1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
Paraocchi. La nostra teoria.
2
00:00:08,091 --> 00:00:09,551
L'obiettivo non era Lara,
3
00:00:09,634 --> 00:00:13,763
ma l'amante ucciso
da un altro marito geloso: Anton Shavar.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,349
Un uomo pericoloso
non indagato dalla polizia.
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,893
Dovresti indagare su di lei. Carol Dubois.
6
00:00:18,977 --> 00:00:20,311
L'assicuratrice?
7
00:00:20,395 --> 00:00:23,273
Alibi o non alibi, ha qualcosa di strano.
8
00:00:23,356 --> 00:00:25,900
Sei andato a trovare un tuo ex cliente?
9
00:00:25,984 --> 00:00:29,529
Sì. Jesús Menendez.
Quindici anni per omicidio.
10
00:00:29,612 --> 00:00:31,448
Volevi sapere della mia dipendenza.
11
00:00:31,531 --> 00:00:34,617
Quando è stato condannato, mi sono chiuso
12
00:00:34,701 --> 00:00:36,077
e rifugiato nelle pillole.
13
00:00:36,161 --> 00:00:39,539
Soto è accusato
di traffico di esseri umani e schiavismo.
14
00:00:39,622 --> 00:00:44,085
Non lo voglio nella mia vita.
Voglio un nuovo inizio per mia figlia.
15
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
I soldi scomparsi di Jerry…
16
00:00:45,962 --> 00:00:48,548
E se fossero serviti come mazzetta?
17
00:00:48,631 --> 00:00:52,427
Come hai corrotto un giurato
mesi prima della scelta della giuria?
18
00:00:52,510 --> 00:00:54,179
Hai un giurato corrotto.
19
00:00:54,262 --> 00:00:56,347
Ingegnere aerospaziale a Lockheed Martin.
20
00:00:56,431 --> 00:00:58,475
Sono single e vivo a Palos Verdes.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,351
È il giurato sette, vero?
22
00:01:00,435 --> 00:01:03,271
- So solo che è stato pagato.
- E gli investitori?
23
00:01:03,354 --> 00:01:07,442
Al college avevo un coinquilino,
Pavel Kosevich. Lo so.
24
00:01:07,525 --> 00:01:10,070
Il padre è Sergei Kosevich.
25
00:01:10,153 --> 00:01:12,572
E non è un uomo con cui si scherza.
26
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
Per questo mi seguono
e ho una cimice sull'auto.
27
00:01:15,825 --> 00:01:18,745
L'acquisizione della mia azienda
deve andare in porto.
28
00:01:18,828 --> 00:01:21,414
Se finisco in galera, salterà.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,626
Chiuderanno le questioni
in sospeso, capisci?
30
00:01:24,709 --> 00:01:27,128
Quindi tu, la tua famiglia…
31
00:01:29,798 --> 00:01:32,675
UNA SERIE NETFLIX
32
00:01:46,523 --> 00:01:47,440
Cristo.
33
00:01:48,525 --> 00:01:52,403
Nessuno ha risposto all'ingresso
e ho pensato fossi qui.
34
00:01:54,948 --> 00:01:56,866
Cos'è che non potevi dirmi al telefono?
35
00:01:58,868 --> 00:02:03,665
Ho bisogno di un favore
e deve restare tra noi, ok?
36
00:02:04,415 --> 00:02:07,919
Se dovessero beccarti,
perderesti la licenza e non solo.
37
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Chi devo uccidere?
38
00:02:11,506 --> 00:02:12,340
No, io…
39
00:02:13,007 --> 00:02:15,677
No, Cisco.
Voglio che scopri tutto il possibile
40
00:02:15,760 --> 00:02:17,303
sul giurato numero sette.
41
00:02:17,387 --> 00:02:20,974
Non è rischioso solo per me.
I giurati sono anonimi.
42
00:02:21,057 --> 00:02:24,144
Se dovessero beccarmi,
potrebbero radiarti dall'albo.
43
00:02:24,227 --> 00:02:26,062
Allora non farti beccare.
44
00:02:26,813 --> 00:02:28,356
Non ho alternative, Cisco.
45
00:02:28,439 --> 00:02:31,818
La merda di cane
puzza solo se la calpesti.
46
00:02:31,901 --> 00:02:34,070
Non hai commesso tu il crimine, Mick.
47
00:02:34,154 --> 00:02:40,243
E come ha fatto Vincent a corrompere
un giurato prima che fosse scelto?
48
00:02:40,326 --> 00:02:42,620
Non lo so, ma l'ha fatto. E Trevor sapeva.
49
00:02:42,704 --> 00:02:44,289
C'è il segreto professionale.
50
00:02:45,165 --> 00:02:49,085
Anche se dovessi scoprire qualcosa,
non ti è proibito riferirlo?
51
00:02:49,169 --> 00:02:52,839
Sì. A meno che non siano informazioni
su un reato futuro.
52
00:02:53,506 --> 00:02:55,133
Allora dovrei denunciarlo.
53
00:02:55,216 --> 00:02:56,801
La tangente è pagata.
54
00:02:56,885 --> 00:02:59,053
Parlo di corruzione di giuria.
55
00:02:59,137 --> 00:03:01,973
Succede solo quando la giuria delibera.
56
00:03:03,266 --> 00:03:05,560
Se Jerry avesse ottenuto il rinvio,
57
00:03:06,394 --> 00:03:09,189
la giuria sarebbe stata diversa.
58
00:03:10,148 --> 00:03:11,816
Per questo l'hanno ucciso?
59
00:03:11,900 --> 00:03:15,945
Per questo ho bisogno di sapere
con cosa ho a che fare
60
00:03:16,029 --> 00:03:19,365
e mi servono informazioni
sul giurato sette e su di lui.
61
00:03:19,449 --> 00:03:23,036
IL MILIARDARIO RUSSO KOSEVICH
ACCUSATO DI LEGAMI CON LA MALAVITA
62
00:03:32,128 --> 00:03:33,463
Il segreto professionale
63
00:03:33,546 --> 00:03:35,965
rende confidenziale
ciò che si dice all'avvocato,
64
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
ma con dei limiti.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
Se mi confessi un crimine,
non posso fare nulla.
66
00:03:40,136 --> 00:03:42,513
Ma se mi parli
di un crimine che commetterai
67
00:03:42,597 --> 00:03:45,183
e ti avvali di me per metterlo in atto,
68
00:03:45,266 --> 00:03:47,393
allora devo fare qualcosa.
69
00:03:47,477 --> 00:03:50,438
In teoria ha senso,
ma non devi proteggere te stesso?
70
00:03:51,814 --> 00:03:54,734
E se denunciare la cosa
ti fa rischiare la vita?
71
00:03:55,860 --> 00:03:58,947
- Parla Haller.
- Intuizioni sulla tangente?
72
00:03:59,030 --> 00:04:01,783
- No, io…
- Haller.
73
00:04:02,575 --> 00:04:03,701
Non…
74
00:04:03,785 --> 00:04:06,162
CASOCHIUSO
75
00:04:06,913 --> 00:04:11,668
Ascolti. Stiamo girando a vuoto.
76
00:04:12,335 --> 00:04:15,088
- Il mio investigatore ha indagato.
- Il motociclista?
77
00:04:15,171 --> 00:04:19,050
- Forse Jerry ha comprato la barca.
- Non c'è nessuna barca.
78
00:04:19,133 --> 00:04:21,010
Mi sta nascondendo qualcosa?
79
00:04:21,094 --> 00:04:25,556
Riflettendo, una tangente nel caso Elliott
potrebbe tornarle comoda.
80
00:04:25,640 --> 00:04:26,766
Senta, Griggs,
81
00:04:26,849 --> 00:04:30,728
fingerò di non aver sentito.
Ora devo andare.
82
00:04:31,729 --> 00:04:32,605
Cazzo.
83
00:04:33,564 --> 00:04:34,691
Qualche problema?
84
00:04:57,672 --> 00:05:00,591
Andiamo. Primo giorno di processo.
Evitiamo il traffico.
85
00:05:09,642 --> 00:05:10,852
L'auto non parte.
86
00:05:11,769 --> 00:05:14,188
Ieri aveva qualcosa di strano?
87
00:05:15,982 --> 00:05:16,858
No.
88
00:05:16,941 --> 00:05:19,610
- No.
- Accidenti.
89
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
Prendiamo la tua
e passa a prendere l'altra Lincoln
90
00:05:23,239 --> 00:05:26,242
dopo che mi avrai portato in tribunale.
Andiamo.
91
00:05:35,752 --> 00:05:39,130
- Cos'è questa storia?
- Ti spiego tutto dopo. Forza.
92
00:05:44,594 --> 00:05:47,764
La Corte Superiore della California
è riunita.
93
00:05:47,847 --> 00:05:51,392
Contea di Los Angeles. LA-213497.
94
00:05:51,476 --> 00:05:54,020
Lo Stato della California
contro Trevor Elliott.
95
00:05:54,103 --> 00:05:56,647
Presiede l'onorevole giudice
James P. Stanton.
96
00:05:57,357 --> 00:05:58,649
Silenzio, per favore.
97
00:05:59,525 --> 00:06:01,319
Avv. Golantz, l'arringa d'apertura.
98
00:06:04,906 --> 00:06:07,033
Membri della giuria, buongiorno.
99
00:06:08,368 --> 00:06:11,245
Sono Jeffrey Golantz,
il pubblico ministero.
100
00:06:12,955 --> 00:06:17,085
Siamo tutti qui, oggi,
con un solo obiettivo: ottenere giustizia.
101
00:06:18,461 --> 00:06:21,589
Voi farete giustizia
rispondendo a una semplice domanda.
102
00:06:22,215 --> 00:06:27,095
L'imputato, Trevor Elliott,
ha ucciso la moglie e il suo amante?
103
00:06:27,970 --> 00:06:30,056
Io sono qui per fornirvi la risposta.
104
00:06:30,139 --> 00:06:32,517
Che è, inequivocabilmente, sì.
105
00:06:32,600 --> 00:06:33,893
Nei prossimi giorni,
106
00:06:33,976 --> 00:06:37,980
dimostreremo che aveva il movente
e la possibilità di commettere il crimine
107
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
e vi presenteremo svariate prove
della sua colpevolezza.
108
00:06:42,819 --> 00:06:47,073
Ascolteremo la telefonata al 911
e le testimonianze degli agenti.
109
00:06:47,156 --> 00:06:49,951
Esamineremo ogni azione dell'imputato.
110
00:06:51,119 --> 00:06:55,123
E alla fine anche voi
arriverete all'inevitabile conclusione
111
00:06:55,206 --> 00:06:57,375
che Elliott ha premuto il grilletto
112
00:06:57,458 --> 00:07:00,586
e ucciso Lara Elliott e Jan Rilz.
113
00:07:08,010 --> 00:07:10,096
Inizierò presentandovi il contesto.
114
00:07:11,055 --> 00:07:14,684
Chi è Trevor Elliott? Ebbene…
115
00:07:14,767 --> 00:07:16,185
L'arringa iniziale è vitale.
116
00:07:16,269 --> 00:07:19,397
Aiuta a creare un legame coi giurati
sin da subito.
117
00:07:19,480 --> 00:07:22,233
Ma, se ti dilunghi troppo,
rischi di perderli.
118
00:07:22,316 --> 00:07:23,734
L'azienda del sig. Elliott
119
00:07:23,818 --> 00:07:26,737
produce uno dei videogame
più venduti di sempre.
120
00:07:27,405 --> 00:07:30,116
È un uomo con smisurato potere e ricchezza
121
00:07:30,199 --> 00:07:33,744
e non è disposto a condividere
ciò che ritiene suo.
122
00:07:34,328 --> 00:07:36,664
- Scoprirete anche…
- Non è il mio stile.
123
00:07:36,747 --> 00:07:38,207
Io agisco in fretta.
124
00:07:38,291 --> 00:07:41,794
Dico la mia,
instillo qualche idea e sollevo dei dubbi.
125
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
Ma li lascio con la curiosità.
126
00:07:43,838 --> 00:07:47,550
Vi mostreremo il momento
in cui il sig. Elliott ha scoperto
127
00:07:47,633 --> 00:07:50,136
che la moglie e l'amante erano insieme.
128
00:07:50,219 --> 00:07:53,764
La rabbia e l'umiliazione
che l'hanno portato…
129
00:07:53,848 --> 00:07:56,017
Le arringhe iniziali e finali
sono cruciali
130
00:07:56,100 --> 00:07:58,227
perché sei al banco di prova.
131
00:07:58,311 --> 00:08:01,147
- Ovvero?
- Lo spazio davanti alla giuria.
132
00:08:01,230 --> 00:08:03,941
Quello dove affronti i giurati
faccia a faccia.
133
00:08:04,025 --> 00:08:06,277
Dove Haller sfodera il suo fascino.
134
00:08:06,986 --> 00:08:09,822
Se gli piaccio io,
gli piacerà la mia difesa.
135
00:08:09,906 --> 00:08:14,076
Ho finito il tempo a disposizione,
ma il buon senso vi guiderà.
136
00:08:15,161 --> 00:08:18,915
Ora la difesa cercherà di distogliervi
bloccando la giustizia,
137
00:08:18,998 --> 00:08:21,667
ma tenete d'occhio l'obiettivo.
138
00:08:21,751 --> 00:08:26,714
Ricordate che due persone
hanno perso la vita.
139
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
Siamo qui per loro.
140
00:08:31,511 --> 00:08:32,345
Grazie.
141
00:08:39,644 --> 00:08:40,520
Avvocato Haller?
142
00:08:42,855 --> 00:08:47,026
Beh, Vostro Onore,
è stata un'arringa notevole.
143
00:08:47,109 --> 00:08:50,821
Forse alla giuria serve qualche minuto
per sgranchirsi le gambe.
144
00:08:53,866 --> 00:08:56,869
- Proceda con l'arringa.
- Certo, Vostro Onore.
145
00:08:57,620 --> 00:09:00,915
Signore e signori, buongiorno.
Mi chiamo Mickey Haller.
146
00:09:01,707 --> 00:09:05,336
Rappresento la difesa
e lui è il mio assistito, Trevor Elliott.
147
00:09:07,046 --> 00:09:09,173
So che avete sentito parlare di lui.
148
00:09:09,257 --> 00:09:13,553
Ma vi chiedo di non avere pregiudizi
finché non avrete sentito tutto.
149
00:09:14,387 --> 00:09:18,516
Cercherò di essere breve, oggi.
Voglio passare al più presto alle prove
150
00:09:18,599 --> 00:09:21,352
che l'accusa dice di avere,
come la pistola.
151
00:09:22,019 --> 00:09:26,190
Il pubblico ministero l'ha nominata
ben sei volte. Le ho contate.
152
00:09:26,274 --> 00:09:27,525
Ha ripetuto sei volte
153
00:09:27,608 --> 00:09:32,655
che il sig. Elliott ha usato una pistola
per uccidere la moglie e un altro uomo.
154
00:09:33,406 --> 00:09:37,535
Ma per sei volte non vi ha detto
che l'accusa non ha questa pistola
155
00:09:37,618 --> 00:09:40,329
né può collegare il sig. Elliott a un'arma
156
00:09:40,413 --> 00:09:43,666
perché non ne ha mai usata
o posseduta una.
157
00:09:44,417 --> 00:09:46,794
Questo, però, alla polizia non importa
158
00:09:46,877 --> 00:09:50,423
perché, una volta che le indagini
si sono concentrate su Elliott,
159
00:09:50,506 --> 00:09:55,052
era chiaro che fosse lui il colpevole
e non ha considerato altro.
160
00:09:55,136 --> 00:09:59,098
Non hanno mai cercato altre prove
o possibili sospettati.
161
00:09:59,181 --> 00:10:00,600
Non gli importava.
162
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Avevano già un sospettato
163
00:10:04,520 --> 00:10:06,022
e non si sono mai voltati.
164
00:10:06,939 --> 00:10:09,900
Signori, questo caso
è stato affrontato col paraocchi.
165
00:10:10,526 --> 00:10:16,032
Si sono concentrati su un unico sospettato
e su nient'altro.
166
00:10:16,991 --> 00:10:20,703
Vi prometto che quando toglierete
il paraocchi dell'accusa
167
00:10:20,786 --> 00:10:26,709
e vedrete la luce, vi renderete conto
che non ha nulla in mano.
168
00:10:29,295 --> 00:10:30,630
Grazie mille.
169
00:10:49,607 --> 00:10:52,985
- Carol, giusto?
- Mi dica una cosa.
170
00:10:53,694 --> 00:10:57,323
- Come fa a dormire la notte?
- Come dice?
171
00:10:57,406 --> 00:11:02,912
Voi avvocati siete tutti uguali.
Usate la gente per i vostri scopi.
172
00:11:03,871 --> 00:11:07,166
Io resterò qui fino alla fine
173
00:11:07,249 --> 00:11:10,544
e gioirò nel vedere la giuria
condannare il suo cliente.
174
00:11:10,628 --> 00:11:11,796
È un mostro.
175
00:11:12,672 --> 00:11:14,048
Ha ucciso un mio amico.
176
00:11:15,132 --> 00:11:16,926
In realtà non sono un avvocato.
177
00:11:19,470 --> 00:11:20,471
Ora vado.
178
00:11:26,018 --> 00:11:28,771
Credi che la fidanzata si farà avanti?
179
00:11:28,854 --> 00:11:30,231
Sì. È una sopravvissuta.
180
00:11:30,314 --> 00:11:33,109
Tanya fa la finta tonta, ma vede tutto.
181
00:11:33,192 --> 00:11:37,446
Non le sfugge niente. Spero che il tuo ex
non abbia rovinato l'accordo.
182
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
Ha protetto la sua cliente
e lei è pronta a colpire Soto.
183
00:11:40,866 --> 00:11:42,451
Bene. Anch'io.
184
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
Come sta il mio poliziotto preferito?
185
00:11:45,413 --> 00:11:46,539
Sono così pochi…
186
00:11:47,832 --> 00:11:51,377
Janelle ha firmato.
Grazie al Fondo per le Vittime.
187
00:11:51,460 --> 00:11:55,548
Trasferimento e sostegno per un anno.
Sei stato tosto.
188
00:11:56,298 --> 00:11:59,927
Mi hai voluto per questo, no?
Dov'è Hayley?
189
00:12:00,010 --> 00:12:03,639
Dov'è sempre. Non prenderla sul personale.
È un'adolescente.
190
00:12:04,640 --> 00:12:08,185
Beh, grazie di averla portata.
E di essere venuta.
191
00:12:08,978 --> 00:12:10,938
Sono felice di rivederti all'opera.
192
00:12:11,772 --> 00:12:15,151
A proposito di Tanya,
ho appuntamento con lei dopo.
193
00:12:15,234 --> 00:12:19,613
- Devo trovare un passaggio per Hayley…
- Posso portarla io, se serve.
194
00:12:20,364 --> 00:12:22,450
Certo, se non è troppo disturbo.
195
00:12:22,533 --> 00:12:26,120
Nessun disturbo.
Preferisco andarmene di qui.
196
00:12:26,954 --> 00:12:30,666
Maggie, se lavori fino a tardi,
Lorna può portarla a casa mia.
197
00:12:31,459 --> 00:12:35,212
- No, anche tu hai da fare.
- Può fare i compiti mentre mi preparo.
198
00:12:36,172 --> 00:12:38,424
Ok. Vediamo che succede.
199
00:12:38,507 --> 00:12:41,218
Grazie, Lorna. La avverto.
200
00:12:42,344 --> 00:12:45,806
Qui il sig. Elliott
vi aveva già mostrato la casa?
201
00:12:45,890 --> 00:12:49,351
Sì, io e il mio collega
gli abbiamo chiesto di ripercorrere tutto.
202
00:12:49,435 --> 00:12:53,314
Agente Murray, il comportamento di Elliott
le è sembrato insolito
203
00:12:53,397 --> 00:12:54,774
mentre vi mostrava la casa?
204
00:12:54,857 --> 00:12:56,901
Obiezione. Si presta a congetture.
205
00:12:56,984 --> 00:13:00,780
Respinta. Sono osservazioni dell'agente.
Può parlare.
206
00:13:02,198 --> 00:13:06,535
Per tutto il tempo che siamo stati lì,
Elliott è rimasto impassibile.
207
00:13:06,619 --> 00:13:08,871
Sia scavalcando il corpo dell'amante
208
00:13:08,954 --> 00:13:10,956
che vedendo quello della moglie.
209
00:13:11,791 --> 00:13:14,585
Quando ve l'ha indicata, cos'ha detto?
210
00:13:14,668 --> 00:13:18,380
Ha solo detto: "È mia moglie.
E a quanto pare è morta".
211
00:13:18,464 --> 00:13:21,342
L'imputato vi ha fornito
opinioni o informazioni
212
00:13:21,425 --> 00:13:22,802
sul possibile colpevole?
213
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
No, ripeteva solo di essere innocente.
214
00:13:25,554 --> 00:13:27,306
Mi scusi, come ha detto?
215
00:13:29,809 --> 00:13:33,312
In tre diverse occasioni,
ha affermato spontaneamente
216
00:13:33,395 --> 00:13:34,980
di non aver ucciso nessuno.
217
00:13:35,731 --> 00:13:40,236
Quindi, restando impassibile,
vi ha mostrato la scena del crimine
218
00:13:40,319 --> 00:13:45,282
e spontaneamente
ha insistito di non essere stato lui?
219
00:13:45,366 --> 00:13:47,409
Sì, tre volte.
220
00:13:48,619 --> 00:13:51,038
Grazie, agente. Ho finito.
221
00:13:55,626 --> 00:13:56,669
La difesa?
222
00:13:58,671 --> 00:13:59,588
Posso?
223
00:14:02,174 --> 00:14:03,843
Agente Murray,
224
00:14:03,926 --> 00:14:08,973
all'epoca dell'accaduto,
lei era un novellino, giusto?
225
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
Giusto.
226
00:14:11,058 --> 00:14:12,184
Non sia nervoso.
227
00:14:12,268 --> 00:14:15,563
Nonostante ciò che può aver detto l'accusa
non mordo.
228
00:14:17,106 --> 00:14:18,941
Da quanto è in polizia?
229
00:14:19,733 --> 00:14:22,111
La scorsa settimana è stato un anno.
230
00:14:22,987 --> 00:14:23,821
Congratulazioni.
231
00:14:24,864 --> 00:14:29,535
Al momento di quelle immagini,
da quanto era sulla scena del crimine?
232
00:14:29,618 --> 00:14:31,745
Direi due minuti.
233
00:14:31,829 --> 00:14:34,582
Ma la mia body cam
può confermare l'ora esatta.
234
00:14:34,665 --> 00:14:37,167
E il suo collega
aveva già estratto la pistola.
235
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
L'ha estratta appena siete arrivati?
236
00:14:40,421 --> 00:14:43,215
Non ricordo.
Ero concentrato sull'imputato.
237
00:14:43,299 --> 00:14:45,467
Il sig. Elliott era in arresto?
238
00:14:45,551 --> 00:14:47,553
No.
239
00:14:48,512 --> 00:14:50,097
Perché l'avete ammanettato?
240
00:14:52,725 --> 00:14:55,019
Ha accettato di sua volontà.
241
00:14:55,686 --> 00:14:57,980
La situazione era incerta
242
00:14:58,063 --> 00:15:00,900
e gli ho spiegato
che sarebbe stato meglio per tutti
243
00:15:00,983 --> 00:15:03,819
ammanettarlo
fino alla messa in sicurezza della casa.
244
00:15:04,528 --> 00:15:06,947
Sembra aver già provato la risposta.
245
00:15:07,031 --> 00:15:09,199
- Obiezione, Vostro Onore.
- Accolta.
246
00:15:09,283 --> 00:15:11,160
La giuria ignori il commento.
247
00:15:11,243 --> 00:15:14,622
Il sig. Elliott era consapevole
di non essere in arresto?
248
00:15:14,705 --> 00:15:16,457
Sì. Gliel'abbiamo detto.
249
00:15:16,540 --> 00:15:20,711
Ma ha le mani ammanettate dietro
e non davanti.
250
00:15:21,337 --> 00:15:23,255
Non possiamo ammanettare un sos…
251
00:15:24,798 --> 00:15:26,634
Un soggetto con le mani davanti.
252
00:15:26,717 --> 00:15:29,720
Un soggetto. Cosa sarebbe?
253
00:15:29,803 --> 00:15:33,265
Chiunque sia coinvolto
in un'indagine per omicidio.
254
00:15:34,058 --> 00:15:36,894
- Chiunque sia stato arrestato?
- Anche, sì.
255
00:15:36,977 --> 00:15:39,772
Ma il sig. Elliott non era in arresto.
256
00:15:41,440 --> 00:15:47,363
Giusto. Agente, a che punto
il suo collega ha messo via l'arma?
257
00:15:47,446 --> 00:15:49,949
Dopo aver perquisito
e messo in sicurezza l'area.
258
00:15:50,032 --> 00:15:53,702
Intende dopo che Elliott
vi ha mostrato la scena del crimine?
259
00:15:54,787 --> 00:15:55,788
Esatto.
260
00:15:55,871 --> 00:16:00,000
Un uomo viene portato in giro in casa sua
in manette da due agenti,
261
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
di cui uno con pistola alla mano,
262
00:16:02,962 --> 00:16:06,966
e trova strano che lui abbia ribadito
più volte la sua innocenza?
263
00:16:07,883 --> 00:16:12,388
- Direi di sì.
- Direbbe?
264
00:16:13,514 --> 00:16:15,307
Quando la casa era in sicurezza,
265
00:16:15,391 --> 00:16:17,601
avete tolto le manette a Elliott?
266
00:16:17,685 --> 00:16:20,562
No. L'abbiamo fatto salire
sul retro dell'auto.
267
00:16:20,646 --> 00:16:23,899
Il soggetto non può salire sulla volante
senza manette.
268
00:16:23,983 --> 00:16:26,735
Di nuovo quella parola. "Soggetto."
269
00:16:26,819 --> 00:16:28,946
Ok. Quindi, se lui avesse voluto,
270
00:16:29,029 --> 00:16:32,324
avrebbe potuto aprire la portiera
e scendere?
271
00:16:32,408 --> 00:16:34,743
No, per via della serratura d'emergenza.
272
00:16:35,369 --> 00:16:39,540
Quindi lui era chiuso
sul retro di una volante
273
00:16:39,623 --> 00:16:41,709
con le mani ammanettate dietro.
274
00:16:41,792 --> 00:16:42,710
Esatto.
275
00:16:43,585 --> 00:16:45,004
Ma non era in arresto?
276
00:16:45,796 --> 00:16:46,880
No.
277
00:16:48,173 --> 00:16:49,341
Un'ultima cosa.
278
00:16:49,425 --> 00:16:51,885
Dice che quando Elliott
vi ha mostrato la casa
279
00:16:51,969 --> 00:16:53,429
è rimasto impassibile.
280
00:16:53,512 --> 00:16:55,014
Esatto.
281
00:16:55,097 --> 00:16:57,266
Lei è uno psicologo professionista?
282
00:16:57,349 --> 00:16:59,685
- Obiezione. La domanda è polemica.
- Accolta.
283
00:17:00,310 --> 00:17:01,687
Riformuli la domanda.
284
00:17:01,770 --> 00:17:05,232
Lei crede che esista
una corretta reazione emotiva ai traumi?
285
00:17:07,568 --> 00:17:11,363
Una persona che inciampa
nel corpo della moglie
286
00:17:11,447 --> 00:17:15,409
che è appena stata uccisa
dovrebbe avere una qualche reazione.
287
00:17:16,201 --> 00:17:18,078
Una reazione. Di che tipo?
288
00:17:19,663 --> 00:17:22,666
- Pianto?
- Una lacrima è sufficiente?
289
00:17:22,750 --> 00:17:26,170
E se qualcuno piangesse per cinque minuti
e poi ridesse?
290
00:17:26,253 --> 00:17:28,922
Obiezione, 352. La domanda è polemica.
291
00:17:29,006 --> 00:17:31,341
Obiezione accolta. Avvocato, vada avanti.
292
00:17:32,342 --> 00:17:37,181
Può dire perché ha trovato insolito
il comportamento del mio assistito?
293
00:17:37,973 --> 00:17:41,060
In base all'esperienza,
non mi era mai capitato.
294
00:17:41,852 --> 00:17:44,480
Certo. La sua esperienza.
295
00:17:44,563 --> 00:17:47,441
E all'epoca da quanto era in polizia?
296
00:17:49,359 --> 00:17:50,903
Da quasi sette mesi.
297
00:17:50,986 --> 00:17:53,614
Aveva già concluso il periodo di prova?
298
00:17:54,823 --> 00:17:56,992
No.
299
00:17:57,076 --> 00:17:59,787
Ma è sicuro che non fosse in arresto?
300
00:17:59,870 --> 00:18:00,871
Ne sono sicuro.
301
00:18:01,997 --> 00:18:04,124
Non ho altre domande, Vostro Onore.
302
00:18:09,338 --> 00:18:12,007
Ehi. Ottimo lavoro.
303
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Il nostro giurato
ha qualcosa su cui lavorare.
304
00:18:17,513 --> 00:18:20,349
Agente Murray, quanto tempo prima di voi
305
00:18:20,432 --> 00:18:22,810
è arrivato l'operatore
sulla scena del crimine?
306
00:18:23,435 --> 00:18:24,853
Non ne sono certo,
307
00:18:24,937 --> 00:18:28,148
ma ci sono tre minuti di immagini
prima che arrivassimo noi.
308
00:18:28,232 --> 00:18:33,153
E, quando siete arrivati, il sig. Elliott
le è sembrato preoccupato o agitato?
309
00:18:33,904 --> 00:18:35,823
No, era molto calmo.
310
00:18:36,532 --> 00:18:37,574
Cosa stava facendo?
311
00:18:38,784 --> 00:18:42,871
Non saprei con certezza,
ma sembrava controllare le e-mail.
312
00:18:42,955 --> 00:18:44,164
Obiezione.
313
00:18:44,248 --> 00:18:46,667
Forse cercava notizie
sull'assassino fuggito.
314
00:18:46,750 --> 00:18:50,212
Accolta. La giuria non tenga conto
dell'ultima risposta.
315
00:18:52,089 --> 00:18:53,048
Ho finito.
316
00:19:11,608 --> 00:19:13,318
Come credi che stia andando?
317
00:19:15,571 --> 00:19:17,364
Il vantaggio che avevi,
318
00:19:18,198 --> 00:19:21,827
il presupposto per cui i poliziotti
sono sempre onesti e fidati?
319
00:19:22,619 --> 00:19:23,787
Oggigiorno non è così.
320
00:19:23,871 --> 00:19:26,498
Se avessi un altro cliente, concorderei.
321
00:19:26,582 --> 00:19:28,584
Ma tutti odiano i ricchi bianchi.
322
00:19:31,837 --> 00:19:34,423
Sono felice che tu sia subentrato dopo.
323
00:19:34,506 --> 00:19:38,010
Non avresti stupidamente
incluso il video tra le prove.
324
00:19:49,146 --> 00:19:54,693
CLINICA OSTETRICA/GINECOLOGICA
325
00:20:05,913 --> 00:20:07,247
Buona giornata.
326
00:20:08,248 --> 00:20:10,292
- Il suo nome?
- Tanya Cruz.
327
00:20:20,469 --> 00:20:21,428
Torno subito.
328
00:20:42,282 --> 00:20:43,283
DONNE
329
00:20:46,161 --> 00:20:47,788
Non dovevi venire da sola?
330
00:20:47,871 --> 00:20:51,708
Ha cambiato idea all'ultimo.
Ci avrà scoperti?
331
00:20:51,792 --> 00:20:54,336
No. E faremo presto.
332
00:20:55,420 --> 00:20:59,174
Tanya, il mio detective
sta registrando la conversazione
333
00:20:59,258 --> 00:21:00,926
perché non posso testimoniare.
334
00:21:01,593 --> 00:21:04,763
Abbiamo accettato i termini dell'accordo
e ora tocca a te.
335
00:21:04,846 --> 00:21:07,015
Cosa sai sul coinvolgimento di Soto
336
00:21:07,099 --> 00:21:09,559
nell'omicidio di David Loresca
e altri crimini?
337
00:21:13,522 --> 00:21:14,648
Tanya?
338
00:21:15,691 --> 00:21:20,070
Avevo un'amica.
Anche lei veniva da Cebu City, come me.
339
00:21:20,153 --> 00:21:22,572
Lavorava in una delle case di riposo.
340
00:21:22,656 --> 00:21:24,700
Circa due anni fa,
341
00:21:24,783 --> 00:21:28,954
si è rivolta a un avvocato
specializzato in immigrazione.
342
00:21:29,705 --> 00:21:32,165
Lui le ha detto
di parlare con le autorità.
343
00:21:32,249 --> 00:21:36,211
Lei mi ha chiesto se fosse una buona idea.
344
00:21:37,129 --> 00:21:40,632
- E ha chiesto anche ad altra gente.
- E Soto l'ha scoperto?
345
00:21:40,716 --> 00:21:44,803
Pensavo che si sarebbe infuriato,
ma le ha solo detto di non farlo più.
346
00:21:45,554 --> 00:21:48,473
Quella sera
l'ho accompagnato da un fioraio.
347
00:21:49,308 --> 00:21:53,186
Ho aspettato in auto mezz'ora.
Ero preoccupata.
348
00:21:55,063 --> 00:22:00,277
Poi è uscito con dei fiori per me
e siamo andati a casa.
349
00:22:00,360 --> 00:22:01,903
Ma il giorno dopo…
350
00:22:04,364 --> 00:22:09,411
la mia amica era sparita.
Lui ha detto di averla rispedita a casa.
351
00:22:09,494 --> 00:22:13,081
Nessuno ha fatto domande,
ma io sapevo che era morta.
352
00:22:14,833 --> 00:22:17,044
Ma avevo troppa paura di dirlo a qualcuno.
353
00:22:19,004 --> 00:22:20,213
Lo stai dicendo a me ora.
354
00:22:28,347 --> 00:22:30,474
Sì, ho posto giovedì alle 11:30.
355
00:22:33,852 --> 00:22:38,315
Tanya, Soto ha detto o fatto qualcosa
per confermare che l'ha uccisa?
356
00:22:39,024 --> 00:22:39,858
Ora devo andare.
357
00:22:39,941 --> 00:22:42,944
Ci sono dei documenti,
dei messaggi, qualcosa?
358
00:22:43,028 --> 00:22:44,071
No.
359
00:22:45,947 --> 00:22:50,243
Ma la sera prima
che il tuo testimone fosse ucciso,
360
00:22:50,327 --> 00:22:52,579
siamo andati dallo stesso fioraio.
361
00:22:55,332 --> 00:22:56,917
Dov'è questo posto?
362
00:22:58,460 --> 00:23:00,295
DONNE
363
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
Tutto bene lì dentro?
364
00:23:10,514 --> 00:23:14,226
Se vuoi interrogarmi
su tutto ciò che capita al mio corpo
365
00:23:14,309 --> 00:23:15,352
puoi stare a casa.
366
00:23:48,969 --> 00:23:50,053
Hai registrato tutto?
367
00:23:50,679 --> 00:23:53,348
Elementare, Watson! Per chi mi hai preso?
368
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
Bene. Continuate a passare la palla.
369
00:24:00,772 --> 00:24:02,607
Brave, così.
370
00:24:05,026 --> 00:24:08,530
Così. Forza.
371
00:24:08,613 --> 00:24:10,490
Bella parata, Haller.
372
00:24:13,493 --> 00:24:15,287
Hayley! Misha. Finitela.
373
00:24:17,080 --> 00:24:19,291
Ehi! Lasciami!
374
00:24:19,958 --> 00:24:22,669
Basta. Smettetela.
375
00:24:23,545 --> 00:24:27,257
Ferme. Hayley, vai laggiù.
376
00:24:28,258 --> 00:24:29,926
E tu resta lì.
377
00:24:30,594 --> 00:24:36,016
Ora respira.
Hayley, chiedi scusa a… Marsha, giusto?
378
00:24:36,099 --> 00:24:37,601
- Misha.
- Non mi importa.
379
00:24:38,310 --> 00:24:40,228
- Scusa.
- Bene.
380
00:24:42,022 --> 00:24:43,565
Ora tocca a te.
381
00:24:44,483 --> 00:24:45,692
Dispiace anche a me.
382
00:24:46,526 --> 00:24:50,447
Magnifico! Ora riprendete a giocare.
383
00:24:51,239 --> 00:24:52,574
Mi scusi, lei chi è?
384
00:24:54,117 --> 00:24:56,328
L'ex matrigna di Hayley, ecco chi.
385
00:24:57,704 --> 00:25:00,207
Riprendiamo. Datti una regolata, Hayley.
386
00:25:02,709 --> 00:25:04,669
Detective Kinder, può dirci
387
00:25:04,753 --> 00:25:06,963
del primo interrogatorio al sig. Elliott?
388
00:25:07,047 --> 00:25:09,341
Dopo che siamo arrivati in centrale,
389
00:25:09,424 --> 00:25:12,636
ha accettato di collaborare
e ho iniziato a interrogarlo.
390
00:25:12,719 --> 00:25:14,846
Direbbe che è stato collaborativo?
391
00:25:14,930 --> 00:25:18,183
Ha risposto a tutte le domande,
ma ha omesso delle cose.
392
00:25:18,266 --> 00:25:19,267
Del tipo?
393
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
Inizialmente ha dichiarato
394
00:25:21,144 --> 00:25:23,396
di essere stato solo in camera da letto,
395
00:25:23,480 --> 00:25:26,399
dove ha trovato la moglie e il sig. Rilz.
396
00:25:26,483 --> 00:25:28,777
Ma si è scoperto che era stato in garage,
397
00:25:28,860 --> 00:25:31,571
dove c'era l'auto della moglie.
Sapeva che era lì.
398
00:25:31,655 --> 00:25:34,616
Ci sono state altre omissioni?
399
00:25:34,699 --> 00:25:38,620
Sì. Elliott aveva detto agli agenti
di aver chiamato il 911
400
00:25:38,703 --> 00:25:41,289
appena arrivato sulla scena del crimine,
401
00:25:41,373 --> 00:25:46,711
ma vista l'ora in cui aveva
lasciato l'ufficio, i tempi non tornavano.
402
00:25:47,587 --> 00:25:51,841
Così gliel'ho fatto presente
e lui ha ammesso di aver aspettato
403
00:25:51,925 --> 00:25:54,761
circa cinque minuti
prima di chiamare il 911.
404
00:25:54,844 --> 00:25:57,931
È già grave che un testimone ti massacri,
ma è peggio
405
00:25:58,014 --> 00:26:00,517
quando il PM lo usa
per far passare il tempo
406
00:26:00,600 --> 00:26:02,686
perché sarà l'ultima persona
407
00:26:03,353 --> 00:26:05,522
che la giuria ascolterà quel giorno.
408
00:26:05,605 --> 00:26:09,150
- E cosa puoi fare in quei casi?
- Cambiare argomento.
409
00:26:09,234 --> 00:26:11,069
Secondo lei, detective Kinder,
410
00:26:11,152 --> 00:26:13,572
perché Elliott ha omesso quei particolari?
411
00:26:13,655 --> 00:26:15,740
Obiezione. Si presta a congetture.
412
00:26:16,491 --> 00:26:17,325
Respinta.
413
00:26:18,493 --> 00:26:21,871
L'ho trovato indicativo
della disonestà del sig. Elliott.
414
00:26:22,539 --> 00:26:24,666
E faccio questo da ben più di sette mesi.
415
00:26:27,460 --> 00:26:29,671
Grazie, Detective. Ho finito.
416
00:26:29,754 --> 00:26:33,258
Molto bene. La giuria ricordi le regole.
417
00:26:33,341 --> 00:26:36,219
- La corte si ritira.
- Posso controinterrogare?
418
00:26:36,303 --> 00:26:37,804
Alle 16:27?
419
00:26:38,513 --> 00:26:41,182
Il detective Kinder
è un uomo molto impegnato.
420
00:26:41,266 --> 00:26:44,853
Ho solo due brevi domande.
Così non dovrà tornare domani.
421
00:26:45,645 --> 00:26:47,731
- Faccia presto.
- Grazie.
422
00:26:48,356 --> 00:26:50,942
Detective Kinder,
a che punto delle indagini
423
00:26:51,026 --> 00:26:54,446
ha stabilito che l'obiettivo
di questo doppio omicidio
424
00:26:54,529 --> 00:26:57,032
poteva essere Jan Rilz e non Lara Elliott?
425
00:26:59,117 --> 00:27:03,496
Non ho mai preso in considerazione
che Rilz potesse essere l'obiettivo.
426
00:27:03,580 --> 00:27:05,707
Non ha mai interrogato Anton Shavar
427
00:27:05,790 --> 00:27:08,501
sugli scontri violenti con Jan Rilz?
428
00:27:08,585 --> 00:27:11,338
O sull'ordine restrittivo a suo carico?
429
00:27:11,421 --> 00:27:14,633
Obiezione. È irrilevante.
Dove stiamo andando a parare?
430
00:27:15,258 --> 00:27:17,302
- Possiamo avvicinarci?
- Subito.
431
00:27:21,014 --> 00:27:23,767
Vostro Onore, Anton Shavar è il marito
432
00:27:23,850 --> 00:27:26,603
di un'altra cliente di Jan Rilz.
433
00:27:26,686 --> 00:27:30,940
Ci sono prove
degli incontri violenti tra Shavar e Rilz.
434
00:27:31,024 --> 00:27:34,778
La difesa vuole solo
spostare l'attenzione su qualcun altro.
435
00:27:34,861 --> 00:27:36,488
Per confondere la giuria.
436
00:27:36,571 --> 00:27:40,492
Vogliamo solo capire
chi ha davvero ucciso quelle due persone.
437
00:27:40,575 --> 00:27:43,703
Il testimone non ha neanche
preso in considerazione
438
00:27:43,787 --> 00:27:45,830
un altro bersaglio.
439
00:27:46,581 --> 00:27:48,083
E doveva fare in fretta?
440
00:27:48,875 --> 00:27:51,795
Ho solo bisogno di un chiarimento.
441
00:27:55,674 --> 00:27:58,968
Obiezione respinta.
Il testimone può rispondere.
442
00:27:59,052 --> 00:28:00,845
Può leggere quanto detto prima?
443
00:28:02,305 --> 00:28:06,893
"Non ha mai interrogato Anton Shavar
sugli scontri violenti con Jan Rilz?
444
00:28:06,976 --> 00:28:09,396
O sull'ordine restrittivo a suo carico?"
445
00:28:10,563 --> 00:28:11,398
No.
446
00:28:13,149 --> 00:28:15,735
Ha interrogato
qualche altra cliente di Rilz
447
00:28:15,819 --> 00:28:18,488
o i mariti e i fidanzati
riguardo agli omicidi?
448
00:28:19,489 --> 00:28:20,407
No.
449
00:28:21,199 --> 00:28:22,450
Non ho altre domande.
450
00:28:22,534 --> 00:28:26,204
Ma mi riservo il diritto
di richiamare questo testimone.
451
00:28:27,414 --> 00:28:29,791
Molto bene. Il testimone può andare.
452
00:28:30,542 --> 00:28:31,793
Se non c'è nient'altro…
453
00:28:33,336 --> 00:28:35,547
La giuria ricordi le regole.
454
00:28:35,630 --> 00:28:37,048
La corte ora si ritira.
455
00:28:41,720 --> 00:28:43,555
PARCHEGGIO TRIBUNALE
456
00:28:56,651 --> 00:28:58,528
CORTE SUPERIORE DI LOS ANGELES
PALAZZO DI GIUSTIZIA
457
00:29:01,489 --> 00:29:03,408
Tuo padre è preoccupato per te.
458
00:29:04,033 --> 00:29:05,994
- Da quando…
- Lo so.
459
00:29:06,953 --> 00:29:09,164
La cosa inizia a infastidirmi.
460
00:29:09,247 --> 00:29:11,166
Sono i tuoi genitori, Hayley.
461
00:29:11,249 --> 00:29:13,918
Non sono affari miei,
ma non hanno tutti i torti.
462
00:29:14,002 --> 00:29:16,129
Ciò che è successo oggi non è da te.
463
00:29:16,212 --> 00:29:18,506
La rissa non c'entra coi miei.
464
00:29:18,590 --> 00:29:20,717
Né con ciò che provo per loro.
465
00:29:20,800 --> 00:29:21,968
E allora perché?
466
00:29:23,845 --> 00:29:26,014
- Trevor Elliott.
- Cosa?
467
00:29:27,223 --> 00:29:31,102
Le mie compagne pensano
che dato che papà rappresenta un mostro
468
00:29:31,186 --> 00:29:34,481
anche lui lo è.
Ho provato a farle smettere,
469
00:29:34,564 --> 00:29:36,024
ma oggi Misha ha detto:
470
00:29:36,107 --> 00:29:38,902
"Tuo padre sostiene il patriarcato
471
00:29:38,985 --> 00:29:42,405
e favorisce l'abuso". Così l'ho colpita.
472
00:29:42,489 --> 00:29:43,364
Hayley!
473
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
Sei fortunata
che tuo padre non debba difendere te.
474
00:29:48,870 --> 00:29:53,291
Lo so, ma non si può discutere
con chi crede di avere sempre ragione.
475
00:29:53,374 --> 00:29:55,585
Mio padre non è cattivo,
476
00:29:55,668 --> 00:29:57,545
ma è dura quando difende i cattivi.
477
00:29:59,005 --> 00:30:02,383
Chi può dire chi è cattivo e chi no?
478
00:30:02,467 --> 00:30:05,428
Siamo tutti esseri umani.
Il sistema si basa su questo.
479
00:30:05,512 --> 00:30:09,015
Ogni persona in quell'aula
ha qualcuno che le vuole bene.
480
00:30:09,098 --> 00:30:10,975
Il testimone di Maggie aveva famiglia
481
00:30:11,059 --> 00:30:13,895
e lei lotterà
finché non avrà preso il colpevole.
482
00:30:13,978 --> 00:30:17,857
- A me sembra un'eroina.
- Credi che mia madre sia un'eroina?
483
00:30:17,941 --> 00:30:20,985
- Sì. E anche tuo padre.
- Sì.
484
00:30:21,069 --> 00:30:22,195
Ma, d'altro canto,
485
00:30:22,278 --> 00:30:26,533
anche i clienti di tuo padre sono persone.
Anche Trevor Elliott.
486
00:30:26,616 --> 00:30:30,245
I tuoi amici vedono solo un ricco
accusato di aver ucciso la moglie.
487
00:30:31,204 --> 00:30:35,041
Ma è il primo giorno di processo
e loro l'hanno già condannato.
488
00:30:35,124 --> 00:30:37,293
Sì, e non li definirei "amici".
489
00:30:38,920 --> 00:30:42,215
La gente viene spesso accusata
e condannata per errore.
490
00:30:42,298 --> 00:30:46,511
Tuo padre vuole solo far sì
che quella persona innocente
491
00:30:46,594 --> 00:30:48,721
non paghi per un reato non commesso.
492
00:30:48,805 --> 00:30:51,808
Anche se deve farsi largo
tra mille colpevoli.
493
00:30:52,725 --> 00:30:56,145
Anche lui è un eroe.
Qualunque stupidaggine dica Misha.
494
00:30:57,522 --> 00:31:00,191
Perché tu non fai l'avvocato?
495
00:31:00,275 --> 00:31:02,694
Sembri più portata dei miei genitori.
496
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
È evidente.
497
00:32:00,209 --> 00:32:04,130
Ciao, tesoro.
Sono impegnato in questo momento.
498
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Ho deciso. Riprenderò a studiare legge.
499
00:32:07,467 --> 00:32:11,512
- È fantastico.
- Ci sono tante persone che hanno bisogno.
500
00:32:11,596 --> 00:32:14,474
- E forse io posso aiutarle.
- Certo.
501
00:32:15,266 --> 00:32:17,560
Lo dirai anche a Mickey?
502
00:32:18,978 --> 00:32:19,812
Sì.
503
00:32:21,064 --> 00:32:23,858
Se ti serve un buon investigatore,
conosco un tizio.
504
00:32:25,860 --> 00:32:27,820
- Cosa fa lì dentro?
- Devo andare.
505
00:32:27,904 --> 00:32:31,032
- Chiamo la polizia.
- No, non ce n'è bisogno.
506
00:32:31,115 --> 00:32:34,619
Io e la mia ragazza abbiamo litigato
e ha gettato il mio…
507
00:32:35,912 --> 00:32:37,413
bong di quando ero giovane.
508
00:32:37,497 --> 00:32:39,207
- Cosa?
- Ha presente, il…
509
00:32:41,209 --> 00:32:42,710
L'ha visto?
510
00:32:42,794 --> 00:32:44,879
Esca di lì. Subito.
511
00:32:48,758 --> 00:32:49,634
FIORI NAMAYAN
512
00:32:49,717 --> 00:32:52,553
Scritte su entrambi i lati
ma il negozio è pulito.
513
00:32:52,637 --> 00:32:55,098
- Quindi pagano la gang.
- Tu dici?
514
00:32:55,181 --> 00:32:56,307
O ne fanno parte.
515
00:32:59,769 --> 00:33:00,979
Devo chiedertelo.
516
00:33:01,688 --> 00:33:03,356
Coi criminali che sbattiamo dentro,
517
00:33:04,774 --> 00:33:07,610
di che diavolo parlavi a cena
518
00:33:07,694 --> 00:33:09,570
con un tizio che li difende?
519
00:33:09,654 --> 00:33:11,364
Non è così semplice.
520
00:33:12,323 --> 00:33:14,617
Detto questo, dopotutto è il mio ex.
521
00:33:16,077 --> 00:33:18,079
E tu? Cos'ha causato il divorzio?
522
00:33:19,080 --> 00:33:20,415
Cazzo. Non lo so.
523
00:33:21,541 --> 00:33:23,626
Ogni sera mi dicevo:
524
00:33:23,710 --> 00:33:27,672
"Voglio davvero stare in auto un'ora
per sentirla parlare dei suoi studenti
525
00:33:27,755 --> 00:33:30,675
e poi parlarle della mia giornata?"
526
00:33:31,300 --> 00:33:34,679
È come se lei parlasse francese
e io estone.
527
00:33:35,346 --> 00:33:36,806
È un lavoro di merda.
528
00:33:38,016 --> 00:33:40,393
Gli altri non sanno cosa significa.
529
00:33:42,979 --> 00:33:47,567
A proposito del tuo ex,
Ray Griggs mi ha chiesto di lui.
530
00:33:47,650 --> 00:33:49,944
- Il detective? A che pro?
- Non lo so.
531
00:33:51,612 --> 00:33:53,114
Starà indagando.
532
00:33:53,948 --> 00:33:56,117
Sapeva che mi sono scontrato con lui.
533
00:33:56,200 --> 00:33:58,286
Non voglio fare dei favori a Haller,
534
00:33:58,369 --> 00:34:01,539
ma per rispetto verso di te
ho pensato di dirtelo.
535
00:34:01,622 --> 00:34:05,168
- Mickey deve preoccuparsi?
- Non se non ha fatto nulla.
536
00:34:06,419 --> 00:34:08,504
Griggs è come un cane con l'osso.
537
00:34:08,588 --> 00:34:11,382
Se sotto c'è qualcosa,
scaverà e lo tirerà fuori.
538
00:34:14,135 --> 00:34:18,222
Ok. Domattina chiederò all'unità anti-gang
di identificare le scritte.
539
00:34:18,306 --> 00:34:22,685
Appartengono alla BNG. L'anno scorso
ne ho sbattuti dentro due per omicidio.
540
00:34:22,769 --> 00:34:24,604
Ma non conosco gli altri.
541
00:34:26,773 --> 00:34:27,774
Ma guardati.
542
00:34:29,358 --> 00:34:32,070
Degli amici alla Divisione Hollywood
ci aiuteranno.
543
00:34:41,746 --> 00:34:44,957
Non mi chiedi niente?
544
00:34:46,626 --> 00:34:48,336
Parleremo della rissa,
545
00:34:49,754 --> 00:34:51,756
ma ora devo prepararmi per domani.
546
00:34:59,180 --> 00:35:03,101
Non devi sfogare le frustrazioni
per il mio lavoro su un'altra ragazza.
547
00:35:03,184 --> 00:35:07,396
Al contrario di quel che credi,
non tutto ciò che faccio ti riguarda.
548
00:35:09,357 --> 00:35:11,150
- Sì?
- Ehi, Mick!
549
00:35:11,234 --> 00:35:12,068
È aperto.
550
00:35:21,494 --> 00:35:25,456
- Ehi. Come va, Hayley?
- Ho saputo che sposerai Lorna.
551
00:35:26,249 --> 00:35:27,458
Cosa sarai per me?
552
00:35:27,542 --> 00:35:30,670
Il padre che chiami
se vuoi spezzare le gambe a qualcuno.
553
00:35:30,753 --> 00:35:32,588
Ok. Ne riparliamo dopo.
554
00:35:36,759 --> 00:35:37,760
Di' di no.
555
00:35:41,097 --> 00:35:43,474
Il vero nome del giurato numero sette
è Glenn McSweeney.
556
00:35:45,309 --> 00:35:50,231
Vive a Van Nuys, ma non lavora
alla Lockheed e ha dei precedenti.
557
00:35:50,314 --> 00:35:55,069
- Non avevi perso la fonte alla polizia?
- E questo dovrebbe fermarmi?
558
00:35:56,070 --> 00:35:57,947
E l'altra cosa?
559
00:36:00,032 --> 00:36:03,452
Kosevich. Ufficialmente si è arricchito
560
00:36:03,536 --> 00:36:06,205
come uno
dei primi banchieri privati in Russia.
561
00:36:06,289 --> 00:36:08,958
Ufficiosamente,
ha le mani in pasta ovunque.
562
00:36:09,041 --> 00:36:13,296
È legato a Putin,
ai servizi segreti russi, alla mafia russa
563
00:36:13,379 --> 00:36:17,341
ed è stato accusato di tutto,
inclusa la sparizione di alcune persone.
564
00:36:17,425 --> 00:36:19,468
E, a quanto pare, il figlio…
565
00:36:19,552 --> 00:36:20,803
UNIVERSITÀ DI LOS ANGELES
STUDENTI: TREVOR ELLIOTT, PAVEL KOSEVICH
566
00:36:20,887 --> 00:36:23,556
…era in stanza con Elliott all'università.
567
00:36:23,639 --> 00:36:25,391
Ma credo lo sapessi già.
568
00:36:27,685 --> 00:36:29,979
- Quindi che si fa?
- Non lo so ancora.
569
00:36:30,980 --> 00:36:32,481
Meno ne sai, meglio è.
570
00:36:33,441 --> 00:36:35,568
Conoscevo dei tizi dei Road Saints
571
00:36:36,235 --> 00:36:39,363
che a un certo punto
non si alzavano dal letto
572
00:36:40,198 --> 00:36:43,367
per timore di ciò
che avrebbero dovuto fare quel giorno.
573
00:36:44,619 --> 00:36:48,372
O accetti quella vita o no.
574
00:36:48,456 --> 00:36:49,290
E questo tizio…
575
00:36:50,333 --> 00:36:52,293
La accetta senza problemi.
576
00:36:53,711 --> 00:36:56,714
Ha rischiato grosso
per manipolare una giuria.
577
00:36:56,797 --> 00:37:00,676
Se gli fotti il piano
o annullano il processo,
578
00:37:01,510 --> 00:37:04,889
non hai idea di cosa capiterà a te
o alla tua famiglia.
579
00:37:06,557 --> 00:37:07,558
Dico tanto per dire.
580
00:37:17,318 --> 00:37:18,736
- Maggie?
- Ehi.
581
00:37:18,819 --> 00:37:22,323
Loro sono i detective Kyle Winters
e Linda Perez.
582
00:37:22,406 --> 00:37:26,244
Se lavorerete con McForte,
non ve ne pentirete.
583
00:37:27,078 --> 00:37:28,412
Ho affrontato l'ex marito.
584
00:37:29,080 --> 00:37:30,665
- Un caso d'omicidio.
- Sai quale.
585
00:37:30,748 --> 00:37:32,917
Sì, conoscerete tante storie, ma…
586
00:37:33,000 --> 00:37:36,671
Certo. Ho portato Linda
perché era nella Divisione Hollywood.
587
00:37:36,754 --> 00:37:38,881
- Conosce le gang.
- Sai qualcosa?
588
00:37:38,965 --> 00:37:40,967
Ho qui un nome che corrisponde.
589
00:37:41,050 --> 00:37:45,596
Alvin Aquino. Della gang BNG,
libertà vigilata per tentato omicidio.
590
00:37:45,680 --> 00:37:47,556
- Indovina dove lavora?
- Fiori Namayan.
591
00:37:48,140 --> 00:37:50,393
L'agente di custodia ci aiuterà.
592
00:37:50,476 --> 00:37:52,728
- Grazie.
- Figurati. Buona fortuna.
593
00:38:05,950 --> 00:38:12,873
FIORI NAMAYAN
594
00:38:27,305 --> 00:38:31,183
- Come ti piace la bistecca?
- Cottura media, ma sono a posto.
595
00:38:31,267 --> 00:38:32,101
Media?
596
00:38:33,644 --> 00:38:35,980
Lo immaginavo. È più pratica.
597
00:38:36,772 --> 00:38:38,107
Come una Lincoln.
598
00:38:38,190 --> 00:38:40,860
Ma dovresti provare
la cottura alla Pittsburgh.
599
00:38:40,943 --> 00:38:43,487
Mille gradi per parte per un minuto.
600
00:38:43,571 --> 00:38:46,282
Carbonizzata fuori, ma dentro…
601
00:38:46,365 --> 00:38:49,452
Risparmiami le lezioni di cucina, Teddy.
Mi aiuterai o no?
602
00:38:49,535 --> 00:38:53,539
Mi piaci, avvocato, ma sarò sincero.
603
00:38:54,290 --> 00:38:57,626
Mi devi già un favore. Per Cisco.
604
00:38:58,294 --> 00:39:02,715
La gente che mi deve troppi favori
tende a pentirsene.
605
00:39:04,175 --> 00:39:06,677
Ma certo. Ti aiuterò volentieri.
606
00:39:08,137 --> 00:39:10,389
- Grazie.
- Ci siamo.
607
00:39:15,061 --> 00:39:19,357
NONPERDOUNCASO
608
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Ok.
609
00:39:26,989 --> 00:39:28,574
Cosa stiamo aspettando?
610
00:39:30,284 --> 00:39:31,869
So che posto è questo.
611
00:39:32,953 --> 00:39:35,581
Credi sia venuto a comprare della droga?
612
00:39:35,664 --> 00:39:38,167
Tra furfanti ci si riconosce
e tu trami qualcosa.
613
00:39:38,250 --> 00:39:40,503
Non siamo qui per questo, Izzy, ok?
614
00:39:40,586 --> 00:39:43,130
Cos'è successo ieri con l'auto?
Che storia è?
615
00:39:43,214 --> 00:39:45,257
- Vuoi saperlo davvero?
- Sì.
616
00:39:46,509 --> 00:39:47,885
C'era una cimice dentro.
617
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
- Non su questa. Sull'altra.
- Cosa?
618
00:39:50,554 --> 00:39:52,014
Volevi saperlo, no?
619
00:39:52,681 --> 00:39:54,809
- E quest'auto?
- È pulita.
620
00:39:54,892 --> 00:39:56,477
Cisco la controlla ogni giorno.
621
00:39:57,186 --> 00:39:59,647
- E la mia?
- È pulita.
622
00:40:00,272 --> 00:40:02,108
Cisco controlla anche quella?
623
00:40:04,193 --> 00:40:05,778
Gli fai violare la mia auto?
624
00:40:05,861 --> 00:40:08,030
Non è proprio così.
625
00:40:08,114 --> 00:40:10,282
E come sarebbe? Aspetta.
626
00:40:10,366 --> 00:40:12,993
- Chi ha messo la cimice?
- Segreto professionale.
627
00:40:13,077 --> 00:40:15,830
Tecnicamente lavori per me, ma… Possiamo…
628
00:40:15,913 --> 00:40:19,041
Siamo a un'ora dal centro.
Te lo spiego in viaggio?
629
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Grazie.
630
00:40:47,653 --> 00:40:51,449
Forse Stanton sta valutando
la mia richiesta di un verdetto immediato.
631
00:40:51,532 --> 00:40:54,493
- Sì, come no.
- Devo preoccuparmi?
632
00:41:00,708 --> 00:41:04,503
Il giudice Stanton vuole vedere
entrambi gli avvocati in privato.
633
00:41:05,463 --> 00:41:06,338
Da soli.
634
00:41:17,892 --> 00:41:20,186
Avvocati, vi farò alcune domande.
635
00:41:20,936 --> 00:41:23,814
Vi ricordo
che siete tenuti a essere sinceri
636
00:41:23,898 --> 00:41:26,108
ed etici con questa corte.
637
00:41:26,192 --> 00:41:27,776
- Naturalmente.
- Certo.
638
00:41:28,611 --> 00:41:31,780
Mi è stato fatto presente
che la giuria è corrotta.
639
00:41:31,864 --> 00:41:33,574
- Cosa?
- Avvocato Haller?
640
00:41:33,657 --> 00:41:36,243
Dopo quanto ho detto,
vuole aggiungere qualcosa?
641
00:41:36,327 --> 00:41:38,078
Io? Lo chieda a lui.
642
00:41:42,666 --> 00:41:45,211
Ieri sera
ho ricevuto questo tramite corriere.
643
00:41:45,294 --> 00:41:48,839
"Giudice Stanton,
il giurato sette non è chi crede lei
644
00:41:48,923 --> 00:41:50,257
né chi dice di essere.
645
00:41:50,341 --> 00:41:52,092
Controlli Lockheed e impronte.
646
00:41:52,176 --> 00:41:53,636
Ha la fedina penale sporca."
647
00:41:54,678 --> 00:41:56,388
Il mittente è sconosciuto.
648
00:41:57,097 --> 00:41:59,850
Mi scusi, giudice, ma che sta succedendo?
649
00:42:00,601 --> 00:42:03,938
Il giurato numero sette
dovrebbe chiamarsi Rodney Bankland,
650
00:42:04,605 --> 00:42:06,941
ma stamattina
i detective hanno parlato con lui
651
00:42:07,024 --> 00:42:09,068
e Bankland non è mai stato convocato
652
00:42:09,151 --> 00:42:11,362
e non è l'uomo seduto tra i giurati.
653
00:42:11,445 --> 00:42:13,364
Pare che quell'uomo sia un impostore.
654
00:42:13,447 --> 00:42:15,157
L'avete fermato quando è arrivato?
655
00:42:15,241 --> 00:42:18,327
Qui il mistero si infittisce.
Oggi non è venuto.
656
00:42:18,410 --> 00:42:19,745
È stato avvertito.
657
00:42:19,828 --> 00:42:23,582
Non immagino scenari in cui
una giuria corrotta favorisca l'accusa,
658
00:42:23,666 --> 00:42:25,834
visto quanto è capitato
al suo predecessore.
659
00:42:25,918 --> 00:42:29,129
Mi offende che lei pensi
che io sia coinvolto.
660
00:42:29,213 --> 00:42:31,257
Indaghi pure.
661
00:42:31,340 --> 00:42:32,424
Molto bene.
662
00:42:32,508 --> 00:42:34,593
Il processo andrebbe annullato
663
00:42:34,677 --> 00:42:37,846
e dopo aver parlato con dei colleghi
sono incline a farlo.
664
00:42:37,930 --> 00:42:40,057
- Forse era quello lo scopo.
- Cosa?
665
00:42:40,140 --> 00:42:43,143
Dimostrerò che non è così.
Vostro Onore, è necessario?
666
00:42:43,227 --> 00:42:45,771
L'integrità del processo è compromessa.
667
00:42:45,854 --> 00:42:48,107
Se la giuria avesse deliberato.
668
00:42:48,190 --> 00:42:51,068
Ma non è così.
Possiamo sostituire il giurato.
669
00:42:51,151 --> 00:42:54,822
Qualunque alternativa
danneggerebbe l'immagine del mio cliente.
670
00:42:56,907 --> 00:42:58,784
L'accusa cosa dice?
671
00:42:59,493 --> 00:43:02,538
Non ne so niente,
ma so di poter vincere la causa
672
00:43:02,621 --> 00:43:04,039
a prescindere dai giurati.
673
00:43:10,921 --> 00:43:14,466
Allora mi prenderò un giorno
per verificare che i giurati
674
00:43:14,550 --> 00:43:17,303
siano chi dicono di essere
senza condizionamenti.
675
00:43:18,178 --> 00:43:20,848
Riprenderemo domani.
Buona giornata, signori.
676
00:43:25,311 --> 00:43:28,772
- Il nostro giurato non si è presentato?
- L'avranno avvertito.
677
00:43:28,856 --> 00:43:31,317
Il giudice sa tutto e stanno indagando.
678
00:43:32,359 --> 00:43:34,945
- Sei stato tu, vero?
- Trevor, allontanati.
679
00:43:35,029 --> 00:43:36,864
Vuoi fare una scenata qui?
680
00:43:42,661 --> 00:43:45,164
Io non c'entro niente, ok?
681
00:43:45,247 --> 00:43:48,500
Forse i tuoi amici russi hanno rinunciato
o fatto un casino.
682
00:43:48,584 --> 00:43:51,754
Non importa, Mickey. Quella non è gente
683
00:43:51,837 --> 00:43:53,797
che ammette i propri errori.
684
00:43:53,881 --> 00:43:55,799
Forse il giurato sette è morto.
685
00:43:55,883 --> 00:43:59,303
Ci hai pensato? Forse ora toccherà a noi.
686
00:43:59,386 --> 00:44:00,387
Se vinceremo,
687
00:44:00,471 --> 00:44:02,431
- non dovrai preoccuparti.
- Beh…
688
00:44:02,514 --> 00:44:06,935
- Perfetto. Davvero fantastico.
- Non hai mai creduto di poter vincere.
689
00:44:07,019 --> 00:44:10,105
Senza il nostro giurato?
So cosa pensa la gente.
690
00:44:10,189 --> 00:44:16,153
Trevor, possiamo vincere.
Possiamo e vinceremo. Onestamente, ok?
691
00:44:20,949 --> 00:44:23,827
C'è un'altra eccezione
al segreto professionale.
692
00:44:23,911 --> 00:44:26,580
Se sta per essere commesso un crimine,
devo dirlo.
693
00:44:26,664 --> 00:44:29,166
A meno che io non possa impedirlo.
694
00:44:29,249 --> 00:44:33,045
Allora tutto è bene quel che finisce bene
e nessuno deve saperlo.
695
00:44:33,128 --> 00:44:36,048
E come fai a farlo
senza che ti si ritorca contro?
696
00:44:39,718 --> 00:44:41,720
Domani vedo la consulente di Hayley.
697
00:44:41,804 --> 00:44:43,639
Vorrei poterci essere, Mags.
698
00:44:43,722 --> 00:44:45,766
Ci sarai dopo il processo.
699
00:44:46,475 --> 00:44:48,519
Novità sull'omicidio di Jerry?
700
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
Non lo so. Ci sta lavorando Griggs.
701
00:44:50,688 --> 00:44:51,522
Già.
702
00:44:52,481 --> 00:44:55,484
- L'hai sentito ultimamente?
- No, perché?
703
00:44:55,567 --> 00:44:59,446
Non lo so.
Ricordo che ti ha dato qualche grana e…
704
00:44:59,530 --> 00:45:02,950
Mags, se ci saranno dei problemi,
li gestirò, ok?
705
00:45:03,033 --> 00:45:05,869
Lo so, ma ci sono modi normali
per gestire le cose
706
00:45:05,953 --> 00:45:07,246
e ci sono i tuoi.
707
00:45:09,039 --> 00:45:11,291
- Buona serata, Mags.
- Buonanotte.
708
00:45:37,443 --> 00:45:39,403
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY
709
00:46:58,315 --> 00:47:03,320
Sottotitoli: Sara Raffo