movente e la possibilità di commettere il crimine 107 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 e vi presenteremo svariate prove della sua colpevolezza. 108 00:06:42,819 --> 00:06:47,073 Ascolteremo la telefonata al 911 e le testimonianze degli agenti. 109 00:06:47,156 --> 00:06:49,951 Esamineremo ogni azione dell'imputato. 110 00:06:51,119 --> 00:06:55,123 E alla fine anche voi arriverete all'inevitabile conclusione 111 00:06:55,206 --> 00:06:57,375 che Elliott ha premuto il grilletto 112 00:06:57,458 --> 00:07:00,586 e ucciso Lara Elliott e Jan Rilz. 113 00:07:08,010 --> 00:07:10,096 Inizierò presentandovi il contesto. 114 00:07:11,055 --> 00:07:14,684 Chi è Trevor Elliott? Ebbene… 115 00:07:14,767 --> 00:07:16,185 L'arringa iniziale è vitale. 116 00:07:16,269 --> 00:07:19,397 Aiuta a creare un legame coi giurati sin da subito. 117 00:07:19,480 --> 00:07:22,233 Ma, se ti dilunghi troppo, rischi di perderli. 118 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 L'azienda del sig. Elliott 119 00:07:23,818 --> 00:07:26,737 produce uno dei videogame più venduti di sempre. 120 00:07:27,405 --> 00:07:30,116 È un uomo con smisurato potere e ricchezza 121 00:07:30,199 --> 00:07:33,744 e non è disposto a condividere ciò che ritiene suo. 122 00:07:34,328 --> 00:07:36,664 - Scoprirete anche… - Non è il mio stile. 123 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 Io agisco in fretta. 124 00:07:38,291 --> 00:07:41,794 Dico la mia, instillo qualche idea e sollevo dei dubbi. 125 00:07:41,878 --> 00:07:43,754 Ma li lascio con la curiosità. 126 00:07:43,838 --> 00:07:47,550 Vi mostreremo il momento in cui il sig. Elliott ha scoperto 127 00:07:47,633 --> 00:07:50,136 che la moglie e l'amante erano insieme. 128 00:07:50,219 --> 00:07:53,764 La rabbia e l'umiliazione che l'hanno portato… 129 00:07:53,848 --> 00:07:56,017 Le arringhe iniziali e finali sono cruciali 130 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 perché sei al banco di prova. 131 00:07:58,311 --> 00:08:01,147 - Ovvero? - Lo spazio davanti alla giuria. 132 00:08:01,230 --> 00:08:03,941 Quello dove affronti i giurati faccia a faccia. 133 00:08:04,025 --> 00:08:06,277 Dove Haller sfodera il suo fascino. 134 00:08:06,986 --> 00:08:09,822 Se gli piaccio io, gli piacerà la mia difesa. 135 00:08:09,906 --> 00:08:14,076 Ho finito il tempo a disposizione, ma il buon senso vi guiderà. 136 00:08:15,161 --> 00:08:18,915 Ora la difesa cercherà di distogliervi bloccando la giustizia, 137 00:08:18,998 --> 00:08:21,667 ma tenete d'occhio l'obiettivo. 138 00:08:21,751 --> 00:08:26,714 Ricordate che due persone hanno perso la vita. 139 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 Siamo qui per loro. 140 00:08:31,511 --> 00:08:32,345 Grazie. 141 00:08:39,644 --> 00:08:40,520 Avvocato Haller? 142 00:08:42,855 --> 00:08:47,026 Beh, Vostro Onore, è stata un'arringa notevole. 143 00:08:47,109 --> 00:08:50,821 Forse alla giuria serve qualche minuto per sgranchirsi le gambe. 144 00:08:53,866 --> 00:08:56,869 - Proceda con l'arringa. - Certo, Vostro Onore. 145 00:08:57,620 --> 00:09:00,915 Signore e signori, buongiorno. Mi chiamo Mickey Haller. 146 00:09:01,707 --> 00:09:05,336 Rappresento la difesa e lui è il mio assistito, Trevor Elliott. 147 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 So che avete sentito parlare di lui. 148 00:09:09,257 --> 00:09:13,553 Ma vi chiedo di non avere pregiudizi finché non avrete sentito tutto. 149 00:09:14,387 --> 00:09:18,516 Cercherò di essere breve, oggi. Voglio passare al più presto alle prove 150 00:09:18,599 --> 00:09:21,352 che l'accusa dice di avere, come la pistola. 151 00:09:22,019 --> 00:09:26,190 Il pubblico ministero l'ha nominata ben sei volte. Le ho contate. 152 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 Ha ripetuto sei volte 153 00:09:27,608 --> 00:09:32,655 che il sig. Elliott ha usato una pistola per uccidere la moglie e un altro uomo. 154 00:09:33,406 --> 00:09:37,535 Ma per sei volte non vi ha detto che l'accusa non ha questa pistola 155 00:09:37,618 --> 00:09:40,329 né può collegare il sig. Elliott a un'arma 156 00:09:40,413 --> 00:09:43,666 perché non ne ha mai usata o posseduta una. 157 00:09:44,417 --> 00:09:46,794 Questo, però, alla polizia non importa 158 00:09:46,877 --> 00:09:50,423 perché, una volta che le indagini si sono concentrate su Elliott, 159 00:09:50,506 --> 00:09:55,052 era chiaro che fosse lui il colpevole e non ha considerato altro. 160 00:09:55,136 --> 00:09:59,098 Non hanno mai cercato altre prove o possibili sospettati. 161 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 Non gli importava. 162 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 Avevano già un sospettato 163 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 e non si sono mai voltati. 164 00:10:06,939 --> 00:10:09,900 Signori, questo caso è stato affrontato col paraocchi. 165 00:10:10,526 --> 00:10:16,032 Si sono concentrati su un unico sospettato e su nient'altro. 166 00:10:16,991 --> 00:10:20,703 Vi prometto che quando toglierete il paraocchi dell'accusa 167 00:10:20,786 --> 00:10:26,709 e vedrete la luce, vi renderete conto che non ha nulla in mano. 168 00:10:29,295 --> 00:10:30,630 Grazie mille. 169 00:10:49,607 --> 00:10:52,985 - Carol, giusto? - Mi dica una cosa. 170 00:10:53,694 --> 00:10:57,323 - Come fa a dormire la notte? - Come dice? 171 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 Voi avvocati siete tutti uguali. Usate la gente per i vostri scopi. 172 00:11:03,871 --> 00:11:07,166 Io resterò qui fino alla fine 173 00:11:07,249 --> 00:11:10,544 e gioirò nel vedere la giuria condannare il suo cliente. 174 00:11:10,628 --> 00:11:11,796 È un mostro. 175 00:11:12,672 --> 00:11:14,048 Ha ucciso un mio amico. 176 00:11:15,132 --> 00:11:16,926 In realtà non sono un avvocato. 177 00:11:19,470 --> 00:11:20,471 Ora vado. 178 00:11:26,018 --> 00:11:28,771 Credi che la fidanzata si farà avanti? 179 00:11:28,854 --> 00:11:30,231 Sì. È una sopravvissuta. 180 00:11:30,314 --> 00:11:33,109 Tanya fa la finta tonta, ma vede tutto. 181 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 Non le sfugge niente. Spero che il tuo ex non abbia rovinato l'accordo. 182 00:11:37,530 --> 00:11:40,783 Ha protetto la sua cliente e lei è pronta a colpire Soto. 183 00:11:40,866 --> 00:11:42,451 Bene. Anch'io. 184 00:11:43,285 --> 00:11:45,329 Come sta il mio poliziotto preferito? 185 00:11:45,413 --> 00:11:46,539 Sono così pochi… 186 00:11:47,832 --> 00:11:51,377 Janelle ha firmato. Grazie al Fondo per le Vittime. 187 00:11:51,460 --> 00:11:55,548 Trasferimento e sostegno per un anno. Sei stato tosto. 188 00:11:56,298 --> 00:11:59,927 Mi hai voluto per questo, no? Dov'è Hayley? 189 00:12:00,010 --> 00:12:03,639 Dov'è sempre. Non prenderla sul personale. È un'adolescente. 190 00:12:04,640 --> 00:12:08,185 Beh, grazie di averla portata. E di essere venuta. 191 00:12:08,978 --> 00:12:10,938 Sono felice di rivederti all'opera. 192 00:12:11,772 --> 00:12:15,151 A proposito di Tanya, ho appuntamento con lei dopo. 193 00:12:15,234 --> 00:12:19,613 - Devo trovare un passaggio per Hayley… - Posso portarla io, se serve. 194 00:12:20,364 --> 00:12:22,450 Certo, se non è troppo disturbo. 195 00:12:22,533 --> 00:12:26,120 Nessun disturbo. Preferisco andarmene di qui. 196 00:12:26,954 --> 00:12:30,666 Maggie, se lavori fino a tardi, Lorna può portarla a casa mia. 197 00:12:31,459 --> 00:12:35,212 - No, anche tu hai da fare. - Può fare i compiti mentre mi preparo. 198 00:12:36,172 --> 00:12:38,424 Ok. Vediamo che succede. 199 00:12:38,507 --> 00:12:41,218 Grazie, Lorna. La avverto. 200 00:12:42,344 --> 00:12:45,806 Qui il sig. Elliott vi aveva già mostrato la casa? 201 00:12:45,890 --> 00:12:49,351 Sì, io e il mio collega gli abbiamo chiesto di ripercorrere tutto. 202 00:12:49,435 --> 00:12:53,314 Agente Murray, il comportamento di Elliott le è sembrato insolito 203 00:12:53,397 --> 00:12:54,774 mentre vi mostrava la casa? 204 00:12:54,857 --> 00:12:56,901 Obiezione. Si presta a congetture. 205 00:12:56,984 --> 00:13:00,780 Respinta. Sono osservazioni dell'agente. Può parlare. 206 00:13:02,198 --> 00:13:06,535 Per tutto il tempo che siamo stati lì, Elliott è rimasto impassibile. 207 00:13:06,619 --> 00:13:08,871 Sia scavalcando il corpo dell'amante 208 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 che vedendo quello della moglie. 209 00:13:11,791 --> 00:13:14,585 Quando ve l'ha indicata, cos'ha detto? 210 00:13:14,668 --> 00:13:18,380 Ha solo detto: "È mia moglie. E a quanto pare è morta". 211 00:13:18,464 --> 00:13:21,342 L'imputato vi ha fornito opinioni o informazioni 212 00:13:21,425 --> 00:13:22,802 sul possibile colpevole? 213 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 No, ripeteva solo di essere innocente. 214 00:13:25,554 --> 00:13:27,306 Mi scusi, come ha detto? 215 00:13:29,809 --> 00:13:33,312 In tre diverse occasioni, ha affermato spontaneamente 216 00:13:33,395 --> 00:13:34,980 di non aver ucciso nessuno. 217 00:13:35,731 --> 00:13:40,236 Quindi, restando impassibile, vi ha mostrato la scena del crimine 218 00:13:40,319 --> 00:13:45,282 e spontaneamente ha insistito di non essere stato lui? 219 00:13:45,366 --> 00:13:47,409 Sì, tre volte. 220 00:13:48,619 --> 00:13:51,038 Grazie, agente. Ho finito. 221 00:13:55,626 --> 00:13:56,669 La difesa? 222 00:13:58,671 --> 00:13:59,588 Posso? 223 00:14:02,174 --> 00:14:03,843 Agente Murray, 224 00:14:03,926 --> 00:14:08,973 all'epoca dell'accaduto, lei era un novellino, giusto? 225 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 Giusto. 226 00:14:11,058 --> 00:14:12,184 Non sia nervoso. 227 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 Nonostante ciò che può aver detto l'accusa non mordo. 228 00:14:17,106 --> 00:14:18,941 Da quanto è in polizia? 229 00:14:19,733 --> 00:14:22,111 La scorsa settimana è stato un anno. 230 00:14:22,987 --> 00:14:23,821 Congratulazioni. 231 00:14:24,864 --> 00:14:29,535 Al momento di quelle immagini, da quanto era sulla scena del crimine? 232 00:14:29,618 --> 00:14:31,745 Direi due minuti. 233 00:14:31,829 --> 00:14:34,582 Ma la mia body cam può confermare l'ora esatta. 234 00:14:34,665 --> 00:14:37,167 E il suo collega aveva già estratto la pistola. 235 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 L'ha estratta appena siete arrivati? 236 00:14:40,421 --> 00:14:43,215 Non ricordo. Ero concentrato sull'imputato. 237 00:14:43,299 --> 00:14:45,467 Il sig. Elliott era in arresto? 238 00:14:45,551 --> 00:14:47,553 No. 239 00:14:48,512 --> 00:14:50,097 Perché l'avete ammanettato? 240 00:14:52,725 --> 00:14:55,019 Ha accettato di sua volontà. 241 00:14:55,686 --> 00:14:57,980 La situazione era incerta 242 00:14:58,063 --> 00:15:00,900 e gli ho spiegato che sarebbe stato meglio per tutti 243 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 ammanettarlo fino alla messa in sicurezza della casa. 244 00:15:04,528 --> 00:15:06,947 Sembra aver già provato la risposta. 245 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 - Obiezione, Vostro Onore. - Accolta. 246 00:15:09,283 --> 00:15:11,160 La giuria ignori il commento. 247 00:15:11,243 --> 00:15:14,622 Il sig. Elliott era consapevole di non essere in arresto? 248 00:15:14,705 --> 00:15:16,457 Sì. Gliel'abbiamo detto. 249 00:15:16,540 --> 00:15:20,711 Ma ha le mani ammanettate dietro e non davanti. 250 00:15:21,337 --> 00:15:23,255 Non possiamo ammanettare un sos… 251 00:15:24,798 --> 00:15:26,634 Un soggetto con le mani davanti. 252 00:15:26,717 --> 00:15:29,720 Un soggetto. Cosa sarebbe? 253 00:15:29,803 --> 00:15:33,265 Chiunque sia coinvolto in un'indagine per omicidio. 254 00:15:34,058 --> 00:15:36,894 - Chiunque sia stato arrestato? - Anche, sì. 255 00:15:36,977 --> 00:15:39,772 Ma il sig. Elliott non era in arresto. 256 00:15:41,440 --> 00:15:47,363 Giusto. Agente, a che punto il suo collega ha messo via l'arma? 257 00:15:47,446 --> 00:15:49,949 Dopo aver perquisito e messo in sicurezza l'area. 258 00:15:50,032 --> 00:15:53,702 Intende dopo che Elliott vi ha mostrato la scena del crimine? 259 00:15:54,787 --> 00:15:55,788 Esatto. 260 00:15:55,871 --> 00:16:00,000 Un uomo viene portato in giro in casa sua in manette da due agenti, 261 00:16:00,084 --> 00:16:02,252 di cui uno con pistola alla mano, 262 00:16:02,962 --> 00:16:06,966 e trova strano che lui abbia ribadito più volte la sua innocenza? 263 00:16:07,883 --> 00:16:12,388 - Direi di sì. - Direbbe? 264 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 Quando la casa era in sicurezza, 265 00:16:15,391 --> 00:16:17,601 avete tolto le manette a Elliott? 266 00:16:17,685 --> 00:16:20,562 No. L'abbiamo fatto salire sul retro dell'auto. 267 00:16:20,646 --> 00:16:23,899 Il soggetto non può salire sulla volante senza manette. 268 00:16:23,983 --> 00:16:26,735 Di nuovo quella parola. "Soggetto." 269 00:16:26,819 --> 00:16:28,946 Ok. Quindi, se lui avesse voluto, 270 00:16:29,029 --> 00:16:32,324 avrebbe potuto aprire la portiera e scendere? 271 00:16:32,408 --> 00:16:34,743 No, per via della serratura d'emergenza. 272 00:16:35,369 --> 00:16:39,540 Quindi lui era chiuso sul retro di una volante 273 00:16:39,623 --> 00:16:41,709 con le mani ammanettate dietro. 274 00:16:41,792 --> 00:16:42,710 Esatto. 275 00:16:43,585 --> 00:16:45,004 Ma non era in arresto? 276 00:16:45,796 --> 00:16:46,880 No. 277 00:16:48,173 --> 00:16:49,341 Un'ultima cosa. 278 00:16:49,425 --> 00:16:51,885 Dice che quando Elliott vi ha mostrato la casa 279 00:16:51,969 --> 00:16:53,429 è rimasto impassibile. 280 00:16:53,512 --> 00:16:55,014 Esatto. 281 00:16:55,097 --> 00:16:57,266 Lei è uno psicologo professionista? 282 00:16:57,349 --> 00:16:59,685 - Obiezione. La domanda è polemica. - Accolta. 283 00:17:00,310 --> 00:17:01,687 Riformuli la domanda. 284 00:17:01,770 --> 00:17:05,232 Lei crede che esista una corretta reazione emotiva ai traumi? 285 00:17:07,568 --> 00:17:11,363 Una persona che inciampa nel corpo della moglie 286 00:17:11,447 --> 00:17:15,409 che è appena stata uccisa dovrebbe avere una qualche reazione. 287 00:17:16,201 --> 00:17:18,078 Una reazione. Di che tipo? 288 00:17:19,663 --> 00:17:22,666 - Pianto? - Una lacrima è sufficiente? 289 00:17:22,750 --> 00:17:26,170 E se qualcuno piangesse per cinque minuti e poi ridesse? 290 00:17:26,253 --> 00:17:28,922 Obiezione, 352. La domanda è polemica. 291 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 Obiezione accolta. Avvocato, vada avanti. 292 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 Può dire perché ha trovato insolito il comportamento del mio assistito? 293 00:17:37,973 --> 00:17:41,060 In base all'esperienza, non mi era mai capitato. 294 00:17:41,852 --> 00:17:44,480 Certo. La sua esperienza. 295 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 E all'epoca da quanto era in polizia? 296 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 Da quasi sette mesi. 297 00:17:50,986 --> 00:17:53,614 Aveva già concluso il periodo di prova? 298 00:17:54,823 --> 00:17:56,992 No. 299 00:17:57,076 --> 00:17:59,787 Ma è sicuro che non fosse in arresto? 300 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 Ne sono sicuro. 301 00:18:01,997 --> 00:18:04,124 Non ho altre domande, Vostro Onore. 302 00:18:09,338 --> 00:18:12,007 Ehi. Ottimo lavoro. 303 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 Il nostro giurato ha qualcosa su cui lavorare. 304 00:18:17,513 --> 00:18:20,349 Agente Murray, quanto tempo prima di voi 305 00:18:20,432 --> 00:18:22,810 è arrivato l'operatore sulla scena del crimine? 306 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 Non ne sono certo, 307 00:18:24,937 --> 00:18:28,148 ma ci sono tre minuti di immagini prima che arrivassimo noi. 308 00:18:28,232 --> 00:18:33,153 E, quando siete arrivati, il sig. Elliott le è sembrato preoccupato o agitato? 309 00:18:33,904 --> 00:18:35,823 No, era molto calmo. 310 00:18:36,532 --> 00:18:37,574 Cosa stava facendo? 311 00:18:38,784 --> 00:18:42,871 Non saprei con certezza, ma sembrava controllare le e-mail. 312 00:18:42,955 --> 00:18:44,164 Obiezione. 313 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 Forse cercava notizie sull'assassino fuggito. 314 00:18:46,750 --> 00:18:50,212 Accolta. La giuria non tenga conto dell'ultima risposta. 315 00:18:52,089 --> 00:18:53,048 Ho finito. 316 00:19:11,608 --> 00:19:13,318 Come credi che stia andando? 317 00:19:15,571 --> 00:19:17,364 Il vantaggio che avevi, 318 00:19:18,198 --> 00:19:21,827 il presupposto per cui i poliziotti sono sempre onesti e fidati? 319 00:19:22,619 --> 00:19:23,787 Oggigiorno non è così. 320 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 Se avessi un altro cliente, concorderei. 321 00:19:26,582 --> 00:19:28,584 Ma tutti odiano i ricchi bianchi. 322 00:19:31,837 --> 00:19:34,423 Sono felice che tu sia subentrato dopo. 323 00:19:34,506 --> 00:19:38,010 Non avresti stupidamente incluso il video tra le prove. 324 00:19:49,146 --> 00:19:54,693 CLINICA OSTETRICA/GINECOLOGICA 325 00:20:05,913 --> 00:20:07,247 Buona giornata. 326 00:20:08,248 --> 00:20:10,292 - Il suo nome? - Tanya Cruz. 327 00:20:20,469 --> 00:20:21,428 Torno subito. 328 00:20:42,282 --> 00:20:43,283 DONNE 329 00:20:46,161 --> 00:20:47,788 Non dovevi venire da sola? 330 00:20:47,871 --> 00:20:51,708 Ha cambiato idea all'ultimo. Ci avrà scoperti? 331 00:20:51,792 --> 00:20:54,336 No. E faremo presto. 332 00:20:55,420 --> 00:20:59,174 Tanya, il mio detective sta registrando la conversazione 333 00:20:59,258 --> 00:21:00,926 perché non posso testimoniare. 334 00:21:01,593 --> 00:21:04,763 Abbiamo accettato i termini dell'accordo e ora tocca a te. 335 00:21:04,846 --> 00:21:07,015 Cosa sai sul coinvolgimento di Soto 336 00:21:07,099 --> 00:21:09,559 nell'omicidio di David Loresca e altri crimini? 337 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 Tanya? 338 00:21:15,691 --> 00:21:20,070 Avevo un'amica. Anche lei veniva da Cebu City, come me. 339 00:21:20,153 --> 00:21:22,572 Lavorava in una delle case di riposo. 340 00:21:22,656 --> 00:21:24,700 Circa due anni fa, 341 00:21:24,783 --> 00:21:28,954 si è rivolta a un avvocato specializzato in immigrazione. 342 00:21:29,705 --> 00:21:32,165 Lui le ha detto di parlare con le autorità. 343 00:21:32,249 --> 00:21:36,211 Lei mi ha chiesto se fosse una buona idea. 344 00:21:37,129 --> 00:21:40,632 - E ha chiesto anche ad altra gente. - E Soto l'ha scoperto? 345 00:21:40,716 --> 00:21:44,803 Pensavo che si sarebbe infuriato, ma le ha solo detto di non farlo più. 346 00:21:45,554 --> 00:21:48,473 Quella sera l'ho accompagnato da un fioraio. 347 00:21:49,308 --> 00:21:53,186 Ho aspettato in auto mezz'ora. Ero preoccupata. 348 00:21:55,063 --> 00:22:00,277 Poi è uscito con dei fiori per me e siamo andati a casa. 349 00:22:00,360 --> 00:22:01,903 Ma il giorno dopo… 350 00:22:04,364 --> 00:22:09,411 la mia amica era sparita. Lui ha detto di averla rispedita a casa. 351 00:22:09,494 --> 00:22:13,081 Nessuno ha fatto domande, ma io sapevo che era morta. 352 00:22:14,833 --> 00:22:17,044 Ma avevo troppa paura di dirlo a qualcuno. 353 00:22:19,004 --> 00:22:20,213 Lo stai dicendo a me ora. 354 00:22:28,347 --> 00:22:30,474 Sì, ho posto giovedì alle 11:30. 355 00:22:33,852 --> 00:22:38,315 Tanya, Soto ha detto o fatto qualcosa per confermare che l'ha uccisa? 356 00:22:39,024 --> 00:22:39,858 Ora devo andare. 357 00:22:39,941 --> 00:22:42,944 Ci sono dei documenti, dei messaggi, qualcosa? 358 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 No. 359 00:22:45,947 --> 00:22:50,243 Ma la sera prima che il tuo testimone fosse ucciso, 360 00:22:50,327 --> 00:22:52,579 siamo andati dallo stesso fioraio. 361 00:22:55,332 --> 00:22:56,917 Dov'è questo posto? 362 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 DONNE 363 00:23:08,804 --> 00:23:09,805 Tutto bene lì dentro? 364 00:23:10,514 --> 00:23:14,226 Se vuoi interrogarmi su tutto ciò che capita al mio corpo 365 00:23:14,309 --> 00:23:15,352 puoi stare a casa. 366 00:23:48,969 --> 00:23:50,053 Hai registrato tutto? 367 00:23:50,679 --> 00:23:53,348 Elementare, Watson! Per chi mi hai preso? 368 00:23:58,395 --> 00:24:00,689 Bene. Continuate a passare la palla. 369 00:24:00,772 --> 00:24:02,607 Brave, così. 370 00:24:05,026 --> 00:24:08,530 Così. Forza. 371 00:24:08,613 --> 00:24:10,490 Bella parata, Haller. 372 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 Hayley! Misha. Finitela. 373 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 Ehi! Lasciami! 374 00:24:19,958 --> 00:24:22,669 Basta. Smettetela. 375 00:24:23,545 --> 00:24:27,257 Ferme. Hayley, vai laggiù. 376 00:24:28,258 --> 00:24:29,926 E tu resta lì. 377 00:24:30,594 --> 00:24:36,016 Ora respira. Hayley, chiedi scusa a… Marsha, giusto? 378 00:24:36,099 --> 00:24:37,601 - Misha. - Non mi importa. 379 00:24:38,310 --> 00:24:40,228 - Scusa. - Bene. 380 00:24:42,022 --> 00:24:43,565 Ora tocca a te. 381 00:24:44,483 --> 00:24:45,692 Dispiace anche a me. 382 00:24:46,526 --> 00:24:50,447 Magnifico! Ora riprendete a giocare. 383 00:24:51,239 --> 00:24:52,574 Mi scusi, lei chi è? 384 00:24:54,117 --> 00:24:56,328 L'ex matrigna di Hayley, ecco chi. 385 00:24:57,704 --> 00:25:00,207 Riprendiamo. Datti una regolata, Hayley. 386 00:25:02,709 --> 00:25:04,669 Detective Kinder, può dirci 387 00:25:04,753 --> 00:25:06,963 del primo interrogatorio al sig. Elliott? 388 00:25:07,047 --> 00:25:09,341 Dopo che siamo arrivati in centrale, 389 00:25:09,424 --> 00:25:12,636 ha accettato di collaborare e ho iniziato a interrogarlo. 390 00:25:12,719 --> 00:25:14,846 Direbbe che è stato collaborativo? 391 00:25:14,930 --> 00:25:18,183 Ha risposto a tutte le domande, ma ha omesso delle cose. 392 00:25:18,266 --> 00:25:19,267 Del tipo? 393 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 Inizialmente ha dichiarato 394 00:25:21,144 --> 00:25:23,396 di essere stato solo in camera da letto, 395 00:25:23,480 --> 00:25:26,399 dove ha trovato la moglie e il sig. Rilz. 396 00:25:26,483 --> 00:25:28,777 Ma si è scoperto che era stato in garage, 397 00:25:28,860 --> 00:25:31,571 dove c'era l'auto della moglie. Sapeva che era lì. 398 00:25:31,655 --> 00:25:34,616 Ci sono state altre omissioni? 399 00:25:34,699 --> 00:25:38,620 Sì. Elliott aveva detto agli agenti di aver chiamato il 911 400 00:25:38,703 --> 00:25:41,289 appena arrivato sulla scena del crimine, 401 00:25:41,373 --> 00:25:46,711 ma vista l'ora in cui aveva lasciato l'ufficio, i tempi non tornavano. 402 00:25:47,587 --> 00:25:51,841 Così gliel'ho fatto presente e lui ha ammesso di aver aspettato 403 00:25:51,925 --> 00:25:54,761 circa cinque minuti prima di chiamare il 911. 404 00:25:54,844 --> 00:25:57,931 È già grave che un testimone ti massacri, ma è peggio 405 00:25:58,014 --> 00:26:00,517 quando il PM lo usa per far passare il tempo 406 00:26:00,600 --> 00:26:02,686 perché sarà l'ultima persona 407 00:26:03,353 --> 00:26:05,522 che la giuria ascolterà quel giorno. 408 00:26:05,605 --> 00:26:09,150 - E cosa puoi fare in quei casi? - Cambiare argomento. 409 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 Secondo lei, detective Kinder, 410 00:26:11,152 --> 00:26:13,572 perché Elliott ha omesso quei particolari? 411 00:26:13,655 --> 00:26:15,740 Obiezione. Si presta a congetture. 412 00:26:16,491 --> 00:26:17,325 Respinta. 413 00:26:18,493 --> 00:26:21,871 L'ho trovato indicativo della disonestà del sig. Elliott. 414 00:26:22,539 --> 00:26:24,666 E faccio questo da ben più di sette mesi. 415 00:26:27,460 --> 00:26:29,671 Grazie, Detective. Ho finito. 416 00:26:29,754 --> 00:26:33,258 Molto bene. La giuria ricordi le regole. 417 00:26:33,341 --> 00:26:36,219 - La corte si ritira. - Posso controinterrogare? 418 00:26:36,303 --> 00:26:37,804 Alle 16:27? 419 00:26:38,513 --> 00:26:41,182 Il detective Kinder è un uomo molto impegnato. 420 00:26:41,266 --> 00:26:44,853 Ho solo due brevi domande. Così non dovrà tornare domani. 421 00:26:45,645 --> 00:26:47,731 - Faccia presto. - Grazie. 422 00:26:48,356 --> 00:26:50,942 Detective Kinder, a che punto delle indagini 423 00:26:51,026 --> 00:26:54,446 ha stabilito che l'obiettivo di questo doppio omicidio 424 00:26:54,529 --> 00:26:57,032 poteva essere Jan Rilz e non Lara Elliott? 425 00:26:59,117 --> 00:27:03,496 Non ho mai preso in considerazione che Rilz potesse essere l'obiettivo. 426 00:27:03,580 --> 00:27:05,707 Non ha mai interrogato Anton Shavar 427 00:27:05,790 --> 00:27:08,501 sugli scontri violenti con Jan Rilz? 428 00:27:08,585 --> 00:27:11,338 O sull'ordine restrittivo a suo carico? 429 00:27:11,421 --> 00:27:14,633 Obiezione. È irrilevante. Dove stiamo andando a parare? 430 00:27:15,258 --> 00:27:17,302 - Possiamo avvicinarci? - Subito. 431 00:27:21,014 --> 00:27:23,767 Vostro Onore, Anton Shavar è il marito 432 00:27:23,850 --> 00:27:26,603 di un'altra cliente di Jan Rilz. 433 00:27:26,686 --> 00:27:30,940 Ci sono prove degli incontri violenti tra Shavar e Rilz. 434 00:27:31,024 --> 00:27:34,778 La difesa vuole solo spostare l'attenzione su qualcun altro. 435 00:27:34,861 --> 00:27:36,488 Per confondere la giuria. 436 00:27:36,571 --> 00:27:40,492 Vogliamo solo capire chi ha davvero ucciso quelle due persone. 437 00:27:40,575 --> 00:27:43,703 Il testimone non ha neanche preso in considerazione 438 00:27:43,787 --> 00:27:45,830 un altro bersaglio. 439 00:27:46,581 --> 00:27:48,083 E doveva fare in fretta? 440 00:27:48,875 --> 00:27:51,795 Ho solo bisogno di un chiarimento. 441 00:27:55,674 --> 00:27:58,968 Obiezione respinta. Il testimone può rispondere. 442 00:27:59,052 --> 00:28:00,845 Può leggere quanto detto prima? 443 00:28:02,305 --> 00:28:06,893 "Non ha mai interrogato Anton Shavar sugli scontri violenti con Jan Rilz? 444 00:28:06,976 --> 00:28:09,396 O sull'ordine restrittivo a suo carico?" 445 00:28:10,563 --> 00:28:11,398 No. 446 00:28:13,149 --> 00:28:15,735 Ha interrogato qualche altra cliente di Rilz 447 00:28:15,819 --> 00:28:18,488 o i mariti e i fidanzati riguardo agli omicidi? 448 00:28:19,489 --> 00:28:20,407 No. 449 00:28:21,199 --> 00:28:22,450 Non ho altre domande. 450 00:28:22,534 --> 00:28:26,204 Ma mi riservo il diritto di richiamare questo testimone. 451 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 Molto bene. Il testimone può andare. 452 00:28:30,542 --> 00:28:31,793 Se non c'è nient'altro… 453 00:28:33,336 --> 00:28:35,547 La giuria ricordi le regole. 454 00:28:35,630 --> 00:28:37,048 La corte ora si ritira. 455 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 PARCHEGGIO TRIBUNALE 456 00:28:56,651 --> 00:28:58,528 CORTE SUPERIORE DI LOS ANGELES PALAZZO DI GIUSTIZIA 457 00:29:01,489 --> 00:29:03,408 Tuo padre è preoccupato per te. 458 00:29:04,033 --> 00:29:05,994 - Da quando… - Lo so. 459 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 La cosa inizia a infastidirmi. 460 00:29:09,247 --> 00:29:11,166 Sono i tuoi genitori, Hayley. 461 00:29:11,249 --> 00:29:13,918 Non sono affari miei, ma non hanno tutti i torti. 462 00:29:14,002 --> 00:29:16,129 Ciò che è successo oggi non è da te. 463 00:29:16,212 --> 00:29:18,506 La rissa non c'entra coi miei. 464 00:29:18,590 --> 00:29:20,717 Né con ciò che provo per loro. 465 00:29:20,800 --> 00:29:21,968 E allora perché? 466 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 - Trevor Elliott. - Cosa? 467 00:29:27,223 --> 00:29:31,102 Le mie compagne pensano che dato che papà rappresenta un mostro 468 00:29:31,186 --> 00:29:34,481 anche lui lo è. Ho provato a farle smettere, 469 00:29:34,564 --> 00:29:36,024 ma oggi Misha ha detto: 470 00:29:36,107 --> 00:29:38,902 "Tuo padre sostiene il patriarcato 471 00:29:38,985 --> 00:29:42,405 e favorisce l'abuso". Così l'ho colpita. 472 00:29:42,489 --> 00:29:43,364 Hayley! 473 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 Sei fortunata che tuo padre non debba difendere te. 474 00:29:48,870 --> 00:29:53,291 Lo so, ma non si può discutere con chi crede di avere sempre ragione. 475 00:29:53,374 --> 00:29:55,585 Mio padre non è cattivo, 476 00:29:55,668 --> 00:29:57,545 ma è dura quando difende i cattivi. 477 00:29:59,005 --> 00:30:02,383 Chi può dire chi è cattivo e chi no? 478 00:30:02,467 --> 00:30:05,428 Siamo tutti esseri umani. Il sistema si basa su questo. 479 00:30:05,512 --> 00:30:09,015 Ogni persona in quell'aula ha qualcuno che le vuole bene. 480 00:30:09,098 --> 00:30:10,975 Il testimone di Maggie aveva famiglia 481 00:30:11,059 --> 00:30:13,895 e lei lotterà finché non avrà preso il colpevole. 482 00:30:13,978 --> 00:30:17,857 - A me sembra un'eroina. - Credi che mia madre sia un'eroina? 483 00:30:17,941 --> 00:30:20,985 - Sì. E anche tuo padre. - Sì. 484 00:30:21,069 --> 00:30:22,195 Ma, d'altro canto, 485 00:30:22,278 --> 00:30:26,533 anche i clienti di tuo padre sono persone. Anche Trevor Elliott. 486 00:30:26,616 --> 00:30:30,245 I tuoi amici vedono solo un ricco accusato di aver ucciso la moglie. 487 00:30:31,204 --> 00:30:35,041 Ma è il primo giorno di processo e loro l'hanno già condannato. 488 00:30:35,124 --> 00:30:37,293 Sì, e non li definirei "amici". 489 00:30:38,920 --> 00:30:42,215 La gente viene spesso accusata e condannata per errore. 490 00:30:42,298 --> 00:30:46,511 Tuo padre vuole solo far sì che quella persona innocente 491 00:30:46,594 --> 00:30:48,721 non paghi per un reato non commesso. 492 00:30:48,805 --> 00:30:51,808 Anche se deve farsi largo tra mille colpevoli. 493 00:30:52,725 --> 00:30:56,145 Anche lui è un eroe. Qualunque stupidaggine dica Misha. 494 00:30:57,522 --> 00:31:00,191 Perché tu non fai l'avvocato? 495 00:31:00,275 --> 00:31:02,694 Sembri più portata dei miei genitori. 496 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 È evidente. 497 00:32:00,209 --> 00:32:04,130 Ciao, tesoro. Sono impegnato in questo momento. 498 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 Ho deciso. Riprenderò a studiare legge. 499 00:32:07,467 --> 00:32:11,512 - È fantastico. - Ci sono tante persone che hanno bisogno. 500 00:32:11,596 --> 00:32:14,474 - E forse io posso aiutarle. - Certo. 501 00:32:15,266 --> 00:32:17,560 Lo dirai anche a Mickey? 502 00:32:18,978 --> 00:32:19,812 Sì. 503 00:32:21,064 --> 00:32:23,858 Se ti serve un buon investigatore, conosco un tizio. 504 00:32:25,860 --> 00:32:27,820 - Cosa fa lì dentro? - Devo andare. 505 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 - Chiamo la polizia. - No, non ce n'è bisogno. 506 00:32:31,115 --> 00:32:34,619 Io e la mia ragazza abbiamo litigato e ha gettato il mio… 507 00:32:35,912 --> 00:32:37,413 bong di quando ero giovane. 508 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 - Cosa? - Ha presente, il… 509 00:32:41,209 --> 00:32:42,710 L'ha visto? 510 00:32:42,794 --> 00:32:44,879 Esca di lì. Subito. 511 00:32:48,758 --> 00:32:49,634 FIORI NAMAYAN 512 00:32:49,717 --> 00:32:52,553 Scritte su entrambi i lati ma il negozio è pulito. 513 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 - Quindi pagano la gang. - Tu dici? 514 00:32:55,181 --> 00:32:56,307 O ne fanno parte. 515 00:32:59,769 --> 00:33:00,979 Devo chiedertelo. 516 00:33:01,688 --> 00:33:03,356 Coi criminali che sbattiamo dentro, 517 00:33:04,774 --> 00:33:07,610 di che diavolo parlavi a cena 518 00:33:07,694 --> 00:33:09,570 con un tizio che li difende? 519 00:33:09,654 --> 00:33:11,364 Non è così semplice. 520 00:33:12,323 --> 00:33:14,617 Detto questo, dopotutto è il mio ex. 521 00:33:16,077 --> 00:33:18,079 E tu? Cos'ha causato il divorzio? 522 00:33:19,080 --> 00:33:20,415 Cazzo. Non lo so. 523 00:33:21,541 --> 00:33:23,626 Ogni sera mi dicevo: 524 00:33:23,710 --> 00:33:27,672 "Voglio davvero stare in auto un'ora per sentirla parlare dei suoi studenti 525 00:33:27,755 --> 00:33:30,675 e poi parlarle della mia giornata?" 526 00:33:31,300 --> 00:33:34,679 È come se lei parlasse francese e io estone. 527 00:33:35,346 --> 00:33:36,806 È un lavoro di merda. 528 00:33:38,016 --> 00:33:40,393 Gli altri non sanno cosa significa. 529 00:33:42,979 --> 00:33:47,567 A proposito del tuo ex, Ray Griggs mi ha chiesto di lui. 530 00:33:47,650 --> 00:33:49,944 - Il detective? A che pro? - Non lo so. 531 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 Starà indagando. 532 00:33:53,948 --> 00:33:56,117 Sapeva che mi sono scontrato con lui. 533 00:33:56,200 --> 00:33:58,286 Non voglio fare dei favori a Haller, 534 00:33:58,369 --> 00:34:01,539 ma per rispetto verso di te ho pensato di dirtelo. 535 00:34:01,622 --> 00:34:05,168 - Mickey deve preoccuparsi? - Non se non ha fatto nulla. 536 00:34:06,419 --> 00:34:08,504 Griggs è come un cane con l'osso. 537 00:34:08,588 --> 00:34:11,382 Se sotto c'è qualcosa, scaverà e lo tirerà fuori. 538 00:34:14,135 --> 00:34:18,222 Ok. Domattina chiederò all'unità anti-gang di identificare le scritte. 539 00:34:18,306 --> 00:34:22,685 Appartengono alla BNG. L'anno scorso ne ho sbattuti dentro due per omicidio. 540 00:34:22,769 --> 00:34:24,604 Ma non conosco gli altri. 541 00:34:26,773 --> 00:34:27,774 Ma guardati. 542 00:34:29,358 --> 00:34:32,070 Degli amici alla Divisione Hollywood ci aiuteranno. 543 00:34:41,746 --> 00:34:44,957 Non mi chiedi niente? 544 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 Parleremo della rissa, 545 00:34:49,754 --> 00:34:51,756 ma ora devo prepararmi per domani. 546 00:34:59,180 --> 00:35:03,101 Non devi sfogare le frustrazioni per il mio lavoro su un'altra ragazza. 547 00:35:03,184 --> 00:35:07,396 Al contrario di quel che credi, non tutto ciò che faccio ti riguarda. 548 00:35:09,357 --> 00:35:11,150 - Sì? - Ehi, Mick! 549 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 È aperto. 550 00:35:21,494 --> 00:35:25,456 - Ehi. Come va, Hayley? - Ho saputo che sposerai Lorna. 551 00:35:26,249 --> 00:35:27,458 Cosa sarai per me? 552 00:35:27,542 --> 00:35:30,670 Il padre che chiami se vuoi spezzare le gambe a qualcuno. 553 00:35:30,753 --> 00:35:32,588 Ok. Ne riparliamo dopo. 554 00:35:36,759 --> 00:35:37,760 Di' di no. 555 00:35:41,097 --> 00:35:43,474 Il vero nome del giurato numero sette è Glenn McSweeney. 556 00:35:45,309 --> 00:35:50,231 Vive a Van Nuys, ma non lavora alla Lockheed e ha dei precedenti. 557 00:35:50,314 --> 00:35:55,069 - Non avevi perso la fonte alla polizia? - E questo dovrebbe fermarmi? 558 00:35:56,070 --> 00:35:57,947 E l'altra cosa? 559 00:36:00,032 --> 00:36:03,452 Kosevich. Ufficialmente si è arricchito 560 00:36:03,536 --> 00:36:06,205 come uno dei primi banchieri privati in Russia. 561 00:36:06,289 --> 00:36:08,958 Ufficiosamente, ha le mani in pasta ovunque. 562 00:36:09,041 --> 00:36:13,296 È legato a Putin, ai servizi segreti russi, alla mafia russa 563 00:36:13,379 --> 00:36:17,341 ed è stato accusato di tutto, inclusa la sparizione di alcune persone. 564 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 E, a quanto pare, il figlio… 565 00:36:19,552 --> 00:36:20,803 UNIVERSITÀ DI LOS ANGELES STUDENTI: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH 566 00:36:20,887 --> 00:36:23,556 …era in stanza con Elliott all'università. 567 00:36:23,639 --> 00:36:25,391 Ma credo lo sapessi già. 568 00:36:27,685 --> 00:36:29,979 - Quindi che si fa? - Non lo so ancora. 569 00:36:30,980 --> 00:36:32,481 Meno ne sai, meglio è. 570 00:36:33,441 --> 00:36:35,568 Conoscevo dei tizi dei Road Saints 571 00:36:36,235 --> 00:36:39,363 che a un certo punto non si alzavano dal letto 572 00:36:40,198 --> 00:36:43,367 per timore di ciò che avrebbero dovuto fare quel giorno. 573 00:36:44,619 --> 00:36:48,372 O accetti quella vita o no. 574 00:36:48,456 --> 00:36:49,290 E questo tizio… 575 00:36:50,333 --> 00:36:52,293 La accetta senza problemi. 576 00:36:53,711 --> 00:36:56,714 Ha rischiato grosso per manipolare una giuria. 577 00:36:56,797 --> 00:37:00,676 Se gli fotti il piano o annullano il processo, 578 00:37:01,510 --> 00:37:04,889 non hai idea di cosa capiterà a te o alla tua famiglia. 579 00:37:06,557 --> 00:37:07,558 Dico tanto per dire. 580 00:37:17,318 --> 00:37:18,736 - Maggie? - Ehi. 581 00:37:18,819 --> 00:37:22,323 Loro sono i detective Kyle Winters e Linda Perez. 582 00:37:22,406 --> 00:37:26,244 Se lavorerete con McForte, non ve ne pentirete. 583 00:37:27,078 --> 00:37:28,412 Ho affrontato l'ex marito. 584 00:37:29,080 --> 00:37:30,665 - Un caso d'omicidio. - Sai quale. 585 00:37:30,748 --> 00:37:32,917 Sì, conoscerete tante storie, ma… 586 00:37:33,000 --> 00:37:36,671 Certo. Ho portato Linda perché era nella Divisione Hollywood. 587 00:37:36,754 --> 00:37:38,881 - Conosce le gang. - Sai qualcosa? 588 00:37:38,965 --> 00:37:40,967 Ho qui un nome che corrisponde. 589 00:37:41,050 --> 00:37:45,596 Alvin Aquino. Della gang BNG, libertà vigilata per tentato omicidio. 590 00:37:45,680 --> 00:37:47,556 - Indovina dove lavora? - Fiori Namayan. 591 00:37:48,140 --> 00:37:50,393 L'agente di custodia ci aiuterà. 592 00:37:50,476 --> 00:37:52,728 - Grazie. - Figurati. Buona fortuna. 593 00:38:05,950 --> 00:38:12,873 FIORI NAMAYAN 594 00:38:27,305 --> 00:38:31,183 - Come ti piace la bistecca? - Cottura media, ma sono a posto. 595 00:38:31,267 --> 00:38:32,101 Media? 596 00:38:33,644 --> 00:38:35,980 Lo immaginavo. È più pratica. 597 00:38:36,772 --> 00:38:38,107 Come una Lincoln. 598 00:38:38,190 --> 00:38:40,860 Ma dovresti provare la cottura alla Pittsburgh. 599 00:38:40,943 --> 00:38:43,487 Mille gradi per parte per un minuto. 600 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 Carbonizzata fuori, ma dentro… 601 00:38:46,365 --> 00:38:49,452 Risparmiami le lezioni di cucina, Teddy. Mi aiuterai o no? 602 00:38:49,535 --> 00:38:53,539 Mi piaci, avvocato, ma sarò sincero. 603 00:38:54,290 --> 00:38:57,626 Mi devi già un favore. Per Cisco. 604 00:38:58,294 --> 00:39:02,715 La gente che mi deve troppi favori tende a pentirsene. 605 00:39:04,175 --> 00:39:06,677 Ma certo. Ti aiuterò volentieri. 606 00:39:08,137 --> 00:39:10,389 - Grazie. - Ci siamo. 607 00:39:15,061 --> 00:39:19,357 NONPERDOUNCASO 608 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Ok. 609 00:39:26,989 --> 00:39:28,574 Cosa stiamo aspettando? 610 00:39:30,284 --> 00:39:31,869 So che posto è questo. 611 00:39:32,953 --> 00:39:35,581 Credi sia venuto a comprare della droga? 612 00:39:35,664 --> 00:39:38,167 Tra furfanti ci si riconosce e tu trami qualcosa. 613 00:39:38,250 --> 00:39:40,503 Non siamo qui per questo, Izzy, ok? 614 00:39:40,586 --> 00:39:43,130 Cos'è successo ieri con l'auto? Che storia è? 615 00:39:43,214 --> 00:39:45,257 - Vuoi saperlo davvero? - Sì. 616 00:39:46,509 --> 00:39:47,885 C'era una cimice dentro. 617 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 - Non su questa. Sull'altra. - Cosa? 618 00:39:50,554 --> 00:39:52,014 Volevi saperlo, no? 619 00:39:52,681 --> 00:39:54,809 - E quest'auto? - È pulita. 620 00:39:54,892 --> 00:39:56,477 Cisco la controlla ogni giorno. 621 00:39:57,186 --> 00:39:59,647 - E la mia? - È pulita. 622 00:40:00,272 --> 00:40:02,108 Cisco controlla anche quella? 623 00:40:04,193 --> 00:40:05,778 Gli fai violare la mia auto? 624 00:40:05,861 --> 00:40:08,030 Non è proprio così. 625 00:40:08,114 --> 00:40:10,282 E come sarebbe? Aspetta. 626 00:40:10,366 --> 00:40:12,993 - Chi ha messo la cimice? - Segreto professionale. 627 00:40:13,077 --> 00:40:15,830 Tecnicamente lavori per me, ma… Possiamo… 628 00:40:15,913 --> 00:40:19,041 Siamo a un'ora dal centro. Te lo spiego in viaggio? 629 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Grazie. 630 00:40:47,653 --> 00:40:51,449 Forse Stanton sta valutando la mia richiesta di un verdetto immediato. 631 00:40:51,532 --> 00:40:54,493 - Sì, come no. - Devo preoccuparmi? 632 00:41:00,708 --> 00:41:04,503 Il giudice Stanton vuole vedere entrambi gli avvocati in privato. 633 00:41:05,463 --> 00:41:06,338 Da soli. 634 00:41:17,892 --> 00:41:20,186 Avvocati, vi farò alcune domande. 635 00:41:20,936 --> 00:41:23,814 Vi ricordo che siete tenuti a essere sinceri 636 00:41:23,898 --> 00:41:26,108 ed etici con questa corte. 637 00:41:26,192 --> 00:41:27,776 - Naturalmente. - Certo. 638 00:41:28,611 --> 00:41:31,780 Mi è stato fatto presente che la giuria è corrotta. 639 00:41:31,864 --> 00:41:33,574 - Cosa? - Avvocato Haller? 640 00:41:33,657 --> 00:41:36,243 Dopo quanto ho detto, vuole aggiungere qualcosa? 641 00:41:36,327 --> 00:41:38,078 Io? Lo chieda a lui. 642 00:41:42,666 --> 00:41:45,211 Ieri sera ho ricevuto questo tramite corriere. 643 00:41:45,294 --> 00:41:48,839 "Giudice Stanton, il giurato sette non è chi crede lei 644 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 né chi dice di essere. 645 00:41:50,341 --> 00:41:52,092 Controlli Lockheed e impronte. 646 00:41:52,176 --> 00:41:53,636 Ha la fedina penale sporca." 647 00:41:54,678 --> 00:41:56,388 Il mittente è sconosciuto. 648 00:41:57,097 --> 00:41:59,850 Mi scusi, giudice, ma che sta succedendo? 649 00:42:00,601 --> 00:42:03,938 Il giurato numero sette dovrebbe chiamarsi Rodney Bankland, 650 00:42:04,605 --> 00:42:06,941 ma stamattina i detective hanno parlato con lui 651 00:42:07,024 --> 00:42:09,068 e Bankland non è mai stato convocato 652 00:42:09,151 --> 00:42:11,362 e non è l'uomo seduto tra i giurati. 653 00:42:11,445 --> 00:42:13,364 Pare che quell'uomo sia un impostore. 654 00:42:13,447 --> 00:42:15,157 L'avete fermato quando è arrivato? 655 00:42:15,241 --> 00:42:18,327 Qui il mistero si infittisce. Oggi non è venuto. 656 00:42:18,410 --> 00:42:19,745 È stato avvertito. 657 00:42:19,828 --> 00:42:23,582 Non immagino scenari in cui una giuria corrotta favorisca l'accusa, 658 00:42:23,666 --> 00:42:25,834 visto quanto è capitato al suo predecessore. 659 00:42:25,918 --> 00:42:29,129 Mi offende che lei pensi che io sia coinvolto. 660 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 Indaghi pure. 661 00:42:31,340 --> 00:42:32,424 Molto bene. 662 00:42:32,508 --> 00:42:34,593 Il processo andrebbe annullato 663 00:42:34,677 --> 00:42:37,846 e dopo aver parlato con dei colleghi sono incline a farlo. 664 00:42:37,930 --> 00:42:40,057 - Forse era quello lo scopo. - Cosa? 665 00:42:40,140 --> 00:42:43,143 Dimostrerò che non è così. Vostro Onore, è necessario? 666 00:42:43,227 --> 00:42:45,771 L'integrità del processo è compromessa. 667 00:42:45,854 --> 00:42:48,107 Se la giuria avesse deliberato. 668 00:42:48,190 --> 00:42:51,068 Ma non è così. Possiamo sostituire il giurato. 669 00:42:51,151 --> 00:42:54,822 Qualunque alternativa danneggerebbe l'immagine del mio cliente. 670 00:42:56,907 --> 00:42:58,784 L'accusa cosa dice? 671 00:42:59,493 --> 00:43:02,538 Non ne so niente, ma so di poter vincere la causa 672 00:43:02,621 --> 00:43:04,039 a prescindere dai giurati. 673 00:43:10,921 --> 00:43:14,466 Allora mi prenderò un giorno per verificare che i giurati 674 00:43:14,550 --> 00:43:17,303 siano chi dicono di essere senza condizionamenti. 675 00:43:18,178 --> 00:43:20,848 Riprenderemo domani. Buona giornata, signori. 676 00:43:25,311 --> 00:43:28,772 - Il nostro giurato non si è presentato? - L'avranno avvertito. 677 00:43:28,856 --> 00:43:31,317 Il giudice sa tutto e stanno indagando. 678 00:43:32,359 --> 00:43:34,945 - Sei stato tu, vero? - Trevor, allontanati. 679 00:43:35,029 --> 00:43:36,864 Vuoi fare una scenata qui? 680 00:43:42,661 --> 00:43:45,164 Io non c'entro niente, ok? 681 00:43:45,247 --> 00:43:48,500 Forse i tuoi amici russi hanno rinunciato o fatto un casino. 682 00:43:48,584 --> 00:43:51,754 Non importa, Mickey. Quella non è gente 683 00:43:51,837 --> 00:43:53,797 che ammette i propri errori. 684 00:43:53,881 --> 00:43:55,799 Forse il giurato sette è morto. 685 00:43:55,883 --> 00:43:59,303 Ci hai pensato? Forse ora toccherà a noi. 686 00:43:59,386 --> 00:44:00,387 Se vinceremo, 687 00:44:00,471 --> 00:44:02,431 - non dovrai preoccuparti. - Beh… 688 00:44:02,514 --> 00:44:06,935 - Perfetto. Davvero fantastico. - Non hai mai creduto di poter vincere. 689 00:44:07,019 --> 00:44:10,105 Senza il nostro giurato? So cosa pensa la gente. 690 00:44:10,189 --> 00:44:16,153 Trevor, possiamo vincere. Possiamo e vinceremo. Onestamente, ok? 691 00:44:20,949 --> 00:44:23,827 C'è un'altra eccezione al segreto professionale. 692 00:44:23,911 --> 00:44:26,580 Se sta per essere commesso un crimine, devo dirlo. 693 00:44:26,664 --> 00:44:29,166 A meno che io non possa impedirlo. 694 00:44:29,249 --> 00:44:33,045 Allora tutto è bene quel che finisce bene e nessuno deve saperlo. 695 00:44:33,128 --> 00:44:36,048 E come fai a farlo senza che ti si ritorca contro? 696 00:44:39,718 --> 00:44:41,720 Domani vedo la consulente di Hayley. 697 00:44:41,804 --> 00:44:43,639 Vorrei poterci essere, Mags. 698 00:44:43,722 --> 00:44:45,766 Ci sarai dopo il processo. 699 00:44:46,475 --> 00:44:48,519 Novità sull'omicidio di Jerry? 700 00:44:48,602 --> 00:44:50,604 Non lo so. Ci sta lavorando Griggs. 701 00:44:50,688 --> 00:44:51,522 Già. 702 00:44:52,481 --> 00:44:55,484 - L'hai sentito ultimamente? - No, perché? 703 00:44:55,567 --> 00:44:59,446 Non lo so. Ricordo che ti ha dato qualche grana e… 704 00:44:59,530 --> 00:45:02,950 Mags, se ci saranno dei problemi, li gestirò, ok? 705 00:45:03,033 --> 00:45:05,869 Lo so, ma ci sono modi normali per gestire le cose 706 00:45:05,953 --> 00:45:07,246 e ci sono i tuoi. 707 00:45:09,039 --> 00:45:11,291 - Buona serata, Mags. - Buonanotte. 708 00:45:37,443 --> 00:45:39,403 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 709 00:46:58,315 --> 00:47:03,320 Sottotitoli: Sara Raffo